All language subtitles for NYPD.Blue.S12E08.I.Like.Ike.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,877 --> 00:00:04,046
- في الحلقات السابقة...
- صباح الخير
2
00:00:05,715 --> 00:00:07,507
واجهتُ متاعب في حانة (ماكغاون)
ليلة الأمس
3
00:00:07,634 --> 00:00:11,554
(لوسي ويلكر)، تقول إنّ رجلًا أمسك بها
وجرّها إلى الزقاق وبدأ بلكمها
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,556
- أتعرفين أنّه مِن هذا الحي؟
- لا، لَمْ أره مِن قبل
5
00:00:14,682 --> 00:00:18,853
يُفترض أن تشهد معي (لوسي ويلكر)
عصر اليوم في جريمة قتل
6
00:00:19,144 --> 00:00:21,563
- ما هي القضية؟
- حريق مستودع (أبردين)
7
00:00:21,772 --> 00:00:23,816
- أهي قضية (كرينسكي)؟
- نعم
8
00:00:23,941 --> 00:00:26,069
أحرق أحد مستودعاته
للحصول على التأمين
9
00:00:26,193 --> 00:00:29,739
- مَن الذي اعتدى عليك بالضرب؟
- رأيتُه في المكتب
10
00:00:29,864 --> 00:00:34,327
قال لي إن شهدتِ ضدّ (كرينسكي)
فسيقتلني
11
00:00:34,452 --> 00:00:36,037
سيدي، لو سمحتَ لي بالتفسير...
12
00:00:36,162 --> 00:00:39,706
تلقّيتُ بلاغاً مِن مجهول
بأنّك تعمل في حانة (ماكغاون)
13
00:00:39,832 --> 00:00:41,249
وتأكّدتُ مِن هذا الادعاء
14
00:00:41,376 --> 00:00:44,587
وكنتيجة لهذا، حوّلتُ الأمر
إلى الشؤون الداخلية
15
00:00:44,711 --> 00:00:48,049
- أستحوّلني إلى المحاكمة؟
- قدّم والد (مايكل) عريضةً إلى المحكمة
16
00:00:48,298 --> 00:00:50,759
يطلب جلسة لتعديل مكان الإقامة
17
00:00:50,885 --> 00:00:52,928
(كريغ) قتل والدة (مايكل)
وأوشك على قتل خالته
18
00:00:53,053 --> 00:00:56,057
لا يمكنك إخباري بأنّ المحكمة
قد تفكّر في إعادة (مايكل) إليه
19
00:00:56,181 --> 00:00:58,767
مع الإلزام بالمراقبة النفسية للطرفين...
20
00:00:58,893 --> 00:01:03,064
سأمنح مقدّم الطلب الحقّ
في زيارة واحدة مراقبة في الأسبوع
21
00:01:19,080 --> 00:01:20,623
- نعم
- صباح الخير (آندي)
22
00:01:22,457 --> 00:01:23,250
صباح الخير
23
00:01:23,750 --> 00:01:25,669
- ماذا تفعل هنا؟
- لا شيء
24
00:01:26,170 --> 00:01:28,840
- يبدو كدليل الدوريات
- نعم
25
00:01:29,089 --> 00:01:31,466
- عمّ تبحث؟
- كنتُ أتحقّق مِن شيء ما
26
00:01:31,591 --> 00:01:33,803
حقاً؟ ما هو؟ ربّما كنتُ أعرفه
27
00:01:35,262 --> 00:01:38,265
- أدرس لامتحان رتبة الرقيب
- حقاً؟
28
00:01:38,933 --> 00:01:41,727
- أريد أن أرى كيف سأبلي
- لماذا؟
29
00:01:42,603 --> 00:01:47,232
ثمّة الكثيرين هنا يظنّون أنفسهم الأفضل
لأنّهم قرأوا بعض الكتب لبضع أسابيع
30
00:01:47,358 --> 00:01:50,318
- ففكّرتُ في تجربة ذلك
- أحسنت
31
00:01:51,320 --> 00:01:55,366
نعم، اسمع... كيف حالك أنت؟
32
00:01:55,866 --> 00:01:58,285
- سنرى
- هل اتصل بك القيّم؟
33
00:01:58,411 --> 00:02:03,874
سألتقي به في وقت لاحق اليوم
سأصغي إليه وأفكّر في خياراتي
34
00:02:04,125 --> 00:02:07,210
- جيد
- أنت في طريقك للأعلى وأنا إلى الأسفل
35
00:02:07,336 --> 00:02:09,379
- أنت لا تعرف ما الذي سيحدث
- نعم
36
00:02:09,630 --> 00:02:13,885
بغضّ النظر عمّا سيحدث
فأنا لستُ موعوداً بالمجد!
37
00:02:14,052 --> 00:02:17,263
أنت شرطي بارع يا (ميدافوي)
لا يمكن لأحد حرمانك مِن ذلك
38
00:02:20,349 --> 00:02:22,060
الرقيب (سيبويتز)...
39
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
هذا يعجبني
40
00:03:45,517 --> 00:03:49,021
أيّها الملازم، أيمكنني المغادرة
باكراً اليوم؟
41
00:03:49,188 --> 00:03:51,148
{\an8}لديّ جلسة في المحكمة العائلية
مع ابني بالتبني
42
00:03:51,273 --> 00:03:54,067
{\an8}- ماذا يحدث؟
- الجلسة النهائية لتحديد الوصاية
43
00:03:54,609 --> 00:03:56,528
{\an8}- متى عليك الرحيل؟
- في الساعة 2:30
44
00:03:57,654 --> 00:03:59,739
- كما تشاء، افعل ما عليك فعله
- شكراً
45
00:03:59,865 --> 00:04:02,909
{\an8}- هل يوشك هذا الأمر على النهاية؟
- آمل ذلك
46
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
- أتمنّى أن تنجح في الأمر
- وأنا أيضاً
47
00:04:10,292 --> 00:04:12,794
{\an8}- أيمكنني التحدث إليك قليلًا أيّها الرئيس؟
- ادخل
48
00:04:21,761 --> 00:04:26,933
{\an8}كنتُ أفكّر مليّاً فيما قلتَه لي
بشأن عملي في الحانة
49
00:04:27,392 --> 00:04:30,896
{\an8}وقد كنتَ محقّاً
لَمْ أنظر إلى الأمر بجدّية بالتأكيد
50
00:04:31,564 --> 00:04:34,733
{\an8}ثمّة أسباب وجيهة
لوضع قانون ضدّ ذلك
51
00:04:35,442 --> 00:04:37,736
{\an8}والنتيجة النهائية
هي أنّي فهمتُ الأمر
52
00:04:42,617 --> 00:04:48,830
{\an8}أتساءل في ضوء ذلك
أمِن الضروري الالتزام بهذا العقاب؟
53
00:04:49,748 --> 00:04:51,209
{\an8}نعم، لسوء الحظ
54
00:04:53,418 --> 00:04:57,547
{\an8}- لا يمكنني تحمّل 30 يوماً مِن التأديب
- أفهم أنّك ستشعر بالأمر يا (ميدافوي)
55
00:04:58,131 --> 00:04:59,174
{\an8}هذا هو الهدف
56
00:04:59,299 --> 00:05:01,635
لا أستطيع إصلاح السلوك السائد
لدى هذه الفرقة
57
00:05:01,760 --> 00:05:06,139
{\an8}إن كانت الإجراءات التأديبية الوحيدة
التي أتّخذها هي التي يمكن تجاهلها بسهولة
58
00:05:06,890 --> 00:05:11,604
{\an8}أيّها الملازم، لقد تمّ إصلاح سلوكي السائد
تمّ إصلاحه وانتهى الأمر
59
00:05:12,355 --> 00:05:13,563
أنا آسف
60
00:05:27,452 --> 00:05:31,581
{\an8}السيد رئيس الهيئة، هل اتّبعتُم تعليماتي
بشأن التفكير في آراء بعضكم البعض؟
61
00:05:31,706 --> 00:05:34,376
- نعم حضرة القاضي
- وهل حاولتُم إعادة التفكير في آرائكم؟
62
00:05:34,502 --> 00:05:36,711
- نعم
- وهل ما زلتُم تواجهون طريقاً مسدوداً؟
63
00:05:36,836 --> 00:05:37,587
نعم
64
00:05:37,712 --> 00:05:41,299
{\an8}وأتظنّ أنّ مزيداً مِن التداول
لن يوصلكم لحكم؟
65
00:05:41,424 --> 00:05:44,177
- نعم حضرة القاضي
- اقتربا أيّها المحاميان
66
00:05:50,100 --> 00:05:53,853
حضرة القاضي، يرى الادعاء
أنّ على هيئة المحلفين متابعة المداولة
67
00:05:53,979 --> 00:05:55,730
لقد مضى أسبوع أيّتها المحامية
68
00:05:55,856 --> 00:05:59,651
{\an8}وفقاً للظروف الحالية، لا نظنّ هذا
وقتاً كافياً لإعلان إلغاء المحاكمة
69
00:05:59,776 --> 00:06:03,029
{\an8}حضرة القاضي، ماذا تقصد
الآنسة (مونسون) بـ"الظروف الحالية"؟
70
00:06:03,154 --> 00:06:05,865
{\an8}يمكننا البدء بحقيقة تعرّض
شاهدتنا الرئيسية لاعتداء بالضرب
71
00:06:05,991 --> 00:06:08,785
{\an8}لا يوجد أيّ دليل يربط موكّلي
بهذا الاعتداء
72
00:06:08,910 --> 00:06:11,371
وأستنكر تلميح الآنسة (مونسون)
إلى العكس
73
00:06:11,538 --> 00:06:14,749
{\an8}أيوجد سبب يمنع هذه الشاهدة
مِن الشهادة في المحاكمة الثانية؟
74
00:06:14,874 --> 00:06:17,544
{\an8}بصراحة، لا أعرف كم يمكنها أن تتحمّل
أكثر مِن هذا حضرة القاضي
75
00:06:17,669 --> 00:06:20,088
{\an8}إن كان الأمر يتعلّق بالقدرة
على التحمّل آنسة (مونسون)
76
00:06:20,213 --> 00:06:27,012
{\an8}أظنّ أنّ على مكتبك ودائرة الشرطة
فعل ما بوسعهم لحمايتها وإبقائها موجودة
77
00:06:27,762 --> 00:06:29,139
عودا إلى مكانيكما
78
00:06:33,227 --> 00:06:38,648
{\an8}بالنظر لعدم جدوى مزيد مِن المداولة
سأعلن إلغاء المحاكمة
79
00:06:38,857 --> 00:06:43,653
سيدي القاضي، يطلب الدفاع
تحديد قيمة الكفالة
80
00:06:43,778 --> 00:06:47,073
{\an8}- الادعاء يعارض ذلك
- موكّلي محتجز منذ 6 أشهر
81
00:06:47,198 --> 00:06:51,661
{\an8}لديه جذور في المجتمع
ولا يوجد خطر مِن هروبه
82
00:06:51,786 --> 00:06:55,206
أتقدّم هذا الطلب على أساس
طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة؟
83
00:06:55,332 --> 00:06:58,835
نعم حضرة القاضي
يحقّ للسيد (كرينسكي) بمحاكمة سريعة
84
00:06:58,960 --> 00:07:02,922
لقد حُرم مِن رفقة زوجته وأطفاله
كما حُرموا مِنه
85
00:07:03,048 --> 00:07:04,841
إنّه يُحاكم بتهمة القتل!
86
00:07:04,966 --> 00:07:09,804
عائلته وتجارته تمثّل
جذراً قويّاً في المجتمع
87
00:07:09,929 --> 00:07:14,559
{\an8}لديه أيضاً اتصالات مهمة في (روسيا)
و(إسرائيل) ممّا يجعل هروبه محتملاً
88
00:07:14,934 --> 00:07:17,103
أخالفك الرأي آنسة (مونسون)
89
00:07:17,228 --> 00:07:22,942
طول مدة هذه الإجراءات يجعلنا
ملزمين بوزن تأثير الاحتجاز حتى المحاكمة
90
00:07:23,068 --> 00:07:26,780
تمّ قبول طلب الدفاع للكفالة
وتحدّدت قيمتها بمليون دولار
91
00:07:26,905 --> 00:07:31,534
يمكن لهيئة المحلفين الانصراف
مع الشكر، ورُفعت الجلسة
92
00:07:34,829 --> 00:07:36,456
يمكننا إخراجك مِن هنا أخيراً
93
00:07:49,844 --> 00:07:52,389
- ما معنى هذا؟
- يعني أنّه ستكون هناك محاكمة أخرى
94
00:07:53,098 --> 00:07:55,308
- وعليّ الشهادة ثانية؟
- نعم
95
00:07:56,101 --> 00:07:58,853
- لن أستطيع فعل هذا
- سأكون هناك معك يا (لوسي)
96
00:07:58,978 --> 00:08:02,524
لا أدري لِمَ تريدينني أن أشهد ثانية
واضح أنّهم لَمْ يصدّقونني
97
00:08:02,649 --> 00:08:04,984
يمكن لأحد أعضاء المحلّفين
عرقلة الحكم يا (لوسي)
98
00:08:05,110 --> 00:08:08,863
- أظنّ أنّ معظم هؤلاء الأشخاص صدّقوك
- عليك إنهاء ما بدأته
99
00:08:08,988 --> 00:08:11,991
- متى ستحدث هذه المحاكمة الجديدة
- سنحاول الاستعجال بموعدها
100
00:08:12,117 --> 00:08:14,869
إن لَمْ يحدث ما يتسبّب بتأجيلها
فستكون في فبراير
101
00:08:14,994 --> 00:08:17,914
- لديّ خطط في شهر فبراير
- ما هي هذه الخطط؟
102
00:08:18,039 --> 00:08:20,792
سأذهب مع مجموعة سياحية
إلى (سكوتلندا) و(ويلز)
103
00:08:20,917 --> 00:08:24,170
قد نستطيع تعويضك عن تكاليف
تغيير موعد ذلك
104
00:08:24,295 --> 00:08:27,173
لكنّي لا أريد تغيير الموعد
أريد الذهاب إلى (سكوتلندا) و(ويلز)
105
00:08:27,298 --> 00:08:31,845
والقيام برحلة إلى مقاطعة (ليك)
ولا أريد الاستمرار بفعل هذا
106
00:08:31,970 --> 00:08:35,265
(لوسي)، تعرفين مدى أهميّة
أن يُدان (كرينسكي) بتهمته
107
00:08:35,390 --> 00:08:37,475
إذن، لِمَ لا يمكن لأحد غيري
القيام بما أقوم به؟
108
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
- مثل مَن؟
- مثل (آيك)...
109
00:08:40,895 --> 00:08:42,814
- أو أيّ أحد
- مَن هو (آيك)؟
110
00:08:43,231 --> 00:08:46,484
- الأخ
- لا أقصد أنّه يعرف شيئاً
111
00:08:47,485 --> 00:08:48,403
سنتحدّث إليه
112
00:08:48,528 --> 00:08:52,115
لَمْ يكن يقترب مِن المستودع
أنا متأكدة أنّه لا يعرف شيئاً
113
00:09:06,463 --> 00:09:08,756
- مرحباً، كيف حالكما؟
- مرحباً (بالدوين)
114
00:09:09,966 --> 00:09:12,260
- ألديكما لحظة؟
- بالطبع
115
00:09:19,684 --> 00:09:22,437
- أتتمّ عمليات ضدّ تجارة المخدرات حالياً؟
- نعم، لماذا؟
116
00:09:22,854 --> 00:09:25,398
أريد منكما الإيقاع بأحد ما إن استطعتما
اسمه (كريغ وودروف)
117
00:09:25,523 --> 00:09:26,232
أله سوابق؟
118
00:09:26,357 --> 00:09:29,694
إمّا أن يكون موزّعاً
أو أن يعمل للحصول على بعض النقود
119
00:09:31,112 --> 00:09:34,491
- لِمَ تريد منّا الإيقاع به؟
- قتل زوجته وتمّت تبرئته في المحكمة
120
00:09:34,616 --> 00:09:37,285
وضرب أخت زوجته
حتّى أوشكت على الموت
121
00:09:37,410 --> 00:09:40,788
وتوقّف عن العمل لفترة، وفجأة
عاد للحصول على الوصاية على ابنه
122
00:09:41,581 --> 00:09:43,791
وما علاقة المخدّرات بهذا؟
123
00:09:45,667 --> 00:09:50,423
عليّ مصارحتكما، لقد تبنّيتُ الفتى
ويهمّني أمر هذا الصبي
124
00:09:50,548 --> 00:09:52,592
تعرف أنّ ترتيب هذا يحتاج إلى وقت
125
00:09:52,717 --> 00:09:55,385
علينا التعرف على الرجل
وإلّا فلن تجدي العملية حتى لو كان مذنباً
126
00:09:55,512 --> 00:09:57,555
إن لَمْ يكن يحملها معه
فحاولا في اليوم التالي
127
00:09:59,098 --> 00:10:00,892
نحن مستعدان لتقديم صنيع لك
128
00:10:01,017 --> 00:10:04,521
إن خصّصنا وقتاً لهذا...
وسيكون علينا ذلك إن أردنا القبض عليه
129
00:10:04,937 --> 00:10:07,022
فسيريد رئيسنا أن يعرف السبب
130
00:10:07,482 --> 00:10:11,736
ربّما يمكنكما ألّا تطيلا الأمر
131
00:10:11,985 --> 00:10:16,157
- كيف يمكننا فعل ذلك؟
- يمكنكما إيجاد المخدرات معه بعدة طرق
132
00:10:16,449 --> 00:10:20,245
(بالدوين)، إن كنتَ تقصد ما أظنّك تقصده
فلا يمكننا فعل ذلك
133
00:10:20,662 --> 00:10:23,665
- لا أريدكما أن تفعلا شيئاً لا ترتاحان لفعله
- نعم، لا يمكننا فعل ذلك
134
00:10:23,790 --> 00:10:26,042
حسناً، لا عليكما
135
00:10:43,560 --> 00:10:46,187
سنحجز لك غرفة لطيفة
في فندق (هوليداي إن) في الشارع 57
136
00:10:46,311 --> 00:10:49,940
- لا يهمّني
- إنّهم يساعدوننا للحصول على غرف هناك
137
00:10:50,108 --> 00:10:52,944
وهو موقع آمن
138
00:10:53,236 --> 00:10:58,283
سيكون معك شرطيان طوال الوقت
وسنبذل ما بوسعنا لتكون أحدهما امرأة
139
00:10:58,741 --> 00:11:01,119
- ألن تكون هنا؟
- سآتي إليك كلّما استطعت
140
00:11:01,452 --> 00:11:04,747
المحقّقتان (أورتيز) و(ميرفي)
ستكونا معك أيضاً بعض الوقت
141
00:11:04,956 --> 00:11:09,085
- أعليّ تناول الطعام في غرفتي؟
- لا، سنذهب للمطاعم وحيثما تشائين
142
00:11:09,209 --> 00:11:12,797
- لكن ببعض الشروط
- لكنّي لا أستطيع الذهاب للعمل
143
00:11:12,922 --> 00:11:16,384
- لا
- لكن سيتمّ تعويضك عن الدخل المفقود
144
00:11:16,551 --> 00:11:20,179
- أيمكنني رؤية أختي؟
- نعم، لكنّنا نفضّل ألّا تذهبي لبيتها
145
00:11:20,346 --> 00:11:24,350
- إن أردت لقاءها في مطعم، فلا بأس
- أريد التمكّن مِن الذهاب للكنيسة
146
00:11:26,394 --> 00:11:27,478
لا بأس
147
00:11:30,148 --> 00:11:34,444
- اصحبوها للفندق لمساعدتها للاستقرار
- هيّا يا (لوسي)، سنأخذك إلى هناك
148
00:11:42,994 --> 00:11:47,415
- مرحباً، يسرني لقاؤك هنا
- مرحباً (آيك)
149
00:11:47,707 --> 00:11:49,751
سنذهب مِن هنا، هيّا بنا
150
00:11:54,088 --> 00:11:56,882
عديني أن تنتظريني
سأخرج بعد 10 سنوات
151
00:11:59,302 --> 00:12:01,179
لا أشعر أنّي على ما يرام
152
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
- اجلسي قليلًا
- (آندي)، سألحق بك فوراً
153
00:12:07,477 --> 00:12:10,021
- ضغطي مرتفع مؤخّراً
- استرخي فحسب
154
00:12:10,146 --> 00:12:12,898
- أشعر أنّ الأمر يتعلّق بقلبي
- أتريدين الذهاب لغرفة الطوارىء؟
155
00:12:13,024 --> 00:12:16,735
- لا، لكن أيمكنني الذهاب لرؤية طبيبي؟
- بالطبع
156
00:12:16,861 --> 00:12:21,949
- لِمَ لا نتّصل أوّلًا لإخباره بأنّنا ذاهبون؟
- أيمكن أن يأخذني المحقّق (كلارك)؟
157
00:12:22,074 --> 00:12:26,537
آسفة، لا أريد التصرف كالأطفال
لكن أيمكن أن يصحبني المحقّق (كلارك)؟
158
00:12:26,704 --> 00:12:30,375
بالطبع، أخبرا (آندي) بأن يبدأ بدوني
وسأتّصل به مِن عيادة الطبيب
159
00:12:30,500 --> 00:12:32,001
أخبرا الرئيس بما يحدث
160
00:12:32,669 --> 00:12:33,293
هيّا
161
00:12:35,962 --> 00:12:37,924
أتريدينني أن أحضر السيارة؟
162
00:12:42,387 --> 00:12:44,889
- ماذا تفعل هنا؟
- إنّها تحت حماية الشرطة
163
00:12:45,431 --> 00:12:47,183
- بسبب أخي؟
- نعم
164
00:12:48,601 --> 00:12:51,688
- ليس عليها أن تقلق
- أتتوقّع أن أصدّق أنّه لَمْ يأمر بضربها؟
165
00:12:52,020 --> 00:12:55,692
- نعم، لأنّها الحقيقة
- ماذا يمكنك إخباري عن الحريق (آيك)؟
166
00:12:55,816 --> 00:12:59,236
- لِمَ تظنّ أنّه حريق مفتعل؟
- وجدوا عبوة بنزبن
167
00:12:59,362 --> 00:13:00,779
هذا لا يعني أنّ أخي مَن فعلها
168
00:13:01,030 --> 00:13:03,908
ماذا حدث؟ أكان عمله في حالة سيئة
فأراد الحصول على التأمين؟
169
00:13:04,032 --> 00:13:07,244
عمله في حالة سيئة؟! إنّنا نستعد
حاليّاً لافتتاح متجر في (باراموس)
170
00:13:07,537 --> 00:13:09,371
نعرف أنّه كان متورّطاً
مع مصلحة الضرائب
171
00:13:09,497 --> 00:13:13,084
ونعرف أنّه لَمْ يدفع لاثنين
مِن البائعين الذين يتعاملون معه
172
00:13:13,209 --> 00:13:15,128
كانت هذه خلافات
على البضائع فحسب
173
00:13:15,252 --> 00:13:16,963
- لقد فعل ذلك مِن قبل (آيك)
- لا
174
00:13:17,088 --> 00:13:20,257
لديه تاريخ مِن استخدام العنف
لإخافة الآخرين
175
00:13:20,383 --> 00:13:24,219
سأخبرك بشيء ما
أخي يساعد الكثيرين على إعالة أسرهم
176
00:13:24,345 --> 00:13:26,472
ليس شخصاً مهذّباً في الحديث
وماذا في ذلك؟
177
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
إن حاولتَ جعله يبدو متوحّشاً
فأنت مخطىء تماماً
178
00:13:30,559 --> 00:13:33,813
بما أنّك تدافع عنه هكذا
فلا بدّ أنّه كان يثق بك
179
00:13:34,021 --> 00:13:37,399
- ولِمَ لا يثق بي؟
- أصارحك بخطّته لحرق المستودع؟
180
00:13:37,525 --> 00:13:39,360
- أيّة خطّة؟
- ماذا فعلت؟
181
00:13:39,484 --> 00:13:42,780
أزوّرت عملية الجرد
لترتفع قيمة التعويض بعد الحريق؟
182
00:13:42,904 --> 00:13:46,868
قد تجد صعوبة في تصديق هذا
لكنّي لستُ مِمّن يفعلون ذلك
183
00:13:47,368 --> 00:13:54,500
(آيك)، أتظنّ إلغاء المحاكمة سيجعل
المدعي العام يتراجع عن هذه القضية؟
184
00:13:54,958 --> 00:13:59,880
- في مرحلة ما، سيعرف أنّها قضيّة خاسرة
- هذا لن يحدث أبداً
185
00:14:07,847 --> 00:14:09,974
- أشكرك لاصطحابي
- عفواً
186
00:14:12,684 --> 00:14:15,980
- (لوسي)، فلنعد إلى الداخل
- ما الخطب؟
187
00:14:16,104 --> 00:14:17,607
عليّ إجراء مكالمة هاتفية
188
00:14:32,288 --> 00:14:34,665
(آدم روبرت بوي)، (آدم روبرت بوي)
189
00:14:35,041 --> 00:14:37,292
(آدم روبرت بوي)، (آدم روبرت بوي)
190
00:14:40,588 --> 00:14:42,757
إلى الفرقة الـ15، وقع إطلاق نار
وسقط المهاجم
191
00:14:42,882 --> 00:14:47,261
وهرب المهاجم الثاني في سيارة
(كادلاك) بيضاء قديمة مسجّلة في (نيويورك)
192
00:14:47,385 --> 00:14:50,639
(آدم روبرت بوي)، أصدروا تعميماً عنها
عند تقاطع الجادة الثانية والعاشرة
193
00:14:50,765 --> 00:14:54,685
- إلى الفرقة 15...
- (لوسي)، أنت بخير
194
00:15:16,833 --> 00:15:18,376
- كيف حالك (جون)؟
- أنا بخير
195
00:15:18,500 --> 00:15:19,710
ماذا حدث؟
196
00:15:19,961 --> 00:15:22,087
اتّجه إلينا وهو يطلق النار
فأطلقتُ النار عليه
197
00:15:22,213 --> 00:15:24,965
- ماذا عن السائق؟
- قرأ (جون) جزءاً مِن الرقم
198
00:15:26,091 --> 00:15:29,428
عمّمنا تحذيراً في المدينة
وفرقة المركبات تديره
199
00:15:29,553 --> 00:15:31,347
- جيد
- لا يحمل الضحية هوية
200
00:15:31,471 --> 00:15:33,432
- ما هو سلاحة؟
- مسدس عيار 9 ملم
201
00:15:33,641 --> 00:15:37,311
حصلنا على الرقم المتسلسل، قد يستطيع
المختبر معرفته بعد فحص المقذوفات
202
00:15:38,938 --> 00:15:40,063
عليك الالتقاء بالطبيب النفسي
203
00:15:40,188 --> 00:15:42,817
ليس لأنّ الأمر لَمْ يكن مبرّراً
لكن عليك اتباع التعليمات
204
00:15:42,942 --> 00:15:46,571
أيمكنني فعل ذلك غداً؟
أنا بخير حقاً
205
00:15:46,903 --> 00:15:48,698
- غداً في الصباح الباكر
- أعدك
206
00:15:48,948 --> 00:15:50,907
أحسنت أيّها المحقّق
207
00:15:53,119 --> 00:15:55,955
- أأنت متأكّد أنّك بخير؟
- نعم
208
00:15:57,290 --> 00:15:59,041
- سأخبرك بما نعرفه...
- اعذرني دقيقة واحدة
209
00:16:04,505 --> 00:16:08,633
- كيف حالك؟
- لا أدري
210
00:16:09,886 --> 00:16:14,139
(لوسي)، سنتعرّف على الفاعلين، وإن كانا
على صلة بـ(كرينسكي) فقد قُضي عليه
211
00:16:15,307 --> 00:16:17,976
- مستعد؟
- سآخذها إلى البيت وسألاقيك هناك
212
00:16:40,374 --> 00:16:43,085
هذا الرجل يعرف ما يتحدّث عنه
إنّه موضع ثقة
213
00:16:43,210 --> 00:16:47,923
- كم مرة تردّدت على المحاكم يا (ريك)؟
- أكثر مِمّا أتذكّر
214
00:16:48,049 --> 00:16:50,718
- أخبره بما قلتَه لي
- اقبل ببرنامج التأديب
215
00:16:51,427 --> 00:16:53,346
- بهذه البساطة؟
- نعم
216
00:16:53,887 --> 00:16:57,141
- لا أظنّني أستحقّ برنامج تأديب لـ30 يوم
- لَمْ يقل أحد إنّك تستحقّها
217
00:16:57,432 --> 00:16:59,435
أهذه مصنوعة بمعجون اللوز؟
218
00:16:59,559 --> 00:17:01,979
- إذن، لا أدري لِمَ عليّ قبولها
- (ريك)
219
00:17:02,104 --> 00:17:06,066
عليك قبولها لأنّك إن ذهبتَ إلى المحكمة
فسيكون الأمر أسوأ مِن 30 يوم
220
00:17:06,191 --> 00:17:07,359
- (ريك)
- ماذا؟
221
00:17:07,567 --> 00:17:10,654
أهذه الفطيرة المحتوية
على معجون اللوز تحت الفاكهة؟
222
00:17:10,779 --> 00:17:14,240
- ما قصدك بـ"أسوأ"؟
- ستحصل على 60 يوم بدلًا مِن 30
223
00:17:14,367 --> 00:17:17,411
أو سنة تحت المراقبة
أو قد يعيدونك للعمل مع الدوريات
224
00:17:17,535 --> 00:17:19,914
- أيمكنهم فعل ذلك؟
- نعم
225
00:17:20,205 --> 00:17:21,873
- خذها يا (كارل)
- لا أريدها
226
00:17:21,999 --> 00:17:24,000
أريد أن أعرف إن كانت
تحتوي على معجون اللوز
227
00:17:24,125 --> 00:17:26,294
لا أعرف إن كانت تحتوي معجون اللوز
228
00:17:27,505 --> 00:17:29,590
أتعرفان؟ لا يهمّني
229
00:17:30,132 --> 00:17:34,136
لا يمكن أن أستحقّ برنامج تأديب
لمدة 30 يوم لما فعلت
230
00:17:34,678 --> 00:17:36,930
وأريد قول ذلك في المحكمة
231
00:17:37,889 --> 00:17:40,059
إن كان هذا ما تريده
فهذا ما سيحدث
232
00:17:40,183 --> 00:17:44,438
سنوكّل محامياً وسأكون موجوداً
لكن أؤكّد لك أنّها مخاطرة
233
00:17:44,689 --> 00:17:47,065
جيد، سأقبل بالمخاطرة
234
00:17:56,199 --> 00:17:58,451
- مرحباً، ما الأمر؟
- أيمكننا التحدّث في مكان ما؟
235
00:17:58,910 --> 00:17:59,954
نعم
236
00:18:02,080 --> 00:18:04,917
كان هناك اجتماع لأولياء الأمور
في مدرسة (مايكل) صباح اليوم
237
00:18:05,042 --> 00:18:06,794
نعم، أعرف
حدّدتُ موعداً للذهاب بعد العمل
238
00:18:06,918 --> 00:18:09,880
ذهب (كريغ) والتقى بمدرّسي (مايكل)
239
00:18:10,006 --> 00:18:12,133
- أسيفعل القاضي شيئاً؟
- لا أدري
240
00:18:12,382 --> 00:18:14,427
- لا يُسمح له بالذهاب
- هذا صحيح
241
00:18:14,551 --> 00:18:17,137
لكنّ محاميته ستقول
إنّه كان مهتمّاً بالأمر
242
00:18:17,263 --> 00:18:21,391
وبما أنّهم سيقولون إنّك لَمْ تستطع الذهاب
فلا أظنّهم سيتصرّفون معه بقسوة
243
00:18:21,517 --> 00:18:25,145
- مهلًا، كيف عرف أنّ عليه الذهاب؟
- اتّصل بالمدرسة
244
00:18:25,271 --> 00:18:28,899
إذن، فهو لا ينتظر حكم المحكمة
بل سيتولّى أمر الفتى مهما كانت الظروف
245
00:18:29,024 --> 00:18:31,944
- عرفتُ مِن المدرسة أنّ (مايكل) انزعج
- أهذا يفاجئك؟
246
00:18:32,068 --> 00:18:36,072
أظنّ عليك فعل ما بوسعك لتشعره
بالاستقرار ولا تزيد الموقف سوءاً
247
00:18:36,198 --> 00:18:39,284
إنّه فتى ذكي في الـ14 مِن عمره
248
00:18:39,826 --> 00:18:43,538
إنّه يعرف أفضل مِن غيره
ما ينتظره إن عاد ذلك الوغد لحياته
249
00:18:43,663 --> 00:18:47,500
أظنّ أنّ على كليكما الاعتياد
على عودة (كريغ) إلى الصورة
250
00:18:47,626 --> 00:18:49,753
- إلى حدّ معيّن على الأقل
- هذا رائع!
251
00:18:49,879 --> 00:18:52,255
وماذا عن إدارة خدمات الأطفال؟
252
00:18:52,548 --> 00:18:56,385
- ما هي الخدمات التي تديرونها هنا؟
- أفعل ما بوسعي
253
00:18:56,509 --> 00:18:59,304
يتمّ إبلاغي بالأمور في اللحظة الأخيرة
أو بعد حدوثها
254
00:18:59,430 --> 00:19:01,473
لكن لا يحقّ لي الاعتراض
فأنا لستُ جزءاً مِن الموضوع
255
00:19:01,598 --> 00:19:04,309
- وفقاً للقانون، لستَ جزءاً مِن الأمر
- ووفقاً لك أنت؟
256
00:19:04,476 --> 00:19:07,855
أحاول مساعدتك (بالدوين)
لكنّي لستُ سوى باحثة اجتماعية
257
00:19:07,979 --> 00:19:13,109
- صحيح، تفعلين ما تؤمرين به فقط
- لَمْ يأمرني أحد بالحضور إخبارك
258
00:19:14,278 --> 00:19:17,072
- شكراً لمخاطرتك
- عفواً
259
00:19:19,825 --> 00:19:21,409
أنا لستُ عدوّتك
260
00:19:34,631 --> 00:19:39,303
- (سيبويتز)، أيمكنني التحدّث إليك؟
- نعم، ما الأمر؟
261
00:19:43,849 --> 00:19:46,851
- ربّما عليك الاعتناء بـ(جونز) قليلًا
- لِمَ؟
262
00:19:47,185 --> 00:19:49,729
- يواجه مشكلة مع ابنه بالتبني
- نعم
263
00:19:49,980 --> 00:19:53,234
- طلب منّي أنا وشريكتي الإيقاع به
- أقال ذلك؟
264
00:19:53,358 --> 00:19:55,443
- كانت هذه هي الفكرة العامة
- أمتأكّد أنّ هذا ما قصده؟
265
00:19:55,568 --> 00:19:58,905
أعمل في قسم المخدرات منذ 9 سنوات
وأعرف حين يُطلب منّي الإيقاع بشخص ما
266
00:19:59,030 --> 00:20:02,909
- حسناً، سأتحدّث إليه
- لا أريد إيذاءه، إنّه شخص طيّب
267
00:20:03,160 --> 00:20:04,953
- شكراً إخباري
- أنا قلق
268
00:20:05,078 --> 00:20:08,540
- إن استمرّ في هذا، فسيورّط نفسه
- لا، سأعيد إليه صوابه
269
00:20:09,499 --> 00:20:12,503
- لا تخبره بمحادثتنا هذه
- حسناً
270
00:20:17,340 --> 00:20:20,094
مرحباً، أنا أخت (لوسي ويلكر)
أريد التحدّث إلى المسؤول
271
00:20:20,218 --> 00:20:22,428
حسناً، سأخبر الملازم بحضورك
272
00:20:23,805 --> 00:20:25,098
(جانيت)، أثمّة مشكلة؟
273
00:20:25,223 --> 00:20:28,519
نعم، توجد كثير مِن المشاكل
لكنّي لا أريد التحدّث إليك بل لرئيسك
274
00:20:28,643 --> 00:20:31,062
أنا الملازم (بيل)
تفضّلي إلى مكتبي
275
00:20:33,982 --> 00:20:35,608
تعال معنا أيّها المحقّق
276
00:20:37,110 --> 00:20:39,947
يجب أن يتوقّف
ما يحدث مع أختي الآن
277
00:20:40,071 --> 00:20:43,032
مكتب المدعي العام
هو مَن يطالب أختك بالشهادة
278
00:20:43,158 --> 00:20:44,326
سنرى ما سيحدث بخصوص ذلك
279
00:20:44,450 --> 00:20:47,495
لا أظنّ أنّ لأحد الحق بإجبار أختي
بمواجهة ما تواجهه
280
00:20:47,620 --> 00:20:51,416
- إنّها شاهدة رئيسية
- لا تحدّثني باللغة القانونية أيّها الملازم
281
00:20:51,541 --> 00:20:55,712
أعرف كثير مِن المحامين المستعدين
لمقاضاة مكتب المدعي العام...
282
00:20:55,837 --> 00:21:00,216
ودائرة الشرطة، بمَن فيهم المحقّق (كلارك)
شخصيّاً لما تعرّضت له أختي
283
00:21:00,342 --> 00:21:01,634
ماذا حدث لي؟
284
00:21:01,759 --> 00:21:03,596
عزيزتي، أنا أفعل ما
بوسعي إخراجك مِن هنا
285
00:21:03,720 --> 00:21:07,265
انتظريني قرب ذلك المقعد، وسآتي بعد
5 دقائق لإعادتك معي إلى (باسكنغ بريدج)
286
00:21:07,391 --> 00:21:11,769
- لا يمكننا السماح لها بمغادرة الولاية
- أتعرف أنّ أختي مريضة بالقلب؟
287
00:21:11,895 --> 00:21:15,024
- أعرف أنّها ذهبت للطبيب صباح اليوم
- حسناً إذن
288
00:21:15,148 --> 00:21:18,818
سنحصل على الوثائق الطبية اللازمة
لإثبات أنّ (لوسي) لا تستطيع فعل هذا
289
00:21:18,943 --> 00:21:20,904
- بل تستطيع بالتأكيد
- المعذرة؟
290
00:21:21,029 --> 00:21:24,240
- كانت رائعة على منصة الشهادة...
- وماذا حدث بعد كلّ ذلك؟
291
00:21:24,366 --> 00:21:26,201
- لَمْ يتّخذ أعضاء المحلّفين قراراً
- هذا يحدث أحياناً
292
00:21:26,326 --> 00:21:30,038
وأحياناً، الشخص البريء الضعيف
الذي ليس على ما يرام...
293
00:21:30,163 --> 00:21:34,668
لا يستطيعون التعرض لأزمة لتستطيع
أنت والمدعي العام التفاخر بانتصار جديد
294
00:21:34,792 --> 00:21:36,003
(جانيت)، هذا ليس عدلًا
295
00:21:36,127 --> 00:21:39,505
أشعل هذا الرجل حريقاً وقتل رجل إطفاء
ألا تظنّينه يستحقّ المحاكمة؟
296
00:21:39,632 --> 00:21:42,217
سواء كان يستحق أم لا
لا تستطيع (لوسي) الشهادة ثانية
297
00:21:42,342 --> 00:21:44,886
قد تكون أختك قادرة
على أكثر مِمّا تظنّين
298
00:21:45,011 --> 00:21:47,889
لا تجرؤ على إخباري
بما تستطيع أختي فعله
299
00:21:48,014 --> 00:21:51,268
- أوشكتَ على التسبّب بمقتلها صباح اليوم
- توقّفي
300
00:21:51,601 --> 00:21:53,519
حبيبتي، لا أريد أن تجهدي نفسك
301
00:21:53,645 --> 00:21:57,857
لقد أنقذ حياتي هذا الصباح
ولن أسمح لك بالتحدث إليه هكذا
302
00:21:58,441 --> 00:22:01,946
آسفة، ربّما تفضّلين ألّا أتدخّل
303
00:22:02,820 --> 00:22:04,530
نعم
304
00:22:05,657 --> 00:22:09,911
حسناً، أظنّك تفضّلين
صحبة الشرطة على صحبة أختك
305
00:22:10,203 --> 00:22:14,666
- (جانيت)...
- مؤكّد أنّك ستكونين بأمان معهم هنا
306
00:22:19,170 --> 00:22:21,130
لِمَ لا تبقيا بضع دقائق؟
307
00:22:22,966 --> 00:22:26,010
- لا تغضب منها
- إنّها قلقة عليك، أتفهّم ذلك
308
00:22:27,095 --> 00:22:31,975
لكنّ الأمر كلّه على عاتقي أعرف أنّك
أنت والآنسة (مونسون) هناك، لكن...
309
00:22:32,308 --> 00:22:36,896
عند الجلوس على منصة الشهادة
أشعر أنّي...
310
00:22:37,313 --> 00:22:38,399
لوحدي
311
00:22:38,731 --> 00:22:41,484
(لوسي)، فلنتناول القهوة، هيّا
312
00:22:46,656 --> 00:22:47,448
شكراً لك
313
00:22:48,783 --> 00:22:50,285
أعرف أنّك تشعرين
أنّك تواجهين الأمر لوحدك
314
00:22:50,411 --> 00:22:53,496
لكن أنت تعرفين أنّي أهتمّ بك
وأريد حمايتك
315
00:22:53,621 --> 00:22:54,622
نعم
316
00:22:54,956 --> 00:22:58,501
- لا يمكنك الاستمرار بما تفعلينه
- ما الذي أفعله؟
317
00:22:58,668 --> 00:23:00,378
الاحتفاظ بالأسرار
318
00:23:00,504 --> 00:23:03,173
تقولين جزءاً مِن الحقيقة
وتكذبين في أمور أخرى
319
00:23:03,298 --> 00:23:05,883
وتأملين ألّا يعرف الآخرين
ما لا تريدينهم أن يعرفوا
320
00:23:06,009 --> 00:23:08,469
- إنّه عبء كبير
- ماذا يمكنني أن أفعل؟
321
00:23:09,679 --> 00:23:12,640
صباح اليوم في مكتب (مونسون)
ذكرتِ اسم (آيك كرينسكي) وتراجعتِ
322
00:23:12,765 --> 00:23:14,183
وكأنّك تمنّيت لو لَمْ تذكريه
323
00:23:15,601 --> 00:23:17,186
لَمْ أفعل ذلك متعمدة
324
00:23:17,437 --> 00:23:21,733
وحين التقيتِ به على الدرج
انزعجت لدرجة أنّك احتجت لرؤية طبيب
325
00:23:21,858 --> 00:23:24,319
لَمْ يكن ذلك بسبب التقائي به
326
00:23:24,444 --> 00:23:27,697
بل كان نتيجة لكلّ ما كنتُ أمرّ به
327
00:23:27,822 --> 00:23:30,366
ماذا كانت علاقة (آيك) يا (لوسي)؟
328
00:23:30,616 --> 00:23:35,330
- أكان هو مَن أشعل الحريق؟
- فعل ما بوسعه لإقناع (ساي) بعدم إشعاله
329
00:23:36,205 --> 00:23:40,793
أخبره بأنّ ثمّة وسائل أخرى للحصول
على المال وعرض عليه أن يبيع بيته
330
00:23:40,918 --> 00:23:42,587
لَمْ يكن للأمر أهمّية
331
00:23:42,837 --> 00:23:45,298
حين رأى أنّ (ساي) سينفّذ الأمر...
332
00:23:45,548 --> 00:23:49,260
لَمْ يكن يمكنه فعل شيء سوى إعطاء
إجازة للحارس في تلك الليلة
333
00:23:49,385 --> 00:23:51,387
- كيف عرفت هذا؟
- لأنّ (آيك) أخبرني
334
00:23:51,512 --> 00:23:54,432
- ولماذا أخبرك؟
- لأنّه كان يثق بي
335
00:23:57,435 --> 00:23:59,395
ولأنّنا كنّا عشيقين
336
00:24:00,772 --> 00:24:05,068
لَمْ يكن سيترك زوجته
عرفتُ أنّه لن يتركها
337
00:24:06,736 --> 00:24:11,491
لكنّي أحببتُه فحسب...
وما زلتُ أحبّه
338
00:24:28,925 --> 00:24:32,678
بحثت فرقة المركبات عن سيارة الكاديلاك
ووجدوا 6 أرقام مشابهة
339
00:24:32,887 --> 00:24:34,972
واليوم هو يوم سعدنا
أحداها فقط في المدينة
340
00:24:35,098 --> 00:24:38,226
- إلى أين سنذهب؟
- (ماكسين سيراسلو) في (ريغال بارك)
341
00:24:38,935 --> 00:24:41,521
أخبر الرئيس بأنّه كان علينا الخروج
وسنخبره بالأمر حين نعود
342
00:24:41,896 --> 00:24:43,272
- سأخبره
- شكراً
343
00:24:47,151 --> 00:24:48,027
مِن هنا
344
00:24:52,657 --> 00:24:55,284
كنتُ سأحترمكم كثيراً لهذا
لكن هذا جنون
345
00:24:55,952 --> 00:24:57,578
لِمَ طلبتَ مِن الحارس الذهاب
لبيته في تلك الليلة (آيك)؟
346
00:24:57,703 --> 00:25:00,248
فعلتُ ذلك لأنّه لَمْ يكن
لديه عمل هناك
347
00:25:01,040 --> 00:25:03,209
أظنّ أنّ ابنته كانت عائدة مِن (فلوريدا)
348
00:25:03,334 --> 00:25:05,503
أنت تعرف أنّه مِن المثير للشكوك...
349
00:25:05,628 --> 00:25:09,924
أن تطلب فجأة مِن الحارس الليلي
الذهاب للبيت ليلة اشتعال الحريق
350
00:25:10,049 --> 00:25:11,884
(وولفي) والد زوجة أخي
351
00:25:12,009 --> 00:25:15,596
لَمْ يكن قادراً على حراسة شيء
استخدمناه ليشعر أنّه يستحقّ بعض النقود
352
00:25:15,721 --> 00:25:18,349
(آيك)، لقد ناقشتَ الخطة
مسبقاً مع أخيك
353
00:25:18,474 --> 00:25:20,143
وذهبتَ إلى المستودع ليلة وقوع الحريق
354
00:25:20,268 --> 00:25:25,148
وصدّقني حين أقول لك
إنّ هيئة المحلّفين ستدينك بسبب هذا
355
00:25:25,273 --> 00:25:28,776
- كيف تعرفان بما ناقشته مع أخي؟
- أخبرتنا (لوسي ويلكر)
356
00:25:28,901 --> 00:25:32,280
وحين تعتلي منصة الشهادة
في المرة القادمة سنشهد على ذلك
357
00:25:32,697 --> 00:25:35,366
- وبالطريقة التي عرفت بها
- أأخبرتك؟!
358
00:25:35,491 --> 00:25:40,413
عليك أن تشعر بالخزي
لأنّك أخفتَ امرأة تدّعي أنّك تحبّها
359
00:25:40,580 --> 00:25:45,084
وعرّضتَ حياتها للخطر لأنّها الوحيدة
المستعدة للوقوف في وجه أخيك الوغد
360
00:25:45,209 --> 00:25:48,588
- لا أصدّق أنّها أخبرتك
- تحمّلت الضرب دون أن تقول شيئاً
361
00:25:49,046 --> 00:25:52,175
- لكنّ تعرّضها لإطلاق النار يفوق احتمالها
- أتظنّني أردتُ ذلك؟
362
00:25:52,300 --> 00:25:54,760
لا يهمّ ما أردته
فأنت مَن فعل هذا بها
363
00:25:54,886 --> 00:25:58,931
أنت وأخوك تسبّبتُما بموت رجل الإطفاء
وسيُقضى عليكما لهتين الفعلتين
364
00:25:59,056 --> 00:26:02,560
- لو عرفتّما ما كنتُ أمرّ به...
- لا يمكن مقارنة هذا بما سيحدث لك
365
00:26:02,685 --> 00:26:06,856
ستدخل إلى السجن يا (آيك)
ستُحاكم بتهمة الاشتراك في الجريمة
366
00:26:06,981 --> 00:26:08,483
ستتمّ إدانتك
367
00:26:08,608 --> 00:26:13,613
وسيكبر أطفالك وهم يرونك
مرّة في الشهر خلف الحواجز
368
00:26:14,572 --> 00:26:16,240
إلّا إن أخبرتنا بالحقيقة
369
00:26:26,000 --> 00:26:27,585
لا أستطيع فعل هذا
370
00:26:28,920 --> 00:26:32,423
- خذه إلى الأسفل، وضعه في الزنزانة
- انهض، هيّا بنا
371
00:26:42,975 --> 00:26:45,936
ما اسم صديقك يا آنسة (ساراسولو)؟
372
00:26:46,103 --> 00:26:50,650
- (جيف أياكونس)، ماذا فعل الآن؟
- متى رأيتِه آخر مرة؟
373
00:26:51,150 --> 00:26:53,402
- صباح اليوم
- أقال ماذا سيفعل اليوم؟
374
00:26:53,736 --> 00:26:57,990
نعم، قال إنّه سيذهب لإحضار
بعض عينات للملابس
375
00:26:58,115 --> 00:27:01,911
وسيأخذها إلى رجل يبيعها في سوق
الأغراض المستعملة في نهاية الأسبوع
376
00:27:02,036 --> 00:27:04,664
لهذا كان عليه أخذ السيارة
واضطررت لركوب الحافلة إلى العمل
377
00:27:04,789 --> 00:27:08,501
- أتعرفين إن كان سيلتقي بأحد؟
- أعرف أنّه كان سيذهب لبيت (بوتشي)
378
00:27:09,001 --> 00:27:10,628
لأنّه طلب منّي إرسال شيء له هناك
379
00:27:10,753 --> 00:27:13,548
- ماذا طلب منك؟
- ما الأمر؟
380
00:27:14,215 --> 00:27:17,801
نحاول معرفة ما كان يفعله
صديقك و(بوتشي) اليوم
381
00:27:18,511 --> 00:27:22,223
- طلب منّي بعض الحبوب لصديقة (بوتشي)
- أتعرفين مكان (بوتشي)؟
382
00:27:22,723 --> 00:27:23,975
لا
383
00:27:25,518 --> 00:27:29,063
نكره أن نخبرك بهذا
لكنّ صديقك قُتل اليوم
384
00:27:29,939 --> 00:27:30,815
رائع!
385
00:27:32,857 --> 00:27:35,444
إن أردت بعض الدقائق
لاستجماع قواك، فلا بأس
386
00:27:35,736 --> 00:27:36,988
كيف حدث ذلك؟
387
00:27:37,488 --> 00:27:42,326
- كان يرتكب جريمة، وقتله شرطي
- وغد
388
00:27:42,576 --> 00:27:46,080
- أتظنّين (بوتشي) كان معه حين وقع هذا؟
- بالطبع
389
00:27:46,664 --> 00:27:49,375
يجب أن تعرفي أنّ (بوتشي)
هرب بالسيارة وتركه ليموت في الشارع
390
00:27:49,500 --> 00:27:53,212
- أكان (بوتشي) يقود سيارتي؟
- نعم
391
00:27:53,379 --> 00:27:58,216
ذلك الوغد، أخبرني (جيف)
بأنّه سيقود سيارتي لوحده
392
00:27:58,509 --> 00:28:02,513
لا أسمح لـ(بوتشي) بقيادة سيارتي
مهما حدث
393
00:28:02,722 --> 00:28:04,015
علينا أن نعثر على (بوتشي)
394
00:28:04,599 --> 00:28:06,934
في الشارع الأول مِن جادة (يلوستون)
قرب طريق القطار
395
00:28:07,059 --> 00:28:09,269
يوجد بيت لعائلتين
له ظلّة بيضاء وزهرية
396
00:28:09,395 --> 00:28:10,812
(بوتشي) يسكن في الجهة
اليمنى مِن الخلف
397
00:28:11,063 --> 00:28:16,235
وآمل أن لا يكون قد وقع مكروه للسيارة
وإلّا فسيدفع (بوتشي) الثمن
398
00:28:16,402 --> 00:28:19,238
- لا يهمّني إن كان في السجن
- سنخبره بذلك بالتأكيد
399
00:28:19,404 --> 00:28:22,073
يا له مِن صديق غبي!
400
00:28:39,008 --> 00:28:41,969
- قضية (مايكل) عصر اليوم؟
- نعم
401
00:28:42,677 --> 00:28:45,681
- كيف يبدو الأمر؟
- يقول المحامي إنّه لا يمكن معرفة النتيجة
402
00:28:48,142 --> 00:28:50,227
تحدّثتُ إلى (غاري موريتي)
403
00:28:51,354 --> 00:28:53,314
- حقاً؟
- عليك ألّا تفعل هذا
404
00:28:53,773 --> 00:28:57,359
- لا أعرف ماذا تقصد
- عملتَ بجدّ لبناء سمعتك
405
00:28:57,485 --> 00:28:59,945
حركة غبية كهذه ستجعلك تفقدها
406
00:29:02,406 --> 00:29:05,409
أنت مستعد لفعل أيّ شيء لطفلك
صحيح؟ (مايكل) ابني
407
00:29:05,533 --> 00:29:08,120
- دع الأمر يحلّ نفسه يا (بالدوين)
- ماذا تقصد؟
408
00:29:08,245 --> 00:29:11,791
أعليّ الوثوق بالنظام؟
لقد قتل هذا الرجل زوجته ونجا بفعلته
409
00:29:11,916 --> 00:29:16,211
ويخدع القاضي ليمنحه حقّ الزيارة
والآن، يقاتل للحصول على الوصاية الكاملة
410
00:29:16,337 --> 00:29:19,757
- لا أقصد أن تستلم وألّا تفعل شيئاً...
- وقد يحصل عليها فعلًا
411
00:29:19,882 --> 00:29:24,219
لأنّ القاضي قد يرى أنّ حياة (مايكل)
مع والده القاتل المدمن أفضل له
412
00:29:24,345 --> 00:29:26,222
وقد لا يحدث ذلك
413
00:29:27,681 --> 00:29:31,227
أكّدتُ لـ(مايكل) أنّه لن يعود إلى والده
لقد وعدته
414
00:29:31,394 --> 00:29:33,896
وعدتَه أيضاً بالبقاء في حياته
415
00:29:34,021 --> 00:29:37,733
إن تسبّبت لنفسك بالسجن أو بالطرد
مِن عملك فسيأخذونه منك
416
00:29:37,858 --> 00:29:40,736
- نعم، سيضعونه مع أسرة أخرى بالتبني
- المهم أنّه لن يكون معك
417
00:29:40,861 --> 00:29:45,031
لا، المهم هو أنّهم سيعيدونه إلى والده
وسينتهي به الأمر بالموت
418
00:29:52,248 --> 00:29:53,541
يحمل هموم العالم!
419
00:29:56,919 --> 00:30:00,672
- ما أخبار الدراسة لامتحان الرقيب؟
- جيدة
420
00:30:02,966 --> 00:30:07,847
إيّاك أن تتجاهل قضايا
إجراءات قضايا المساعدة
421
00:30:08,347 --> 00:30:11,183
- نعم، أراجع هذا
- نعم، وعليك أن تتذكّر شيئاً...
422
00:30:11,475 --> 00:30:14,185
لا يمكن أن يكون السجين
قضية مساعدة
423
00:30:14,812 --> 00:30:18,231
حاولتُ استخدام فنّ الاستذكار
أتعرف ما أقصده؟
424
00:30:18,649 --> 00:30:19,566
لا
425
00:30:20,985 --> 00:30:25,655
"أمي المثقفة جداً
قدمت إلينا 9 مخللات"
426
00:30:25,990 --> 00:30:29,535
"عطارد الزهرة والأرض والمريخ
والمشتري وزحل"
427
00:30:29,659 --> 00:30:32,371
نعم، لَمْ أفعل ذلك بعد
428
00:30:33,663 --> 00:30:37,418
أتمنّى لو احتفظتُ ببطاقات الملفات
429
00:30:37,710 --> 00:30:41,504
شعرتُ بالاشمئزاز حين خرجتُ
مِن الامتحان لدرجة أنّي رميتُها كلّها
430
00:30:41,630 --> 00:30:43,674
- حقاً؟
- لَمْ أتذكّر شيئاً
431
00:30:43,965 --> 00:30:48,387
تصبّبتّ عرقاً وكانت معدتي مضطربة
لَمْ أتذكّر حتّى اسمي
432
00:30:48,679 --> 00:30:50,681
- أظنّ أنّ هذا يحدث أحياناً
- المعذرة
433
00:30:50,805 --> 00:30:54,769
كان هذا ملازم مكتب الاستقبال
حاول (آيك كرينسكي) شنق نفسه للتّو
434
00:31:04,236 --> 00:31:05,862
- ما زال يتنفّس
- ماذا استخدم؟
435
00:31:05,988 --> 00:31:09,866
- قميصه، أخذتُ حزامه ورباط حذائه
- متى تفقّدته آخر مرة؟
436
00:31:09,992 --> 00:31:13,454
قبل 10 دقائق، وكان بخير
وطلب منّي بعض الطعام
437
00:31:13,745 --> 00:31:16,624
أريد أن يصحبه شرطي
في سيارة الإسعاف
438
00:31:16,790 --> 00:31:18,250
- أسيعيش؟
- لا أدري
439
00:31:37,102 --> 00:31:40,105
- عرفتُ أنّ الأمر لن ينجح
- أتظنّه أمراً جيداً؟
440
00:31:40,898 --> 00:31:43,858
- أنتما لا تفهمان
- ساعدنا إذن يا (آيك)
441
00:31:43,984 --> 00:31:49,155
أخبرنا لِمَ تستحقّ زوجته أن تصبح أرملة
وأطفالك بدون أب؟
442
00:31:51,367 --> 00:31:53,952
- حالهم أفضل بدوني
- إنّهم لا يظنّون ذلك
443
00:31:54,078 --> 00:31:58,331
لا يظنّون ذلك الآن، أرهم المتاعب
التي تسبّبتُ بها وحقيقتي
444
00:31:59,332 --> 00:32:01,919
- وسيتمنّون لو فعلتُ هذا مِن قبل
- أنت مخطىء
445
00:32:02,126 --> 00:32:07,007
ما زلت شاباً، صدّقني، ليس بقاؤك
على قيد الحياة مفيداً دوماً للآخرين
446
00:32:08,049 --> 00:32:09,885
والدي قتل نفسه يا (آيك)
447
00:32:10,176 --> 00:32:15,473
تسبّب بكثير مِن المتاعب والفوضى
ولَمْ أفكّر يوماً أنّ الأفضل أن يموت
448
00:32:17,600 --> 00:32:19,519
آسف لأنّي جعلتُك تتذكّر هذا
449
00:32:20,687 --> 00:32:22,064
وأنا لَمْ أعرف والدك...
450
00:32:24,608 --> 00:32:28,820
لكنّي أعرف أنّه في محيطي أسوأ
ما يمكنك فعله هو خيانة أسرتك
451
00:32:28,946 --> 00:32:30,865
خيانة أخي، كيف يمكنني مواجهته؟
452
00:32:30,989 --> 00:32:33,616
كيف يمكنك مواجهة المراة
التي حاول أخوك قتلها؟
453
00:32:36,161 --> 00:32:37,078
لا أستطيع
454
00:32:38,621 --> 00:32:41,542
ربّما ستتاح لك فرصة أخرى لتستطيع
455
00:32:51,802 --> 00:32:53,428
أين كنت صباح اليوم (بوتشي)؟
456
00:32:53,636 --> 00:32:56,347
دعيني أفكّر قليلًا
لأنّي أريد الإجابة بالجواب الصحيح
457
00:32:56,599 --> 00:32:59,643
صباح اليوم، تناولتُ القهوة
مع صديقتي
458
00:32:59,934 --> 00:33:02,270
إنّها خطيبتي في الواقع
459
00:33:04,398 --> 00:33:06,399
- ثمّ ذهبتُ إلى المدينة
- كيف وصلت إلى هناك؟
460
00:33:06,525 --> 00:33:08,359
القطار (إف) في جادة (كونتننتال)
461
00:33:08,526 --> 00:33:12,363
لدينا معلومات بأنّك شوهدتَ
مع شخص آخر في سيارة صباح اليوم
462
00:33:12,488 --> 00:33:15,284
ربّما ذهبتُ إلى جادة (كونتننتال)
بالسيارة
463
00:33:15,492 --> 00:33:18,162
- مَن هو ذلك الشخص يا (بوتشي)؟
- صديقي
464
00:33:18,329 --> 00:33:19,705
- أين هو الآن؟
- لا أدري
465
00:33:20,163 --> 00:33:22,374
- نظنّك تعرف يا (بوتشي)
- لا، لا أعرف
466
00:33:22,499 --> 00:33:25,210
أتريدنا أن نأخذك إليه الآن
ونريه لك؟
467
00:33:26,754 --> 00:33:28,922
كان سيوصلني إلى المدينة فقط
468
00:33:29,048 --> 00:33:32,801
وفي الطريق قرّر أن يقتل أحداً
فطلب منك القيادة؟
469
00:33:32,926 --> 00:33:35,386
لن تجد صعوبة في إقناع المحلفين بهذا
470
00:33:35,721 --> 00:33:37,264
أتظنّاني قاتلًا؟!
471
00:33:37,931 --> 00:33:43,187
جرائمي هي أخذ ساعات (رولكس) مزيفة
وبيعها في شارع (كانال) بـ15 دولار
472
00:33:43,312 --> 00:33:46,314
إذن، فأهنّئك لأنّك
حصلت للتّو على جريمة كبرى
473
00:33:46,439 --> 00:33:50,736
ستواجه الآن تهمة التآمر لارتكاب
جريمة قتل ومحاولة قتل شرطي
474
00:33:50,860 --> 00:33:53,112
ستيسبّب هذا بسجنك
لمدة 25 عام على الأقل
475
00:33:53,238 --> 00:33:57,158
لكنّ هذا سيبدو أكر إثارة للإعجاب
مِن بيع الساعات المزيّفة في السجن
476
00:33:57,284 --> 00:34:00,078
مهلًا، لَمْ أطلق الرصاص
ولَمْ ألمس المسدس حتّى
477
00:34:00,496 --> 00:34:03,623
- لَمْ أفعل سوى القيادة
- القيادة كافية لجريمة التآمر على القتل
478
00:34:03,749 --> 00:34:07,753
- لحساب مَن يعمل (جيف) يا (بوتشي)؟
- حسناً، إن أخبرتُك بهذا، فسيُقضى عليّ
479
00:34:07,877 --> 00:34:10,589
أخبرنا بما حدث
وسيتمّ تزويدك بالحماية
480
00:34:10,922 --> 00:34:14,550
- كما حميتم تلك المرأة؟!
- إنّها حيّة ولَمْ تتعرّض لأذى
481
00:34:14,884 --> 00:34:18,554
لكن إن كنتُ تظنّها مخاطرة كبيرة فسنعتبرك
غير متعاون وسنسلمك للمدعي العام
482
00:34:18,680 --> 00:34:20,557
ويمكنك تجربة حظّك في المحكمة
483
00:34:25,436 --> 00:34:29,565
كان يعمل لحساب (كرينسكي)
كان (جيف) سيأخذ 20 وأنا 10
484
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
جيد
485
00:34:32,860 --> 00:34:36,907
لَمْ أرد اليوم سوى تناول المخدرات
وقضاء اليوم في السرير مع صديقتي
486
00:34:47,291 --> 00:34:50,003
- تأخّرتَ أيّها المحقق
- آسف حضرة القاضي
487
00:34:50,129 --> 00:34:53,464
وكان عليك إحضار (مايكل) معك
أين هو؟
488
00:34:54,590 --> 00:34:57,635
غادر المدرسة بعد الحصة الثانية
ولا أعرف أين هو
489
00:34:57,760 --> 00:35:00,304
- كنتُ أنتظر هذا
- يكفي سيد (وودروف)
490
00:35:00,430 --> 00:35:05,185
بحثتُ في البيت وفي بيت خالته
واتصلتُ بأصدقائه، لا أحد يعرف مكانه
491
00:35:05,310 --> 00:35:09,732
أطالب كحدّ أدنى أن يتمّ إنهاء
إقامة (مايكل) مع المحقّق (جونز) حالًا
492
00:35:09,856 --> 00:35:11,483
لا أساس لهذا حضرة القاضي
493
00:35:11,608 --> 00:35:15,612
الأساس هو أنّه إمّا أن يكون
المحقق (جونز) يخفي (مايكل) عمداً
494
00:35:15,737 --> 00:35:19,365
لأنّه يخشى ألّا تعجبه نتيجة
هذه المحاكمة أو أنّه مهمل
495
00:35:19,491 --> 00:35:22,870
وفي كلتا الحالتين، لا يجب
أن يبقى مسؤولًا عن هذا الفتى
496
00:35:22,994 --> 00:35:25,788
آنسة (فريدمان)
لن أخوض في هذا الآن
497
00:35:25,914 --> 00:35:29,001
الفتى ليس هنا ولن أتابع
هذه الجلسة حتى يأتي
498
00:35:29,125 --> 00:35:34,715
لذا، أقترح أن يبذل الكلّ مجهوداً
للعثور عليه وإحضاره
499
00:35:35,048 --> 00:35:37,801
آنسة (كينغستون)، أنا واثق
أنّك ستؤدين دوراً هاماً في هذا
500
00:35:37,926 --> 00:35:41,180
- نعم حضرة القاضي
- سيتمّ إعلام المحكمة حال ظهور الفتى
501
00:35:41,304 --> 00:35:43,056
ورُفعت الجلسة حتى يحدث ذلك
502
00:35:48,479 --> 00:35:53,941
لِمَ تتحدّثون عن الالتزام بالقانون
واحترامه حتى ترون أنّه سيكون ضدّكم؟
503
00:35:54,108 --> 00:35:56,402
- لا أريد خوض هذا معك (كريغ)
- مؤكّد أنّك لا تريد
504
00:35:56,903 --> 00:36:00,406
لن يكون سهلًا أن تواجه والد فتى
وتخبره بأنّك جعلتَ ابنه يهرب
505
00:36:00,531 --> 00:36:03,535
- هيّا (كريغ)، ليس هذا مكاناً مناسباً لهذا
- أنا لا أعتبرك والداً
506
00:36:03,659 --> 00:36:07,539
أعرف ذلك، لكنّي الده
لا يهمّ إن كنتَ تعتبرني والده أم لا
507
00:36:07,747 --> 00:36:12,376
أنا والد (مايكل)، أنا
ليس أنت، بل أنا
508
00:36:12,503 --> 00:36:14,755
- عليك إيقاف هذا الآن
- أعده، أتسمعني؟
509
00:36:14,879 --> 00:36:19,927
أعده وإلّا فسأنسى أنّي متديّن
وأنّي ملتزم بالقانون وسألاحقك
510
00:36:20,051 --> 00:36:22,720
- سيطري على موكّلك آنسة (فريدمان)
- (كريغ)، هذا يكفي
511
00:36:22,845 --> 00:36:25,598
مهما حدث لي، فسأطاردك
512
00:36:39,112 --> 00:36:42,323
(بالدوين)، (بالدوين)، أصغِ إلي
513
00:36:48,287 --> 00:36:52,041
يمكنني حمايتك إن كان معك
لكن عليك ضعه في تاكسي وأرسله لمكتبي
514
00:36:52,167 --> 00:36:53,584
ليس معي...
515
00:36:53,835 --> 00:36:57,881
وليس لديّ وقت لإقناعك بأنّي أقول الحقيقة
ولا يهمّني إن صدّقتني أم لا
516
00:36:58,005 --> 00:36:59,882
لقد هرب ولا أعرف مكانه
517
00:37:01,885 --> 00:37:05,096
- أليست لديك فكرة عن مكانه؟
- لا
518
00:37:07,473 --> 00:37:11,228
معك رقم هاتفي الخلوي
اتصل بي حالما تعرف شيئاً
519
00:37:11,561 --> 00:37:12,396
حسناً
520
00:37:13,020 --> 00:37:15,983
- سأعود إلى الداخل للتحدث إليهم
- (بوبي)
521
00:37:19,027 --> 00:37:24,282
- آسف لما حدث صباح اليوم
- حسناً، اذهب للبحث عنه
522
00:37:31,706 --> 00:37:35,668
- شكراً لحضورك سيد (كوراسيك)
- أقرّرتَ الذهاب للمحاكمة؟
523
00:37:37,211 --> 00:37:41,507
- نعم
- إذن، لك الحق بمحام قدير، أي أنا
524
00:37:41,925 --> 00:37:44,177
نعم، أخبروني بأنّك بارع
525
00:37:44,886 --> 00:37:47,805
يظنّ الآخرون أنّ عليك
اختيار محام خارجي وهذا هراء
526
00:37:48,055 --> 00:37:50,684
- أنا قادر على مواجهة أيّ منهم
- جيد
527
00:37:50,808 --> 00:37:52,310
وأكثر مِن ذلك
528
00:37:53,019 --> 00:37:56,607
واضح أنّ عملي في الحانة
لا يشكّل فرقاً
529
00:37:56,731 --> 00:38:00,651
- لا تخف شيئاً
- أقصد أنّهم يستطيعون إثبات ذلك
530
00:38:00,776 --> 00:38:03,070
- لا شكّ أنّهم يستطيعون إثبات ذلك
- صحيح
531
00:38:03,738 --> 00:38:06,324
إذن، ماذا علينا أن نفعل؟
532
00:38:06,533 --> 00:38:10,036
سنختصر الأمر، وسيكون لديهم سجلّك
533
00:38:10,328 --> 00:38:14,415
وسأعرّفهم بأنّهم يبالغون
في العقوبة المقترحة
534
00:38:15,208 --> 00:38:18,127
لديّ علاقة جيدة مع معظم
أعضاء لجنة المحاكمة
535
00:38:18,252 --> 00:38:21,297
وآمل أن يحكم لنا شخص لطيف منهم
536
00:38:21,423 --> 00:38:25,009
نعم، ألا تظنّ الذهاب للمحاكمة
فكرة سيئة؟
537
00:38:25,760 --> 00:38:30,431
أظنّها فكرة مريعة
لكنّ إن كان هذا ما تريده، فهذا ما سنفعله
538
00:38:44,153 --> 00:38:46,322
- أين هي؟
- في غرفة القهوة مع (ريتا)
539
00:38:49,242 --> 00:38:51,786
- (ميلر)، ضعه في السجن
- حسناً
540
00:38:51,911 --> 00:38:54,039
أريد الاتصال بمحاميّ ليلتقي بي هنا
541
00:38:54,163 --> 00:38:57,625
لا يمكنه فعل الكثير لك هنا
دعه يلتقي بك عند شارع (سنتر)
542
00:38:57,750 --> 00:38:59,460
- متى؟
- بعد ساعتين
543
00:38:59,961 --> 00:39:02,713
- لا أريد الانتظار ساعتين
- ليس لديك الخيار
544
00:39:07,051 --> 00:39:10,304
- قبضنا عليه للتّو
- أحسنتهما، قد تثبت التهمة هذه المرة
545
00:39:10,763 --> 00:39:13,307
- آمل ذلك
- ستخضع لامتحان الملازم السبت القادم
546
00:39:14,976 --> 00:39:17,186
- نعم
- سأفرّغك ذلك اليوم
547
00:39:17,520 --> 00:39:18,354
شكراً
548
00:39:19,647 --> 00:39:22,900
- لِمَ لا تأخذ نسختي مِن دليل الدوريات؟
- لا بأس، لديّ نسختي
549
00:39:23,067 --> 00:39:26,195
- كتبتُ ملاحظات على نسختي
- حسناً
550
00:39:27,613 --> 00:39:28,572
شكراً لك
551
00:39:30,574 --> 00:39:31,410
حظّاً طيّباً
552
00:39:40,418 --> 00:39:42,712
أيّها المحقّق، أهو هنا؟
553
00:39:44,088 --> 00:39:46,091
- إنّه في غرفة الاحتجاز
- أين (لوسي)؟
554
00:39:46,382 --> 00:39:47,341
مِن هنا
555
00:39:54,890 --> 00:39:56,809
ستسمعينها الآن
مِن المدعية العامة شخصياً
556
00:39:56,934 --> 00:40:01,022
ستشهدين أنت و(آيك)
والرجل الذي قاد السيارة هذا الصباح
557
00:40:01,188 --> 00:40:04,191
- الكثرة أفضل
- لا يمكنه التخلّص مِن 3 شهود
558
00:40:04,525 --> 00:40:06,402
سيموت (سايمون كرينسكي)
في السجن يا (لوسي)
559
00:40:06,527 --> 00:40:11,157
- لا أتمنّى هذا لأيّ أحد
- يمكنك استثناؤه في هذه الحالة
560
00:40:12,074 --> 00:40:14,493
أيمكنني الذهاب لرؤية (آيك)؟
561
00:40:15,661 --> 00:40:17,747
بالطبع، يمكننا أخذك إلى هناك
562
00:40:22,585 --> 00:40:24,003
شكراً لك
563
00:40:29,592 --> 00:40:32,553
- علينا الذهاب للقيام بالعمل المكتبي
- أيمكنني التحدث إليه قليلًا؟
564
00:40:34,472 --> 00:40:36,140
سأبدأ بالعمل المكتبي
565
00:40:38,726 --> 00:40:43,022
مهما قلتُ عنك في بداية هذه القضية
أريد أن أشكرك لكلّ ما فعلته
566
00:40:43,564 --> 00:40:47,319
ومهما ظننتِ بي
فقد كنتِ محقّة
567
00:40:47,902 --> 00:40:51,238
- لا أريد خسارة هذه القضية
- كما لو كنتِ تريدين خسارة سواها!
568
00:40:51,614 --> 00:40:56,327
- أنت محق، لا أحبّ خسارة أيّ قضية
- سعدتُ بالعمل معك
569
00:40:56,660 --> 00:40:57,953
سعدتُ بالعمل معك أيضاً
570
00:41:14,345 --> 00:41:15,179
ماذا حدث؟
571
00:41:15,304 --> 00:41:17,640
لَمْ أجد (مايكل) في المدرسة
حين ذهبتُ لاصطحابه
572
00:41:17,765 --> 00:41:20,601
- ألَمْ يتصل بك؟
- بحثتُ في كلّ مكان خطر في بالي
573
00:41:20,726 --> 00:41:22,812
- أفعل هذا مِن قبل؟
- لا
574
00:41:23,479 --> 00:41:25,606
- عليك العثور عليه بسرعة
- بالتأكيد
575
00:41:25,731 --> 00:41:27,108
- أيحمل هاتفاً خلوياً؟
- نعم
576
00:41:27,233 --> 00:41:30,903
- يمكننا تتبّعه
- لا يمكننا ذلك دون أمر محكمة
577
00:41:31,028 --> 00:41:33,531
- ألديك صورة جيدة له في خزانتك؟
- نعم
578
00:41:33,656 --> 00:41:36,283
- أعليّ إعداد بعض الملصقات؟
- نعم، ووزّعها على الدوريات
579
00:41:36,409 --> 00:41:40,913
- يمكننا إرسال نداء إلى كلّ الفرق
- أعطنا قائمة بالأماكن التي يتردّد عليها
580
00:41:41,080 --> 00:41:43,040
حسناً، سأحضر الصورة
581
00:41:45,459 --> 00:41:47,753
- أخبر الرئيس
- حسناً
582
00:41:53,843 --> 00:41:57,555
- عليّ أن أسألك هذا
- لا أعرف مكانه يا (آندي)
583
00:41:57,680 --> 00:42:00,599
سأتفهّم الأمر إن خبّأتَه في مكان ما
584
00:42:01,350 --> 00:42:03,227
أتمنّى لو فعلت
585
00:42:04,562 --> 00:42:08,816
فإن حدث شيء سأقضي حياتي
نادماً لأنّي لَمْ أخبّئه
586
00:42:13,988 --> 00:42:17,324
- سأتحدّث إلى شرطة المرافىء
- شكراً
587
00:42:17,616 --> 00:42:19,910
- سنجده
- نعم
588
00:42:35,885 --> 00:42:37,470
ترجمة: سناء
68625