Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,636 --> 00:00:56,341
LA NOVIA DEL PIRATA
2
00:01:35,600 --> 00:01:39,263
�Mira, pap�! El chivo pisotea
el campo del se�or Le Duc.
3
00:01:39,379 --> 00:01:41,208
�Maldito, desgraciado!
4
00:01:46,335 --> 00:01:48,522
Bravo, Hippolyte. Le diste.
5
00:02:45,377 --> 00:02:47,789
Me sentiste venir. �Verdad, Marie?
6
00:02:49,207 --> 00:02:52,580
�La bruja de tu madre
te puso ojos en la espalda?
7
00:02:55,928 --> 00:02:58,102
�No estar�s muy cansada esta noche?
8
00:02:58,993 --> 00:03:00,635
Vendr� a verte.
9
00:03:03,632 --> 00:03:06,019
�Sabes lo que me gusta de ti?
10
00:03:10,602 --> 00:03:12,438
Marie, �qu� pasa ahora?
11
00:03:16,169 --> 00:03:18,394
Julien, �qu� haces aqu�?
�Ve a trabajar!
12
00:03:21,232 --> 00:03:24,598
�No me oyes?
�Te has vuelto sorda como el abuelo?
13
00:03:24,730 --> 00:03:26,520
�No dejes que coma solo!
14
00:03:26,552 --> 00:03:28,879
Hay que lavar, con este lodo.
15
00:03:29,221 --> 00:03:30,962
�Entonces lava!
16
00:03:44,417 --> 00:03:47,281
Tome. Coma antes que se enfr�e.
17
00:04:12,891 --> 00:04:15,166
�Ten m�s cuidado, idiota!
18
00:04:21,269 --> 00:04:23,257
�Marie! �Marie!
19
00:04:30,672 --> 00:04:33,212
�Marie! �Esp�rame!
20
00:04:47,846 --> 00:04:50,506
�Mam�? �Est�s aqu�, mam�?
21
00:04:57,950 --> 00:04:59,605
�D�nde te lastimaste?
22
00:05:00,539 --> 00:05:01,974
�Te desat� mi madre?
23
00:05:04,232 --> 00:05:05,277
Ven.
24
00:05:09,605 --> 00:05:10,969
Ven aqu�.
25
00:05:11,827 --> 00:05:13,632
Empiezas a estar un poco sucio.
26
00:05:14,546 --> 00:05:15,924
Tendremos que ba�arte.
27
00:05:23,632 --> 00:05:25,156
Eres precioso, �sabes?
28
00:05:27,666 --> 00:05:29,929
Y t� s� que eres dulce conmigo.
29
00:05:30,052 --> 00:05:33,282
No besas por la noche
para patearme por la ma�ana.
30
00:05:34,474 --> 00:05:37,256
M�rame, guapo.
�Me amas?
31
00:05:38,252 --> 00:05:40,086
�Verdad que t� s� me amas?
32
00:05:42,055 --> 00:05:45,068
�Qu� camino espantoso!
Es peor que en Li�res.
33
00:05:48,457 --> 00:05:51,426
Marie, escucha.
Tengo que decirte algo.
34
00:05:53,728 --> 00:05:56,457
No tengas miedo.
Sabes que me agradas.
35
00:05:56,883 --> 00:05:58,140
�Cabr�n!
36
00:05:59,129 --> 00:06:02,287
A �l no le dices que no, �eh?
�Maldito chivo!
37
00:06:03,217 --> 00:06:05,652
Atropellaron a tu madre en la carretera.
38
00:06:05,738 --> 00:06:07,907
�Eso es lo que vine decirte, basura!
39
00:06:08,205 --> 00:06:09,461
�Zorra!
40
00:06:34,242 --> 00:06:37,680
En calidad de adjunto le corresponde
a usted hablarle, Sr. Le Duc.
41
00:06:39,799 --> 00:06:41,488
Tiene raz�n, Sr. Paul.
42
00:06:43,335 --> 00:06:44,555
All� voy.
43
00:06:51,948 --> 00:06:53,268
Mi pobre Marie...
44
00:06:55,459 --> 00:06:57,584
Otro conductor imprudente.
45
00:06:57,819 --> 00:07:01,888
La encontraron as�, sobre el talud,
cerca de la ruina.
46
00:07:03,845 --> 00:07:05,715
Seguramente el auto no par�.
47
00:08:13,720 --> 00:08:16,853
S�, pero... es imposible.
Sobre la mesa.
48
00:08:20,943 --> 00:08:23,312
�C�mo hacemos con el acta de defunci�n?
49
00:08:23,427 --> 00:08:28,710
Nadie vi� el auto. �Qu� quiere hacer?
Diremos que fue muerte natural.
50
00:08:28,711 --> 00:08:31,042
Pero, �y ella? �Qu� quiere?
51
00:08:31,216 --> 00:08:35,151
�Usted sabe lo que quiere?
No hay otra opci�n.
52
00:08:35,170 --> 00:08:37,329
No vale la pena hacerse un l�o.
53
00:08:37,362 --> 00:08:41,736
La vieja est� muerta.
Ni nosotros ni ella podr� resucitarla.
54
00:08:41,761 --> 00:08:44,754
Soy el responsable de cumplir con las normas.
55
00:08:45,425 --> 00:08:47,895
Haga una declaraci�n de accidente.
56
00:08:48,018 --> 00:08:50,777
La polic�a vendr� a investigar.
Y las aseguradoras.
57
00:08:50,811 --> 00:08:53,836
Todos ver�n en qu� condiciones viv�a.
58
00:08:54,868 --> 00:08:58,878
Tiene raz�n.
Aunque habr�a que hablar con el cura.
59
00:08:59,155 --> 00:09:03,948
Mand� a Duvalier a avisarle
en cuanto vino a buscarme.
60
00:09:04,841 --> 00:09:06,839
Usted piensa en todo.
61
00:09:07,354 --> 00:09:08,748
Es necesario.
62
00:09:10,073 --> 00:09:11,300
Aqu� viene.
63
00:09:19,042 --> 00:09:21,354
�La Comuna pagar� el entierro?
64
00:09:21,379 --> 00:09:22,585
No veo otra opci�n.
65
00:09:22,863 --> 00:09:26,144
Hay que hacer un inventario.
Podr�a tener dinero.
66
00:09:26,196 --> 00:09:27,595
Con esta gente, nunca se sabe.
67
00:09:29,220 --> 00:09:32,804
Debo consultar el registro
para ver si estaba bautizada.
68
00:09:32,805 --> 00:09:34,875
No era de la regi�n.
69
00:09:34,985 --> 00:09:38,348
Es costumbre, en la familia.
Naturales, de madre a hija.
70
00:09:38,779 --> 00:09:41,063
No creo que haya sido bautizada.
71
00:09:41,211 --> 00:09:43,750
As� no podr� enterrarla en la iglesia.
72
00:09:43,792 --> 00:09:47,969
- �No toquen nada!
- Solo miraba si no hab�a dejado algo.
73
00:09:47,985 --> 00:09:49,508
Es caro, un entierro.
74
00:09:49,509 --> 00:09:52,611
Piensa en su alma, encarga una misa.
75
00:09:52,612 --> 00:09:55,802
No habr� misa ni entierro.
No suyo, al menos.
76
00:09:55,803 --> 00:09:57,422
Sal, Hippolyte.
77
00:09:57,955 --> 00:10:02,005
Cuando viv�a, la trataban de bruja,
de gitana, de loca.
78
00:10:02,129 --> 00:10:05,877
La hac�an trabajar por un plato
de sopa, como a un perro.
79
00:10:05,952 --> 00:10:08,732
�Los despreciaba a todos y a su Dios!
80
00:10:08,733 --> 00:10:11,592
Marie, el dolor te hace
decir cosas que lamentar�s.
81
00:10:11,592 --> 00:10:14,279
Olvidas que las recibimos en el pueblo,
82
00:10:14,702 --> 00:10:17,172
a las dos, indocumentadas.
83
00:10:17,217 --> 00:10:20,759
Te permitimos ir a la escuela,
84
00:10:20,829 --> 00:10:24,278
instruirte para tener una oportunidad,
un trabajo honesto.
85
00:10:24,279 --> 00:10:28,811
�A t� y a tu madre!
Una gitana sin familia ni recursos.
86
00:10:28,812 --> 00:10:30,530
�Y as� lo agradeces?
87
00:10:30,584 --> 00:10:34,865
Arrepi�ntete, hija m�a,
y p�deles disculpas a nuestros amigos.
88
00:10:34,866 --> 00:10:36,641
Evaluaremos la mejor soluci�n,
89
00:10:36,642 --> 00:10:40,883
pues perdonamos tus palabras,
as� como Dios ya te ha perdonado.
90
00:10:40,884 --> 00:10:43,955
�Dije que no habr� entierro!
Esto es asunto m�o.
91
00:10:43,956 --> 00:10:45,820
- Es una verg�enza.
- �C�llate, Goulette!
92
00:10:45,924 --> 00:10:49,673
- Entonces, nos vamos.
- �Eso es!
93
00:10:49,674 --> 00:10:52,070
�L�rguense de aqu�!
�Vamos, largo! �Fuera!
94
00:11:45,808 --> 00:11:48,934
�Marie! S� que est�s ah�.
95
00:11:50,848 --> 00:11:54,540
�Era necesario el esc�ndalo?
Todos hablan de ti.
96
00:11:54,613 --> 00:11:58,657
Le Duc, al padre Dard, el Sr. Paul,
�los echaste a todos!
97
00:11:59,220 --> 00:12:01,104
Se te va la mano.
98
00:12:01,793 --> 00:12:06,037
�Qu� piensas hacer?
�Quedarte aqu� sola? �Con la muerta?
99
00:12:06,148 --> 00:12:11,260
No. Este no es tu lugar.
Vivir�s conmigo en la granja.
100
00:12:11,260 --> 00:12:13,430
As�, podr�s ocuparte del viejo.
101
00:12:19,954 --> 00:12:21,872
Nos ocuparemos de eso luego. Ven.
102
00:12:27,237 --> 00:12:28,434
Ah, �l.
103
00:12:28,879 --> 00:12:31,247
- �Quieres llevarlo?
- No, deja.
104
00:12:31,248 --> 00:12:33,456
Vendr� a ocuparme de �l.
105
00:12:38,664 --> 00:12:39,789
Vamos, ven.
106
00:12:50,532 --> 00:12:54,101
Ven. �Ven!
Est�s helada.
107
00:12:57,089 --> 00:13:00,189
Recu�state.
Te har� un vino caliente.
108
00:13:13,834 --> 00:13:15,437
No, deja eso.
109
00:13:15,456 --> 00:13:17,080
Ya lo rompiste una vez.
110
00:13:19,891 --> 00:13:21,040
Toma.
111
00:13:22,006 --> 00:13:24,376
Seguro que no has comido nada.
112
00:13:38,603 --> 00:13:39,814
Tengo ganas.
113
00:13:58,833 --> 00:14:00,834
�De d�nde sali� esto?
114
00:14:00,920 --> 00:14:02,258
Era de ella. Ahora es m�o.
115
00:14:04,889 --> 00:14:06,686
Jam�s lo hubiera imaginado.
116
00:14:07,281 --> 00:14:09,379
Es tu herencia, entonces.
117
00:14:11,978 --> 00:14:13,405
28000 francos de antes.
118
00:14:14,668 --> 00:14:18,717
Si crees que cambiar� algo... est�s loca.
119
00:14:18,794 --> 00:14:20,422
No es suficiente.
120
00:14:21,164 --> 00:14:25,330
Ser�s pobre como tu madre.
Y como su madre, si es que la conoci�.
121
00:14:29,781 --> 00:14:31,322
No importa, sabes.
122
00:14:33,938 --> 00:14:36,044
Te quiero como eres.
123
00:14:38,255 --> 00:14:39,694
Hueles bien.
124
00:14:40,735 --> 00:14:42,920
Es la primera vez que te pones perfume.
125
00:14:44,180 --> 00:14:45,283
Recu�state.
126
00:14:50,436 --> 00:14:51,523
Rel�jate.
127
00:15:12,548 --> 00:15:14,164
- Buen d�a, �no?
- Hola, Tisana.
128
00:15:14,165 --> 00:15:17,126
Ll�mame Sr. Paul.
Soy farmac�utico despu�s de todo.
129
00:15:17,127 --> 00:15:20,040
�Y d�nde est�n tus diplomas?
�Se quemaron en un incendio?
130
00:15:20,930 --> 00:15:22,264
�Buen d�a, almacenero!
131
00:15:23,284 --> 00:15:24,603
Hola, Goulette.
132
00:15:24,638 --> 00:15:26,693
�Se olvid� algo, Sr. Paul?
133
00:15:26,731 --> 00:15:29,651
Eh, no. Solo una copita.
134
00:15:30,301 --> 00:15:32,145
�Tiene sed hoy, Paul!
135
00:15:32,146 --> 00:15:35,761
No es un d�a habitual.
Necesito algo que me anime.
136
00:15:40,463 --> 00:15:42,568
�Cu�nto apetito en la granja!
137
00:15:48,846 --> 00:15:50,391
Eso es fino.
138
00:15:53,131 --> 00:15:54,595
Y eso es fr�gil.
139
00:15:54,974 --> 00:15:57,303
Est�s muy hosca hoy, Marie.
140
00:15:59,433 --> 00:16:01,319
Nos ocuparemos de tu madre.
141
00:16:01,804 --> 00:16:04,012
No podemos dejar un cuerpo as�.
142
00:16:04,971 --> 00:16:07,117
- �Eh?
- Le avisar� si lo necesito.
143
00:16:07,773 --> 00:16:09,350
Entonces, me voy, Marie.
144
00:16:11,096 --> 00:16:14,863
- S�rvame otro. Hace fr�o.
- Es la �poca del a�o.
145
00:16:21,448 --> 00:16:24,031
�Ah, no! �Las velas no!
Son para el cura.
146
00:16:24,032 --> 00:16:25,532
El cura puede esperar.
147
00:16:26,740 --> 00:16:31,785
Quisiera 16 botellas de vino tinto,
media de orujo, un paquete de ma�z y unos Gauloises.
148
00:16:31,786 --> 00:16:34,012
�Ir�ne fuma negros, ahora?
149
00:16:34,114 --> 00:16:35,950
Son para el chivo.
150
00:16:36,803 --> 00:16:40,390
Ah, �entonces no es para la granja?
Ya vinieron esta ma�ana.
151
00:16:40,741 --> 00:16:42,203
�Tienes dinero?
152
00:16:43,015 --> 00:16:45,127
�Me atender�s, s� o no?
153
00:16:47,305 --> 00:16:49,164
S�... s�.
154
00:16:49,299 --> 00:16:51,575
- �Qu� pasa?
- �Esperas a alguien, Marie?
155
00:16:52,602 --> 00:16:54,204
Tambi�n me llevar� esto.
156
00:16:54,256 --> 00:16:57,271
�El Westminster! �Oye eso!
157
00:16:57,344 --> 00:17:01,335
- �Y qu�?
- Nada... ser� pesado de cargar.
158
00:17:01,336 --> 00:17:04,315
Me llevo tu carreta.
La pr�xima, ir�s t�.
159
00:17:04,316 --> 00:17:06,454
No habr� pr�xima vez.
160
00:17:07,167 --> 00:17:10,579
- Veamos, 15 botellas...
- �Diecis�is! M�s una de orujo.
161
00:17:10,580 --> 00:17:12,548
- Media.
- Perd�n.
162
00:17:12,584 --> 00:17:14,283
Diecis�is botellas...
163
00:17:19,504 --> 00:17:22,689
Eso es.
Ya est�s todo limpio, guapo.
164
00:17:28,998 --> 00:17:30,059
Ven.
165
00:17:35,248 --> 00:17:36,309
Vamos.
166
00:18:23,884 --> 00:18:25,134
�C�mo est�s, guapo?
167
00:18:25,514 --> 00:18:27,106
Ven aqu�. Ven.
168
00:20:07,887 --> 00:20:09,822
�Te gusto as�, guapo?
169
00:20:22,448 --> 00:20:25,197
Hola, pap�. No te encontraba.
170
00:20:25,198 --> 00:20:29,161
�Hippolyte? �Sigues levantado?
Si te viera tu madre. �Vete a casa!
171
00:20:29,162 --> 00:20:30,761
Hasta luego, pap�.
172
00:20:32,553 --> 00:20:34,532
- �Qu� haces aqu�?
- �Qu� hacen ustedes?
173
00:20:34,533 --> 00:20:37,532
- �Qu� hacen ustedes dos?
- Vine a ver qu� pasa.
174
00:20:37,533 --> 00:20:39,668
Soy cartero y tambi�n guarda de rural.
175
00:20:39,669 --> 00:20:42,030
�Y entonces por qu� no pasa,
y se queda afuera?
176
00:20:42,031 --> 00:20:46,681
En efecto. Ya que estamos todos aqu�,
�por qu� no entramos?
177
00:20:50,883 --> 00:20:53,388
Brinda conmigo,
�o no te gusta tu vino, almacenero?
178
00:20:54,926 --> 00:20:58,468
- S�, ya que es una fiesta.
- S� se quiere.
179
00:21:01,296 --> 00:21:02,972
Y ustedes dos, �tienen sed?
180
00:21:07,724 --> 00:21:09,050
Es d�a de fiesta.
181
00:21:09,094 --> 00:21:11,352
Adelante, pasen. Pasen todos.
182
00:21:11,353 --> 00:21:15,196
Tu casa es muy bonita.
En fin, es una forma de decir.
183
00:21:15,222 --> 00:21:16,926
Una copita, �eh?
184
00:21:18,366 --> 00:21:21,029
Esto es un vaso lleno, F�lix.
No como en tu bar.
185
00:21:21,030 --> 00:21:23,436
Yo les sirvo a los que pagan.
186
00:21:24,334 --> 00:21:27,499
Coman algo de queso. Camembert.
187
00:21:27,500 --> 00:21:31,307
- Las emociones dan hambre.
- �Que bella eres, Marie, muy bella!
188
00:21:33,510 --> 00:21:34,616
�Hola, �mile!
189
00:21:34,617 --> 00:21:38,437
- Ya puede empezar la fiesta.
- �Que empiece la fiesta!
190
00:21:38,438 --> 00:21:40,162
�Una copa para �mile!
191
00:21:40,911 --> 00:21:43,011
Oye, has hecho bien las cosas.
192
00:21:43,609 --> 00:21:45,511
- Ten.
- Un poco de salchich�n.
193
00:21:45,513 --> 00:21:47,326
- Y vino.
- S�.
194
00:21:47,327 --> 00:21:49,792
- Es de la mejor calidad.
- S�rvete.
195
00:21:49,811 --> 00:21:53,577
- Coman todo lo que quieran.
- S�, s�.
196
00:21:55,853 --> 00:21:57,121
�Que edad ten�a, Marie?
197
00:21:57,152 --> 00:21:59,830
- Le dar� de tomar al chivo.
- �D�jalo tranquilo!
198
00:22:03,772 --> 00:22:05,663
�Vaya, la Tisana!
199
00:22:05,664 --> 00:22:09,741
�Frente a un muerto!
No cumplen con la higiene m�s elemental.
200
00:22:09,742 --> 00:22:12,051
�Quiere impedir que me divierta?
201
00:22:12,052 --> 00:22:15,731
- �Frente al cad�ver!
- Tranquilo, no dir� nada.
202
00:22:15,759 --> 00:22:18,752
Ya basta. Bebe o m�rchate de aqu�.
203
00:22:20,411 --> 00:22:21,894
�Me lo rechazas?
204
00:22:27,850 --> 00:22:30,900
�Cu�ndo ser�s buena conmigo?
205
00:22:30,901 --> 00:22:31,942
�Qu� me das a cambio?
206
00:22:31,943 --> 00:22:35,004
Ahora, es como en tu bar.
No hay cr�dito.
207
00:22:35,005 --> 00:22:36,687
�Yo te vendo a cr�dito!
208
00:22:58,071 --> 00:22:59,626
�Y por qu� no conmigo?
209
00:23:00,134 --> 00:23:03,339
�Contigo no!
�Con tu hijo s�, contigo no!
210
00:23:03,462 --> 00:23:05,352
�Maldita arrastrada!
211
00:23:05,354 --> 00:23:07,447
�Hija de puta!
212
00:23:09,173 --> 00:23:11,790
�No soy lo bastante bueno para t�?
213
00:23:11,791 --> 00:23:14,918
No me agradas.
Ni tu cara ni tu uniforme.
214
00:23:14,919 --> 00:23:20,084
"Marie es la chica m�s linda de Tellier..."
215
00:23:20,111 --> 00:23:25,144
"y demasiado buena para Tonton Duvalier..."
216
00:23:25,859 --> 00:23:30,310
"y demasiado buena para Tonton Duvalier..."
217
00:23:32,879 --> 00:23:34,337
�Banda de borrachos!
218
00:23:35,727 --> 00:23:39,938
�Te crees que est�s en la feria?
El d�a de la muerte de tu madre.
219
00:23:40,425 --> 00:23:44,001
�Con estos cretinos
que solo piensan en una cosa!
220
00:23:44,270 --> 00:23:47,234
Ya es suficiente.
�A la granja, deprisa!
221
00:23:47,509 --> 00:23:49,859
�Y echa a estos borrachos de aqu�!
222
00:23:50,008 --> 00:23:52,229
�Y si no quieren irse?
223
00:23:52,741 --> 00:23:54,627
�Te atreves a hablarme as�?
224
00:23:54,848 --> 00:23:57,337
�Yo que te aloj� como a una mascota!
225
00:23:57,338 --> 00:24:00,356
Aqu� no soy una mascota.
Es mi casa, y t� no eres nadie.
226
00:24:00,357 --> 00:24:05,750
No es que Marie tenga raz�n,
pero el propietario hace la ley,
227
00:24:05,751 --> 00:24:08,067
y la caba�a era de su madre.
228
00:24:08,068 --> 00:24:13,381
Es cierto. Yo estaba cuando
la Sra. Irene se la di� a la vieja.
229
00:24:13,382 --> 00:24:15,803
�Qu� haces t� aqu�, holgaz�n?
230
00:24:15,804 --> 00:24:17,606
�A la granja, deprisa!
231
00:24:18,516 --> 00:24:22,261
Termin� su trabajo, �no?
Puede quedarse, es mi invitado.
232
00:24:22,262 --> 00:24:26,603
- "Cada quien en su casa es rey".
- Cuantos m�s seamos, mejor.
233
00:24:26,604 --> 00:24:28,796
Cuando el vino est� servido,
234
00:24:29,404 --> 00:24:31,252
hay que beberlo.
235
00:24:31,274 --> 00:24:34,857
Vamos, se�ora Ir�ne,
el primer paso es el m�s dif�cil.
236
00:24:35,909 --> 00:24:38,137
�No, no! Deja tranquila a la se�ora Ir�ne.
237
00:24:38,539 --> 00:24:42,190
�Y t�, un guarda rural?
�Qu� diablos haces en este burdel?
238
00:24:42,258 --> 00:24:44,421
- �Ver�s ma�ana!
- Se�ora...
239
00:24:44,422 --> 00:24:45,801
�Eh, tu escopeta!
240
00:24:46,505 --> 00:24:47,571
�Se�ora Ir�ne!
241
00:24:51,871 --> 00:24:55,905
- Soy buena si me tratan bien.
- S�, dime que quieres.
242
00:24:55,906 --> 00:24:58,442
- Lo que t� quieras.
- Despu�s, despu�s.
243
00:24:58,443 --> 00:25:00,448
- �Yo tambi�n, Marie?
- M�s tarde.
244
00:25:00,449 --> 00:25:03,174
- �Y yo tambi�n?
- M�s tarde.
245
00:25:06,218 --> 00:25:11,423
Toma, doctor. Prueba un poco
de mi tisana. Es la mejor.
246
00:25:17,264 --> 00:25:20,862
Esc�chenme. Quiero pedirles algo.
247
00:25:20,883 --> 00:25:24,008
Sus deseos son �rdenes para nosotros.
248
00:25:24,199 --> 00:25:28,785
No puedo dejar as� a mi madre.
Necesito su ayuda.
249
00:25:29,366 --> 00:25:31,929
- �Ah, s�! Hay reglas para los muertos.
- S�, hay reglas.
250
00:25:31,930 --> 00:25:33,923
Ay, tisana, hablas como el cartero.
251
00:25:33,924 --> 00:25:36,493
El cad�ver no te impidi� divertirte.
252
00:25:36,494 --> 00:25:42,117
Tiene raz�n. Tiene raz�n.
Debemos enterrar a la vieja.
253
00:25:42,138 --> 00:25:47,316
"Sabes t� plantar viejas
a la moda, a la moda"
254
00:25:47,317 --> 00:25:49,715
- Sabes, t� plantar...
- Un traguito, vamos.
255
00:25:49,716 --> 00:25:51,893
�Basta! �A trabajar!
256
00:25:54,629 --> 00:25:59,227
- Necesitamos una carretilla.
- Para el camino.
257
00:26:19,462 --> 00:26:21,409
Dense prisa, hace fr�o.
258
00:26:24,802 --> 00:26:28,334
"Beber una copa es agradable"
259
00:26:29,007 --> 00:26:33,712
"Beber una copa siempre sienta bien"
260
00:26:35,324 --> 00:26:37,157
A tres pasos del cofre...
261
00:26:38,902 --> 00:26:41,013
y a tres pasos de la cama.
262
00:26:42,191 --> 00:26:44,330
A tres pasos del banco.
263
00:26:45,297 --> 00:26:47,660
Y tres pasos que se detienen aqu�.
264
00:26:49,119 --> 00:26:50,325
El pico.
265
00:26:51,617 --> 00:26:55,529
Toma esto.
Tengo prohibido hacer esfuerzos.
266
00:26:55,530 --> 00:27:00,268
- No se juega con la salud.
- Tomas demasiados medicamentos.
267
00:27:04,748 --> 00:27:10,581
- Un trago por la vieja.
- Y un trago por Marie.
268
00:27:11,509 --> 00:27:13,520
Un trago por nosotros.
269
00:27:14,815 --> 00:27:18,415
- Es fortach�n, �eh?
- �Buenos genes!
270
00:27:29,531 --> 00:27:31,846
�Para! Me tiras tierra encima.
271
00:27:38,021 --> 00:27:39,690
�Eh...! �Y yo?
272
00:27:45,834 --> 00:27:48,023
Me volc�, me volc�.
273
00:28:04,301 --> 00:28:06,911
Ya es suficiente. No es tan gruesa.
274
00:28:06,912 --> 00:28:08,916
Habr� que apisonar un poco.
275
00:28:15,211 --> 00:28:17,989
- Est� borracho.
- Totalmente borracho.
276
00:28:17,990 --> 00:28:20,274
Est� borracho como una cuba.
Como una cuba...
277
00:28:21,514 --> 00:28:22,945
No, as� no.
278
00:28:23,084 --> 00:28:25,816
Julien, da vuelta la mesa.
Ven a ayudarlo.
279
00:28:25,817 --> 00:28:30,183
�Vamos, almacenero!
La vieja pesa una tonelada.
280
00:28:31,187 --> 00:28:32,796
T�mala por los pies.
281
00:28:44,730 --> 00:28:46,110
�Puedo echarles una mano?
282
00:28:53,839 --> 00:28:55,482
�La cuenta, camarero!
283
00:29:20,936 --> 00:29:23,312
�Qu� hacen, hijos?
Detengan este sacrilegio.
284
00:29:23,366 --> 00:29:25,648
S�, padre. Enterramos a mi madre.
285
00:29:25,649 --> 00:29:28,649
�Fuera del cementerio?
No sabes lo que haces.
286
00:29:28,623 --> 00:29:31,504
Est� bien aqu�, lejos de sus piedras.
287
00:29:31,505 --> 00:29:33,729
Marie, no est�s en tus cabales.
288
00:29:33,756 --> 00:29:38,842
Vamos, precioso,
ve a contarle tus pecados al se�or.
289
00:29:38,938 --> 00:29:43,714
F�lix, no debes estar aqu�.
Ma�ana, cuando recuerdes esta pesadilla...
290
00:29:43,715 --> 00:29:47,777
Y si ma�ana tenemos buenos recuerdos.
291
00:29:47,811 --> 00:29:51,630
Emile, piensa en tus hijos,
tan orgullosos de su pap�.
292
00:29:51,661 --> 00:29:55,605
�Y t�, Julien? �Acaso no sabes
que la pobre Ir�ne, sola,
293
00:29:55,606 --> 00:29:57,970
solo te tiene a ti
para trabajar en la granja?
294
00:29:57,971 --> 00:30:01,598
�Sab�as que pensaba asociarte
alg�n d�a a su explotaci�n?
295
00:30:01,617 --> 00:30:06,955
No dramatice, padre.
Podemos divertirnos un poco.
296
00:30:06,956 --> 00:30:11,012
Se lo advert�, padre. Esta zorra,
disculpe la expresi�n, los ha hechizado.
297
00:30:11,013 --> 00:30:14,560
M�relos, a los infelices.
No les importa nada.
298
00:30:20,528 --> 00:30:24,954
- �Paren, hijos m�os!
- �As�, eso es!
299
00:30:27,166 --> 00:30:29,145
�Yo no ped� nada!
300
00:30:29,135 --> 00:30:32,216
- �Cabrones!
- No. V�monos.
301
00:30:32,216 --> 00:30:34,575
Ni siquiera nos oyen.
302
00:30:34,594 --> 00:30:36,867
Acomp��ame, hijo. Acomp��ame.
303
00:30:45,490 --> 00:30:48,615
M�rchense. Me cans� de sus payasadas.
304
00:31:04,786 --> 00:31:06,186
�Podemos pasar?
305
00:31:06,429 --> 00:31:08,687
En su estado, no lo aprovechar�an.
306
00:31:08,688 --> 00:31:11,177
Ma�ana veremos.
Una promesa es una promesa.
307
00:31:11,178 --> 00:31:15,398
Vendo a cr�dito, pero no me gusta.
308
00:31:15,412 --> 00:31:17,749
�Marie! �Marie!
309
00:31:49,686 --> 00:31:51,442
�Qu� esperas? �Come!
310
00:31:55,912 --> 00:31:57,980
�Tambi�n te gusta esta arrastrada?
311
00:31:59,344 --> 00:32:02,311
Aqu� est�s. Ya era hora.
312
00:32:04,238 --> 00:32:05,823
Ayer hablabas m�s.
313
00:32:06,730 --> 00:32:07,980
�No me respondes?
314
00:32:09,353 --> 00:32:12,597
Ya ver�s ad�nde te lleva
calentar a esos hombres.
315
00:32:13,642 --> 00:32:15,064
�Resp�ndeme!
316
00:32:15,823 --> 00:32:17,580
�Se o�an sus gritos desde aqu�!
317
00:32:18,124 --> 00:32:20,083
�Qu� hicieron toda la noche?
318
00:32:20,240 --> 00:32:21,286
Nada.
319
00:32:23,078 --> 00:32:26,505
- �Deja eso! Oc�pate de las vacas.
- No.
320
00:32:27,477 --> 00:32:30,438
Ayer enterr� a mi madre.
Hoy no trabajo.
321
00:32:30,721 --> 00:32:32,130
Me ocupar� un poco de m�.
322
00:32:32,643 --> 00:32:34,839
Por favor, �me prestas la m�quina de coser?
323
00:32:34,908 --> 00:32:37,286
�Para hacerte vestidos de zorra? No.
324
00:32:37,636 --> 00:32:39,753
�Mejor b�scate otro trabajo!
325
00:32:40,464 --> 00:32:44,665
"En la ruta de Tellier
hab�a un camionero...
326
00:32:45,672 --> 00:32:50,465
"En la ruta de Tellier
hab�a un camionero...
327
00:32:50,466 --> 00:32:53,798
- Hola, �mile. �Vienes?
- �C�llate! Fifi est� en el campo.
328
00:32:53,857 --> 00:32:58,419
Es ahora o nunca.
�Lo prometido es deuda!
329
00:32:58,420 --> 00:33:01,511
�C�llate!
La mando a casa y enseguida voy.
330
00:33:01,512 --> 00:33:02,966
Ahora o nunca.
331
00:33:02,999 --> 00:33:10,277
"En la ruta de Tellier
hab�a un camionero...
332
00:33:17,354 --> 00:33:20,084
�Holgaz�n! �Vas a levantarte, s� o no?
333
00:33:21,606 --> 00:33:23,741
�C�llate! �No ves que hay gente?
334
00:33:23,748 --> 00:33:25,713
La gente puede esperar.
�Arriba, Vamos!
335
00:33:27,220 --> 00:33:30,205
Deber�as dormir
en vez de verte con esa zorra.
336
00:33:30,533 --> 00:33:34,218
La tisana del cura. Dos pizcas
en agua hirviendo. Es infalible.
337
00:33:34,219 --> 00:33:38,036
Y a m� deme un Martini.
Estoy helado.
338
00:33:38,055 --> 00:33:40,402
Porque no durmi� lo suficiente.
Estaban todos...
339
00:33:41,276 --> 00:33:42,482
Se�ores.
340
00:33:44,310 --> 00:33:47,656
Hace fr�o, esta ma�ana.
Un ron, por favor.
341
00:33:47,700 --> 00:33:50,695
Usted tambi�n ha trasnochado.
Son todos iguales.
342
00:33:50,696 --> 00:33:53,421
No se preocupe.
Dios sabr� castigarlos.
343
00:33:53,897 --> 00:33:56,882
- �Entonces? �Un ron? �Un martini?
- Un Martini.
344
00:33:57,809 --> 00:33:59,522
Buen d�a, se�ores.
345
00:34:02,416 --> 00:34:04,080
�Saben la �ltima noticia?
346
00:34:04,593 --> 00:34:08,543
Los borrachos, de regreso
de su org�a, �qu� hicieron?
347
00:34:08,624 --> 00:34:10,091
�Bebes algo?
348
00:34:10,598 --> 00:34:14,117
Apedrearon la iglesia.
Y rompieron el vitral.
349
00:34:14,200 --> 00:34:15,802
�Fuera de aqu�, vamos!
350
00:34:16,129 --> 00:34:21,756
No se enfade, se�ora Lechat.
Hab�amos bebido un poco y jugamos como ni�os.
351
00:34:22,068 --> 00:34:24,116
Vamos, s�rvanos. Olvid�moslo.
352
00:34:24,117 --> 00:34:25,146
�De ning�n modo!
353
00:34:25,168 --> 00:34:29,882
Esa zorra los hechiz�.
Su madre era una gitana.
354
00:34:29,969 --> 00:34:32,801
No son de fiar.
Basta con verlos de cerca.
355
00:34:33,259 --> 00:34:35,577
Un licor de menta, como siempre.
356
00:34:35,578 --> 00:34:36,877
�Socorro!
357
00:34:37,112 --> 00:34:38,986
- Parece C�cile.
- �Es m�o!
358
00:34:38,987 --> 00:34:41,043
�Me ha robado a mi �mile!
359
00:34:41,169 --> 00:34:44,570
- �Ay�denme! �Mis ni�os!
- Despacio.
360
00:34:44,674 --> 00:34:47,174
- Denle...
- �Ramera! �Ramera!
361
00:34:47,222 --> 00:34:51,550
�Ladrona de hombres!
�Que se muera como su madre!
362
00:34:51,773 --> 00:34:54,571
- Hay que darle una vulneraria.
- Voy a ver.
363
00:34:55,303 --> 00:34:56,882
- Toma...
- Esto no, una vulneraria.
364
00:34:57,440 --> 00:35:00,786
Esta vez es demasiado.
Hay que echarla de aqu�.
365
00:35:00,893 --> 00:35:02,975
�nimo. Te lo encontraremos.
366
00:35:03,027 --> 00:35:05,330
Si no me contuviera,
le dar�a un escopetazo.
367
00:35:05,331 --> 00:35:08,078
Ir� a buscarla.
�Solo, si es necesario!
368
00:35:09,181 --> 00:35:11,238
�Vienen o no, gallinas?
369
00:35:11,516 --> 00:35:14,780
�Vayan ahora mismo!
�Sr. Paul, Julien, vamos!
370
00:35:15,728 --> 00:35:17,335
- �Vamos, F�lix!
- �Y el bar?
371
00:35:17,801 --> 00:35:22,281
- �Vamos, ve! �Vamos, date prisa!
- Despacio, mujer.
372
00:35:23,794 --> 00:35:25,510
- �Vamos en marcha!
- Pero mi leche...
373
00:35:32,490 --> 00:35:36,256
- �Qu� pasa?
- Le daremos su merecido a esa zorra.
374
00:36:24,489 --> 00:36:26,096
�D�nde est�?
375
00:36:29,913 --> 00:36:31,314
�Esta aqu�! �Esta aqu�!
376
00:36:32,722 --> 00:36:34,806
�Esta aqu�! �Vengan!
377
00:36:39,162 --> 00:36:40,708
�Esta ah�!
378
00:36:44,579 --> 00:36:46,052
�Esta ah�!
379
00:36:50,256 --> 00:36:51,895
- �Ah� est�!
- �D�nde?
380
00:37:10,709 --> 00:37:12,870
- Se encerr�.
- �La muy zorra!
381
00:37:12,888 --> 00:37:15,125
- �Cerr� la puerta! �Abre!
- �Ya ver�s!
382
00:37:16,013 --> 00:37:18,550
�Abre! �Abre, zorra!
383
00:37:23,107 --> 00:37:26,561
- Est� aqu�.
- �Bruja, ladrona! �Vas a ver!
384
00:37:26,643 --> 00:37:29,339
- No. Deja hablar al se�or Paul.
- Yo hablar� con ella.
385
00:37:31,571 --> 00:37:35,637
�Marie? Sal, Marie.
No te haremos da�o.
386
00:37:35,638 --> 00:37:37,247
- �Oyes? �No te lastimaremos!
- �Vamos!
387
00:37:37,248 --> 00:37:38,470
D�jenme hablar.
388
00:37:38,583 --> 00:37:41,770
- Solo queremos hablar contigo.
- S�. ��brenos!
389
00:37:41,950 --> 00:37:45,729
No te haremos da�o,
te lo prometo. �Pero abre!
390
00:37:50,000 --> 00:37:51,274
�Abre, mierda!
391
00:38:02,189 --> 00:38:05,044
- �Qu� pasa?
- Oimos un disparo.
392
00:38:05,329 --> 00:38:06,819
Ah, bueno, era esto.
393
00:38:06,820 --> 00:38:11,624
�Marie? Marie, soy yo.
Resp�ndeme, hija.
394
00:38:12,098 --> 00:38:13,666
�Est�s bien?
395
00:38:14,279 --> 00:38:16,460
�Marie? �Est�s bien?
396
00:38:18,023 --> 00:38:20,022
�Marie? �Marie?
397
00:38:20,675 --> 00:38:24,263
V�yanse a sus casas,
me quedar� con el Sr. Le Duc e Irene.
398
00:38:24,264 --> 00:38:27,952
- Mientras que no nos denuncie...
- Padre, quer�a robarle a �mile a Fifi.
399
00:38:27,952 --> 00:38:32,310
�mile no es menor, que yo sepa.
Vamos, vete a casa.
400
00:38:34,048 --> 00:38:35,315
�Vamos!
401
00:38:38,955 --> 00:38:41,774
�Qu� historia! Qu� historia...
402
00:39:21,762 --> 00:39:24,694
- �A su salud, Sra. Lechat!
- �A su salud. Sr. Paul!
403
00:39:25,929 --> 00:39:27,819
- Buenas noches.
- Hola, Andr�.
404
00:39:28,686 --> 00:39:31,177
- Hippolyte, si�ntate al lado
de la se�ora Ir�ne. - S�, pap�.
405
00:39:31,830 --> 00:39:34,383
Toma. Pero no te hamaques, que es fr�gil.
406
00:39:35,563 --> 00:39:39,386
- Padre, lo esper�bamos.
- Diculpen, una extremaunci�n.
407
00:39:39,470 --> 00:39:43,387
- �Un licor de menta?
- Yo nunca tomo menta tras mis tisanas.
408
00:39:43,388 --> 00:39:45,965
Buenas noches, Andr�.
�La Iglesia debe contribuir?
409
00:39:46,012 --> 00:39:49,037
S�, Padre. Son tres francos.
410
00:39:49,160 --> 00:39:51,907
- �Es un filme bonito?
- Es bueno.
411
00:39:51,993 --> 00:39:53,593
- �Para todo p�blico?
- S�.
412
00:39:53,594 --> 00:39:55,496
- �No hay peligro?
- �Qu� peligro?
413
00:39:55,497 --> 00:39:56,700
Peligro moral.
414
00:39:56,894 --> 00:39:59,585
El inocente ve todo con inocencia.
�Verdad, padre?
415
00:39:59,605 --> 00:40:01,007
�Listo, F�lix?
416
00:40:02,296 --> 00:40:06,721
Me encantan los documentales.
Espero que sea un bonito documental.
417
00:40:07,010 --> 00:40:08,055
�La luz!
418
00:40:08,497 --> 00:40:09,966
�Santo Dios!
419
00:40:13,724 --> 00:40:18,696
- Buenas noches, Andr�.
- Hola, Marie. Has cambiado mucho.
420
00:40:18,817 --> 00:40:20,638
�Y los precios? �Han cambiado?
421
00:40:20,691 --> 00:40:21,990
No para t�.
422
00:40:22,133 --> 00:40:25,588
- Toma, dos francos.
- Bien, empecemos. �F�lix?
423
00:40:25,589 --> 00:40:26,825
La luz.
424
00:40:31,882 --> 00:40:34,269
Yo no me quedo aqu� con una zorra.
425
00:40:37,312 --> 00:40:39,699
Marie, ven a sentarte.
426
00:40:39,896 --> 00:40:41,333
Es muy cerca para m�.
427
00:40:42,165 --> 00:40:44,874
- Recibes a cualquiera en el cine.
- Calma, Gaston, calma.
428
00:40:44,939 --> 00:40:46,652
�Acaso eres sordo?
429
00:40:46,776 --> 00:40:50,594
No me interesan sus historias.
Marie pag� su entrada y puede quedarse.
430
00:40:51,579 --> 00:40:54,061
Si se queda, yo me voy.
�Hippolyte! Mi dinero.
431
00:40:54,105 --> 00:40:55,146
Toma.
432
00:40:56,787 --> 00:40:58,451
�Vamos! Vete a casa. �Vamos!
433
00:40:59,361 --> 00:41:01,957
Sale cuando su madre sigue a�n tibia.
434
00:41:01,958 --> 00:41:05,886
�Calla, Rose! Ya es suficiente.
�Vemos ese filme o no?
435
00:41:06,009 --> 00:41:08,834
- Amo el cinemat�grafo.
- �F�lix, las luces!
436
00:41:30,092 --> 00:41:31,856
�Tuviste una buena noche ayer?
437
00:41:33,275 --> 00:41:35,579
En todo caso, termino bien.
438
00:41:35,822 --> 00:41:37,534
Digo en el bar de F�lix.
439
00:41:38,161 --> 00:41:40,499
S�, no estuvo mal. �Por qu�?
440
00:41:40,626 --> 00:41:42,274
No debes olvidarte de m�.
441
00:41:44,756 --> 00:41:48,875
Tienes que pedirlo antes.
O te llevar�s una mala sorpresa.
442
00:41:50,204 --> 00:41:52,208
- �Dos est� bien?
- S�.
443
00:41:52,822 --> 00:41:55,041
Nunca aceptes tan r�pido.
444
00:41:56,044 --> 00:41:58,021
Cu�ntame. �Qu� pasa aqu�?
445
00:41:58,369 --> 00:42:00,524
�Toda esa gente te detesta?
446
00:42:01,700 --> 00:42:03,629
No te quedes en Tellier, Marie.
447
00:42:04,924 --> 00:42:06,650
Acabar�n contigo.
448
00:42:12,174 --> 00:42:13,856
Eres hermosa, Marie.
449
00:42:14,595 --> 00:42:15,877
Ven conmigo.
450
00:42:15,995 --> 00:42:17,380
Ser�s libre.
451
00:42:17,512 --> 00:42:20,525
Comer�s a voluntad y podr�s viajar.
452
00:42:21,284 --> 00:42:23,650
Adem�s, ir�s al cine todas las noches.
453
00:42:23,711 --> 00:42:26,893
Ya ver�s.
Para t�, pondr� pel�culas formidables.
454
00:42:28,051 --> 00:42:29,560
Que nunca has visto.
455
00:42:29,607 --> 00:42:31,463
No. Debo quedarme aqu�.
456
00:42:31,593 --> 00:42:33,945
�Por qu�?
No les debes nada a nadie.
457
00:42:34,025 --> 00:42:36,062
�Qu� hizo por ti esta gente?
458
00:42:46,900 --> 00:42:48,275
Pues, hasta pronto.
459
00:42:52,048 --> 00:42:56,152
Si cambias de opini�n,
sabes d�nde encontrarme.
460
00:42:58,380 --> 00:42:59,501
Adi�s, Marie.
461
00:43:04,338 --> 00:43:05,543
Cu�date.
462
00:43:08,335 --> 00:43:10,718
- �Vas para la ciudad?
- S�.
463
00:43:10,801 --> 00:43:13,484
Ll�vame. Quiero hacer unas compras.
464
00:43:13,560 --> 00:43:16,202
De acuerdo.
Pondr� en marcha la camioneta.
465
00:43:35,322 --> 00:43:36,716
BELLA DE D�A
466
00:43:52,756 --> 00:43:55,551
- �Se puede comprar todo?
- Si tienes dinero.
467
00:43:55,637 --> 00:43:57,842
- �Quieres entrar?
- �Podemos?
468
00:43:58,209 --> 00:44:01,426
S�. Adem�s, es mi amigo.
Te har� precio, ya ver�s.
469
00:44:07,964 --> 00:44:10,132
- Hola, Victor.
- Hola, Andr�.
470
00:44:17,434 --> 00:44:19,413
- �Todo bien?
- S�.
471
00:44:19,518 --> 00:44:20,966
- �Todo en orden?
- S�.
472
00:44:21,358 --> 00:44:25,365
Te presento a Marie.
Marie...eh...Marie.
473
00:44:25,478 --> 00:44:27,633
�Marie Marie? Bonito nombre.
474
00:44:27,696 --> 00:44:29,820
Marie a secas, es a�n m�s bonito.
475
00:44:30,086 --> 00:44:31,719
Hace calor.
476
00:44:31,842 --> 00:44:33,328
Calefacci�n infrarroja.
477
00:44:34,518 --> 00:44:36,402
Y eso de ah�, �qu� es?
478
00:44:37,553 --> 00:44:38,679
Muy guapa.
479
00:44:41,623 --> 00:44:47,528
Esto es un casco secador de cabello.
Se lo vendo en 12 cuotas de 9 francos.
480
00:44:47,593 --> 00:44:48,954
�C�mo van los negocios?
481
00:44:48,989 --> 00:44:51,905
No muy bien, la gente no tiene dinero.
482
00:44:52,992 --> 00:44:54,158
�Qu� es esto?
483
00:44:54,192 --> 00:44:55,743
Una grabadora a pilas.
484
00:44:57,190 --> 00:44:59,391
Para guardar los sonidos y conservarlos.
485
00:44:59,482 --> 00:45:00,934
A m� me quieres encerrar.
486
00:45:02,843 --> 00:45:04,113
Vaya.
487
00:45:05,969 --> 00:45:09,417
- �Y para grabar?
- Presionas el bot�n rojo.
488
00:45:09,615 --> 00:45:10,552
De acuerdo.
489
00:45:10,570 --> 00:45:13,571
- Es bonito, el rojo.
- Le sienta muy bien.
490
00:45:13,835 --> 00:45:16,411
- �Cu�nto cuesta?
- 90 francos.
491
00:45:16,491 --> 00:45:19,884
Menos el 10% de descuento para los amigos,
m�s 20% menos por la belleza,
492
00:45:19,928 --> 00:45:21,427
as� que se lo deja a 60.
�Est� bien?
493
00:45:21,428 --> 00:45:26,770
Est� bien. Tambi�n quiero la cajita,
el espejo y eso.
494
00:45:26,818 --> 00:45:29,053
Esto viene con un disco gratis.
495
00:45:29,054 --> 00:45:30,141
El total es...
496
00:45:30,142 --> 00:45:33,471
No. El resto, me lo regalar� Andr�.
Por burlarse de m�.
497
00:45:33,852 --> 00:45:36,700
"- Es bonito, el rojo.
- Le sienta muy bien".
498
00:45:37,187 --> 00:45:39,425
"�Cu�nto cuesta?
90 francos."
499
00:45:39,513 --> 00:45:42,847
"Menos el 10% de descuento para los amigos,
m�s 20% menos por la belleza,"
500
00:45:42,917 --> 00:45:45,540
" as� que se lo dejo a 60.
�Est� bien - Est� bien."
501
00:45:45,760 --> 00:45:50,045
�Ves que te grab�?
Igual te regalo el tocadiscos.
502
00:45:50,155 --> 00:45:51,694
Elige tu disco.
503
00:45:51,826 --> 00:45:55,220
Es curioso, este aparato.
�Cu�nto cuesta?
504
00:45:55,221 --> 00:45:58,176
Oh no, por hoy ya es suficiente.
No hay m�s regalos.
505
00:46:03,377 --> 00:46:05,816
Tengo que irme.
�C�mo volver�s?
506
00:46:05,817 --> 00:46:07,248
En �mnibus.
507
00:46:07,249 --> 00:46:08,784
Tome sus paquetes.
508
00:46:08,785 --> 00:46:10,987
Esto es un regalo de la casa, una alcanc�a.
509
00:46:10,988 --> 00:46:14,203
As� ahorra dinero y vuelve a visitarnos.
510
00:46:15,163 --> 00:46:18,915
- Adi�s, Victor. Te pago la semana pr�xima.
- De acuerdo, no hay problema.
511
00:46:18,916 --> 00:46:21,681
Adi�s, Victor. Su tienda es muy bonita.
512
00:46:21,682 --> 00:46:23,369
Adi�s, Marie a secas.
513
00:46:26,987 --> 00:46:29,078
- Espera. Dame eso.
- �Andr�! �Andr�!
514
00:46:29,079 --> 00:46:31,808
Sab�a que no deb�as estar lejos.
515
00:46:32,366 --> 00:46:34,520
Ah, ya entiendo por qu� te escond�as.
516
00:46:36,106 --> 00:46:39,578
�Qu� haces aqu�?
Te hac�a en Par�s vendiendo autos.
517
00:46:39,592 --> 00:46:43,999
Eso se acab�. Soy representante
de g�neros de punto en la regi�n,
518
00:46:44,000 --> 00:46:47,192
recorro los puebluchos de la zona.
519
00:46:47,435 --> 00:46:49,518
�No me presentas a tu bella amiga?
520
00:46:50,210 --> 00:46:54,816
Marie, una amiga.
Jeanjean, un compa�ero de regimiento.
521
00:46:54,831 --> 00:46:57,858
- Tengo que irme.
- �No, no, brindemos!
522
00:46:57,859 --> 00:47:02,066
- Me perder� el �mnibus a Tellier.
- �Tellier? �Yo paso por Tellier!
523
00:47:02,089 --> 00:47:03,756
La llevo, �s�?
524
00:47:04,824 --> 00:47:06,999
- De acuerdo.
- Deme eso.
525
00:47:07,000 --> 00:47:11,379
- Adi�s, Andr�.
- Toma esto. Cu�date.
526
00:47:11,510 --> 00:47:13,699
Tranquilo, cuidar� de tu tesoro.
527
00:47:14,688 --> 00:47:16,940
Ponga sus paquetes detr�s.
528
00:47:16,989 --> 00:47:19,472
As� estar� m�s c�moda
y m�s cerca de m�.
529
00:47:19,473 --> 00:47:20,878
As� estoy muy bien.
530
00:47:21,120 --> 00:47:22,844
Podr�amos ser amigos.
531
00:47:22,845 --> 00:47:24,226
�Tiene dinero?
532
00:47:24,227 --> 00:47:25,946
�Ah, s� se trata de eso!
533
00:47:25,968 --> 00:47:30,202
Ya me parec�a extra�o
ver a Andr� con una chica guapa, sabe.
534
00:47:30,203 --> 00:47:32,124
Incluso en el regimiento...
535
00:47:32,125 --> 00:47:34,904
D�jelo tranquilo,
no me interesan sus historias.
536
00:47:52,046 --> 00:47:54,403
Bien, �d�nde queda tu casa?
537
00:47:54,612 --> 00:47:57,235
Del otro lado.
Pero tiene cosas que hacer.
538
00:47:58,435 --> 00:48:01,251
S�. El trabajo primero, despu�s el placer.
539
00:48:05,048 --> 00:48:07,071
Lechat. F�lix Lechat, �d�nde es?
540
00:48:07,072 --> 00:48:09,435
Justo ah�, detr�s de la iglesia.
541
00:48:50,970 --> 00:48:53,034
�Vienes, �mile? �T�, c�llate!
542
00:48:56,610 --> 00:48:57,655
�Vamos!
543
00:49:12,522 --> 00:49:16,266
Le enviar� mi cat�logo,
hay cosas fant�sticas.
544
00:49:18,487 --> 00:49:21,109
- Adi�s.
- Que se diviertan.
545
00:49:46,250 --> 00:49:49,326
- �Que es esto?
- Es mi �pera.
546
00:49:51,449 --> 00:49:53,055
�No hay agua, aqu�?
547
00:49:54,000 --> 00:49:56,685
- �Ni electricidad?
- Hay velas.
548
00:49:58,073 --> 00:50:00,457
"A mi me da igual"
549
00:50:00,634 --> 00:50:02,461
"Me entrego al viento
sin resistencia"
550
00:50:02,462 --> 00:50:03,550
�Primero pague!
551
00:50:04,149 --> 00:50:06,724
Es cierto, contigo,
primero los negocios.
552
00:50:07,040 --> 00:50:09,637
- �Cu�nto? �Uno? �Dos?
- �Tres!
553
00:50:10,019 --> 00:50:13,941
- �Qu�? �C�mo en Par�s?
- T�melo o d�jelo.
554
00:50:15,325 --> 00:50:18,802
Bueno, de acuerdo.
Puesto que ya estoy aqu�.Toma.
555
00:50:20,783 --> 00:50:22,334
"A mi me da igual"
556
00:50:22,469 --> 00:50:25,494
" Fuera los cuellos blancos
de sus conciencias"
557
00:50:26,401 --> 00:50:28,458
�No tienes nada debajo!
558
00:50:28,578 --> 00:50:32,345
Ya me dar� algo para quitarme,
puesto que los vende.
559
00:50:32,625 --> 00:50:34,429
"A mi me da igual"
560
00:50:34,595 --> 00:50:37,995
"Bajo el sol nocturno
mis noches en blanco"
561
00:50:38,285 --> 00:50:40,679
"A mi me da igual"
562
00:50:40,785 --> 00:50:44,038
"Cada cual tendr� lo suyo
pero la que escoge soy yo"
563
00:50:44,119 --> 00:50:49,247
"Soy yo quien invita
soy yo quien se marcha"
564
00:50:49,535 --> 00:50:52,164
"Salgan de mi danza"
565
00:50:52,348 --> 00:50:59,456
"A m� me dan igual
sus deseos y sus calumnias"
566
00:50:59,710 --> 00:51:02,234
�Est�s loca! Es todo nuevo.
567
00:51:02,235 --> 00:51:05,787
Exactamente.
Jam�s hay que usar cosas nuevas.
568
00:51:06,474 --> 00:51:08,916
Bueno, toma tu vis�n.
569
00:51:09,679 --> 00:51:12,373
Lo importante es que todos
est�n contentos, �eh?
570
00:51:13,423 --> 00:51:14,853
Hasta la pr�xima.
571
00:51:35,487 --> 00:51:36,796
�Es sordo?
572
00:51:38,393 --> 00:51:41,796
- �En qu� puedo ayudarlo?
- �Hay una farmacia cerca?
573
00:51:41,798 --> 00:51:46,172
Bueno, hay un farmace�tico.
Bueno, un herborista.
574
00:51:46,191 --> 00:51:49,037
Al lado de la iglesia.
�Por qu�? �Est� enfermo?
575
00:51:49,038 --> 00:51:52,665
No, no es nada grave.
Gracias. Que tenga un buen d�a.
576
00:51:57,004 --> 00:52:02,840
Ya me contar� c�mo va su ternero.
Una buena decocci�n, y se la pone en la herida.
577
00:52:04,565 --> 00:52:07,564
Buen d�a. Enseguida estoy con usted.
578
00:52:07,565 --> 00:52:11,109
- Son dos francos, Sra. Palmyre.
- Y tambi�n quer�a un jarabe para...
579
00:52:11,110 --> 00:52:17,980
S�, d�gale que venga a verme.
Adi�s, Sra. Palmyre. Saludos a su esposo.
580
00:52:18,004 --> 00:52:21,938
A estos extranjeros,
hay que traducirles todo.
581
00:52:22,233 --> 00:52:26,818
�Usted no estaba en lo de F�lix,
con ese auto de color?
582
00:52:26,819 --> 00:52:32,900
S�. Represento una empresa de g�neros
de punto en toda la regi�n. - �Vaya!
583
00:52:32,901 --> 00:52:35,064
�Es esta la farmacia?
584
00:52:35,065 --> 00:52:36,901
�No se nota?
585
00:52:36,902 --> 00:52:40,371
S�, claro. Es muy bonita.
586
00:52:40,372 --> 00:52:42,773
Gracias. �En qu� puedo ayudarlo?
587
00:52:44,839 --> 00:52:47,730
Bueno, no es que tenga dolor,
588
00:52:47,816 --> 00:52:50,448
pero quisiera una suerte de desinfectante.
589
00:52:50,656 --> 00:52:52,566
Por si acaso, sabe.
590
00:52:52,669 --> 00:52:55,001
�Interno o externo?
591
00:52:56,236 --> 00:52:58,087
Las dos cosas, tal vez.
592
00:52:58,298 --> 00:53:00,372
�No se siente bien?
593
00:53:00,373 --> 00:53:05,235
No, no, es solo por higiene.
Ya sabe, en las rutas...
594
00:53:05,236 --> 00:53:09,153
S�, ya veo.
�Aventuras y m�s aventuras!
595
00:53:09,190 --> 00:53:11,273
Si la juventud supiera...
596
00:53:11,301 --> 00:53:14,028
Le buscar� algo.
597
00:53:15,631 --> 00:53:17,731
Aqu� est�.
Creo que esto le servir�.
598
00:53:18,481 --> 00:53:20,649
S�, es exactamente esto.
599
00:53:20,676 --> 00:53:27,923
"Disolver cada porci�n en un vaso
de agua tibia para uso externo."
600
00:53:27,924 --> 00:53:29,988
Externo, se�or. No es para beber.
601
00:53:30,519 --> 00:53:33,608
"Ba�arse tres veces por d�a
durante una semana."
602
00:53:34,253 --> 00:53:36,842
Y luego. Espere.
603
00:53:37,881 --> 00:53:41,364
Y luego, no hay como una buena tisana.
604
00:53:41,530 --> 00:53:45,072
- �Ser� suficiente?
- �S�, es infalible! Dos veces a la semana.
605
00:53:45,073 --> 00:53:47,885
- �Cu�nto le debo?
- Enseguida le digo.
606
00:53:50,228 --> 00:53:51,281
Veamos, son 3,50 francos...
607
00:53:55,738 --> 00:53:57,257
Siempre me sorprende esta cosa.
608
00:53:57,425 --> 00:53:59,029
Eh... 15,90 francos.
609
00:53:59,117 --> 00:54:01,135
�Qu�? �Por esto?
610
00:54:01,226 --> 00:54:05,720
�Y el IVA, querido se�or?
�Qu� me dice?
611
00:54:05,818 --> 00:54:08,532
- S�, pero ..
- �El IVA! Va a arruinarnos a todos.
612
00:54:23,241 --> 00:54:24,611
�Qu� quieres?
613
00:54:24,752 --> 00:54:27,470
Te traigo el cat�logo
de la manufactura y la moda.
614
00:54:27,471 --> 00:54:28,684
De acuerdo.
615
00:54:28,685 --> 00:54:32,180
- Devu�lvemelo r�pido.
- Muy bien.
616
00:54:36,281 --> 00:54:38,722
- �Marie?
- �Qu� quieres ahora?
617
00:54:38,752 --> 00:54:40,089
Ya lo sabes.
618
00:54:40,118 --> 00:54:43,427
�Por qu� no?
Todo cambi�, �tienes dinero?
619
00:54:43,428 --> 00:54:45,597
Para m�, no ha cambiado nada.
620
00:54:48,217 --> 00:54:49,465
�Marie?
621
00:54:52,071 --> 00:54:56,432
Te lo advert�. Se acab�.
Cuando tengas dinero, hablamos.
622
00:55:00,390 --> 00:55:03,080
�Perra! �Me mordi�!
623
00:55:06,173 --> 00:55:10,502
Bueno, p�rtese bien, abuelo.
Volver� cuanto antes para acostarlo.
624
00:55:10,703 --> 00:55:12,437
�Ah, aqu� est�s!
625
00:55:12,607 --> 00:55:15,421
�D�nde estabas?
Te busqu� por todos lados.
626
00:55:15,448 --> 00:55:17,047
Tengo que pedirte algo.
627
00:55:17,048 --> 00:55:19,302
Tengo prisa. Ma�ana hablamos.
628
00:55:19,303 --> 00:55:22,496
Es urgente. Necesitar�a un adelanto.
629
00:55:22,497 --> 00:55:26,169
�Qu� dices?
Cobrar�s el fin de semana.
630
00:55:26,170 --> 00:55:30,725
No, lo necesito ahora Sra. Ir�ne.
Ahora mismo.
631
00:55:32,438 --> 00:55:34,209
�Qu� pasa? �Est�s enfermo?
632
00:55:34,539 --> 00:55:36,743
S�, eso es, estoy enfermo.
633
00:55:37,788 --> 00:55:39,658
�Es para ir a emborracharte, eh?
634
00:55:39,659 --> 00:55:43,708
�Largo de aqu�!
�Te digo que tengo prisa!
635
00:55:52,284 --> 00:55:57,042
�Entiendes? Es para Marie.
Ahora pide dinero.
636
00:56:02,193 --> 00:56:05,165
Oye, �t� no sabes
d�nde esconde el dinero?
637
00:56:28,428 --> 00:56:30,631
Si quieres, ma�ana te cuento todo.
638
00:56:33,647 --> 00:56:38,939
Parece obtener cierta gloria
de su actitud provocativa...
639
00:56:38,940 --> 00:56:41,819
Gloria y dinero, padre.
Buenas noches.
640
00:56:41,819 --> 00:56:43,731
�Buenas noches!
641
00:56:43,936 --> 00:56:45,323
- No era necesario.
- No es nada.
642
00:56:45,499 --> 00:56:49,203
Sin hablar de la fama de Tellier.
Todo se sabe.
643
00:56:49,204 --> 00:56:51,074
No. Pr�cticamente ella no sale.
644
00:56:51,075 --> 00:56:53,107
Pero la monta�a viene a Mahoma....
645
00:56:53,108 --> 00:56:56,421
�Qu� quer�a el representante que te envi�?
646
00:56:57,310 --> 00:56:58,663
Nada. Bicarbonato.
647
00:56:58,664 --> 00:57:02,420
Si en la capital se enteran,
podr�amos tener problemas.
648
00:57:02,421 --> 00:57:05,292
Ir�ne, hija, deber�as hablar con ella.
649
00:57:05,605 --> 00:57:07,046
No escuchar� a nadie.
650
00:57:07,047 --> 00:57:09,680
�Aqu� no va a mandar una ramera!
651
00:57:09,700 --> 00:57:12,835
- Debemos echarla.
- No es f�cil. Hay leyes.
652
00:57:12,836 --> 00:57:16,351
La ley es para la gente honesta,
no para las gitanos.
653
00:57:16,372 --> 00:57:18,317
Parece que le tienen miedo.
654
00:57:19,782 --> 00:57:22,967
Ya ver�n c�mo la echo de Tellier.
�Con esto!
655
00:57:22,968 --> 00:57:26,272
�Basta, Gaston!
No vas a repetir lo del chivo.
656
00:57:26,292 --> 00:57:28,463
�Qu� le hizo ella?
657
00:57:28,464 --> 00:57:30,935
M�s bien, �qu� es lo que no le hizo?
658
00:57:32,674 --> 00:57:33,680
Padre.
659
00:57:33,681 --> 00:57:36,292
Bueno, no puedo dejar solo
al abuelo mucho tiempo.
660
00:57:36,917 --> 00:57:39,148
- Busquemos una soluci�n.
- S�.
661
00:57:39,149 --> 00:57:42,238
Traigamos al redil a esa oveja descarriada.
662
00:57:42,239 --> 00:57:48,420
M�lanie, hija, antes de irte,
s� buena y pon todo esto en la despensa.
663
00:57:48,925 --> 00:57:51,918
Cuidado con los huevos. Son fr�giles.
664
00:58:01,244 --> 00:58:02,377
�S�?
665
00:58:04,809 --> 00:58:07,526
- �Qui�n es?
- No grites. �breme, Marie.
666
00:58:07,527 --> 00:58:10,385
- �Qui�n es?
- Yo, el Sr. Paul.
667
00:58:10,856 --> 00:58:13,753
- Hola, tisana.
- Cierra la puerta.
668
00:58:17,232 --> 00:58:20,462
- Luce bien mi casa ahora, �eh?
- Provocar�s un incendio.
669
00:58:21,350 --> 00:58:26,885
Vengo de una reuni�n con el cura.
Todos estaban ah�. Se habl� de ti.
670
00:58:27,623 --> 00:58:30,819
Pero, cre� que te interesar�a.
671
00:58:31,410 --> 00:58:34,156
Yo no soy tu enemigo. Al contrario.
672
00:58:37,903 --> 00:58:42,279
Escucha, todos te detestan.
Quieren deshacerse de ti.
673
00:58:42,933 --> 00:58:45,553
Pero imag�nate que cuentas
con un amigo aqu�.
674
00:58:46,445 --> 00:58:48,452
Alguien que solo quiere tu bien.
675
00:58:48,454 --> 00:58:51,149
- �Que me proteger�a?
- �Exactamente!
676
00:58:56,588 --> 00:58:59,822
Esc�chame, Tisana.
Tengo dos cosas para decirte.
677
00:58:59,849 --> 00:59:03,703
La primera: me importa un bledo
lo que piensen en Tellier.
678
00:59:03,998 --> 00:59:08,486
La segunda: quien quiera
acostarse aqu�, tiene que pagar.
679
00:59:08,533 --> 00:59:10,162
Como todo el mundo.
680
00:59:10,163 --> 00:59:12,038
�Pero est�s loca!
681
00:59:12,029 --> 00:59:15,869
Solo he venido a avisarte.
Y no tengo dinero.
682
00:59:15,911 --> 00:59:19,367
- �Y este reloj?
- No, es un regalo de mi difunto padre.
683
00:59:19,368 --> 00:59:20,618
�D�melo!
684
00:59:22,698 --> 00:59:25,014
La cadena tambi�n, por favor.
685
00:59:27,536 --> 00:59:30,333
"Los invito a mi danza"
686
00:59:31,704 --> 00:59:33,457
"A mi me da igual"
687
00:59:33,787 --> 00:59:37,625
"Fuera los cuellos blancos
de sus conciencias"
688
00:59:38,289 --> 00:59:39,786
"A mi me da igual"
689
00:59:40,408 --> 00:59:43,535
"Mi cama es lo bastante grande
para miles de amantes"
690
00:59:44,558 --> 00:59:47,001
"A mi me da igual"
691
00:59:47,595 --> 00:59:50,825
"Bajo el sol nocturno
mis noches en blanco"
692
00:59:50,929 --> 00:59:53,251
"A mi me da igual"
693
00:59:53,726 --> 00:59:57,075
"Cada cual tendr� lo suyo
pero la que escoge soy yo"
694
00:59:57,180 --> 01:00:03,326
"Soy yo quien invita
soy yo quien se marcha"
695
01:00:04,273 --> 01:00:04,845
"Salgan de mi danza"
696
01:00:04,846 --> 01:00:08,538
- Marie, abre. Soy yo.
- Est� abierto. Pasa.
697
01:00:14,217 --> 01:00:16,972
As� no. Hay que alimentar al cerdito.
698
01:00:29,665 --> 01:00:33,346
Es curioso,
que ahora Ir�ne te pague con monedas.
699
01:00:33,367 --> 01:00:34,961
Las coleccionaba.
700
01:00:34,962 --> 01:00:37,460
T� debes ser rica ahora.
701
01:00:37,461 --> 01:00:40,577
Te lo advierto, voy aumentar mi tarifa.
702
01:00:40,620 --> 01:00:46,558
�Qu� haras con todo eso?
Rompes todo, destruyes todo.
703
01:00:48,765 --> 01:00:52,556
- �Ya no quieres que te bese?
- Vamos, date prisa, espero a alguien.
704
01:00:55,214 --> 01:00:59,475
Disculpe, se�or cartero.
�Sabe d�nde vive una chica llamada Marie?
705
01:00:59,476 --> 01:01:03,182
- A cien metros. �Por qu�?
- Porque s�.
706
01:01:11,411 --> 01:01:14,148
Este debe ser extranjero.
707
01:01:23,644 --> 01:01:24,924
"A mi me da igual"
708
01:01:25,728 --> 01:01:29,085
"Me entrego al viento
sin resistencia"
709
01:01:29,860 --> 01:01:31,877
"A mi me da igual"
710
01:01:32,082 --> 01:01:35,981
"Me ofrezco a quien encuentre
con el coraz�n indiferente"
711
01:01:36,249 --> 01:01:38,648
"Vengan, vengan pronto"
712
01:01:53,559 --> 01:01:57,770
�Toma! �Una por mi madre,
una por el chivo y una por m�!
713
01:02:02,778 --> 01:02:06,355
- �Qu� era ese ruido?
- Nada, un perro.
714
01:02:16,954 --> 01:02:18,215
�Qu� tal abuelo?
715
01:02:18,216 --> 01:02:21,277
No tengo mucho tiempo
para visitarlo, �ltimamente.
716
01:02:37,149 --> 01:02:41,048
Para usted, es gratis.
Es el �nico que es amable conmigo.
717
01:02:46,687 --> 01:02:48,815
�E Ir�ne? �No est�?
718
01:02:51,864 --> 01:02:53,739
�Para qu� has venido?
719
01:02:57,166 --> 01:03:00,649
Te cambio monedas de cinco francos,
si a�n las coleccionas.
720
01:03:01,542 --> 01:03:05,909
Prefiero los billetes. Ocupan menos lugar
y son m�s f�ciles de esconder.
721
01:03:06,471 --> 01:03:07,680
De acuerdo.
722
01:03:15,616 --> 01:03:19,452
- 42. Son 210 francos. �Est� bien?
- Est� bien.
723
01:03:19,453 --> 01:03:22,947
As�, podr�s seguir pag�ndole a
Julien con monedas.
724
01:03:39,409 --> 01:03:41,640
�Julien! �Julien, ven aqu� ya mismo!
725
01:03:49,848 --> 01:03:51,016
Ven aqu�.
726
01:03:53,577 --> 01:03:55,704
�Qu� es esto? �Ladr�n!
727
01:03:55,789 --> 01:04:00,545
�Sucio ladr�n! Todo menos eso.
Te echo, �me oyes?
728
01:04:00,546 --> 01:04:01,885
�Est�s acabado!
729
01:04:02,367 --> 01:04:05,483
Y no regreses por aqu�
o te la ver�s con los gendarmes.
730
01:04:07,156 --> 01:04:09,797
�Y mis vacaciones pagas?
Me debe dos a�os.
731
01:04:09,798 --> 01:04:12,628
�Con lo que me robaste?
Agradece no acabar en prisi�n.
732
01:04:12,823 --> 01:04:16,574
�Vamos! Ve a recoger tus cosas.
�Y no vuelvas por aqu�!
733
01:04:19,722 --> 01:04:23,244
Bueno, yo me voy a acostar.
Buenas noches, abuelo.
734
01:04:24,462 --> 01:04:25,848
- Adi�s, Ir�ne.
- �Marie?
735
01:04:26,611 --> 01:04:28,255
Quiero hablar contigo.
736
01:04:30,811 --> 01:04:32,704
Aqu� no. Vamos al granero.
737
01:04:40,561 --> 01:04:42,061
Has cambiado mucho.
738
01:04:42,849 --> 01:04:44,262
Est�s muy hermosa.
739
01:04:45,153 --> 01:04:47,103
Ahora hay que pagar.
740
01:04:47,104 --> 01:04:48,416
Est�s loca.
741
01:04:49,321 --> 01:04:53,256
Que esos perros paguen est� bien,
pero, �nosotras?
742
01:04:53,484 --> 01:04:55,663
No te vayas.
743
01:04:56,152 --> 01:04:58,141
Te dar� todo lo que quieras.
744
01:04:58,726 --> 01:05:01,040
Y un poco m�s, si te quedas a dormir.
745
01:05:18,445 --> 01:05:20,710
Hola, virginal, �haciendo ejercicio?
746
01:05:20,744 --> 01:05:23,869
Ven, yo te ense�ar�
a encender un buen fuego.
747
01:05:25,464 --> 01:05:30,790
�Me la quedo! �Ve a contarle
al cretino de tu padre, aprendiz de cura!
748
01:05:40,281 --> 01:05:41,702
Marie, espera.
749
01:05:42,376 --> 01:05:44,720
Sal. Apestas a alcohol.
750
01:05:45,044 --> 01:05:48,005
- Espera, Marie. No puedo correr.
- Entonces camina.
751
01:05:48,879 --> 01:05:51,337
Es tu culpa que Ir�ne me haya echado.
752
01:05:51,356 --> 01:05:53,595
Agrad�ceme. Es una oportunidad.
753
01:05:53,629 --> 01:05:55,226
�Por perder mi trabajo?
754
01:05:55,227 --> 01:05:57,521
Por dejar de ser un esclavo.
755
01:06:05,855 --> 01:06:10,837
- Marie, �podr�a quedarme una noche contigo?
- �Una noche entera? Claro que no.
756
01:06:13,110 --> 01:06:15,089
Mi casa es bonita ahora.
757
01:06:15,479 --> 01:06:17,315
�Has visto? Tengo agua.
758
01:06:22,658 --> 01:06:24,003
Y tengo gas.
759
01:06:24,925 --> 01:06:26,118
Y esto.
760
01:06:31,079 --> 01:06:32,779
Al lado de pap�.
761
01:06:32,948 --> 01:06:35,090
No pierdes tu tiempo, Marie.
762
01:06:38,027 --> 01:06:42,794
Oye... yo tambi�n tengo un reloj.
�Para cu�ntas visitas me sirve?
763
01:06:42,795 --> 01:06:45,872
No quiero tu reloj.
No funciona, y lo sabes.
764
01:06:45,873 --> 01:06:47,460
Es una baratija.
765
01:06:47,734 --> 01:06:49,675
Tampoco me interesas t�, Julien.
766
01:06:50,344 --> 01:06:54,605
Vete. D�jame tranquila.
Prueba en otro lado.
767
01:06:54,650 --> 01:06:57,389
Pero no te vendas como un burro de carga.
768
01:06:57,390 --> 01:07:00,477
�C�mo toleras que te traten
peor que a un perro?
769
01:07:00,478 --> 01:07:03,444
Ayer no exigiste lo que te correspond�a.
770
01:07:03,445 --> 01:07:06,513
�Y t�? �Qui�n te crees que eres, zorra?
771
01:07:06,514 --> 01:07:08,995
No te basta con tirarte a todo Tellier.
772
01:07:08,996 --> 01:07:11,031
�Quieres dominarlo todo!
773
01:07:11,032 --> 01:07:14,883
Gaston tiene raz�n.
�Eres peor que el veneno!
774
01:07:14,883 --> 01:07:17,717
Una mala hierba que lo devora todo.
775
01:07:19,087 --> 01:07:22,927
�Deja de rechazarme! �Ya estoy harto!
776
01:07:22,927 --> 01:07:26,604
Porque a la mala hierba...
�Te matar�! �Te matar�!
777
01:07:27,717 --> 01:07:28,799
�Toma!
778
01:07:30,596 --> 01:07:31,790
L�rgate de aqu�.
779
01:07:32,069 --> 01:07:34,945
�L�rgate de aqu�! �Vete! �Vete!
780
01:07:36,278 --> 01:07:38,714
�Sal de aqu�! �Vamos, fuera!
781
01:07:41,091 --> 01:07:42,317
�Vas a salir?
782
01:07:45,416 --> 01:07:49,879
�Atacas a alguien m�s d�bil que t�, Julien!
�L�rgate de aqu�! �Fuera!
783
01:07:49,915 --> 01:07:51,693
�Me das asco!
784
01:07:58,325 --> 01:08:02,493
�Qu� pasa aqu�?
Ven, vamos. Ven.
785
01:08:20,597 --> 01:08:23,839
�Cu�nto dinero derrochado! �El dinero!
786
01:08:24,740 --> 01:08:26,993
Tiene todo el dinero que quiere.
787
01:08:27,106 --> 01:08:28,553
Oh, me duele.
788
01:08:28,668 --> 01:08:30,445
�Ella te golpe�?
789
01:08:30,567 --> 01:08:32,287
Deber�as denunciarla.
790
01:08:32,794 --> 01:08:34,428
�D�nde se ha metido?
791
01:08:44,062 --> 01:08:45,848
Dame la boina de mi hijo.
792
01:08:45,911 --> 01:08:49,846
�Te proh�bo que le hables,
o te las ver�s conmigo!
793
01:08:49,926 --> 01:08:53,275
Si el mocoso quiere su boina,
que la venga a buscar.
794
01:08:55,578 --> 01:08:57,724
�breme. Tengo un paquete para ti.
795
01:08:59,834 --> 01:09:01,835
�breme. Tienes que firmar.
796
01:09:14,073 --> 01:09:15,556
Ten. Firma.
797
01:09:20,265 --> 01:09:23,486
Marie, tengo que hablar contigo.
798
01:09:24,600 --> 01:09:26,802
No puedes seguir con esta vida.
799
01:09:28,286 --> 01:09:30,265
Un d�a u otro, esto acabar� mal.
800
01:09:32,429 --> 01:09:36,704
Marie, quiero ayudarte.
Sabes que te aprecio.
801
01:09:40,787 --> 01:09:43,975
Marie... quiero casarme contigo.
802
01:09:44,053 --> 01:09:47,658
Sabes, con mi pensi�n,
no ser�as desdichada.
803
01:09:47,736 --> 01:09:51,790
Adem�s... me gustar�a
darle una madre a Hippolyte.
804
01:09:52,605 --> 01:09:56,166
Nunca hay que comprar mercader�a
sin examinarla antes.
805
01:09:56,389 --> 01:09:57,891
Mira, Gaston.
806
01:10:17,938 --> 01:10:18,999
�Oh, Marie!
807
01:10:22,659 --> 01:10:24,110
�C�mo te deseo!
808
01:10:26,194 --> 01:10:27,476
- Ven.
- Espera.
809
01:10:31,331 --> 01:10:34,540
Ahora que sabes lo que te pierdes, l�rgate.
810
01:10:34,541 --> 01:10:37,541
- No hagas bromas.
- �Vamos, l�rgate ahora mismo!
811
01:10:42,383 --> 01:10:46,825
No pongas esa cara. Puedes
quedarte con mis bragas azules.
812
01:11:13,352 --> 01:11:14,311
No.
813
01:11:17,767 --> 01:11:19,816
Rose, s�rveme m�s sopa.
814
01:11:20,586 --> 01:11:22,961
- �Qui�n es?
- Es Gaston Duvalier.
815
01:11:23,593 --> 01:11:27,214
�De nuevo ese?
Elige venir adrede cuando estoy ocupado.
816
01:11:27,912 --> 01:11:29,313
Que espere al lado.
817
01:11:30,418 --> 01:11:33,108
�Rose, la sopa!
Despu�s le abres.
818
01:11:43,137 --> 01:11:45,425
�Jes�s? �No est� tu patr�n?
819
01:11:45,496 --> 01:11:46,943
No lo s�.
820
01:11:48,601 --> 01:11:50,672
�Ya voy, ya voy!
821
01:11:52,405 --> 01:11:54,384
Gaston dice que es urgente.
822
01:11:54,474 --> 01:11:56,155
Bueno, que pase.
823
01:12:08,047 --> 01:12:10,636
Qu�tate la boina, hace calor aqu�.
824
01:12:12,018 --> 01:12:13,691
Se�or, es acerca de Marie.
825
01:12:14,238 --> 01:12:15,819
�Qu� hay con ella ahora?
826
01:12:15,983 --> 01:12:17,882
Tiene que ver con Hippolyte.
827
01:12:18,603 --> 01:12:20,237
�Entonces, es Marie o Hippolyte?
828
01:12:20,238 --> 01:12:21,859
Los dos, Sr. Le Duc.
829
01:12:22,998 --> 01:12:26,357
�De qu� hablas?
C�lmate y habla con claridad.
830
01:12:26,358 --> 01:12:28,781
Hay que echar a Marie.
831
01:12:29,178 --> 01:12:30,463
�Echarla? Est� en su casa.
832
01:12:30,587 --> 01:12:32,304
Quiz�s Ir�ne pueda ayudar.
833
01:12:32,331 --> 01:12:35,448
No har� nada.
Han hecho cochinadas juntas.
834
01:12:35,876 --> 01:12:37,190
Expl�cate.
835
01:12:37,294 --> 01:12:39,735
Preg�ntele a Julien. �l las vi�.
836
01:12:39,796 --> 01:12:44,179
Cuidado con lo que sugieres.
Ir�ne no es cualquier persona.
837
01:12:44,443 --> 01:12:46,386
Tiene m�s tierras que yo.
838
01:12:46,504 --> 01:12:49,736
Mal mantenidas, es cierto,
pero eso es asunto de ella.
839
01:12:50,003 --> 01:12:52,713
�Adem�s, me aburres con tus historias!
840
01:12:52,734 --> 01:12:54,362
�Rose, el queso!
841
01:12:54,809 --> 01:12:57,296
Acabar� con todos, con usted tambi�n.
842
01:12:57,297 --> 01:12:59,127
�Basta, Gaston!
843
01:12:59,317 --> 01:13:01,091
�Sabes lo que dicen en el pueblo?
844
01:13:01,173 --> 01:13:06,273
Que si hubieras frecuentado a Marie,
te ocupar�as m�s de tus cosas.
845
01:13:06,274 --> 01:13:09,522
- Soy el guardia rural.
- �Porque as� lo quiero yo!
846
01:13:09,800 --> 01:13:12,866
Hablar� con los gendarmes,
ellos har�n algo.
847
01:13:12,866 --> 01:13:14,514
�No, no, Gaston!
848
01:13:14,515 --> 01:13:16,491
Por favor, c�lmate.
849
01:13:17,384 --> 01:13:20,111
Me ocupar� seriamente de este asunto.
850
01:13:21,074 --> 01:13:24,721
Esta noche, tenemos una reuni�n
despu�s de la cena
851
01:13:24,722 --> 01:13:27,554
para hablar de las elecciones
del consejo comunal.
852
01:13:27,976 --> 01:13:31,421
Te prometo que tambi�n
hablaremos de este asunto.
853
01:13:32,907 --> 01:13:35,890
No, sal por aqu�.
Tienes barro en los zapatos.
854
01:13:35,891 --> 01:13:37,778
Esta ma�ana limpie el sal�n.
855
01:13:53,448 --> 01:13:54,393
Pase.
856
01:13:56,998 --> 01:14:00,086
�Vaya, el adjunto! �Qu� sorpresa!
857
01:14:02,472 --> 01:14:03,931
Si�ntese.
858
01:14:20,273 --> 01:14:22,077
Marie, sabes que...
859
01:14:24,065 --> 01:14:26,100
te conozco desde peque�a.
860
01:14:27,174 --> 01:14:30,069
El d�a que tu madre
y t� llegaron a Tellier...
861
01:14:31,108 --> 01:14:32,495
est�bamos en guerra.
862
01:14:33,728 --> 01:14:36,915
Seguramente recuerdes que fui yo
863
01:14:37,139 --> 01:14:39,431
quien las recibi� en mi granja
la primera noche.
864
01:14:40,952 --> 01:14:44,431
Lleveban ocho d�as sin comer.
Y que mi mujer...
865
01:14:44,432 --> 01:14:47,176
S�, a cambio de siete d�as
de trabajo en el campo.
866
01:14:47,177 --> 01:14:50,606
Recuerdo las ampollas
que nos quedaron en las manos.
867
01:14:50,607 --> 01:14:54,909
No seas injusta, Marie.
Ni siquiera ten�an documentos.
868
01:14:54,950 --> 01:14:57,578
Eso les permit�a
no pagarnos como al resto.
869
01:14:57,579 --> 01:14:59,763
Pero no importa. Es el pasado.
870
01:15:05,378 --> 01:15:07,269
- �Otra copita?
- S�.
871
01:15:07,454 --> 01:15:09,452
Tengo que hablarte seriamente.
872
01:15:09,693 --> 01:15:11,814
�Tu conducta es escandalosa!
873
01:15:13,545 --> 01:15:15,355
�Qu� es ese perfume?
874
01:15:16,084 --> 01:15:17,458
Huele bien.
875
01:15:20,473 --> 01:15:22,229
Te conozco desde peque�a.
876
01:15:23,713 --> 01:15:25,292
Eso ya lo dijo.
877
01:15:25,944 --> 01:15:27,666
Has cambiado mucho, sabes.
878
01:15:28,664 --> 01:15:30,669
Eres una joven muy guapa.
879
01:15:35,230 --> 01:15:37,339
Est� bueno, tu alcohol.
880
01:15:37,340 --> 01:15:38,914
- S�, est� bueno.
- Entr� en calor.
881
01:15:39,260 --> 01:15:40,597
�Un poco m�s?
882
01:15:41,154 --> 01:15:43,314
Lo que trae alegr�a no hace da�o.
883
01:15:49,356 --> 01:15:53,395
�Ah, Marie!
Si supieras c�mo me preocupo por ti.
884
01:15:53,603 --> 01:15:56,648
Es muy malvado de tu parte, �sabes?
885
01:15:57,666 --> 01:15:59,348
�Muy malvado!
886
01:16:00,044 --> 01:16:02,148
Me traes muchos problemas.
887
01:16:02,628 --> 01:16:04,460
Tendr� que darte un chirlo,
888
01:16:04,461 --> 01:16:07,219
como cuando quer�as mermelada de mi casa.
889
01:16:07,220 --> 01:16:09,167
�Te acuerdas, traviesa?
890
01:16:09,194 --> 01:16:10,406
�Te acuerdas?
891
01:16:10,954 --> 01:16:13,127
Antes tiene que pagar.
892
01:16:13,992 --> 01:16:15,608
�Conoce la tarifa?
893
01:16:16,686 --> 01:16:18,004
Son treinta francos.
894
01:16:32,312 --> 01:16:35,361
Ahora ve a acostarte.
Tenemos que conversar.
895
01:16:35,603 --> 01:16:36,801
Gracias, Rose.
896
01:16:38,910 --> 01:16:40,619
- �Salud!
- Salud, se�or Le Duc.
897
01:16:40,875 --> 01:16:46,877
Tenemos que tratar la percepci�n de los
impuestos en las colectividades locales,
898
01:16:46,878 --> 01:16:48,147
eso puede esperar,
899
01:16:48,266 --> 01:16:50,675
la actualizaci�n del catastro
900
01:16:50,994 --> 01:16:55,421
por la expropiaci�n de tierras
para ampliar la autopista.
901
01:16:55,422 --> 01:16:57,183
Eso puede esperar.
902
01:16:59,397 --> 01:17:03,539
Tambi�n est� el asunto de Marie,
que empieza a hacer ruido.
903
01:17:03,541 --> 01:17:05,169
Tendr�amos que discutirlo.
904
01:17:06,974 --> 01:17:08,873
�No tienen nada para decir?
905
01:17:10,495 --> 01:17:13,612
La Goulette me esta haciendo
la vida imposible con ese tema.
906
01:17:14,503 --> 01:17:17,820
Quiere que el cura escriba al obispado.
�Se imaginan?
907
01:17:18,302 --> 01:17:22,312
Es un problema.
Marie es una buena clienta.
908
01:17:22,313 --> 01:17:25,061
Pero es un factor perturbador.
909
01:17:25,061 --> 01:17:29,223
Corrompi� a Julien y lo convirti�
en ladr�n y vagabundo.
910
01:17:29,225 --> 01:17:35,259
Y no hablemos del tanque de agua que le
construiste y con materiales de la comuna.
911
01:17:35,260 --> 01:17:40,623
Me amenaz� con decirle a Fifi
que a�n voy a verla. Tuve miedo.
912
01:17:40,694 --> 01:17:43,426
�Ahora hace chantaje?
913
01:17:43,982 --> 01:17:46,656
De todos modos,
no quiero esc�ndalos en Tellier.
914
01:17:47,361 --> 01:17:49,677
Se acercan las elecciones.
915
01:17:49,696 --> 01:17:54,365
No queremos tener encima
al obispado o a la comuna.
916
01:17:54,597 --> 01:17:57,155
Debemos resolverlo aqu�, entre hombres.
917
01:17:57,156 --> 01:18:00,394
Irene no parece querer echarla.
918
01:18:00,395 --> 01:18:03,615
Ir�ne no tiene nada que ver.
Marie se ha vuelto inmanejable.
919
01:18:03,636 --> 01:18:08,845
Fig�rense que, hace un rato,
fui a verla, para rega�arla,
920
01:18:08,846 --> 01:18:12,397
y hasta se neg� a abrirme la puerta.
921
01:18:12,460 --> 01:18:14,713
�A m�! �Se dan cuenta?
922
01:18:14,714 --> 01:18:16,742
�Qu� desacato!
923
01:18:17,051 --> 01:18:20,517
Podr�a servirnos si se pusiera muy rebelde.
924
01:18:20,518 --> 01:18:22,742
Vayamos al grano.
925
01:18:23,261 --> 01:18:26,635
�Cu�l es el punto fuerte de Marie?
Se lo pregunto a ustedes.
926
01:18:27,051 --> 01:18:30,047
Marie se est� enriqueciendo demasiado.
927
01:18:30,048 --> 01:18:33,023
�Exacto! �Y qui�n la enriquece?
928
01:18:33,024 --> 01:18:34,968
- Nosotros.
- Correcto.
929
01:18:35,453 --> 01:18:40,305
Y como no tiene competencia en la zona,
puede pedir el dinero que ella quiere.
930
01:18:41,294 --> 01:18:47,187
No les dir� que dejen de frecuentarla,
pues s� que no me escuchar�an.
931
01:18:47,271 --> 01:18:53,582
Sin embargo, les pido que se pongan
de acuerdo sobre una tarifa razonable.
932
01:18:53,971 --> 01:18:57,783
No paguen de m�s bajo ning�n
pretexto ni ninguna amenaza.
933
01:18:58,221 --> 01:19:01,245
Cuando Marie vea
que se acab� la buena racha,
934
01:19:01,348 --> 01:19:04,520
volver� a ser d�cil
y estar� a su disposici�n.
935
01:19:04,521 --> 01:19:06,703
- Control de precios.
- �Exactamente!
936
01:19:06,704 --> 01:19:09,453
O� que en la ciudad
se consiguen por diez francos.
937
01:19:09,493 --> 01:19:15,597
Y como aqu� estamos en el campo,
pienso que con la mitad deber�a bastar.
938
01:19:15,598 --> 01:19:19,313
- �S�!
- Me parece muy razonable.
939
01:19:19,512 --> 01:19:22,606
Sugiero que votemos la propuesta
de F�lix a mano alzada.
940
01:19:27,994 --> 01:19:30,598
�Marie! Traigo tu pedido.
941
01:19:35,158 --> 01:19:36,977
�Servicio a domicilio!
942
01:19:38,312 --> 01:19:42,924
Deja las compras por correspondencia,
mejor c�mprame a m�.
943
01:19:42,951 --> 01:19:45,252
Tu ropa es muy fea.
944
01:19:45,271 --> 01:19:47,639
Mira que bonito es esto.
945
01:19:50,269 --> 01:19:54,575
Te llevar� la mercader�a adentro.
As� podremos charlar.
946
01:20:18,578 --> 01:20:19,564
�Qu� es esto?
947
01:20:19,583 --> 01:20:22,501
�Qu� haces t� aqu�? �Un picnic?
948
01:20:31,401 --> 01:20:34,162
�Sabes que ahora la tarifa ha cambiado?
949
01:20:34,249 --> 01:20:39,205
Claro que lo s�. Son cuarenta francos.
Iba a dec�rtelo.
950
01:20:39,406 --> 01:20:41,940
No. Ahora son cinco francos.
951
01:20:42,824 --> 01:20:44,893
Tarifa fija para todo el mundo.
952
01:20:50,783 --> 01:20:53,004
- �Qu� haces?
- Cuentas.
953
01:20:53,005 --> 01:20:56,507
Cuarenta y dos francos por las compras,
menos los cuarenta que me debes.
954
01:20:56,684 --> 01:20:58,721
Son dos francos para ti. Aqu� tienes.
955
01:20:58,722 --> 01:21:02,289
�No! Si es as�, me llevo la mercader�a.
956
01:21:03,054 --> 01:21:07,066
Muy bien. Te acompa�ar�.
Le explicaremos esto a la Goulette.
957
01:21:13,423 --> 01:21:16,126
- �LeDuc! - S�.
- �Tengo que hablar contigo!
958
01:21:16,127 --> 01:21:18,730
Hay un problema. Ven aqu�.
959
01:21:19,357 --> 01:21:22,134
Tenemos un problema.
S�, fui a verla.
960
01:21:25,607 --> 01:21:27,898
En suma, me dio el cambio
y se qued� con las cosas.
961
01:21:28,054 --> 01:21:31,589
- �Qu� podemos hacer?
- �Qu� quieres que hagamos?
962
01:21:34,812 --> 01:21:35,969
Ah� est�.
963
01:21:36,743 --> 01:21:38,027
�La muy zorra!
964
01:21:52,207 --> 01:21:53,524
Ven conmigo.
965
01:21:54,720 --> 01:21:56,114
No tengo dinero.
966
01:21:56,563 --> 01:21:57,898
"Dinero".
967
01:21:58,546 --> 01:22:00,262
No importa. Es un regalo.
968
01:22:12,033 --> 01:22:13,596
�Est� loca!
969
01:22:13,746 --> 01:22:16,459
Jes�s es pobre.
�Ahora se regala?
970
01:22:16,756 --> 01:22:21,428
Justamente. Es para advertirnos
que piensa mantener la libertad de precios.
971
01:22:24,355 --> 01:22:28,154
Gaston tiene raz�n.
Esta chica es un veneno.
972
01:22:29,034 --> 01:22:30,908
Ser� nuestra perdici�n.
973
01:22:42,502 --> 01:22:45,928
Marie, soy yo, Andr�.
�breme, estoy muy cargado.
974
01:22:57,703 --> 01:22:59,320
Casi se me cae todo.
975
01:23:00,551 --> 01:23:01,610
Toma.
976
01:23:03,231 --> 01:23:04,764
Est�s hermosa, Marie.
977
01:23:05,509 --> 01:23:07,095
Estoy feliz de verte.
978
01:23:12,976 --> 01:23:14,869
Tu casa est� muy cambiada.
979
01:23:15,138 --> 01:23:16,760
�Quieres cenar conmigo?
980
01:23:17,128 --> 01:23:19,154
Algo r�pido, tengo prisa.
981
01:23:27,995 --> 01:23:29,634
�Recibiste mi carta?
982
01:23:29,748 --> 01:23:32,910
S�. Victor me la envi� a Lacoste,
donde estuve dos d�as.
983
01:23:33,436 --> 01:23:36,863
Ya ves. Te traje
todo lo que me pediste.
984
01:23:37,443 --> 01:23:40,477
Me pregunto qu� har�s con todo eso aqu�.
985
01:23:40,478 --> 01:23:42,770
No te olvides de darme la factura.
986
01:23:43,408 --> 01:23:48,766
Te aseguro que no.
Adem�s, parece que ahora eres rica.
987
01:23:50,157 --> 01:23:53,291
Cuando par� en lo de F�lix
para comprar cigarrillos,
988
01:23:53,433 --> 01:23:55,687
o� cosas muy chocantes sobre ti.
989
01:23:55,826 --> 01:23:56,912
No me digas.
990
01:23:58,264 --> 01:24:02,268
Ya te lo dije, Marie, y te lo repito.
No te f�es de esa gente.
991
01:24:03,188 --> 01:24:05,914
Si no pueden someterte, te aplastar�n.
992
01:24:06,076 --> 01:24:09,809
Son unos perros rabiosos,
pero s� c�mo tratarlos.
993
01:24:11,616 --> 01:24:15,122
Creo que s� lo que piensas,
y te entiendo, de hecho.
994
01:24:16,053 --> 01:24:17,077
No.
995
01:24:17,466 --> 01:24:19,307
Nadie puede entenderme.
996
01:24:19,606 --> 01:24:22,006
Yo s�, Marie.
Te he entendido muy bien.
997
01:24:22,749 --> 01:24:26,639
He alquilado una nueva pel�cula.
Te gustar�.
998
01:24:26,765 --> 01:24:29,414
En colores, con vestuario.
999
01:24:29,507 --> 01:24:31,144
�C�mo se llama la pel�cula?
1000
01:24:31,326 --> 01:24:33,352
"La novia del pirata".
1001
01:24:33,594 --> 01:24:35,757
Me gustar�a verla alg�n d�a.
1002
01:24:41,666 --> 01:24:47,391
Cuando quieras, cuando puedas,
ven a verme, ven a ver la pel�cula.
1003
01:24:47,428 --> 01:24:49,595
Me alegrar�a mucho.
Ahora tengo que irme.
1004
01:24:50,546 --> 01:24:53,286
�No olvidaste nada de todo lo que te ped�?
1005
01:24:53,369 --> 01:24:55,625
No lo creo, pero f�jate.
1006
01:25:09,680 --> 01:25:11,290
�C�mo funciona este aparato?
1007
01:25:11,395 --> 01:25:16,355
No funciona solo. Debes pedir
una l�nea y conectarte a la red.
1008
01:25:16,434 --> 01:25:19,329
No es tan f�cil,
pero si quieres, puedo pedirla.
1009
01:25:19,534 --> 01:25:21,337
No es divertido si hay que esperar.
1010
01:25:30,483 --> 01:25:32,627
�Es el aparato que conserva
la m�sica y los sonidos?
1011
01:25:32,646 --> 01:25:33,669
S�.
1012
01:25:35,231 --> 01:25:37,186
�Tambi�n necesita una l�nea?
1013
01:25:37,280 --> 01:25:41,424
No, este funciona a pilas.
Te mostrar� c�mo usarlo.
1014
01:25:46,112 --> 01:25:51,841
Este es el micr�fono. Para grabar,
lo orientas hacia la persona que est� hablando.
1015
01:25:51,842 --> 01:25:55,278
Presionas el bot�n rojo, y haces esto.
1016
01:25:55,313 --> 01:25:57,337
�Ves c�mo gira?
Toma el micr�fono.
1017
01:25:57,733 --> 01:26:01,217
- �Hablo? - Todo esto que est�s
diciendo se est� grabando.
1018
01:26:01,342 --> 01:26:04,224
Si quieres parar, presionas "stop".
1019
01:26:04,639 --> 01:26:09,958
Para escuchar lo que grabaste,
vas para atr�s. �Ves c�mo gira?
1020
01:26:12,471 --> 01:26:17,367
Paras y lo pones en modo escucha.
De esta forma.
1021
01:26:17,367 --> 01:26:20,557
"�Ves c�mo gira?"
"Toma el micr�fono."
1022
01:26:20,558 --> 01:26:22,815
- "�Hablo?" - "Todo esto que est�s
diciendo se est� grabando."
1023
01:26:23,560 --> 01:26:26,531
- Bueno, ahora tengo que irme.
- �Tan pronto?
1024
01:26:26,566 --> 01:26:30,835
S�, tengo otra sesi�n.
Y al menos una hora de ruta.
1025
01:26:32,903 --> 01:26:37,035
Aqu� tienes cinco cintas m�s.
Espero que sean suficientes.
1026
01:26:37,036 --> 01:26:40,507
Pero ten cuidado.
Cuando termines una, gu�rdala.
1027
01:26:40,508 --> 01:26:42,841
Si la vuelves a usar,
borrar�s todo lo grabado.
1028
01:26:42,914 --> 01:26:45,924
Si no entiendes algo, lee el manual.
1029
01:26:46,607 --> 01:26:48,218
Qu�date un poco m�s.
1030
01:26:48,302 --> 01:26:49,717
Realmente no puedo.
1031
01:26:59,885 --> 01:27:00,946
Adios, Marie.
1032
01:27:01,227 --> 01:27:02,297
Cu�date mucho.
1033
01:27:36,328 --> 01:27:37,407
Pase.
1034
01:27:38,029 --> 01:27:40,304
- Hola, Marie.
- Hola, adjunto.
1035
01:27:40,305 --> 01:27:42,730
- �Viene a rega�arme?
- No seas mala.
1036
01:27:42,731 --> 01:27:46,690
No tengo nada que ver con lo de
F�lix. Puedo explic�rtelo.
1037
01:27:46,691 --> 01:27:50,946
�Marie! No puedo parar
de pensar en ti. En nosotros.
1038
01:27:51,003 --> 01:27:52,892
La tarifa aument� a cuarenta francos.
1039
01:28:10,828 --> 01:28:14,201
Cu�ntame qu� estuviste pensando.
1040
01:28:14,202 --> 01:28:16,902
Marie, �qu� bien hueles!
1041
01:28:17,029 --> 01:28:21,197
Tu forma de besar, tu piel,
tu manera de entregarte...
1042
01:28:21,332 --> 01:28:24,056
- �Es mejor que con Rose?
- �No hables de Rose!
1043
01:28:24,057 --> 01:28:28,415
S�, exactamente, hablemos de Rose.
Quiero saber.
1044
01:28:29,150 --> 01:28:34,151
Es vieja, es fea.
Es fr�a como un t�mpano.
1045
01:28:34,275 --> 01:28:36,695
Se deja montar como un animal,
no se mueve.
1046
01:28:36,970 --> 01:28:39,458
Es lo mismo que cojerse
a una cabra o una bota.
1047
01:28:39,459 --> 01:28:42,062
Adem�s, es est�ril.
1048
01:28:43,550 --> 01:28:44,720
�Marie!
1049
01:28:46,120 --> 01:28:49,770
�Es el �nico que puede hacer algo!
�Los ha hechizado!
1050
01:28:49,771 --> 01:28:51,714
Todo eso se termin�.
1051
01:28:51,715 --> 01:28:55,637
Va a verla a diario.
Deja el campo y desaparece.
1052
01:28:55,638 --> 01:28:57,289
�Yo s� que se va con esa ramera!
1053
01:28:57,290 --> 01:29:02,902
Y �mile ya no me busca. No es normal,
padre. Lo ten�a siempre encima.
1054
01:29:02,903 --> 01:29:04,517
Aunque no me quejo.
1055
01:29:04,640 --> 01:29:11,049
Un hijo cada diez meses es agotador.
Aunque existen los subsidios, es cansador.
1056
01:29:11,050 --> 01:29:13,437
�Y el dinero?
La caja del almac�n nunca cierra.
1057
01:29:13,438 --> 01:29:17,171
Siempre desaparecen 20 o 30 francos.
�Para pagarle a esa zorra!
1058
01:29:17,172 --> 01:29:19,692
Nos compra, pero todo vuelve a ella.
1059
01:29:19,693 --> 01:29:23,575
Le Duc tiene que trabajar.
El trigo no crece solo.
1060
01:29:23,576 --> 01:29:26,581
- Escr�bale a Monse�or.
- �Qu� puede hacer �l?
1061
01:29:26,582 --> 01:29:29,877
�mile me abandonar�, estoy segura.
Con nuestros cinco hijos.
1062
01:29:30,475 --> 01:29:32,644
Bien, ir� a hablar con Marie.
1063
01:29:33,624 --> 01:29:35,868
Y ustedes, regresen tranquilas a sus casas.
1064
01:29:36,728 --> 01:29:40,757
Yo rezar� para que la paz regrese a Tellier.
1065
01:29:43,678 --> 01:29:46,285
Pero ninguna carta al obispado.
1066
01:29:47,195 --> 01:29:49,114
Y gracias por los regalos.
1067
01:29:49,567 --> 01:29:52,417
- Nosotros te agradecemos.
- Hasta pronto, Marie.
1068
01:29:56,269 --> 01:29:57,313
�Hola, Tisana!
1069
01:29:58,082 --> 01:30:00,018
Tengo que hablar contigo.
1070
01:30:25,437 --> 01:30:26,482
Pues...
1071
01:30:29,062 --> 01:30:30,727
Hablemos de negocios.
1072
01:30:30,760 --> 01:30:32,867
No hay nada que hablar,
son cuarenta francos.
1073
01:30:32,868 --> 01:30:33,813
�No, no!
1074
01:30:34,784 --> 01:30:38,191
Marie, est�s en problemas.
Vi a Jes�s, el empleado de Le Duc,
1075
01:30:38,209 --> 01:30:41,422
al que violaste frente a todos.
1076
01:30:41,423 --> 01:30:42,943
Ah, �s�? �C�mo est�?
1077
01:30:42,945 --> 01:30:44,694
�Mal, para ser justos!
1078
01:30:45,282 --> 01:30:48,459
Vino a consultarme por varias cosas extra�as.
1079
01:30:49,064 --> 01:30:54,189
Ronchas, p�rdida de cabello.
No hay dudas, le contagiaste la enfermedad.
1080
01:30:54,723 --> 01:30:59,505
�Me tomas por imb�cil, Tisana?
Primero, no estoy enferma.
1081
01:30:59,648 --> 01:31:03,669
Y la enfermedad de la que habla
no se declara de inmediato.
1082
01:31:03,815 --> 01:31:05,771
No en tres d�as, al menos.
1083
01:31:05,926 --> 01:31:09,816
Si Jesus est� enfermo, no es de m�.
Adem�s, ahora eso tiene cura.
1084
01:31:11,170 --> 01:31:12,214
Veremos.
1085
01:31:12,596 --> 01:31:17,293
Debo advertir a los gendarmes.
Y sabes que no son muy amables.
1086
01:31:18,029 --> 01:31:21,691
Quiz�s te env�en al hospital.
O a prisi�n.
1087
01:31:23,050 --> 01:31:24,279
A menos que...
1088
01:31:25,305 --> 01:31:26,736
�A menos que qu�?
1089
01:31:27,397 --> 01:31:29,815
A menos que todo esto quede entre nosotros.
1090
01:31:30,442 --> 01:31:32,803
Pero primero dame mi reloj.
1091
01:31:33,112 --> 01:31:38,923
Y de ahora en m�s, me pagar�s
una peque�a parte de lo que ganes.
1092
01:31:39,296 --> 01:31:40,341
Digamos...
1093
01:31:41,345 --> 01:31:43,463
- �Marie? �Est�s ah�?
- S�.
1094
01:31:43,465 --> 01:31:46,341
- Soy yo, el cura. Quiero hablarte.
- Est� abierto, pase.
1095
01:31:49,134 --> 01:31:53,081
- �Qu� hace usted aqu�?
- Ciertamente no lo mismo que usted.
1096
01:31:55,026 --> 01:31:56,071
�Marie?
1097
01:31:56,321 --> 01:31:58,108
Quiero hablarte a solas.
1098
01:31:58,843 --> 01:32:00,339
De acuerdo. Me voy.
1099
01:32:00,965 --> 01:32:05,135
Marie, tienes dos d�as para pensarlo.
Adi�s, padre.
1100
01:32:07,806 --> 01:32:09,948
Padre. Venga a sentarse.
1101
01:32:19,324 --> 01:32:20,818
Hace calor, �no?
1102
01:32:23,261 --> 01:32:29,511
Marie, te has convertido en la fuente
de todos los esc�ndalos de Tellier.
1103
01:32:29,699 --> 01:32:32,332
Estoy aterrado por t�.
1104
01:32:32,418 --> 01:32:36,245
S� que te han hecho da�o,
pero nuestro Se�or
1105
01:32:36,325 --> 01:32:39,125
nos ordena que perdonemos nuestras ofensas.
1106
01:32:40,201 --> 01:32:44,210
Tienes que obedecerle.
Antes ten�as un trabajo honesto.
1107
01:32:44,323 --> 01:32:48,095
Lo dejaste para sumirte
en el pecado y la perversion
1108
01:32:48,218 --> 01:32:51,305
m�s espantosos.
Caes en la perdici�n, Marie.
1109
01:32:51,324 --> 01:32:52,757
Y ser�s la perdici�n de tu pueblo.
1110
01:32:54,447 --> 01:32:57,474
La pobre Delphine ha llorado
desesperadamente por tu culpa.
1111
01:32:57,475 --> 01:33:01,253
Bueno, vaya a consolarla.
Yo no necesito a nadie. D�jeme tranquila.
1112
01:33:01,254 --> 01:33:03,077
No, no te dejar� tranquila.
1113
01:33:03,349 --> 01:33:08,618
"�Qui�n de ustedes, si tiene
cien ovejas y una se ha perdido,
1114
01:33:08,834 --> 01:33:13,748
no deja las noventa y nueve en el desierto
y va en busca de la perdida hasta encontrarla?"
1115
01:33:14,489 --> 01:33:16,352
Cuando la encuentra...
1116
01:33:16,444 --> 01:33:20,682
Puesto que ya encontr� a la oveja,
mejor hablemos de mi chivo.
1117
01:33:21,616 --> 01:33:26,353
Es algo muy desafortunado, lo admito.
Yo fui el primero en rega�arlos.
1118
01:33:27,058 --> 01:33:28,645
Entonces, deme una prueba.
1119
01:33:30,184 --> 01:33:33,709
Ir� a la iglesia este domingo,
pero con una condici�n.
1120
01:33:35,079 --> 01:33:37,117
Que diga una misa por mi chivo.
1121
01:33:37,949 --> 01:33:40,347
�Marie, est�s blasfemando!
1122
01:33:40,399 --> 01:33:44,116
Empiezo a creer
que esos imb�ciles tienen raz�n.
1123
01:33:44,288 --> 01:33:45,290
�Est�s pose�da por el demonio!
1124
01:33:45,291 --> 01:33:48,548
�Padre? Venga hubo un accidente.
1125
01:33:48,549 --> 01:33:52,103
Una persona est� agonizando.
Lo necesitan para la extremaunci�n.
1126
01:34:09,423 --> 01:34:10,498
Prueba.
1127
01:34:11,460 --> 01:34:12,873
Est�n buenas, �no?
1128
01:34:17,782 --> 01:34:20,393
�Por qu� te pones esto, eh?
1129
01:34:22,580 --> 01:34:25,141
Tienes unos ojos muy bonitos, Hippolyte.
1130
01:34:28,354 --> 01:34:31,312
Eres un muchacho guapo.
�Nunca te lo han dicho?
1131
01:34:34,120 --> 01:34:36,496
Toma. Come otra galleta.
1132
01:34:38,992 --> 01:34:42,140
- Come.
- Pap� quiere que use anteojos.
1133
01:34:42,296 --> 01:34:44,294
Es para corregir mi visi�n.
1134
01:34:45,793 --> 01:34:48,725
Pero tienes buena visi�n.
No hay nada que corregir.
1135
01:34:49,072 --> 01:34:50,603
Tu pap� es malo.
1136
01:34:52,007 --> 01:34:54,102
�Cierto que est�n buenas estas galletas?
1137
01:34:56,171 --> 01:34:58,234
Pero no parecen gustarte mucho. �Come!
1138
01:34:59,381 --> 01:35:02,330
Es como tu cabello, sabes. M�rame.
1139
01:35:04,322 --> 01:35:06,845
Deber�as dejarlo crecer un poco m�s.
1140
01:35:07,437 --> 01:35:09,296
Te sentar�a muy bien m�s largo.
1141
01:35:10,736 --> 01:35:13,045
Te mostrar� unas revistas.
Los muchachos lo llevan m�s largo.
1142
01:35:13,046 --> 01:35:15,982
- Pero pap� dice...
- �Deja a tu pap� tranquilo!
1143
01:35:16,031 --> 01:35:19,441
D�jalo tranquilo.
Estamos hablando de ti.
1144
01:35:20,091 --> 01:35:22,768
Te dar� un ejemplo. �Esta pierna!
1145
01:35:24,649 --> 01:35:27,403
Esta bonita pierna
con estas pantorillas musculosas.
1146
01:35:27,976 --> 01:35:30,355
Y estos pelos. �Eh?
1147
01:35:30,422 --> 01:35:35,150
Deber�as usar pantalones largos.
�Por qu� estos rid�culos pantalones cortos?
1148
01:35:37,025 --> 01:35:39,105
Ya eres un hombre, Hippolyte, sabes.
1149
01:35:40,318 --> 01:35:43,901
Come. Come las galletas.
Te dar�n fuerzas.
1150
01:35:46,231 --> 01:35:49,418
�No est�s cansado despu�s de correr tanto?
1151
01:35:49,891 --> 01:35:52,197
Recu�state en mi cama.
1152
01:35:52,294 --> 01:35:58,485
Recu�state un poco. Acu�state y yo
me acostar� a tu lado. Y escucharemos m�sica.
1153
01:36:02,404 --> 01:36:07,444
Y estos granitos....
�No sab�s c�mo se hace para eliminarlos, eh?
1154
01:36:07,900 --> 01:36:09,028
Acu�state.
1155
01:36:09,662 --> 01:36:12,337
Pero no se lo diga a pap�.
�l no la quiere.
1156
01:40:02,396 --> 01:40:04,333
�Ahora vienes a confesarte?
1157
01:40:04,531 --> 01:40:06,104
S�, a mi manera.
1158
01:40:18,679 --> 01:40:21,421
Que... queridos hermanos m�os,
1159
01:40:23,124 --> 01:40:30,380
�qui�n de ustedes, si tiene
cien ovejas y una se ha perdido,
1160
01:40:30,481 --> 01:40:34,455
no deja a las otras
noventa y nueve en el desierto
1161
01:40:34,745 --> 01:40:38,695
y va en busca de la que
se perdi� hasta encontrarla?
1162
01:40:41,195 --> 01:40:44,057
Y... al encontrarla...
1163
01:40:44,138 --> 01:40:46,177
al encontrarla
1164
01:40:46,765 --> 01:40:50,996
la pone sobre sus hombros, gozoso...
1165
01:40:52,011 --> 01:40:54,132
sobre sus hombros, eh...
1166
01:40:54,233 --> 01:40:58,120
Y al llegar a su casa, junta...
1167
01:40:58,919 --> 01:41:00,943
a sus amigos y vecinos...
1168
01:41:01,048 --> 01:41:04,340
y vecinos y les dice...
1169
01:41:04,394 --> 01:41:09,035
"Felic�tenme porque..."
1170
01:41:10,291 --> 01:41:13,612
"porque ya he encontrado a mi oveja..."
1171
01:41:14,398 --> 01:41:16,445
"que estaba perdida."
1172
01:41:20,254 --> 01:41:22,221
Les digo que hay tambi�n
1173
01:41:22,316 --> 01:41:25,485
m�s alegr�a en el cielo
1174
01:41:25,576 --> 01:41:28,506
por un solo pecador que se convierte
1175
01:41:28,603 --> 01:41:32,317
que por noventa y nueve que no necesitan...
1176
01:41:32,318 --> 01:41:34,652
"A mi me da igual"
1177
01:41:34,756 --> 01:41:38,298
"Fuera los cuellos blancos
de sus conciencias"
1178
01:41:38,819 --> 01:41:40,903
"A mi me da igual"
1179
01:41:41,007 --> 01:41:44,861
"Mi cama es lo bastante grande
para miles de amantes"
1180
01:41:45,442 --> 01:41:47,465
"A mi me da igual"
1181
01:41:47,570 --> 01:41:50,502
"Bajo el sol nocturno
mis noches en blanco"
1182
01:41:50,591 --> 01:41:53,689
- "�Es mejor que con Rose?"
- "�Marie, hueles tan bien!"
1183
01:41:53,690 --> 01:41:55,934
"Hablemos de Rose.
Quiero saber."
1184
01:41:55,935 --> 01:42:00,696
"Es vieja, es fea.
Es fr�a como un t�mpano."
1185
01:42:00,756 --> 01:42:03,303
"Se deja montar como un animal,
no se mueve."
1186
01:42:03,636 --> 01:42:05,874
"Pero la que escoge soy yo"
1187
01:42:05,875 --> 01:42:07,855
"�Crees que es divertida la Goulette?"
1188
01:42:07,856 --> 01:42:10,350
"Bebe como una esponja, ronca."
1189
01:42:10,351 --> 01:42:13,421
"Fue ella quien compr� el bar."
1190
01:42:13,731 --> 01:42:17,660
"�Sabes hacer esto, zorra?
Cuidado con los dientes."
1191
01:42:18,891 --> 01:42:20,369
"A mi me da igual"
1192
01:42:20,371 --> 01:42:22,293
"Que quede entre nosotros."
1193
01:42:22,294 --> 01:42:24,941
- �No soy yo! �Miente!
- �C�llate!
1194
01:42:24,942 --> 01:42:27,886
- "Pero primero dame mi reloj."
- �Ese no soy yo!
1195
01:42:27,887 --> 01:42:31,532
- "Me pagar�s una peque�a parte..."
- Miente.
1196
01:42:33,753 --> 01:42:37,607
"Vengan, vengan deprisa
quiero todo pero enseguida"
1197
01:42:37,608 --> 01:42:42,285
"Esos imb�ciles tienen raz�n.
�Est�s pose�da por el demonio!"
1198
01:42:43,181 --> 01:42:45,803
��mile? Ve a buscar la escalera.
1199
01:42:45,995 --> 01:42:48,477
Es en vano. Se la ha llevado.
1200
01:42:48,478 --> 01:42:51,199
- "Pap� me obliga a usar..."
- �Esa puta!
1201
01:42:51,219 --> 01:42:53,095
"Y estos granitos..."
1202
01:42:53,161 --> 01:42:56,281
"�No sab�s c�mo se hace para eliminarlos?"
1203
01:42:56,329 --> 01:43:00,448
"Recu�state, vamos.
Me acostar� a tu lado. Anda, acu�state."
1204
01:43:00,507 --> 01:43:02,158
�Esa puta!
1205
01:43:02,281 --> 01:43:05,372
"No se lo digas a Pap�.
�l no la quiere."
1206
01:43:06,169 --> 01:43:08,594
"A mi me importa un comino"
1207
01:43:13,100 --> 01:43:15,902
�Fuego! �Fuego!
1208
01:43:15,972 --> 01:43:17,157
�Hija de puta!
1209
01:43:17,479 --> 01:43:19,050
�Maldita zorra!
1210
01:43:26,317 --> 01:43:29,226
Miren esas cosas. �Vamos!
1211
01:43:49,126 --> 01:43:50,376
�Es una zorra!
1212
01:44:09,960 --> 01:44:11,138
�Zorra!
1213
01:44:20,513 --> 01:44:23,153
L�MITE DE ESTACIONAMIENTO
PARA N�MADAS
1214
01:44:31,766 --> 01:44:38,919
ESTA NOCHE DOMINGO 20 HRS
EN LACOSTE EL CINE DE ANDR� PRESENTA:
LA NOVIA DEL PIRATA
94843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.