All language subtitles for NYPD.Blue.S12E13.Stoli.with.a.Twist.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:03,504 ‫- في الحلقات السابقة... ‫- أنا (ستيف ماكلينتوك) 2 00:00:03,629 --> 00:00:06,549 ‫- أين كنتَ منذ ليلة أمس حتّى صباح اليوم؟ ‫- كنتُ مع صديقتي 3 00:00:06,674 --> 00:00:08,550 ‫(كارلي لانديس) ‫أين كان (ستيف) ليلة أمس؟ 4 00:00:08,675 --> 00:00:11,137 ‫- معي، لماذا؟ ‫- في ذلك الوقت قُتلت (تينا موست) 5 00:00:11,262 --> 00:00:15,891 ‫- لِمَ تكذبين مِن أجل مَن فعل ذلك؟ ‫- قال إنّه سيقتلني إن قلتُ شيئاً 6 00:00:16,058 --> 00:00:19,352 ‫- أخاف البقاء وحدي الآن ‫- ربّما سأبقى هنا قليلاً 7 00:00:19,769 --> 00:00:22,732 ‫ظننتُك تريد أن تعرف ‫استثنى القاضي شهادة (كارلي لانديس) 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,315 ‫ظننتُك قلت إنّ الطلب ‫كان أمراً مستبعداً 9 00:00:24,442 --> 00:00:28,070 ‫كان كذلك، حتّى قيل في المحكمة ‫إنّ شريكك ضاجع صديقة المتهم 10 00:00:28,194 --> 00:00:31,573 ‫عليك أن تفكّر في بيع العقارات ‫تظاهر بأنّنا فريق، ولنرَ كيف ستبلي 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,577 ‫سنضمّكم إلى اجتماعات ‫إعادة تأهيل في(مانهاتن) 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,830 ‫الهدف هو اجتذاب المطلوب ‫لجعله يتقرّب مِن أحداكما 13 00:00:37,955 --> 00:00:39,707 ‫كما تقرّب مِن ضحاياه تماماً 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,209 ‫نتعامل مع رجل يثيره الضعف 15 00:00:42,333 --> 00:00:46,713 ‫يتقرّب مِن ضحاياه بعد الاجتماع ‫ثمّ يجد طريقة لإغرائهنّ بالشرب 16 00:00:46,838 --> 00:00:48,965 ‫وحين يجعلهنّ يثملن، يقتلهن 17 00:00:58,184 --> 00:01:00,895 ‫أشعر أنّ كلّ ما أفعله ‫هو الحضور إلى هنا للتذمّر 18 00:01:01,019 --> 00:01:03,939 ‫أعطتني راعيتي ‫قائمة أشياء عليّ فعلها 19 00:01:04,647 --> 00:01:08,276 ‫ولَمْ أقم بها وأظنّها سئمت ‫سماع أعذاري لعدم القيام بها 20 00:01:08,401 --> 00:01:09,736 ‫لذا، تركتني 21 00:01:09,862 --> 00:01:13,824 ‫وبدأتُ أقول "كانت مخطئة ‫كان عليها البقاء معي" 22 00:01:14,241 --> 00:01:18,578 ‫أمضيتُ 3 أسابيع ونصف دون الشرب ‫أو تعاطي المخدرات، وأوشك على الفشل 23 00:01:19,038 --> 00:01:21,832 ‫أنتظر أن يتحسّن الأمر 24 00:01:22,416 --> 00:01:25,919 ‫لكنّه لا يتحسّن ‫أنا وحدي إلّا حين أكون في الاجتماع 25 00:01:28,046 --> 00:01:29,631 ‫وأشعر بالوحدة 26 00:01:32,718 --> 00:01:34,344 ‫ربّاه، كم أشعر بالوحدة! 27 00:01:37,055 --> 00:01:40,433 ‫- أظنّ عليّ التوقّف الآن ‫- شكراً 28 00:01:40,683 --> 00:01:45,939 ‫سنأخذ استراحة لمدة 15 دقيقة ‫التدخين ممنوع داخل الكنيسة 29 00:01:49,400 --> 00:01:52,571 ‫- شكراً جزيلًا للمشاركة ‫- على الرحب والسعة 30 00:01:52,695 --> 00:01:55,032 ‫- أنت صادقة جداً ‫- شكراً 31 00:01:55,740 --> 00:01:59,620 ‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا شخصياً؟ ‫- هذا المكان شخصي جداً 32 00:02:00,161 --> 00:02:02,789 ‫أهذا لون شعرك الطبيعي؟ 33 00:02:03,999 --> 00:02:07,127 ‫- أتقبلين ببيعه؟ ‫- أبيع شعري؟! 34 00:02:07,253 --> 00:02:12,465 ‫أنا أبيع الشعر لصنّاع الشعر المستعار ‫ولون شعرك وكثافته... 35 00:02:12,591 --> 00:02:14,050 ‫هما ما أبحث عنهما حالياً 36 00:02:14,175 --> 00:02:18,429 ‫وستكون هذه فرصة لك ‫لكسب بعض المال لمساعدتك 37 00:02:18,889 --> 00:02:22,685 ‫- لا أريد بيع شعري ‫- أتريدين معرفة سعر شعر كشعرك؟ 38 00:02:23,560 --> 00:02:25,478 ‫أنا متعلّقة به 39 00:02:26,563 --> 00:02:30,693 ‫- هذا مضحك، هلّا تفكّرين في الأمر؟ ‫- حسناً 40 00:02:33,195 --> 00:02:37,115 ‫- أسبق أن سمعتِ بـ"ج غ و م"؟ ‫- لا، ما هو؟ 41 00:02:38,074 --> 00:02:42,036 ‫"جائع وغاضب ووحيد ومتعب" 42 00:02:42,163 --> 00:02:44,789 ‫حين تشعرين بأيّ مِنها ‫تواجهين خطر الشرب 43 00:02:44,914 --> 00:02:47,877 ‫يمكنني القول إنّي أشعر بكلّ ذلك الآن 44 00:02:48,043 --> 00:02:51,629 ‫أترغبين بتناول الإفطار بعد الاجتماع ‫للتخلّص مِن إحدى هذه المشاعر؟ 45 00:02:51,796 --> 00:02:52,840 ‫حسناً 46 00:02:53,882 --> 00:02:56,968 ‫- أليس لديك راعي؟ ‫- قد يكون هذا مؤقتاً 47 00:02:57,177 --> 00:03:00,180 ‫- لكن ليس لديك راعٍ الآن ‫- لا 48 00:03:00,763 --> 00:03:06,227 ‫- يمكنني أن أكون راعيتك ‫- لا بأس، سنقوم بذلك في وقت آخر 49 00:03:09,314 --> 00:03:11,566 ‫- حسناً ‫- سنخرج بعد الاجتماع إذن 50 00:03:12,233 --> 00:03:16,404 ‫- عليّ الذهاب إلى العمل ‫- ها هي بطاقتي، أريدك أن تتصلي بي 51 00:03:16,697 --> 00:03:19,366 ‫- متى موعد اجتماعك القادم؟ ‫- لستُ متأكدة 52 00:03:19,490 --> 00:03:21,492 ‫- ألديك جدول أعمال؟ ‫- نعم 53 00:03:22,203 --> 00:03:24,663 ‫- نعم ‫- أنا آتي لهذا الاجتماع صباح كلّ ثلاثاء 54 00:03:24,787 --> 00:03:28,334 ‫أذهب أيّام الخميس إلى ورشة عمل في ‫الشارع 79 في الثامنة صباحاً، اتصلي بي 55 00:03:28,458 --> 00:03:30,668 ‫- سأفعل ‫- سآتي بعد 15 دقيقة 56 00:03:33,338 --> 00:03:34,923 ‫- المعذرة ‫- حسناً 57 00:03:40,137 --> 00:03:42,013 ‫وقعت جريمة أخرى 58 00:04:56,337 --> 00:04:57,255 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 59 00:04:57,381 --> 00:04:59,424 ‫- اسمها (مايا هيث) ‫- مشنوقة؟ 60 00:04:59,549 --> 00:05:01,551 ‫نعم، وملطخة بأحمر الشفاه 61 00:05:01,926 --> 00:05:03,594 ‫- مَن أبلغ بالحادث؟ ‫- أختها 62 00:05:03,720 --> 00:05:06,097 ‫اتصلت فلَمْ يجبها أحد ‫فقررت المجيء 63 00:05:06,222 --> 00:05:08,267 ‫- أين أختها الآن؟ ‫- في الغرفة الأخرى 64 00:05:13,146 --> 00:05:16,066 ‫{\an8}آنسة (هيث) ‫هلّا تجلسين هنا مِن فضلك 65 00:05:17,985 --> 00:05:20,820 ‫{\an8}أنا المحقّق (سيبويتز) ‫وهذا المحقق (كلارك) 66 00:05:21,904 --> 00:05:25,409 ‫{\an8}أعرف أنّ الوقت ليس مناسباً ‫لكن علينا توجيه بعض الأسئلة إليك 67 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 ‫{\an8}- حسناً ‫- متى تحدّثتِ إلى أختك آخر مرة؟ 68 00:05:28,287 --> 00:05:31,956 ‫{\an8}ليلة الأمس، اتصلتُ بها حين عدتُ ‫مِن العمل لأرى ماذا كانت تفعل 69 00:05:32,082 --> 00:05:34,542 ‫{\an8}فقالت إنّها في طريقها إلى الاجتماع 70 00:05:35,043 --> 00:05:38,838 ‫{\an8}- أتعرفين وقت اتصالك بها؟ ‫- 6:30 أو 6:45 71 00:05:38,964 --> 00:05:41,799 ‫{\an8}أكانت في طريقها ‫إلى اجتماع الساعة السابعة؟ 72 00:05:42,009 --> 00:05:42,968 ‫{\an8}لا أدري 73 00:05:43,092 --> 00:05:46,763 ‫{\an8}- أأخبرتك أين مكان الاجتماع؟ ‫- نعم، قالت إنّه في مدرسة 74 00:05:46,888 --> 00:05:49,557 ‫{\an8}أتحدّثت إليك أختك قط عن الأناس ‫الذين تلتقي بهم في هذه الاجتماعات؟ 75 00:05:49,682 --> 00:05:53,186 ‫{\an8}قالت إنّها تعرّفت على أناس لطيفين ‫وآخرين غريبي الأطوار 76 00:05:53,478 --> 00:05:56,690 ‫{\an8}- لَمْ تتحدّث في التفاصيل ‫- كم مضى على ذهابها لهذه الاجتماعات؟ 77 00:05:57,398 --> 00:05:59,776 ‫{\an8}ثلاثة أسابيع، شيء مِن هذا القبيل 78 00:05:59,943 --> 00:06:01,694 ‫{\an8}أنا متأكدة أنّه منذ أقلّ مِن شهر 79 00:06:01,819 --> 00:06:06,115 ‫{\an8}لأنّها ذهبت إلى (أطلنطا) قبل شهر ‫للعمل، وانتهى الأمر بطردها 80 00:06:06,449 --> 00:06:08,159 ‫{\an8}- بسبب الشرب؟ ‫- نعم 81 00:06:08,284 --> 00:06:12,331 ‫{\an8}كانت تتغيّب عن المواعيد ‫وتتسبّب بإثارة الفوضى 82 00:06:12,497 --> 00:06:16,042 ‫{\an8}- أتعرفين إن كانت أختك تحتفظ بيومياتها؟ ‫- أعرف أنّها كانت في الماضي 83 00:06:16,167 --> 00:06:19,379 ‫{\an8}- أتعرفين أين يمكننا إيجادها؟ ‫- كانت في كمبيوترها 84 00:06:19,837 --> 00:06:23,217 ‫{\an8}تحت عنوان (مارثا) ‫إنّه اسم كلبتنا حين كنّا صغيرتين 85 00:06:23,925 --> 00:06:27,678 ‫{\an8}حسناً، شكراً جزيلًا لمساعدتك ‫سنتصل بك حين نتوصل إلى شيء 86 00:06:27,804 --> 00:06:29,347 ‫{\an8}حين عادت مِن (أطلنطا) 87 00:06:29,472 --> 00:06:34,519 ‫{\an8}قلتُ لها إنّها معرّضة للتشرد ‫إن لَمْ تتوقّف عن الشرب 88 00:06:34,645 --> 00:06:39,690 ‫{\an8}تألمت لأنّي قلتُ ذلك ولأنّي كنتُ ‫غاضبة منها ولَمْ تستطع احتمال ذلك 89 00:06:40,316 --> 00:06:43,319 ‫{\an8}بدأت الذهاب للاجتماعات ‫فانتهى الأمر بأن قُتلت 90 00:06:43,444 --> 00:06:47,115 ‫{\an8}- لا يمكنك أن تلومي نفسك على هذا ‫- حقاً؟ 91 00:06:58,293 --> 00:07:00,503 ‫{\an8}- هل الجريمة مطابقة للعادة؟ ‫- تماماً 92 00:07:00,628 --> 00:07:01,838 ‫{\an8}أتعرفان ما الاجتماع الذي كانت فيه؟ 93 00:07:01,963 --> 00:07:05,675 ‫{\an8}نعرف موعده وأنّه كان في مدرسة ‫نأمل أن يقلّل هذا الاحتمالات 94 00:07:05,800 --> 00:07:07,260 ‫{\an8}- أثمّة علامات أنّه جعلها تشرب؟ ‫- نعم 95 00:07:07,802 --> 00:07:10,221 ‫{\an8}ربّما علينا النظر في احتمال ‫ألّا يكون رجلًا 96 00:07:10,346 --> 00:07:12,515 ‫{\an8}الضحايا نساء تعرّضن للخنق 97 00:07:12,640 --> 00:07:15,268 ‫{\an8}المرأة التي تحدّثت إليّ صباح اليوم ‫قادرة على خنق أحد ما 98 00:07:15,393 --> 00:07:17,937 ‫{\an8}- أكانت تتحرّش بك؟ ‫- أظنّها مرشّحة لأن تكون الفاعلة 99 00:07:18,062 --> 00:07:21,441 ‫{\an8}لا أدري إن كانت تريد تقديم المساعدة ‫أم كانت تفكّر في شيء آخر، لا أدري 100 00:07:21,566 --> 00:07:24,652 ‫{\an8}- أيمكننا التحقّق مِن أمرها؟ ‫- نعم، أعطتني بطاقة العمل 101 00:07:24,777 --> 00:07:29,031 ‫{\an8}بما أنّ القاتل أو القاتلة جعل الضحايا ‫يشربن فعلينا مراقبة الحانات 102 00:07:29,157 --> 00:07:32,243 ‫{\an8}- لا يمكن أن تشرب الضحايا في حانة ‫- لِمَ لا؟ 103 00:07:32,493 --> 00:07:35,580 ‫{\an8}- ستشعر بالخجل ‫- إن كانت ستشرب فستفعل ذلك لوحدها 104 00:07:35,705 --> 00:07:38,499 ‫{\an8}نعم، إن تبيّن أنّنا نذهب ‫إلى أحد اجتماعاتها 105 00:07:38,624 --> 00:07:40,543 ‫{\an8}فسنحصل على شريط الفيديو للموجودين 106 00:07:40,668 --> 00:07:43,004 ‫{\an8}كائناً مَن كان، فقد انتظر شهران ‫بين الجريمتين الأولى والثانية 107 00:07:43,129 --> 00:07:46,090 ‫{\an8}و3 أسابيع بين الثانية والثالثة ‫وأسبوع قبل هذه الجريمة 108 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 ‫{\an8}علينا حثّه على جريمة أخرى 109 00:07:48,050 --> 00:07:51,262 ‫{\an8}تلقّيتُ مكالمة مِن قسم جرائم القتل ‫في الجزء 13 و3، رجل مطعون 110 00:07:51,387 --> 00:07:52,472 ‫{\an8}- مَن مستعد للذهاب؟ ‫- أنا 111 00:07:52,597 --> 00:07:55,892 ‫{\an8}لا أريد إبعاد (سيبويتز) عن فريق العمليات ‫(كلارك)، اذهب برفقة (جونز) 112 00:07:56,434 --> 00:07:58,519 ‫{\an8}(ميدافوي)، اعمل مع (سيبويتز) 113 00:08:07,528 --> 00:08:11,699 ‫{\an8}يبدو أنّها عملية سرقة لَمْ تسر كما يرام ‫القاتل اقتحم النافذة وفاجأ القتيل 114 00:08:11,824 --> 00:08:15,786 ‫{\an8}- ثمّ طعنه وسرقه وانتهى الأمر ‫- لقد عرف كلّ ما حدث 115 00:08:15,912 --> 00:08:20,082 ‫{\an8}- أخبركما بما رأيتُه فقط ‫- سنلقي نظرة أيضاً، فقط للاحتياط 116 00:08:20,583 --> 00:08:22,960 ‫{\an8}- أعرفتم اسم الضحية؟ ‫- (ستيف ماكلينتوك) 117 00:08:23,085 --> 00:08:24,837 ‫{\an8}- أتمزح؟! ‫- هذا ما قالته الجارة 118 00:08:24,962 --> 00:08:27,882 ‫{\an8}- وهو الاسم على صندوق البريد ‫- مَن أبلغ بالحادث؟ 119 00:08:28,049 --> 00:08:30,885 ‫{\an8}الجارة في الطابق السفلي ‫سمعت الشجار لكنّها لَمْ تر شيئاً 120 00:08:31,010 --> 00:08:33,429 ‫{\an8}قالت إنّه وقع قبل الثامنة ‫مِن صباح اليوم بقليل 121 00:08:33,596 --> 00:08:36,224 ‫{\an8}- اللعنة! ‫- (ماكلينتوك)؟ 122 00:08:36,474 --> 00:08:40,478 ‫{\an8}- كان متورطاً بخدعة التبنّي، صحيح؟ ‫- نعم، قتل إحدى الفتيات الحوامل 123 00:08:41,062 --> 00:08:44,190 ‫أوقعنا به لكنّ القضية أهمِلت 124 00:08:46,234 --> 00:08:49,654 ‫توجد هنا نقود ‫نعرف أنّهم لَمْ يريدون النقود 125 00:08:49,779 --> 00:08:53,783 ‫يوجد شيء ما هنا، في الأسفل 126 00:08:58,746 --> 00:09:01,082 ‫- ما هذا؟ دواء؟ ‫- أحسنت 127 00:09:01,832 --> 00:09:05,503 ‫كان لـ(ماكلينتوك) صديقة ‫أليس كذلك؟ 128 00:09:05,795 --> 00:09:07,672 ‫اسمها (كارلي لانديس) 129 00:09:08,506 --> 00:09:12,593 ‫- علينا التحدّث إليها ‫- نعم 130 00:09:25,815 --> 00:09:27,275 ‫اجلسي يا (كارلي) 131 00:09:29,318 --> 00:09:31,988 ‫- أين كنتِ في الثامنة مِن صباح اليوم؟ ‫- أيمكنني معرفة ماذا حدث؟ 132 00:09:32,113 --> 00:09:33,739 ‫أجيبي عن السؤال فحسب 133 00:09:35,073 --> 00:09:36,659 ‫أظنّ أنّ لديّ الحق في معرفة ‫سبب وجودي هنا 134 00:09:36,783 --> 00:09:39,328 ‫أجيبي عن بعض الأسئلة وسنخبرك 135 00:09:39,745 --> 00:09:43,666 ‫كنتُ أساعد امرأة اسمها (رودا وايس) ‫أنا ممرضتها المنزلية 136 00:09:44,041 --> 00:09:47,295 ‫وصلتُ إلى شقتها قبل السابعة بقليل ‫وغادرتُ حوالى العاشرة 137 00:09:47,420 --> 00:09:50,714 ‫- ظننتُك تعملين في العيادة ‫- فُصلتُ حين اعتُقل (ستيف) 138 00:09:50,840 --> 00:09:54,010 ‫- أما زلتِ مع (ستيفن)؟ ‫- انتهى ذلك أيضاً حين اعتُقل 139 00:09:54,135 --> 00:09:57,096 ‫- لِمَ انفصلتِ عنه؟ ‫- لأنّي عرفتُ أنّه قتل أحدهم أوّلًا 140 00:09:57,221 --> 00:10:00,766 ‫وثانياً لأنّه هدّدني بالمسدس وضربني ‫لكنّه رجل رائع عدا عن ذلك 141 00:10:00,891 --> 00:10:03,603 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- قبل شهر تقريباً 142 00:10:03,728 --> 00:10:06,188 ‫- ولَمْ تتحدّثي إليه منذ ذلك الحين ‫- لا 143 00:10:06,397 --> 00:10:09,024 ‫ماذا فعل؟ ‫أفترض أنّه سبب وجودي هنا 144 00:10:10,568 --> 00:10:12,486 ‫لقد قُتل هذا الصباح 145 00:10:13,070 --> 00:10:15,906 ‫- حقاً؟ ‫- لا يبدو عليك الحزن 146 00:10:16,072 --> 00:10:20,369 ‫آخر مرّة رأيتُ فيها (ستيف) لكمني ‫على عيني وجرح شفتي، لذا، لستُ حزينة 147 00:10:20,620 --> 00:10:23,998 ‫- أتعرفين أحداً قد يريد قتله؟ ‫- لقد سرق (ستيف) مِن كثيرين 148 00:10:24,332 --> 00:10:26,917 ‫- أتحدّثتَ إلى أحدهم؟ ‫- أتعرفين إن كان واقعاً في مأزق؟ 149 00:10:27,043 --> 00:10:30,504 ‫أعرف أنّه احتاج إلى النقود ‫لَمْ يستطع إيجاد عمل بعد اعتقاله 150 00:10:30,630 --> 00:10:33,549 ‫أخبرني بأنّه أنفق على نفسه في الجامعة ‫بالمتاجرة بالمستحضرات الصيدلانية 151 00:10:33,674 --> 00:10:36,177 ‫- ربّما عاد إلى ذلك ‫- أكان يتعاطى المخدرات؟ 152 00:10:36,301 --> 00:10:38,011 ‫لا، لَمْ أره يفعل قط 153 00:10:38,220 --> 00:10:43,225 ‫اسمعا، أنا أحاول أن أنسى ‫كلّ ما عرفتُه عن (ستيف) 154 00:10:43,392 --> 00:10:46,479 ‫مهما كان ما تحاولان معرفته ‫فأنا لا أستطيع مساعدتكما 155 00:10:46,603 --> 00:10:48,981 ‫- أأنت متأكدة مِن ذلك؟ ‫- نعم يا (جون) 156 00:10:52,068 --> 00:10:54,737 ‫أكتبي رقم المرأة ‫التي كنت معها صباح اليوم 157 00:11:03,037 --> 00:11:05,748 ‫أيمكنني التحدّث إليك على انفراد؟ 158 00:11:13,714 --> 00:11:16,759 ‫- عمّ تريدين التحدّث؟ ‫- أعرف أنّك غاضب منّي 159 00:11:16,925 --> 00:11:18,552 ‫أظنّني لا أستطيع لومك على ذلك 160 00:11:18,678 --> 00:11:23,223 ‫لكنّي أريدك أن تعرف ‫أنّ ما حدث بيننا تلك الليلة... 161 00:11:24,058 --> 00:11:27,186 ‫كان متميّزاً ‫بالنسبة إليّ على الأقل 162 00:11:27,394 --> 00:11:30,438 ‫وهل كان إطلاق سراح صديقك ‫بسبب ذلك مجرّد صدفة؟ 163 00:11:30,564 --> 00:11:33,234 ‫لا، أخبرتُ صديقتي عنك ‫فوصل الخبر إلى (ستيف) 164 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 ‫- أقسم أنّي لَم أخبره بشيء ‫- أتتوقّعين أن أصدّق ذلك؟ 165 00:11:35,945 --> 00:11:38,322 ‫جاءت محاميته إليّ ‫وقالت إنّ عليّ مساعدة (ستيف) 166 00:11:38,447 --> 00:11:41,158 ‫ووضّحت لي أنّي إن لَمْ أفعل ‫فسأتعرّض للأذى 167 00:11:41,908 --> 00:11:43,369 ‫وقد صدّقتها 168 00:11:43,618 --> 00:11:46,247 ‫عرفتُ كم يمكنه أن يكون عنيفاً ‫حين يشعر باليأس 169 00:11:46,372 --> 00:11:48,416 ‫- لِمَ لَمْ تخبري أحداً؟ ‫- كنتُ خائفة جداً 170 00:11:48,541 --> 00:11:52,878 ‫وهنا جاء دوري حين أخبرتني كم ‫أنت خائفة أنّك بحاجة لمَن يعتني بك 171 00:11:53,003 --> 00:11:55,965 ‫كان هذا صحيحاً ‫ليس عليك أن تستلطفني 172 00:11:56,257 --> 00:12:00,385 ‫لكن ألا يمكنك التفكير في احتمال ‫أنّي لستُ الشخص الذي تظن؟ 173 00:12:12,397 --> 00:12:15,650 ‫وصلني تقرير المختبر عن الأغراض ‫التي وجدتماها في شقة (ستيف ماكلينتوك) 174 00:12:15,776 --> 00:12:17,360 ‫- إنّها منشطات ‫- حقاً؟ 175 00:12:17,486 --> 00:12:20,156 ‫إنّها مِن أحدث الأنواع ‫أكان يتعاطاها؟ 176 00:12:20,281 --> 00:12:23,200 ‫لا أظنّ ذلك، كان ضخماً ‫لكن ليس كثيراً 177 00:12:23,325 --> 00:12:25,911 ‫احرصا على إطلاع قسم المخدرات ‫على كلّ ما تعرفان 178 00:12:26,036 --> 00:12:28,080 ‫إن احتجتما للتعاون ‫مع الشرطة الفيدرالية فأخبراني 179 00:12:28,164 --> 00:12:28,873 ‫حسناً 180 00:12:28,997 --> 00:12:32,209 ‫تعقّبنا هاتف (ماكلينتوك) ‫وثمّة عدة مكالمات صادرة إلى (داريان لاسال) 181 00:12:32,334 --> 00:12:34,211 ‫- سنذهب للتحدّث إليه ‫- جيد 182 00:12:37,964 --> 00:12:39,258 ‫أوجدتما شيئاً في اليوميات؟ 183 00:12:39,383 --> 00:12:41,927 ‫ذكرت رجلًا اسمه (روجر) ‫مِن اجتماع المدرسة 184 00:12:42,052 --> 00:12:44,138 ‫وبالاعتماد على وقت الاجتماع 185 00:12:44,262 --> 00:12:47,140 ‫حصلنا على أرقام الهاتف لذلك الاجتماع ‫وفيها رقم رجل اسمه (روجر إتش) 186 00:12:47,266 --> 00:12:51,270 ‫يعود لرجل اسمه (روجر هاربورن) ‫اعتُقل مرتين بتهمة العنف المنزلي 187 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 ‫- سنذهب لاعتقاله ‫- أخبرني بما سيحدث بعد التحدث إليه 188 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 ‫- أأنت (داريان لاسال)؟ ‫- نعم، هذا صحيح 189 00:13:04,950 --> 00:13:06,327 ‫- اعذرنا ‫- بالطبع 190 00:13:06,452 --> 00:13:08,954 ‫- أيمكننا التحدّث إليك؟ ‫- بالطبع، عمّ؟ 191 00:13:09,078 --> 00:13:12,750 ‫نحن المحقّقان (جونز) و(كلارك) ‫ونحقّق في حادث وقع صباح اليوم 192 00:13:12,874 --> 00:13:14,959 ‫- أين كنتَ في الساعة الثامنة؟ ‫- صباح اليوم؟ 193 00:13:15,168 --> 00:13:19,507 ‫هنا، يأتي إليّ عملاء أدرّبهم وحدهم ‫بين الساعة 6 صباحاً والظهر 194 00:13:19,632 --> 00:13:22,592 ‫نعم، أخبرنا موظف الاستقبال بأنّك تشارك ‫في مسابقات كمال الأجساد، صحيح؟ 195 00:13:22,718 --> 00:13:25,012 ‫نعم، أشارك بها منذ 3 سنوات 196 00:13:25,304 --> 00:13:28,599 ‫- أتعرف (ستيف ماكلينتوك)؟ ‫- لا 197 00:13:28,890 --> 00:13:31,477 ‫- لا تعرف مَن هو أبداً؟ ‫- لا 198 00:13:31,602 --> 00:13:34,855 ‫هذا غريب! لأنّك تحدّثت إليه ‫على الهاتف لمدة 5 دقائق أمس 199 00:13:34,979 --> 00:13:40,778 ‫(ستيف)! نعم، هذا غريب ‫ظننتُك تتحدّث عن شخص آخر 200 00:13:41,110 --> 00:13:44,448 ‫- نعم، تحدّثتُ إلى (ستيف) ‫- عمّ تحدّثتما؟ 201 00:13:44,697 --> 00:13:48,786 ‫سألته عن حاله وعن آخر أخباره 202 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- نعم، تقريباً 203 00:13:51,955 --> 00:13:56,376 ‫- أتتعاطى المنشطات يا (داريان)؟ ‫- لا، أنا أعمل باستقامة 204 00:13:56,502 --> 00:13:57,920 ‫لديّ فحوصات تثبت ذلك 205 00:13:58,045 --> 00:14:00,171 ‫إذن، لَمْ تتحدّث لـ(ستيف ماكلينتوك) ‫عن المنشطات؟ 206 00:14:00,297 --> 00:14:04,510 ‫- لا، أنا لا أستخدم هذه الأشياء ‫- (داريان)، قُتل (ستيف) صباح اليوم 207 00:14:04,635 --> 00:14:09,181 ‫وهذا تحقيق في جريمة قتل ‫لذا، أريدك أن تفكّر قبل أن تكذب ثانية 208 00:14:10,057 --> 00:14:11,934 ‫- أنا لا أكذب عليكما ‫- إذن، تعال... 209 00:14:12,350 --> 00:14:15,312 ‫انتظرا، اسمعا... ‫حسناً... اسمع... 210 00:14:15,771 --> 00:14:19,859 ‫سأخوص المسابقة قبل النهائية ‫نهاية هذا الأسبوع لبطولة كمال الأجسام 211 00:14:19,983 --> 00:14:23,653 ‫إن انتشر هذا الخبر ‫فسيستبعدونني ولن أستطيع المنافسة 212 00:14:23,779 --> 00:14:27,824 ‫عليك التركيز الآن على السجن ‫لأنّك قريب جداً مِن دخوله 213 00:14:29,534 --> 00:14:30,326 ‫حسناً 214 00:14:30,995 --> 00:14:35,207 ‫سمعتُ أنّ (ستيف) كان يبيع ‫عقار (كلير) فاتصلتُ به 215 00:14:35,332 --> 00:14:38,836 ‫- وما هو (كلير)؟ ‫- ينمّي العضلات ويسرع الشفاء 216 00:14:38,961 --> 00:14:40,253 ‫ولا يظهر في الاختبارات 217 00:14:40,379 --> 00:14:43,173 ‫- ماذا قال لك؟ ‫- قال إنّه يتوقّع شحنة كبيرة 218 00:14:43,298 --> 00:14:45,383 ‫- كنّا سنجتمع معاً بعد أيّام ‫- أهذا كلّ شيء؟ 219 00:14:45,509 --> 00:14:49,471 ‫نعم، أقسم لكما بأنّي ‫لا أعرف شيئاً عن مقتله 220 00:14:49,596 --> 00:14:51,807 ‫أتعرف أحداً آخر كان يشتري منه؟ 221 00:14:52,099 --> 00:14:55,852 ‫ليس بشكل شخصي، لكن إن ذهبتَ ‫لأيّ صالة رياضية فقد تجد أحداً 222 00:14:55,978 --> 00:14:59,189 ‫اسمعا، أثمّة طريقة لإبعادي عن هذا؟ 223 00:14:59,480 --> 00:15:01,150 ‫نحن نتحدّث عن حياتي المهنية 224 00:15:01,357 --> 00:15:05,905 ‫أتعرف أنّ هذه المواد التي تتعاطاها ‫تفقدك صفات الرجولة وتدمّر كبدك؟ 225 00:15:07,697 --> 00:15:09,283 ‫وماذا تقصد؟ 226 00:15:17,624 --> 00:15:21,044 ‫- اجلس يا (روجر) ‫- أتريد شرب شيء ما؟ 227 00:15:21,712 --> 00:15:23,380 ‫لا، أنا بخير 228 00:15:23,713 --> 00:15:26,174 ‫عمّ تريدان التحدّث إليّ؟ 229 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 ‫أنت عضو مِن مجموعة ‫تلتقي في مدرسة، صحيح؟ 230 00:15:30,219 --> 00:15:32,932 ‫- أتقصد مجموعة "12 خطوة"؟ ‫- نعم 231 00:15:33,431 --> 00:15:35,976 ‫- كيف عرفتما هذا؟ ‫- وقعت سرقة في المدرسة 232 00:15:36,100 --> 00:15:39,438 ‫- ونتحدّث لكلّ مَن يتردّد على المبنى ‫- حسناً 233 00:15:39,562 --> 00:15:44,610 ‫- كنتُ موجوداً في المبنى ‫- أثمة أحد من جماعتك يثير الشبهات؟ 234 00:15:45,569 --> 00:15:48,154 ‫- لا ‫- ماذا عن فتاة تُدعى (مايا هيث)؟ 235 00:15:49,031 --> 00:15:51,075 ‫- ماذا عنها؟ ‫- ماذا يمكنك إخبارنا عنها؟ 236 00:15:51,574 --> 00:15:54,452 ‫- أتظنّان أنّها كانت متورطة في السرقة؟ ‫- نريد تغطية كلّ الجوانب 237 00:15:54,577 --> 00:15:56,664 ‫- أتعرفها؟ ‫- نعم 238 00:15:56,789 --> 00:16:00,500 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ ‫- كان ذلك في الاجتماع 239 00:16:00,626 --> 00:16:02,711 ‫- ومتى كان هذا؟ ‫- الأسبوع الماضي 240 00:16:03,378 --> 00:16:06,131 ‫- ليس الليلة الماضية؟ ‫- ماذا يحدث هنا؟ 241 00:16:06,255 --> 00:16:08,634 ‫- أين كنتَ ليلة الأمس يا (روجر)؟ ‫- كان عليّ التأخّر في العمل 242 00:16:08,758 --> 00:16:10,802 ‫- ظننتُك قلتَ إنّك تبيع آلات نسخ ‫- صحيح 243 00:16:10,928 --> 00:16:13,096 ‫- ماذا عليك أن تفعل للتأخر؟ ‫- جولات للمبيعات 244 00:16:13,222 --> 00:16:16,933 ‫أحياناً لا يسمحون لي بالذهاب أثناء ‫وقت العمل فأكون مضطراً للذهاب متأخراً 245 00:16:17,059 --> 00:16:20,646 ‫هذا لا يبدو صحيحاً يا (روجر) ‫لا يتأخّر الناس للتحدّث لرجال المبيعات 246 00:16:20,770 --> 00:16:23,815 ‫- كنتَ تشرب ليلة أمس ‫- لا، لا، لَمْ أفعل 247 00:16:23,940 --> 00:16:26,944 ‫بلى، رائحة المشروب تفوح منك ‫أين أخذت (مايا) بعد الاجتماع؟ 248 00:16:27,068 --> 00:16:29,947 ‫- لَمْ أذهب للاجتماع ‫- أريد قائمة بزيارات المبيعات 249 00:16:31,699 --> 00:16:34,325 ‫- عليّ العودة للبيت للبحث عنها ‫- لا يمكنك العودة للبيت 250 00:16:34,450 --> 00:16:38,205 ‫ستبقى هنا حتّى نستطيع التأكّد ‫أنّك كنتَ حيث قلت 251 00:16:38,329 --> 00:16:41,165 ‫إن لَمْ تستطع ‫فسيجري بيننا حديث آخر 252 00:16:41,332 --> 00:16:44,377 ‫- أفعل أحدهم شيئاً لـ(مايا)؟ ‫- نعم 253 00:16:45,087 --> 00:16:47,715 ‫- ماذا؟ ‫- لقد قُتلت 254 00:17:06,775 --> 00:17:09,069 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 255 00:17:09,193 --> 00:17:11,405 ‫عليّ التحدّث إلى شخص في قسم ‫المخدرات للموافقة على التنصت 256 00:17:11,530 --> 00:17:15,324 ‫- أترغب بتناول الغداء؟ أمامي ساعة ‫- أودّ ذلك، لكنّي مشغول 257 00:17:15,534 --> 00:17:18,494 ‫- في فريق العمليات؟ ‫- لا، لقد استُبعدتُ عن ذلك 258 00:17:18,911 --> 00:17:21,331 ‫إنّها جريمة قتل جديدة 259 00:17:21,581 --> 00:17:24,667 ‫- أتذكرين (ستيف ماكلينتوك)؟ ‫- بالطبع، أهو الضحية؟ 260 00:17:24,792 --> 00:17:27,755 ‫طُعن، يبدو أنّه ‫كان يتاجر بالمخدرات 261 00:17:27,920 --> 00:17:32,300 ‫- أثمّة أثر لـ(كارلي لانديس)؟ ‫- تقول إنّهما منفصلان، لا تعرف شيئاً 262 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 ‫- إذن، فقد تحدّثت إليها ‫- نعم 263 00:17:34,343 --> 00:17:36,972 ‫- نعرف أنّها موضع ثقة! ‫- نعم 264 00:17:37,306 --> 00:17:39,932 ‫ليس لدينا دليل ضدّها حالياً 265 00:17:40,601 --> 00:17:44,730 ‫- إذن، أسنتناول الغداء بعد يوم أو يومين؟ ‫- بالطبع، حسناً 266 00:17:45,188 --> 00:17:46,731 ‫- اتصل بي ‫- حسناً 267 00:17:46,898 --> 00:17:49,650 ‫- اطلعني على تطورات قضية (ماكلينتوك) ‫- حسناً 268 00:17:53,404 --> 00:17:56,950 ‫(جون)، تحدّثتُ للتّو إلى قسم المخدرات ‫قبضوا على رجل اسمه (ناثان كريك) 269 00:17:57,075 --> 00:18:00,746 ‫ومعه مئات الجرعات مِن المنشطات ‫التي وجدناها عند (ماكلينتوك) صباح اليوم 270 00:18:00,870 --> 00:18:02,456 ‫- مَن هو (كريك)؟ ‫- تاجر مخدرات 271 00:18:02,706 --> 00:18:05,792 ‫- لديه سوابق في سرقة واعتداء أيضاً ‫- متى قبضوا عليه؟ 272 00:18:05,918 --> 00:18:08,920 ‫بعد مقتل (ماكلينتوك) بساعة ‫إنّه في (تومبز) 273 00:18:16,220 --> 00:18:19,098 ‫- مِن أين أحضرت المنشطات يا (ناثان)؟ ‫- لا أدري عمّ تتحدّثان 274 00:18:19,222 --> 00:18:22,016 ‫كان هناك بعض المئات ‫مِن العبوات في صندوق سيارتك 275 00:18:22,142 --> 00:18:26,187 ‫- لا أعرف عنها شيئاً ‫- وجدنا عليها بصمات لـ(ستيف ماكلينتوك) 276 00:18:26,604 --> 00:18:29,816 ‫لقد طُعن صباح اليوم ‫أيذكّرك هذا بشيء؟ 277 00:18:30,692 --> 00:18:33,779 ‫نعم، لا بدّ أنّ قاتله ‫وضع تلك المخدرات في سيارتي 278 00:18:33,903 --> 00:18:37,115 ‫(ناثان)، لا أظنّك تعرف كم أنت متورّط 279 00:18:37,241 --> 00:18:41,036 ‫سنجد بصماتك في شقة (ماكلينتوك) ‫وسنجد دماءه على ملابسك 280 00:18:41,160 --> 00:18:42,829 ‫وسنجد السكين التي قتلته بها 281 00:18:42,955 --> 00:18:45,582 ‫حتّى لو اضطررنا للبحث في كلّ ‫حاويات القمامة جنوبي الشارع 42 282 00:18:45,706 --> 00:18:48,334 ‫انتهت اللعبة، أسدِ معروفاً لنفسك ‫وأخبرنا ماذا حدث 283 00:18:48,460 --> 00:18:51,045 ‫إنّها جريمة قتل ‫وقد تتسبّب لك بحكم بالإعدام 284 00:18:51,505 --> 00:18:54,257 ‫إلّا إن كانت هناك ظروف ‫تريد شرحها 285 00:18:56,260 --> 00:19:00,805 ‫أتتضمّن تلك الظروف أنّ فكرة ‫ذهابي كانت فكرة شخص آخر؟ 286 00:19:01,347 --> 00:19:03,975 ‫- ربّما، مَن؟ ‫- امرأة ما 287 00:19:04,183 --> 00:19:08,229 ‫أخبرتني بأنّ (ماكلينتوك) لديه ‫شحنة المنشطات في شقته، حسناً؟ 288 00:19:08,689 --> 00:19:12,441 ‫كنتُ سأذهب لسرقتها ‫وكانت ستبيعها لنتقاسم الربح، حسناً؟ 289 00:19:12,567 --> 00:19:17,113 ‫الأمر بسيط، لكنّها قالت لي إنّ ذلك ‫الرجل سيكون خارج شقته صباح اليوم 290 00:19:17,905 --> 00:19:20,032 ‫- لكنّه لَمْ يكن خارجها ‫- ما اسمها؟ 291 00:19:20,325 --> 00:19:22,326 ‫(كارلي لانديس) 292 00:19:23,077 --> 00:19:25,705 ‫- أهي حرّضتك على هذا؟ ‫- خطّطت للأمر كلّه 293 00:19:25,831 --> 00:19:28,457 ‫- وكيف تعرّفت عليها؟ ‫- تعمل في عيادة مجانية في (ريبينغتون) 294 00:19:28,583 --> 00:19:30,334 ‫وكنتُ أتردّد عليها ‫وبقينا على اتصال 295 00:19:30,459 --> 00:19:35,382 ‫- أأخبرتك لِمَ تريد سرقة (ماكلينتوك) ‫- لا، فقط بأنّ الأمر بسيط وبأنّ الربح جيد 296 00:19:35,715 --> 00:19:38,342 ‫- ألَمْ تقل أكثر مِن ذلك؟ ‫- كان هذا كافياً بالنسبة إليّ 297 00:19:38,467 --> 00:19:41,345 ‫فذهبتَ إلى الشقة ووجدتَ ‫(ماكلينتوك) هناك فطعنته، صحيح؟ 298 00:19:41,471 --> 00:19:44,933 ‫وجدتُه؟! لقد هاجمني كالثور 299 00:19:45,057 --> 00:19:47,476 ‫لو لَمْ أقتله لقتلني بالتأكيد 300 00:19:47,936 --> 00:19:51,856 ‫يمكنني استخدام هذه الحجة ‫إنّه كالدفاع عن النفس 301 00:19:52,398 --> 00:19:53,566 ‫هذا شرعي، صحيح؟ 302 00:19:53,692 --> 00:19:57,236 ‫ماذا؟ أنّك كنتَ تدافع عن نفسك ‫أثناء اقتحامك شقته لسرقته؟! 303 00:19:57,361 --> 00:20:00,072 ‫نعم، هذا صحيح ‫هذا ما كنتُ أفعله تماماً 304 00:20:08,789 --> 00:20:10,541 ‫- إنّه كاذب ‫- بربّك (كارلي)! 305 00:20:10,667 --> 00:20:14,128 ‫صحيح أنّي أعرف (ناثان كريك) ‫مِن عيادة (ريفنغتون) وأنّه جاء عدة مرات 306 00:20:14,254 --> 00:20:16,255 ‫لكنّنا لَمْ نبقَ على اتصال 307 00:20:16,381 --> 00:20:20,509 ‫لقد كان يطاردني، كان الأمر سيئاً لدرجة ‫أنّي أوشكتُ على استصدار أمر ابتعاد 308 00:20:20,635 --> 00:20:24,055 ‫- إنّه مريض نفسي عنيف ‫- يبدو أنّ هذا ما كنتِ تبحثين عنه 309 00:20:24,181 --> 00:20:25,848 ‫لَمْ أكن أبحث عن شيء 310 00:20:25,973 --> 00:20:30,061 ‫ولَمْ أرَ (ناثان كريك) ‫أو أتحدّث إليه منذ 6 أشهر 311 00:20:30,186 --> 00:20:32,189 ‫ألا تظنّينها صدفة كبيرة؟ 312 00:20:32,313 --> 00:20:34,398 ‫صدف أن يقتحم (كريك) ‫شقة صديقك السابق؟ 313 00:20:34,523 --> 00:20:38,444 ‫كان (ستيف) يعرف كثيراً مِن المجرمين ‫ربّما كان يعمل مع (ناثان) 314 00:20:38,569 --> 00:20:39,987 ‫لِمَ قال (كريك) إنّها فكرتك؟ 315 00:20:40,112 --> 00:20:42,699 ‫ربّما لأنّه يواجه تهمة القتل ‫ويريد إبعاد الشبهات عن نفسه 316 00:20:42,823 --> 00:20:47,245 ‫أنت لَمْ تريدي المنشطات، بل أرسلتِ ‫(كريك) إلى الشقة ليقتل (ستيف) 317 00:20:47,370 --> 00:20:48,955 ‫- كلّا، لَمْ أفعل ‫- لِمَ؟ ألأنّه تركك؟ 318 00:20:49,080 --> 00:20:52,042 ‫لا، قلتُ لك إنّي أنا تركتُه ‫(كريك) يكذب 319 00:20:52,166 --> 00:20:54,210 ‫وأنا متأكدة أنّها ليست المرة الأولى 320 00:20:54,336 --> 00:20:57,505 ‫إن كان صادقاً فسنعرف ذلك ‫لذا، خير لك أن تخبرينا الآن 321 00:20:57,630 --> 00:21:01,550 ‫ليس لديّ ما أقوله ‫لن تجدوا شيئاً 322 00:21:04,512 --> 00:21:07,431 ‫- ألديكما دليل ضدها سوى شهادة (كريك)؟ ‫- لا 323 00:21:08,015 --> 00:21:11,352 ‫- ألديها حجّة غياب؟ ‫- نعم، المرأة التي كانت معها أكّدت ذلك 324 00:21:11,727 --> 00:21:15,189 ‫- لا يمكنني فعل شيء ‫- نريدك أن تؤخّري الأمر حتّى نتحرّى أكثر 325 00:21:15,982 --> 00:21:19,528 ‫إن حاولتُ توجيه تهمة إليها دون دليل ‫فسيجعلني رئيسي أضحوكة المكتب 326 00:21:19,652 --> 00:21:22,739 ‫(ناثان كريك) تاجر مخدرات مدان ‫وارتكب عدة جرائم 327 00:21:22,863 --> 00:21:24,824 ‫(كارلي لانديس) ممرضة 328 00:21:24,949 --> 00:21:27,410 ‫مَن برأيكما يمكنه كسب الثقة مِنهما؟ 329 00:21:27,660 --> 00:21:30,205 ‫- سنتابع البحث ‫- افعلا ذلك 330 00:21:30,413 --> 00:21:34,209 ‫اعثرا لي على دليل دامغ ‫قبل أن تستدعياني إلى هنا، حسناً؟ 331 00:21:42,508 --> 00:21:47,723 ‫إذن، أخبرت (كارلي) (كريك) بأنّ ‫(ماكنتوك) لن يكون في شقته ذلك الصباح 332 00:21:48,180 --> 00:21:49,890 ‫لكنّها تريد موت (ماكلينتوك) 333 00:21:50,433 --> 00:21:52,935 ‫إذن، لا بدّ أنّها عرفت ‫أنّه سيكون في شقته ذلك الصباح 334 00:21:53,061 --> 00:21:55,062 ‫- نعم ‫- كيف عرفت ذلك؟ 335 00:21:55,980 --> 00:21:57,274 ‫سؤال وجيه 336 00:22:01,069 --> 00:22:04,071 ‫- هل استطعتَ تذكّر أسمائهم؟ ‫- لستُ متأكداً 337 00:22:05,031 --> 00:22:09,661 ‫أتذكّر أنّي قمتُ بزيارات للبيع ‫لكنّي لا أتذكّر متى 338 00:22:09,785 --> 00:22:14,874 ‫- ماذا عن (مايا)؟ أتذكّرت شيئاً عنها؟ ‫- استلطفتُها ورغبتُ بالخروج معها 339 00:22:15,124 --> 00:22:17,251 ‫- هل بادلتك الشعور؟ ‫- لا 340 00:22:18,210 --> 00:22:20,504 ‫قالت إنّها ليست جاهزة للمواعدة 341 00:22:20,629 --> 00:22:22,757 ‫لأنّها تواجه مشاكل مع الرجال ‫لا أدري ماذا يعني ذلك! 342 00:22:22,882 --> 00:22:26,052 ‫ربّما لَمْ أكن مِن طرازها المفضّل ‫مَن يدري؟ 343 00:22:26,385 --> 00:22:29,306 ‫ماذا فعلتَ بعد أن ‫قالت لك ذلك يا (روجر)؟ 344 00:22:29,430 --> 00:22:31,057 ‫- لا أدري ‫- ماذا تقصد؟ 345 00:22:31,182 --> 00:22:32,475 ‫أقصد أنّي لا أعرف 346 00:22:32,808 --> 00:22:37,229 ‫كنّا في مطعم صيني ‫بعد اجتماع و... 347 00:22:39,565 --> 00:22:41,734 ‫- لا أدري ماذا فعلت ‫- أيّ اجتماع؟ 348 00:22:42,818 --> 00:22:45,071 ‫الاجتماع في شارع ‫(وست هاوستن) ظهراً 349 00:22:45,237 --> 00:22:50,618 ‫رأيتُها في الاجتماع ودعوتها إلى الغداء ‫أتذكّر وجودنا في المطعم... 350 00:22:52,661 --> 00:22:56,165 ‫حين رأيتُ هؤلاء الناس يشربون ‫تلك العلب الكبيرة مِن الجعة الصينية... 351 00:22:57,291 --> 00:23:03,422 ‫أتذكّر أنّي انتظرت وأنّي في مرحلة ‫معيّنة طلبتُ مِن النادل علبة منها 352 00:23:03,881 --> 00:23:06,801 ‫- ماذا عن (مايا)؟ أتناولت واحدة؟ ‫- لا، لا أظنّ ذلك 353 00:23:06,926 --> 00:23:09,179 ‫أظنّها غضبت منّي ‫لأنّي طلبتُ علبة 354 00:23:10,304 --> 00:23:14,141 ‫- وأظنّها غادرت بعد ذلك ‫- ماذا تتذكّر بعد الجعّة؟ 355 00:23:14,767 --> 00:23:18,562 ‫- أنّ شرطيّاً أيقظني في سيارتي ‫- أبن حدث ذلك؟ 356 00:23:18,813 --> 00:23:21,148 ‫- خارج جنوبي الولاية ‫- هل حرّر لك مخالفة؟ 357 00:23:21,273 --> 00:23:26,445 ‫لا سيدي، لقد أجرى لي اختبار كحول ‫لكنّي كنتُ قد استعدتُ وعيي حينها 358 00:23:26,905 --> 00:23:31,242 ‫ألا تعرف ماذا حدث بين لحظة ‫طلبك الجعة ولحظة إيقاظ الشرطي لك؟ 359 00:23:32,284 --> 00:23:35,955 ‫السبب الذي جعلني أبدأ الذهاب ‫إلى تلك الاجتماعات هو أنّي... 360 00:23:37,207 --> 00:23:40,668 ‫حين كنتُ ثملًا ‫لا يمكن معرفة ما يمكنني فعله 361 00:23:40,876 --> 00:23:43,003 ‫كنتُ أسيء المعاملة وأتصرّف بعنف 362 00:23:43,130 --> 00:23:46,507 ‫إن أخبرتماني بأنّي قتلتُ (مايا) ‫فلن أجادلكما 363 00:23:47,258 --> 00:23:49,135 ‫أنا آسف جداً 364 00:24:03,732 --> 00:24:07,236 ‫وصلت هذه لك للتّو ‫أظنّها مِن (بريجيت) 365 00:24:08,195 --> 00:24:11,866 ‫أبدأت ترسل إليك هدايا؟! ‫يا لك مِن رجل! 366 00:24:12,283 --> 00:24:14,201 ‫ماذا تقول الملاحظة يا (غريغي)؟ 367 00:24:14,869 --> 00:24:18,581 ‫- "لتحتفل دون أن تصاب بالبرد" ‫- هذا لطيف 368 00:24:18,706 --> 00:24:21,709 ‫نعم، ساعدتُها في إنهاء صفقة ‫هذا هو السبب 369 00:24:21,834 --> 00:24:24,253 ‫- ليس هذا هو السبب ‫- إنّها معجبة بك 370 00:24:25,921 --> 00:24:29,133 ‫- ما آخر تطورات مقتل (ماكلينتوك)؟ ‫- يبدو أنّ (كارلي لانديس) خطّطت للأمر 371 00:24:29,258 --> 00:24:33,721 ‫أرسلت (كريك) إلى شقة (ماكلينتوك) ‫لسرقة المخدرات وكانت تعرف أنّه هناك 372 00:24:33,846 --> 00:24:36,432 ‫- لا يمكننا إثبات ذلك لسوء الحظ ‫- ماذا ستفعلان إذن؟ 373 00:24:36,932 --> 00:24:39,602 ‫نتابع البحث في سجلات ‫هاتف (ماكلينتوك) 374 00:24:39,727 --> 00:24:42,688 ‫علينا التحدّث لشخص يدعى ‫(هنري ديلغادو)، إنّنا في الطريق إلى عمله 375 00:24:42,813 --> 00:24:44,315 ‫لا تدعاني أؤخّركما 376 00:24:51,113 --> 00:24:51,822 ‫ماذا حدث؟ 377 00:24:51,947 --> 00:24:55,201 ‫أكّدت شرطة الولاية أنّ التوقيف ‫وقع الساعة السادسة صباح اليوم 378 00:24:55,326 --> 00:24:59,580 ‫وأكّد المطعم الصيني أنّه كان هناك ‫بعد ظهر الأمس وأنّه كان يشرب 379 00:24:59,705 --> 00:25:02,333 ‫- أكانت الفتاة معه؟ ‫- قال النادل إنّها تركته وخرجت 380 00:25:02,458 --> 00:25:05,628 ‫- وهذا ما قاله ‫- ما زال ثمّة احتمال أنّه ذهب لشقتها 381 00:25:05,920 --> 00:25:09,673 ‫إنّه مدمن جداً، إن فعل ذلك ‫لما كان حذراً هكذا في إخفاء آثاره 382 00:25:09,798 --> 00:25:13,219 ‫- هل التقت إحداكما بهذا الرجل؟ ‫- قدّم نفسه إليّ قبل أحد الاجتماعات 383 00:25:13,344 --> 00:25:15,971 ‫- لكنّي أظنّه كان يتصرّف بودية فقط ‫- احتجزوه 384 00:25:16,555 --> 00:25:19,141 ‫- إنّه ليس المطلوب أيّها الرئيس ‫- إنّه آخر مَن شوهد معها 385 00:25:19,266 --> 00:25:21,352 ‫ولا يمكنه إثبات ‫مكان وجوده وقت مقتلها 386 00:25:21,477 --> 00:25:24,021 ‫هذا سبب إضافي ‫لو فعل ذلك لكانت لديه رواية 387 00:25:24,146 --> 00:25:27,816 ‫- أتشعر بشيء نحوه أيّها المحقّق؟ ‫- لا علاقة لهذا بالأمر 388 00:25:27,942 --> 00:25:31,195 ‫أريد احتجازه حتّى تجدون ‫مشتبهاً به أفضل منه 389 00:25:41,080 --> 00:25:45,750 ‫إذن، الهاتف باسمك لكنّ الشقة ‫مؤجّرة لـ(كاميل ديلغادو)؟ مَن هي؟ 390 00:25:46,001 --> 00:25:47,836 ‫أمّي، إنّها هناك منذ سنوات 391 00:25:48,796 --> 00:25:51,423 ‫انتقلتُ للعيش معها قبل عام ‫ولديّ هاتف خاص 392 00:25:51,549 --> 00:25:53,592 ‫- لِمَ انتقلت للعيش معها؟ ‫- أمّي مريضة جداً 393 00:25:53,717 --> 00:25:56,845 ‫ضغطها مرتفع وقصور في القلب ‫أحاول الاعتناء بها 394 00:25:56,971 --> 00:25:59,223 ‫نحقّق في قضية مقتل رجل ‫يُدعى (ستيفن ماكلينتوك) 395 00:25:59,348 --> 00:26:03,435 ‫وحين فتّشنا سجلات هاتفه ‫وجدنا مكالمة إليه مِن هاتفك قبل يومين 396 00:26:03,561 --> 00:26:05,729 ‫كنتُ أبحث عن ممرض منزلي آخر 397 00:26:05,854 --> 00:26:08,941 ‫أوصت إحدى العيادات بالسيد (ماكلينتوك) ‫لكنّه لَمْ يكن متفرّغاً 398 00:26:09,066 --> 00:26:14,446 ‫كان (ماكلينتوك) ممرض أمراض نسائية ‫مَن سيوصي به لرعاية امرأة مسنة؟!@ 399 00:26:14,697 --> 00:26:18,033 ‫- العيادة بذاتها؟ ‫- نعم، ربّما يمكنك البحث عن اسمها لنا 400 00:26:18,284 --> 00:26:20,244 ‫يمكنني المحاولة، لا أدري 401 00:26:20,369 --> 00:26:24,623 ‫قلتَ إنّك بحاجة إلى ممرض آخر ‫أكان لديك شخص آخر؟ 402 00:26:25,039 --> 00:26:27,501 ‫- نعم، عدّة مرات في الأسبوع ‫- مَن؟ 403 00:26:28,168 --> 00:26:30,170 ‫امرأة اسمها (كارلي لانديس) 404 00:26:30,879 --> 00:26:33,799 ‫أطلبت منك الاتصل بـ(ستيف ماكلينتوك) ‫لترتيب لقاء معه صباح اليوم؟ 405 00:26:33,924 --> 00:26:36,760 ‫- لا ‫- (هنري)، هذا تحقيق في جريمة قتل 406 00:26:36,885 --> 00:26:39,513 ‫إن كنتَ تكذب علينا ‫فستكون مشتركاً في الجريمة 407 00:26:39,638 --> 00:26:42,641 ‫أنا لا أكذب ‫تحدّثتُ إلى (ماكلينتوك) عن التمريض 408 00:26:42,766 --> 00:26:46,645 ‫طُعن (ستيف ماكلينتوك) حتّى الموت، إن ‫كنتَ متورطاً بأيّ شكل، فقد ساعدت لقتله 409 00:26:46,770 --> 00:26:48,688 ‫عليك التفكير قليلًا في الأمر 410 00:26:50,149 --> 00:26:52,067 ‫أمّي تحتاج إلى كثير مِن الأدوية 411 00:26:52,776 --> 00:26:54,986 ‫أدوية تنظيم دقات القلب ‫وضغط الدم 412 00:26:55,112 --> 00:26:57,531 ‫حتّى مع المساعدة الطبية ‫إنّها تفوق قدراتي 413 00:26:58,365 --> 00:27:01,452 ‫قالت (كارلي لانديس) إنّها ‫ستوفّر لي أدوية رخيصة إن اتصلت 414 00:27:01,577 --> 00:27:05,288 ‫- ماذا طلبت منك أن تقول له؟ ‫- أنّي أريد شراء عقار اسمه (كلير) 415 00:27:05,414 --> 00:27:08,834 ‫وأنّي سأكون في شقته بين السابعة ‫والعاشرة صباح اليوم، هذا كلّ شيء 416 00:27:08,959 --> 00:27:12,712 ‫- أقالت لك لِمَ تريدك أن تفعل؟ ‫- قالت إنّ (ماكلينتوك) مدين لها بالمال 417 00:27:12,838 --> 00:27:16,050 ‫لَمْ أوجّه كثيراً مِن الأسئلة ‫بدا الأمر كحيلة ما 418 00:27:16,634 --> 00:27:19,553 ‫- هل قُتل حقاً؟ ‫- نعم 419 00:27:20,179 --> 00:27:22,473 ‫كنتُ أحاول مساعدة أمّي فقط 420 00:27:30,064 --> 00:27:31,565 ‫اهدأ يا (غريغ) 421 00:27:31,690 --> 00:27:34,443 ‫طوال الوقت كنتُ أذهب للحانات ‫كان عليّ الذهاب للاجتماعات 422 00:27:34,568 --> 00:27:37,029 ‫- هذا قول غبي، أتعرف ذلك؟ ‫- لماذا؟ 423 00:27:37,196 --> 00:27:39,865 ‫تظاهر على الأقل أنّك ‫تأخذ الأمر على محمل الجد 424 00:27:39,989 --> 00:27:43,118 ‫- بربّك (آندي)! ‫- أنا لا أستخفّ بالأمر 425 00:27:43,702 --> 00:27:46,163 ‫- أعرف ذلك الرجل ‫- مِن أين؟ 426 00:27:46,747 --> 00:27:49,750 ‫- كان في اجتماع صباح اليوم ‫- جاء للتحدث إليك خلال الاستراحة 427 00:27:49,875 --> 00:27:51,752 ‫- ودعاني للخروج ‫- الخروج؟! 428 00:27:51,877 --> 00:27:53,671 ‫دعاني لتناول الإفطار بعد الاجتماع 429 00:27:53,796 --> 00:27:56,548 ‫ثمّ اقتربت تلك المرأة ‫وبدأت تتحدّث إليّ فتراجع 430 00:27:56,674 --> 00:27:57,758 ‫ماذا عرفنا عنها؟ 431 00:27:57,883 --> 00:28:01,344 ‫وفقاً لسجلات هاتفها لَمْ تكن في (نيويورك) ‫وقت وقوع الجريمتين الأولى والثانية 432 00:28:01,470 --> 00:28:05,641 ‫كان (روجر) في اجتماع الضحية الأخير ‫يجب أن يشاهد هذا الشريط 433 00:28:05,766 --> 00:28:07,726 ‫- أتريدني أن أحضره؟ ‫- سأحضره أنا 434 00:28:15,567 --> 00:28:16,984 ‫ماذا وجدتم؟ 435 00:28:17,778 --> 00:28:21,073 ‫روايتك صحيح فيما يتعلّق ‫بالشرطي والمطعم الصيني 436 00:28:21,699 --> 00:28:24,493 ‫- ماذا عن الوقت بينهما؟ ‫- لا أدري 437 00:28:25,994 --> 00:28:29,414 ‫- إذن، يمكن أن أكون قد قتلتُها ‫- نظرياً 438 00:28:31,083 --> 00:28:33,502 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ ‫- أريدك أن ترى شيئاً الآن 439 00:28:36,629 --> 00:28:40,592 ‫- أتعرف هذا الرجل؟ ‫- نعم، أراه في الغرف 440 00:28:40,884 --> 00:28:43,804 ‫- أيمكنك أخبارنا عنه شيئاً؟ ‫- أظنّ أنّ اسمه (جاستين) 441 00:28:44,179 --> 00:28:47,391 ‫متحدّث بارع، لديه دوماً ما يقوله ‫عن أحواله الجيدة 442 00:28:47,515 --> 00:28:50,310 ‫- أتعرف إن كان يعرف (مايا)؟ ‫- نعم، عرفها بالتأكيد 443 00:28:50,436 --> 00:28:53,647 ‫أتذكّر أنّي رأيتهما يخرجان معاً ‫عدة مرات بعد الاجتماع 444 00:28:56,191 --> 00:28:59,403 ‫- عليّ إعادتك للغرفة الأخرى الآن ‫- حسناً 445 00:29:05,450 --> 00:29:09,747 ‫اسمع يا (روجر)، إن تبيّن ‫أنّك لَمْ تقتل هذه الفتاة... 446 00:29:09,872 --> 00:29:12,583 ‫- ربّما عليك التفكير في الانضمام لاجتماع ‫- أعرف 447 00:29:12,707 --> 00:29:16,837 ‫إن أردتني أن أذهب معك ‫أو إن أردت التحدث إلي، فاتصل بي 448 00:29:28,557 --> 00:29:31,059 ‫- أيمكنني الذهاب الآن؟ ‫- تحدّثنا إلى (هنري ديلغادو) 449 00:29:32,394 --> 00:29:34,646 ‫- ماذا عنه؟ ‫- أخبرنا بأنّك أوقعتِ بـ(ستيف) 450 00:29:35,272 --> 00:29:36,064 ‫إنّه كاذب 451 00:29:36,190 --> 00:29:39,109 ‫بوجود (ديلغادو) يمكننا إثبات أنّك ‫عرفتِ أنّ (ماكلينتوك) سيكون في بيته... 452 00:29:39,234 --> 00:29:40,652 ‫حين ذهب (ناثان كريك) 453 00:29:40,778 --> 00:29:42,905 ‫- وهذا يثبت عليك تهمة القتل ‫- هذا ليس صحيحاً 454 00:29:43,363 --> 00:29:45,114 ‫(جون)، عليك أن تصدّقني 455 00:29:49,869 --> 00:29:52,039 ‫(كارلي)، تحدّثنا إلى العيادة ‫التي عملت فيها 456 00:29:52,206 --> 00:29:55,751 ‫لَمْ يفصلوك بسبب اعتقال (ستيف) ‫قالوا إنّك كنتِ تتأخّرين 457 00:29:55,876 --> 00:29:57,502 ‫- لا ‫- وتتصرفين بغرابة 458 00:29:57,628 --> 00:30:00,004 ‫- لا ‫- يظنون أنّ لديك مشكلة مخدرات، صحيح؟ 459 00:30:00,130 --> 00:30:02,800 ‫كان السبب اعتقال (ستيف) ‫إنّهم كاذبون 460 00:30:02,925 --> 00:30:05,803 ‫لا يمكنك الاستمرار بترديد ذلك ‫لقد انتهى الأمر 461 00:30:10,557 --> 00:30:13,101 ‫- أنا خائفة يا (جون) ‫- يمكنني مساعدتك 462 00:30:13,977 --> 00:30:17,773 ‫لكن عليك إخباري بالحقيقة ‫أكان (ستيف) يزوّدك بالمخدرات؟ 463 00:30:17,981 --> 00:30:19,775 ‫الكوكايين في معظم الأحيان 464 00:30:20,233 --> 00:30:25,905 ‫عرفتُ مِن أين يحصل عليه ‫قال إنّه طبّي، وكان قوياً جداً 465 00:30:26,697 --> 00:30:30,868 ‫- وماذا حدث؟ هل قطعه عنك؟ ‫- قال إنّ علينا الاختفاء بعد المحاكمة 466 00:30:31,036 --> 00:30:34,456 ‫والبقاء بعيدين عن بعضنا ‫تحسّباً لمراقبة الشرطة لنا 467 00:30:36,166 --> 00:30:38,501 ‫ظننتُ أنّ بضع أسابيع كانت كافية 468 00:30:38,752 --> 00:30:42,047 ‫وحين اتصلتُ به ‫تصرّف كأنّه لا يعرفني 469 00:30:43,423 --> 00:30:45,925 ‫قال إنّه يستمتع بحريته 470 00:30:46,551 --> 00:30:48,929 ‫وإنّه لا يريد البقاء معي 471 00:30:49,054 --> 00:30:51,765 ‫فقلتُ له "حسناً" 472 00:30:53,267 --> 00:30:56,562 ‫"أقلّ ما يمكنك فعله هو مساعدتي ‫للحصول على بعض الكوكايين" 473 00:30:56,811 --> 00:30:59,606 ‫ربّاه! ‫لا يمكنني الحصول عليها بنفسي 474 00:30:59,856 --> 00:31:02,109 ‫فوافق لكنّه قال ‫إنّ عليّ أن أدفع ثمنها 475 00:31:02,985 --> 00:31:04,443 ‫أدفع ثمنها! 476 00:31:05,611 --> 00:31:08,072 ‫بدا لي أنّه بعد كلّ ما فعلتُه له... 477 00:31:08,991 --> 00:31:14,329 ‫الضرب الذي تلقّيته والجنس ‫وكذبي مِن أجله... 478 00:31:14,663 --> 00:31:16,373 ‫لقد دفعتُ مسبقاً 479 00:31:16,707 --> 00:31:19,542 ‫- فرتّبتِ الأمر مع (كريك) و(ديلغادو) ‫- نعم 480 00:31:23,504 --> 00:31:26,049 ‫كان (ستيف) شريراً يا (جون) 481 00:31:28,676 --> 00:31:32,431 ‫يعرّف عن نفسه في الاجتماعات ‫باسم (جاستين)، ها هي صورته 482 00:31:32,639 --> 00:31:36,893 ‫إن كان في أحد اجتماعات الليلة ‫فعلى المساندة الذهاب للمراقبة 483 00:31:37,185 --> 00:31:41,105 ‫- لكنّنا لا نعرف إن كان هذا هو المطلوب ‫- لا، تابعي ما كنتِ تفعليم فحسب 484 00:31:41,398 --> 00:31:44,651 ‫إن كان هو الرجل المطلوب وأقدم ‫على شيء ما أظنّنا سنكون جاهزين له 485 00:31:44,776 --> 00:31:45,694 ‫الشقق جاهزة؟ 486 00:31:45,818 --> 00:31:49,615 ‫نعم، الشقة الاحتياطية جاهزة ‫لتحضره الشرطية المتخفية إليها 487 00:31:49,740 --> 00:31:53,035 ‫- والشقة المقابلة جاهزة للمساندة ‫- كم لدينا مِن الوقت؟ 488 00:31:53,160 --> 00:31:56,371 ‫الاجتماع يستمر ساعة ‫ظننّا أنّ المحادثة بعده تتطلّب ساعة 489 00:31:56,495 --> 00:32:00,459 ‫تصرّفوا حالما توقعون به ‫لا أريد أن تكون المواجهة أكبر مِن اللازم 490 00:32:01,418 --> 00:32:03,253 ‫حسناً يا جماعة، حظّاً طيّباً 491 00:32:36,786 --> 00:32:38,163 ‫حان وقت الاجتماع 492 00:32:38,454 --> 00:32:42,376 ‫سنبدأ الاجتماع في جولة في الغرفة ‫للتعريف عن أنفسنا 493 00:32:43,042 --> 00:32:46,922 ‫- اسمي (غريس) وأنا مدمنة كحول ‫- مرحباً (غريس) 494 00:32:47,046 --> 00:32:49,800 ‫- (وارن)، مدمن كحول ‫- مرحباً (وارن) 495 00:32:50,217 --> 00:32:53,804 ‫- (جورج)، مدمن مخدرات وكحول ‫- مرحباً (جورج) 496 00:32:53,928 --> 00:32:57,599 ‫- (جاستين)، مدمن كحول ‫- مرحباً (جاستين) 497 00:32:57,974 --> 00:33:01,687 ‫- أنا (ميليندا)، أنا مدمنة كحول ‫- مرحباً (ميليندا) 498 00:33:02,187 --> 00:33:04,981 ‫- أنا (إيلين)، أنا مدمنة كحول ‫- مرحباً (إيلين) 499 00:33:05,482 --> 00:33:09,402 ‫- مرحباً، أنا (جاك) مدمن مخدرات وكحول ‫- مرحباً (جاك) 500 00:33:19,453 --> 00:33:21,665 ‫لطالما عرفتُ كيف ألفت نظر الرجل 501 00:33:21,789 --> 00:33:24,583 ‫إن شرب الرجل كأس تيكيلا ‫أتناول ثلاثة 502 00:33:25,293 --> 00:33:28,130 ‫إن تعاطى بعض الكوكايين ‫أتعاطى نصف غرام 503 00:33:28,380 --> 00:33:31,716 ‫(لورا) لا تحتفل كالنساء ‫بل تحتفل كالرجال 504 00:33:32,968 --> 00:33:35,511 ‫(لورا) تعبث مع الكثيرين كالرجال 505 00:33:36,346 --> 00:33:38,347 ‫ولهذا قبل 5 سنوات... 506 00:33:38,849 --> 00:33:45,271 ‫أنجبت (لورا) طفلة موجودة الآن ‫في مكان ما مِن العالم يربّيها شخص آخر 507 00:33:46,564 --> 00:33:48,358 ‫اليوم هو عيد ميلادها 508 00:33:49,735 --> 00:33:51,569 ‫شكراً لإصغائكم إليّ 509 00:34:04,165 --> 00:34:06,417 ‫أتريدين الخروج مع الآخرين ‫لتناول الطعام؟ 510 00:34:07,168 --> 00:34:09,004 ‫لا أرغب بذلك 511 00:34:09,211 --> 00:34:12,424 ‫أأنت بخير؟ ‫أتريدين التحدّث عن الأمر؟ 512 00:34:12,758 --> 00:34:13,717 ‫بالتأكيد 513 00:34:15,635 --> 00:34:17,721 ‫أشعر في بعض الأيام أنّي أفضل 514 00:34:18,179 --> 00:34:22,934 ‫في أيّام مثل اليوم... أنظر إلى الفوضى ‫التي أحدثتُها في حياتي... 515 00:34:23,768 --> 00:34:25,895 ‫لا أعرف كيف استطعتُ البقاء 516 00:34:26,228 --> 00:34:29,191 ‫أظنّ أحياناً أنّي لا أستحقّ البقاء 517 00:34:29,315 --> 00:34:32,943 ‫لو حصلنا كلّنا على ما نستحق ‫لكان معظمنا أمواتاً 518 00:34:34,403 --> 00:34:36,739 ‫- أعرف ‫- أتذهبين إلى اجتماعات؟ 519 00:34:37,907 --> 00:34:39,868 ‫- نعم ‫- ألديك مَن يمكنك الاتصال بهم؟ 520 00:34:40,619 --> 00:34:41,869 ‫نعم 521 00:34:42,537 --> 00:34:45,456 ‫- أتتصلين بهم؟ ‫- لا 522 00:34:46,999 --> 00:34:51,087 ‫- تفكّرين في الشرب، أليس كذلك؟ ‫- طوال الوقت 523 00:34:52,171 --> 00:34:55,633 ‫- ربّما عليك فعل ذلك إذن ‫- أتقول إنّ عليّ أن أشرب؟ 524 00:34:55,758 --> 00:34:59,845 ‫أقول إنّ عليك مقاومة ذلك ‫للمدة التي تستطيعين 525 00:34:59,970 --> 00:35:02,807 ‫وفي مرحلة ما ‫لا يعود بإمكانك مقاومة الأمر 526 00:35:02,933 --> 00:35:04,600 ‫- حقير ‫- إنّه هو، صحيح؟ 527 00:35:04,725 --> 00:35:07,019 ‫- نعم ‫- سأطلب منهم الاستعداد في الشقة 528 00:35:07,312 --> 00:35:09,648 ‫هذا يخالف ما يقوله معظم الناس ‫أليس كذلك؟ 529 00:35:09,772 --> 00:35:13,901 ‫كثيرون ماهرون في وضع القواعد ‫ليتّبعها الآخرين 530 00:35:14,945 --> 00:35:16,279 ‫أنا لا أفعل ذلك 531 00:35:16,863 --> 00:35:18,949 ‫في الماضي... 532 00:35:19,699 --> 00:35:23,328 ‫حين كنتُ أشرب أو أتعاطى المخدرات ‫كنتُ أقع في المشاكل 533 00:35:24,161 --> 00:35:27,916 ‫سأبقى معك إن أردتِ 534 00:35:28,875 --> 00:35:31,753 ‫- لأحرص ألّا يحدث ذلك ‫- لن أطالبك بمجالستي 535 00:35:31,877 --> 00:35:35,464 ‫لا، ماذا تقولين؟ يمكنك تناول بعض ‫المشروبات للتخفيف عن نفسك 536 00:35:36,465 --> 00:35:38,134 ‫ربّما يمكنك فعل ذلك 537 00:35:38,342 --> 00:35:40,177 ‫ربّما لستِ مدمنة كحول 538 00:35:59,822 --> 00:36:02,242 ‫- ألن تتناول كأساً؟ ‫- بالطبع 539 00:36:10,166 --> 00:36:14,254 ‫- لا تعرف كم يريحني هذا ‫- إنّه يحرّرك، صحيح؟ 540 00:36:14,838 --> 00:36:17,340 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- تفقدين ما يكبحك 541 00:36:17,673 --> 00:36:22,344 ‫- ظننتُك جئتَ لتبعدني عن المتاعب ‫- أقول إنّ هذا هو التأثير فحسب 542 00:36:22,470 --> 00:36:24,847 ‫أعرف أنّ هذا كان تأثيره في السابق 543 00:36:25,014 --> 00:36:29,268 ‫ربّما لأنّه يساعدك حتّى لا تخجلي ‫مِن نفسك بعد وقوع الأمر 544 00:36:30,312 --> 00:36:32,688 ‫- صحيح ‫- تناولي كأساً آخر 545 00:36:34,732 --> 00:36:36,150 ‫حسناً 546 00:36:37,776 --> 00:36:41,198 ‫مِن ناحية تنشئين واجهة محترمة 547 00:36:42,115 --> 00:36:45,160 ‫تتأنّقين وترتدين ملابس جميلة 548 00:36:45,284 --> 00:36:47,995 ‫حتّى أنّك تتظاهرين بأنّك تهتمين ‫بتلك الطفلة التي تخلّيت عنها 549 00:36:48,120 --> 00:36:50,414 ‫- أنا أهتم بها فعلًا ‫- أعرف 550 00:36:50,540 --> 00:36:52,417 ‫أمّي كانت تهتم بي 551 00:36:52,875 --> 00:36:55,879 ‫هذا لا يمنع طبيعتك الحقيقية ‫مِن الظهور 552 00:36:56,086 --> 00:36:59,090 ‫وما هي طبيعتي الحقيقية في رأيك؟ 553 00:36:59,674 --> 00:37:03,344 ‫حين تفكّرين في المشاعر ‫التي تسبّبها الأمور 554 00:37:05,095 --> 00:37:07,056 ‫في المتعة الجسدية 555 00:37:08,933 --> 00:37:11,227 ‫لا يهمّك شيء آخر 556 00:37:12,270 --> 00:37:16,483 ‫رغبتك وشهوتك ‫تتغلّب على كلّ جزء مِن كيانك 557 00:37:17,316 --> 00:37:19,568 ‫أهذا ما سيحدث لي الآن ‫حين أشرب؟ 558 00:37:19,903 --> 00:37:23,572 ‫لا، الكحول تسرّع الأمور فحسب 559 00:37:24,074 --> 00:37:27,868 ‫- هذه هي طبيعتك ‫- إنجاب طفلة لا يغيّر ذلك 560 00:37:28,078 --> 00:37:32,122 ‫لا يجب ذلك ‫لَمْ تتغيّر أمّي حين أنجبتني 561 00:37:33,082 --> 00:37:35,668 ‫- كانت لها حياتها ‫- مِن الجيد أنّك ترى الأمر مِن هذه الناحية 562 00:37:35,793 --> 00:37:37,378 ‫بالتأكيد 563 00:37:37,878 --> 00:37:42,925 ‫كانت تترك لي مالًا لأشتري العشاء ‫وكانت تطمئن عليّ حين عودتها للبيت 564 00:37:43,259 --> 00:37:46,262 ‫كنتُ أمارس لعبة معيّنة ‫أتظاهر فيها بالنوم 565 00:37:46,388 --> 00:37:51,267 ‫وأفتح عيني حين تمرّ مِن جانب ‫الضوء المثبّت على الحائط 566 00:37:52,559 --> 00:37:58,482 ‫وكنتُ أراها نصف عائية وأحمر ‫شفاهها ملطّخ، وهي عائدة لمَن كان معها 567 00:37:58,649 --> 00:38:02,194 ‫- كانت تحبّ الاستمتاع بوقتها ‫- نعم 568 00:38:03,196 --> 00:38:08,284 ‫- كما تحبّين أنت الاستمتاع ‫- هذا صحيح 569 00:38:10,869 --> 00:38:15,332 ‫لن تتوقّفي عن الشرب أبداً 570 00:38:16,458 --> 00:38:19,878 ‫- لا على الأرجح ‫- وقد تنجبين طفلًا آخر 571 00:38:20,587 --> 00:38:23,299 ‫- ربّما ‫- سيرى ما رأيتُ أنا 572 00:38:26,135 --> 00:38:27,511 ‫مُحتمل 573 00:38:29,930 --> 00:38:31,890 ‫وسيسمع ما سمعت 574 00:38:33,143 --> 00:38:35,561 ‫وماذا سمعتَ يا حبيبي؟ 575 00:38:36,020 --> 00:38:39,857 ‫"ارتدِ ملابسك الداخلية يا (جون) ‫لا تدع الصبي يراك هكذا" 576 00:38:40,065 --> 00:38:43,360 ‫"لا تفعل هذا لي يا (ميكي) ‫لا أريد أن أفقد صوابي" 577 00:38:44,195 --> 00:38:45,821 ‫"لا تدعه يسمع" 578 00:38:47,364 --> 00:38:49,575 ‫لا يهمّني إن سمعوا 579 00:38:50,493 --> 00:38:52,786 ‫ليست نهاية العالم 580 00:38:53,370 --> 00:38:57,291 ‫- ستتركينهم يسمعون، صحيح؟ ‫- بالتأكيد 581 00:38:57,542 --> 00:39:02,963 ‫إنّهم في الغرفة الأخرى يبكون ويضعون ‫الوسائد فوق رؤوسهم لحجب الصوت 582 00:39:03,422 --> 00:39:08,844 ‫وأنت هنا تنتظرين أن تستمتعي ‫مع الرجل الذي أحضرته 583 00:39:09,053 --> 00:39:12,348 ‫- حتّى متى ستجعلني أنتظر؟ ‫- أتعرفين ماذا أوّلًا؟ 584 00:39:12,514 --> 00:39:13,682 ‫ماذا يا حبيبي؟ 585 00:39:13,807 --> 00:39:17,519 ‫سأخنقك حتّى الموت أوّلًا ‫كما فعلتُ للأخريات 586 00:39:17,644 --> 00:39:21,148 ‫ليقلّ عدد العاهرات التعيسات ‫اللاتي يملأن العالم 587 00:39:23,901 --> 00:39:26,779 ‫أنا شرطية أيّها الوغد المنحرف ‫ابقَ منخفضاً 588 00:39:26,905 --> 00:39:29,031 ‫- انبطح على بطنك ‫- ماذا فعلت؟ 589 00:39:29,156 --> 00:39:32,034 ‫- لا شيء، لَمْ تفعل شيئاً ‫- أأنت بخير؟ 590 00:39:32,159 --> 00:39:33,744 ‫أعطَني يدك 591 00:39:34,162 --> 00:39:37,873 ‫انهض، حسناً، هيّا 592 00:39:38,957 --> 00:39:40,125 ‫هيّا بنا 593 00:39:42,252 --> 00:39:43,712 ‫أأنت بخير؟ 594 00:39:44,464 --> 00:39:46,924 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- لكن الأفضل أن تقودي السيارة 595 00:39:47,049 --> 00:39:48,717 ‫أحسنت يا (لورا) 596 00:39:48,926 --> 00:39:51,053 ‫أتمنّى فقط لو لَمْ يلمسني 597 00:39:51,762 --> 00:39:53,972 ‫نعم، هيّا بنا 598 00:39:54,557 --> 00:39:56,809 ‫اهدئي، أنا أمسك بك 599 00:40:09,655 --> 00:40:13,075 ‫- سمعتُ أنّ (كارلي لانديس) اعترفت ‫- نعم 600 00:40:13,492 --> 00:40:16,203 ‫- أحسنت ‫- شكراً 601 00:40:17,579 --> 00:40:22,209 ‫جئتُ لأعتذر عمّا قلتُه ‫لك ولـ(بالدوين) مسبقاً 602 00:40:22,501 --> 00:40:25,254 ‫- لا عليك ‫- لَمْ يكن تصرفاً مهنياً 603 00:40:27,214 --> 00:40:31,135 ‫لأنّي لَمْ اكن أشعر أنّي أحكم بمهنية... 604 00:40:31,427 --> 00:40:34,012 ‫بشأنك أنت وهي 605 00:40:34,638 --> 00:40:37,516 ‫أشكرك لقول ذلك، لأنّ... 606 00:40:37,975 --> 00:40:41,854 ‫- في الحقيقة، لَمْ أكن مرتاحاً للأمر ‫- حقاً؟ 607 00:40:42,771 --> 00:40:43,981 ‫نعم 608 00:40:44,857 --> 00:40:48,277 ‫الوقت الآن متأخر ‫لكنّي أرغب بتناول العشاء معك قريباً 609 00:40:49,236 --> 00:40:51,321 ‫- أودّ ذلك ‫- يوم الجمعة؟ 610 00:40:51,738 --> 00:40:53,240 ‫عليّ التحقّق مِن مواعيدي 611 00:40:53,657 --> 00:40:55,617 ‫نعم، أنا متفرّغة 612 00:40:56,201 --> 00:40:58,745 ‫- الجمعة إذن ‫- نعم 613 00:41:02,875 --> 00:41:03,876 ‫إلى اللقاء 614 00:41:15,053 --> 00:41:17,139 ‫- هل اعترف بالأمر؟ ‫- 4 جرائم قتل 615 00:41:17,764 --> 00:41:19,308 ‫- أحسنتم ‫- شكراً 616 00:41:19,516 --> 00:41:22,394 ‫- عليك أن تقول شيئاً للفتاتين ‫- سأفعل 617 00:41:23,103 --> 00:41:25,939 ‫تحدّثتُ لتوّي إلى صديق لي ‫يشرف على اختبار الرقيب 618 00:41:26,607 --> 00:41:27,941 ‫نعم 619 00:41:28,275 --> 00:41:30,027 ‫لقد نجحت 620 00:41:32,112 --> 00:41:35,407 ‫- أتمزح؟ ‫- ظننتُك تودّ المعرفة باكراً، تهانينا 621 00:41:40,245 --> 00:41:43,790 ‫- أأنت مستعد لتكون رئيساً؟ ‫- لا أدري 622 00:41:45,751 --> 00:41:47,503 ‫أظنّك ستعرف ذلك 623 00:42:03,769 --> 00:42:05,394 ‫ما الأمر؟ 624 00:42:05,896 --> 00:42:09,316 ‫لا شيء، يريد تهنئتنا فقط 625 00:43:16,633 --> 00:43:18,385 ‫ترجمة: سناء 71212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.