All language subtitles for NYPD.Blue.S12E09.The.3-H.Club.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,919 --> 00:00:02,505 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,629 --> 00:00:07,093 ‫متى أصبح العمل كحارس في حانة ‫أمر تُحاكم عليه؟! 3 00:00:07,217 --> 00:00:11,054 ‫لا يمكن أنّي أستحقّ ‫برنامجاً تأديبيّاً لمدة 30 يوم 4 00:00:11,723 --> 00:00:13,515 ‫وأريد إثبات ذلك في المحكمة 5 00:00:13,640 --> 00:00:17,979 ‫خدع (كريغ) القاضي حتى منحه حق الزيارة ‫والآن، يسعى للوصاية الكاملة 6 00:00:18,103 --> 00:00:21,232 ‫- دع الأمر يحلّ نفسه ‫- أنت مستعد لفعل هذا لطفلك، صحيح؟ 7 00:00:21,732 --> 00:00:23,817 ‫- (مايكل) هو ابني ‫- تأخّرتَ أيّها المحقّق 8 00:00:23,942 --> 00:00:25,736 ‫وكان عليك إحضار (مايكل) معك 9 00:00:26,486 --> 00:00:29,073 ‫غادر المدرسة بعد الحصة الثانية ‫لا أعرف مكانه 10 00:00:29,198 --> 00:00:33,953 ‫أعده وإلّا فسأنسى أنّي متديّن ‫وأتبع القانون وسأطاردك 11 00:00:46,924 --> 00:00:48,092 ‫ماذا تفعل يا (آندي)؟ 12 00:00:52,138 --> 00:00:54,015 ‫- (آندي) ‫- ماذا؟ 13 00:00:55,057 --> 00:00:58,227 ‫- أهذه أشرطة الدراسة لامتحان الرقيب؟ ‫- نعم 14 00:00:59,145 --> 00:01:01,064 ‫- كيف يسير الأمر؟ ‫- ماذا؟ 15 00:01:01,188 --> 00:01:02,815 ‫- كيف يسير الأمر؟ ‫- بشكل جيد 16 00:01:04,525 --> 00:01:07,570 ‫- بدأت محاكمتي ‫- أعرف 17 00:01:07,694 --> 00:01:09,864 ‫فليحدث ما يحدث، أليس كذلك؟ 18 00:01:12,407 --> 00:01:14,452 ‫- هل مِن خبر عن (مايكل)؟ ‫- لا 19 00:01:15,161 --> 00:01:17,913 ‫- ستبدأ محاكمتي اليوم ‫- أعرف 20 00:01:18,039 --> 00:01:21,459 ‫أظنّ أنّ أسوأ ما قد يحدث ‫هو إعادتي للعمل مع شرطة الدوريات 21 00:01:21,583 --> 00:01:23,961 ‫إن حدث ذلك، فيمكنك الاستئناف 22 00:01:24,628 --> 00:01:28,298 ‫إن حدث ذلك، فقد انتهى الأمر، نعم 23 00:01:28,882 --> 00:01:30,635 ‫إن فعلوا لي ذلك، فقد انتهيت 24 00:01:31,969 --> 00:01:34,763 ‫ثمّة رسالة إلكترونية مِن (مايكل) ‫يقول إنّه بخير ولا يريدني أن أقلق 25 00:01:34,888 --> 00:01:37,557 ‫لكنّه لن يعود إن كان هناك ‫احتمال لاستعادة (كريغ) الوصاية 26 00:01:37,683 --> 00:01:40,728 ‫- ربّما يمكننا تتبّعه ‫- أسدِ لي صنيعاً، اتصل بالمستشار التقني 27 00:01:42,145 --> 00:01:44,148 ‫- حسناً ‫- عليّ الخروج مِن هنا لفترة 28 00:01:44,648 --> 00:01:47,109 ‫- إلى أين ستذهب؟ ‫- سأذهب في نزهة 29 00:01:48,985 --> 00:01:50,071 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 30 00:01:53,490 --> 00:01:56,410 ‫لدينا بلاغ عن وقوع إعتداء ‫في مدرسة ابتدائية 31 00:01:56,618 --> 00:01:58,203 ‫(أورتيز)، اذهبي أنت و(ميرفي) 32 00:02:18,431 --> 00:02:20,892 ‫(كريغ)، افتح الباب، أنا (جونز) 33 00:02:22,978 --> 00:02:23,979 ‫(كريغ) 34 00:02:26,481 --> 00:02:28,775 ‫إن لَمْ تفتح الباب فسأحطّمه 35 00:02:34,114 --> 00:02:35,532 ‫(كريغ)، أين أنت؟ 36 00:02:37,034 --> 00:02:39,035 ‫هيّا، علينا التحدّث في الأمر 37 00:02:39,744 --> 00:02:40,663 ‫(كريغ) 38 00:04:09,042 --> 00:04:11,753 ‫{\an8}- حين جئتُ كان ميّتاً على الأرض ‫- كيف دخلت؟ 39 00:04:12,171 --> 00:04:15,548 ‫{\an8}طرقتُ الباب فلَمْ يجبني ‫لكنّي سمعتُ صوت التلفاز فكسرتُ الباب 40 00:04:15,715 --> 00:04:18,134 ‫{\an8}- متى حدث هذا؟ ‫- في الساعة 8:30 تقريباً 41 00:04:18,469 --> 00:04:21,596 ‫{\an8}- لِمَ جئتَ إلى هنا؟ ‫- لأنّي أردتُ التحدّث إليه 42 00:04:22,931 --> 00:04:24,057 ‫{\an8}تلقّيتُ رسالة مِن (مايكل) 43 00:04:24,183 --> 00:04:27,352 ‫وأردتُ أن يعرف (كريغ) ما يفعله للفتى ‫بمحاولة الحصول على الوصاية 44 00:04:27,477 --> 00:04:30,856 ‫{\an8}- أعرف، ربّما كان هذا غباءً ‫- لقد كان غباءً بالفعل 45 00:04:31,564 --> 00:04:34,150 ‫{\an8}- متى دخلتَ البيت صباح اليوم ‫- الثامنة إلّا الربع 46 00:04:34,651 --> 00:04:37,529 ‫{\an8}- وقبل ذلك ‫- أتريد معرفة أماكن وجودي؟! 47 00:04:37,654 --> 00:04:40,282 ‫{\an8}علينا أن نعرف أماكن وجودك 48 00:04:41,367 --> 00:04:45,203 ‫{\an8}استيقظتُ في شقتي لوحدي ‫وذهبتُ إلى الزاوية لشراء قهوة وصحيفة 49 00:04:45,371 --> 00:04:49,750 ‫{\an8}- متى كان ذلك تقريباً؟ ‫- 7:15 أو 7:18 50 00:04:50,375 --> 00:04:52,253 ‫{\an8}أكانت الرسالة الإلكترونية هي الاتصال ‫الوحيد الذي تلقيته مِن (مايكل)؟ 51 00:04:52,335 --> 00:04:53,086 ‫{\an8}نعم 52 00:04:53,170 --> 00:04:55,338 ‫{\an8}واضح أنّه سيكون علينا التحدث إليه 53 00:04:55,588 --> 00:04:59,468 ‫{\an8}- أتظنّان أنّه مشتبه به؟ ‫- ألن تظنّ هذا لو تولّيتَ القضية؟ 54 00:05:00,385 --> 00:05:02,637 ‫{\an8}- اتركانا قليلًا ‫- حسناً 55 00:05:05,391 --> 00:05:07,685 ‫{\an8}تعرف أنّ عليّ إخضاعك للعمل المقيّد 56 00:05:08,685 --> 00:05:11,480 ‫{\an8}أظنّ أنّه ليس أمامك خيار آخر ‫ما دمتُ مشتبهاً به 57 00:05:12,022 --> 00:05:15,775 ‫{\an8}- أنت جعلتَ نفسك مشتبهاً له ‫- ما فعله هذا الرجل تطلّب زيارة منّي 58 00:05:15,859 --> 00:05:19,195 ‫{\an8}- أظنّك تدفع للمحامي للقيام بهذا ‫- ظننتُ أنّ عليّ عدم ترك الأمر للمحامي 59 00:05:22,073 --> 00:05:24,534 ‫{\an8}- كم مسدساً مسجّلًا باسمك؟ ‫- 3 60 00:05:24,660 --> 00:05:25,786 ‫{\an8}أين هي؟ 61 00:05:25,910 --> 00:05:29,248 ‫{\an8}- أحدها هنا والآخرين في خزانتي وبيتي ‫- اذهب إلى البيت وأحضر الذي هناك 62 00:05:29,372 --> 00:05:31,541 ‫{\an8}وأثبت وجود الثلاثة ‫عند مكتب الاستقبال 63 00:05:38,966 --> 00:05:40,759 ‫{\an8}لا يريد الصبي ‫السماح للممرضة بفحصه 64 00:05:40,885 --> 00:05:44,429 ‫{\an8}لكنّه سُمع وهو يخبر أطفالًا آخرين ‫بأنّه تعرّض لاعتداء جنسي 65 00:05:44,596 --> 00:05:47,057 ‫{\an8}- ألديكم سبب للاعتقاد بأنّه يكذب؟ ‫- لا 66 00:05:47,265 --> 00:05:49,100 ‫{\an8}- أين هو الآن؟ ‫- هنا 67 00:05:56,358 --> 00:05:58,611 ‫{\an8}- كيف حالك (إدي)؟ ‫- بخير 68 00:05:59,069 --> 00:06:02,155 ‫أنا المحقّقة (أورتيز) ‫وهذه المحقّقة (ميرفي) 69 00:06:02,489 --> 00:06:06,326 ‫- قلتُ ما حدث مسبقاً ‫- لكن سيكون جيداً أن تخبرنا 70 00:06:07,452 --> 00:06:10,580 ‫كنتُ في طريقي إلى المدرسة ‫فتوقّف رجل في حافلة صغيرة 71 00:06:11,039 --> 00:06:14,459 ‫قال إنّه يبيع أقراصاً مدمجة بـ5 دولارات ‫فسألته ما هي 72 00:06:14,918 --> 00:06:17,962 ‫فقال (دوج بول) و(شريك تو) ‫و(كيل بيل) 73 00:06:18,463 --> 00:06:21,841 ‫فطلبتُ منه أن يريها لي ‫فقال إنّه سيريها لي إن ركبتُ معه 74 00:06:22,050 --> 00:06:24,511 ‫- فركبت ‫- وماذا حدث حينئذٍ؟ 75 00:06:25,261 --> 00:06:29,766 ‫اتّجه إلى أسفل الجسر ‫وقال إنّه لا يريد إخراجها أمام الناس 76 00:06:30,225 --> 00:06:34,187 ‫ثمّ أصبح يتصرّف بغرابة ‫فقفزتُ وعدتُ سيراً إلى المدرسة 77 00:06:35,105 --> 00:06:36,272 ‫هذا كلّ شيء 78 00:06:36,606 --> 00:06:39,818 ‫- ماذا تقصد بأنّه تصرّف بغرابة؟ ‫- قال أشياء غريبة 79 00:06:40,485 --> 00:06:43,863 ‫- علينا معرفة ما قاله يا (إدي) ‫- ليس الأمر مهماً 80 00:06:44,489 --> 00:06:48,701 ‫- علينا أن نذكره في تقريرنا ‫- أعلكما كتابة تقارير؟ 81 00:06:48,827 --> 00:06:51,663 ‫نعم، علينا كتابة تقارير 82 00:06:51,830 --> 00:06:56,793 ‫قال إن أعطيتُه ملابسي الداخلية ‫فسيعطيني أيّة 3 أقراص أريدها 83 00:06:57,127 --> 00:06:59,421 ‫- ماذا قلتَ له؟ ‫- مستحيل 84 00:07:00,214 --> 00:07:03,550 ‫هل لمسك أو حاول جعلك تلمسه؟ 85 00:07:07,720 --> 00:07:08,721 ‫(إدي)؟ 86 00:07:09,848 --> 00:07:11,683 ‫- نعم ‫- أين؟ 87 00:07:13,726 --> 00:07:17,355 ‫على مؤخّرتي ومِن الأمام 88 00:07:18,273 --> 00:07:20,191 ‫هل أجبرك على فعل شيء؟ 89 00:07:20,358 --> 00:07:24,529 ‫حاول ذلك فتظاهرتُ ‫أنّي مصاب بنوبة ربو 90 00:07:24,779 --> 00:07:28,408 ‫- فخاف وطردني ‫- أتتذكّر شيئاً عنه؟ 91 00:07:29,742 --> 00:07:33,205 ‫- كانت رائحته كريهة ‫- أكان أبيض أم أسود؟ 92 00:07:33,329 --> 00:07:36,166 ‫- أبيض ‫- أيمكنك أن تخمّن كم عمره؟ 93 00:07:36,749 --> 00:07:39,627 ‫- لا أدري ‫- أكان أكبر سنّاً مِن مديرك؟ 94 00:07:40,545 --> 00:07:42,505 ‫- لا ‫- أكان أكبر مِنّا؟ 95 00:07:42,714 --> 00:07:44,215 ‫لا أدري 96 00:07:44,549 --> 00:07:49,053 ‫- ماذا عن شعره؟ أتذكر لون شعره؟ ‫- كان يضع قبّعة 97 00:07:49,512 --> 00:07:52,932 ‫- أتذكر شيئاً عن الحافلة؟ ‫- كانت بنّية 98 00:07:53,057 --> 00:07:56,269 ‫- أكانت مِن طراز (فورد) أم (شيفي)؟ ‫- لا أدري 99 00:07:57,687 --> 00:08:00,982 ‫- حسناً ‫- لكنّي أعرف رقم حافلته 100 00:08:01,816 --> 00:08:05,820 ‫- أتذكره؟ ‫- (في إم كيو 214) 101 00:08:05,945 --> 00:08:10,533 ‫- أأنت متأكّد مِن هذا؟ ‫- دوّنتُه على دفتري حتّى لا أنساه 102 00:08:15,788 --> 00:08:19,876 ‫شكراً (إدي)، قمتَ بعمل جيد ‫كنتَ جيّداً جداً 103 00:08:27,050 --> 00:08:31,387 ‫تحدّث عن الحقائق فقط يا (غريغ) ‫لا يريد هؤلاء تفسيرات مفصّلة 104 00:08:31,846 --> 00:08:35,600 ‫سأتابع معك تسلسل الأحداث ‫وسنقلّل الحديث بالقدر المستطاع فقط 105 00:08:35,767 --> 00:08:37,268 ‫- لا تطل الحديث ‫- حسناً 106 00:08:41,856 --> 00:08:43,107 ‫فلنبدأ 107 00:08:45,068 --> 00:08:48,696 ‫- كم عاماً مضى على عملك أيّها المحقّق؟ ‫- سأكمل 24 عاماً في شهر إبريل 108 00:08:48,821 --> 00:08:51,533 ‫- أسبق أن اتّخِذ ضدّك إجراء تأديبي؟ ‫- لا 109 00:08:51,658 --> 00:08:54,661 ‫- ماذا عن الشكاوى المدنية؟ ‫- لا 110 00:08:54,786 --> 00:08:57,956 ‫هلّا تشرح لمفوّض المحاكمة ‫ماذا كنتَ تفعل في حانة (ماكغاون)؟ 111 00:08:58,289 --> 00:09:01,167 ‫- كنتُ أعمل حارساً عند البوابة ‫- كم مضى على عملك هناك؟ 112 00:09:01,501 --> 00:09:04,295 ‫- أكثر مِن أسبوع بقليل ‫- ليس لديّ مزيد مِن الأسئلة 113 00:09:07,090 --> 00:09:09,884 ‫- قلتَ إنّك تعمل منذ 24 عام أيّها المحقّق؟ ‫- صحيح 114 00:09:10,009 --> 00:09:13,429 ‫أسنحت لك الفرصة خلال ذلك الوقت ‫للتّعرف على قوانين الدائرة... 115 00:09:13,555 --> 00:09:16,975 ‫ضدّ عمل موظفي الدائرة ‫في مؤسسات مرخّصة؟ 116 00:09:17,140 --> 00:09:19,894 ‫لا يُعطى كلّ قانون ‫القيمة نفسها أيّها الملازم 117 00:09:20,019 --> 00:09:22,814 ‫أعرفتَ أنّ ذلك مخالف للقوانين ‫أيّها المحقّق؟ أجب بنعم أو لا 118 00:09:23,314 --> 00:09:26,985 ‫- نعم سيدي ‫- أعرفتَ أنّ (ماكغاون) مؤسسة مرخصة؟ 119 00:09:27,110 --> 00:09:29,654 ‫- عرفتُ هذا أيضاً ‫- لا يوجد مزيد مِن الأسئلة 120 00:09:30,822 --> 00:09:35,410 ‫- أيمكنني قول شيء أيّها المفوّض؟ ‫- أظنّ الأفضل أن يقوله محاميك 121 00:09:35,535 --> 00:09:37,662 ‫لا، أفضّل قوله بنفسي 122 00:09:38,288 --> 00:09:41,624 ‫طوال الفترة التي أمضيتُها في العمل ‫لَمْ أقبل بالنقود قط 123 00:09:42,458 --> 00:09:45,003 ‫لَمْ أتغاضى عن شيء للحصول ‫على شيء مقابل عدم فعل شيء 124 00:09:45,128 --> 00:09:48,214 ‫- لَمْ أخطىء أبداً ‫- أتتوقّع وسام شرف مقابل هذا؟ 125 00:09:48,756 --> 00:09:53,094 ‫لا أيّها المفوّض ‫أحاول لفت النظر إلى ما فعلتُ فقط 126 00:09:54,220 --> 00:09:57,307 ‫لجأت إليّ ابنتي ‫لمساعدتها في شراء بيت 127 00:09:57,432 --> 00:10:00,727 ‫لا تشعر بالأمان حيث تعيش ‫وتريد الانتقال للعيش في (لونغ آيلاند) 128 00:10:01,185 --> 00:10:04,939 ‫اختارت بيتاً بسيطاً ‫ذو غرفتي نوم وحمّامين 129 00:10:05,940 --> 00:10:08,151 ‫واحتاجت إلى مساعدتي 130 00:10:10,069 --> 00:10:12,530 ‫وهذا ما كنتُ أحاول فعله 131 00:10:15,867 --> 00:10:18,620 ‫وظننتُ أنّه ربّما عليكم معرفة ذلك 132 00:10:29,505 --> 00:10:31,674 ‫أيمكنني التحدّث إليكما قليلًا؟ 133 00:10:43,895 --> 00:10:48,232 ‫ذهبتُ إلى البيت لإحضار مسدسي الآخر ‫فلَمْ أجده، لا أعرف ما عليّ فعله 134 00:10:48,816 --> 00:10:51,194 ‫- (بالدوين)، ربّما عليك التحدّث إلى محامٍ ‫- أأنا رهن الاعتقال؟ 135 00:10:51,319 --> 00:10:54,197 ‫- دعنا لا نستبق الأمور ‫- متى رأيتَ المسدس آخر مرة؟ 136 00:10:54,906 --> 00:10:57,784 ‫ربّما قبل أسبوع ‫كان عمّال الطلاء في البيت 137 00:10:57,909 --> 00:11:01,286 ‫حين انتهوا مِن العمل أخرجتُه مِن الخزانة ‫وأعدتُه إلى الرف العلوي في غرفة النوم 138 00:11:01,412 --> 00:11:03,122 ‫لا بدّ أنّ (مايكل) أخذه 139 00:11:03,747 --> 00:11:06,000 ‫- أبقِ هذا سرّاً بيننا ‫- ماذا عن (بيل)؟ 140 00:11:06,125 --> 00:11:09,629 ‫- قل إنّك سلّمتني المسدسات وأنا أخفيتها ‫- أأنت واثق مِن هذا يا (آندي)؟ 141 00:11:09,796 --> 00:11:12,339 ‫أخبرني بأنّك لَمْ تستخدم ذلك المسدس ‫لقتل هذا الرجل 142 00:11:13,383 --> 00:11:15,426 ‫أتظنّني قد أفعل شيئاً كهذا؟! 143 00:11:15,551 --> 00:11:17,845 ‫- قل إنّك لَمْ تفعل ‫- لَمْ أفعل 144 00:11:17,970 --> 00:11:19,847 ‫سلّمتَ المسدسات إليّ 145 00:11:31,818 --> 00:11:34,362 ‫- متى انتقل (كريغ) للعيش هنا؟ ‫- قبل 6 أشهر 146 00:11:34,821 --> 00:11:37,698 ‫ألاحظتَ شيئاً على الأشخاص ‫الذين اختلط بهم؟ 147 00:11:37,824 --> 00:11:40,451 ‫- لَمْ أر أحداً ‫- ماذا عن الجيران؟ 148 00:11:41,244 --> 00:11:45,748 ‫أعرف أنّه كان صديقاً لامرأة ‫لكنّي لا أتدخّل، لذا، فأنا لا أعرف 149 00:11:46,249 --> 00:11:49,877 ‫- أرأيتَ شيئاً بينهما سيد (كوسوفيك)؟ ‫- إنّه يسكن الشقة (3 إف) 150 00:11:50,002 --> 00:11:54,382 ‫اتصلت بي المرأة المزعجة في (2 إف) ‫وقالت إنّ الماء يتسرّب مِن السقف 151 00:11:54,799 --> 00:11:59,052 ‫فذهبتُ إلى شقته لأرى مصدر المياه ‫فكانت هناك 152 00:11:59,303 --> 00:12:01,179 ‫- مَن هي؟ ‫- ساكنة شقة (3 إتش) 153 00:12:01,431 --> 00:12:02,473 ‫أتعرف إن كانت في البيت الآن؟ 154 00:12:02,598 --> 00:12:05,810 ‫زوجها في العمل ‫وتبقى في البيت طوال اليوم 155 00:12:05,977 --> 00:12:06,685 ‫شكراً 156 00:12:07,937 --> 00:12:11,399 ‫- أكنتِ تعرفين (كريغ وودروف)؟ ‫- كنّا نلقي التحيو فقط 157 00:12:12,066 --> 00:12:14,277 ‫- أسبق ودخلتِ شقّته؟ ‫- لا 158 00:12:14,402 --> 00:12:16,863 ‫- ولَمْ يدخل هو شقتك؟ ‫- لا، لَمْ يدخلها قط 159 00:12:16,987 --> 00:12:20,074 ‫أخبرنا أحد ما بأنّه ‫رآك في بيته في وقت ما 160 00:12:20,199 --> 00:12:24,495 ‫- لا أعرف لِمَ قال ذلك ‫- مِن المهم إخبارنا بالحقيقة سيدة (باركر) 161 00:12:24,787 --> 00:12:26,080 ‫أفهم هذا 162 00:12:26,247 --> 00:12:31,126 ‫إن كنتِ تخافين كشف ‫طبيعة العلاقة بينك وبين (كريغ) 163 00:12:31,252 --> 00:12:33,296 ‫فأفضل طريقة لمنع ذلك ‫هي إخبارنا بالحقيقة 164 00:12:33,420 --> 00:12:36,340 ‫إن لَمْ يكن لذلك علاقة بجريمة القتل ‫فلن يتجاوزنا الأمر 165 00:12:36,465 --> 00:12:38,968 ‫إن عرفنا أنّك تكذبين ‫فالأمر سيختلف 166 00:12:40,386 --> 00:12:43,513 ‫- كنتُ حمقاء ‫- كيف؟ 167 00:12:43,639 --> 00:12:50,688 ‫ظننتُ التصرف بطريقة معينة سيجعلني ‫أبدو كما أريد في عيون الآخرين 168 00:12:51,230 --> 00:12:56,319 ‫لقد أنجبتُ طفلين أيّها المحقّق ‫ومقتنعة بحياتي 169 00:12:56,444 --> 00:13:01,239 ‫- لكنّي لستُ جميلة جداً، وأنا أعرف ذلك ‫- كيف بدأ الأمر؟ 170 00:13:01,532 --> 00:13:07,329 ‫رأينا بعضنا في البناية ‫وكان ودوداً معي، فكنتُ ودودة معه 171 00:13:08,663 --> 00:13:12,001 ‫ثمّ تطوّر الأمر ‫وأصبح أكثر مِن ذلك 172 00:13:12,125 --> 00:13:15,004 ‫- هل عرف زوجك؟ ‫- لا، لَمْ يعرف 173 00:13:15,129 --> 00:13:20,426 ‫وحرصتُ على أن تبقى علاقتي ‫السيد (وودروف) خارج بيتي 174 00:13:20,551 --> 00:13:22,512 ‫كان ذلك مهمّاً جداً بالنسبة إليّ 175 00:13:23,054 --> 00:13:25,973 ‫لَمْ أرد التقليل مِن شأن زوجي ‫بأيّ طريقة 176 00:13:26,098 --> 00:13:30,686 ‫وبالطبع لَمْ أرد أن يرى أطفالي ‫أيّاً مِن هذا أو أن يعرفوا هذا عن أمّهم 177 00:13:31,103 --> 00:13:32,271 ‫وما زلتُ أريد ذلك 178 00:13:32,438 --> 00:13:35,525 ‫لا بدّ أنّ هذا لَمْ يكن سهلًا ‫وهو يعيش في آخر الممر 179 00:13:35,650 --> 00:13:40,362 ‫لَمْ يكن سهلًا بالطبع... ‫لكنّ هذا ما فعلتُه 180 00:13:41,239 --> 00:13:44,533 ‫حين ترتكب خطأ كالذي ارتكبتُه... 181 00:13:45,034 --> 00:13:48,788 ‫فمِن واجبك أن تمنعه ‫مِن إيذاء الآخرين 182 00:13:48,912 --> 00:13:52,041 ‫- أتعاون معك السيد (وودروف)؟ ‫- لَمْ يكن أمامه خياراً 183 00:13:52,667 --> 00:13:56,629 ‫كنتُ امرأة ضعيفة الإرداة في البداية ‫لكنّي أصبحتُ قوية 184 00:13:56,753 --> 00:14:00,382 ‫- وقد عرف السيد (وودروف) ذلك ‫- متى يمكننا التحدث إلى زوجك؟ 185 00:14:00,508 --> 00:14:04,386 ‫إنّه يعمل مشرفاً في سلطة النقل ‫وهو في اجتماع للإدارة 186 00:14:04,512 --> 00:14:06,055 ‫لا أعرف متى سينتهي 187 00:14:06,180 --> 00:14:09,516 ‫هلّا طلبتِ منه ‫الاتصال بنا حين يعود؟ 188 00:14:09,724 --> 00:14:13,604 ‫- مهلًا، لِمَ تريد التحدث إليه؟ ‫- لنرى إن كان يعرف شيئاً 189 00:14:14,814 --> 00:14:17,899 ‫هل ستخبرانه بشيء؟ 190 00:14:18,025 --> 00:14:21,570 ‫إن لَمْ يكن يعرف مسبقاً ‫فلن نخبره نحن 191 00:14:34,499 --> 00:14:37,919 ‫هذا (جيرارد دونيلي) ‫إنّه يعمل مع الفرقة 72 192 00:14:38,045 --> 00:14:39,797 ‫- المحقّقتان (أورتيز) و(ميرفي) ‫- مرحباً 193 00:14:39,964 --> 00:14:43,551 ‫إنّه يتولّى جريمة قتل منذ أكثر مِن عام ‫وق تكون مرتبطة بقضية صباح اليوم 194 00:14:43,675 --> 00:14:47,430 ‫كان الضحية صبياً أبيض في ‫الـ11 مِن عمره، وقد تعرّض لاعتداء جنسي 195 00:14:47,555 --> 00:14:50,766 ‫ولدينا شاهد بأنّ حافلة ‫بنّية صغيرة كانت لها علاقة 196 00:14:51,266 --> 00:14:53,977 ‫عرفنا للتّو أنّ الحافلة ‫مسجّلة لكنيسة في الشارع 11 197 00:14:54,103 --> 00:14:55,563 ‫نعم، يمكنك الحضور معنا 198 00:14:56,438 --> 00:14:57,857 ‫- شكراً أيّها الملازم ‫- عفواً 199 00:15:04,863 --> 00:15:06,948 ‫- إذن، فهي مسجّلة باسم الكنيسة؟ ‫- نعم 200 00:15:07,366 --> 00:15:11,494 ‫- مَن كان يقود الحافلة صباح اليوم؟ ‫- أيمكنني معرفة ما الأمر؟ 201 00:15:11,870 --> 00:15:14,415 ‫لدينا معلومات بأنّها ‫قد تكون مرتبطة بحادث 202 00:15:14,539 --> 00:15:16,458 ‫على الأرجح أنّنا مخطئين ‫لكن علينا التحقّق مِن الأمر 203 00:15:16,584 --> 00:15:18,960 ‫- يا إلهي! ‫- علينا سدّ كلّ الثغرات 204 00:15:19,378 --> 00:15:24,008 ‫(لين كيهيل) تقودها ‫وهي تعمل معنا في برنامج الغذاء 205 00:15:24,132 --> 00:15:26,427 ‫- أيقودها شخص آخر؟ ‫- لا، وفق معرفتي 206 00:15:26,551 --> 00:15:27,677 ‫وهل تقودها أنت؟ 207 00:15:27,803 --> 00:15:32,016 ‫أقودها أحياناً، لكت كما قلتُ لكم ‫تقودها (لين) عادةً 208 00:15:32,265 --> 00:15:36,853 ‫- أين يمكننا إيجاد (لين)؟ ‫- في مطبخ الحساء طوال اليوم، يوميّاً 209 00:15:37,146 --> 00:15:39,147 ‫علينا حجز الحافلة لسوء الحظ 210 00:15:40,024 --> 00:15:41,983 ‫أهذا ضروري؟ 211 00:15:42,276 --> 00:15:46,280 ‫أنا آسفة، نعم، إنّه مهم ‫سيلازمها هؤلاء الشرطة حتى نقطرها 212 00:15:46,404 --> 00:15:49,240 ‫إن عرفنا ما نحتاج لمعرفته ‫فسنعيدها إليكم بالسرعة الممكنة 213 00:15:49,575 --> 00:15:54,037 ‫- منذ متى تعمل بهذه الكنيسة أيّها الأب؟ ‫- سأكمل 3 سنوات في مارس 214 00:15:54,163 --> 00:15:57,457 ‫- مِن أين جئت؟ ‫- (سانت آغنيس، هاريسبيرغ)، بـ(بنسلفانيا) 215 00:15:57,583 --> 00:15:59,584 ‫أفكّرتَ في تجربة الحياة ‫في مدينة كبيرة على سبيل التغيير؟ 216 00:15:59,710 --> 00:16:04,048 ‫أغلقت الأبرشية تلك الكنسية ‫وكانوا بحاجة إلى أحد هنا 217 00:16:05,049 --> 00:16:07,801 ‫- شكراً على وقتك أيّها الأب ‫- لا، شكراً لكم 218 00:16:26,988 --> 00:16:30,324 ‫- هذه (تامي كارلايل) خالة (مايكل) ‫- أعرف (تامي) 219 00:16:30,533 --> 00:16:33,411 ‫- أيّها المحقّق ‫- لِمَ لا نتحدّث في الداخل؟ 220 00:16:34,745 --> 00:16:36,955 ‫- أنا (جون كلارك) ‫- (تامي كارلايل) 221 00:16:39,249 --> 00:16:40,626 ‫كيف سارت الأمور هناك؟ 222 00:16:41,043 --> 00:16:45,589 ‫قلتُ ما عليّ قوله ‫وسيتصلون بي حين تصل المفوّض لقرار 223 00:16:45,714 --> 00:16:47,008 ‫عليّ الذهاب للقيام بهذا 224 00:16:47,590 --> 00:16:50,011 ‫إن كان يريد التساهل معي فسيفعل ‫هذا كلّ شيء 225 00:16:57,183 --> 00:16:58,978 ‫أين كنت صباح اليوم يا (تامي)؟ 226 00:17:01,439 --> 00:17:05,067 ‫كنتُ في البيت حتى الساعة السابعة ‫ثمّ ذهبتُ للعمل بعد ذلك 227 00:17:05,191 --> 00:17:09,113 ‫- متى رأيتِ (كريغ وودروف) آخر مرة؟ ‫- منذ أكثر مِن عام، لماذا؟ 228 00:17:09,404 --> 00:17:10,905 ‫لقد قُتل 229 00:17:14,035 --> 00:17:17,455 ‫- يا إلهي! ‫- لقد تسبب (كريغ) بأذى كبير لك 230 00:17:18,080 --> 00:17:23,753 ‫قتل أختك وضربك ‫وعاد الآن لأذية ابن أختك 231 00:17:24,545 --> 00:17:26,297 ‫أتقصد أنّي قتلتُه؟ 232 00:17:26,422 --> 00:17:29,675 ‫إن فعلتِ ذلك يا (تامي) ‫فلا يمكننا مساعدتك إلّا إن عرفنا 233 00:17:29,884 --> 00:17:32,136 ‫- لَمْ أفعل ‫- أتملكين مسدساً؟ 234 00:17:35,973 --> 00:17:36,932 ‫(تامي) 235 00:17:39,977 --> 00:17:44,523 ‫حين استجمعتُ قواي قانية ‫بعد أن ضربني (كريغ) في تلك المرة 236 00:17:44,647 --> 00:17:48,318 ‫- وعدني زوجي بألّا يمسّني أحد ثانية ‫- أين المسدس الآن؟ 237 00:17:50,321 --> 00:17:54,407 ‫- إنّه في بيتنا ‫- علينا الذهاب معك حين تحضرينه 238 00:17:55,284 --> 00:17:56,368 ‫أستعتقلوننا؟ 239 00:17:56,493 --> 00:17:59,246 ‫علينا إجراء بعض الاختبارات ‫لمعرفة إن كان هو سلاح الجريمة 240 00:17:59,370 --> 00:18:03,541 ‫لكنّه ليس قانونياً، لإنّنا نملك سلاحاً ‫بشكل غير قانوني، أستعتقلوننا لذلك؟ 241 00:18:03,667 --> 00:18:05,753 ‫فلنتابع الأمور بالتدريج 242 00:18:12,175 --> 00:18:14,512 ‫الرسالة الإلكترونية صدرت ‫مِن مقهى إنترنت في الجادة (بي) 243 00:18:14,636 --> 00:18:16,388 ‫وأرسلة مِن اسم أحد أصدقائه 244 00:18:16,764 --> 00:18:18,973 ‫- هل اتصلت به؟ ‫- نعم، طلبتُ مِن والديه الحضور 245 00:18:19,100 --> 00:18:22,811 ‫- أيمكنني التحدّث إلى المحقّق (جونز)؟ ‫- بالطبع 246 00:18:26,981 --> 00:18:30,860 ‫- ماذا قال (مايكل) في الرسالة؟ ‫- فقط إنّه بخير ولا يريدنا أن نقلق 247 00:18:30,985 --> 00:18:33,197 ‫- أتظنّه قتل (كريغ)؟ ‫- لا أدري يا (تامي) 248 00:18:34,365 --> 00:18:37,826 ‫- لديه أسباباً أكثر مِن غيره ‫- هذا صحيح 249 00:18:38,702 --> 00:18:41,789 ‫أتمنّى أن تكون قد أخفيته ‫في مكان آمن 250 00:18:49,754 --> 00:18:51,798 ‫تفضلي بالجلوس ‫وسنعود إليك بعد قليل 251 00:18:58,096 --> 00:19:00,390 ‫- كيف يبدو الأمر؟ ‫- ما زال الوقت باكراً 252 00:19:00,515 --> 00:19:03,184 ‫- الخالة؟ ‫- ما زلنا نحقّق، الاحتمال غير وارد 253 00:19:03,310 --> 00:19:05,687 ‫- ماذا عن (جونز)؟ ‫- لا يمكن أن يكون هو 254 00:19:05,813 --> 00:19:07,438 ‫أليس هذا لأنّك لا تريده ‫أن يكون مذنباً؟ 255 00:19:07,565 --> 00:19:11,025 ‫أيّها الرئيس، أعرفه منذ 5 سنوات ‫لا يمكن أنّه قد فعل هذا 256 00:19:11,152 --> 00:19:12,986 ‫- هل احتجزت المسدسات؟ ‫- نعم 257 00:19:13,279 --> 00:19:17,449 ‫اعثر على مشتبه آخر يا (سيبويتز) ‫وإلّا فلن يكون أمامنا سوى (جونز) 258 00:19:40,347 --> 00:19:44,225 ‫لا شكّ أنّ المحقّق (ميدافوي) ‫كان يعمل في مؤسسة مرخصة 259 00:19:44,809 --> 00:19:47,021 ‫ولا شكّ في أنّ هذا العمل محظور 260 00:19:47,605 --> 00:19:50,190 ‫لذا، أجد المحقّق (ميدافوي) مذنباً 261 00:19:50,608 --> 00:19:53,943 ‫ولتعاطفي معك لمحاولتك مساعدة ابنتك 262 00:19:54,319 --> 00:19:58,073 ‫ولأنّي لا أرى أنّ العدالة ستستفيد ‫مِن زيادة سوء وضعك المالي 263 00:19:58,198 --> 00:20:01,327 ‫أحكم عليك بدفع غرامة ‫بقيمة راتب 5 أيام، رُفعت الجلسة 264 00:20:08,291 --> 00:20:10,543 ‫(تينيسون)، متى كانت آخر مرة ‫رأيت فيها (مايكل)؟ 265 00:20:11,169 --> 00:20:14,339 ‫لا أدري، ربّما قبل أسبوع 266 00:20:14,465 --> 00:20:16,257 ‫- أتعرف مكانه؟ ‫- لا 267 00:20:16,383 --> 00:20:18,509 ‫أرسل رسالة إلكترونية ‫مِن بريدك صباح اليوم 268 00:20:18,635 --> 00:20:21,138 ‫ربّما وبّخه أحدهم ‫لأنّه يستخدم حسابه كثيراً 269 00:20:21,262 --> 00:20:25,391 ‫- إنّهم يخططون لشيء ما باستمرار ‫- أتعرف أنّه لَمْ يذهب للمدرسة؟ 270 00:20:25,893 --> 00:20:29,854 ‫- ظننتُه مريضاً ‫- ألَمْ تتصل به لإخباره بالواجبات؟ 271 00:20:29,979 --> 00:20:33,525 ‫- المعلمون لديهم صفحات إلكترونية لذلك ‫- أليس مريضاً؟ 272 00:20:34,067 --> 00:20:35,109 ‫إنّه مفقود 273 00:20:35,235 --> 00:20:38,113 ‫لا أقصد أنّي لن أفقد صوابي ‫لو فُقد (تينيسون) 274 00:20:38,238 --> 00:20:42,408 ‫لكنّ اختفى فتيان ‫لمدة مِن الزمن مِن قبل 275 00:20:42,533 --> 00:20:46,204 ‫يجب أن تعرفوا أنّنا ‫لَمْ نستدعِكم مِن أجل طفل مفقود 276 00:20:46,663 --> 00:20:49,832 ‫- هذا تحقيق في جريمة قتل ‫- قُتل والد (مايكل) 277 00:20:50,458 --> 00:20:51,709 ‫يا إلهي! 278 00:20:51,835 --> 00:20:55,171 ‫(تينيسون)، إن كنتَ تعرف ‫مكان (مايكل)، فعليك إخبارنا الآن 279 00:20:55,297 --> 00:20:58,967 ‫- لا أعرف مكانه ‫- متى تحدثت إليه آخر مرة؟ 280 00:20:59,093 --> 00:21:00,803 ‫لو عرف لأخبركما 281 00:21:00,927 --> 00:21:04,555 ‫سأمنحه فرصة أخرى للتفكير ‫إن كان يعرف أم لا 282 00:21:04,681 --> 00:21:08,601 ‫- أتظنّون أنّ (مايكل) ربّما قتل والده؟! ‫- نريد التحدّث إليه فحسب 283 00:21:08,726 --> 00:21:10,645 ‫أتفهّم أنّك تريد حماية صديقك 284 00:21:10,812 --> 00:21:14,983 ‫أنا متأكّد أنّه طلب منك ‫عدم إخبار أحد بمكانه مهما حدث 285 00:21:15,484 --> 00:21:19,028 ‫المشكلة هي أنّ لدينا جريمة قتل الآن ‫ولَمْ يعد بإمكانك حمايته 286 00:21:19,445 --> 00:21:22,991 ‫لدينا رجال شرطة في كلّ أنحاء ‫المدينة يبحثون عنه وسنجده 287 00:21:23,117 --> 00:21:27,329 ‫وحين نجده، إن تبيّن ‫أنّك عرفت مكانه ولَمْ تخبرنا... 288 00:21:27,538 --> 00:21:29,497 ‫فقد تجد نفسك في مأزق كبير 289 00:21:30,832 --> 00:21:32,668 ‫أتعرف يا (تينيسون)؟ 290 00:21:35,086 --> 00:21:38,966 ‫بقي في محطة حافلات لمدة ليلتين 291 00:21:39,424 --> 00:21:42,677 ‫ثمّ اتصل بي ‫وأخبرني بأنّه يخاف البقاء هناك 292 00:21:43,803 --> 00:21:46,431 ‫يمضي (جيسون) ‫معظم الوقت في غرفة (مايا) 293 00:21:46,681 --> 00:21:49,559 ‫فقلتُ إن (مايكل) ‫يستطيع المكوث في غرفته 294 00:21:49,684 --> 00:21:52,228 ‫أريد توضيح أنّه لَمْ يعرف ‫شيئاً عن جريمة القتل 295 00:21:52,353 --> 00:21:54,856 ‫- مَن هو (جيسون)؟ ‫- إنّه شقيق (تينيسون) 296 00:21:55,148 --> 00:21:57,150 ‫يدرس في جامعة (نيويورك) 297 00:21:57,276 --> 00:22:01,071 ‫نريد أن تؤكدوا لنا بأن لا يتصل ‫أحد بـ(مايكل) إخباره بأننا ذاهبون 298 00:22:01,404 --> 00:22:03,281 ‫لن يتصل أحد به 299 00:22:10,663 --> 00:22:13,041 ‫- شكراً لحضوركم ‫- أتمنّى أن تكون الأمور على ما يرام 300 00:22:13,249 --> 00:22:14,792 ‫بلّغ تحيّاتي لـ(مايكل) 301 00:22:15,460 --> 00:22:17,837 ‫إنّه يختبىء في سكن طلاب ‫لجامعة (نيويورك) 302 00:22:17,962 --> 00:22:21,841 ‫- أيمكنني الذهاب معكما؟ ‫- الملازم يراقب المكان يا (بالدوين) 303 00:22:23,051 --> 00:22:25,136 ‫إن كان (مايكل) يحمل مسدساً... 304 00:22:25,261 --> 00:22:28,890 ‫وإن كان وجودي سيمنعه ‫مِن القيام بعمل أحمق فأريد الذهاب 305 00:22:30,183 --> 00:22:31,059 ‫أرجوكما 306 00:22:32,477 --> 00:22:33,978 ‫التقِ بنا قرب السيارة 307 00:22:55,041 --> 00:22:56,834 ‫- مرحباً (مايكل) ‫- ماذا يحدث؟ 308 00:22:57,001 --> 00:22:58,753 ‫- أعطِني الحقيبة ‫- لماذا؟ 309 00:22:58,879 --> 00:23:00,046 ‫أعطِه الحقيبة يا (مايكل) 310 00:23:02,924 --> 00:23:05,051 ‫- لقد أخفتني كثيراً ‫- آسف 311 00:23:05,426 --> 00:23:07,011 ‫- أهذا مسدسك؟ ‫- نعم 312 00:23:08,012 --> 00:23:09,389 ‫- علينا أن نتحدث (مايكل) ‫- لماذا؟ 313 00:23:09,514 --> 00:23:13,226 ‫لا يمكنك توجيه الأسئلة ‫سيوجّهها فقط المحقّقان، أتفهم؟ 314 00:23:13,560 --> 00:23:15,561 ‫- نعم ‫- وإن تبيّن كذبك بخصوص أيّ شيء... 315 00:23:15,686 --> 00:23:18,648 ‫- لن أكذب ‫- فلنذهب، هيّا بنا 316 00:23:26,197 --> 00:23:29,367 ‫- المعذرة، أيمكنني التحدث لـ(لين كيهيل)؟ ‫- إنّها هناك 317 00:23:29,492 --> 00:23:30,159 ‫شكراً 318 00:23:35,164 --> 00:23:36,582 ‫(لين كيهيل)؟ 319 00:23:37,041 --> 00:23:40,169 ‫- نحن محقّقتان، أيمكننا الحدث إليك؟ ‫- نعم 320 00:23:43,464 --> 00:23:45,883 ‫- أتقودين حافلة الكنيسة البنية؟ ‫- نعم 321 00:23:46,008 --> 00:23:47,927 ‫- أكنتِ تقودينها صباح اليوم؟ ‫- لا 322 00:23:48,052 --> 00:23:49,595 ‫- مَن قادها؟ ‫- لا أحد 323 00:23:49,720 --> 00:23:51,722 ‫- أتأخذينها معك للبيت في الليل؟ ‫- لا 324 00:23:52,014 --> 00:23:54,809 ‫- مَن يقودها سواك؟ ‫- لا يُسمح بهذا لأحد 325 00:23:54,934 --> 00:23:57,228 ‫- وأين تحتفظين بمفاتيحها؟ ‫- في حقيبتي 326 00:23:57,395 --> 00:23:59,689 ‫- أسبق وأخذ أحدهم المفاتيح؟ ‫- لا 327 00:24:00,565 --> 00:24:04,861 ‫آنسة (كيهيل)، استخدم الحافلة شخص ‫اعتدى جنسياً على صبي عمره 11 عاماً 328 00:24:04,986 --> 00:24:07,530 ‫- كيف عرفتُم ذلك؟ ‫- كتب الفتى رقم الحافلة 329 00:24:07,738 --> 00:24:10,741 ‫لا نطلب معرفة تاريخ الآخرين هنا ‫ولا نطلب معرفة أسمائهم حتّى 330 00:24:10,867 --> 00:24:13,536 ‫يقفون في صف للحصول على الطعام ‫ويتناولونه ويغادرون 331 00:24:13,703 --> 00:24:16,581 ‫أيمكنك الاتصال بنا ‫إن تذكّرتِ شيئاً غير معتاد؟ 332 00:24:16,706 --> 00:24:19,542 ‫- أين الحافلة الآن؟ ‫- احتجزناها 333 00:24:20,334 --> 00:24:22,920 ‫- سيتسبّب هذا بصعوبة لنا ‫- آسفة 334 00:24:29,343 --> 00:24:30,970 ‫لماذا أخذت المسدس يا (مايكل)؟ 335 00:24:32,180 --> 00:24:36,601 ‫لستُ بارعاً في القتال، فظننتُ أنّي ‫أحتاج إلى ما يحميني مِن الناس 336 00:24:36,934 --> 00:24:40,021 ‫- أين كنتَ صباح اليوم؟ ‫- في غرفة شقيق (تينيسون) في السكن 337 00:24:40,146 --> 00:24:42,440 ‫- أرآك أحد هناك؟ ‫- رآني شقيقه 338 00:24:42,565 --> 00:24:46,944 ‫- متى حدث ذلك؟ ‫- جاء لآخذ كتبه، في الثامنة تقريباً 339 00:24:47,195 --> 00:24:49,989 ‫- وكم مضى على وجودك في الغرفة؟ ‫- كنتُ أنام في الغرفة 340 00:24:50,323 --> 00:24:53,284 ‫- متى تنام؟ ‫- في التاسعة 341 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 ‫- إنّه وقت مبكر ‫- ليس لديّ ما أفعله 342 00:24:56,162 --> 00:25:00,249 ‫لَمْ أستطع الاتصال بأحد ‫ففكّرتُ أنّ الأفضل أن أبقى في الغرفة 343 00:25:01,250 --> 00:25:05,796 ‫- متى رأيتَ والدك آخر مرة؟ ‫- يوم حصوله على حق الزيارة في المحكمة 344 00:25:06,172 --> 00:25:08,216 ‫- ألَمْ تره منذ ذلك الوقت؟ ‫- لا 345 00:25:10,718 --> 00:25:13,513 ‫(مايكل)، عُثر عليه ميّتاً ‫في شقته صباح اليوم 346 00:25:17,600 --> 00:25:21,103 ‫- لستُ حزيناً لموته ‫- لا يتوقّع أحد ذلك منك 347 00:25:21,687 --> 00:25:27,109 ‫أنت طفل يا (مايكل)، إن كان عليك قتله ‫لأنّك كنتَ خائفاً منه فسيتفهّم الآخرون هذا 348 00:25:28,152 --> 00:25:30,821 ‫- لَمْ أقتله ‫- سنختبر المسدس 349 00:25:31,322 --> 00:25:33,783 ‫إن كان قد استُخدم لقتله فسنعرف 350 00:25:33,908 --> 00:25:36,661 ‫أفضل ما فعله لي ‫هو التسبب لنفسه بالقتل 351 00:25:43,167 --> 00:25:46,212 ‫- أأصابكما شعور سيء تجاه القسيس؟ ‫- لا 352 00:25:46,337 --> 00:25:51,634 ‫أمّا أنا، فنعم، بحثتُ في تاريخه ‫فوجدتُ أنّه تعرّض لشكوى في (هاريسبيرغ) 353 00:25:51,759 --> 00:25:55,263 ‫ادعاء بالتحرّش الجنسي ‫والممارسات الشاذة 354 00:25:56,472 --> 00:25:58,140 ‫علينا التحدث إليه ثانية 355 00:26:00,768 --> 00:26:04,897 ‫- أعرفتُما شيئاً؟ ‫- حجة غيابه ضعيفة، لكن لا أظنّه الفاعل 356 00:26:05,273 --> 00:26:07,525 ‫وجد أحد رجال الشرطة مسدساً ‫في غرفة الغسيل في البناية 357 00:26:07,650 --> 00:26:10,778 ‫إن كنتُما تشكان بأحد مِن الجيران ‫فتحقّقا مِن الأمر 358 00:26:16,367 --> 00:26:19,662 ‫نعتذر لمقاطعة المحاضرة سيد (باركر) ‫لكن كان علينا التحدث إليك 359 00:26:19,787 --> 00:26:24,792 ‫لا بأس، نقضي نصف وقت ‫هذه المحاضرات في تناول الدونات 360 00:26:24,917 --> 00:26:27,628 ‫نعم، متى غادرت ‫إلى العمل صباح اليوم؟ 361 00:26:27,837 --> 00:26:30,506 ‫- كالعادة، في السابعة صباحاً ‫- أكنتَ لوحدك؟ 362 00:26:30,631 --> 00:26:32,592 ‫- نعم ‫- أتعرف (كريغ وودروف)؟ 363 00:26:32,883 --> 00:26:34,051 ‫أراه في البناية فقط 364 00:26:34,176 --> 00:26:36,762 ‫ألَمْ يكن بينكما تعاملات ‫أو خلافات أو مشاكل؟ 365 00:26:36,887 --> 00:26:38,972 ‫- لا سيدي ‫- أتعرف أنّه قُتل؟ 366 00:26:39,724 --> 00:26:40,891 ‫اتصلت بي زوجتي وأخبرتني 367 00:26:41,892 --> 00:26:43,561 ‫- أتملك مسدساً سيد (باركر)؟ ‫- لا 368 00:26:44,353 --> 00:26:46,814 ‫يجب إعلامك بأنّنا ‫وجدنا مسدساً في المبنى 369 00:26:46,939 --> 00:26:47,565 ‫ليس لي 370 00:26:47,648 --> 00:26:51,736 ‫سنختبر ذلك المسدس ‫ونبحث عن البصمات 371 00:26:52,236 --> 00:26:56,490 ‫إن تبيّن أنّه سلاح الجريمة ‫وتمّ ربطه بك أو بزوجتك... 372 00:26:56,616 --> 00:26:59,118 ‫فلن تكون حقيقة كذبك علينا ‫في مصلحتك 373 00:26:59,910 --> 00:27:03,789 ‫- لِمَ سأكذب عليكما؟ ‫- أكانت زوجتك تعرف سيد (وودروف)؟ 374 00:27:03,914 --> 00:27:05,833 ‫كانت تلقي عليه التحية في الممر فقط 375 00:27:05,958 --> 00:27:08,628 ‫أيمكن أنّ الأمر كان أكبر مِن ذلك ‫دون معرفتك؟ 376 00:27:08,753 --> 00:27:13,090 ‫- أتقصد أنّ زوجتي لَمْ تكن مخلصة؟ ‫- أسألك إن كان لديك سبب لتظنّ ذلك 377 00:27:13,215 --> 00:27:17,011 ‫- الجواب هو لا ‫- أمِن الممكن أنّ (كريغ) تعدّى عليها... 378 00:27:17,136 --> 00:27:19,805 ‫- فاستخدمت المسدس للدفاع عن نفسها؟ ‫- لا 379 00:27:19,930 --> 00:27:23,267 ‫لا نواجه صعوبة في تصديق الجزء الأول ‫لأنّنا نعرف طبيعته 380 00:27:23,391 --> 00:27:27,188 ‫ما دمتم تعرفون طبيعته ‫فلِمَ تجهدون أنفسكم لمعرفة قاتله؟! 381 00:27:27,313 --> 00:27:30,775 ‫- أنت تعرف جواب ذلك ‫- ثمّة تناقضات برواية زوجتك سيد (باركر) 382 00:27:30,900 --> 00:27:33,736 ‫- ما هي التناقضات؟ ‫- لن نناقش هذا معك 383 00:27:33,861 --> 00:27:36,280 ‫صدّقنا حين نخبرك ‫بأنّها مشتبه بها فحسب 384 00:27:36,405 --> 00:27:37,948 ‫لا يمكن لزوجتي أن تقتل أحداً 385 00:27:38,115 --> 00:27:42,370 ‫سنثبت وجودها في غرفة الغسيل ‫بين وقت الجريمة وحين وجدنا المسدس 386 00:27:42,495 --> 00:27:44,163 ‫سنثبت أيضاً وجودها ‫في شقة (وودروف) 387 00:27:44,288 --> 00:27:47,166 ‫- أنتم تتعلّقون بقشّة... ‫- لا يا سيدي 388 00:27:47,333 --> 00:27:51,879 ‫اسمعني، يريد المدعي العام ‫تحويل الجريمة إلى المحاكمة 389 00:27:52,755 --> 00:27:55,758 ‫ستوجّه تهمة القتل إلى زوجتك 390 00:27:56,007 --> 00:27:59,595 ‫عليك التفكير في طريقة لمساعدتها 391 00:28:07,477 --> 00:28:12,982 ‫يظنّ الناس لأنّي مسالم ‫أنّي لستُ قادراً على الانفجار 392 00:28:13,566 --> 00:28:14,568 ‫أهذا خطأ؟ 393 00:28:15,444 --> 00:28:20,366 ‫قتلتُ (كريغ وودروف) ‫قتلته وخبّأتُ المسدس في غرفة الغسيل 394 00:28:21,950 --> 00:28:25,203 ‫لَمْ يكن عليه أن يفعل ‫سوى أن يتركنا وشأننا 395 00:28:26,038 --> 00:28:27,707 ‫لَمْ يكن عليه قول شيء 396 00:28:28,165 --> 00:28:32,460 ‫فقط السماح لي أنا وزوجتي ‫بالذهاب إلى شقتنا لحلّ الأمر بيننا 397 00:28:32,586 --> 00:28:35,339 ‫- لَمْ يفعل ذلك ‫- لا، ظنّ أنّ بإمكانه أن يتسلّى قليلًا 398 00:28:36,298 --> 00:28:37,842 ‫تحدّث عن مهارته الجنسية 399 00:28:37,966 --> 00:28:42,847 ‫وأنّ عليّ الاعتياد على حقيقة ‫أنّ زوجتي لن تكون سعيدة معي أبداً 400 00:28:43,347 --> 00:28:45,307 ‫وماذا فعلتَ حينها؟ 401 00:28:46,642 --> 00:28:49,895 ‫تناولتُ العشاء مع أسرتي ‫وحاولتُ النوم 402 00:28:53,315 --> 00:28:55,401 ‫وفي الساعة الخامسة صباح اليوم 403 00:28:56,068 --> 00:28:59,154 ‫قرّرتُ أنّ عليّ ‫إخبار السيد (وودروف)... 404 00:28:59,738 --> 00:29:04,701 ‫أنّه إن كان علينا الاستمرار بالعيش ‫قرب بعضنا فعليه احترام زوجتي... 405 00:29:05,327 --> 00:29:06,786 ‫وأسرتي... 406 00:29:08,121 --> 00:29:10,166 ‫كان عليه أن يحترمني 407 00:29:11,125 --> 00:29:14,628 ‫غضب لأنّي أيقظتُه، فشتمني 408 00:29:16,088 --> 00:29:17,798 ‫ثمّ ضحك منّي... 409 00:29:18,674 --> 00:29:21,010 ‫وصفعني على وجهي 410 00:29:21,510 --> 00:29:23,178 ‫فقتلتَه 411 00:29:27,557 --> 00:29:30,059 ‫لَمْ يبقَ لديّ مزيد مِن الغفران 412 00:29:43,449 --> 00:29:46,993 ‫نشكرك لحضورك معنا أيّها الأب ‫لدينا بعض الأسئلة 413 00:29:47,119 --> 00:29:47,745 ‫بالطبع 414 00:29:47,828 --> 00:29:51,874 ‫أكنتَ في الكنيسة صباح اليوم ‫بين الساعتين 7 و9؟ 415 00:29:51,998 --> 00:29:55,210 ‫نعم، أسمع الاعترافات ‫منذ الساعة الثامنة حتى التاسعة 416 00:29:55,669 --> 00:29:57,004 ‫ماذا عن الساعة السابعة حتى الثامنة؟ 417 00:29:57,128 --> 00:30:01,925 ‫ركبتُ دراجتي منذ الساعة ‫السادسة والنصف حتى السابعة والربع 418 00:30:02,051 --> 00:30:04,720 ‫ثمّ ذهبتُ إلى المقهى قرب الزاوية ‫لتناول الإفطار 419 00:30:04,845 --> 00:30:07,264 ‫منذ الساعة 7:20 حتى 7:50 420 00:30:07,639 --> 00:30:10,893 ‫بين الساعتين الثامنة والتاسعة ‫أرآك أحد سوى مَن جاؤوا للاعتراف؟ 421 00:30:11,185 --> 00:30:13,895 ‫يبدو أنّك تشكّ بي أيّها المحقق 422 00:30:14,021 --> 00:30:16,690 ‫نحاول معرفة أماكن ‫كلّ مَن يمكنهم الوصول للحافلة 423 00:30:16,816 --> 00:30:18,776 ‫- حسناً ‫- ما الأمر أيّها الأب؟ 424 00:30:19,067 --> 00:30:24,239 ‫لا بدّ أنّ الأخت (كلودا) ‫رأتني عند بيتي حين عدتُ مِن المقهى 425 00:30:24,824 --> 00:30:27,826 ‫- (لويس) رآني حين دخلتُ إلى الكنيسة ‫- مَن هو (لويس)؟ 426 00:30:27,952 --> 00:30:31,663 ‫- إنّه ينظّف الكنيسة كلّ صباح ‫- نحتاج لوسيلة للوصول إليه 427 00:30:34,583 --> 00:30:37,210 ‫لا تحقّقون في حادث، أليس كذلك؟ 428 00:30:37,336 --> 00:30:41,090 ‫قلتَ إنّك تقود الحافلة أحياناً ‫متى قدتها آخر مرة؟ 429 00:30:41,214 --> 00:30:45,218 ‫أظنّ أنّ هذا حدث قبل أسابيع ‫فيمَ تحقّقون؟ 430 00:30:45,344 --> 00:30:47,721 ‫تعرّض صبي لاعتداء جنسي ‫في طريقة للمدرسة 431 00:30:47,930 --> 00:30:51,474 ‫لدينا دليل على أنّ مَن فعل ذلك ‫كان يقود تلك الحافلة البنية 432 00:30:51,767 --> 00:30:52,600 ‫يا إلهي! 433 00:30:52,935 --> 00:30:57,064 ‫حين أخبرتنا بأنّك غادرتَ (هاريسبيرغ) ‫لأنّهم أغلقوا الكنيسة، ألَمْ يكن هذا صحيحاً؟ 434 00:30:57,188 --> 00:30:58,482 ‫كان صحيحاً تماماً 435 00:30:58,607 --> 00:31:02,027 ‫إذن، لَمْ يكن لذلك علاقة ‫باعتدائك على فتى في الـ14؟ 436 00:31:02,151 --> 00:31:06,197 ‫حقّق في تلك التهمة الشرطة ‫والمدعي العام 437 00:31:06,323 --> 00:31:08,158 ‫وثبت أنّها باطلة تماماً 438 00:31:08,283 --> 00:31:10,703 ‫- أكان للأسقف علاقة بالأمر؟ ‫- لا سيدي 439 00:31:10,828 --> 00:31:13,664 ‫- تبيّن أنّ ذلك الفتى مريض عقلي ‫- بالتأكيد! 440 00:31:13,914 --> 00:31:18,209 ‫أيّها الأب، أهناك مَن يمكنه ‫أخذ الحافلة دون إذن منك؟ 441 00:31:18,335 --> 00:31:21,212 ‫لا، آسف، لا يمكنني التفكير ‫في مَن قد يفعل ذلك 442 00:31:21,338 --> 00:31:24,090 ‫- ربّما أنت فعلتَ ذلك أيّها الأب ‫- ربّما، لكنّي لَمْ أفعل 443 00:31:24,216 --> 00:31:27,428 ‫لا تحتاج إلى إذن مِن أحد لأخذها ‫إن أردتَ أخذها فستأخذها 444 00:31:27,552 --> 00:31:31,640 ‫لن يرفض أحد طلبك ‫وسيساعدونك في التغطية إن طلبت منهم 445 00:31:31,765 --> 00:31:33,684 ‫- أيّها المحقق ‫- دون توجيه أسئلة 446 00:31:33,808 --> 00:31:35,227 ‫أيمكننا الخروج قليلًا؟ 447 00:31:35,351 --> 00:31:40,441 ‫أنت مقتنع بأنّي ارتكبتُ خطأ ‫ولا أعرف كيف يمكنني تغيير ذلك 448 00:31:40,566 --> 00:31:42,902 ‫- أيّها المحقق ‫- أنت محق تماماً 449 00:31:53,244 --> 00:31:54,412 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تحاول أن تفعل؟ 450 00:31:54,538 --> 00:31:56,790 ‫- أحاول جعله يقول الحقيقة ‫- أظنّه يقول الحقيقة فعلاً 451 00:31:56,915 --> 00:31:59,835 ‫نعم، لأنّه يرتدي ذلك الزي ‫لا يمكنه الكذب 452 00:31:59,959 --> 00:32:03,421 ‫- تجاوزت حدودك أيّها المحقق ‫- المعذرة، (لين كيهيل) تريد التحدث إليكم 453 00:32:03,546 --> 00:32:05,465 ‫- تقول إنّ الأمر مهم ‫- دعها تدخل 454 00:32:10,304 --> 00:32:12,848 ‫- هل الأب (ماكنتاير) في الداخل؟ ‫- نعم 455 00:32:13,015 --> 00:32:15,600 ‫- أهو مشتببه به؟ ‫- لا يمكننا التحدث عن هذا 456 00:32:15,726 --> 00:32:17,811 ‫- أتمنّى ألّا يكون مشتبهاً به ‫- لماذا؟ 457 00:32:17,937 --> 00:32:20,105 ‫لأنّه يعرف ما يقول ‫حين يموت أحدهم... 458 00:32:20,230 --> 00:32:23,943 ‫أو لأنّه يهتم بالفقراء ويملك ‫ابتسامة لطيفة حين يوزّع البسكويت؟ 459 00:32:24,068 --> 00:32:28,196 ‫- لِمَ لا نسمعها؟ ‫- لأنّه لا يحبّ الفتيان الصغار 460 00:32:28,322 --> 00:32:29,949 ‫بل يفضّل النساء 461 00:32:31,116 --> 00:32:32,742 ‫- أتعرفين هذا؟ ‫- نعم 462 00:32:33,285 --> 00:32:35,704 ‫ثمّة شخص في برنامج الطعام ‫عليكم التحدّث إليه 463 00:32:35,828 --> 00:32:37,456 ‫- مَن هو؟ ‫- اسمه (إيريك) 464 00:32:37,623 --> 00:32:42,378 ‫سألتُ في المكان فأخبرني شخص أثق به ‫بأنّه صنع نسخة عن مفتاح الحافلة 465 00:32:43,419 --> 00:32:45,380 ‫- متى موعد الوجبة التالية؟ ‫- في الساعة الخامسة 466 00:32:47,048 --> 00:32:49,843 ‫أتريد إخبار الأب (ماكنتاير) بأنّه ‫يستطيع الذهاب أم علينا نحن الذهاب؟ 467 00:32:55,056 --> 00:32:58,435 ‫المعذرة، زوجي (هارولد باركر) هنا ‫وأريد التحدّث إليه 468 00:32:58,560 --> 00:33:01,771 ‫- أظنّه مع المحقّقين ‫- لكن عليّ التحدّث إليه 469 00:33:01,896 --> 00:33:03,983 ‫يمكنك إخبارهما حالما يخرجان 470 00:33:07,485 --> 00:33:09,863 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- بشكل جيد 471 00:33:16,661 --> 00:33:20,958 ‫خصم 5 أيّام ليس أمراً سيئاً أيّها المحقق ‫تبيّن أنّه كان يحقّ لك الذهاب للمحكمة 472 00:33:22,917 --> 00:33:24,585 ‫على أيّ حال ‫يسرّني أنّ الأمر انتهى 473 00:33:35,138 --> 00:33:39,934 ‫- كان هذا تدريباً لك ‫- لا أيّها المحقق، بل كان تطبيقاً للقوانين 474 00:33:40,059 --> 00:33:44,313 ‫كان تدريباً، كان تلاعباً ‫للسيطرة وإصدار الأوامر 475 00:33:44,439 --> 00:33:47,609 ‫جعلك تشعر بأنّك ‫لا تخاف اتخاذ قرارات قاسية 476 00:33:47,734 --> 00:33:51,280 ‫- رجل مسؤول عن الرجال ‫- ربّما عليك التأني الآن 477 00:33:51,405 --> 00:33:53,741 ‫لقد تأنّيتُ بما فيه الكفاية 478 00:33:54,407 --> 00:33:56,952 ‫استلقيتُ مستيقظاً طوال الليل ‫لأكثر مِن أسبوع 479 00:33:57,201 --> 00:33:58,619 ‫لَمْ أكن قادراً على تناول الطعام 480 00:33:59,328 --> 00:34:03,834 ‫دخلتُ قاعة المحكمة اليوم ‫ويديّ متعرّقتان وفمي جاف 481 00:34:03,958 --> 00:34:06,252 ‫وأنت عرّضتني إلى هذا بلا سبب 482 00:34:06,712 --> 00:34:10,173 ‫كان يمكنك أن تطلب منّي التوقّف ‫عن العمل في الحانة وكنتُ سأتوقّف فوراً 483 00:34:10,299 --> 00:34:12,133 ‫لكنّك عذّبتني بدلًا مِن هذا 484 00:34:13,051 --> 00:34:16,137 ‫ليس لأنّك كنتَ مضطراً ‫بل لأنّك قادر على هذا 485 00:34:18,264 --> 00:34:23,437 ‫أتفهّم أنّك مررتَ بأزمة أيّها المحقق ‫وأرى أنّها تسبّبت لك بأزمة نفسية 486 00:34:24,813 --> 00:34:27,940 ‫أظنّ عليك أخذ إجازة بقية اليوم ‫وآمل أن تنام الليلة 487 00:34:28,149 --> 00:34:30,193 ‫وغداً، ستأتي وأنت مستعد لعملك 488 00:34:41,662 --> 00:34:43,081 ‫كيف سار الأمر يا (ميدافوي)؟ 489 00:34:46,793 --> 00:34:49,046 ‫- سيدة (باركر) ‫- أين زوجي؟ 490 00:34:49,797 --> 00:34:52,006 ‫- سيمثل أمام القضاء ‫- ماذا تقصدان؟ 491 00:34:52,131 --> 00:34:55,719 ‫اعترف زوجك بأنّه قتل (كريغ وودروف) ‫وتمّ اعتقاله 492 00:34:55,843 --> 00:34:57,845 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- سيكون لديه محامٍ وستُقام له محاكمة 493 00:34:57,971 --> 00:35:00,973 ‫لا، هذا خطأ، ما أخبركما به خطأ 494 00:35:02,141 --> 00:35:05,561 ‫لديّ ما أريد إخباركما به ‫وعليكما أن تسمعا ما سأقوله 495 00:35:06,270 --> 00:35:11,275 ‫قلتُ لـ(كريغ) إنّه أحرجني ‫وأذلّني أمام زوجي 496 00:35:12,277 --> 00:35:16,364 ‫فسخر منّي ووضع يديه عليّ 497 00:35:16,865 --> 00:35:20,327 ‫حاولتُ أن أدفعه بعيداً ‫وحين لَمْ يقبل، قتلته 498 00:35:20,494 --> 00:35:25,039 ‫سيدة (باركر)، نعرف أنّك ‫تشعرين بالذنب بسبب ما حدث 499 00:35:25,581 --> 00:35:29,127 ‫لكن إن كنتِ تحاولين مساعدة زوجك ‫فليست هذه الطريقة المناسبة 500 00:35:29,294 --> 00:35:31,045 ‫- حسناً... ‫- أكان زوجك يكذب علينا؟ 501 00:35:31,171 --> 00:35:33,965 ‫- بالطبع، إنّه يحاول حمايتي ‫- أو أنت تكذبين لحمايته 502 00:35:35,342 --> 00:35:40,471 ‫أنا قتلته وخبّأتُ المسدس ‫في غرفة الغسيل وهذه هي الحقيقة 503 00:35:59,575 --> 00:36:01,702 ‫هذا هو، الذي يرتدي القميص المثني 504 00:36:06,789 --> 00:36:08,124 ‫أيمكننا التحدث إليك؟ 505 00:36:09,543 --> 00:36:11,795 ‫- بشأن ماذا؟ ‫- نفضّل التحدّث إليك في الخارج 506 00:36:11,961 --> 00:36:15,173 ‫- لا أريد أن أفقد مكاني في الطابور ‫- سنحضر لك ما تأكله 507 00:36:15,298 --> 00:36:18,302 ‫ما رأيك في أن أوفّر لك ما تأكلينه؟ 508 00:36:18,509 --> 00:36:22,555 ‫تصرّف بذكاء واخرج معنا ‫وإلّا فستحرج نفسك أمام هؤلاء الناس 509 00:36:24,183 --> 00:36:27,644 ‫يا إلهي! إنّها تفاجئني 510 00:36:29,270 --> 00:36:30,980 ‫أأبلغتهم عنّي يا (لين)؟ 511 00:36:32,899 --> 00:36:34,484 ‫لَمْ يكن هذا تصرّفاً ذكيّاً 512 00:36:41,324 --> 00:36:43,618 ‫- أنت تعرف سبب وجودك هنا (إريك) ‫- لا 513 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 ‫لدينا معلومات بأنّك تبيع ‫الأقراص المدمجة بطريقة غير شرعية 514 00:36:47,246 --> 00:36:50,709 ‫- أأخرجتماني مِن هناك لهذا؟ ‫- نتعرّض لضغط كبير لحلّ هذه القضية 515 00:36:51,959 --> 00:36:54,754 ‫حسناً، بعتُ بعض الأقراص التالفة 516 00:36:55,297 --> 00:36:58,591 ‫فقط لنستطيع إكمال الاعتراف ‫أبعتها مِن حافلة بنيّة؟ 517 00:36:58,926 --> 00:37:00,885 ‫- نعم ‫- مَن يملكها؟ 518 00:37:01,970 --> 00:37:04,806 ‫الكنيسة التي تدير برنامج الغذاء ‫حيث اعتقلتماني 519 00:37:06,015 --> 00:37:08,268 ‫أسبق أن بعت الأقراص التالفة ‫لهذا الفتى؟ 520 00:37:13,147 --> 00:37:13,774 ‫لا 521 00:37:13,898 --> 00:37:17,693 ‫لا يمكنك التراجع الآن يا (إيريك) ‫اعترفت ببيع الأقراص والحافلة 522 00:37:17,818 --> 00:37:20,738 ‫وسيتعرّف عليك هذا الصبي ‫بسهولة 523 00:37:21,990 --> 00:37:24,200 ‫- ماذا يقول؟ ‫- إنّك ضربته 524 00:37:24,367 --> 00:37:28,455 ‫ربّما وقع سوء تفاهم، ربّما حاول ‫الهرب دون أن يدفع فأردتَ إيقافه 525 00:37:28,579 --> 00:37:31,082 ‫أكنت معه في الحافلة؟ ‫أجب بنعم أو لا 526 00:37:31,249 --> 00:37:33,043 ‫- ما عقوبة ذلك؟ ‫- أقلّ مِن عام 527 00:37:33,209 --> 00:37:35,211 ‫وقد يوقف تنفيذ هذا الحكم أيضاً 528 00:37:39,590 --> 00:37:41,550 ‫نعم، كنتُ معه في الحافلة 529 00:37:43,678 --> 00:37:46,847 ‫ماذا عن هذا الفتى الذي قتلته؟ 530 00:37:48,724 --> 00:37:51,102 ‫- أتراجع عن كلّ ما قلته ‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة 531 00:37:51,227 --> 00:37:53,604 ‫- كذبتُ بشأن كلّ شيء ‫- اسمع جيداً يا (إريك) 532 00:37:53,771 --> 00:37:58,276 ‫هذا أفضل ما يمكنك فعله الآن ‫أنت مريض عقلي 533 00:37:58,442 --> 00:38:02,947 ‫وهذا المرض يتسبّب لك برغبة منحرفة ‫بممارسة الجنس مع الأولاد الصغار 534 00:38:03,072 --> 00:38:05,783 ‫- ألا تتّفق معنا في هذا (إريك)؟ ‫- لن أتحدّث 535 00:38:05,908 --> 00:38:09,745 ‫كان عليك أحياناً أن تجبر الأولاد الصغار ‫على ممارسة الجنس معك 536 00:38:09,871 --> 00:38:13,374 ‫- وهذا ما حدث مع هذين الصبيّين ‫- أخبرنا إن كان هذا ما حدث 537 00:38:13,582 --> 00:38:17,545 ‫- أريد محامياً ‫- هذا الفتى هرب منك، وهذا لَمْ يستطع 538 00:38:17,671 --> 00:38:21,424 ‫- قلتُ إنّي أريد محامياً ‫- حين انتهيتَ مِن الجنس مع هذا الفتى 539 00:38:21,549 --> 00:38:24,635 ‫إمّا بسبب الخزي أو المرض ‫خنقته حتّى الموت 540 00:38:27,471 --> 00:38:30,182 ‫أظنّ أنّ عليك التوقّف ‫عن التحدّث إليّ الآن 541 00:38:43,696 --> 00:38:45,740 ‫يريد المدعي العام لقاء الزوج والزوجة 542 00:38:45,907 --> 00:38:48,659 ‫الأرجح أنّه سيقدّم القضية ‫إلى المحكمة العليا ليتّخذوا القرار 543 00:38:48,784 --> 00:38:51,329 ‫ماذا تريد أن تفعل بشأن تهمة ‫حيازة المسدس للخالة؟ 544 00:38:51,455 --> 00:38:52,246 ‫أيّ مسدس؟ 545 00:38:52,371 --> 00:38:55,708 ‫ذُكرت في الملف ‫تملك الخالة مسدساً غير شرعي 546 00:38:55,834 --> 00:38:59,337 ‫ربّما عليك إعادة إعداد الملف ‫أظنّه ألقِي في القمامة دون قصد 547 00:39:00,964 --> 00:39:03,883 ‫كلّ مَن كان لذلك الرجل ‫علاقة بهم تعرّضوا لأذى 548 00:39:04,050 --> 00:39:05,426 ‫يكفي ما حدث 549 00:39:12,141 --> 00:39:14,268 ‫أيمكنني التحدّث إليكما؟ 550 00:39:14,977 --> 00:39:17,564 ‫الرجل مِن برنامج الطعام وكّل محامياً ‫لكنّ التهمة ثابتة 551 00:39:17,688 --> 00:39:18,314 ‫حقاً؟ 552 00:39:18,397 --> 00:39:21,777 ‫اعترف بالأقراص والحافلة ‫والاتصال الأول مع الفتى 553 00:39:21,943 --> 00:39:25,572 ‫كلّ هذا إضافة لشهادة الفتى ‫والشاهد على الحافلة مِن جريمة القتل 554 00:39:25,696 --> 00:39:27,448 ‫- فسيدخل السجن ‫- رائع 555 00:39:27,823 --> 00:39:31,327 ‫- نعم ‫- أيمكننا التحدث على انفراد؟ 556 00:39:45,758 --> 00:39:50,054 ‫آسف لما حدث مِن قبل ‫أعادت إليّ هذه القضية ذكريات طفولتي 557 00:39:50,846 --> 00:39:53,974 ‫- كنتُ مساعداً للقسّيس ‫- أتعرّضتَ لاعتداء؟ 558 00:39:54,517 --> 00:39:58,188 ‫نعم، بكلّ الطرق ‫صحبني في رحلة وإلى كوخ في الغابة 559 00:39:58,312 --> 00:40:00,731 ‫كنتُ متشرّفاً لاختياره لي 560 00:40:02,192 --> 00:40:05,319 ‫- هل قُبض عليه؟ ‫- قضى عليه تليّف الكبد قبل ذلك 561 00:40:05,821 --> 00:40:09,698 ‫على كلّ حال، أقدّر لكما التصرف بمهنية ‫أتمنّى لو استطعتُ ذلك 562 00:40:10,157 --> 00:40:11,575 ‫كنتَ جيداً 563 00:40:13,035 --> 00:40:16,372 ‫- أيمكنني دعوتكما على العشاء؟ ‫- بالطبع 564 00:40:25,548 --> 00:40:26,632 ‫مرحباً (مايكل) 565 00:40:29,260 --> 00:40:32,138 ‫تبيّن أنّ أحد الجيران ‫هو مَن قتل والدك 566 00:40:34,014 --> 00:40:36,475 ‫- أعرفوا ماذا سيفعلون بي؟ ‫- ماذا تقصد؟ 567 00:40:38,102 --> 00:40:42,273 ‫(بالدوين) مجرّد والد بالتبني، يمكنه إعادتي ‫لمكتب الخدمات الاجتماعية حين يشاء 568 00:40:42,898 --> 00:40:46,735 ‫- أتظنّه سيفعل ذلك لأنّه غضب منك؟ ‫- أنا لستُ ابنه 569 00:40:47,862 --> 00:40:50,990 ‫تسبّبتُ له بكثير مِن المتاعب ‫الأرجح أنّه سئمني 570 00:40:51,574 --> 00:40:55,870 ‫لا أمانع في هذا، أفضّل العودة ‫لوكالات التبني على أن يغضب مني 571 00:40:57,288 --> 00:41:03,127 ‫سبب غضبه منك هو أنّك ابنه ‫ما يمرّ به ابنك هو عالمك بأكمله 572 00:41:03,252 --> 00:41:05,087 ‫لكنّها لَمْ تكن غلطتي 573 00:41:05,629 --> 00:41:09,133 ‫- ربّما كان حمقاً أن آخذ المسدس، لكن... ‫- أعرف ذلك 574 00:41:09,258 --> 00:41:11,927 ‫- (بالدوين) يعرف ذلك أيضاً ‫- لِمَ غضب منّي إذن؟ 575 00:41:13,179 --> 00:41:15,723 ‫لأنّه لَمْ يتمالك نفسه في تلك اللحظة 576 00:41:15,848 --> 00:41:21,937 ‫كان خائفاً ممّا يمكن أن يحدث لك ‫وشعر بالراحة لرؤيتك سالماً 577 00:41:22,563 --> 00:41:24,982 ‫كلّ شيء تصادم معاً 578 00:41:25,232 --> 00:41:27,860 ‫كان يمكنه أن ينفجر بالبكاء أيضاً 579 00:41:28,319 --> 00:41:31,113 ‫- لستُ متأكّداً مِن ذلك ‫- عليك أن تتأكّد مِن هذا... 580 00:41:31,864 --> 00:41:36,869 ‫(بالدوين) يحبّك كما يحبّ أيّ والد ابنه 581 00:41:42,374 --> 00:41:44,043 ‫أأنت مستعد؟ 582 00:41:45,085 --> 00:41:46,712 ‫اعتنِ بنفسك يا (مايكل) 583 00:41:49,381 --> 00:41:51,258 ‫ترجمة: سناء 66192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.