All language subtitles for Livid.2011.SloSubs.720p.BluRay.DTS.x26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,368 --> 00:03:05,868 Četrtek, 31. Oktober. 2 00:03:06,669 --> 00:03:12,797 Izginuli otroci. Iščejo se. 3 00:03:52,006 --> 00:03:54,122 Si ti Lucie Klavel? 4 00:04:12,986 --> 00:04:15,147 Kadiš? -Ne. 5 00:04:15,155 --> 00:04:19,619 Ko sem hodila v šolo, sem imel strogo učiteljico. 6 00:04:19,726 --> 00:04:22,112 Vsako jutro nam je preverila zadah iz ust. 7 00:04:22,120 --> 00:04:26,038 Če je zavohala tobak, nam je dala negativno oceno. 8 00:04:29,961 --> 00:04:32,293 Zdaj sem pa jaz učiteljica. 9 00:04:34,507 --> 00:04:37,715 Imaš različno barvo oči. Neverjetno. 10 00:04:37,719 --> 00:04:41,712 To še nisem videla. Tega ne vidiš pogosto. 11 00:04:41,723 --> 00:04:46,888 Kako se temu reče? -Heterokromija. 12 00:04:46,895 --> 00:04:50,808 Veš kaj pravijo za take oči? -Barvna nepravilnost. 13 00:04:50,982 --> 00:04:54,474 Nisem mislila na medicinski vzrok. 14 00:04:54,485 --> 00:04:57,727 Dve različni barvi očesa pomenita dve različni duši. 15 00:04:57,739 --> 00:05:00,651 Duša pride skozi eno oko, izstopi skozi drugo. 16 00:05:00,658 --> 00:05:03,775 Gre za barvno nepravilnost. Ni drugih pomenov. 17 00:05:03,786 --> 00:05:06,744 Jaz sem gospa Wilson. -Vem. 18 00:05:06,748 --> 00:05:09,080 Lahko me kličeš Catherine. 19 00:05:09,083 --> 00:05:13,622 Ne. Raje bi gospa Wilson. -Kot želiš, gospodična Klavel. 20 00:05:32,190 --> 00:05:38,651 Naši pacienti ne morejo sami na stranišče. 21 00:05:38,655 --> 00:05:41,112 Zato lahko pričakuješ marsikaj. 22 00:05:48,456 --> 00:05:52,540 Ta gospod potrebuje le injekcijo. Nič drugega. 23 00:05:52,543 --> 00:05:56,456 Gospod je nestabilen in preveč govori. Čim hitreje zaključiva. 24 00:05:56,631 --> 00:06:00,465 Hitro je potrebno opraviti, drugače se vse zavleče. 25 00:06:00,468 --> 00:06:02,379 Drži. Težka je. 26 00:06:10,270 --> 00:06:11,601 Andre? 27 00:06:12,355 --> 00:06:15,088 Andre, čas je za injekcijo. 28 00:06:15,692 --> 00:06:19,059 Počasi. Jaz sem. Prav? 29 00:06:19,862 --> 00:06:24,151 Saj nočeš, da prideva zelo zgodaj, ne? 30 00:06:28,830 --> 00:06:31,822 Je to moja vnukinja? -Ne. 31 00:06:31,833 --> 00:06:35,041 Že dolgo časa ne prihaja sem. 32 00:06:35,044 --> 00:06:39,003 To je Lucie. V naslednjih 10-ih dneh mi bo pomagala. 33 00:06:39,007 --> 00:06:43,376 Ona je pripravnica. -Kdaj pride moja vnukinja? 34 00:06:43,553 --> 00:06:46,260 Pozdravi Lucie, Andre. -Dobro jutro, gospodična. 35 00:06:46,264 --> 00:06:48,095 Dobro jutro, gospod Marchal. 36 00:06:48,099 --> 00:06:50,886 Ne tako. Pri miru biti. 37 00:06:51,644 --> 00:06:55,387 Vedno je tako. Sovraži to. -Bom jaz opravila. 38 00:06:56,733 --> 00:07:01,067 Ti bo uspelo? Če se premakne, lahko odlomiš iglo. 39 00:07:01,070 --> 00:07:03,026 Uspelo mi bo. 40 00:07:04,282 --> 00:07:07,219 Prav. Pokaži, kaj znaš. 41 00:07:08,202 --> 00:07:10,363 Brez skrbi, gospod Marchal. 42 00:07:21,883 --> 00:07:25,626 Ni bilo slabo. 43 00:07:27,597 --> 00:07:33,345 Povejte nečakinji naj pride na obisk. Ime ji je Matilda. 44 00:07:35,521 --> 00:07:39,105 Prosim, sporočite ji, da pride na obisk. 45 00:07:39,108 --> 00:07:41,895 Sporočila ji bo. 46 00:07:42,403 --> 00:07:46,362 Končali smo, Andre. Moramo naprej. 47 00:07:46,366 --> 00:07:48,357 Jutri se vidimo. 48 00:07:57,794 --> 00:08:00,059 Vidiva se jutri, gospod Marchal. 49 00:08:23,111 --> 00:08:28,150 Gospa Maddy, kaj ste nam danes pripravili? 50 00:09:09,282 --> 00:09:11,694 Tu počakaj. -Zakaj pa? 51 00:09:11,701 --> 00:09:15,444 Dobro ti gre, ampak za to pacientko nisi še pripravljena. 52 00:09:15,455 --> 00:09:18,697 Kaj je narobe z njo? -Pravim ti, da počakaj tu. 53 00:09:27,550 --> 00:09:32,340 Hitro bom. Prosim, ne prižigaj radia, ker prazni akumulator. 54 00:13:54,358 --> 00:14:01,438 Radovedna in nestrpna. Takšna mora biti med. sestra. 55 00:14:06,537 --> 00:14:09,153 To je Deborah Jessel. 56 00:14:12,376 --> 00:14:16,540 Deborah Jessel je bila znana in stroga učiteljica plesa. 57 00:14:16,547 --> 00:14:20,460 K njej na vaje so hodila celo dekleta iz Pariza. 58 00:14:20,468 --> 00:14:23,676 Seveda, ko ni bila v komi. Več let je v takem stanju. 59 00:14:23,679 --> 00:14:25,886 Lahko odpreš okno. 60 00:14:28,184 --> 00:14:30,800 Malo svežega zraka in sonca. 61 00:14:31,854 --> 00:14:36,894 Ugajalo vam bo. Tudi rastline rabijo zrak, ne? 62 00:14:57,463 --> 00:15:06,969 Pogovarjate se z njo. -Malo že. Ne bo te prekinjala. 63 00:15:06,972 --> 00:15:09,088 Tako je ceneje, kot če prišel psihiater. 64 00:15:16,816 --> 00:15:22,311 Rada je brala. Ima veliko knjig. Ti rada bereš? 65 00:15:22,321 --> 00:15:31,326 Ja. -Izberi eno. Vzemi eno. Nič se ne bo zgodilo. 66 00:15:31,330 --> 00:15:35,118 Jaz ne znam izbrati. Ne spoznam se na književnost. 67 00:15:35,125 --> 00:15:38,583 Izberi eno. Zapri oči in izberi. 68 00:16:12,830 --> 00:16:16,038 Tam je idealno mesto za molje. 69 00:16:16,041 --> 00:16:20,000 Zaradi študija, nimam veliko časa za branje. 70 00:16:20,462 --> 00:16:22,848 Boš ti opravila? 71 00:16:33,392 --> 00:16:37,931 Zakaj potrebuje transfuzijo? -Ne vem. Nisem zdravnica. 72 00:16:37,938 --> 00:16:40,554 Manikuro bi rabila. 73 00:16:40,566 --> 00:16:43,182 Že dolgo ni nihče poskrbel za njo. 74 00:16:43,193 --> 00:16:47,061 A glede na njeno stanje, so nohti zadnja skrb. 75 00:16:47,072 --> 00:16:50,940 Kaj njeno družino nič ne skrbi, ker je v takšnem stanju? 76 00:16:50,951 --> 00:16:58,865 Njena edina družina je gluha hči. Mislim, da je že mrtva. 77 00:16:58,876 --> 00:17:02,039 Skoraj prepričana sem v to. Ne vem pa, če je res. 78 00:17:02,046 --> 00:17:04,537 Zakaj je tukaj sama? 79 00:17:05,257 --> 00:17:08,169 Njena zadnja želja je bila, da se pred smrtjo vrne domov. 80 00:17:08,177 --> 00:17:13,587 Ker ima precej denarja, je bila njena želja izpolnjena. 81 00:17:13,599 --> 00:17:19,014 Deborah Jessel je zelo premožna. Govori se, da ima tudi zaklad. 82 00:17:19,021 --> 00:17:24,599 Kakšen zaklad? -Denar, nakit, zlatnike. 83 00:17:24,777 --> 00:17:29,942 Kdo bi vedel. To naj bi bila skrivnost. 84 00:17:31,367 --> 00:17:36,782 Poskušala sem odpreti vsa vrata v hiši. Nič nisem našla. 85 00:17:37,790 --> 00:17:40,998 Obstaja možnost, da se zbudi iz kome? 86 00:17:41,418 --> 00:17:46,583 Toliko možnosti ima, kot da jaz spoznam bogataša, 87 00:17:46,590 --> 00:17:50,458 ki me bo odpeljal daleč stran od tukaj. 88 00:17:50,469 --> 00:17:55,508 Gre za nepovratno komo? -Spusti zavese. 89 00:17:55,516 --> 00:17:59,010 Če pustimo odprto, lahko zaidemo v težave. 90 00:18:00,020 --> 00:18:05,644 Pride do pritožb. Sovražim socialne delavce. 91 00:18:08,028 --> 00:18:14,611 Lahko noč, Deborah. In brez zabave nocoj, prav? 92 00:18:45,649 --> 00:18:54,105 Tako. Vem, da je delo zahtevno. Za prvi dan si bila zelo dobra. 93 00:18:54,116 --> 00:18:58,529 Hvala, gospa Wilson. -Hvala tebi, gospodična Klavel. 94 00:18:58,704 --> 00:19:04,074 Jutri ob enaki uri. Enako delo. -Nasvidenje do jutri. 95 00:21:17,634 --> 00:21:19,420 Lucie! 96 00:21:21,912 --> 00:21:23,298 Kako je šlo? 97 00:21:27,644 --> 00:21:30,101 Pogrešal sem te. -Jaz tebe tudi. 98 00:21:31,607 --> 00:21:36,020 Si dobro? -William? 99 00:21:36,028 --> 00:21:38,064 Kapa ti lepo stoji. -Nehaj. 100 00:21:38,238 --> 00:21:41,776 Saj vem, da smrdim po ribah. 101 00:21:43,702 --> 00:21:45,567 William! 102 00:21:46,246 --> 00:21:52,495 Nikamor ne greš, dokler ne končaš. -Prav. 103 00:21:55,255 --> 00:22:02,463 Dober večer, gospod Kerrien. -Pozdravila te je. -Dober večer, Lucie. 104 00:22:02,471 --> 00:22:04,507 Takoj bom. -Primi. 105 00:22:05,098 --> 00:22:09,550 Potem greva na pivo. Verjetno si utrujena. 106 00:22:21,990 --> 00:22:25,323 Si dobro, mama? -Sem. Pa ti? 107 00:22:25,327 --> 00:22:28,785 Zdravo, Lucie. -Sediva. 108 00:22:35,629 --> 00:22:38,394 Bo šlo, Yohan? -Pozdravljen, prijatelj. 109 00:22:53,105 --> 00:22:55,437 Kako si, Lucie? 110 00:22:57,901 --> 00:23:03,896 Sem si prišla s tem bedakom, ki smrdi po ribah, ne? -Tako je. 111 00:23:04,491 --> 00:23:09,155 Upraviči teh 50 eur, ki ti jih plača moja mama in 112 00:23:09,162 --> 00:23:12,950 nama prinesi dve pivi. -Se bom potrudil. 113 00:23:12,958 --> 00:23:16,871 Pravi način, da se zaključi naporen dan. -Saj vem. 114 00:23:16,878 --> 00:23:19,665 Oprosti. Povej mi, kako si preživela prvi dan. 115 00:23:19,673 --> 00:23:23,211 Kar dobro. Gospa, ki me nadzira je bolj dolgočasna, 116 00:23:23,218 --> 00:23:26,460 drugače je bilo v redu. -Kaj pa pacienti? 117 00:23:26,638 --> 00:23:31,223 Večina jih sploh ne govori. -Sranje. To pa ni prijetno. 118 00:23:33,478 --> 00:23:37,687 Se spomniš tiste grozljive hiše, zraven močvirja, 119 00:23:37,691 --> 00:23:41,058 ob cesti za Carantec? -Seveda se spomnim. 120 00:23:41,236 --> 00:23:43,477 Mama mi je vedno prepovedala, da hodim tja. 121 00:23:43,488 --> 00:23:46,855 Ampak jaz in Ben sva šla, da vidiva koliko sva hrabra. 122 00:23:46,867 --> 00:23:49,779 Zakaj? Si bila tam? -Mogoče. 123 00:23:54,374 --> 00:23:56,636 Kaj bosta počela potem? 124 00:23:56,737 --> 00:24:01,128 Če počakata, da zaključim... -Ben! -Ja, prihajam. 125 00:24:01,131 --> 00:24:04,339 Niti trenutka nimam miru. -Prav. Kar pojdi. 126 00:24:06,219 --> 00:24:07,425 Na zdravje. 127 00:24:08,138 --> 00:24:14,637 Si res šla tja? Kako je tam? -Le ena stara gospa je tam. 128 00:24:14,644 --> 00:24:17,977 Zelo stara je. Skoraj sto let ima. 129 00:24:17,981 --> 00:24:20,438 Še vedno je živa, ampak se ne more premikati. 130 00:24:21,443 --> 00:24:25,152 Lucie, ta tvoja zgodba ni prav nič vzburljiva. 131 00:24:25,155 --> 00:24:27,271 Nisem še končala. 132 00:24:27,282 --> 00:24:31,070 Leži v komi in zelo je premožna. 133 00:24:31,078 --> 00:24:35,196 Moja učiteljica pravi, da ima v hiši skrit zaklad. 134 00:24:36,583 --> 00:24:39,950 Kakšen zaklad? -Ne vem. 135 00:24:39,961 --> 00:24:44,079 Še vedno ga ni našla. -Kaj pa, če ga mi najdemo? 136 00:24:44,091 --> 00:24:48,004 Pustiš odprto okno. -Kaj? Si ti nor? 137 00:24:48,011 --> 00:24:52,505 Ti bi okradel staro žensko? -O čem govorita? 138 00:24:53,892 --> 00:25:01,475 Si ne želiš boljšega življenja? Ne? -Kako to misliš? 139 00:25:01,942 --> 00:25:04,604 Kaj pa je? O čem govorita? 140 00:25:06,028 --> 00:25:11,235 Pri 22-ih letih imam roke, kot moj oče. Obožujem morje. 141 00:25:11,243 --> 00:25:15,907 Nočem pa umreti zanj, tako kot moj oče in dedek. 142 00:25:15,914 --> 00:25:19,327 Odločil sem se, da ne bom umrl na morju. 143 00:25:19,334 --> 00:25:24,579 Želim biti na trdnih tleh. S tabo, stran od tukaj. 144 00:25:25,715 --> 00:25:30,334 Ben? Koliko časa še misliš poslušati mojo mamo? 145 00:25:31,763 --> 00:25:39,806 Ne vem, za kaj se gre. -Grem. Se vidimo. -Lucie. 146 00:25:49,322 --> 00:25:51,278 Počakaj, Lucie. 147 00:25:51,283 --> 00:25:55,947 Ali privoščiš svojemu očetu takšno življenje? 148 00:25:55,954 --> 00:25:59,947 Od kar ti je umrla mama, on dela dvojne izmene. Vsako noč. 149 00:25:59,958 --> 00:26:02,324 Pusti mojo mamo, prav? 150 00:26:02,335 --> 00:26:05,827 Kot otrok si. Deluješ nepremišljeno. 151 00:26:05,839 --> 00:26:08,546 Samo nase misliš. 152 00:26:08,550 --> 00:26:12,213 Kaj nisi sedel 2 meseca v zaporu, ker si ukradel televizijo? 153 00:26:12,220 --> 00:26:16,179 In to iz garaže od policista? -Zakaj vedno omenjaš to zgodbo? 154 00:26:16,183 --> 00:26:21,052 Dobil sem lekcijo. Tega ne bom več ponovil. 155 00:26:21,646 --> 00:26:24,103 Pojdi domov. Moram končati delo 156 00:26:24,107 --> 00:26:29,684 z očetom, drugače jih bom slišal. Razmisli o mojem predlogu, prav? 157 00:27:12,072 --> 00:27:15,064 Da, ljuba. Skupaj bova za konec tedna. 158 00:27:15,075 --> 00:27:18,613 Moram iti. Lucie je prišla iz službe. 159 00:27:21,020 --> 00:27:22,886 Povedal ji bom. 160 00:27:48,358 --> 00:27:49,723 Lucie? 161 00:27:50,986 --> 00:27:55,236 Lucie, moram na delo. -Jo že kličeš "ljuba"? 162 00:27:57,534 --> 00:27:59,991 Mama je mrtva šele 8 mesecev. 163 00:27:59,995 --> 00:28:04,910 Mame ni več. Janice je zelo prijazna. 164 00:28:04,916 --> 00:28:12,129 Kaj zdaj to pomeni? -Prišla bo živeti k nama. -Kaj? 165 00:28:13,383 --> 00:28:18,258 Srček, moram iti na delo. Zamujam. Jutri se bova pogovorila. 166 00:29:27,507 --> 00:29:32,121 Prosim? -Sem za. Vzeli bomo le toliko, kot rabimo. 167 00:29:32,128 --> 00:29:38,669 Kolikor rabimo za boljše življenje. Ne bo ti žal. -Upam. 168 00:30:02,534 --> 00:30:06,447 Si pripravljen postati bogat? 169 00:30:06,454 --> 00:30:08,945 Ti si tukaj le zato, ker midva nimava vozniškega. 170 00:30:09,124 --> 00:30:11,987 Samo zato. -Kaj bi ti brez mene. 171 00:30:13,545 --> 00:30:14,876 Sranje. 172 00:30:16,464 --> 00:30:21,166 Sranje. -Nikamor ne bomo prišli s to škatlo. 173 00:30:21,177 --> 00:30:23,964 Mogoče je to znak, da ne gremo. 174 00:30:23,972 --> 00:30:28,090 Dovolj o mojem super avtu. Zdaj bo vžgal. 175 00:30:39,738 --> 00:30:43,824 Noč čarovnic... 176 00:30:50,540 --> 00:30:52,656 Izginite, kreteni! 177 00:30:57,964 --> 00:31:01,627 Kaj sem vama rekel? Le čas potrebuje. 178 00:31:30,246 --> 00:31:32,487 Tja parkiraj. 179 00:31:46,221 --> 00:31:50,635 Tiho moramo biti. Naprej gremo peš. Tu imaš. 180 00:31:55,271 --> 00:31:58,638 Pa je ne misliš, da si damo to na glavo? -Tiho. 181 00:31:59,818 --> 00:32:02,434 Počakaj, William. 182 00:32:02,445 --> 00:32:07,280 Naj hodimo peš oblečeni kot Ku Klux Klan? 183 00:32:07,283 --> 00:32:11,784 Kaj nam bo to? Misliš ustrašiti staro? 184 00:32:11,788 --> 00:32:15,372 Jo bo to prestrašilo? Neverjetno. 185 00:32:15,375 --> 00:32:19,869 Si končal? Gremo. 186 00:32:21,923 --> 00:32:23,163 Gremo. 187 00:32:40,149 --> 00:32:46,099 Upam, da imaš kakšen plan. -Rad bi postal bogat. 188 00:32:46,206 --> 00:32:48,498 Kmalu bomo polni denarja. 189 00:32:48,509 --> 00:32:51,876 Meni je všeč zajtrk v postelji. 190 00:32:52,287 --> 00:32:55,620 Če je tako, ti svetujem, da spiš v kuhinji. 191 00:33:07,760 --> 00:33:11,218 Pol ure že hodimo. Ne da se mi več. 192 00:33:12,622 --> 00:33:15,340 Lucie, koliko še? 193 00:33:18,646 --> 00:33:22,889 Ne žvižgaj, William. -Saj tukaj ni nikogar. 194 00:33:22,901 --> 00:33:26,314 Pa ne ravno danes. 195 00:33:26,321 --> 00:33:30,155 Če žvižgaš na Noč čarovnic, te lahko sliši hudič. 196 00:33:30,325 --> 00:33:33,237 Tam v baru slišiš samo neumnosti. 197 00:33:56,100 --> 00:33:58,056 Kaj počne? 198 00:33:58,061 --> 00:34:02,430 -"Kdor nosi svetlobo, pritegne Hudiča". -Kakšno nakladanje. 199 00:34:20,959 --> 00:34:22,574 Sranje. 200 00:34:26,506 --> 00:34:29,464 Odlično. Tukaj gremo. 201 00:34:35,890 --> 00:34:38,723 Sem kar razočaran, kako enostavno je. 202 00:34:38,726 --> 00:34:42,093 Potem so še vrata. -Brez skrbi. 203 00:34:42,105 --> 00:34:44,892 Če bo potrebno, jih bom snel dol. 204 00:35:32,697 --> 00:35:36,590 Brez lomilke, bomo tukaj celo noč. 205 00:35:36,601 --> 00:35:39,364 Če boš kaj uničil, jaz grem. 206 00:35:41,572 --> 00:35:44,663 Brez skrbi. 207 00:35:46,064 --> 00:35:49,052 Gremo tja. -Kam greš? -Pridita sem. 208 00:35:49,756 --> 00:35:53,915 Saj sem vedel. -Imam občutek, da tole ni dobra zamisel. 209 00:35:53,926 --> 00:35:56,393 Tale rop z vama. 210 00:35:58,514 --> 00:36:01,677 Lahko se obrnemo in gremo nazaj na pivo. 211 00:36:24,373 --> 00:36:26,705 William! William! 212 00:36:30,421 --> 00:36:33,163 Nekaj pomembnega ti imam za povedati. 213 00:36:33,174 --> 00:36:35,836 Če gremo nazaj, Lucie plača prvo rundo. 214 00:36:36,010 --> 00:36:41,011 Ben, notri nas čaka novo življenje. -Kaj ne vidiš, da ne moremo noter? 215 00:36:41,182 --> 00:36:44,140 Brez vloma, ne pridemo noter. 216 00:36:44,310 --> 00:36:51,848 Ne vemo niti kaj iščemo. -Zato gremo noter. Pojdimo. 217 00:37:21,839 --> 00:37:23,145 Dobrodošli. 218 00:37:23,766 --> 00:37:25,677 In kaj zdaj? 219 00:37:33,691 --> 00:37:37,463 Pridita. Bo šlo? 220 00:37:45,421 --> 00:37:47,452 Ben? 221 00:37:48,457 --> 00:37:52,996 Grem. Že celo življenje ti nekam sledim. 222 00:37:59,356 --> 00:38:00,771 Bo šlo? 223 00:38:03,372 --> 00:38:08,675 Težavno se bo vrniti. Še posebno, če bomo kaj nosili. 224 00:38:08,686 --> 00:38:10,677 Potem bomo o tem, prav? -Prav. 225 00:38:12,055 --> 00:38:17,651 Če obstaja zaklad, je verjetno v sefu. 226 00:39:00,029 --> 00:39:03,112 Klavelova? Si kaj videla? 227 00:39:18,631 --> 00:39:21,464 Vedel sem, da bomo prišli noter. 228 00:39:22,635 --> 00:39:25,798 Kje je stara ženica? -V zadnjem nadstropju. 229 00:39:31,852 --> 00:39:33,012 Gremo. 230 00:39:52,206 --> 00:39:55,824 Nič ne vidim. Ne bi prižgali luč? 231 00:39:55,835 --> 00:39:59,123 Bravo. Naj pokličemo še policijo? 232 00:39:59,130 --> 00:40:02,042 Raje poglej malo okrog. 233 00:40:02,049 --> 00:40:04,791 Will, imam slab občutek. 234 00:40:04,802 --> 00:40:08,715 Kaj bi rada? Se kar predala? 235 00:40:10,850 --> 00:40:14,809 Will, tukaj je srebrnina. Videti je dragocena. 236 00:40:14,979 --> 00:40:17,516 Rabiš čajnik? -Ne. 237 00:40:25,448 --> 00:40:28,315 To si videl? Zarjavele škarje? 238 00:40:28,326 --> 00:40:31,890 Kaj si krojač? -Že dobro. 239 00:40:33,706 --> 00:40:38,746 Zaklad so verjetno dragoceni kovanci in nakit. 240 00:40:38,919 --> 00:40:40,955 Upam, da res. 241 00:41:02,777 --> 00:41:07,521 Prekleto, skoraj bi me kap. 242 00:41:07,531 --> 00:41:10,444 Kako se reče tem živalim, ki jih tako držijo? 243 00:41:10,545 --> 00:41:14,493 Preparirane živali. -Prepariranje. 244 00:41:15,289 --> 00:41:19,623 Razbitine. -Ja, saj res. 245 00:41:29,053 --> 00:41:31,169 Poglej ga. 246 00:41:40,523 --> 00:41:43,310 Sranje. Tu je vse zaklenjeno. 247 00:41:44,193 --> 00:41:46,559 Gremo eno nadstropje višje. 248 00:42:26,318 --> 00:42:28,183 Kakšne slike so to? 249 00:42:37,246 --> 00:42:42,491 Jessel je imela eno gluho hči. Mrtva je že nekaj časa. 250 00:42:47,798 --> 00:42:53,213 Potem se nihče ne bo pritoževal. -Pridita sem. 251 00:43:04,732 --> 00:43:12,108 Kaj je vse to? -Tukaj ni nič normalnega. 252 00:43:14,867 --> 00:43:17,358 Le kateri otrok bi se igral s tem? 253 00:43:22,917 --> 00:43:24,327 Vse je v redu. 254 00:43:43,103 --> 00:43:45,344 Prvo dame. 255 00:43:50,236 --> 00:43:54,733 Sranje. Zanimivo, da so samo ta vrata zaklenjena. 256 00:43:54,740 --> 00:43:59,484 Nekaj je na tem. Sigurno je tukaj zaklad. 257 00:43:59,495 --> 00:44:02,828 Ja, ampak nimamo ključa. 258 00:44:02,831 --> 00:44:07,774 Saj vem, Sherlock. -Jessel ima ključ okrog vratu. 259 00:44:08,486 --> 00:44:10,294 Tisto je pravi ključ. 260 00:44:10,297 --> 00:44:15,666 Bi šel ponj? -Zakaj pa ne. Gremo po ključ. -Jaz ne grem. 261 00:44:15,678 --> 00:44:18,596 Le sposodili si ga bomo. 262 00:46:25,557 --> 00:46:27,548 Odlično, mala. 263 00:46:35,984 --> 00:46:38,726 Sranje. -Bom jaz poskusil. 264 00:46:44,243 --> 00:46:49,657 Dovolj. Ključ ni pravi. Vrnimo ga in gremo od tukaj. 265 00:46:49,665 --> 00:46:52,657 Dovolj je tega pesimizma. 266 00:46:53,669 --> 00:46:59,747 Kaj si naredil? -Zdaj pač moramo noter. 267 00:47:14,148 --> 00:47:15,729 Tukaj ni ničesar! 268 00:47:18,026 --> 00:47:22,019 Kje je ta zaklad? Ničesar ni. 269 00:47:22,030 --> 00:47:23,941 Nehaj! 270 00:48:12,122 --> 00:48:17,620 Kaj je to? -Truplo. 271 00:48:24,426 --> 00:48:26,712 Mislim, da je to hči od Jessele. 272 00:48:34,061 --> 00:48:39,104 Njen največji zaklad. -Posveti v tla. 273 00:49:08,595 --> 00:49:10,176 Nehaj. -Ne. 274 00:49:30,993 --> 00:49:36,237 Kdo je to? Stara? -Ne. Ni možno. 275 00:49:47,217 --> 00:49:50,425 Gremo od tukaj. 276 00:50:13,619 --> 00:50:14,825 Hitro. 277 00:50:16,872 --> 00:50:17,952 Pomagaj mi. 278 00:50:18,707 --> 00:50:23,537 Kaj je zdaj to? Ne moremo ven! 279 00:50:26,089 --> 00:50:28,821 V sobi od Jessel je okno. 280 00:50:29,426 --> 00:50:32,293 Okno brez rešetk. -O čem govoriš, Lucie? 281 00:50:32,304 --> 00:50:35,091 Kaj nisi slišala nekoga tam zgoraj? 282 00:50:35,098 --> 00:50:39,341 Ni možno, da se je zbudila. Tisto okno je edini izhod. 283 00:50:39,353 --> 00:50:41,309 Poskusimo. Gremo. 284 00:51:07,130 --> 00:51:09,587 Kje pa je? -Gospa Jessel? 285 00:51:10,217 --> 00:51:12,674 Takoj moramo stran od tukaj. 286 00:51:12,844 --> 00:51:14,459 William. Odpri okno. 287 00:51:21,019 --> 00:51:25,433 Lucie, rekla si da ... -Prisežem, da se je dalo odpreti. 288 00:51:34,449 --> 00:51:36,937 Z nečim moramo tole odpreti. 289 00:51:51,091 --> 00:51:52,501 Ben? 290 00:51:54,594 --> 00:51:56,835 Ben? -Ben? 291 00:51:59,516 --> 00:52:00,801 Ben? 292 00:52:02,519 --> 00:52:03,508 Ben? 293 00:52:16,908 --> 00:52:20,651 Ben? Ben? Kje pa si? 294 00:52:30,505 --> 00:52:32,315 Pridi, Lucie. 295 00:52:36,136 --> 00:52:37,967 Pohiti. 296 00:53:24,476 --> 00:53:26,512 Sploh ni vrat. 297 00:53:28,522 --> 00:53:31,309 Vrat ni. 298 00:56:48,179 --> 00:56:52,013 Deborah in Anne Jessel, December 1935. 299 00:56:57,272 --> 00:57:02,558 Ime ji je bilo Anna. -Komu? -Hčerki od Jessel. 300 00:57:02,569 --> 00:57:04,810 Kaj me briga njena hči. 301 00:57:04,821 --> 00:57:07,858 Greva v njeno sobo. -Bila si tam. 302 00:57:07,866 --> 00:57:10,778 Nobenega zaklada ni. -Potem pa ostani tukaj. 303 00:57:10,785 --> 00:57:13,948 Izgubljaj čas s tem oknom. -Lucie, neumnosti govoriš. 304 00:57:13,955 --> 00:57:16,839 Nikamor ne gremo brez Bena, prav? 305 00:57:17,542 --> 00:57:21,485 Will, naredi kot sem ti rekla. 306 01:00:36,115 --> 01:00:41,109 Ophelie, obupna si. Zapusti sobo! 307 01:01:09,148 --> 01:01:11,836 Gospodične, takoj domov. 308 01:01:14,737 --> 01:01:19,113 Predklon. Pojdite. 309 01:01:24,747 --> 01:01:26,453 Anna. 310 01:01:28,751 --> 01:01:31,709 Samo neznance! 311 01:01:43,766 --> 01:01:45,131 Anna. 312 01:01:49,063 --> 01:01:50,394 Anna. 313 01:01:50,815 --> 01:01:52,851 Ne hodi ven. 314 01:03:55,732 --> 01:03:58,139 Ne zamenjuj dneva z nočjo. 315 01:04:17,170 --> 01:04:19,627 William ... 316 01:04:24,051 --> 01:04:26,007 William ... 317 01:04:28,681 --> 01:04:29,946 Lucie? 318 01:04:33,370 --> 01:04:35,352 Lucie, si ti? 319 01:04:35,455 --> 01:04:36,746 William ... 320 01:04:40,417 --> 01:04:41,950 William ... 321 01:04:44,951 --> 01:04:46,951 William ... 322 01:04:46,783 --> 01:04:48,398 Ben? 323 01:04:51,719 --> 01:04:54,685 Kaj imaš to na glavi? 324 01:04:56,723 --> 01:04:57,407 Kje si bil? 325 01:05:41,921 --> 01:05:45,914 Ne, Ben! -Kaj se dogaja? 326 01:05:45,925 --> 01:05:48,758 Ne morem odpreti. William! 327 01:05:52,515 --> 01:05:55,473 Ne, Ben. Nehaj. 328 01:08:49,025 --> 01:08:51,266 William! William! 329 01:09:51,879 --> 01:09:54,040 Pleši. Gremo. 330 01:09:55,633 --> 01:09:57,043 Gremo. 331 01:09:57,927 --> 01:10:00,885 Sonce in luna te ne marata. 332 01:10:00,888 --> 01:10:03,675 Ljudje na zemlji še manj. 333 01:10:04,809 --> 01:10:09,052 Tvoje življenje je tu. Ob meni. 334 01:10:09,688 --> 01:10:10,848 Pleši. 335 01:10:12,566 --> 01:10:13,851 Ponovi. 336 01:10:14,443 --> 01:10:18,482 Ponovi. S pomočjo plesa, 337 01:10:18,489 --> 01:10:21,697 ne boš več poskusila zbežati. 338 01:10:21,700 --> 01:10:25,784 Ponovi. Še. 339 01:10:28,082 --> 01:10:30,824 Še bolj se raztegni. 340 01:10:33,963 --> 01:10:36,454 Še bolj nižje. 341 01:10:36,841 --> 01:10:39,833 Še. Nižje. 342 01:10:39,844 --> 01:10:43,132 Še, še. 343 01:10:49,311 --> 01:10:50,642 Anna? 344 01:10:54,240 --> 01:10:55,730 Anna. 345 01:11:06,704 --> 01:11:08,114 Anna. 346 01:11:09,290 --> 01:11:11,497 Ti nisi mrtva. 347 01:11:39,695 --> 01:11:41,902 Samo zlomljena si. 348 01:12:41,006 --> 01:12:42,337 Gospa Wilson? 349 01:13:01,402 --> 01:13:04,269 Kaj počnete? 350 01:13:04,989 --> 01:13:07,275 Opravljam svoje delo. 351 01:13:12,079 --> 01:13:15,162 Wilsonova? Zakaj si še tukaj? 352 01:13:19,336 --> 01:13:25,297 Zakaj nisi šla domov, tako kot ostale? 353 01:14:23,942 --> 01:14:27,651 Morala bi izbrati drugo knjigo. 354 01:14:29,156 --> 01:14:30,862 William ... 355 01:14:37,581 --> 01:14:39,742 Bojim se, da ga ni več. 356 01:16:45,542 --> 01:16:47,282 Mama? 357 01:18:13,804 --> 01:18:17,123 Anna, vrnila si se. 358 01:18:50,083 --> 01:18:55,498 Normalna oseba sem. -Pleši, hči moja. 359 01:19:00,218 --> 01:19:01,674 Pleši! 360 01:19:12,439 --> 01:19:13,724 Pleši! 361 01:19:30,123 --> 01:19:31,863 Ubogaj! 362 01:21:39,961 --> 01:21:41,121 Teci! 363 01:24:04,814 --> 01:24:07,897 Ne zamenjuj dneva z nočjo. 364 01:27:15,198 --> 01:27:18,998 Prevod: jaz26 365 01:27:20,198 --> 01:27:25,998 Tehnična Obdelava: BLiNK 26528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.