All language subtitles for Outlander.S07E06.1080p.WEB_.h264-EDITH.ENG_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,010 --> 00:00:15,845 Previously… 2 00:00:15,928 --> 00:00:18,389 This is Mrs. MacKenzie. Your new plant inspector. 3 00:00:18,472 --> 00:00:19,306 Rob Cameron. 4 00:00:24,353 --> 00:00:27,440 She saw someone outside and was scared. It was the Nuckelavee. 5 00:00:28,065 --> 00:00:30,526 Deliver these letters with the utmost discretion. 6 00:00:30,651 --> 00:00:32,111 You're lucky I found you. 7 00:00:32,194 --> 00:00:35,281 My name is Ian Murray. This is William Ransom. He's been injured. 8 00:00:35,364 --> 00:00:38,367 Claire Fraser is thy aunt? We've been working closely with her. 9 00:00:38,451 --> 00:00:40,745 - Suppose I'll be seeing more of you. - Suppose so. 10 00:00:40,828 --> 00:00:43,831 She grabbed me and said, "In this classroom, we speak English." 11 00:00:43,914 --> 00:00:46,459 -Why is it bad to speak Gaelic? -It's not. 12 00:00:46,542 --> 00:00:47,793 We have to evacuate. 13 00:00:47,877 --> 00:00:50,171 I think I can walk with a little support. 14 00:00:50,254 --> 00:00:53,674 I'm so sorry, but it's too soon. The sutures won't hold. 15 00:00:53,758 --> 00:00:55,468 British are short on food. 16 00:00:55,551 --> 00:00:57,595 They dinna have supplies to wait for a surrender. 17 00:00:57,678 --> 00:00:59,513 They'll need to take the fort by force. 18 00:03:32,416 --> 00:03:35,920 Private, where might I find General Simon Fraser? 19 00:03:36,003 --> 00:03:38,714 The brigadier? I believe he's up in the battlements, 20 00:03:38,797 --> 00:03:40,466 surveying the spoils of victory. 21 00:03:45,429 --> 00:03:49,391 I encountered difficulties while undertaking duties for Captain Richardson. 22 00:03:49,475 --> 00:03:51,936 But I reached General Burgoyne at Fort Crown Point, 23 00:03:52,019 --> 00:03:54,271 and he ordered me to report to your command. 24 00:03:54,355 --> 00:03:57,316 The captain will be with us shortly, I believe. 25 00:03:57,399 --> 00:04:02,071 Very good, sir. I wish I'd arrived in time to assist you in the battle for the fort. 26 00:04:02,154 --> 00:04:03,405 Hardly a battle. 27 00:04:03,614 --> 00:04:06,951 Not a single shot was fired. In fact, the Rebels were so eager 28 00:04:07,034 --> 00:04:11,121 to rid themselves of the place, they left us their cannon as a parting gift. 29 00:04:11,956 --> 00:04:16,293 But if it's a battle you're after, Lieutenant, you've no' long to wait. 30 00:04:16,919 --> 00:04:20,756 Burgoyne has ordered us to garrison the fort 31 00:04:20,839 --> 00:04:23,384 and then pursue the Rebels south, 32 00:04:23,801 --> 00:04:26,095 meet up with General Howe's men. 33 00:04:27,388 --> 00:04:29,306 Howe is in the city of New York. 34 00:04:30,808 --> 00:04:32,393 If he marches north… 35 00:04:35,312 --> 00:04:39,358 We plan to cut off their Northern Army, isolate New England from the colonies. 36 00:04:39,441 --> 00:04:40,567 Very perceptive. 37 00:04:40,651 --> 00:04:44,989 But then I'd expect no less from the son of Lord John Grey. 38 00:04:45,072 --> 00:04:45,948 Eh? 39 00:05:14,101 --> 00:05:18,230 Jamie, I don't think many of these people will be able to make it far on foot. 40 00:05:18,314 --> 00:05:21,900 No choice. The gunfire is coming from the portage point down the lake. 41 00:05:21,984 --> 00:05:24,486 We can't defend if the British have beaten us there. 42 00:05:24,570 --> 00:05:28,324 It'd be safer if we make our way inland in small groups. 43 00:05:28,407 --> 00:05:30,784 I'll join the troops and march towards Hubbardton. 44 00:05:30,868 --> 00:05:33,120 Shouldn't be more than a day or two away. 45 00:05:37,082 --> 00:05:38,417 Dinna fash, Sassenach. 46 00:05:39,335 --> 00:05:42,004 If anyone's legs willna carry them, I will. 47 00:05:42,463 --> 00:05:44,965 I'll have Ian go ahead and find a path. 48 00:05:45,716 --> 00:05:47,968 Come now. It's time to go. 49 00:05:48,052 --> 00:05:50,429 Here. Take hold of my arm, I'll steady thee. 50 00:05:50,512 --> 00:05:52,598 That Indian, we can't trust him. 51 00:05:52,681 --> 00:05:57,186 He's leading us into a trap to the other savages. He'll kill us all. 52 00:05:57,269 --> 00:06:00,272 Calm thyself. Thee has no cause for alarm. 53 00:06:00,355 --> 00:06:03,901 I won't let him take me alive. He'll skin me while I yet draw breath. 54 00:06:03,984 --> 00:06:05,694 He'll do nothing of the kind. 55 00:06:06,070 --> 00:06:09,114 That is Ian. I know him. He's as gentle as a lamb. 56 00:06:09,198 --> 00:06:10,574 He's trying to help us. 57 00:06:10,657 --> 00:06:11,742 Are you certain? 58 00:06:12,534 --> 00:06:14,286 I trust him completely. 59 00:06:15,621 --> 00:06:16,622 Come now. 60 00:06:43,816 --> 00:06:44,942 Mrs. Raven. 61 00:06:46,860 --> 00:06:47,986 Jamie. 62 00:06:49,905 --> 00:06:54,034 These people need rest. We should find somewhere to camp for the night. 63 00:06:54,326 --> 00:06:55,327 Aye. 64 00:06:58,664 --> 00:07:00,749 Indians! We'll all be killed! 65 00:07:00,833 --> 00:07:03,377 Quiet. They may not have seen us. Not yet. 66 00:07:04,294 --> 00:07:05,629 Everyone off the road. 67 00:07:07,005 --> 00:07:09,800 Come this way. Stay out of sight. 68 00:07:11,218 --> 00:07:12,427 Stick together. 69 00:07:31,321 --> 00:07:32,823 It's just as I suspected. 70 00:07:33,115 --> 00:07:36,326 Redcoats, running alongside the road, pretending to be Indians. 71 00:07:36,410 --> 00:07:38,787 Trying to scare us into revealing our position. 72 00:07:38,871 --> 00:07:40,122 Almost worked. 73 00:07:40,330 --> 00:07:44,168 You and the Hunters, take these folks deeper into the woods. 74 00:07:44,293 --> 00:07:47,546 My men will stay with you. Ian and I will draw the soldiers away. 75 00:07:48,338 --> 00:07:51,592 Rachel, Denzell, let's get everybody this way. 76 00:07:51,675 --> 00:07:52,718 Quiet. 77 00:08:02,019 --> 00:08:04,521 -Have you seen Mrs. Raven? -Not since… 78 00:08:05,814 --> 00:08:08,484 We were walking together when the screaming started. 79 00:08:08,567 --> 00:08:11,361 She was muttering something, not wanting them to take her. 80 00:08:11,445 --> 00:08:13,864 I tried to soothe her, but Tommy started crying… 81 00:08:13,947 --> 00:08:15,282 Where did you last see her? 82 00:08:18,243 --> 00:08:19,745 All right, follow the others. 83 00:08:27,044 --> 00:08:31,632 I was sorry to have to do it, but I hadn't a choice, really. 84 00:08:31,840 --> 00:08:34,218 I've got to support the authority of my teachers, 85 00:08:34,301 --> 00:08:36,303 or the whole place goes to hell. 86 00:08:36,762 --> 00:08:40,724 My son only cursed because that woman damn near tore his ear off. 87 00:08:42,184 --> 00:08:46,313 And for no crime greater than saying a few words in Gaelic. 88 00:08:46,396 --> 00:08:48,899 Did Jeremiah tell you what it was he said? 89 00:08:50,234 --> 00:08:52,027 Not in detail. No. 90 00:08:52,110 --> 00:08:56,907 He called Ms. Glendenning a haggard old goat-breathed daughter of a witch. 91 00:09:00,702 --> 00:09:02,454 I can imagine she wasn't impressed. 92 00:09:04,081 --> 00:09:06,458 He'll have had that one from my father-in-law. 93 00:09:06,667 --> 00:09:09,920 I would never have taught him that particular phrase. 94 00:09:10,295 --> 00:09:11,129 Ah! 95 00:09:11,213 --> 00:09:13,131 But you do have the Gaelic yourself? 96 00:09:14,716 --> 00:09:18,554 Picked it up working on the fishing boats in the Minch when I was younger. 97 00:09:18,637 --> 00:09:22,182 Huh. Well, I have had a wee word with Ms. Glendenning, 98 00:09:22,724 --> 00:09:27,271 but I fear she herself is just a symptom of a larger problem. 99 00:09:28,272 --> 00:09:29,273 And what's that? 100 00:09:30,190 --> 00:09:33,652 People nowadays are eager for their children to speak good English, 101 00:09:33,735 --> 00:09:36,238 get good jobs, be able to leave the Highlands. 102 00:09:36,989 --> 00:09:38,198 Aye, it's a shame. 103 00:09:39,575 --> 00:09:42,786 The language is our history. Our culture. 104 00:09:44,663 --> 00:09:48,542 Highlanders have been fighting and dying for the right to speak Gaelic… 105 00:09:49,751 --> 00:09:51,044 since before the Rising. 106 00:09:52,504 --> 00:09:56,967 I couldn't agree more. You're my man. 107 00:09:57,551 --> 00:10:01,054 You were a teacher once, weren't you? You're passionate about it. 108 00:10:01,138 --> 00:10:06,018 I have been wanting to hold a class for exactly what you're talking about. 109 00:10:06,560 --> 00:10:08,353 I have it right. You were a teacher? 110 00:10:11,273 --> 00:10:12,274 Aye. 111 00:10:27,623 --> 00:10:30,334 I think it's the last one, Uncle. The others fled. 112 00:10:32,502 --> 00:10:33,920 We best be getting back. 113 00:10:35,756 --> 00:10:37,049 Mrs. Raven? 114 00:10:39,635 --> 00:10:40,802 Mrs. Raven? 115 00:10:44,056 --> 00:10:45,223 Mrs. Raven. 116 00:10:55,567 --> 00:10:59,946 Mrs. Raven, you have to come with me. You'll be safe back with the others. 117 00:11:00,030 --> 00:11:02,366 No, I'll never be safe. They're coming. 118 00:11:02,449 --> 00:11:04,534 You have to be quiet. 119 00:11:05,786 --> 00:11:07,245 Oh, God. 120 00:11:25,472 --> 00:11:26,598 Show yourself. 121 00:11:27,391 --> 00:11:29,309 Jamie, it's me. It's Denzell. 122 00:11:29,893 --> 00:11:32,562 What are you doing here? Where are the others? 123 00:11:32,896 --> 00:11:33,772 Camped safely. 124 00:11:33,855 --> 00:11:37,609 But Mrs. Wellman told me Claire went to look for one of her patients. 125 00:11:37,818 --> 00:11:41,738 She never came back. It's been quite a while, so I came looking for her. 126 00:12:05,929 --> 00:12:09,307 Soldiers' boots. Three or four of them, from this way. 127 00:12:10,517 --> 00:12:11,810 Someone was dragged. 128 00:12:13,645 --> 00:12:14,646 Claire. 129 00:12:15,105 --> 00:12:17,524 They're heading north, towards the fort. 130 00:12:42,549 --> 00:12:45,594 Sir, may I have some water? 131 00:12:50,432 --> 00:12:53,393 Sir, we need water. 132 00:12:54,728 --> 00:12:57,772 May I at least go to the well and fetch some for the sick? 133 00:12:57,856 --> 00:13:01,109 Madam, my orders are none of the prisoners are to leave this area. 134 00:13:01,193 --> 00:13:04,988 Then may I suggest that you or one of your men go get it. 135 00:13:05,530 --> 00:13:08,200 Or are your orders to let your prisoners die of thirst? 136 00:13:26,843 --> 00:13:27,802 Walter. 137 00:13:30,013 --> 00:13:33,391 Mrs. Fraser. Just couldn't stay away, could you? 138 00:13:34,684 --> 00:13:36,853 Where's Big Red? He make it out? 139 00:13:37,312 --> 00:13:38,271 He did. 140 00:13:39,314 --> 00:13:41,525 What on earth are you doing out here? 141 00:13:42,943 --> 00:13:45,737 The British needed a hospital for their own, I suppose. 142 00:13:46,488 --> 00:13:49,699 But I told them that I was to be moved with care. 143 00:13:50,367 --> 00:13:51,660 Surgeon's orders. 144 00:13:51,743 --> 00:13:53,245 And they obliged me. 145 00:13:53,745 --> 00:13:55,372 I'm very glad to hear it. 146 00:13:59,125 --> 00:14:02,963 The bandage is dry, which indicates the wound is healing nicely. 147 00:14:05,298 --> 00:14:06,508 How are you feeling? 148 00:14:06,758 --> 00:14:09,302 It's not my leg that's bothering me, ma'am. 149 00:14:10,178 --> 00:14:11,263 It's my chest. 150 00:14:12,222 --> 00:14:14,558 I can't seem to take in enough air. 151 00:14:16,476 --> 00:14:17,811 Let me have a listen. 152 00:14:21,231 --> 00:14:24,985 Take a long, deep breath. Slow and steady, Walter. 153 00:14:33,577 --> 00:14:35,036 When did your symptoms start? 154 00:14:35,996 --> 00:14:38,206 I was feeling good until a few hours ago. 155 00:14:41,668 --> 00:14:43,503 What is it, Mrs. Fraser? 156 00:14:44,880 --> 00:14:48,383 Could just be mucus in your lungs from the damp in the air. 157 00:14:48,466 --> 00:14:52,012 Then why do you look more worried now than when we thought 158 00:14:52,095 --> 00:14:53,805 the British might be firing? 159 00:14:55,140 --> 00:14:56,141 I'm sorry. 160 00:14:57,058 --> 00:14:58,894 It could also be an embolism. 161 00:14:59,895 --> 00:15:03,189 That's where your blood starts clotting in your lungs. 162 00:15:04,399 --> 00:15:07,569 It can be a complication after a surgery like your amputation. 163 00:15:10,822 --> 00:15:12,240 That doesn't sound good. 164 00:15:14,034 --> 00:15:15,076 It's not. 165 00:15:16,578 --> 00:15:19,414 That's why I'm going to keep a close eye on you. 166 00:15:20,290 --> 00:15:24,920 There'll be water here soon, and I'll try and fetch some herbs that might help. 167 00:15:26,630 --> 00:15:29,549 Seeing as though I don't have much to do this afternoon, 168 00:15:30,675 --> 00:15:32,594 I suppose that'll be just fine. 169 00:15:35,472 --> 00:15:37,182 Enter. 170 00:15:40,769 --> 00:15:42,187 Captain Richardson. Sir. 171 00:15:42,270 --> 00:15:44,147 Lieutenant Lord Ellesmere. 172 00:15:48,944 --> 00:15:50,862 I came as soon as I heard you'd arrived. 173 00:15:50,946 --> 00:15:53,323 I had begun to despair of ever seeing you again. 174 00:15:53,406 --> 00:15:55,617 Apologies for my tardiness, sir. 175 00:15:55,951 --> 00:15:58,745 Fate conspired to keep me in Virginia longer than intended. 176 00:15:58,828 --> 00:16:01,915 Then I take it you had ample time to deliver my message. 177 00:16:01,998 --> 00:16:03,792 Have you any for me in return? 178 00:16:04,167 --> 00:16:06,670 Unfortunately, sir, the Great Dismal Swamp 179 00:16:06,753 --> 00:16:11,007 deprived me of my horse, and with it, your correspondence. 180 00:16:11,091 --> 00:16:15,553 And did you have occasion to look at the message before it was lost? 181 00:16:16,304 --> 00:16:20,141 Perhaps you attempted to break the cipher and commit its contents to memory? 182 00:16:20,809 --> 00:16:24,646 I did not read the message, sir, as you expressly gave me orders not to. 183 00:16:24,729 --> 00:16:25,772 However, 184 00:16:26,773 --> 00:16:29,776 I did learn something about its intended recipients. 185 00:16:31,528 --> 00:16:34,823 And what, pray tell, is that? 186 00:16:41,246 --> 00:16:45,125 I've been told that Samuel Cartwright is a Rebel. 187 00:16:46,501 --> 00:16:50,630 I've since learned that Henry Carver and Joshua Harrington are as well. 188 00:16:54,467 --> 00:16:57,887 How do you think wars are won, Lieutenant? 189 00:16:57,971 --> 00:17:01,099 - With victory on the battlefield, sir. - Without a doubt. 190 00:17:02,267 --> 00:17:05,228 But how do commanders know where that battlefield will be? 191 00:17:06,271 --> 00:17:10,150 How do they know the size and strength of their opponent? 192 00:17:11,067 --> 00:17:15,321 What their opponent's weaknesses are, how to exploit those weaknesses. 193 00:17:16,489 --> 00:17:17,323 Intelligence. 194 00:17:19,284 --> 00:17:22,245 And my many years of experience have taught me 195 00:17:22,829 --> 00:17:27,333 that the best intelligence comes from men the enemy trusts. 196 00:17:29,252 --> 00:17:30,628 So those men are spies. 197 00:17:31,337 --> 00:17:34,049 Eyes and ears for the British cause. 198 00:17:34,132 --> 00:17:38,678 The information in that message was vitally important for their work. 199 00:17:38,762 --> 00:17:44,225 And because of your misfortunes, that information did not reach them. 200 00:17:45,185 --> 00:17:47,103 Forgive me, Captain Richardson. 201 00:17:48,313 --> 00:17:52,108 I cannot tell you how sorry I am to have failed at this mission. 202 00:17:54,694 --> 00:17:58,740 Do you know what else my years of experience have taught me, Lieutenant? 203 00:17:59,574 --> 00:18:00,909 No, sir. 204 00:18:07,707 --> 00:18:12,462 War is long. No doubt an opportunity for redemption will present itself. 205 00:18:13,588 --> 00:18:16,716 I will be ready when it does, sir. You have my word. 206 00:18:18,635 --> 00:18:19,844 Very well. 207 00:18:20,678 --> 00:18:26,017 Now, I suggest you reacquaint yourself with your uniform, Lieutenant. 208 00:18:27,811 --> 00:18:32,732 Your trunk traveled north with my own. You'll find it in the officers' quarters. 209 00:18:44,869 --> 00:18:45,995 She's hungry. 210 00:18:47,080 --> 00:18:48,373 But my milk, well, 211 00:18:49,499 --> 00:18:51,668 it's not coming as it usually does. 212 00:18:51,918 --> 00:18:55,880 Well, I'm not surprised. You've hardly had anything to eat or drink. 213 00:18:57,590 --> 00:18:59,008 That slows your milk. 214 00:19:00,135 --> 00:19:02,762 I need you to drink as much water as you can. 215 00:19:03,638 --> 00:19:05,557 I'll try and find you some food. 216 00:19:07,016 --> 00:19:08,810 -Here. -Thank you, ma'am. 217 00:19:20,613 --> 00:19:21,447 Walter. 218 00:19:22,448 --> 00:19:23,491 This should help. 219 00:19:24,075 --> 00:19:25,827 Thank you, Mrs. Fraser. 220 00:19:40,633 --> 00:19:44,137 Sir. Excuse me, sir. Sir! 221 00:19:45,013 --> 00:19:47,849 I must insist, at the very least that you provide 222 00:19:47,932 --> 00:19:50,351 the basic necessities of care for your prisoners. 223 00:19:51,394 --> 00:19:52,812 Sir, are you hearing me? 224 00:19:53,771 --> 00:19:54,772 I… 225 00:19:55,940 --> 00:19:59,152 I beg your pardon, madam, but I believe I know you. 226 00:20:00,445 --> 00:20:03,364 - You're Mistress Fraser, are you not? - I am. 227 00:20:04,824 --> 00:20:07,535 I am Lieutenant Lord Ellesmere. William Ransom. 228 00:20:09,495 --> 00:20:12,290 I visited your home on Fraser's Ridge when I was a boy. 229 00:20:14,959 --> 00:20:16,753 You saved my father's life. 230 00:20:17,629 --> 00:20:18,630 William? 231 00:20:27,055 --> 00:20:27,972 You're a Rebel? 232 00:20:30,183 --> 00:20:31,184 Yes. 233 00:20:33,728 --> 00:20:35,647 My husband is a colonel in the militia. 234 00:20:35,730 --> 00:20:38,233 We were separated and I was captured. 235 00:20:41,319 --> 00:20:45,406 Now I wonder if I might ask for some supplies. 236 00:20:46,491 --> 00:20:47,784 Linens for bandages. 237 00:20:48,493 --> 00:20:51,371 I'll request our regimental surgeon send some bandages. 238 00:20:51,454 --> 00:20:56,084 And food. We have a starving baby, and I fear we're going to lose some of the sick 239 00:20:56,167 --> 00:20:58,044 if we don't get some food soon. 240 00:21:00,588 --> 00:21:02,298 That may be difficult. 241 00:21:05,218 --> 00:21:07,512 Our supplies are still two days behind us. 242 00:21:07,595 --> 00:21:10,682 Your compatriots burned whatever was left in the storehouses. 243 00:21:15,979 --> 00:21:17,230 I'll see what can be done. 244 00:21:19,607 --> 00:21:20,483 Thank you. 245 00:21:22,360 --> 00:21:24,404 If you speak with your regimental surgeon, 246 00:21:24,487 --> 00:21:27,699 perhaps he could spare some herbs and medicines. 247 00:21:28,783 --> 00:21:30,576 It would do the world of good. 248 00:21:31,286 --> 00:21:32,745 Your servant, madam. 249 00:21:47,635 --> 00:21:51,222 You know the buzzing sound, that feeling it gives you in your bones. 250 00:21:51,306 --> 00:21:54,183 That's what I felt in the tunnel before I found my way out. 251 00:21:54,267 --> 00:21:56,894 And I saw something, too. 252 00:21:57,312 --> 00:22:00,773 Not stones, but energy. It was like... 253 00:22:00,857 --> 00:22:02,650 Wait. Hold on, hold on, Bree. 254 00:22:07,030 --> 00:22:07,989 Okay. 255 00:22:08,489 --> 00:22:11,034 It looked like the way heat shimmers off of asphalt. 256 00:22:11,117 --> 00:22:12,577 Or water? 257 00:22:12,910 --> 00:22:17,206 Oh, I don't know, it's hard to describe, but, Roger, there's something down there. 258 00:22:18,750 --> 00:22:19,917 I wonder. 259 00:22:21,794 --> 00:22:24,255 - The dam's right on the loch, isn't it? - Yes. 260 00:22:24,339 --> 00:22:26,299 On the east side, toward Pitlochry. 261 00:22:26,382 --> 00:22:30,011 Do you have any sense of the bearing of the tunnel to the dam? 262 00:22:30,511 --> 00:22:33,306 The blueprints are at the office, I could check. 263 00:22:33,598 --> 00:22:36,434 But if I remember correctly, 264 00:22:36,517 --> 00:22:39,520 the tunnel runs this way. 265 00:22:39,604 --> 00:22:43,399 We think there's a ley line from the Achavanich Standing Stones 266 00:22:43,483 --> 00:22:46,569 to the standing stones at Craigh na Dun, don't we? What if... 267 00:22:46,652 --> 00:22:50,656 The same line continues down toward the Errochty Dam site. Yes. 268 00:22:51,365 --> 00:22:53,826 Maybe the stone circles somehow 269 00:22:53,910 --> 00:22:56,913 interact with ley lines at certain locations 270 00:22:56,996 --> 00:22:59,832 to create a kind of portal. 271 00:23:00,917 --> 00:23:02,418 That's as good a guess as any. 272 00:23:02,502 --> 00:23:06,964 Well, engineers prefer the term "working hypothesis." 273 00:23:07,048 --> 00:23:09,759 It's as good a working hypothesis as any. 274 00:23:10,009 --> 00:23:12,512 I need this in my Hitchhiker's Guide to Time Travel. 275 00:23:12,595 --> 00:23:15,056 Wait a minute. That's what you're calling it? 276 00:23:15,139 --> 00:23:16,641 Like the BBC Radio comedy? 277 00:23:16,724 --> 00:23:19,727 Not officially, but sometimes to myself, for fun. 278 00:23:21,104 --> 00:23:24,816 Uh, aren't you supposed to be doing your Gaelic class, four o'clock? 279 00:23:25,316 --> 00:23:26,150 Oh. 280 00:23:26,234 --> 00:23:27,360 Fucking bollocks. 281 00:23:28,194 --> 00:23:30,279 -Uh, trousers or kilt? -Uh, kilt. 282 00:23:30,363 --> 00:23:32,198 -Can you help pack my bag? -Sure. 283 00:23:33,783 --> 00:23:35,326 Uh, under the map. 284 00:23:49,799 --> 00:23:53,136 Do you think the British Army will hang their prisoners? 285 00:23:53,219 --> 00:23:55,847 Aye. They dinna see them as prisoners of war. 286 00:23:55,930 --> 00:23:59,183 That would mean acknowledging the sovereignty of America. 287 00:23:59,892 --> 00:24:02,103 Instead, they see us as traitors to the crown. 288 00:24:03,729 --> 00:24:06,524 Soon as night falls, I'll find a way in. Fetch your auntie. 289 00:24:06,607 --> 00:24:08,484 It has to be me, Uncle. 290 00:24:09,402 --> 00:24:11,279 If you get caught, they will hang you. 291 00:24:12,947 --> 00:24:14,157 I willna get caught. 292 00:24:15,032 --> 00:24:17,201 The Mohawk have aligned with the British. 293 00:24:17,285 --> 00:24:19,745 The guards will think me an ally. 294 00:24:19,829 --> 00:24:23,958 Mohawk or no, they willna take kindly if they see you leaving wi' a prisoner. 295 00:24:24,041 --> 00:24:25,751 Uncle, I can do this. 296 00:24:31,465 --> 00:24:33,092 Fine. Agreed. 297 00:24:34,635 --> 00:24:38,139 But maybe there's something I can do to help draw their eyes away. 298 00:24:38,973 --> 00:24:41,058 I'll be needing to borrow that bow. 299 00:24:44,312 --> 00:24:49,108 We need to collect sticks to light fires for boiling water, sterilize the linens. 300 00:24:49,734 --> 00:24:51,569 Now, try up that way. 301 00:24:53,821 --> 00:24:55,198 Mistress Fraser, 302 00:24:56,032 --> 00:24:59,160 the bandages you requested, along with some other supplies. 303 00:24:59,243 --> 00:25:03,247 And I'm told this contains various and sundry botanicals that are necessary. 304 00:25:05,249 --> 00:25:06,250 Thank you. 305 00:25:06,334 --> 00:25:09,045 Lieutenant Sandy Hammond, ma'am, at your service. 306 00:25:09,128 --> 00:25:12,006 The supplies are compliments of Lieutenant Lord Ellesmere. 307 00:25:12,089 --> 00:25:14,550 Duty prevented him from bringing them himself. 308 00:25:15,426 --> 00:25:17,803 Please relay my utmost gratitude to him. 309 00:25:19,263 --> 00:25:23,017 Do you think we may be able to get some food? 310 00:25:26,562 --> 00:25:30,483 I doubt it, ma'am. The lieutenant sent word to the bakehouse, 311 00:25:30,566 --> 00:25:33,444 but the troops are living off what they've been carrying. 312 00:25:33,527 --> 00:25:38,032 I'm afraid there's naught to spare until the supply train arrives. I'm sorry. 313 00:25:40,243 --> 00:25:41,160 Oh. 314 00:25:42,203 --> 00:25:44,705 Lord Ellesmere said I was to give you this as well. 315 00:25:45,122 --> 00:25:46,874 He said you looked parched. 316 00:25:53,089 --> 00:25:57,551 Please thank the lieutenant for the libations. 317 00:26:00,137 --> 00:26:01,264 May I ask, 318 00:26:03,099 --> 00:26:04,725 how did you know who I was? 319 00:26:06,560 --> 00:26:10,106 He said you'd be the curly-wig giving orders like a sergeant major. 320 00:26:14,610 --> 00:26:15,861 Good luck, ma'am. 321 00:26:22,451 --> 00:26:23,744 Feasgar math. 322 00:26:23,828 --> 00:26:25,538 Feasgar math. 323 00:26:27,373 --> 00:26:30,167 I'm Roger MacKenzie, Jeremiah's da'. 324 00:26:31,460 --> 00:26:33,671 I was born here in the Highlands, 325 00:26:34,130 --> 00:26:38,092 and I'm excited to talk to you today about the Gaelic. 326 00:26:39,135 --> 00:26:42,680 I know some of you have heard your older relatives speak it 327 00:26:42,763 --> 00:26:46,183 and may even know a few words yourselves. 328 00:26:46,267 --> 00:26:49,979 How many of you would like to learn to curse in Gaelic? 329 00:26:51,856 --> 00:26:56,360 We don't have bad words in the Gaelic like there are in the English. 330 00:26:57,194 --> 00:27:00,156 Gaelic cursing is a matter of art. 331 00:27:00,239 --> 00:27:04,243 I once heard a farmer say to a pig 332 00:27:04,869 --> 00:27:06,579 who'd gotten into the mash, 333 00:27:06,662 --> 00:27:08,706 "Gun spreadhadh do mhionnach 334 00:27:08,789 --> 00:27:10,624 tro do bhru's gun itheadh na feannagan e." 335 00:27:11,125 --> 00:27:12,543 But what does it mean? 336 00:27:12,626 --> 00:27:15,796 May your intestines burst through your belly and be eaten by crows! 337 00:27:18,549 --> 00:27:19,383 Now, 338 00:27:21,052 --> 00:27:22,094 our people 339 00:27:23,346 --> 00:27:27,183 have been speaking Gaelic since the fourth century. 340 00:27:28,809 --> 00:27:29,935 The fourth century. 341 00:27:30,895 --> 00:27:34,648 That's over 1,500 years ago. 342 00:27:38,903 --> 00:27:41,113 How many of you know what waulking songs are? 343 00:27:43,741 --> 00:27:46,535 It's what the women would sing, all working together, 344 00:27:46,619 --> 00:27:48,788 kneading the wet wool to make it waterproof. 345 00:27:48,871 --> 00:27:50,039 Exactly. 346 00:27:51,624 --> 00:27:54,418 That kind of thing shouldn't be lost, should it? 347 00:27:54,502 --> 00:27:55,711 No. 348 00:27:56,754 --> 00:27:58,547 Then there's the line singing. 349 00:27:59,757 --> 00:28:03,844 And it goes back to when folks hadn't many books. 350 00:28:03,928 --> 00:28:06,514 You'd have a gathering or a congregation, 351 00:28:06,597 --> 00:28:09,809 someone would lead a song and the others would sing it back. 352 00:28:10,643 --> 00:28:12,103 Jemmy, Bobby. 353 00:28:12,978 --> 00:28:16,816 These are hymnals and folk songs from the 19th century 354 00:28:17,358 --> 00:28:20,569 that my late father, the Reverend Wakefield, collected. 355 00:28:22,738 --> 00:28:23,989 Give them a wee look 356 00:28:24,281 --> 00:28:27,451 while we try our hand at some line singing. 357 00:28:28,953 --> 00:28:32,039 When I prompt you, you do the swan calls. 358 00:28:32,790 --> 00:28:34,166 They sound like this… 359 00:28:41,549 --> 00:28:44,135 - Shall we give it a go? - Yes. 360 00:29:31,140 --> 00:29:32,266 Walter? 361 00:29:37,146 --> 00:29:41,108 Walter, I need you to drink as much of this as you can. 362 00:29:47,990 --> 00:29:50,159 What in God's name is that? 363 00:29:50,659 --> 00:29:51,994 It's a tea. 364 00:29:52,077 --> 00:29:54,413 Ginger, garlic and cayenne pepper. 365 00:29:55,372 --> 00:29:58,709 Now, I know it's unpleasant, but it's the best I can do. 366 00:29:58,918 --> 00:30:03,214 I need to thin your blood so we can dissolve the clot in your lungs. Here. 367 00:30:14,433 --> 00:30:16,602 What I wouldn't give for something 368 00:30:17,895 --> 00:30:19,104 a little stronger. 369 00:30:22,691 --> 00:30:23,692 Well… 370 00:30:45,756 --> 00:30:50,845 Whatever I drink, it won't likely change what's going to happen, 371 00:30:52,555 --> 00:30:53,389 will it? 372 00:30:53,889 --> 00:30:54,723 No. 373 00:30:54,807 --> 00:30:58,477 But brandy will help it go down easier. 374 00:31:18,497 --> 00:31:21,750 Walter, you told me you liked to dance, didn't you? 375 00:31:22,626 --> 00:31:24,336 That's how you met your wife. 376 00:31:24,920 --> 00:31:26,005 Think of her. 377 00:31:26,839 --> 00:31:29,216 Now, you think of that 378 00:31:30,509 --> 00:31:35,097 first time you held her in your arms and you danced together. 379 00:31:39,393 --> 00:31:41,437 That just warmed my heart. 380 00:31:41,520 --> 00:31:43,939 Ah, it was my pleasure. Thank you. 381 00:31:47,067 --> 00:31:47,902 Ah! 382 00:31:47,985 --> 00:31:49,987 It was wonderful, Roger. 383 00:31:50,404 --> 00:31:52,990 I hope you'll consider coming back in again for us. 384 00:31:53,782 --> 00:31:54,783 Again? 385 00:31:55,951 --> 00:31:56,952 -Really? -Mm. 386 00:31:58,746 --> 00:32:03,834 Do you know, if I'm honest, I have been feeling a bit, uh, adrift lately. 387 00:32:05,169 --> 00:32:09,256 Teaching today gave me a nice, um, grounded feeling. 388 00:32:09,965 --> 00:32:12,635 - Is that a yes then? - You know, I think it is. 389 00:32:13,302 --> 00:32:14,136 Aye. 390 00:32:14,219 --> 00:32:16,680 I'll give you a ring with some dates and times. 391 00:32:20,476 --> 00:32:21,560 That was great. 392 00:32:22,895 --> 00:32:23,729 Rob Cameron. 393 00:32:25,356 --> 00:32:26,649 Yeah, I know who you are. 394 00:32:27,816 --> 00:32:29,985 You work with my wife at the hydro. 395 00:32:30,069 --> 00:32:34,406 Best inspector we've had in years. Doesn't take shite from anyone. 396 00:32:35,991 --> 00:32:36,951 No, she doesn't. 397 00:32:37,034 --> 00:32:40,871 I brought my nephew, Bobby, that wee hooligan over there. 398 00:32:41,372 --> 00:32:44,416 My sister's a widow, so I pick up the slack wherever I can. 399 00:32:46,085 --> 00:32:48,420 - Well, I'm glad you enjoyed the class. - Oh, I loved it. 400 00:32:48,504 --> 00:32:51,799 Was really looking forward to reading the Reverend's old hymnal. 401 00:32:52,466 --> 00:32:54,218 -Did you not get a chance? -No. 402 00:32:54,301 --> 00:32:57,262 No. I got to read something with a bit more action instead. 403 00:32:58,138 --> 00:33:00,557 This was with the books you were handing around. 404 00:33:00,641 --> 00:33:04,353 It looked like it was in there by mistake, though, so I took it out. 405 00:33:05,145 --> 00:33:06,230 Writing a novel? 406 00:33:09,274 --> 00:33:11,026 -Fiddling with the idea. -Aye. 407 00:33:11,777 --> 00:33:14,405 I don't know how that got in the stack. 408 00:33:14,488 --> 00:33:17,116 Well, maybe you'll let me read it when it's finished. 409 00:33:17,658 --> 00:33:19,576 I'm a great one for the science fiction. 410 00:33:19,743 --> 00:33:22,079 -Well, I have to finish it first. -Yeah. 411 00:33:26,333 --> 00:33:30,421 Well, I should, uh, probably grab Jem and get home to make the dinner. 412 00:33:30,504 --> 00:33:33,215 Wow. How's that working for you? 413 00:33:34,425 --> 00:33:35,384 Trust me, 414 00:33:36,010 --> 00:33:39,430 what I've got going on in the kitchen puts Bree to shame. 415 00:33:39,513 --> 00:33:41,056 Fighting words. 416 00:33:41,140 --> 00:33:45,060 Well, I'd love to try a dish sometime. Never turned down a home-cooked meal. 417 00:33:46,020 --> 00:33:50,649 - Well, we should, uh, find a time. - I'm free next week, if that works. 418 00:33:52,985 --> 00:33:54,194 I'll bring the wine. 419 00:33:59,116 --> 00:34:00,075 -Aye. -Aye? 420 00:34:00,159 --> 00:34:02,536 -Aye. Sure. -Perfect. 421 00:34:02,619 --> 00:34:05,873 Well, uh, great. I'll see you soon. 422 00:34:38,530 --> 00:34:40,199 Godspeed, Walter. 423 00:35:02,221 --> 00:35:03,806 Line them up on this side. 424 00:35:10,771 --> 00:35:11,605 Mistress Fraser. 425 00:35:14,233 --> 00:35:15,359 Just one moment. 426 00:35:15,943 --> 00:35:16,944 Ian. 427 00:35:17,027 --> 00:35:20,739 Uncle Jamie sent me. We're going to wait here, and as soon as... 428 00:35:24,660 --> 00:35:25,702 Go. 429 00:35:27,079 --> 00:35:28,080 Mr. Murray! 430 00:35:32,000 --> 00:35:34,378 What in God's name are you doing here? 431 00:35:34,461 --> 00:35:35,587 I'm a scout. 432 00:35:35,671 --> 00:35:37,172 Come from Thayendanegea. 433 00:35:37,631 --> 00:35:39,758 The Mohawk leader you call Joseph Brant. 434 00:35:39,842 --> 00:35:41,677 -Of course. Your people. -Mm. 435 00:35:42,302 --> 00:35:43,929 It is a fortunate alliance. 436 00:35:44,012 --> 00:35:48,016 - Beneficial for all parties involved. - Aye. Very fortunate. 437 00:35:49,434 --> 00:35:50,853 As is our meeting like this. 438 00:35:52,312 --> 00:35:53,772 I didn't have the chance to… 439 00:35:56,275 --> 00:35:59,778 I wish to thank you, for the money and for entrusting me to the care 440 00:35:59,862 --> 00:36:01,613 of the exceedingly capable Hunters. 441 00:36:01,697 --> 00:36:05,284 I owe you a great debt, sir, for saving my life. 442 00:36:11,582 --> 00:36:13,834 Well, I better return to my duties. 443 00:36:14,585 --> 00:36:15,794 Farewell, Mr. Murray. 444 00:36:26,138 --> 00:36:26,972 Mr. Murray. 445 00:36:29,141 --> 00:36:31,310 Did you not mention, when last we met, 446 00:36:31,393 --> 00:36:33,604 that our first encounter was at Fraser's Ridge? 447 00:36:34,188 --> 00:36:35,063 Aye. 448 00:36:35,147 --> 00:36:37,900 And that you're the nephew of one James Fraser? 449 00:36:37,983 --> 00:36:41,028 It is a strange coincidence that we have a Mistress Fraser 450 00:36:41,111 --> 00:36:43,488 in our camp, also of Fraser's Ridge. 451 00:36:45,115 --> 00:36:47,367 -Now I believe that would make her... -His aunt. 452 00:36:51,997 --> 00:36:53,123 You are no scout. 453 00:36:54,541 --> 00:36:55,876 You're a damned liar. 454 00:36:57,836 --> 00:37:00,464 - Are there others? - It's only me. Come for my aunt. 455 00:37:02,883 --> 00:37:05,636 Mr. Murray, in spite of the fact that I have caught you 456 00:37:05,719 --> 00:37:07,679 attempting to commit treason, 457 00:37:08,889 --> 00:37:11,433 on my honor, I shall let you go. 458 00:37:11,516 --> 00:37:13,977 - I'm not going without her. - The lady stays. 459 00:37:14,061 --> 00:37:15,604 She's a prisoner of the King. 460 00:37:15,687 --> 00:37:16,980 William, please. 461 00:37:39,920 --> 00:37:41,296 -Let my auntie go. -I cannot. 462 00:37:41,380 --> 00:37:44,341 -I am duty-bound to... -Do you owe me a life or not? 463 00:37:44,424 --> 00:37:46,468 Aye, then. It's hers. 464 00:37:47,219 --> 00:37:50,222 Hardly a question of her life. You don't suppose we kill women? 465 00:37:50,305 --> 00:37:52,808 I ken very well what your army is capable of. 466 00:37:52,891 --> 00:37:55,060 General Burgoyne is a gentleman. As am I. 467 00:37:55,143 --> 00:37:57,354 I won't always remain in your custody, will I? 468 00:37:57,437 --> 00:38:01,775 What happens when you march out of here? Where will I be sent? To a prison ship. 469 00:38:03,819 --> 00:38:07,281 Christ, man. Turn your back for a moment and we'll trouble you no more. 470 00:38:14,955 --> 00:38:17,958 For saving my father's life. There's a gap in the fence 471 00:38:18,041 --> 00:38:19,960 where they're digging latrine trenches. 472 00:38:20,043 --> 00:38:22,379 -No one will see you go. -Thank you. 473 00:38:25,340 --> 00:38:27,509 A life for a life, Murray. We're quits. 474 00:38:27,592 --> 00:38:30,220 Don't let me see you again. I may not have a choice. 475 00:38:39,688 --> 00:38:40,731 This way. 476 00:38:47,696 --> 00:38:48,697 Auntie. 477 00:38:53,160 --> 00:38:53,994 Sassenach. 478 00:38:57,497 --> 00:38:58,332 Jamie. 479 00:39:03,378 --> 00:39:04,463 Is it well with you? 480 00:39:09,343 --> 00:39:11,887 -You? -Well enough now. 481 00:39:16,350 --> 00:39:17,851 Jamie, all those people. 482 00:39:19,895 --> 00:39:22,189 Women and children, I just left them. 483 00:39:22,981 --> 00:39:24,483 I know you, Sassenach. 484 00:39:25,609 --> 00:39:29,237 I ken you did all you could. Dinna think on it anymore. 485 00:39:39,289 --> 00:39:42,000 -Mrs. Raven, she, uh… -Aye. 486 00:39:43,877 --> 00:39:44,920 I ken. 487 00:39:46,213 --> 00:39:47,506 Walter Woodcock. 488 00:39:49,132 --> 00:39:50,926 There wasn't anything I could do. 489 00:39:53,220 --> 00:39:56,556 I just sat there and held his hand. 490 00:40:00,811 --> 00:40:02,896 Saved his life only to watch him die. 491 00:40:05,232 --> 00:40:08,944 Sometimes a hand in the dark is the comfort a man needs 492 00:40:09,986 --> 00:40:12,030 before his soul takes its final journey. 493 00:40:20,122 --> 00:40:21,206 Is that brandy? 494 00:40:23,875 --> 00:40:25,001 Where'd you get it? 495 00:40:28,505 --> 00:40:29,631 Your son. 496 00:40:35,929 --> 00:40:37,180 He gave it to me. 497 00:40:40,976 --> 00:40:42,102 Tell me of him. 498 00:40:44,354 --> 00:40:47,107 Later. When there's time. 499 00:40:53,071 --> 00:40:55,782 -Where are we going? -South. 500 00:41:07,335 --> 00:41:11,214 After a few days' journey, we rejoined the refugees from the fort 501 00:41:11,298 --> 00:41:13,884 who'd found their way back to the Continental Army. 502 00:41:17,846 --> 00:41:20,474 Jamie's term of service was almost over, 503 00:41:21,057 --> 00:41:23,560 and we'd be leaving soon for Scotland. 504 00:41:45,373 --> 00:41:46,875 I was told I'd find you here. 505 00:41:47,375 --> 00:41:48,376 Thee has arrived. 506 00:41:49,211 --> 00:41:52,297 How is thy aunt? Does she need Denzell's assistance? 507 00:41:53,465 --> 00:41:55,634 He's in the infirmary. I can take you to him. 508 00:41:55,717 --> 00:41:59,346 No. My aunt is well, Bride be thanked. 509 00:42:00,138 --> 00:42:01,806 I dinna need your brother. 510 00:42:02,891 --> 00:42:03,934 I need… 511 00:42:06,269 --> 00:42:09,231 Thee needn't be embarrassed. I know the reason thee has come. 512 00:42:11,650 --> 00:42:12,609 You do? 513 00:42:12,692 --> 00:42:13,777 Of course. 514 00:42:14,361 --> 00:42:17,656 Thee had hoped to see thy dearest companion, thy dog. 515 00:42:19,950 --> 00:42:21,535 Oh. 516 00:42:22,035 --> 00:42:22,869 Aye. 517 00:42:23,662 --> 00:42:25,038 Has he been a good lad? 518 00:42:25,622 --> 00:42:28,917 I've been letting him sleep in with us, but during the day, he's taken 519 00:42:29,000 --> 00:42:32,254 to following the Wellman boy, hoping he'll drop his supper. 520 00:42:32,337 --> 00:42:34,297 Well, better keep him close then. 521 00:42:34,381 --> 00:42:36,967 Dinna want him getting us put out of camp for stealing. 522 00:42:37,425 --> 00:42:39,261 That would be most unfortunate. 523 00:42:39,344 --> 00:42:41,846 Dinna fash. Uncle Jamie's gone out hunting. 524 00:42:42,138 --> 00:42:45,725 I'm sure there'll be enough food for us, and Rollo. 525 00:42:48,562 --> 00:42:51,189 I hope he wasn't any trouble to you on the journey. 526 00:42:51,273 --> 00:42:54,693 No. He was quite a comfort in the woods at night. 527 00:42:55,694 --> 00:42:59,906 Well, if you ever find yourself unable to sleep at night, 528 00:43:01,283 --> 00:43:02,450 I'll let you take Rollo. 529 00:43:03,451 --> 00:43:05,620 I'm sure he willna mind keeping you company. 530 00:43:06,496 --> 00:43:07,622 Aren't I the lucky one? 531 00:43:34,649 --> 00:43:35,984 You do that a-purpose? 532 00:43:36,067 --> 00:43:38,069 Aye. I always shoot 'em through the eye. 533 00:43:38,153 --> 00:43:40,405 Best place if you dinna want to spoil the meat. 534 00:43:43,116 --> 00:43:45,160 -And you are? -James Fraser. 535 00:43:46,494 --> 00:43:48,121 Colonel of Fraser's Irregulars. 536 00:43:49,039 --> 00:43:51,958 I'm Colonel Daniel Morgan. Commander, Morgan's Rifles. 537 00:43:52,042 --> 00:43:53,668 I'd like you to come with me. 538 00:43:53,752 --> 00:43:57,756 Forgive me. I must speak with the quartermaster about my tent. 539 00:43:57,839 --> 00:44:01,635 My wife and I have only recently arrived and have nowhere to lay our heads. 540 00:44:02,260 --> 00:44:03,678 Never mind the quartermaster. 541 00:44:03,762 --> 00:44:06,473 Come with me, I'll be sure you're well taken care of. 542 00:44:07,098 --> 00:44:07,932 Oh. 543 00:44:08,016 --> 00:44:10,101 And, uh, bring your rifle. 544 00:44:17,317 --> 00:44:18,485 Daniel Morgan? 545 00:44:19,110 --> 00:44:21,154 -I recognize that name. -Yeah. 546 00:44:22,238 --> 00:44:25,617 The skill of his riflemen is talked of from here to Virginia. 547 00:44:28,536 --> 00:44:30,246 He wants you to become one of them? 548 00:44:32,832 --> 00:44:35,085 But your enlistment's almost finished. 549 00:44:35,460 --> 00:44:36,628 Aye. 550 00:44:38,713 --> 00:44:39,923 I said yes, Claire. 551 00:44:41,216 --> 00:44:45,136 I ken that means Scotland will have to wait a while longer. 552 00:44:45,220 --> 00:44:46,888 Canna leave the fight now. 553 00:44:48,598 --> 00:44:51,184 General Gates has taken over our Northern Army, 554 00:44:51,267 --> 00:44:52,769 gathering troops on the Hudson, 555 00:44:53,728 --> 00:44:57,065 just outside a village called Saratoga. 556 00:44:58,692 --> 00:45:02,112 The British are moving south. A battle is coming. 557 00:45:03,530 --> 00:45:04,948 The Battle of Saratoga. 558 00:45:05,031 --> 00:45:07,575 Jamie, I don't remember much of the details, 559 00:45:07,659 --> 00:45:09,160 but this is a turning point 560 00:45:09,244 --> 00:45:12,956 for the American cause. The battle that draws the French into the war. 561 00:45:13,790 --> 00:45:15,542 Then you ken why I can't walk away. 562 00:45:16,960 --> 00:45:18,253 I knew you wouldn't. 563 00:45:22,465 --> 00:45:25,260 But if you're going to fight, then I'm glad that 564 00:45:26,219 --> 00:45:28,304 you've accepted Colonel Morgan's offer. 565 00:45:30,432 --> 00:45:32,559 Aye? Why is that? 566 00:45:35,186 --> 00:45:36,855 By their nature, snipers, 567 00:45:37,480 --> 00:45:39,983 that's what we call riflemen in the future, 568 00:45:40,942 --> 00:45:42,569 they fight from a distance. 569 00:45:43,611 --> 00:45:45,071 No soldier is safe, 570 00:45:45,738 --> 00:45:48,158 but the further you are from combat, the better. 571 00:45:59,461 --> 00:46:00,545 I wonder, 572 00:46:02,464 --> 00:46:04,716 why is it that women don't make wars? 573 00:46:09,220 --> 00:46:11,055 You're not made for it, Sassenach. 574 00:46:14,100 --> 00:46:16,853 You don't think women are just as capable as men 575 00:46:16,936 --> 00:46:18,855 at fighting for what they believe in? 576 00:46:24,235 --> 00:46:26,905 No. No, that's not what I mean. 577 00:46:28,281 --> 00:46:31,367 You've proven to me that they are, Sassenach, many times. 578 00:46:32,619 --> 00:46:34,913 It's just that women 579 00:46:35,580 --> 00:46:38,333 take so much more wi' 'em when you go. 580 00:46:40,293 --> 00:46:42,295 When a man dies, it's only him. 581 00:46:42,420 --> 00:46:44,380 And one is much like another. 582 00:46:45,715 --> 00:46:48,760 Aye, a family needs a man 583 00:46:49,886 --> 00:46:51,513 to feed them, protect them. 584 00:46:52,388 --> 00:46:54,098 Any decent man can do it. 585 00:46:56,768 --> 00:47:00,647 A woman takes a life wi' her when she goes. 586 00:47:02,065 --> 00:47:03,233 A woman is 587 00:47:04,984 --> 00:47:06,069 possibility. 588 00:47:08,363 --> 00:47:13,076 If you think one man is just like another, 589 00:47:14,827 --> 00:47:16,496 then I can't agree with you. 590 00:47:26,089 --> 00:47:28,633 Perhaps there is some truth in what you say. 591 00:47:29,634 --> 00:47:30,802 Maybe it's 592 00:47:32,804 --> 00:47:35,682 the ability to create life 593 00:47:36,933 --> 00:47:39,185 that would make it that much harder to end it. 594 00:47:48,653 --> 00:47:51,948 Canna say I'm so very much afraid of dying as I used to be. 595 00:47:53,575 --> 00:47:55,159 I shouldna like it, of course. 596 00:47:55,994 --> 00:47:58,538 But there'd maybe be less regret about it. 597 00:48:00,415 --> 00:48:01,541 Children are grown. 598 00:48:03,042 --> 00:48:04,877 And grandchildren are thriving. 599 00:48:06,337 --> 00:48:07,505 On the other hand, 600 00:48:08,548 --> 00:48:11,718 while I may be less afraid for myself, 601 00:48:12,844 --> 00:48:16,806 I'm more reluctant to kill young men who havena yet lived their lives. 602 00:48:16,889 --> 00:48:20,226 Surely you're not going to assess the ages of those shooting at you. 603 00:48:21,352 --> 00:48:22,353 Difficult. 604 00:48:24,022 --> 00:48:28,568 I sincerely hope you don't intend to let some whippersnapper kill you 605 00:48:29,152 --> 00:48:32,196 just because he hasn't lived a life as full as yours yet. 606 00:48:35,074 --> 00:48:36,034 No. 607 00:48:38,328 --> 00:48:39,370 I'll kill them. 608 00:48:40,913 --> 00:48:42,373 I'll just mind it more. 609 00:48:47,587 --> 00:48:48,588 Now, 610 00:48:50,590 --> 00:48:52,508 tell me about William. 611 00:48:53,760 --> 00:48:55,094 Tell me about my son. 612 00:49:00,767 --> 00:49:01,893 He's handsome. 613 00:49:03,603 --> 00:49:04,812 He always has been. 614 00:49:07,440 --> 00:49:08,983 He is thoughtful 615 00:49:10,360 --> 00:49:11,527 and observant, 616 00:49:13,488 --> 00:49:14,697 and he's stubborn. 617 00:49:16,949 --> 00:49:18,660 But clearly a man of honor. 618 00:49:23,456 --> 00:49:24,874 When he looked at me, 619 00:49:26,834 --> 00:49:30,380 I saw the same kindness in his eyes. 620 00:49:33,675 --> 00:49:35,593 But there was also a fire there. 621 00:49:38,262 --> 00:49:44,477 Fierceness of a Highlander under all those courtly manners. 622 00:50:32,108 --> 00:50:33,776 What do you think you're doing? 623 00:50:43,411 --> 00:50:44,412 Christ. 48413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.