All language subtitles for NYPD.Blue.S12E11.Bale.Out.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,544 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,380 ‫أنا (سيبويتز)، جئتُ مِن أجل ‫اختبار الرقيب 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,760 ‫- تجمّع المراقبون في المكتبة ‫- أنا هنا للخضوع للاختبار 4 00:00:08,885 --> 00:00:12,347 ‫صباح الخير سيداتي وسادتي ‫خذوا دفتر اختبار ومرّروا البقية إلى الخلف 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,348 ‫لا تفتحوها حتّى آذن لكم 6 00:00:14,556 --> 00:00:17,809 ‫أمامكم 3 ساعات لإتمام الاختبار ‫يمكنكم أن تبدأوا 7 00:00:20,812 --> 00:00:26,110 ‫أردتُ إخبارك أنّنا اعتقلنا المشتبه به ‫ويبدو أنّنا سنستطيع استعادة معظم النقود 8 00:00:26,235 --> 00:00:29,655 ‫- يا إلهي! هذا رائع ‫- عليّ الذهاب 9 00:00:29,780 --> 00:00:33,159 ‫- أردتُ إبلاغك بالخبر السعيد فحسب ‫- أأنت متأكد؟ سأنتهي بعد دقائق 10 00:00:33,283 --> 00:00:37,454 ‫- سأعيقك عن عملك ‫- (غريغ)، أعرف أنّك عملت بجدّ اليوم... 11 00:00:38,331 --> 00:00:42,669 ‫- أقلّ ما يمكنني عمله هو دعوتك لمشروب ‫- أظنّني أستطيع البقاء 12 00:00:57,516 --> 00:00:59,644 ‫- أين زملائي؟ ‫- على السطح 13 00:01:07,818 --> 00:01:10,154 ‫- مَن أبلغ عن الحادث؟ ‫- رجل آتٍ إلى العمل 14 00:01:10,570 --> 00:01:13,741 ‫المنطقة تكون مهجورة في الليل ‫لا أظنّنا سنجد شهود 15 00:01:13,865 --> 00:01:18,162 ‫ساعته مفقودة، ويبدو أنّه كان ‫يضع خاتمين وكلاهما مفقودان 16 00:01:18,329 --> 00:01:21,749 ‫النقود التي كان يحملها مفقودة ‫والمحفظة موجودة وفيها بطاقاته الائتمانية 17 00:01:21,873 --> 00:01:23,750 ‫اسمه (غاري أوكس) 18 00:01:23,876 --> 00:01:28,297 ‫قال الشرطي إنّ السيارة كانت مقفلة ‫لذا، فقد كان الفاعل داخل السيارة 19 00:01:28,423 --> 00:01:31,300 ‫كان محامياً ‫اسم الشركة (روبنز أند سيرني) 20 00:01:31,509 --> 00:01:34,302 ‫- قال الشرطة إنّها تقع في جادة (ماديسون) ‫- ماذا يوجد في الحقيبة؟ 21 00:01:34,469 --> 00:01:36,513 ‫يبدو أنّها أوراق قانونية 22 00:01:38,098 --> 00:01:40,685 ‫- هل خسرتَ رهاناً؟ ‫- ماذا تعني؟ 23 00:01:41,227 --> 00:01:43,478 ‫- مَن ألبَسك هذا؟ ‫- ماذا؟ 24 00:01:44,647 --> 00:01:46,774 ‫قميصك فاقع بعض الشيء يا (غريغ) 25 00:01:48,860 --> 00:01:50,361 ‫إنّه صناعة إنجليزية 26 00:01:54,072 --> 00:01:55,490 ‫أليس أنيقاً؟ 27 00:03:12,109 --> 00:03:14,444 ‫{\an8}- أعرفنا وقت الوفاة؟ ‫- إنّنا ننتظر تقرير الفاحص الطبّي 28 00:03:14,611 --> 00:03:18,031 ‫{\an8}أمن المبنى الذي يعمل في (أوكس) ‫سجّل مغادرته في الساعة الـ11 29 00:03:18,156 --> 00:03:21,160 ‫{\an8}- نعم، اتصل بالشريك الكبير للشركة ‫- ماذا عن تقرير المقذوفات؟ 30 00:03:21,326 --> 00:03:26,790 ‫{\an8}يدبو أنّه قُتل بمسدس مِن عيار خفيف ‫واخترقت الرصاصة القفص الصدري 31 00:03:27,207 --> 00:03:29,377 ‫- ومتأكّدون أنّها كانت بهدف السطو؟ ‫- أخِذت ساعته وخواتمه ونقوده 32 00:03:30,085 --> 00:03:32,754 ‫{\an8}تقول فرقة السرقات إنّه قد وقعت ‫3 حوادث سطو على الأقل 33 00:03:32,879 --> 00:03:35,340 ‫{\an8}في المنطقة المحيطة ‫في الأشهر الـ4 السابقة 34 00:03:35,466 --> 00:03:39,470 ‫كلّ الضحايا رجال بيض تتراوح أعمارهم ‫بين 40 و50 عاماً واستُخدم فيها المسدس 35 00:03:39,594 --> 00:03:43,807 ‫{\an8}- نحتاج للمزيد لنقرّر أنّه نموذج متكرر ‫- نعم، استطعنا الاتصال بأحد الضحايا فقط 36 00:03:43,932 --> 00:03:45,184 ‫إنّه في طريقه إلينا 37 00:03:45,350 --> 00:03:47,435 ‫أتقرأ صحيفة "الرئيس"؟ 38 00:03:49,188 --> 00:03:52,899 ‫{\an8}نعم، قريب (كوني) يبحث عن الصحة 39 00:03:53,025 --> 00:03:56,821 ‫- أي أنّك لا تبحث عن نتائج اختبار الرقيب ‫- ما زال الوقت مبكراً على صدورها 40 00:03:56,945 --> 00:03:58,864 ‫- أليست موجودة فيها؟ ‫- لا 41 00:03:59,072 --> 00:04:01,784 ‫- مرّ أسبوعان على الأقل ‫- صحيح 42 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 ‫{\an8}شكراً لكما 43 00:04:07,831 --> 00:04:10,250 ‫علينا البحث في المرافق الموجودة ‫في المنطقة المحيطة 44 00:04:10,376 --> 00:04:12,919 ‫لنرى إن كان الضحية ‫في أحدها ليلة الأمس 45 00:04:15,088 --> 00:04:18,258 ‫(غريغ)، أيمكنك ارتداء ‫ربطة آخرى على الأقل؟ 46 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 ‫{\an8}ما سبب هذا الاهتمام الشديد بملابسي؟ 47 00:04:21,219 --> 00:04:25,724 ‫- إنّها تدلّ على شيء ما (ميدافوي) ‫- لا، إنّهما مجرّد قميص وربطة 48 00:04:25,850 --> 00:04:28,268 ‫- أظنّهما جميلان جداً (غريغ) ‫- شكراً 49 00:04:28,393 --> 00:04:32,523 ‫- وأنا أيضاً، أحبّ المظهر بأكمله ‫- أرأيت؟ 50 00:04:35,735 --> 00:04:38,486 ‫{\an8}وصلنا بلاغ عن إطلاق نار في ساحة ‫مدرسة في (هالستون) و(كرستي) 51 00:04:38,613 --> 00:04:40,698 ‫(أورتيز)، اذهبي أنت و(ميرفي) 52 00:04:43,367 --> 00:04:46,828 ‫{\an8}- كن صادقاً معي، أأبدو غبيّاً؟ ‫- لا أدري إن كان غباءً... 53 00:04:47,037 --> 00:04:49,665 ‫- لديّ موعد غداء مع (بريجيت) اليوم ‫- تبدو رائعاً 54 00:04:49,789 --> 00:04:54,045 ‫أتقول هذا لتتخلّص مِن مساعدتي ‫لإيجاد ملابس أخرى أم تعني هذا؟ 55 00:04:54,169 --> 00:04:58,340 ‫- هيّا (غريغ)، علينا القيام بعملنا ‫- إن مررنا بمتجر ملابس، فسندخله 56 00:05:14,981 --> 00:05:16,024 ‫{\an8}ماذا حدث؟ 57 00:05:17,108 --> 00:05:21,029 ‫{\an8}توقّفت سيارة، وأطلق رجل ‫يضع قناع تزلّج بعض الرصاصات وانطلق 58 00:05:21,154 --> 00:05:22,405 ‫{\an8}أعرف أحدهم مواصفات السيارة؟ 59 00:05:22,490 --> 00:05:24,824 ‫{\an8}قال أحدهم إنّها شيفروليه خضراء ‫والآخر قال إنّها فورد زرقاء 60 00:05:25,367 --> 00:05:27,285 ‫{\an8}وأحدهم قال إنّها حافلة بنّية 61 00:05:27,410 --> 00:05:29,079 ‫{\an8}- هل قرأ أحدهم رقم السيارة؟ ‫- لا 62 00:05:29,496 --> 00:05:33,500 ‫{\an8}- أثمّة احتمال على صلة بالعصابات؟ ‫- وفق ما يقولون، إنّها مجرّد بطولة كرة سلة 63 00:05:33,625 --> 00:05:36,461 ‫- لا علاقة لهم بالعصابات ‫- هل يلعبون في هذا الملعب؟ 64 00:05:36,587 --> 00:05:38,129 ‫{\an8}- هناك ‫- شكراً 65 00:05:38,297 --> 00:05:39,297 ‫{\an8}عفواً 66 00:05:42,342 --> 00:05:44,678 ‫يا شباب، أرأى أحدكم شيئاً؟ 67 00:05:44,928 --> 00:05:47,305 ‫رجل أطلق النار ‫مِن سيارة على صديقي 68 00:05:47,764 --> 00:05:49,599 ‫أتعرف ما السبب؟ 69 00:05:50,058 --> 00:05:52,143 ‫- أتشاجرت مع أحدهم؟ ‫- لا 70 00:05:52,269 --> 00:05:54,354 ‫- أهذه مباراة تحضيرية ‫- كان اليوم كذلك 71 00:05:54,646 --> 00:05:57,357 ‫{\an8}- ستبدأ البطولة الأسبوع المقبل ‫- بطولة ماذا؟ 72 00:05:57,482 --> 00:06:00,110 ‫{\an8}- بطولة "مجموعة (ديتون)" ‫- أثمّة مَن ينظّمها؟ 73 00:06:00,236 --> 00:06:03,363 ‫- (ماركوس ديتون) ‫- أين يمكننا أن نجد (ماركوس ديتون)؟ 74 00:06:03,489 --> 00:06:05,448 ‫لا أدري 75 00:06:07,075 --> 00:06:09,369 ‫- أيعرف أحدكم؟ ‫- نعم، أنا معي رقم هاتفه 76 00:06:09,494 --> 00:06:11,705 ‫- أنت الوحيد الذي قد يعرفه ‫- لماذا؟ 77 00:06:12,330 --> 00:06:14,332 ‫- أرهما المقال يا (كيفين) ‫- لا، لا تفعل 78 00:06:14,457 --> 00:06:16,001 ‫أره لهما يا رجل 79 00:06:23,300 --> 00:06:25,219 ‫"(ليبورن) المستقبل" 80 00:06:26,594 --> 00:06:28,972 ‫- أيأتي الكثيرون لمشاهدتك يا (تايلر)؟ ‫- يأتون لمشاهدة اللعبة 81 00:06:29,097 --> 00:06:32,350 ‫{\an8}- لا أدري إن كانوا يأتون لمشاهدتي ‫- أهالي المنطقة يأتون لمشاهدة اللعبة 82 00:06:32,684 --> 00:06:35,437 ‫{\an8}- الناس مِن كافّة الأنحاء فيأتون لمشاهدته ‫- دون شك 83 00:06:35,896 --> 00:06:39,399 ‫- متى سنستعيد الملعب؟ ‫- حالما ينتهي تفتيش الموقع عن الرصاص 84 00:06:39,525 --> 00:06:41,609 ‫- وكم سيستغرق ذلك؟ ‫- وقتاً طويلًا 85 00:06:41,735 --> 00:06:45,363 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- سنأخذ أسماءكم وعناوينكم جميعاً 86 00:06:56,958 --> 00:06:58,668 ‫{\an8}أيّها المحقّقان... 87 00:07:00,170 --> 00:07:02,380 ‫{\an8}مكان وقوع جريمة القتل ‫والسطو ليلة الأمس 88 00:07:02,505 --> 00:07:04,799 ‫{\an8}يوجد بعض الحانات ‫لا أدري إن كنتُم تعرفون عنها 89 00:07:05,383 --> 00:07:06,468 ‫ماذا عنها؟ 90 00:07:06,843 --> 00:07:09,929 ‫{\an8}تبدو محترمة مِن الخارج ‫لكنّها حانات للدعارة 91 00:07:10,055 --> 00:07:13,183 ‫- رجال أم نساء؟ ‫- رجال 92 00:07:13,725 --> 00:07:17,896 ‫{\an8}مِن الأماكن التي تذهب إليها ‫للالتقاء بأحد ما لكن بهدوء 93 00:07:22,359 --> 00:07:24,986 ‫{\an8}- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أنا (راسل فين) 94 00:07:25,236 --> 00:07:28,073 ‫جئتُ للالتقاء المحقق (سيبويتز) ‫أو المحقق (كلارك) 95 00:07:28,198 --> 00:07:31,242 ‫نعم، ها نحن، مِن هنا 96 00:07:35,038 --> 00:07:39,876 ‫{\an8}- تعرّضتُ للسطو قبل شهرين ‫- وقع حادث ليلة أمس، نظنّه مرتبط بذلك 97 00:07:40,043 --> 00:07:41,711 ‫تفضّل يا دكتور 98 00:07:41,878 --> 00:07:44,798 ‫لا يمكنني إخباركم ‫بأكثر مِمّا قلتُه وقت وقوعها 99 00:07:46,383 --> 00:07:50,970 ‫قلتَ إنّ المعتدي إمّا أنّه أبيض أو لاتيني ‫في العشرينيات أو الثلاثينيات مِن عمره 100 00:07:51,346 --> 00:07:55,266 ‫طوله معتدل وبنيته متوسطة ‫ولَمْ تكن متأكداً مِن لون شعره 101 00:07:55,767 --> 00:07:58,144 ‫- كنتُ مصاباً بارتجاج في المخ ‫- مِن أين كنتَ قادم؟ 102 00:07:58,395 --> 00:08:00,063 ‫ليس مِن مكان محدد 103 00:08:01,314 --> 00:08:02,315 ‫كنتُ أتنزّه 104 00:08:02,440 --> 00:08:07,529 ‫أنت تسكن في 975 غرباً ‫في الشارع 71 105 00:08:07,654 --> 00:08:11,199 ‫- أيقع هذا بين (برودواي) و(كولومبوس)؟ ‫- (كولومبوس) و(سنترال بارك وست) 106 00:08:11,324 --> 00:08:13,535 ‫وتعرّضت للسطو ‫قرب (غرينيتش) و(وارن) 107 00:08:13,660 --> 00:08:17,080 ‫لَمْ أعرف أنّي بحاجة لترخيص خاص ‫لمغادرة الجانب الغربي 108 00:08:17,205 --> 00:08:19,916 ‫دكتور، نحن نبحث ‫إمكانية وجود نمط متكرر للسطو 109 00:08:20,041 --> 00:08:23,586 ‫قد يساعدنا أن نعرف ‫أين كان ضحايا السطو قبل وقوعها 110 00:08:23,711 --> 00:08:26,756 ‫وأخبرتُكما بأنّي كنتُ خارجاً للتنزّه 111 00:08:26,881 --> 00:08:29,968 ‫أفعل ما يفعله معظم أهالي (نيويورك) ‫أشاهد المباني والناس، أتمشّى 112 00:08:30,093 --> 00:08:33,138 ‫يذكر للتقرير أنّك لَمْ تكن متعاوناً ‫وقت وقوع الحادث 113 00:08:33,263 --> 00:08:35,849 ‫عرفتُ أنّي لا أستطيع التعرّف على الرجل ‫فلَمْ أرَ فائدة مِن ذلك 114 00:08:35,974 --> 00:08:38,893 ‫رفضتَ ركوب سيارة الشرطة ‫ومشاهدة صور المشتبهين 115 00:08:39,018 --> 00:08:42,522 ‫- أتريد معاقبتي أيّها المحقق؟ ‫- أحاول معرفة السبب 116 00:08:43,064 --> 00:08:45,483 ‫كان حادثاً مأساوياً ‫لكنّي نجوتُ منه 117 00:08:45,608 --> 00:08:48,403 ‫فقدتُ ساعة رخيصة و80 دولار 118 00:08:48,528 --> 00:08:50,905 ‫والبطاقات الائتمانية التي سُرقت ‫ألغِيت فوراً 119 00:08:51,030 --> 00:08:53,199 ‫لَمْ أرَ فائدة مِن تضخيم الأمر 120 00:08:53,324 --> 00:08:55,660 ‫الفائدة الوحيدة كانت ‫أن يتمّ القبض على الرجل 121 00:08:55,785 --> 00:08:59,873 ‫لَمْ أرَ أيّ إمكانية لحدوث ذلك... ‫في ذلك الوقت 122 00:09:00,457 --> 00:09:03,001 ‫والآن، مرّ شهران ‫ولا أعرف سبب وجودي هنا 123 00:09:03,209 --> 00:09:06,880 ‫نظنّ أنّ الشخص الذي سرقك ‫سرق شخصاً آخر ليلة الأمس 124 00:09:07,380 --> 00:09:09,299 ‫وهذه المرة قتله 125 00:09:17,348 --> 00:09:20,852 ‫إن استطعتُ تقديم أيّ مساعدة فسأفعل 126 00:09:21,311 --> 00:09:24,772 ‫لقد قتل ذلك الرجل مرة ‫وثمّة احتمال كبير بأن يقتل ثانية 127 00:09:25,356 --> 00:09:28,943 ‫إن تذكّرتُ شيئاً، فسأخبركما 128 00:09:42,040 --> 00:09:44,250 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا ‫عن (كاري أوكس) سيد (سيرني)؟ 129 00:09:44,375 --> 00:09:48,379 ‫كان يحبّ أطفاله ويهتم بالآخرين ‫وكان محامياً رائعاً 130 00:09:48,505 --> 00:09:50,548 ‫- أهو متزوج أم مطلق؟ ‫- إنّه مطلّق 131 00:09:50,673 --> 00:09:53,343 ‫انتقلت زوجته مع أطفالهما ‫إلى (كاليفورينا) قبل عدة سنوات 132 00:09:53,468 --> 00:09:56,554 ‫كان يذهب إلى هناك ‫عدة مرات خلال العام 133 00:09:56,721 --> 00:10:00,725 ‫كلّما كان لدينا عمل في (لوس أنجلوس) ‫كان يذهب هو إن استطاع 134 00:10:00,892 --> 00:10:05,230 ‫أتعرف مِن أين كان عائداً ‫أو ما كان يفعله حيث عُثر عليه في البلدة؟ 135 00:10:05,355 --> 00:10:09,567 ‫- أظنّه ذهب لتناول العشاء ‫- لا يوجد مطاعم قريبة مِن هناك 136 00:10:09,691 --> 00:10:12,737 ‫- لكن هناك بعض حانات الشواذ ‫- وماذا في ذلك؟ 137 00:10:12,862 --> 00:10:15,740 ‫لو عرفنا أين كان ‫فقد يساعدنا ذلك لمعرفة قاتله 138 00:10:15,949 --> 00:10:20,577 ‫- لا أدري أين كان ‫- ألاحظتَ شيئاً غريباً أثناء العمل معه؟ 139 00:10:21,246 --> 00:10:22,163 ‫مثل ماذا؟ 140 00:10:22,247 --> 00:10:25,625 ‫أكان يشرب أو يتعاطى المخدرات ‫أو يتردّد على العاهرات؟ 141 00:10:25,750 --> 00:10:30,505 ‫أنا لا أفهمكم! كان هذا الرجل ‫مواطناً مثالياً تعرّض للسطو والقتل 142 00:10:30,630 --> 00:10:33,132 ‫أتبحثان عن سبب يثبت ‫أنّه تسبّب بذلك لنفسه؟ 143 00:10:33,258 --> 00:10:38,179 ‫سيدي، نحاول معرفة شخصيته ‫أملًا في معرفة ما حدث ليلة الأمس 144 00:10:38,303 --> 00:10:40,765 ‫حين تعمل مع أحد ما ‫طوال هذه السنوات... 145 00:10:41,224 --> 00:10:44,811 ‫تتعلّم أن تحترم الأمور التي يرغبون ‫في إبقائها سرية في حياتهم 146 00:10:44,936 --> 00:10:49,399 ‫إن كنتما تتساءلان إن كان (كاري) ‫مضطرباً بشأن ميوله الجنسية، فلا أدري 147 00:10:49,607 --> 00:10:52,777 ‫- إن كان عليك أن تخمّن... ‫- مررتُ بأوقات تساءلتُ فيها عن ذلك 148 00:10:52,902 --> 00:10:55,363 ‫لكنّي توقّفتُ عن إشغال نفسي ‫منذ وقت طويل 149 00:10:56,406 --> 00:10:59,200 ‫كان رجلاً رائعاً ‫عليكما إيجاد مَن فعل هذا به 150 00:10:59,450 --> 00:11:01,201 ‫شكراً على وقتك سيد (سيرني) 151 00:11:13,840 --> 00:11:16,968 ‫- هذا هو (ماركوس ديتون) ‫- شكراً لحضورك سيد (ديتون) 152 00:11:17,801 --> 00:11:20,637 ‫حين يطلق أحدهم النار على بطولتي ‫فسأترك ما أفعله 153 00:11:20,763 --> 00:11:23,307 ‫- فلنذخل إلى هنا ‫- حسناً 154 00:11:26,144 --> 00:11:27,103 ‫(ريتا) 155 00:11:28,229 --> 00:11:31,107 ‫- هذا الرجل مقامر معروف منذ زمن ‫- كبير؟ 156 00:11:31,232 --> 00:11:34,943 ‫كان يقامر ثمّ بدأ العمل في المراهنات ‫واليانصيب 157 00:11:35,069 --> 00:11:37,697 ‫- لَمْ أره منذ مدة ‫- شكراً 158 00:11:43,953 --> 00:11:47,498 ‫- أهناك حوادث عنف مرتبطة بالبطولة؟ ‫- لا 159 00:11:47,624 --> 00:11:49,500 ‫لا شيء قد يتعلّق بأحد اللاعبين؟ 160 00:11:49,625 --> 00:11:54,839 ‫إنّهم مجرّد فتيان يريدون لعب كرة السلة ‫ومُنحوا الفرصة لفعل ذلك بطريقة منظمة 161 00:11:54,963 --> 00:11:58,635 ‫- لهذا، فإنّ الأمر مؤسف ‫- ماذا عن العصابات؟ 162 00:11:58,760 --> 00:12:02,764 ‫- أيمكن أن تكون هذه حرب عصابات؟ ‫- لا علاقة لهذا بالعصابات 163 00:12:02,889 --> 00:12:05,433 ‫أله علاقة بالمقامرات؟ 164 00:12:06,184 --> 00:12:08,770 ‫- أتعرفين (هولكوم روكر)؟ ‫- لا 165 00:12:08,894 --> 00:12:10,772 ‫كان يعمل في إدارة المنتزهات 166 00:12:11,396 --> 00:12:14,901 ‫وأنشأ بطولة كرة سلة في (هارلام) ‫بماله الخاص 167 00:12:15,109 --> 00:12:19,155 ‫ليجد شباب تلك المنطقة ما يفعلونه ‫سوى المخدرات وحياة الإجرام 168 00:12:19,280 --> 00:12:21,658 ‫لَمْ ينتقدك أحد ‫لتنظيم بطولة كرة السلة 169 00:12:21,783 --> 00:12:24,534 ‫أصبحت بطولة (روكر) ‫مشهورة في العالم اليوم 170 00:12:24,702 --> 00:12:29,791 ‫كلّ نجوم كرة السلة في الصيف ‫يذهبون إلى الشارع 55 171 00:12:29,916 --> 00:12:33,252 ‫للعب أمام فريق (جاكي جاكسون) ‫و(إيرل مينغولز) 172 00:12:33,378 --> 00:12:38,007 ‫(هولكوم روكر) بدأ كلّ هذا ‫وأريد أن أفعل في زمني ما فعله في زمنه 173 00:12:38,465 --> 00:12:42,720 ‫ولن يمنعني لاعب كرة سابق ‫يبكي ماضيه ويحمل مسدساً 174 00:12:43,346 --> 00:12:46,599 ‫- مَن تقصد؟ ‫- أظنّني سأسكت حالياً 175 00:12:46,766 --> 00:12:50,268 ‫أتخبرنا بأنّك تشكّ بأحدهم ‫لكنّك لن تخبرنا باسمه؟ 176 00:12:50,395 --> 00:12:51,521 ‫ما هذا؟ 177 00:12:51,688 --> 00:12:55,316 ‫- ليس لديّ دليل دامغ، أتفهمين؟ ‫- أخبرنا باسم سيد (ديتون) 178 00:12:56,734 --> 00:13:01,280 ‫(تاي نيول)، عمره 16 عاماً ‫قد يكون (سباستيان تيلفير) المستقبل 179 00:13:01,489 --> 00:13:03,615 ‫لديه أخ أكبر اسمه (ستانلي) 180 00:13:04,158 --> 00:13:07,203 ‫لا يريد أن يرى (تاي) ‫يحصل على شيء لَمْ يحصل هو عليه 181 00:13:07,328 --> 00:13:11,040 ‫لو كنتُ مكانكما، لبحثتُ عنه أوّلًا 182 00:13:22,884 --> 00:13:27,181 ‫أظنّ أنّ هذه الياقات المنفرجة ‫تجعلني أبدو قصيراً 183 00:13:27,305 --> 00:13:30,308 ‫- هيّا (غريغ)، ليس لدينا وقت طويل ‫- وهناك أيضاً مشكلة الخطوط 184 00:13:30,435 --> 00:13:35,231 ‫ظننتُ أنّ الخطوط الطولية ‫تجعلك تبدو طويلًا ونحيلًا، صحيح؟ 185 00:13:35,356 --> 00:13:37,692 ‫لا أدري، لَمْ أفكّر في الأمر قط 186 00:13:38,276 --> 00:13:42,447 ‫لا أريد الذهاب إلى الغداء ‫وأنا أظنّ أنّي أبدو كالمهرج، حسناً؟ 187 00:13:43,781 --> 00:13:44,823 ‫حسناً 188 00:13:45,615 --> 00:13:48,076 ‫إذن، ما أفضل قميص يمكنني ارتداؤه؟ 189 00:13:48,494 --> 00:13:51,956 ‫- أظنّ أنّه الأزرق أو الأبيض ‫- جيد 190 00:13:52,080 --> 00:13:53,790 ‫فلنأخذ الأزرق 191 00:13:55,084 --> 00:13:56,877 ‫ماذا عن الربطة؟ 192 00:13:58,045 --> 00:14:01,549 ‫لديك بدلة رمادية ‫اشتري الربطة الرزقاء 193 00:14:01,631 --> 00:14:04,885 ‫جيد، ربطة زرقاء، جيد ‫أهذه جيدة؟ 194 00:14:05,094 --> 00:14:09,140 ‫- بالطبع، إنّها جيدة ‫- لَمْ تفكّر في الأمر طويلًا 195 00:14:11,601 --> 00:14:13,435 ‫- هذه ‫- جيد 196 00:14:14,353 --> 00:14:15,937 ‫شكراً لك 197 00:14:19,149 --> 00:14:20,777 ‫محرمة للجيب 198 00:14:26,365 --> 00:14:29,202 ‫أسبق أن ذهبت إلى ساحة المدرسة ‫في (هالستون) و(كرستي) يا (ستانلي)؟ 199 00:14:29,327 --> 00:14:31,329 ‫- نعم ‫- متى كانت آخر مرة؟ 200 00:14:31,829 --> 00:14:35,165 ‫- قبل أسبوعين أو شهر ‫- أين كنتَ الساعة العاشرة صباح اليوم؟ 201 00:14:35,291 --> 00:14:37,960 ‫في الساعة العاشرة ‫كنتُ أوصل طلبيّات 202 00:14:38,085 --> 00:14:40,588 ‫- أتعرف أحداً يواجه مشكلة مع أخيك؟ ‫- لا 203 00:14:40,712 --> 00:14:43,341 ‫أيواجه أحد مشكلة ‫بسبب البطولة التي يعب فيها؟ 204 00:14:43,466 --> 00:14:46,802 ‫أعمل في وظيفتين ولديّ زوجة وطفل 205 00:14:46,928 --> 00:14:50,181 ‫لا أعرف شيئاً عن بطولات كرة السلة 206 00:14:50,472 --> 00:14:53,308 ‫وقع إطلاق نار في ملعب ‫كرة السلة صباح اليوم 207 00:14:53,850 --> 00:14:56,229 ‫- حقاً؟ ‫- ألا تعرف شيئاً عن ذلك؟ 208 00:14:56,604 --> 00:14:59,148 ‫- لا ‫- ما علاقتك بأخيك؟ 209 00:14:59,899 --> 00:15:03,401 ‫- إنّها جيدة ‫- ألا تغضب لأنّ بانتظاره مستقبل باهر؟ 210 00:15:03,736 --> 00:15:07,281 ‫- ولِمَ يغضبني ذلك؟! ‫- كنتَ لاعب كرة ماهر في وقت ما 211 00:15:07,447 --> 00:15:08,866 ‫لَمْ أكن مثل (تاي) 212 00:15:09,157 --> 00:15:11,869 ‫انتهى بك الأمر بالسجن ‫8 سنوات ونصف في (غرينهيفين)؟ 213 00:15:11,993 --> 00:15:15,247 ‫نعم، ارتكبتُ أخطاء حمقاء 214 00:15:15,706 --> 00:15:19,919 ‫- ما علاقتك بـ(ماركوس ديتون)؟ ‫- لا علاقة لي به 215 00:15:20,253 --> 00:15:22,755 ‫- لكنّ لأخيك علاقة ‫- هذا صحيح 216 00:15:22,879 --> 00:15:24,715 ‫أتسبّب ذلك في أيّ مشاكل؟ 217 00:15:25,675 --> 00:15:27,885 ‫- سنرى ‫- ماذا تعني؟ 218 00:15:28,261 --> 00:15:32,013 ‫أعني أنّ (ماركوس ديتون) ‫لا يهتمّ سوى لمصلحته 219 00:15:32,139 --> 00:15:35,309 ‫إن سيطر على أخي ‫فلا أعرف أين سيؤدي به ذلك 220 00:15:35,684 --> 00:15:41,315 ‫- أكان لإطلاق النار علاقة بـ(ماركوس)؟ ‫- لا أعرف سوى أنّه ليس له علاقة بي 221 00:15:56,246 --> 00:15:57,414 ‫مرحباً 222 00:15:58,291 --> 00:16:00,834 ‫أطلِقت الرصاصات في ساحة المدرسة ‫مِن مسدس (ماغنوم) 357 223 00:16:00,960 --> 00:16:03,004 ‫وهي مطابقة لرصاصات استُخدمت ‫قبل 3 سنوات في حادث سطو 224 00:16:03,128 --> 00:16:05,715 ‫- هل قّبض على الفاعل؟ ‫- نعم، لكن لَمْ يُعثر على المسدس 225 00:16:05,923 --> 00:16:09,468 ‫- مَن الجاني؟ ‫- اسمه (لوكاس بينشلي) 226 00:16:09,593 --> 00:16:12,722 ‫آخر عنوان معروف له ‫كان 1440 (غراند كونكورس) 227 00:16:13,054 --> 00:16:14,807 ‫- شكراً (بولدوين) ‫- عفواً 228 00:16:21,980 --> 00:16:24,358 ‫- الطعام هنا لذيذ ‫- هذا صحيح 229 00:16:25,359 --> 00:16:28,278 ‫- أظنّك تعرفين المطاعم ‫- أعرف بعضها 230 00:16:28,653 --> 00:16:34,827 ‫نعم، دعوات الغداء ‫جزء كبير مِن عملك 231 00:16:35,411 --> 00:16:37,538 ‫معظم ما أفعله مع العملاء ‫هو عرض الشقق عليهم 232 00:16:37,662 --> 00:16:40,332 ‫إن أعجبتهم اشتروها ‫وإن لَمْ تعجبهم فلن يفعلوا 233 00:16:40,457 --> 00:16:42,668 ‫لكنّي أظنّ أنّ لك دور كبير في الأمر 234 00:16:43,168 --> 00:16:45,379 ‫مظهرك وطريقة ملابسك 235 00:16:45,879 --> 00:16:50,676 ‫بالنسبة إليّ، فأنا سأثق كثيراً ‫في آرائك عن الأمور 236 00:16:50,967 --> 00:16:53,637 ‫معظم الناس الذين يبحثون عن بيت 237 00:16:53,763 --> 00:16:56,681 ‫ويتوقّعون إنفاق المبالغ ‫التي تكلّفها هذه الأماكن 238 00:16:57,223 --> 00:17:00,101 ‫يحبّون على الأقل أن يظنّوا ‫أنّهم يعرفون ما يبحثون عنه 239 00:17:03,064 --> 00:17:07,902 ‫- قد أبحث عن بيت بنفسي في وقت ما ‫- حقاً؟ 240 00:17:08,318 --> 00:17:12,864 ‫كانت (لونغ آيلاند) ملائمة لتربية الأطفال ‫لكنّي أفضّل حالياً العيش في البلدة 241 00:17:13,531 --> 00:17:14,991 ‫أفكّرتَ في أيّ جزء منها؟ 242 00:17:15,200 --> 00:17:19,162 ‫لا أدري، مدينة (باتري بارك) ‫تقع على النهر وهذا لطيف 243 00:17:20,580 --> 00:17:23,750 ‫أحبّ أيضاً المنطقة ‫الواقعة في (لوار فيفث) 244 00:17:23,876 --> 00:17:26,963 ‫- توجد مبانٍ جميلة هناك ‫- نعم 245 00:17:27,170 --> 00:17:31,092 ‫إن وجدتِ ما يثير الاهتمام ‫ربّما يمكنك عرضه عليّ 246 00:17:31,633 --> 00:17:33,176 ‫سيسرّني ذلك 247 00:17:34,678 --> 00:17:37,180 ‫آسف سيدي، لقد رُفضت بطاقتك 248 00:17:39,684 --> 00:17:42,395 ‫- حاول ثانية ‫- حاولتُ عدة مرات 249 00:17:42,937 --> 00:17:47,273 ‫- أترغب في استخدام بطاقة أخرى؟ ‫- لَمْ أحضر معي سواها 250 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 ‫لِمَ لا أستخدم بطاقتي؟ 251 00:17:53,072 --> 00:17:54,031 ‫شكراً 252 00:17:57,367 --> 00:18:01,329 ‫- سأتحدّث إلى البنك عن هذا ‫- هذا يحدث دائماً 253 00:18:08,420 --> 00:18:09,921 ‫آسف، آسف 254 00:18:10,922 --> 00:18:13,800 ‫كيف يعاملك العالم ‫خارج السجن يا (لوكاس)؟ 255 00:18:14,593 --> 00:18:17,220 ‫- جيد جداً ‫- أبقيت بعيداً عن العمل في السطو المسلح؟ 256 00:18:17,721 --> 00:18:20,891 ‫- أحدث شيء تريدان ربطي به؟ ‫- إنّه مجرّد سؤال 257 00:18:21,851 --> 00:18:26,146 ‫كنتُ صغيراً وطائشاً حينذاك ‫لقد غيّرتُ عملي تماماً الآن 258 00:18:26,312 --> 00:18:29,065 ‫- وما هو عملك الآن؟ ‫- أعمل في موسيقى الهيب هوب 259 00:18:29,190 --> 00:18:31,735 ‫الترفيه في الحفلات الخاصة ‫وأعمال الشركات وسواها 260 00:18:31,860 --> 00:18:33,069 ‫أين كنتَ صباح اليوم؟ 261 00:18:33,194 --> 00:18:36,656 ‫حسناً، التقيتُ صباح اليوم بالسيد والسيدة ‫(ألان بيرمباوم) وابنتهما (ميند) 262 00:18:36,907 --> 00:18:40,285 ‫- للتخطيط لحفل بلوغها ‫- متى حدث ذلك؟ 263 00:18:41,287 --> 00:18:44,915 ‫كنتُ في شقّتهم في الشارع 72 الشرقي ‫الساعة 9:30 تماماً 264 00:18:45,040 --> 00:18:46,625 ‫وبقيتُ هناك حوالى ساعة ونصف 265 00:18:46,791 --> 00:18:49,377 ‫أذهبتَ إلى ساحة المدرسة ‫في (هالستون) و(كرستي) مؤخراً؟ 266 00:18:49,503 --> 00:18:52,130 ‫- لا أعرف ذلك المكان حتّى ‫- وقع إطلاق نار هناك صباح اليوم 267 00:18:53,214 --> 00:18:54,924 ‫أتظنّاني فعلتُ ذلك؟ 268 00:18:55,051 --> 00:18:57,761 ‫الرصاصات مطابقة لتلك ‫التي استُخدمت حين سطوتَ على... 269 00:18:57,844 --> 00:18:59,972 ‫- حسناً، مهلًا، مهلًا ‫- لَمْ نسترجع المسدس، فافترضنا أنّه معك 270 00:19:00,138 --> 00:19:02,892 ‫- لَمْ يحدث هذا سيدتي ‫- ماذا فعلتَ به؟ 271 00:19:03,141 --> 00:19:04,769 ‫لقد بعتُه 272 00:19:05,186 --> 00:19:09,190 ‫المسدس والمخدرات، وكلّ ما يتعلّق ‫بحياة العصابات التي عشتُها 273 00:19:09,314 --> 00:19:11,316 ‫حياة العبودية 274 00:19:11,859 --> 00:19:14,569 ‫- تخلّصتُ منها بالكامل ‫- متى فعلتَ ذلك؟ 275 00:19:14,695 --> 00:19:17,447 ‫- حالما خرجتُ مِن السجن ‫- لمَن بعت المسدس؟ 276 00:19:18,364 --> 00:19:21,326 ‫- لن يعرف أحد بهذا، صحيح؟ ‫- سنبذل ما بوسعنا 277 00:19:23,203 --> 00:19:25,288 ‫- لشخص اسمه (بي وي) ‫- مَن هو؟ 278 00:19:25,497 --> 00:19:27,624 ‫- شخص منغولي ‫- ما اسمه الحقيقي؟ 279 00:19:27,957 --> 00:19:29,918 ‫- (بيني جينكينز) ‫- أين يمكننا إيجاده؟ 280 00:19:30,043 --> 00:19:32,838 ‫سمعتُ أنّه قرب مشاريع (مادهيفين) ‫أستقبضون عليّ بسبب هذا؟ 281 00:19:32,921 --> 00:19:35,965 ‫ليس إن تحقّقنا مِن صحة روايتك ‫وحتى يحدث ذلك، عليك البقاء هنا 282 00:19:36,091 --> 00:19:38,135 ‫آسف، آسف 283 00:19:39,385 --> 00:19:41,262 ‫حفل آخر، تباً! 284 00:19:44,724 --> 00:19:45,768 ‫حسناً، فهمت 285 00:19:46,059 --> 00:19:49,230 ‫- سنتتبّع المسدس عند رجل في (برونكس) ‫- حسناً 286 00:19:49,563 --> 00:19:52,607 ‫شكراً، وجد محقّقوا موقع الجريمة ‫بصمة على السيارة 287 00:19:52,732 --> 00:19:56,361 ‫إنّها لرجل اسمه (كايل تانر)، حُكم عليه ‫بـ18 شهراً حين كان عمره 19 عاماً 288 00:19:56,487 --> 00:19:58,780 ‫- ما عنوانه؟ ‫- الشارع 25 شرقاً 289 00:19:58,905 --> 00:19:59,823 ‫هيّا بنا 290 00:20:20,385 --> 00:20:21,678 ‫- (بي وي) ‫- سأبتعد 291 00:20:21,804 --> 00:20:25,140 ‫- ابقَ مكانك، أرني يديك ‫- أخرج مِن الشاحنة 292 00:20:25,890 --> 00:20:27,767 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ارفع يديك 293 00:20:27,892 --> 00:20:28,935 ‫حسناً 294 00:20:29,270 --> 00:20:31,146 ‫- أمعك مسدسات في الداخل يا (بي وي)؟ ‫- لا، لا أملك مسدسات 295 00:20:31,271 --> 00:20:33,858 ‫حقاً؟ إن فتّشنا الحافلة ‫ألن نجد مسدسات؟ 296 00:20:33,982 --> 00:20:37,069 ‫لَمْ أعطكما سبباً لتفتّشا حافلتي 297 00:20:37,444 --> 00:20:40,531 ‫- ألديك فاتورة شراء هذه الأشياء؟ ‫- لِمَ تعذّباني هكذا؟ 298 00:20:40,655 --> 00:20:42,157 ‫أين كنتَ صباح اليوم يا (بي وي)؟ 299 00:20:43,032 --> 00:20:46,661 ‫نزّهتُ كلبي ثمّ ذهبتُ ‫لرؤية أمّي في بيت الرعاية 300 00:20:46,787 --> 00:20:51,624 ‫لعبتُ الدومينو في بيت الرعاية ‫ثمّ عدتُ لرؤية رجل يريد شراء هذه البضائع 301 00:20:51,750 --> 00:20:54,628 ‫- أيّ رجل؟ ‫- رجل مِن (باربيدوس) 302 00:20:54,752 --> 00:20:57,131 ‫الأرجح أنّه خاف حين رآكما 303 00:20:57,255 --> 00:21:00,926 ‫اسمع يا (بي وي)، لدينا معلومات ‫أنّك اشتريت مسدساً استُخدم في جريمة 304 00:21:01,050 --> 00:21:03,971 ‫إن لَمْ ترتكب الجريمة ‫فربّما بعت المسدس لمرتكبها 305 00:21:04,095 --> 00:21:09,767 ‫إمّا أن تخبرنا باسمه وإلّا فسنعتقلك ‫ونصادر شاحنتك ونرسل كلبك إلى ملجأ 306 00:21:12,478 --> 00:21:15,608 ‫جاء فتى وقال إنّه يريد شراء مسدس 307 00:21:16,900 --> 00:21:19,527 ‫- وقال إنّ شخصاً أعرفه أرسله إليّ ‫- مَن هو الفتى؟ 308 00:21:21,070 --> 00:21:22,697 ‫- اسمه (تايلر) ‫- مَن أرسله؟ 309 00:21:22,822 --> 00:21:25,326 ‫- أعليّ إخباركما بهذا أيضاً؟! ‫- نعم 310 00:21:30,246 --> 00:21:35,461 ‫(ماركوس ديتون)، إن عرف أنّي سلّمتُه ‫فعليّ الهرب إلى (أمريكا الجنوبية) 311 00:21:42,217 --> 00:21:45,511 ‫- أين كنتَ ليلة الأمس يا (كايل)؟ ‫- استأجرتُ فيلماً 312 00:21:46,179 --> 00:21:50,016 ‫- ماذا شاهدت؟ ‫- "مِن عمر 13 إلى الـ30" 313 00:21:50,517 --> 00:21:54,020 ‫إنّه فيلم فتيات، لكنّي أحبّ ‫(جينفر غارنر)، لهذا شاهدته 314 00:21:54,146 --> 00:21:55,897 ‫- أكان معك أحد؟ ‫- لا سيدي 315 00:21:56,022 --> 00:21:59,317 ‫أسبق أن ذهبتَ قرب (غرينيتش) ‫جنوبي (تشامبرز)؟ 316 00:21:59,442 --> 00:22:00,735 ‫لا 317 00:22:00,860 --> 00:22:04,781 ‫نسألك لأنّنا وجدنا بصمتك ‫على سيارة في تلك المنطقة 318 00:22:04,906 --> 00:22:06,699 ‫لا أدري كيف حدث ذلك 319 00:22:07,117 --> 00:22:11,329 ‫أيمكن أنّك كنتَ تسير في المنطقة ‫ففقدتَ توازنك واتكأتَ على السيارة؟ 320 00:22:11,454 --> 00:22:13,456 ‫لكنّي لَمْ أمر مِن هناك 321 00:22:13,623 --> 00:22:17,168 ‫- كنتَ تحبّ السرقة مِن الأطفال ‫- كنتُ جباناً 322 00:22:17,293 --> 00:22:19,921 ‫- كان الأطفال هم الوحيدون الذين لا أخافهم ‫- وماذا عن الآن؟ 323 00:22:20,046 --> 00:22:23,258 ‫- ما زلتُ جباناً ‫- كيف تنفق على نفسك؟ 324 00:22:23,341 --> 00:22:27,553 ‫أنا طالب متفرّغ ‫ظننتُ أنّي قد أحبّ تخصّص الاقتصاد 325 00:22:29,681 --> 00:22:31,349 ‫- أيمكننا إلقاء نظرة في شقتك؟ ‫- لماذا؟ 326 00:22:31,474 --> 00:22:34,852 ‫فقط لاستبعادك عن التورط ‫في حادث السيارة 327 00:22:34,978 --> 00:22:37,897 ‫- ما نوع حادث السيارة؟ ‫- تعرّض الرجل للسطو 328 00:22:39,315 --> 00:22:41,901 ‫لا أعرف ماذا أقول ‫أنا لا أفعل مثل هذه الأمور 329 00:22:42,026 --> 00:22:43,736 ‫- أتملك مسدساً ولا تريدنا أن نجده؟ ‫- لا 330 00:22:43,945 --> 00:22:45,280 ‫ماذا يخيفك إذن؟ 331 00:22:45,905 --> 00:22:48,950 ‫ماذا يحدث إن كان مع أحد أصدقائي ‫شيئاً مِن الممنوعات وسقط مِن جيبه... 332 00:22:49,075 --> 00:22:52,161 ‫ووجدتماه خلف وسادة الأريكة ‫هل سيُقبض عليّ حينها؟ 333 00:22:52,287 --> 00:22:56,457 ‫- نحن نبحث عن مسدس فقط ‫- كلّ شيء سواه سيكون سراً بيننا 334 00:22:58,876 --> 00:23:02,005 ‫ماذا سيحدث إن رفضت؟ 335 00:23:02,171 --> 00:23:05,925 ‫سأجري مكالمة هاتفية وأطلب ‫مِن المدعي العام طلب مذكرة مِن قاضي 336 00:23:06,175 --> 00:23:12,141 ‫سيكون علينا إتمام تلك الإجراءات، وسنذكر ‫كلّ ما نجده في التقرير وستجرب حظك 337 00:23:15,685 --> 00:23:19,731 ‫إن أردتُما البحث في شقتي فافعلا ‫ليس لديّ ما أخفيه 338 00:23:37,332 --> 00:23:40,335 ‫- عمّ تبحثان؟ ‫- قلنا لك إنّه مسدس 339 00:23:40,418 --> 00:23:43,671 ‫- لن تجداه ‫- أو آثار مِن السرقة 340 00:23:44,047 --> 00:23:47,216 ‫- أيّ نوع مِن الآثار؟ ‫- سنخبرك حين نجدها 341 00:23:47,300 --> 00:23:51,179 ‫على فرض أنّكما وجدتما شيئاً ‫أنتما لا تحملان مذكرة 342 00:23:51,346 --> 00:23:53,806 ‫لا نحتاج إلى مذكرة ‫فقد وافقت على التفتيش 343 00:23:53,931 --> 00:23:57,226 ‫- حقاً؟ لا أتذكّر أنّي فعلتُ ذلك ‫- لقد وقّعتَ على الموافقة 344 00:23:58,227 --> 00:24:02,023 ‫- وماذا سيمنعني مِن القول إنّي أجبِرت؟ ‫- شهادة شرطيان 345 00:24:02,148 --> 00:24:05,902 ‫- إذن، يتعلّق الأمر بالمصداقية ‫- صحيح 346 00:24:07,570 --> 00:24:11,407 ‫أأنت جائع؟ أتفنّش طعامي الآن؟ 347 00:24:11,783 --> 00:24:16,287 ‫- أتطهو كثيراً؟ ‫- نعم، ولا أحبّ أن يعبث الناس في طعامي 348 00:24:17,163 --> 00:24:19,749 ‫أيمكنك ألّا تلمس هذا ‫بيديك مِن فضلك؟ 349 00:24:34,931 --> 00:24:37,141 ‫أتأكل هذه البطاقات ‫حين لا ترغب بالطهي؟ 350 00:24:37,308 --> 00:24:40,436 ‫وجدتها في الشارع، وتتعرّض ‫هذه البناية لكثير مِن عمليات الاقتحام 351 00:24:40,561 --> 00:24:43,064 ‫وكنتُ أخفيها ‫حتى أجد فرصة لتسليمها 352 00:24:43,439 --> 00:24:44,649 ‫انهض 353 00:24:44,774 --> 00:24:45,942 ‫هيّا بنا 354 00:24:48,194 --> 00:24:51,155 ‫- استدر ‫- صدقاني، هذا سبب وجودها هناك 355 00:25:00,373 --> 00:25:03,876 ‫- لمَن أعطيت المسدس يا (تاي)؟ ‫- لا أملك مسدساً 356 00:25:04,127 --> 00:25:05,837 ‫- لكن كان معك مسدس ‫- لا 357 00:25:05,962 --> 00:25:09,882 ‫أمامك الكثير مِمّا قد تخسره يا (تايلر) ‫سمعنا أنّ بانتظارك مستقبل باهر 358 00:25:10,007 --> 00:25:13,177 ‫وإن اشتريتَ مسدساً بطريقة غير قانونية ‫وسلّمتَه لمَن قام بعمل أحمق 359 00:25:13,302 --> 00:25:14,846 ‫فعليك إخبارنا بالحقيقة 360 00:25:15,638 --> 00:25:17,640 ‫هل اشتريتَ مسدساً يا (تايلر)؟ 361 00:25:18,266 --> 00:25:20,184 ‫- نعم ‫- ما نوعه؟ 362 00:25:20,977 --> 00:25:23,646 ‫- (ماغنوم) 357 ‫- أين ذلك المسدس الآن؟ 363 00:25:23,771 --> 00:25:26,441 ‫- مخبّأ في غرفتي ‫- مَن يعيش هناك أيضاً يا (تاي)؟ 364 00:25:26,941 --> 00:25:28,985 ‫- جدتي فقط ‫- لماذا تحتاج إلى مسدس؟ 365 00:25:29,110 --> 00:25:31,612 ‫- لمجرّد امتلاكه ‫- امتلاكه مِن أجل ماذا؟ 366 00:25:31,904 --> 00:25:34,365 ‫الكلّ يملكون مسدسات ‫أردتُ واحداً أيضاً 367 00:25:36,492 --> 00:25:39,370 ‫استخدم أحدهم ذلك المسدس ‫لإطلاق النار على ساحة لمدرسة صباح اليوم 368 00:25:39,495 --> 00:25:43,791 ‫إن لَمْ تقدّم تفسيراً مقنعاً لذلك ‫فليس أمامنا خيار سوى احتجازك 369 00:25:50,506 --> 00:25:52,842 ‫لا بدّ أنّه أخي (ستانلي) 370 00:25:54,510 --> 00:25:57,930 ‫- لِمَ تقول ذلك؟ ‫- وجدته جدتي وأعطته له 371 00:25:58,055 --> 00:26:00,057 ‫- كيف عرفتَ ذلك؟ ‫- هو أخبرني 372 00:26:01,267 --> 00:26:05,521 ‫وبدأ يقول لي أنّي سأخطىء ‫وأنّي خيّبتُ ظنّه وأثرتُ قلقه 373 00:26:05,646 --> 00:26:08,024 ‫تسبّب لنفسه بالسجن ‫حين احتجتُ إليه 374 00:26:09,317 --> 00:26:13,779 ‫- وحين خرج، لَمْ أجده معي أيضاً ‫- ماذا قلتَ حين قال إنّه أخذ المسدس؟ 375 00:26:13,904 --> 00:26:17,200 ‫قلتُ له أن يعيده إليّ ‫لأنّه ليس ملكاً له 376 00:26:18,993 --> 00:26:23,873 ‫فغضب منّي حينها، وعنّفني وضربني ‫كما لو كان أبي 377 00:26:24,999 --> 00:26:26,792 ‫لكنّه عرف أنّه لَمْ يؤثّر عليّ 378 00:26:27,001 --> 00:26:29,629 ‫عرف أنّي لا أبالي برأيه 379 00:26:33,299 --> 00:26:36,427 ‫لهذا جاء اليوم لمحاولة قتلي 380 00:26:39,639 --> 00:26:41,516 ‫يجب أن يكون في السجن 381 00:26:45,144 --> 00:26:48,940 ‫أريد أن أعرف ‫لماذا رُفضت بطاقتي الائتمانية؟ 382 00:26:49,440 --> 00:26:51,317 ‫نعم، استخدمتها صباح اليوم 383 00:26:51,526 --> 00:26:55,238 ‫نعم، استخدمتها للشراء مِن ‫متجر (بروتوفينو) للملابس الرجالية 384 00:26:55,363 --> 00:26:58,658 ‫اسمعني، أنا أدفع فواتيري في مواعيدها 385 00:26:58,783 --> 00:27:01,327 ‫أتوقّع أن تكون البطاقة صالحة ‫حين أستخدمها 386 00:27:01,452 --> 00:27:04,455 ‫وإلّا، فسأجبَر على استخدام ‫بطاقة منافسيكم 387 00:27:05,289 --> 00:27:09,710 ‫أتؤكّد لي ذلك شخصياً؟ ‫شكراً جزيلًا لمساعدتك 388 00:27:10,503 --> 00:27:14,257 ‫- أيمكنني التحدّث إلى المحقّقان؟ ‫- سنكون معك فوراً دكتور 389 00:27:16,342 --> 00:27:18,636 ‫- يبدو (تانر) متورطاً ‫- ماذا وجدتما؟ 390 00:27:18,886 --> 00:27:22,014 ‫بصمته على السيارة ‫ووجدنا بطاقات ائتمانية في شقته 391 00:27:22,139 --> 00:27:25,017 ‫طبيب الأسنان الذي تحدّثنا إليه ‫للتأكد مِن وجود نمط متكرر عاد إلى هنا 392 00:27:25,142 --> 00:27:28,312 ‫أقسم أنّه لَمْ يستطع التعرف على أحد ‫مِن قبل، سنرى ماذا سيقول الآن 393 00:27:28,604 --> 00:27:29,813 ‫أعلماني لما يحدث 394 00:27:39,365 --> 00:27:41,616 ‫أملك عيادة أسنان ناجحة 395 00:27:42,576 --> 00:27:44,579 ‫لديّ والدان كبيران في السن 396 00:27:44,745 --> 00:27:47,456 ‫أنا متزوج ولديّ طفلين 397 00:27:47,582 --> 00:27:51,586 ‫لستُ مستعداً للكشف ‫عن بعض حقائق حياتي 398 00:27:51,711 --> 00:27:54,922 ‫نحاول جاهدين ‫ألّا نخون الثقة يا دكتور 399 00:27:55,047 --> 00:27:58,425 ‫- أحياناً لا تملكون الخيار ‫- لدينا معتدٍ هنا 400 00:27:58,551 --> 00:28:02,888 ‫- هناك معتدين كثيرين في العالم ‫- هذا المعتدي قتل شخصاً للتّو 401 00:28:03,431 --> 00:28:06,767 ‫أعرف أيّها المحقق ‫هذا سبب وجودي هنا وعودتي 402 00:28:07,018 --> 00:28:11,187 ‫رغم أنّي لا أريد التورّط ‫في أيّ مِن هذا أكثر مِن أيّ شيء آخر 403 00:28:11,480 --> 00:28:13,566 ‫ماذا يمكنك إخبارنا ‫عن الرجل الذي سطا عليك؟ 404 00:28:14,358 --> 00:28:16,735 ‫كان شاباً وسيماً 405 00:28:18,738 --> 00:28:22,073 ‫التقيتُ به في حانة اسمها (راندولفز) 406 00:28:22,449 --> 00:28:25,911 ‫- حيث يذهب أمثالي ‫- ماذا حدث بعد التقائك به؟ 407 00:28:26,787 --> 00:28:28,581 ‫تحدّثنا وعبثنا 408 00:28:29,206 --> 00:28:32,251 ‫وبعد مدة سألني إن كان ‫هناك مكان يمكننا الذهاب إليه 409 00:28:33,335 --> 00:28:35,880 ‫كنتُ قد أوقفتُ سيارتي قريباً ‫فذهبنا إليها 410 00:28:36,171 --> 00:28:39,967 ‫أتذكّر أنّه بعد دخوله السيارة نظرتُ إليه ‫وكان ضوء الشارع يخترق السيارة 411 00:28:40,426 --> 00:28:46,557 ‫ابتسم وأخرج مسدساً ‫وضربني حتّى فقدتُ الوعي 412 00:28:46,974 --> 00:28:49,226 ‫- أيمكنك التعرف عليه إن رأيتَه ثانية؟ ‫- نعم 413 00:28:49,893 --> 00:28:52,980 ‫أأنت مستعد للتعرف عليه ‫مِن طابور المشتبه بهم؟ 414 00:28:53,521 --> 00:28:56,150 ‫نعم، أسيكون عليّ ‫الشهادة في المحكمة؟ 415 00:28:56,275 --> 00:28:59,235 ‫إن جعلناه يعترف ‫فالأرجح أنّك لن تكون مضطراً لهذا 416 00:28:59,362 --> 00:29:02,239 ‫واضح أنّي سأكون ممتناً ‫إن لَمْ أكن مجبراً على ذلك 417 00:29:03,657 --> 00:29:05,993 ‫لكنّي مستعد لفعل ما تحتاجون إليه 418 00:29:15,085 --> 00:29:18,047 ‫أتعرّفتَ على أحدهم دكتور (فين)؟ 419 00:29:19,632 --> 00:29:22,926 ‫- تعرّفتُ على رقم 3 ‫- مِمّ تعرّفتَ عليه؟ 420 00:29:24,427 --> 00:29:29,015 ‫تعرّفتُ عليه على أنّه الرجل الذي ‫سرقني وضربني في 2 أكتوبر 2004 421 00:29:29,141 --> 00:29:31,018 ‫- أين حدث ذلك؟ ‫- في سيارتي 422 00:29:31,143 --> 00:29:33,770 ‫التي كانت متوقّفة ‫في آخر شارع حانة (راندولفز) 423 00:29:38,984 --> 00:29:42,613 ‫حسناً، أمامك خيارين يا (ستانلي) 424 00:29:42,904 --> 00:29:46,574 ‫اعترف بأخذك المسدس، وإلّا فسنضغط ‫على جدّتك حتّى تعترف بإعطائه لك 425 00:29:46,701 --> 00:29:50,204 ‫كم ضغطتّما على أخي؟ ‫لَمْ تضغطا كثيراً بالتأكيد 426 00:29:50,413 --> 00:29:52,873 ‫يغضب بعض الناس ‫حين تحاول قتلهم 427 00:29:52,998 --> 00:29:55,584 ‫- هل وجدتُم 6 رصاصات؟ ‫- لماذا؟ 428 00:29:55,875 --> 00:29:58,671 ‫لقد أصابت تلك الرصاصات ‫أماكن تصويبي بالضبط 429 00:29:58,796 --> 00:30:01,798 ‫- لو أردتُ قتله، لكان ميتاً ‫- ماذا كان الهدف إذن؟ 430 00:30:01,924 --> 00:30:05,761 ‫- ما الفرق؟ لن تفهما ما أقوله ‫- حاول معنا 431 00:30:09,055 --> 00:30:11,642 ‫لَمْ أتحمّل رؤيته يفعل ما فعلتُه 432 00:30:12,059 --> 00:30:15,895 ‫- سُجنتَ لأنّك كنتَ تتاجر بالمخدرات ‫- لَمْ أصل إلى هناك فجأة 433 00:30:16,439 --> 00:30:19,941 ‫حين كنتُ في الـ16 ‫كنتُ نجم الكرة في مدرستي 434 00:30:20,316 --> 00:30:22,862 ‫كان الكثيرون يرغبون بالتعرّف علي 435 00:30:22,986 --> 00:30:26,406 ‫والمدربون يأتون إليّ مِن (ديوك) ‫و(كارولاينا الشمالية) و(ماركيت) 436 00:30:26,532 --> 00:30:29,952 ‫و(ساراكيوز) و(كنتاكي) ‫كان يمكنني اللعب لأيّ منهم 437 00:30:30,201 --> 00:30:31,704 ‫لِمَ لَمْ تفعل؟ 438 00:30:32,204 --> 00:30:34,582 ‫لأنّي أردتُ الحصول على المال بسهولة 439 00:30:35,291 --> 00:30:37,418 ‫انخدعتُ بالوعود الفارغة 440 00:30:37,543 --> 00:30:42,464 ‫والشهرة السريعة التي ‫كان يعرضها عليّ كلّ المشاهير 441 00:30:42,923 --> 00:30:46,843 ‫كما يلعب أخي مع (ماركوس ديتون) ‫بتحقيق الأهداف والفوز بالمباريات 442 00:30:46,969 --> 00:30:49,805 ‫كنتُ أعمل عنده ‫حتّى لَمْ يعد بحاجة إليّ 443 00:30:49,930 --> 00:30:52,433 ‫وحينها، كان الأوان ‫قد فات على دخول الجامعة 444 00:30:52,557 --> 00:30:54,977 ‫لَمْ أكن قادراً ‫على اللعب مع المحترفين 445 00:30:56,228 --> 00:30:57,520 ‫أين المسدس الآن؟ 446 00:30:57,646 --> 00:31:02,943 ‫لا يمكنك توقّع ذلك، حين تكونين في الـ16 ‫مِن عمرك وأفضل الموجودين في الملعب 447 00:31:03,486 --> 00:31:05,613 ‫تظنّين أنّ الأمور ستكون على ما يرام 448 00:31:06,863 --> 00:31:11,911 ‫أردتُه أن يعرف أنّها قد لا تكون كذلك ‫إن لَمْ يحذر، فلن يكون على ما يرام 449 00:31:13,204 --> 00:31:16,707 ‫- أين المسدس يا (ستانلي)؟ ‫- رميتُه في النهر 450 00:31:34,058 --> 00:31:38,062 ‫تحدّثنا إلى أخيك يا (تاي) ‫ربّما عليك الإصغاء إليه 451 00:31:38,144 --> 00:31:40,105 ‫- لِمَ ليس في السجن؟ ‫- أهذا ما تريده؟ 452 00:31:40,314 --> 00:31:41,731 ‫نعم، هذا ما أريده 453 00:31:42,191 --> 00:31:46,779 ‫- نظنّ أخاك أراد إخافتك فقط صباح اليوم ‫- أيمكنه إخافة إحد ما بإطلاق النار عليه؟ 454 00:31:47,445 --> 00:31:49,197 ‫- لا ‫- اسجناه إذن 455 00:31:49,572 --> 00:31:51,033 ‫لديه سبب ليقلق عليك 456 00:31:51,158 --> 00:31:53,409 ‫نعم، لأنّي سأنتهي بتوقيع ‫عقد مع الاتحاد الوطني لكرة السلة 457 00:31:53,536 --> 00:31:58,164 ‫وسيُكتب اسمي في الصحف ‫وسيبقى عو يقود تلك السيارة القديمة 458 00:31:58,331 --> 00:32:01,836 ‫- لهذا شعر بالقلق ‫- أتظنّني لا أريد حدوث أمور جيدة لك؟ 459 00:32:01,960 --> 00:32:06,882 ‫- نعم ‫- لَمْ أرتكب أخطاء في السجن مِن أجلك 460 00:32:07,340 --> 00:32:08,633 ‫- صحيح! ‫- إنّها الحقيقة 461 00:32:08,759 --> 00:32:13,388 ‫طلبتُ مِن أناس الاعتناء بك دون أن تدري ‫وعرفتُ كلّ ما كنتَ تفعله 462 00:32:13,972 --> 00:32:15,391 ‫هذا يعوّضني عن كلّ شيء 463 00:32:15,515 --> 00:32:17,852 ‫- لَمْ أقل ذلك ‫- ساعدت جدتي ببعض الدولارات 464 00:32:18,477 --> 00:32:22,146 ‫- لا تريد رؤيتي سوى بين حين وآخر ‫- لديّ أسرة أعتني بها يا (تاي) 465 00:32:22,397 --> 00:32:24,274 ‫- ظننتُني أنا أسرتك ‫- أنت كذلك 466 00:32:24,400 --> 00:32:26,609 ‫لقد كنت غائباً طوال حياتي 467 00:32:26,776 --> 00:32:30,947 ‫وتأتي الآن لتحدّثني عن أصدقائي ‫وعن سلوكي؟ 468 00:32:31,198 --> 00:32:33,117 ‫أنت لا تملك الحق 469 00:32:33,992 --> 00:32:37,371 ‫- ربّما ‫- لكنّ هذا لا يعني شيئاً يا أخي 470 00:32:38,289 --> 00:32:40,416 ‫إنّها مجرّد كلمات 471 00:32:47,505 --> 00:32:48,923 ‫ما هذا؟ 472 00:32:50,885 --> 00:32:53,261 ‫إنّه حساب قمتُ بفتحه 473 00:32:59,435 --> 00:33:02,228 ‫(ستانلي نول)، فتح حساب توفير ‫باسم (تايلور نول) 474 00:33:03,439 --> 00:33:05,315 ‫إنّها وديعة 475 00:33:08,444 --> 00:33:10,403 ‫يوجد 19 ألف دولار هنا 476 00:33:10,653 --> 00:33:12,990 ‫بدأتُ جمعه حين خرجتُ مِن السجن 477 00:33:14,032 --> 00:33:17,953 ‫إنّه لك للدراسة في الجامعة ‫يمكنك أخذه الآن إن أردت 478 00:33:20,039 --> 00:33:26,252 ‫- مِن أين لك بـ19 ألف دولار؟ ‫- أقود سيارة قديمة مهترئة 479 00:33:29,965 --> 00:33:31,799 ‫لِمَ فعلتَ هذا؟ 480 00:33:32,508 --> 00:33:34,970 ‫لأنّي لَمْ أكن موجوداً ‫حين كان عليّ ذلك 481 00:33:41,268 --> 00:33:45,022 ‫(تاي)، أنا أخوك الكبير ‫وأحبّك 482 00:33:45,521 --> 00:33:49,234 ‫إن لَمْ تعرف شيئاً ‫فعليك معرفة ذلك 483 00:33:54,656 --> 00:33:57,242 ‫لا يبدو أنّك قلق لما حدث ‫في طابور المشتبه بهم 484 00:33:57,367 --> 00:33:59,035 ‫- نعم ‫- لماذا؟ 485 00:33:59,494 --> 00:34:06,084 ‫الشهادة في مركز الشرطة على أحدهم ‫أمر مختلف عن فعل ذلك في المحكمة 486 00:34:14,259 --> 00:34:16,260 ‫- ماذا تفعل ‫- أوفّر بعض الخصوصية 487 00:34:16,720 --> 00:34:18,847 ‫خصوصية؟@! لماذا؟ 488 00:34:19,138 --> 00:34:23,018 ‫- أنت تعتمد على ألا يشهد ضحيّتك ‫- ليس لديّ ضحايا 489 00:34:23,434 --> 00:34:26,896 ‫أنت تذهب للعمل في حانات ‫فيها رجال يخفون شذوذهم 490 00:34:27,022 --> 00:34:31,109 ‫رجال لديهم عائلات ووظائف ‫وحياة لا يريدون إفسادها 491 00:34:31,235 --> 00:34:34,613 ‫كانوا مستعدين للتهرّب ‫مِن تعرّضهم للسرقة والضرب 492 00:34:34,737 --> 00:34:37,908 ‫وألّا يتابعوا الأمر ‫بدلًا مِن الكشف عمّا يفعلون 493 00:34:38,033 --> 00:34:40,702 ‫كيف تعرف كلّ هذا ‫عن الشواذ أيّها المحقق؟ 494 00:34:41,577 --> 00:34:43,287 ‫ستخبرنا عن عمليات السطو يا (كايل) 495 00:34:43,580 --> 00:34:47,375 ‫ستخبرنا عن السرقات ‫وعمّا حدث ليلة الأمس 496 00:34:47,500 --> 00:34:48,835 ‫- لا أعرف ماذا تقصد ‫- لا تقل هذا 497 00:34:48,919 --> 00:34:50,712 ‫- لا أعرف ماذا تقصد ‫- لا تقل ذلك 498 00:34:50,838 --> 00:34:53,673 ‫فكلّما كذبت سأضربك 499 00:34:53,798 --> 00:34:57,720 ‫- فكّر فيما ستقوله قبل أن تقوله، حسناً؟ ‫- لَمْ أسرق أحداً 500 00:34:58,177 --> 00:35:00,638 ‫- توقّف عن ضربي ‫- أتوقّف؟ لقد بدأتُ للتو 501 00:35:00,764 --> 00:35:03,434 ‫- لا يُسمح لك بفعل ذلك ‫- مَن سيعرف؟ 502 00:35:03,558 --> 00:35:05,519 ‫يستطيع فعل ذلك دون ترك آثار ‫إنّه مدهش 503 00:35:05,643 --> 00:35:09,981 ‫- أتريداني أن أقول إنّي سرقتُ وأنا لَمْ أفعل؟ ‫- أريدك أن تقول الحقيقة 504 00:35:10,398 --> 00:35:13,193 ‫- الحقيقة؟ ‫- فكّر في الأمر 505 00:35:14,695 --> 00:35:16,904 ‫- حسناً، لقد سرقتُ بعض الرجال ‫- حسناً، ماذا حدث ليلة الأمس؟ 506 00:35:17,280 --> 00:35:18,364 ‫لا شيء 507 00:35:20,074 --> 00:35:23,120 ‫قبل أن تجبر أحد ‫مَن سرقتهم بالذهاب للشهادة 508 00:35:23,245 --> 00:35:27,249 ‫سأرسلك مباشرة إلى غرفة الطوارىء ‫أتفهمني؟ 509 00:35:27,373 --> 00:35:28,750 ‫أرجوك، لا تدعه يضربني 510 00:35:28,875 --> 00:35:33,421 ‫(كايل)، الشيء الوحيد الذي سيجعله ‫يتوقّف عن ضربك هو قولك الحقيقة 511 00:35:35,841 --> 00:35:38,510 ‫- لقد فقد صوابه ‫- أحدث ذلك حين كنتَ تسرقه؟ 512 00:35:38,634 --> 00:35:44,307 ‫بدأ يصرخ ولَمْ يهتم ‫ولَمْ يعد الأمر مهماً لأنّه فقد زوجته وأطفاله 513 00:35:44,766 --> 00:35:48,895 ‫ولَمْ يهمه ما سيحدث ‫لكنّه لَمْ يكن سيتقبّله بضعف 514 00:35:49,021 --> 00:35:51,814 ‫- فقتلته ‫- لَمْ يكن أمامي خيار آخر 515 00:35:53,609 --> 00:35:55,651 ‫- كان أضخم منّي ‫- قل إنّك قتلته يا (كايل) 516 00:35:55,777 --> 00:35:57,446 ‫لقد قتلتُه 517 00:35:57,780 --> 00:35:59,655 ‫كانت غلطته 518 00:36:00,866 --> 00:36:02,283 ‫اكتب ما قلته 519 00:36:10,959 --> 00:36:15,004 ‫قبضنا على مرتكب السرقات والقتل ‫إنّه يكتب اعترافه الآن 520 00:36:15,130 --> 00:36:16,465 ‫أحسنتما 521 00:36:20,844 --> 00:36:22,929 ‫وجدتُ هذه في شقته 522 00:36:28,434 --> 00:36:33,857 ‫لا بدّ أنّ رجلًا كهذا كان يتعامل ‫ببطاقات الائتمان المسروقة مِن عدة مصادر 523 00:36:55,128 --> 00:36:56,796 ‫المحقّقة (أورتيز) 524 00:36:57,213 --> 00:37:01,551 ‫شكراً لحضورك ‫نأمل أن تتغاضي عمّا فعله (ستانلي) 525 00:37:03,136 --> 00:37:06,056 ‫رئيسي يتصرّف بغرابة ‫بشأن إطلاق النار في الملاعب 526 00:37:06,180 --> 00:37:10,435 ‫لا أقصد أنّه أقدم على التصرف الصحيح ‫لكنّي أظنّه حرص ألّا يصيب أحد 527 00:37:10,560 --> 00:37:12,729 ‫وأظنّه فعل ذلك بسبب اليأس 528 00:37:13,938 --> 00:37:16,358 ‫- ما رأيك أيّها الملازم؟ ‫- عمّ تتحدّثن؟ 529 00:37:16,440 --> 00:37:19,236 ‫- التغاضي عن (ستانلي نول) ‫- إنّه إهمال تسبّب بالتعريض للخطر 530 00:37:19,569 --> 00:37:22,780 ‫- لكنّ وضعه قد يكون سيئاً بسبب سوابقه ‫- أين وصلتُم في الأعمال المكتبية؟ 531 00:37:23,156 --> 00:37:24,366 ‫- هل نحن ملزمون بشيء؟ ‫- ليس بعد 532 00:37:24,657 --> 00:37:26,742 ‫لِمَ لا تجدن حلّا؟ 533 00:37:30,371 --> 00:37:32,456 ‫- سنحضر إليك ما تحتاجين إليه ‫- المعذرة 534 00:37:32,583 --> 00:37:33,499 ‫بالطبع 535 00:37:35,543 --> 00:37:36,544 ‫مرحباً 536 00:37:36,752 --> 00:37:38,171 ‫أنت تمزح! 537 00:37:40,173 --> 00:37:41,632 ‫رائع 538 00:37:41,758 --> 00:37:44,260 ‫أحاولتَ التهرّب مِن ذلك؟ ‫حسناً 539 00:37:45,094 --> 00:37:46,387 ‫فهمت 540 00:37:51,684 --> 00:37:52,894 ‫مرحباً 541 00:37:55,480 --> 00:37:57,523 ‫- أحسنتما في قضية القتل ‫- شكراً 542 00:37:59,276 --> 00:38:00,235 ‫ربّاه! 543 00:38:00,568 --> 00:38:03,779 ‫- لا تواعد أحداً يعمل في وزارة الخارجية ‫- حسناً 544 00:38:03,905 --> 00:38:06,449 ‫عليّ الذهاب إلى عشاء الليلة ‫على شرف القاضي (ليساك) 545 00:38:06,574 --> 00:38:08,827 ‫واستُدعي رفيقي إلى (واشنطن) 546 00:38:09,160 --> 00:38:11,370 ‫- أهناك عرض بأمر رئاسي؟ ‫- بالتأكيد 547 00:38:11,787 --> 00:38:13,664 ‫كنتُ أعمل كاتبة لديه 548 00:38:13,957 --> 00:38:18,461 ‫إن رآني القاضي دون رفيق ‫فلن يتركني وشأني 549 00:38:18,754 --> 00:38:21,215 ‫لا يطلقون عليه اسم ‫"ذا الأيدي الخبيرة" دون سبب 550 00:38:23,174 --> 00:38:26,510 ‫إن لَمْ يكن لديك رفيق آخر ‫فيمكنني ارتداء قميص وربطة نظيفان 551 00:38:27,888 --> 00:38:30,806 ‫- لا يمكنني أن أطلب هذا منك ‫- لقد تطوعت 552 00:38:33,142 --> 00:38:35,811 ‫سألزمك بهذا إن كنتَ جاداً 553 00:38:37,146 --> 00:38:39,774 ‫- متى؟ ‫- أيمكنك اصطحابي الساعة 6:30؟ 554 00:38:39,900 --> 00:38:40,983 ‫يسرني ذلك 555 00:38:54,538 --> 00:38:57,667 ‫(آندي)، لقد طرأ شيء ما ‫أيمكنك إنهاء أعمال اليوم؟ 556 00:38:57,792 --> 00:39:02,004 ‫- ألديك ارتباط اجتماعي؟ ‫- طلبت منّي صنيعاً 557 00:39:02,463 --> 00:39:04,340 ‫- بالطبع ‫- شكراً 558 00:39:16,644 --> 00:39:19,189 ‫في هذا الوقت مِن العام ‫سترغب بزهور الزنبق 559 00:39:19,313 --> 00:39:22,566 ‫- لماذا في هذا الوقت؟ ‫- لأنّ الزنبق يرمز للربيع 560 00:39:22,692 --> 00:39:27,363 ‫وأكثر ما تحتاج إليه في ديسمبر ‫هو إيحاء للربيع 561 00:39:27,738 --> 00:39:30,116 ‫لذا، فالزنبق رائع جداً 562 00:39:32,369 --> 00:39:34,954 ‫رائحتها كبيوت الجنائز 563 00:39:36,330 --> 00:39:37,373 ‫حسناً 564 00:39:37,708 --> 00:39:42,462 ‫لدينا هذه الوهور البيضاء ‫ووصلنا للتّو هذا التوليب الفرنسي 565 00:39:43,129 --> 00:39:44,839 ‫ماذا عن الورود؟ 566 00:39:45,214 --> 00:39:49,260 ‫- لدينا الورود الفضية الصافية والورود الملونة ‫- ورود حمراء 567 00:39:51,470 --> 00:39:53,848 ‫- ثمن الواحدة 6 دولارات ‫- حسناً، أريد 12 وردة 568 00:39:54,390 --> 00:39:56,684 ‫لا بدّ أنّك تريد معها ‫وروداً بيضاء صغيرة وأوراق خضراء 569 00:39:57,268 --> 00:40:02,606 ‫نعم، وأريدك أن تضع الـ100 دولار ‫في مغلّف البطاقة 570 00:40:03,733 --> 00:40:06,861 ‫وماذا تريد أن تكتب في البطاقة؟ 571 00:40:08,487 --> 00:40:10,031 ‫"مِن (غريغ)" 572 00:40:19,082 --> 00:40:23,586 ‫إن جئتِ هذا الأسبوع ‫فأنا متأكد أنّك ستستمتعين بوقتك 573 00:40:25,046 --> 00:40:29,759 ‫قد تكون نقلة جيدة لحياتك العملية ‫سنلتقين بأناس ذوي نفوذ هناك 574 00:40:30,217 --> 00:40:32,970 ‫- هلّا تقنعها؟ ‫- يمكنني المحاولة 575 00:40:33,304 --> 00:40:35,306 ‫بربّك أيّها القاضي! 576 00:40:35,514 --> 00:40:37,850 ‫يوجد منتجع لنهاية الأسبوع ‫في جبل (موهوك) 577 00:40:37,975 --> 00:40:41,937 ‫لتدريب المدعين العامين والقضاء ‫على تولّي قضايا الإرهاب 578 00:40:42,355 --> 00:40:44,023 ‫أظنّ أنّ عليها الحضور 579 00:40:45,441 --> 00:40:46,942 ‫أتذكرين عيد العشاق؟ 580 00:40:48,903 --> 00:40:50,696 ‫نعم، كان رائعاً 581 00:40:50,988 --> 00:40:53,449 ‫صادف عيد العشاق ‫العام الماضي يوم السبت 582 00:40:53,616 --> 00:40:55,743 ‫ذهبنا إلى هناك ‫وأمضينا عطلة أسبوعية رائعة 583 00:40:55,868 --> 00:41:00,039 ‫لَمْ أعرف أنّك على علاقة بأحد ما 584 00:41:00,456 --> 00:41:04,960 ‫نحاول إخفاء هذا بالقدر المستطاع ‫بسبب العمل 585 00:41:05,127 --> 00:41:07,380 ‫نعم، أتفهّم هذا تماماً 586 00:41:07,630 --> 00:41:11,675 ‫- المعذرة، إنّهم بانتظارك على المنصة ‫- حسناً 587 00:41:11,967 --> 00:41:14,345 ‫- سعدتُ بلقائك أيّها المحقق ‫- وأنا أيضاً حضرة القاضي 588 00:41:20,101 --> 00:41:23,104 ‫كيف عرفتَ أنّ عيد العشاق ‫صادف يوم السبت؟ 589 00:41:23,437 --> 00:41:25,981 ‫أتذكّر هذه التفاصيل عادة 590 00:41:26,107 --> 00:41:28,818 ‫أليس هذا لأنّك أمضيت ‫عيداً متميزاً العام الماضي؟ 591 00:41:28,943 --> 00:41:30,653 ‫لا، أبداً 592 00:41:31,028 --> 00:41:33,489 ‫- شكراً لمساعدتك ‫- على الرحب والسعة 593 00:41:33,614 --> 00:41:36,075 ‫هيّا بنا 594 00:41:52,425 --> 00:41:53,551 ‫أيّها المحقّق 595 00:41:57,012 --> 00:41:59,807 ‫- أأخبرتَ أحداً؟ ‫- ليس لديّ ما أخبره لأحد 596 00:42:00,224 --> 00:42:01,725 ‫هذا ليس صحيحاً 597 00:42:02,351 --> 00:42:06,897 ‫أنت تعرف شيئاً عنّي، وأريد أن ‫أعرف ماذا تنوي أن تفعل بهذه المعلومة 598 00:42:08,149 --> 00:42:10,734 ‫وجدتُ بطاقتك الائتمانية ‫وأعدتُها إليك 599 00:42:11,068 --> 00:42:12,944 ‫لا أعرف شيئاً أكثر مِن ذلك 600 00:42:17,825 --> 00:42:19,910 ‫شكراً لك أيّها المحقّق 601 00:42:20,995 --> 00:42:22,288 ‫تصبح على خير أيّها الرئيس 602 00:42:31,629 --> 00:42:34,258 ‫ترجمة: سناء 67130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.