All language subtitles for Logans Run (1977) S01E05 francais

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,537 --> 00:00:05,596 - Allumez ! - On a une fenĂȘtre. 2 00:00:14,047 --> 00:00:15,208 Ça marche. 3 00:00:15,382 --> 00:00:19,944 - Vous pouvez le faire fonctionner ? - Voyons, mon cher Logan ! 4 00:00:23,557 --> 00:00:25,150 Il dĂ©truirait notre monde. 5 00:00:25,325 --> 00:00:28,124 Qui de vous changera le cours de l'histoire ? 6 00:00:28,295 --> 00:00:31,959 Sauver nos vies ou dĂ©truire les leurs. 7 00:00:38,338 --> 00:00:40,329 L'ÂGE DE CRISTAL 8 00:01:46,106 --> 00:01:48,404 L'HOMME VENU D'AILLEURS 9 00:02:04,091 --> 00:02:06,150 Qu'y a-t-il, Rem ? Le savez-vous ? 10 00:02:07,327 --> 00:02:08,920 Une perturbation Ă©lectrique. 11 00:02:09,329 --> 00:02:11,320 On devrait aller en chercher la cause. 12 00:02:22,743 --> 00:02:24,905 Couvrez-vous les yeux. 13 00:02:36,289 --> 00:02:37,415 Qu'est-ce que c'est ? 14 00:02:37,591 --> 00:02:41,960 Une sorte de sonde. Encore active. 15 00:02:42,295 --> 00:02:44,662 De qui ? D'oĂč ? 16 00:02:44,831 --> 00:02:47,129 DonnĂ©es insuffisantes. 17 00:03:01,648 --> 00:03:03,480 Sois prudent. 18 00:03:03,984 --> 00:03:05,679 Il n'a pas l'air dangereux. 19 00:03:06,053 --> 00:03:09,990 C'est Une forme apprivoisĂ©e de Lepus, dont le nom vulgaire est “lapin”. 20 00:03:16,063 --> 00:03:19,328 Il doit appartenir Ă  quelqu'un. Il Ă©tait dans une cage. 21 00:03:39,753 --> 00:03:41,585 Le lapin a disparu. 22 00:03:44,091 --> 00:03:45,889 Une arme. 23 00:03:46,860 --> 00:03:48,692 Faites analyser les bandes. 24 00:03:50,730 --> 00:03:53,199 Charles, appelez Eakins, du Projet Sanctuaire. 25 00:03:53,366 --> 00:03:56,461 - À l'ordinateur. - Et le problĂšme sino-angolais ? 26 00:03:56,636 --> 00:03:59,936 - Il empire vraiment. - À l'ordinateur. 27 00:04:02,642 --> 00:04:04,269 Projet Sanctuaire, bonjour. 28 00:04:04,444 --> 00:04:06,071 Oui, monsieur. Il arrive. 29 00:04:06,246 --> 00:04:09,238 David, Dr White du labo du temps. 30 00:04:11,218 --> 00:04:14,449 Ici David Eakins. Oui, Dr White. 31 00:04:14,621 --> 00:04:17,750 C'est vrai ? Quand ? 32 00:04:19,326 --> 00:04:21,192 Dans combien de temps ? 33 00:04:21,461 --> 00:04:23,293 Oui, monsieur. J'arrive de suite. 34 00:04:23,930 --> 00:04:28,595 Ecoutez tous. La sonde de temps est revenue. On peut continuer le projet. 35 00:04:29,102 --> 00:04:33,232 Bravo ! Bon travail. Bravo, David. 36 00:04:33,406 --> 00:04:34,430 Tu supervises, Andy. 37 00:04:34,608 --> 00:04:37,168 Tout passe par l'ordinateur. Aucune exception. 38 00:04:37,511 --> 00:04:41,505 DĂ©pĂȘche-toi de revenir, ou tu ne retrouveras plus rien. 39 00:04:41,681 --> 00:04:44,378 Selon nos prĂ©visions, la guerre est imminente. 40 00:04:44,551 --> 00:04:47,248 Nul doute qu'on ne terminera pas cette annĂ©e. 41 00:04:47,420 --> 00:04:50,321 La programmation de nos ordinateurs nous le permettra. 42 00:04:50,490 --> 00:04:53,824 On pourra peut-ĂȘtre Ă©viter la fin des temps. 43 00:04:54,661 --> 00:04:56,288 LA CRISE EMPIRE 44 00:04:56,630 --> 00:04:58,155 TRAITÉ REJETÉ 45 00:04:58,498 --> 00:05:00,125 SUITE DU CONSEIL D'URGENCE 46 00:05:03,904 --> 00:05:05,372 COMMUNIQUÉ : 13 DÉCEMBRE 2118 47 00:05:05,539 --> 00:05:07,667 seuil critique prĂ©vu : 25 dĂ©cembre 2118 48 00:05:13,180 --> 00:05:15,410 Joyeux NoĂ«l. 49 00:05:16,283 --> 00:05:20,652 Plus que 12 jours pour faire vos achats avant Armageddon. 50 00:05:24,591 --> 00:05:28,027 David, c'est l'aspect qu'aura ce lieu dans 200 ans. 51 00:05:28,195 --> 00:05:29,993 Il est en ruines. 52 00:05:30,163 --> 00:05:32,825 Et depuis pas mal de temps. 53 00:05:32,999 --> 00:05:35,798 Ça veut dire que tout ce qu'on a prĂ©vu est correct. 54 00:05:35,969 --> 00:05:38,165 Il y aura une guerre. 55 00:05:38,338 --> 00:05:41,535 Elle dĂ©truira la majeure partie de notre monde actuel. 56 00:05:41,708 --> 00:05:44,678 Quand ? C'est ce qu'il faut savoir. 57 00:05:44,845 --> 00:05:49,214 Si on sait cela, on aura au moins une chance de l'empĂȘcher. 58 00:05:51,518 --> 00:05:52,679 RÉPÉTITION DU PROGRAMME 59 00:05:52,853 --> 00:05:55,686 Les autres sondes ne montraient aucune trace de vie. 60 00:05:55,856 --> 00:05:57,153 Non. 61 00:05:57,324 --> 00:06:01,158 On suppose que les survivants ont menĂ© une vie souterraine. 62 00:06:01,328 --> 00:06:04,593 L'air a dĂ» se purifier aprĂšs une centaine d'annĂ©es. 63 00:06:04,764 --> 00:06:08,200 On ne peut savoir quand ils ont commencĂ© Ă  sortir Ă  la surface. 64 00:06:08,368 --> 00:06:11,736 Les gens qu'on voit semblent possĂ©der une technologie avancĂ©e : 65 00:06:11,905 --> 00:06:13,634 leurs vĂȘtements, leurs armes. 66 00:06:13,807 --> 00:06:15,798 Ils parlent anglais fort bien. 67 00:06:15,976 --> 00:06:20,846 A l'Ă©vidence, une sociĂ©tĂ© assez sophistiquĂ©e a dĂ» survivre. 68 00:06:21,014 --> 00:06:23,005 Elle a raison. L'arme le prouve. 69 00:06:23,183 --> 00:06:26,244 Elle a percĂ© le mur du labo oĂč on la testait. 70 00:06:26,419 --> 00:06:30,185 - Vous la ramĂšnerez avec vous. - S'ils sont si avancĂ©s, 71 00:06:30,357 --> 00:06:32,655 ils doivent savoir voyager dans le temps. 72 00:06:32,826 --> 00:06:37,388 C'est pourquoi ils doivent ignorer qui vous ĂȘtes, ce que vous cherchez. 73 00:06:37,797 --> 00:06:41,756 Si on peut savoir ce qui a provoquĂ© la guerre, on peut l'empĂȘcher, 74 00:06:41,935 --> 00:06:44,233 et notre civilisation continuera. 75 00:06:44,404 --> 00:06:47,237 Et la leur n'aura jamais existĂ©. 76 00:06:47,474 --> 00:06:49,602 Aucun d'eux n'aura pu naĂźtre. 77 00:06:50,143 --> 00:06:52,612 Ce n'est pas un choix enviable. 78 00:06:53,346 --> 00:06:55,644 Sauver nos vies, 79 00:06:55,815 --> 00:06:57,510 ou dĂ©truire les leurs. 80 00:06:59,386 --> 00:07:01,718 Rappelez-vous, David. Vous avez 22 heures. 81 00:07:02,155 --> 00:07:05,318 On ne pourra pas garder le portail ouvert plus longtemps. 82 00:07:05,492 --> 00:07:08,826 On a une position. DĂ©compte du temps. 83 00:07:08,995 --> 00:07:10,394 Marquez 84 00:07:11,298 --> 00:07:12,823 ici. 85 00:07:12,999 --> 00:07:15,366 Quinze secondes. 86 00:07:16,870 --> 00:07:17,928 Marquez. 87 00:07:18,104 --> 00:07:19,128 On a une fenĂȘtre. 88 00:07:19,306 --> 00:07:20,535 StabilisĂ©e. 89 00:07:28,315 --> 00:07:30,443 - Allumez ! - Insertion. 90 00:07:57,877 --> 00:08:01,745 Mon Dieu ! Ça marche. 91 00:08:01,915 --> 00:08:03,644 Qui ĂȘtes-vous ? 92 00:08:03,817 --> 00:08:06,809 Je m'appelle Eakins. David Eakins. 93 00:08:09,522 --> 00:08:11,388 Mais qui ĂȘtes-vous ? 94 00:08:11,558 --> 00:08:15,222 Je m'appelle Logan. Voici Jessica. On vient de la citĂ© des DĂŽmes. 95 00:08:15,395 --> 00:08:19,195 - Voici Rem. - Reclective EntitĂ© Mobile. 96 00:08:19,366 --> 00:08:20,856 - Reclective ? - Reclective. 97 00:08:21,034 --> 00:08:24,937 Auto-programmable pour rĂ©soudre les problĂšmes, sous forme humaine. 98 00:08:25,338 --> 00:08:27,329 Un androĂŻde. 99 00:08:27,507 --> 00:08:32,274 Merci monsieur de ne pas avoir dit "robot”, comme certains le font. 100 00:08:34,447 --> 00:08:37,815 La citĂ© des DĂŽmes existe vraiment ? 101 00:08:37,984 --> 00:08:41,386 - Oui. - D'oĂč provenez-vous, je vous prie ? 102 00:08:41,554 --> 00:08:46,754 Comment avez-vous accompli cette arrivĂ©e remarquable ? 103 00:08:48,061 --> 00:08:51,463 Je viens de la rĂ©gion occidentale. 104 00:08:51,631 --> 00:08:55,499 On fait des expĂ©riences sur le dĂ©placement de la matiĂšre. 105 00:08:55,668 --> 00:08:59,002 - C'est un des premiers tests. - Le lapin fait partie du test ? 106 00:08:59,172 --> 00:09:02,164 Oui. Il en fait partie. 107 00:09:02,342 --> 00:09:05,801 Je suppose que ça vous appartient. C'Ă©tait dans la sonde. 108 00:09:11,518 --> 00:09:15,079 D'oĂč vous venez, connaissez-vous un lieu appelĂ© le Sanctuaire ? 109 00:09:17,090 --> 00:09:19,081 Vous connaissez le Sanctuaire ? 110 00:09:19,259 --> 00:09:22,695 - On le cherche. - Vous ne savez donc pas oĂč il est ? 111 00:09:22,862 --> 00:09:24,694 Non. Et vous ? 112 00:09:26,299 --> 00:09:30,327 Je viens pour cela. Pour trouver le Sanctuaire. 113 00:09:30,503 --> 00:09:33,438 - Est-ce loin ? - On a un vĂ©hicule. On vous emmĂšne. 114 00:09:33,606 --> 00:09:37,099 Un vĂ©hicule ? Bien sĂ»r. Allons-y. 115 00:09:50,790 --> 00:09:54,454 Rem, montrez-vous Ă  eux de temps Ă  autre, pour dĂ©tourner leur feu. 116 00:10:10,844 --> 00:10:13,745 Qu'y a-t-il ? Que m'est-il arrivĂ© ? 117 00:10:13,913 --> 00:10:15,608 C'est une arme incapacitante. 118 00:10:15,782 --> 00:10:19,582 Ce sont des Limiers venus de la citĂ© des DĂŽmes. Ils nous poursuivent. 119 00:11:11,538 --> 00:11:12,869 Ce n'Ă©tait pas Francis. 120 00:11:13,039 --> 00:11:16,100 La citĂ© a donc envoyĂ© d'autres Ă©quipes Ă  nos trousses. 121 00:11:16,276 --> 00:11:18,438 Il faut filer d'ici. Allons-y. 122 00:11:31,024 --> 00:11:32,856 TEMPS ÉCOULÉ - TEMPS RESTANT 123 00:11:39,399 --> 00:11:40,730 Ça a l'air trĂšs bien. 124 00:11:53,680 --> 00:11:56,342 S'arrĂȘter est stupide. 125 00:11:56,749 --> 00:11:58,808 On est Ă  quelques heures du Sanctuaire. 126 00:11:58,985 --> 00:12:01,386 C'est dangereux de nuit, sans visibilitĂ©. 127 00:12:01,554 --> 00:12:05,491 Ce vĂ©hicule fonctionne Ă  l'Ă©nergie solaire. De nuit, il n'ira pas loin. 128 00:12:05,658 --> 00:12:08,025 Je sais bien. J'ai vu assez de
 129 00:12:08,194 --> 00:12:10,663 Assez de quoi, M. Eakins ? 130 00:12:10,830 --> 00:12:12,798 Je connais les vĂ©hicules solaires. 131 00:12:12,966 --> 00:12:16,960 Excusez-moi. Il est trĂšs important que j'atteigne le Sanctuaire. 132 00:12:17,136 --> 00:12:19,104 C'est important pour nous tous. 133 00:12:19,272 --> 00:12:21,707 On repartira Ă  l'aube. 134 00:12:21,875 --> 00:12:23,673 Logan ? 135 00:12:24,377 --> 00:12:26,641 Je vais m'assurer qu'on n'est pas suivis. 136 00:12:26,813 --> 00:12:27,974 Je viens avec vous. 137 00:12:28,147 --> 00:12:31,811 Ce sera bon pour mes circuits. Et vous pourriez avoir besoin d'aide. 138 00:12:39,559 --> 00:12:41,493 Vous vous sentez bien ? 139 00:12:41,661 --> 00:12:45,154 Ça va. Un peu endolori. 140 00:12:45,331 --> 00:12:46,958 Dites-moi
 141 00:12:47,500 --> 00:12:49,662 Qui vous a parlĂ© du Sanctuaire ? 142 00:12:49,836 --> 00:12:51,497 Tous les fugitifs en parlent. 143 00:12:52,472 --> 00:12:55,407 - Les fugitifs ? - Ceux qui ont fui la citĂ© des DĂŽmes. 144 00:12:55,942 --> 00:12:59,003 Savez-vous ce qu'est le Sanctuaire ? 145 00:13:02,548 --> 00:13:04,642 Pas exactement. 146 00:13:09,088 --> 00:13:14,356 Mais on sait que c'est un lieu oĂč on pourra ĂȘtre libres. 147 00:13:15,128 --> 00:13:21,431 OĂč on pourra vieillir, avoir une famille, ĂȘtre heureux. 148 00:13:21,601 --> 00:13:23,592 Mais pas dans la citĂ© des DĂŽmes ? 149 00:13:25,805 --> 00:13:27,204 Non. 150 00:13:27,373 --> 00:13:32,402 - Et si ce lieu vous dĂ©cevait ? - Alors, on continuera Ă  chercher. 151 00:13:33,413 --> 00:13:36,075 Il doit bien y avoir un lieu oĂč 152 00:13:36,249 --> 00:13:39,947 les habitants de la citĂ© des DĂŽmes pourront recommencer Ă  zĂ©ro. 153 00:13:41,454 --> 00:13:45,721 Quelle que soit l'origine de l'holocauste, le monde s'est terminĂ©. 154 00:13:45,892 --> 00:13:49,328 On a Ă  prĂ©sent la chance de reconstruire Un monde nouveau. 155 00:13:50,630 --> 00:13:52,496 Il ne vous faut que le Sanctuaire. 156 00:13:54,801 --> 00:13:56,291 Oui. 157 00:14:25,865 --> 00:14:28,891 C'Ă©tait Un virage lĂ©ger sur une petite butte. 158 00:14:29,268 --> 00:14:32,761 Eh bien, il semble qu'on doive y aller Ă  pied. 159 00:14:32,939 --> 00:14:35,340 En marchant le plus vite possible. 160 00:14:58,464 --> 00:14:59,590 Est-ce le Sanctuaire ? 161 00:14:59,766 --> 00:15:02,701 Il devrait ĂȘtre lĂ , mais ça ne ressemble pas Ă  ça. 162 00:15:02,869 --> 00:15:04,860 Vous ne l'avez pas vu, avez-vous dit. 163 00:15:05,038 --> 00:15:07,473 J'en ai vu des hologrammes. 164 00:15:17,517 --> 00:15:19,713 Vous ne faites pas confiance Ă  Eakins ? 165 00:15:20,286 --> 00:15:22,152 A la citĂ© des DĂŽmes, 166 00:15:22,321 --> 00:15:26,554 il y avait quelque chose chez un fugitif qui voulait s'enfuir, 167 00:15:26,826 --> 00:15:28,988 un sentiment presque palpable. 168 00:15:29,829 --> 00:15:31,923 Vous ressentez cela chez Eakins ? 169 00:15:32,498 --> 00:15:34,159 Il a quelque chose d'Ă©trange. 170 00:15:53,786 --> 00:15:57,279 Bienvenue au Sanctuaire. Chercheurs ? 171 00:15:57,657 --> 00:15:58,818 C'est le Sanctuaire ? 172 00:15:58,991 --> 00:16:01,187 C'est notre nom et notre mission. 173 00:16:01,360 --> 00:16:04,955 Tous ceux qui cherchent la paix et la vĂ©ritĂ© sont bienvenus ici. 174 00:16:05,131 --> 00:16:06,360 Je suis Labo Tech Un. 175 00:16:06,532 --> 00:16:08,933 Labo Tech Un ? Comment avez-vous reçu ce nom ? 176 00:16:09,102 --> 00:16:12,197 C'est le nom donnĂ© Ă  ceux qui guident les chercheurs. 177 00:16:12,371 --> 00:16:16,171 Le nom estimable donnĂ© par ceux qui ont commencĂ© le Sanctuaire. 178 00:16:16,342 --> 00:16:18,310 Vous nous emmĂšnerez au Sanctuaire ? 179 00:16:18,945 --> 00:16:23,280 Mais vous y ĂȘtes. Toute cette vallĂ©e est le Sanctuaire. 180 00:16:23,449 --> 00:16:24,814 D'autres fugitifs sont lĂ  ? 181 00:16:25,351 --> 00:16:27,012 Je ne connais aucun fugitif. 182 00:16:27,186 --> 00:16:28,654 De la citĂ© des DĂŽmes. 183 00:16:29,755 --> 00:16:31,814 Des habitants de la citĂ© des DĂŽmes ? 184 00:16:32,992 --> 00:16:34,721 Une pensĂ©e surgit. 185 00:16:34,894 --> 00:16:37,693 Le Sanctuaire peut reprĂ©senter diffĂ©rentes choses. 186 00:16:38,531 --> 00:16:41,899 Je crois que ceci reprĂ©sente bien ce que je cherche. 187 00:16:42,068 --> 00:16:43,126 Vous nous y emmenez ? 188 00:16:43,603 --> 00:16:46,402 Suivez-moi, je vous prie. 189 00:17:03,322 --> 00:17:05,950 On a des visiteurs, monsieur. 190 00:17:06,159 --> 00:17:08,059 Bonjour. 191 00:17:08,494 --> 00:17:10,519 Qui sont ces gens, Tech Un ? 192 00:17:10,696 --> 00:17:12,755 Ils cherchent la vĂ©ritĂ©, la justice. 193 00:17:12,932 --> 00:17:14,730 Voici notre leader, Analogue. 194 00:17:15,067 --> 00:17:17,092 Bienvenue au Sanctuaire. 195 00:17:17,270 --> 00:17:20,900 Merci. J'aimerais voir les ordinateurs, si c'est possible. 196 00:17:24,610 --> 00:17:26,442 Les ordinateurs ? 197 00:17:26,612 --> 00:17:29,172 DĂ©solĂ©. J'ignore ce mot. 198 00:17:31,083 --> 00:17:32,608 Vous devez le connaĂźtre. 199 00:17:32,785 --> 00:17:36,016 Votre nom provient d'un ordinateur, l'ordinateur analogue. 200 00:17:36,756 --> 00:17:39,748 Il provient du grand diseur de vĂ©ritĂ©. 201 00:17:41,461 --> 00:17:44,726 Alors, j'aimerais voir le grand diseur de vĂ©ritĂ©. 202 00:17:45,531 --> 00:17:48,228 M. Eakins, votre prĂ©occupation pour les ordinateurs 203 00:17:48,401 --> 00:17:50,369 leur est tout Ă  fait Ă©trangĂšre. 204 00:17:50,536 --> 00:17:54,302 C'est impossible. Les ordinateurs doivent se trouver ici. 205 00:17:54,473 --> 00:17:57,033 Sans eux, le Projet Sanctuaire n'a pas de sens. 206 00:17:58,010 --> 00:18:01,446 Eakins, il s'agit peut-ĂȘtre du Sanctuaire que vous cherchez, 207 00:18:01,614 --> 00:18:03,082 mais ce n'est pas le nĂŽtre. 208 00:18:03,249 --> 00:18:05,445 Logan, on ne peut en ĂȘtre si sĂ»rs. 209 00:18:05,985 --> 00:18:08,682 Regarde autour de toi. Ça ne peut pas l'ĂȘtre. 210 00:18:08,854 --> 00:18:10,618 Ils ne connaissent pas de fugitifs. 211 00:18:10,790 --> 00:18:13,521 Ni grand-chose d'autre, semble-t-il. 212 00:18:13,693 --> 00:18:16,060 Analogue. Analogue. 213 00:18:22,001 --> 00:18:25,266 Mon fils. Mon fils. 214 00:18:28,374 --> 00:18:30,502 Il a Ă©tĂ© mordu par un scorpion. 215 00:18:30,676 --> 00:18:32,303 Un scorpion ? 216 00:18:32,478 --> 00:18:36,938 Un arachnide. Son poison est mortel pour ceux qui ne le tolĂšrent pas. 217 00:18:37,116 --> 00:18:39,983 - 11 peut ĂȘtre sauvĂ© ? - Si est traitĂ© rapidement, oui. 218 00:18:40,353 --> 00:18:42,879 Emmenons-le au temple. 219 00:19:25,965 --> 00:19:32,769 VĂ©ritĂ©, nous t'implorons de guĂ©rir cet enfant, 220 00:19:33,005 --> 00:19:36,305 afin qu'il puisse continuer la sainte quĂȘte 221 00:19:36,475 --> 00:19:40,434 de clartĂ© et de rectitude. 222 00:19:43,516 --> 00:19:45,678 Prions. 223 00:19:48,020 --> 00:19:53,550 La vĂ©ritĂ© est ma lanterne La parole est l'Ă©tincelle 224 00:19:53,726 --> 00:19:59,187 La lumiĂšre est la rĂ©ponse La fin des tĂ©nĂšbres 225 00:19:59,598 --> 00:20:05,594 Le dormeur se rĂ©veille Que les tĂ©nĂšbres le craignent, 226 00:20:06,105 --> 00:20:10,542 Voie la face de la vĂ©ritĂ© et trembie 227 00:20:10,943 --> 00:20:14,004 Ils n'ont aucune connaissance mĂ©dicale. 228 00:20:14,680 --> 00:20:15,704 Le garçon mourra. 229 00:20:17,783 --> 00:20:20,445 Seule la vĂ©ritĂ© guĂ©rira cet enfant. 230 00:20:24,256 --> 00:20:28,352 Alors, je vous amĂšne la vĂ©ritĂ©. 231 00:20:32,665 --> 00:20:35,032 Ça te fera mal, fiston. 232 00:20:39,872 --> 00:20:42,273 - Comment t'appelles-tu ? - Binaire. 233 00:20:42,441 --> 00:20:44,068 Binaire. 234 00:20:44,477 --> 00:20:50,109 Si tu veux crier, c'est normal. Tu es censĂ© le faire. D'accord ? 235 00:20:50,516 --> 00:20:51,711 D'accord. 236 00:20:53,619 --> 00:20:55,917 Je sais que ça fait mal, 237 00:20:58,224 --> 00:21:01,250 mais si tu penses Ă  l'alternative
 238 00:21:08,734 --> 00:21:12,693 Ce n'est pas de votre faute, Analogue. Ni de celle de vos livres. 239 00:21:12,872 --> 00:21:14,966 Une chose plus forte est nĂ©cessaire, 240 00:21:15,141 --> 00:21:17,405 une chose Ă  laquelle vous n'avez pas accĂšs. 241 00:21:21,580 --> 00:21:24,880 Cela va retirer lentement le poison. 242 00:21:36,362 --> 00:21:37,830 Mon Dieu ! 243 00:21:37,997 --> 00:21:40,694 ACCÈS AU BLOC MÉMOIRE ACCÈS STRICTEMENT RÉSERVÉ 244 00:21:47,473 --> 00:21:51,137 PROJET SANCTUAIRE ACCÈS PRINCIPAL AU TERMINAL 245 00:22:03,456 --> 00:22:06,118 Il s'en sortira ? 246 00:22:06,792 --> 00:22:09,454 Oui, bien sĂ»r. 247 00:22:09,929 --> 00:22:12,591 -I ira bien. - Merci. 248 00:22:12,765 --> 00:22:16,668 Venez. Ramenons le petit chez lui. 249 00:22:28,414 --> 00:22:32,544 Seigneur ! A quoi en est-on venu ? 250 00:22:33,786 --> 00:22:34,810 Qu'y a-t-il ? 251 00:22:36,322 --> 00:22:38,484 Un Ă©chec. 252 00:22:39,291 --> 00:22:42,386 Un gaspillage total. 253 00:22:42,628 --> 00:22:45,154 Le Projet Sanctuaire n'a pas marchĂ©. 254 00:22:45,798 --> 00:22:47,698 Ce n'est donc pas votre Sanctuaire ? 255 00:22:49,034 --> 00:22:51,366 Ce n'est rien ! Le comprenez-vous ? 256 00:22:51,737 --> 00:22:54,069 Ce n'est rien du tout. 257 00:22:54,240 --> 00:22:57,801 Tous nos espoirs, nos plans. 258 00:22:58,410 --> 00:23:00,902 Ils ignorent ce dont il s'agit. 259 00:23:03,983 --> 00:23:06,475 C'est trop tard. 260 00:23:07,019 --> 00:23:08,885 Tout est fini. 261 00:23:18,197 --> 00:23:20,495 Tout est fini. 262 00:23:27,673 --> 00:23:29,300 Vous savez ce dont il parlait ? 263 00:23:29,475 --> 00:23:31,807 Il pensait trouver une chose qui n'est pas lĂ . 264 00:23:31,977 --> 00:23:34,844 Il la fixait des yeux. J'ai vu le mot "Sanctuaire". 265 00:23:35,014 --> 00:23:37,415 C'est justement ce qui a paru le bouleverser. 266 00:23:37,583 --> 00:23:39,711 Il voulait venir ici. On l'y a amenĂ©. 267 00:23:39,885 --> 00:23:43,753 - On pensait y trouver le Sanctuaire. -On aeutort. 268 00:23:44,189 --> 00:23:48,126 - On doit se remettre en route ? - On ne peut pas le laisser ici. 269 00:23:48,794 --> 00:23:52,162 Je ne peux vous dire pourquoi. Mais il a besoin de notre aide. 270 00:23:52,531 --> 00:23:54,431 - En quoi ? - Je l'ignore. 271 00:23:54,600 --> 00:23:56,864 Exactement. Si on le savait, on l'aiderait. 272 00:23:57,036 --> 00:23:59,698 Mais il ne nous dira rien. C'est son choix. 273 00:23:59,872 --> 00:24:02,569 Le mien est de trouver des provisions et de repartir. 274 00:24:02,741 --> 00:24:04,539 On ne fera rien de bon, ici. 275 00:24:05,444 --> 00:24:06,775 D'accord ? 276 00:24:45,417 --> 00:24:46,441 Je suis dĂ©solĂ©e. 277 00:24:48,420 --> 00:24:51,219 Vous l'ĂȘtes ? De quoi ? 278 00:24:52,191 --> 00:24:53,920 Que vous ayez si mal. 279 00:24:55,928 --> 00:24:57,896 Moi aussi. 280 00:25:00,265 --> 00:25:05,294 Je suis dĂ©solĂ© pour tous les gens qui ont passĂ© leur vie sur ce projet. 281 00:25:06,472 --> 00:25:09,908 On allait sauver le monde. 282 00:25:11,076 --> 00:25:12,305 Quel rĂȘve ! 283 00:25:12,711 --> 00:25:13,906 Quel projet ? 284 00:25:15,014 --> 00:25:17,244 Vous parlez du Sanctuaire ? 285 00:25:18,684 --> 00:25:21,949 Savez-vous ce que "sanctuaire” signifie vraiment ? 286 00:25:22,121 --> 00:25:26,991 Pas le lieu que vous cherchez, mais la dĂ©finition du mot. 287 00:25:27,159 --> 00:25:32,063 "Sanctuaire", un lieu de refuge et de protection. 288 00:25:33,899 --> 00:25:36,630 VoilĂ  ce que ça devait ĂȘtre. 289 00:25:38,203 --> 00:25:45,166 Ceci contient les archives de tout ce qu'on a mal fait. 290 00:25:45,477 --> 00:25:49,004 Ce qui s'est passĂ© et pourquoi. 291 00:25:50,482 --> 00:25:55,283 Pour qu'un jour, les gens puissent l'examiner et Ă©viter nos erreurs. 292 00:25:56,021 --> 00:26:00,117 Ces gens l'appellent un temple. Comment saviez-vous oĂč il Ă©tait ? 293 00:26:01,026 --> 00:26:04,291 Comment saviez-vous ce qu'il contenait ? Qui ĂȘtes-vous ? 294 00:26:14,106 --> 00:26:17,906 Quelqu'un que vous n'auriez jamais dĂ» connaĂźtre. 295 00:26:18,477 --> 00:26:22,573 Je viens d'un lieu si diffĂ©rent que vous ne pourriez l'imaginer. 296 00:26:23,081 --> 00:26:26,984 SurpeuplĂ©, en colĂšre, plein de haine, prĂȘt Ă  s'autodĂ©truire. 297 00:26:27,553 --> 00:26:30,545 Et je peux peut-ĂȘtre encore l'en empĂȘcher. 298 00:26:31,156 --> 00:26:33,716 Mais plus je vous parle, plus c'est difficile. 299 00:26:35,994 --> 00:26:37,826 Je ne veux pas vous connaĂźtre. 300 00:26:38,397 --> 00:26:40,661 Mais vous nous connaissez. 301 00:26:40,833 --> 00:26:43,700 On vous aidera si on le peut, si vous nous le permettez. 302 00:26:43,869 --> 00:26:45,894 Je ne veux pas de votre aide. 303 00:26:46,071 --> 00:26:48,062 Je suis Ă  cours de temps. 304 00:26:48,240 --> 00:26:51,141 Je finirai ce que je suis venu faire. 305 00:26:51,977 --> 00:26:53,741 ArrĂȘtez ! 306 00:26:54,680 --> 00:26:57,206 Quel est ce sacrilĂšge ? 307 00:26:57,382 --> 00:26:59,248 Vous ne devez pas profaner l'autel. 308 00:26:59,418 --> 00:27:02,080 Pas un autel. C'est une console. 309 00:27:02,254 --> 00:27:05,554 Elle contrĂŽle les ordinateurs. Je dois y avoir accĂšs. 310 00:27:05,724 --> 00:27:09,183 Vous ĂȘtes venu au Sanctuaire en tant que chercheur de la vĂ©ritĂ©. 311 00:27:09,361 --> 00:27:11,728 Mais ce que vous dites est fou. 312 00:27:11,897 --> 00:27:14,798 Ce que je dis est la vĂ©ritĂ©. 313 00:27:14,967 --> 00:27:19,700 Ce n'est pas un temple. Cet Ă©difice, cette console, ce sont le Sanctuaire. 314 00:27:20,072 --> 00:27:21,699 Non. 315 00:27:22,074 --> 00:27:25,908 Ça nous a Ă©tĂ© lĂ©guĂ© par ceux qui nous ont prĂ©cĂ©dĂ©s. 316 00:27:26,078 --> 00:27:30,379 Le Sanctuaire, un lieu sacrĂ©. 317 00:27:30,649 --> 00:27:32,947 On le garde comme lieu de culte. 318 00:27:33,552 --> 00:27:36,214 Ce ne sont pas des objets de culte. 319 00:27:36,388 --> 00:27:39,824 On doit les utiliser, pour apprendre, 320 00:27:39,992 --> 00:27:43,223 pour empĂȘcher que le monde n'explose. 321 00:27:58,911 --> 00:28:00,572 Vous l'avez tuĂ©. 322 00:28:00,979 --> 00:28:02,538 Non. 323 00:28:02,714 --> 00:28:05,046 Il se remettra vite. 324 00:28:05,250 --> 00:28:08,083 Mais alors, il devra nous quitter, 325 00:28:08,253 --> 00:28:10,517 ainsi que vous et vos amis. 326 00:28:12,224 --> 00:28:13,248 Emmenez-le. 327 00:28:28,941 --> 00:28:31,569 Ça fait plus de 11 heures. 328 00:28:31,743 --> 00:28:33,507 On sait lire l'heure, Glenda. 329 00:28:39,485 --> 00:28:40,509 Logan ! 330 00:28:41,887 --> 00:28:43,377 Eakins est dĂ©tenu. 331 00:28:43,555 --> 00:28:45,785 Il doit quitter le Sanctuaire avec nous. 332 00:28:45,958 --> 00:28:48,893 - Ils ne lui feront pas de mal. -Il ne partira pas. 333 00:28:49,061 --> 00:28:50,688 Alors, ils pourraient le tuer. 334 00:28:51,129 --> 00:28:55,066 Pourquoi ce lieu lui est si important ? C'est un simple village. 335 00:28:55,667 --> 00:28:59,160 Le lieu qu'ils appellent le temple serait plein d'ordinateurs 336 00:28:59,338 --> 00:29:01,670 contenant le savoir dont on a besoin. 337 00:29:01,840 --> 00:29:04,605 Des ordinateurs ? Peu probable. 338 00:29:04,776 --> 00:29:07,040 Il ne semble pas y avoir de source d'Ă©nergie. 339 00:29:07,212 --> 00:29:09,647 Jessica, Eakins nous a menti depuis le dĂ©but. 340 00:29:09,815 --> 00:29:12,216 Un fĂącheux trait de caractĂšre humain. 341 00:29:12,718 --> 00:29:16,018 S'il a menti, ne veux-tu pas au moins savoir pourquoi ? 342 00:29:16,188 --> 00:29:19,249 J'ignore ses raisons, mais je crois que c'est important, 343 00:29:19,424 --> 00:29:21,153 pour lui, mais aussi pour nous. 344 00:29:21,560 --> 00:29:22,891 Logan, vous devez m'aider. 345 00:29:23,061 --> 00:29:25,826 - Seulement si on sait la vĂ©ritĂ©. - Quelle vĂ©ritĂ© ? 346 00:29:25,998 --> 00:29:27,989 Pourquoi vous ĂȘtes lĂ . D'oĂč vous venez. 347 00:29:28,534 --> 00:29:31,663 - Je vous l'ai dit. - Que vous n'ĂȘtes pas venu ici. 348 00:29:31,837 --> 00:29:34,397 - Mais les ordinateurs ? - On me l'a dit. 349 00:29:34,573 --> 00:29:36,234 Qui ça ? Quand ? 350 00:29:37,643 --> 00:29:39,941 Vous ne pourriez pas comprendre davantage. 351 00:29:40,479 --> 00:29:41,947 Essayons. 352 00:29:42,114 --> 00:29:45,607 LĂ  d'oĂč je viens, les habitants vont mourir. 353 00:29:45,784 --> 00:29:50,688 Cet Ă©difice contient une information pouvant sauver 7 milliards de vies. 354 00:29:51,256 --> 00:29:52,883 Sept milliards ? 355 00:29:54,159 --> 00:29:58,187 Il n'y pas eu autant d'habitants en vie depuis la guerre nuclĂ©aire. 356 00:29:58,363 --> 00:30:00,127 Mais ils sont en vie. 357 00:30:00,299 --> 00:30:03,269 Si je peux retourner parmi eux, ils continueront Ă  vivre. 358 00:30:03,435 --> 00:30:06,302 Si je voyage, c'est dans le temps. 359 00:30:06,471 --> 00:30:11,102 Je viens d'avant l'holocauste, de l'annĂ©e 2118. 360 00:30:11,276 --> 00:30:15,713 Avec cette information, je pourrai peut-ĂȘtre empĂȘcher l'holocauste. 361 00:30:15,881 --> 00:30:17,747 Vous ĂȘtes d'avant l'holocauste ? 362 00:30:17,916 --> 00:30:20,385 - Oui. - Mais il est dĂ©jĂ  survenu. 363 00:30:21,186 --> 00:30:23,883 Oui, car j'ai voyagĂ© vers l'avant dans le temps, 364 00:30:24,056 --> 00:30:27,117 mais si je retourne avec l'information des ordinateurs, 365 00:30:27,292 --> 00:30:31,627 je peux changer le cours de l'histoire et sauver les gens de mon Ă©poque. 366 00:30:31,797 --> 00:30:35,131 Ce qui est dans les ordinateurs peut changer l'histoire ? 367 00:30:35,634 --> 00:30:38,797 Ce qui a dĂ©clenchĂ© l'holocauste. 368 00:30:39,404 --> 00:30:42,237 Le Sanctuaire est mon projet. 369 00:30:42,407 --> 00:30:46,571 Je l'ai commencĂ© dans mon siĂšcle, le 22e siĂšcle. 370 00:30:47,179 --> 00:30:51,241 On a mis dans les ordinateurs tous les Ă©vĂšnements de notre Ă©poque. 371 00:30:51,416 --> 00:30:56,513 LĂ -dedans, peut-ĂȘtre un an ou cinq, ou 10 ans aprĂšs mon temps, 372 00:30:56,688 --> 00:31:00,386 la raison du dĂ©but de l'holocauste a Ă©tĂ© inscrite. 373 00:31:00,559 --> 00:31:02,459 Je l'y aurai mise moi-mĂȘme. 374 00:31:02,894 --> 00:31:06,922 Et connaissant cette cause, vous pourriez empĂȘcher l'holocauste ? 375 00:31:07,099 --> 00:31:08,999 Je peux essayer. 376 00:31:09,167 --> 00:31:12,603 Mais il reste peu de temps. A peine cinq heures. 377 00:31:12,771 --> 00:31:14,865 Vous ne l'avez pas dit tout de suite ? 378 00:31:15,040 --> 00:31:17,475 Je ne me souciais pas de votre sort, alors. 379 00:31:18,210 --> 00:31:20,645 Vous ne m'Ă©tiez rien. De simples Ă©trangers, 380 00:31:20,812 --> 00:31:24,146 et si vous cessiez d'exister, cela m'Ă©tait indiffĂ©rent. 381 00:31:24,316 --> 00:31:27,286 Cesser d'exister ? Je comprends mal. 382 00:31:27,452 --> 00:31:30,012 Le principe est assez simple. 383 00:31:30,188 --> 00:31:33,681 S'il rĂ©ussit Ă  empĂȘcher l'holocauste, 384 00:31:33,859 --> 00:31:35,827 sa civilisation vivra. 385 00:31:37,462 --> 00:31:41,558 Sans l'holocauste, la citĂ© des DĂŽmes n'aurait pas Ă©tĂ© construite. 386 00:31:42,167 --> 00:31:45,296 Et nous n'existerions pas. 387 00:31:47,072 --> 00:31:48,870 Et vous voulez qu'on vous aide ? 388 00:31:50,475 --> 00:31:53,740 Je veux sauver 7 milliards de vies. 389 00:31:53,912 --> 00:31:57,041 Voyez l'information. Tout y est. 390 00:31:57,215 --> 00:31:59,013 Vous connaissez les ordinateurs ? 391 00:32:00,452 --> 00:32:04,753 Du 22e siĂšcle ? Ce doit ĂȘtre assez primitif, mais je pense que oui. 392 00:32:05,424 --> 00:32:08,621 Dans ma poche, il y a une batterie. 393 00:32:08,794 --> 00:32:11,058 Branchez-la Ă  la console pour tout allumer. 394 00:32:11,229 --> 00:32:14,961 Voyez-la, puis dĂ©cidez. 395 00:32:19,104 --> 00:32:22,301 Vos 7 milliards de personnes sont mortes depuis longtemps. 396 00:32:22,474 --> 00:32:24,238 Notre monde commence Ă  peine. 397 00:32:24,409 --> 00:32:26,343 Je sais. 398 00:32:26,778 --> 00:32:28,746 Je ne voulais pas faire ce choix. 399 00:32:29,748 --> 00:32:31,113 Mais vous le devez. 400 00:32:32,951 --> 00:32:34,180 Oui. 401 00:32:42,594 --> 00:32:45,222 Est-ce possible ? Peut-il empĂȘcher l'holocauste ? 402 00:32:45,397 --> 00:32:48,526 En thĂ©orie, altĂ©rer le cours de l'histoire est fascinant. 403 00:32:48,700 --> 00:32:51,067 Pratiquement, ce doit ĂȘtre stĂ©rile. 404 00:32:51,236 --> 00:32:53,398 L'histoire sait rattraper l'humanitĂ©. 405 00:32:53,572 --> 00:32:55,040 Vous n'en ĂȘtes pas sĂ»r. 406 00:32:55,207 --> 00:32:59,440 S'il s'agit de la conduite humaine, je ne suis jamais tout Ă  fait sĂ»r. 407 00:33:13,959 --> 00:33:15,552 Rem. 408 00:33:16,828 --> 00:33:18,387 C'est mal. 409 00:33:18,730 --> 00:33:20,425 Ce serait mal de l'aider. 410 00:33:20,599 --> 00:33:22,533 On l'aiderait Ă  dĂ©truire notre monde. 411 00:33:23,268 --> 00:33:26,203 - On ignore s'il le peut. - Mais il veut le tenter. 412 00:33:26,838 --> 00:33:28,465 Comme vous voulez l'arrĂȘter. 413 00:33:29,174 --> 00:33:30,335 Oui. 414 00:33:30,509 --> 00:33:34,275 La question est de savoir qui de vous changera l'histoire ? 415 00:33:37,282 --> 00:33:39,979 Comment peut-on changer l'histoire ? 416 00:33:40,285 --> 00:33:44,153 On sait qu'Eakins Ă©tait Ă  son Ă©poque quand l'holocauste est survenu. 417 00:33:44,322 --> 00:33:47,121 - Alors ? - On en connaĂźt le rĂ©sultat. 418 00:33:47,292 --> 00:33:51,160 MĂȘme si presque le monde entier a Ă©tĂ© dĂ©truit, certains ont survĂ©eu. 419 00:33:51,763 --> 00:33:53,629 On pourrait altĂ©rer ça ? 420 00:33:53,798 --> 00:33:56,199 Si on garde Eakins ici, qu'adviendra-t-il ? 421 00:33:56,368 --> 00:33:59,531 Le monde entier pourrait finir. Sans aucun survivant. 422 00:33:59,704 --> 00:34:03,231 Si on change une partie du passĂ©, 423 00:34:03,408 --> 00:34:05,172 on peut altĂ©rer notre prĂ©sent. 424 00:34:05,677 --> 00:34:10,239 On pourrait cesser d'exister, qu'on l'aide ou qu'on le garde ici ? 425 00:34:10,415 --> 00:34:11,610 C'est ce qu'il semble. 426 00:34:13,418 --> 00:34:15,750 On n'a pas trop le choix, alors ? 427 00:34:17,622 --> 00:34:18,646 Jessica ? 428 00:34:25,730 --> 00:34:27,198 D'accord. 429 00:34:27,766 --> 00:34:30,394 On ne tentera pas de changer le passĂ©. 430 00:34:30,835 --> 00:34:32,633 EspĂ©rons qu'Eakins non plus. 431 00:34:32,804 --> 00:34:35,205 S'occupe-t-on des ordinateurs ? 432 00:34:46,818 --> 00:34:49,253 DĂ©barrassons-nous des livres. 433 00:34:50,021 --> 00:34:52,149 Et de ça aussi. 434 00:34:53,992 --> 00:34:56,154 Le dessus glisse vers l'avant. 435 00:34:58,764 --> 00:35:00,391 C'est effectivement primitif. 436 00:35:00,565 --> 00:35:05,127 C'est incroyable. Vraiment incroyable. 437 00:35:09,674 --> 00:35:11,699 Vous pouvez le faire fonctionner ? 438 00:35:11,877 --> 00:35:15,745 Voyons, mon cher Logan ! 439 00:35:20,886 --> 00:35:24,516 Batterie installĂ©e. Allumons. 440 00:35:38,870 --> 00:35:41,362 Banque de donnĂ©es. 441 00:35:42,941 --> 00:35:45,137 AccĂšs. 442 00:35:53,785 --> 00:35:55,378 Et
 443 00:35:55,987 --> 00:35:57,785 
 activation. 444 00:36:19,778 --> 00:36:21,075 Qu'avez-vous fait ? 445 00:36:23,081 --> 00:36:25,106 Vous ne pouvez pas. On ne le permet pas. 446 00:36:25,884 --> 00:36:28,785 - C'est une chose qu'on doit trouver. - ArrĂȘtez-les. 447 00:36:30,622 --> 00:36:32,954 Ne bougez pas. Laissez-le finir. 448 00:36:33,124 --> 00:36:34,922 Je vous prĂ©viens. Ne bougez pas. 449 00:36:35,093 --> 00:36:36,254 ArrĂȘtez-les. 450 00:36:52,611 --> 00:36:54,807 Comment peut-il y avoir tant de gens ? 451 00:37:01,319 --> 00:37:03,947 La vĂ©ritĂ© est ma lanterne 452 00:37:04,255 --> 00:37:06,815 La parole est l'Ă©tincelle 453 00:37:07,025 --> 00:37:09,084 La lumiĂšre est la rĂ©ponse 454 00:37:09,527 --> 00:37:10,961 La fin des tĂ©nĂšbres 455 00:37:11,129 --> 00:37:12,324 Regardez les villes. 456 00:37:12,497 --> 00:37:13,965 Le dormeur se rĂ©veille 457 00:37:15,867 --> 00:37:18,564 Que les tĂ©nĂšbres le craignent, 458 00:37:19,337 --> 00:37:23,774 Voie la face de la vĂ©ritĂ© et trembie 459 00:37:23,942 --> 00:37:26,377 The Post Dispatch Savant revient du futur 460 00:37:37,422 --> 00:37:39,151 Il retourne bien, alors. 461 00:37:39,324 --> 00:37:44,194 Si on avait des questions, je crois qu'elles ont trouvĂ© leur rĂ©ponse. 462 00:37:55,674 --> 00:37:58,609 Vous ĂȘtes les bĂątisseurs. Vous ĂȘtes revenus pour nous. 463 00:37:58,777 --> 00:38:01,439 Non, Eakins est le bĂątisseur. 464 00:38:02,147 --> 00:38:04,707 Il disait donc la vĂ©ritĂ©. 465 00:38:05,250 --> 00:38:09,483 Ce qu'on a vu, Ă©tait-ce 466 00:38:10,388 --> 00:38:11,446 la lumiĂšre ? 467 00:38:11,623 --> 00:38:12,647 Vous l'avez vu ! 468 00:38:13,458 --> 00:38:15,927 J'ai pu voir bien des gens. 469 00:38:16,594 --> 00:38:18,926 Et les structures. 470 00:38:19,164 --> 00:38:21,656 Mais aussi d'autres choses, 471 00:38:22,600 --> 00:38:24,932 avec des marques sur elles, 472 00:38:25,203 --> 00:38:28,798 comme les marques de notre temple. 473 00:38:30,508 --> 00:38:33,705 - J'ignore ce qu'elles sont. - Vous ne savez pas lire ? 474 00:38:34,279 --> 00:38:35,906 “Lire" ? 475 00:38:36,281 --> 00:38:38,010 Que veut dire ce mot ? 476 00:38:40,351 --> 00:38:42,615 Ces marques ne signifient rien pour vous ? 477 00:38:43,788 --> 00:38:46,519 Que c'est un lieu d'adoration. 478 00:38:46,958 --> 00:38:49,222 Et qu'Ă  prĂ©sent, 479 00:38:49,728 --> 00:38:54,097 on pourra adorer tout ceci. 480 00:38:54,599 --> 00:38:58,058 Le son et la lumiĂšre de la vĂ©ritĂ©. 481 00:38:58,736 --> 00:39:01,398 Ces machines ne sont pas faites pour ĂȘtre adorĂ©es. 482 00:39:01,573 --> 00:39:03,837 Eakins vous l'a dit. C'est pour apprendre. 483 00:39:04,008 --> 00:39:06,636 Qu'y a-t-il d'autre Ă  apprendre ? 484 00:39:07,178 --> 00:39:08,646 On sait ce qu'il nous faut. 485 00:39:08,813 --> 00:39:12,716 Il y a bien d'autres choses ici. Vous apprendrez Ă  amĂ©liorer la vie. 486 00:39:14,752 --> 00:39:17,847 On aura Eakins, le bĂątisseur, qui nous y aidera. 487 00:39:18,389 --> 00:39:21,518 Non. II partira bientĂŽt. 488 00:39:21,993 --> 00:39:23,324 Que devrons-nous faire ? 489 00:39:23,862 --> 00:39:26,354 Amenez-le ici. Il vous montrera. 490 00:39:26,531 --> 00:39:28,625 Il en sera fait ainsi. 491 00:39:38,443 --> 00:39:41,310 Tout ce que j'ai fait, vous pouvez le faire aussi. 492 00:39:41,479 --> 00:39:45,473 Comprenez-vous ? Tout est dans les ordinateurs. 493 00:39:46,251 --> 00:39:49,653 Si je n'avais pas Ă©tĂ© lĂ  ? Ce garçon serait mort. 494 00:39:49,821 --> 00:39:53,451 La prochaine fois, vous pourrez le guĂ©rir vous-mĂȘme. 495 00:39:53,625 --> 00:39:55,719 Vous n'aurez pas Ă  prier en vain. 496 00:39:55,894 --> 00:39:59,353 Nos priĂšres ont Ă©tĂ© exaucĂ©es. Vous ĂȘtes venu. 497 00:39:59,531 --> 00:40:01,056 Mais je ne peux pas rester. 498 00:40:01,232 --> 00:40:03,394 On a besoin de vous. 499 00:40:03,568 --> 00:40:06,094 Mon monde a aussi besoin de moi. 500 00:40:06,404 --> 00:40:07,667 Vous avez les bandes ? 501 00:40:08,306 --> 00:40:10,866 Je les ai, mais en quoi vous aideront-elles ? 502 00:40:11,342 --> 00:40:13,242 Elles nous aideront. On essaiera. 503 00:40:13,411 --> 00:40:15,311 Je n'ai presque plus de temps. 504 00:40:15,480 --> 00:40:17,539 - Analogue. - Oui. 505 00:40:17,716 --> 00:40:22,677 Cette batterie a assez d'Ă©nergie pour alimenter la machine une annĂ©e. 506 00:40:22,854 --> 00:40:25,949 Vous aurez ce temps pour apprendre 507 00:40:26,124 --> 00:40:30,027 Ă  retrouver les sources originales d'Ă©nergie. 508 00:40:30,195 --> 00:40:32,755 Mais la machine vous y aidera. 509 00:40:33,598 --> 00:40:36,898 Il y a un bouton rouge, sur le cĂŽtĂ© gauche de la console. 510 00:40:37,068 --> 00:40:40,368 Appuyez sur lui et celui du dessous. 511 00:40:40,805 --> 00:40:44,332 La machine vous instruira. 512 00:40:44,976 --> 00:40:48,640 Vous commencerez par la lecture. 513 00:40:49,480 --> 00:40:53,383 Une fois que vous saurez lire, vous pourrez tout accomplir. 514 00:40:53,551 --> 00:40:56,077 Le monde entier s'ouvrira Ă  vous. 515 00:40:57,322 --> 00:40:59,222 Lire. 516 00:41:00,625 --> 00:41:02,389 Ce ne sera pas facile. 517 00:41:02,560 --> 00:41:05,962 Tout ce qu'on fait est difficile. 518 00:41:06,264 --> 00:41:08,392 Il n'y a pas de raccourcis. 519 00:41:08,566 --> 00:41:10,557 Mais ce sont des choses qu'on doit faire. 520 00:41:11,903 --> 00:41:13,462 Vous devrez me ramener. 521 00:41:14,906 --> 00:41:16,135 Allons-y. 522 00:41:21,379 --> 00:41:23,143 Merci. 523 00:41:24,148 --> 00:41:25,877 Bonne chance. 524 00:41:34,092 --> 00:41:35,992 Pourquoi avoir fait tout ça ? 525 00:41:36,160 --> 00:41:37,491 Je ne comprends pas. 526 00:41:37,662 --> 00:41:40,927 Pourquoi leur avoir montrĂ© ces ordinateurs, ou comment lire ? 527 00:41:41,099 --> 00:41:43,591 Si vous n'empĂȘchez pas la guerre, rien n'existera. 528 00:41:43,768 --> 00:41:46,203 Peut-ĂȘtre que je ne l'empĂȘcherai pas. 529 00:41:46,371 --> 00:41:49,068 Mais au moins, j'aurais accompli quelque chose, 530 00:41:49,240 --> 00:41:52,608 si ma prĂ©sence ici a pu amĂ©liorer la vie de ces gens. 531 00:41:52,777 --> 00:41:55,974 Peut-ĂȘtre que le Sanctuaire n'aura pas Ă©tĂ© en vain. 532 00:41:56,147 --> 00:41:58,241 Que mon voyage dans le temps est pour ça. 533 00:41:59,384 --> 00:42:03,548 Pas changer, mais aider. 534 00:42:25,677 --> 00:42:28,203 Presque cinq minutes d'avance. 535 00:42:29,347 --> 00:42:31,406 Puis-je avoir les bandes ? 536 00:42:37,155 --> 00:42:39,681 L'une d'elles montre mon avenir personnel 537 00:42:39,857 --> 00:42:41,382 aprĂšs mon retour Ă  mon Ă©poque ? 538 00:42:42,393 --> 00:42:43,451 D'une certaine façon. 539 00:42:44,696 --> 00:42:46,528 Savez-vous la cause de l'holocauste ? 540 00:42:46,698 --> 00:42:47,722 Non. 541 00:42:47,899 --> 00:42:50,300 On n'a peut-ĂȘtre pas su quoi chercher. 542 00:42:50,868 --> 00:42:54,236 Vous avez parlĂ© de mon retour vers Un monde mort. 543 00:42:55,139 --> 00:42:56,334 Je ne suis plus si sĂ»r. 544 00:42:56,874 --> 00:42:58,364 Aucun de nous ne l'est. 545 00:42:58,543 --> 00:43:01,979 MĂȘme si j'empĂȘche l'holocauste, la paix durera combien de temps ? 546 00:43:02,146 --> 00:43:06,379 Dix ans ? Cent ? Trois cents ? 547 00:43:07,252 --> 00:43:09,846 - Ça se produira un jour. - Aucune alternative. 548 00:43:10,355 --> 00:43:12,653 Je pourrais rester. 549 00:43:13,992 --> 00:43:18,054 Il y a tant de choses que je connais, que les survivants ont oubliĂ©. 550 00:43:18,363 --> 00:43:20,764 Je pourrais vous aider. 551 00:43:20,999 --> 00:43:25,232 Dans un pays oĂč les bombes ne vous menacent pas sans cesse. 552 00:43:26,404 --> 00:43:29,066 Un monde qu'on peut transformer en ce qu'on veut. 553 00:43:29,240 --> 00:43:30,867 Comment resteriez-vous, 554 00:43:31,042 --> 00:43:34,672 ne sachant pas si vous auriez pu sauver ces milliards de vies ? 555 00:43:34,846 --> 00:43:37,008 On a bien appris une chose. 556 00:43:37,181 --> 00:43:39,411 Que vous ĂȘtes retournĂ© Ă  votre Ă©poque. 557 00:43:42,954 --> 00:43:45,685 - Est-ce l'histoire que je change ? - Eakins. 558 00:43:47,658 --> 00:43:50,457 Vous n'auriez pas Ă©tĂ© choisi pour ça, 559 00:43:50,862 --> 00:43:53,263 si vous n'aviez pas compris votre mission. 560 00:43:58,803 --> 00:44:01,568 Et si Ă  la fin je rĂ©ussis, 561 00:44:02,240 --> 00:44:04,106 aucun de vous n'aura existĂ©. 562 00:44:08,913 --> 00:44:10,938 Je ne veux pas ça non plus. 563 00:45:00,565 --> 00:45:02,590 On est encore lĂ . 564 00:45:03,868 --> 00:45:07,827 Rien n'a vraiment changĂ©. 565 00:45:08,806 --> 00:45:11,207 Je ne pensais pas qu'il rĂ©ussirait. 566 00:45:11,375 --> 00:45:14,367 Des gens ont tentĂ© de changer le cours de l'histoire. 567 00:45:14,545 --> 00:45:18,345 L'histoire a eu la facultĂ© de se refermer derriĂšre eux. 568 00:45:18,816 --> 00:45:22,343 Il devait essayer. Il n'avait pas le choix. 569 00:45:55,753 --> 00:45:59,348 Ce devrait ĂȘtre trĂšs intĂ©ressant. 570 00:46:06,164 --> 00:46:07,654 Mes chers amis, 571 00:46:08,599 --> 00:46:11,569 Jessica, Logan, Rem, 572 00:46:12,603 --> 00:46:17,040 quand vous passerez ceci, Ă  des siĂšcles d'ici, 573 00:46:17,275 --> 00:46:19,073 vous saurez que j'ai Ă©chouĂ©. 574 00:46:20,011 --> 00:46:23,379 Je vous envoie cet enregistrement Ă  travers le temps. 575 00:46:23,548 --> 00:46:26,540 La guerre nuclĂ©aire va Ă©clater. 576 00:46:27,585 --> 00:46:29,849 Elle Ă  dĂ©jĂ  commencĂ©. 577 00:46:30,788 --> 00:46:33,485 Et j'en connais enfin la cause. 578 00:46:35,026 --> 00:46:36,289 Regardez. 579 00:46:36,460 --> 00:46:37,950 UN SAVANT VOYAGE DANS LE TEMPS 580 00:46:38,129 --> 00:46:39,619 VOYAGE DANS LE TEMPS POSSIBLE 581 00:46:39,797 --> 00:46:41,356 LE MONDE RÉAGIT Est-ce une arme ? 582 00:46:43,301 --> 00:46:44,791 L'EST EXIGE LE CONTRÔLE DES VOYAGES DANS LE TEMPS 583 00:46:44,969 --> 00:46:46,459 LES USA REFUSENT LEUR INTERDICTION COMME ARMEMENT 584 00:46:50,641 --> 00:46:52,803 Je l'ai dĂ©cienchĂ©e. 585 00:46:53,845 --> 00:46:56,974 On a annoncĂ© le succĂšs de nos voyages Ă  travers le temps. 586 00:46:57,148 --> 00:46:59,515 Le monde ne l'a pas supportĂ©. 587 00:47:00,418 --> 00:47:04,878 IIs ont remarquĂ© qu'on pouvait aussi remonter dans le temps. 588 00:47:05,289 --> 00:47:09,453 Les leaders mondiaux pouvaient ĂȘtre tuĂ©s avant de devenir importants. 589 00:47:10,127 --> 00:47:13,563 La machine Ă  voyager dans le temps devenait l'arme suprĂȘme. 590 00:47:14,765 --> 00:47:18,497 Nos ennemis ont frappĂ© pour nous empĂȘcher de l'utiliser. 591 00:47:19,036 --> 00:47:21,664 Les bombes commencent Ă  tomber. 592 00:47:24,008 --> 00:47:26,443 Le monde est condamnĂ©. 593 00:47:33,251 --> 00:47:35,948 J'aurais pu revenir vers vous au lieu d'envoyer ça. 594 00:47:36,120 --> 00:47:38,088 Mais je n'appartiens pas lĂ . 595 00:47:38,256 --> 00:47:44,059 Votre Ă©poque vous appartient. Trop de ma civilisation est en moi. 596 00:47:46,330 --> 00:47:48,298 N'abandonnez pas. 597 00:47:49,867 --> 00:47:52,097 Cherchez votre Sanctuaire. 598 00:47:55,172 --> 00:47:57,834 J'aurais aimĂ© que les choses
 599 00:48:02,747 --> 00:48:04,943 J'aurais aimĂ© pouvoir aider. 600 00:48:09,720 --> 00:48:11,381 Au revoir. 601 00:48:26,103 --> 00:48:31,598 C'est sa dĂ©couverte du voyage dans le temps qui a dĂ©truit le monde. 602 00:48:32,176 --> 00:48:34,042 Et maintenant ? 603 00:48:35,346 --> 00:48:39,146 On fait ce qu'il a dit. On continue. 604 00:48:40,351 --> 00:48:44,185 On doit bien ça Ă  M. Eakins. 605 00:49:32,937 --> 00:49:34,928 [French] 46361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.