All language subtitles for La fianc+®e du pirate 1969 720p BR x264.lxps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,636 --> 00:00:56,341 LA NOVIA DEL PIRATA 2 00:01:35,600 --> 00:01:39,263 �Mira, pap�! El chivo pisotea el campo del se�or Le Duc. 3 00:01:39,379 --> 00:01:41,208 �Maldito, desgraciado! 4 00:01:46,335 --> 00:01:48,522 Bravo, Hippolyte. Le diste. 5 00:02:45,377 --> 00:02:47,789 Me sentiste venir. �Verdad, Marie? 6 00:02:49,207 --> 00:02:52,580 �La bruja de tu madre te puso ojos en la espalda? 7 00:02:55,928 --> 00:02:58,102 �No estar�s muy cansada esta noche? 8 00:02:58,993 --> 00:03:00,635 Vendr� a verte. 9 00:03:03,632 --> 00:03:06,019 �Sabes lo que me gusta de ti? 10 00:03:10,602 --> 00:03:12,438 Marie, �qu� pasa ahora? 11 00:03:16,169 --> 00:03:18,394 Julien, �qu� haces aqu�? �Ve a trabajar! 12 00:03:21,232 --> 00:03:24,598 �No me oyes? �Te has vuelto sorda como el abuelo? 13 00:03:24,730 --> 00:03:26,520 �No dejes que coma solo! 14 00:03:26,552 --> 00:03:28,879 Hay que lavar, con este lodo. 15 00:03:29,221 --> 00:03:30,962 �Entonces lava! 16 00:03:44,417 --> 00:03:47,281 Tome. Coma antes que se enfr�e. 17 00:04:12,891 --> 00:04:15,166 �Ten m�s cuidado, idiota! 18 00:04:21,269 --> 00:04:23,257 �Marie! �Marie! 19 00:04:30,672 --> 00:04:33,212 �Marie! �Esp�rame! 20 00:04:47,846 --> 00:04:50,506 �Mam�? �Est�s aqu�, mam�? 21 00:04:57,950 --> 00:04:59,605 �D�nde te lastimaste? 22 00:05:00,539 --> 00:05:01,974 �Te desat� mi madre? 23 00:05:04,232 --> 00:05:05,277 Ven. 24 00:05:09,605 --> 00:05:10,969 Ven aqu�. 25 00:05:11,827 --> 00:05:13,632 Empiezas a estar un poco sucio. 26 00:05:14,546 --> 00:05:15,924 Tendremos que ba�arte. 27 00:05:23,632 --> 00:05:25,156 Eres precioso, �sabes? 28 00:05:27,666 --> 00:05:29,929 Y t� s� que eres dulce conmigo. 29 00:05:30,052 --> 00:05:33,282 No besas por la noche para patearme por la ma�ana. 30 00:05:34,474 --> 00:05:37,256 M�rame, guapo. �Me amas? 31 00:05:38,252 --> 00:05:40,086 �Verdad que t� s� me amas? 32 00:05:42,055 --> 00:05:45,068 �Qu� camino espantoso! Es peor que en Li�res. 33 00:05:48,457 --> 00:05:51,426 Marie, escucha. Tengo que decirte algo. 34 00:05:53,728 --> 00:05:56,457 No tengas miedo. Sabes que me agradas. 35 00:05:56,883 --> 00:05:58,140 �Cabr�n! 36 00:05:59,129 --> 00:06:02,287 A �l no le dices que no, �eh? �Maldito chivo! 37 00:06:03,217 --> 00:06:05,652 Atropellaron a tu madre en la carretera. 38 00:06:05,738 --> 00:06:07,907 �Eso es lo que vine decirte, basura! 39 00:06:08,205 --> 00:06:09,461 �Zorra! 40 00:06:34,242 --> 00:06:37,680 En calidad de adjunto le corresponde a usted hablarle, Sr. Le Duc. 41 00:06:39,799 --> 00:06:41,488 Tiene raz�n, Sr. Paul. 42 00:06:43,335 --> 00:06:44,555 All� voy. 43 00:06:51,948 --> 00:06:53,268 Mi pobre Marie... 44 00:06:55,459 --> 00:06:57,584 Otro conductor imprudente. 45 00:06:57,819 --> 00:07:01,888 La encontraron as�, sobre el talud, cerca de la ruina. 46 00:07:03,845 --> 00:07:05,715 Seguramente el auto no par�. 47 00:08:13,720 --> 00:08:16,853 S�, pero... es imposible. Sobre la mesa. 48 00:08:20,943 --> 00:08:23,312 �C�mo hacemos con el acta de defunci�n? 49 00:08:23,427 --> 00:08:28,710 Nadie vi� el auto. �Qu� quiere hacer? Diremos que fue muerte natural. 50 00:08:28,711 --> 00:08:31,042 Pero, �y ella? �Qu� quiere? 51 00:08:31,216 --> 00:08:35,151 �Usted sabe lo que quiere? No hay otra opci�n. 52 00:08:35,170 --> 00:08:37,329 No vale la pena hacerse un l�o. 53 00:08:37,362 --> 00:08:41,736 La vieja est� muerta. Ni nosotros ni ella podr� resucitarla. 54 00:08:41,761 --> 00:08:44,754 Soy el responsable de cumplir con las normas. 55 00:08:45,425 --> 00:08:47,895 Haga una declaraci�n de accidente. 56 00:08:48,018 --> 00:08:50,777 La polic�a vendr� a investigar. Y las aseguradoras. 57 00:08:50,811 --> 00:08:53,836 Todos ver�n en qu� condiciones viv�a. 58 00:08:54,868 --> 00:08:58,878 Tiene raz�n. Aunque habr�a que hablar con el cura. 59 00:08:59,155 --> 00:09:03,948 Mand� a Duvalier a avisarle en cuanto vino a buscarme. 60 00:09:04,841 --> 00:09:06,839 Usted piensa en todo. 61 00:09:07,354 --> 00:09:08,748 Es necesario. 62 00:09:10,073 --> 00:09:11,300 Aqu� viene. 63 00:09:19,042 --> 00:09:21,354 �La Comuna pagar� el entierro? 64 00:09:21,379 --> 00:09:22,585 No veo otra opci�n. 65 00:09:22,863 --> 00:09:26,144 Hay que hacer un inventario. Podr�a tener dinero. 66 00:09:26,196 --> 00:09:27,595 Con esta gente, nunca se sabe. 67 00:09:29,220 --> 00:09:32,804 Debo consultar el registro para ver si estaba bautizada. 68 00:09:32,805 --> 00:09:34,875 No era de la regi�n. 69 00:09:34,985 --> 00:09:38,348 Es costumbre, en la familia. Naturales, de madre a hija. 70 00:09:38,779 --> 00:09:41,063 No creo que haya sido bautizada. 71 00:09:41,211 --> 00:09:43,750 As� no podr� enterrarla en la iglesia. 72 00:09:43,792 --> 00:09:47,969 - �No toquen nada! - Solo miraba si no hab�a dejado algo. 73 00:09:47,985 --> 00:09:49,508 Es caro, un entierro. 74 00:09:49,509 --> 00:09:52,611 Piensa en su alma, encarga una misa. 75 00:09:52,612 --> 00:09:55,802 No habr� misa ni entierro. No suyo, al menos. 76 00:09:55,803 --> 00:09:57,422 Sal, Hippolyte. 77 00:09:57,955 --> 00:10:02,005 Cuando viv�a, la trataban de bruja, de gitana, de loca. 78 00:10:02,129 --> 00:10:05,877 La hac�an trabajar por un plato de sopa, como a un perro. 79 00:10:05,952 --> 00:10:08,732 �Los despreciaba a todos y a su Dios! 80 00:10:08,733 --> 00:10:11,592 Marie, el dolor te hace decir cosas que lamentar�s. 81 00:10:11,592 --> 00:10:14,279 Olvidas que las recibimos en el pueblo, 82 00:10:14,702 --> 00:10:17,172 a las dos, indocumentadas. 83 00:10:17,217 --> 00:10:20,759 Te permitimos ir a la escuela, 84 00:10:20,829 --> 00:10:24,278 instruirte para tener una oportunidad, un trabajo honesto. 85 00:10:24,279 --> 00:10:28,811 �A t� y a tu madre! Una gitana sin familia ni recursos. 86 00:10:28,812 --> 00:10:30,530 �Y as� lo agradeces? 87 00:10:30,584 --> 00:10:34,865 Arrepi�ntete, hija m�a, y p�deles disculpas a nuestros amigos. 88 00:10:34,866 --> 00:10:36,641 Evaluaremos la mejor soluci�n, 89 00:10:36,642 --> 00:10:40,883 pues perdonamos tus palabras, as� como Dios ya te ha perdonado. 90 00:10:40,884 --> 00:10:43,955 �Dije que no habr� entierro! Esto es asunto m�o. 91 00:10:43,956 --> 00:10:45,820 - Es una verg�enza. - �C�llate, Goulette! 92 00:10:45,924 --> 00:10:49,673 - Entonces, nos vamos. - �Eso es! 93 00:10:49,674 --> 00:10:52,070 �L�rguense de aqu�! �Vamos, largo! �Fuera! 94 00:11:45,808 --> 00:11:48,934 �Marie! S� que est�s ah�. 95 00:11:50,848 --> 00:11:54,540 �Era necesario el esc�ndalo? Todos hablan de ti. 96 00:11:54,613 --> 00:11:58,657 Le Duc, al padre Dard, el Sr. Paul, �los echaste a todos! 97 00:11:59,220 --> 00:12:01,104 Se te va la mano. 98 00:12:01,793 --> 00:12:06,037 �Qu� piensas hacer? �Quedarte aqu� sola? �Con la muerta? 99 00:12:06,148 --> 00:12:11,260 No. Este no es tu lugar. Vivir�s conmigo en la granja. 100 00:12:11,260 --> 00:12:13,430 As�, podr�s ocuparte del viejo. 101 00:12:19,954 --> 00:12:21,872 Nos ocuparemos de eso luego. Ven. 102 00:12:27,237 --> 00:12:28,434 Ah, �l. 103 00:12:28,879 --> 00:12:31,247 - �Quieres llevarlo? - No, deja. 104 00:12:31,248 --> 00:12:33,456 Vendr� a ocuparme de �l. 105 00:12:38,664 --> 00:12:39,789 Vamos, ven. 106 00:12:50,532 --> 00:12:54,101 Ven. �Ven! Est�s helada. 107 00:12:57,089 --> 00:13:00,189 Recu�state. Te har� un vino caliente. 108 00:13:13,834 --> 00:13:15,437 No, deja eso. 109 00:13:15,456 --> 00:13:17,080 Ya lo rompiste una vez. 110 00:13:19,891 --> 00:13:21,040 Toma. 111 00:13:22,006 --> 00:13:24,376 Seguro que no has comido nada. 112 00:13:38,603 --> 00:13:39,814 Tengo ganas. 113 00:13:58,833 --> 00:14:00,834 �De d�nde sali� esto? 114 00:14:00,920 --> 00:14:02,258 Era de ella. Ahora es m�o. 115 00:14:04,889 --> 00:14:06,686 Jam�s lo hubiera imaginado. 116 00:14:07,281 --> 00:14:09,379 Es tu herencia, entonces. 117 00:14:11,978 --> 00:14:13,405 28000 francos de antes. 118 00:14:14,668 --> 00:14:18,717 Si crees que cambiar� algo... est�s loca. 119 00:14:18,794 --> 00:14:20,422 No es suficiente. 120 00:14:21,164 --> 00:14:25,330 Ser�s pobre como tu madre. Y como su madre, si es que la conoci�. 121 00:14:29,781 --> 00:14:31,322 No importa, sabes. 122 00:14:33,938 --> 00:14:36,044 Te quiero como eres. 123 00:14:38,255 --> 00:14:39,694 Hueles bien. 124 00:14:40,735 --> 00:14:42,920 Es la primera vez que te pones perfume. 125 00:14:44,180 --> 00:14:45,283 Recu�state. 126 00:14:50,436 --> 00:14:51,523 Rel�jate. 127 00:15:12,548 --> 00:15:14,164 - Buen d�a, �no? - Hola, Tisana. 128 00:15:14,165 --> 00:15:17,126 Ll�mame Sr. Paul. Soy farmac�utico despu�s de todo. 129 00:15:17,127 --> 00:15:20,040 �Y d�nde est�n tus diplomas? �Se quemaron en un incendio? 130 00:15:20,930 --> 00:15:22,264 �Buen d�a, almacenero! 131 00:15:23,284 --> 00:15:24,603 Hola, Goulette. 132 00:15:24,638 --> 00:15:26,693 �Se olvid� algo, Sr. Paul? 133 00:15:26,731 --> 00:15:29,651 Eh, no. Solo una copita. 134 00:15:30,301 --> 00:15:32,145 �Tiene sed hoy, Paul! 135 00:15:32,146 --> 00:15:35,761 No es un d�a habitual. Necesito algo que me anime. 136 00:15:40,463 --> 00:15:42,568 �Cu�nto apetito en la granja! 137 00:15:48,846 --> 00:15:50,391 Eso es fino. 138 00:15:53,131 --> 00:15:54,595 Y eso es fr�gil. 139 00:15:54,974 --> 00:15:57,303 Est�s muy hosca hoy, Marie. 140 00:15:59,433 --> 00:16:01,319 Nos ocuparemos de tu madre. 141 00:16:01,804 --> 00:16:04,012 No podemos dejar un cuerpo as�. 142 00:16:04,971 --> 00:16:07,117 - �Eh? - Le avisar� si lo necesito. 143 00:16:07,773 --> 00:16:09,350 Entonces, me voy, Marie. 144 00:16:11,096 --> 00:16:14,863 - S�rvame otro. Hace fr�o. - Es la �poca del a�o. 145 00:16:21,448 --> 00:16:24,031 �Ah, no! �Las velas no! Son para el cura. 146 00:16:24,032 --> 00:16:25,532 El cura puede esperar. 147 00:16:26,740 --> 00:16:31,785 Quisiera 16 botellas de vino tinto, media de orujo, un paquete de ma�z y unos Gauloises. 148 00:16:31,786 --> 00:16:34,012 �Ir�ne fuma negros, ahora? 149 00:16:34,114 --> 00:16:35,950 Son para el chivo. 150 00:16:36,803 --> 00:16:40,390 Ah, �entonces no es para la granja? Ya vinieron esta ma�ana. 151 00:16:40,741 --> 00:16:42,203 �Tienes dinero? 152 00:16:43,015 --> 00:16:45,127 �Me atender�s, s� o no? 153 00:16:47,305 --> 00:16:49,164 S�... s�. 154 00:16:49,299 --> 00:16:51,575 - �Qu� pasa? - �Esperas a alguien, Marie? 155 00:16:52,602 --> 00:16:54,204 Tambi�n me llevar� esto. 156 00:16:54,256 --> 00:16:57,271 �El Westminster! �Oye eso! 157 00:16:57,344 --> 00:17:01,335 - �Y qu�? - Nada... ser� pesado de cargar. 158 00:17:01,336 --> 00:17:04,315 Me llevo tu carreta. La pr�xima, ir�s t�. 159 00:17:04,316 --> 00:17:06,454 No habr� pr�xima vez. 160 00:17:07,167 --> 00:17:10,579 - Veamos, 15 botellas... - �Diecis�is! M�s una de orujo. 161 00:17:10,580 --> 00:17:12,548 - Media. - Perd�n. 162 00:17:12,584 --> 00:17:14,283 Diecis�is botellas... 163 00:17:19,504 --> 00:17:22,689 Eso es. Ya est�s todo limpio, guapo. 164 00:17:28,998 --> 00:17:30,059 Ven. 165 00:17:35,248 --> 00:17:36,309 Vamos. 166 00:18:23,884 --> 00:18:25,134 �C�mo est�s, guapo? 167 00:18:25,514 --> 00:18:27,106 Ven aqu�. Ven. 168 00:20:07,887 --> 00:20:09,822 �Te gusto as�, guapo? 169 00:20:22,448 --> 00:20:25,197 Hola, pap�. No te encontraba. 170 00:20:25,198 --> 00:20:29,161 �Hippolyte? �Sigues levantado? Si te viera tu madre. �Vete a casa! 171 00:20:29,162 --> 00:20:30,761 Hasta luego, pap�. 172 00:20:32,553 --> 00:20:34,532 - �Qu� haces aqu�? - �Qu� hacen ustedes? 173 00:20:34,533 --> 00:20:37,532 - �Qu� hacen ustedes dos? - Vine a ver qu� pasa. 174 00:20:37,533 --> 00:20:39,668 Soy cartero y tambi�n guarda de rural. 175 00:20:39,669 --> 00:20:42,030 �Y entonces por qu� no pasa, y se queda afuera? 176 00:20:42,031 --> 00:20:46,681 En efecto. Ya que estamos todos aqu�, �por qu� no entramos? 177 00:20:50,883 --> 00:20:53,388 Brinda conmigo, �o no te gusta tu vino, almacenero? 178 00:20:54,926 --> 00:20:58,468 - S�, ya que es una fiesta. - S� se quiere. 179 00:21:01,296 --> 00:21:02,972 Y ustedes dos, �tienen sed? 180 00:21:07,724 --> 00:21:09,050 Es d�a de fiesta. 181 00:21:09,094 --> 00:21:11,352 Adelante, pasen. Pasen todos. 182 00:21:11,353 --> 00:21:15,196 Tu casa es muy bonita. En fin, es una forma de decir. 183 00:21:15,222 --> 00:21:16,926 Una copita, �eh? 184 00:21:18,366 --> 00:21:21,029 Esto es un vaso lleno, F�lix. No como en tu bar. 185 00:21:21,030 --> 00:21:23,436 Yo les sirvo a los que pagan. 186 00:21:24,334 --> 00:21:27,499 Coman algo de queso. Camembert. 187 00:21:27,500 --> 00:21:31,307 - Las emociones dan hambre. - �Que bella eres, Marie, muy bella! 188 00:21:33,510 --> 00:21:34,616 �Hola, �mile! 189 00:21:34,617 --> 00:21:38,437 - Ya puede empezar la fiesta. - �Que empiece la fiesta! 190 00:21:38,438 --> 00:21:40,162 �Una copa para �mile! 191 00:21:40,911 --> 00:21:43,011 Oye, has hecho bien las cosas. 192 00:21:43,609 --> 00:21:45,511 - Ten. - Un poco de salchich�n. 193 00:21:45,513 --> 00:21:47,326 - Y vino. - S�. 194 00:21:47,327 --> 00:21:49,792 - Es de la mejor calidad. - S�rvete. 195 00:21:49,811 --> 00:21:53,577 - Coman todo lo que quieran. - S�, s�. 196 00:21:55,853 --> 00:21:57,121 �Que edad ten�a, Marie? 197 00:21:57,152 --> 00:21:59,830 - Le dar� de tomar al chivo. - �D�jalo tranquilo! 198 00:22:03,772 --> 00:22:05,663 �Vaya, la Tisana! 199 00:22:05,664 --> 00:22:09,741 �Frente a un muerto! No cumplen con la higiene m�s elemental. 200 00:22:09,742 --> 00:22:12,051 �Quiere impedir que me divierta? 201 00:22:12,052 --> 00:22:15,731 - �Frente al cad�ver! - Tranquilo, no dir� nada. 202 00:22:15,759 --> 00:22:18,752 Ya basta. Bebe o m�rchate de aqu�. 203 00:22:20,411 --> 00:22:21,894 �Me lo rechazas? 204 00:22:27,850 --> 00:22:30,900 �Cu�ndo ser�s buena conmigo? 205 00:22:30,901 --> 00:22:31,942 �Qu� me das a cambio? 206 00:22:31,943 --> 00:22:35,004 Ahora, es como en tu bar. No hay cr�dito. 207 00:22:35,005 --> 00:22:36,687 �Yo te vendo a cr�dito! 208 00:22:58,071 --> 00:22:59,626 �Y por qu� no conmigo? 209 00:23:00,134 --> 00:23:03,339 �Contigo no! �Con tu hijo s�, contigo no! 210 00:23:03,462 --> 00:23:05,352 �Maldita arrastrada! 211 00:23:05,354 --> 00:23:07,447 �Hija de puta! 212 00:23:09,173 --> 00:23:11,790 �No soy lo bastante bueno para t�? 213 00:23:11,791 --> 00:23:14,918 No me agradas. Ni tu cara ni tu uniforme. 214 00:23:14,919 --> 00:23:20,084 "Marie es la chica m�s linda de Tellier..." 215 00:23:20,111 --> 00:23:25,144 "y demasiado buena para Tonton Duvalier..." 216 00:23:25,859 --> 00:23:30,310 "y demasiado buena para Tonton Duvalier..." 217 00:23:32,879 --> 00:23:34,337 �Banda de borrachos! 218 00:23:35,727 --> 00:23:39,938 �Te crees que est�s en la feria? El d�a de la muerte de tu madre. 219 00:23:40,425 --> 00:23:44,001 �Con estos cretinos que solo piensan en una cosa! 220 00:23:44,270 --> 00:23:47,234 Ya es suficiente. �A la granja, deprisa! 221 00:23:47,509 --> 00:23:49,859 �Y echa a estos borrachos de aqu�! 222 00:23:50,008 --> 00:23:52,229 �Y si no quieren irse? 223 00:23:52,741 --> 00:23:54,627 �Te atreves a hablarme as�? 224 00:23:54,848 --> 00:23:57,337 �Yo que te aloj� como a una mascota! 225 00:23:57,338 --> 00:24:00,356 Aqu� no soy una mascota. Es mi casa, y t� no eres nadie. 226 00:24:00,357 --> 00:24:05,750 No es que Marie tenga raz�n, pero el propietario hace la ley, 227 00:24:05,751 --> 00:24:08,067 y la caba�a era de su madre. 228 00:24:08,068 --> 00:24:13,381 Es cierto. Yo estaba cuando la Sra. Irene se la di� a la vieja. 229 00:24:13,382 --> 00:24:15,803 �Qu� haces t� aqu�, holgaz�n? 230 00:24:15,804 --> 00:24:17,606 �A la granja, deprisa! 231 00:24:18,516 --> 00:24:22,261 Termin� su trabajo, �no? Puede quedarse, es mi invitado. 232 00:24:22,262 --> 00:24:26,603 - "Cada quien en su casa es rey". - Cuantos m�s seamos, mejor. 233 00:24:26,604 --> 00:24:28,796 Cuando el vino est� servido, 234 00:24:29,404 --> 00:24:31,252 hay que beberlo. 235 00:24:31,274 --> 00:24:34,857 Vamos, se�ora Ir�ne, el primer paso es el m�s dif�cil. 236 00:24:35,909 --> 00:24:38,137 �No, no! Deja tranquila a la se�ora Ir�ne. 237 00:24:38,539 --> 00:24:42,190 �Y t�, un guarda rural? �Qu� diablos haces en este burdel? 238 00:24:42,258 --> 00:24:44,421 - �Ver�s ma�ana! - Se�ora... 239 00:24:44,422 --> 00:24:45,801 �Eh, tu escopeta! 240 00:24:46,505 --> 00:24:47,571 �Se�ora Ir�ne! 241 00:24:51,871 --> 00:24:55,905 - Soy buena si me tratan bien. - S�, dime que quieres. 242 00:24:55,906 --> 00:24:58,442 - Lo que t� quieras. - Despu�s, despu�s. 243 00:24:58,443 --> 00:25:00,448 - �Yo tambi�n, Marie? - M�s tarde. 244 00:25:00,449 --> 00:25:03,174 - �Y yo tambi�n? - M�s tarde. 245 00:25:06,218 --> 00:25:11,423 Toma, doctor. Prueba un poco de mi tisana. Es la mejor. 246 00:25:17,264 --> 00:25:20,862 Esc�chenme. Quiero pedirles algo. 247 00:25:20,883 --> 00:25:24,008 Sus deseos son �rdenes para nosotros. 248 00:25:24,199 --> 00:25:28,785 No puedo dejar as� a mi madre. Necesito su ayuda. 249 00:25:29,366 --> 00:25:31,929 - �Ah, s�! Hay reglas para los muertos. - S�, hay reglas. 250 00:25:31,930 --> 00:25:33,923 Ay, tisana, hablas como el cartero. 251 00:25:33,924 --> 00:25:36,493 El cad�ver no te impidi� divertirte. 252 00:25:36,494 --> 00:25:42,117 Tiene raz�n. Tiene raz�n. Debemos enterrar a la vieja. 253 00:25:42,138 --> 00:25:47,316 "Sabes t� plantar viejas a la moda, a la moda" 254 00:25:47,317 --> 00:25:49,715 - Sabes, t� plantar... - Un traguito, vamos. 255 00:25:49,716 --> 00:25:51,893 �Basta! �A trabajar! 256 00:25:54,629 --> 00:25:59,227 - Necesitamos una carretilla. - Para el camino. 257 00:26:19,462 --> 00:26:21,409 Dense prisa, hace fr�o. 258 00:26:24,802 --> 00:26:28,334 "Beber una copa es agradable" 259 00:26:29,007 --> 00:26:33,712 "Beber una copa siempre sienta bien" 260 00:26:35,324 --> 00:26:37,157 A tres pasos del cofre... 261 00:26:38,902 --> 00:26:41,013 y a tres pasos de la cama. 262 00:26:42,191 --> 00:26:44,330 A tres pasos del banco. 263 00:26:45,297 --> 00:26:47,660 Y tres pasos que se detienen aqu�. 264 00:26:49,119 --> 00:26:50,325 El pico. 265 00:26:51,617 --> 00:26:55,529 Toma esto. Tengo prohibido hacer esfuerzos. 266 00:26:55,530 --> 00:27:00,268 - No se juega con la salud. - Tomas demasiados medicamentos. 267 00:27:04,748 --> 00:27:10,581 - Un trago por la vieja. - Y un trago por Marie. 268 00:27:11,509 --> 00:27:13,520 Un trago por nosotros. 269 00:27:14,815 --> 00:27:18,415 - Es fortach�n, �eh? - �Buenos genes! 270 00:27:29,531 --> 00:27:31,846 �Para! Me tiras tierra encima. 271 00:27:38,021 --> 00:27:39,690 �Eh...! �Y yo? 272 00:27:45,834 --> 00:27:48,023 Me volc�, me volc�. 273 00:28:04,301 --> 00:28:06,911 Ya es suficiente. No es tan gruesa. 274 00:28:06,912 --> 00:28:08,916 Habr� que apisonar un poco. 275 00:28:15,211 --> 00:28:17,989 - Est� borracho. - Totalmente borracho. 276 00:28:17,990 --> 00:28:20,274 Est� borracho como una cuba. Como una cuba... 277 00:28:21,514 --> 00:28:22,945 No, as� no. 278 00:28:23,084 --> 00:28:25,816 Julien, da vuelta la mesa. Ven a ayudarlo. 279 00:28:25,817 --> 00:28:30,183 �Vamos, almacenero! La vieja pesa una tonelada. 280 00:28:31,187 --> 00:28:32,796 T�mala por los pies. 281 00:28:44,730 --> 00:28:46,110 �Puedo echarles una mano? 282 00:28:53,839 --> 00:28:55,482 �La cuenta, camarero! 283 00:29:20,936 --> 00:29:23,312 �Qu� hacen, hijos? Detengan este sacrilegio. 284 00:29:23,366 --> 00:29:25,648 S�, padre. Enterramos a mi madre. 285 00:29:25,649 --> 00:29:28,649 �Fuera del cementerio? No sabes lo que haces. 286 00:29:28,623 --> 00:29:31,504 Est� bien aqu�, lejos de sus piedras. 287 00:29:31,505 --> 00:29:33,729 Marie, no est�s en tus cabales. 288 00:29:33,756 --> 00:29:38,842 Vamos, precioso, ve a contarle tus pecados al se�or. 289 00:29:38,938 --> 00:29:43,714 F�lix, no debes estar aqu�. Ma�ana, cuando recuerdes esta pesadilla... 290 00:29:43,715 --> 00:29:47,777 Y si ma�ana tenemos buenos recuerdos. 291 00:29:47,811 --> 00:29:51,630 Emile, piensa en tus hijos, tan orgullosos de su pap�. 292 00:29:51,661 --> 00:29:55,605 �Y t�, Julien? �Acaso no sabes que la pobre Ir�ne, sola, 293 00:29:55,606 --> 00:29:57,970 solo te tiene a ti para trabajar en la granja? 294 00:29:57,971 --> 00:30:01,598 �Sab�as que pensaba asociarte alg�n d�a a su explotaci�n? 295 00:30:01,617 --> 00:30:06,955 No dramatice, padre. Podemos divertirnos un poco. 296 00:30:06,956 --> 00:30:11,012 Se lo advert�, padre. Esta zorra, disculpe la expresi�n, los ha hechizado. 297 00:30:11,013 --> 00:30:14,560 M�relos, a los infelices. No les importa nada. 298 00:30:20,528 --> 00:30:24,954 - �Paren, hijos m�os! - �As�, eso es! 299 00:30:27,166 --> 00:30:29,145 �Yo no ped� nada! 300 00:30:29,135 --> 00:30:32,216 - �Cabrones! - No. V�monos. 301 00:30:32,216 --> 00:30:34,575 Ni siquiera nos oyen. 302 00:30:34,594 --> 00:30:36,867 Acomp��ame, hijo. Acomp��ame. 303 00:30:45,490 --> 00:30:48,615 M�rchense. Me cans� de sus payasadas. 304 00:31:04,786 --> 00:31:06,186 �Podemos pasar? 305 00:31:06,429 --> 00:31:08,687 En su estado, no lo aprovechar�an. 306 00:31:08,688 --> 00:31:11,177 Ma�ana veremos. Una promesa es una promesa. 307 00:31:11,178 --> 00:31:15,398 Vendo a cr�dito, pero no me gusta. 308 00:31:15,412 --> 00:31:17,749 �Marie! �Marie! 309 00:31:49,686 --> 00:31:51,442 �Qu� esperas? �Come! 310 00:31:55,912 --> 00:31:57,980 �Tambi�n te gusta esta arrastrada? 311 00:31:59,344 --> 00:32:02,311 Aqu� est�s. Ya era hora. 312 00:32:04,238 --> 00:32:05,823 Ayer hablabas m�s. 313 00:32:06,730 --> 00:32:07,980 �No me respondes? 314 00:32:09,353 --> 00:32:12,597 Ya ver�s ad�nde te lleva calentar a esos hombres. 315 00:32:13,642 --> 00:32:15,064 �Resp�ndeme! 316 00:32:15,823 --> 00:32:17,580 �Se o�an sus gritos desde aqu�! 317 00:32:18,124 --> 00:32:20,083 �Qu� hicieron toda la noche? 318 00:32:20,240 --> 00:32:21,286 Nada. 319 00:32:23,078 --> 00:32:26,505 - �Deja eso! Oc�pate de las vacas. - No. 320 00:32:27,477 --> 00:32:30,438 Ayer enterr� a mi madre. Hoy no trabajo. 321 00:32:30,721 --> 00:32:32,130 Me ocupar� un poco de m�. 322 00:32:32,643 --> 00:32:34,839 Por favor, �me prestas la m�quina de coser? 323 00:32:34,908 --> 00:32:37,286 �Para hacerte vestidos de zorra? No. 324 00:32:37,636 --> 00:32:39,753 �Mejor b�scate otro trabajo! 325 00:32:40,464 --> 00:32:44,665 "En la ruta de Tellier hab�a un camionero... 326 00:32:45,672 --> 00:32:50,465 "En la ruta de Tellier hab�a un camionero... 327 00:32:50,466 --> 00:32:53,798 - Hola, �mile. �Vienes? - �C�llate! Fifi est� en el campo. 328 00:32:53,857 --> 00:32:58,419 Es ahora o nunca. �Lo prometido es deuda! 329 00:32:58,420 --> 00:33:01,511 �C�llate! La mando a casa y enseguida voy. 330 00:33:01,512 --> 00:33:02,966 Ahora o nunca. 331 00:33:02,999 --> 00:33:10,277 "En la ruta de Tellier hab�a un camionero... 332 00:33:17,354 --> 00:33:20,084 �Holgaz�n! �Vas a levantarte, s� o no? 333 00:33:21,606 --> 00:33:23,741 �C�llate! �No ves que hay gente? 334 00:33:23,748 --> 00:33:25,713 La gente puede esperar. �Arriba, Vamos! 335 00:33:27,220 --> 00:33:30,205 Deber�as dormir en vez de verte con esa zorra. 336 00:33:30,533 --> 00:33:34,218 La tisana del cura. Dos pizcas en agua hirviendo. Es infalible. 337 00:33:34,219 --> 00:33:38,036 Y a m� deme un Martini. Estoy helado. 338 00:33:38,055 --> 00:33:40,402 Porque no durmi� lo suficiente. Estaban todos... 339 00:33:41,276 --> 00:33:42,482 Se�ores. 340 00:33:44,310 --> 00:33:47,656 Hace fr�o, esta ma�ana. Un ron, por favor. 341 00:33:47,700 --> 00:33:50,695 Usted tambi�n ha trasnochado. Son todos iguales. 342 00:33:50,696 --> 00:33:53,421 No se preocupe. Dios sabr� castigarlos. 343 00:33:53,897 --> 00:33:56,882 - �Entonces? �Un ron? �Un martini? - Un Martini. 344 00:33:57,809 --> 00:33:59,522 Buen d�a, se�ores. 345 00:34:02,416 --> 00:34:04,080 �Saben la �ltima noticia? 346 00:34:04,593 --> 00:34:08,543 Los borrachos, de regreso de su org�a, �qu� hicieron? 347 00:34:08,624 --> 00:34:10,091 �Bebes algo? 348 00:34:10,598 --> 00:34:14,117 Apedrearon la iglesia. Y rompieron el vitral. 349 00:34:14,200 --> 00:34:15,802 �Fuera de aqu�, vamos! 350 00:34:16,129 --> 00:34:21,756 No se enfade, se�ora Lechat. Hab�amos bebido un poco y jugamos como ni�os. 351 00:34:22,068 --> 00:34:24,116 Vamos, s�rvanos. Olvid�moslo. 352 00:34:24,117 --> 00:34:25,146 �De ning�n modo! 353 00:34:25,168 --> 00:34:29,882 Esa zorra los hechiz�. Su madre era una gitana. 354 00:34:29,969 --> 00:34:32,801 No son de fiar. Basta con verlos de cerca. 355 00:34:33,259 --> 00:34:35,577 Un licor de menta, como siempre. 356 00:34:35,578 --> 00:34:36,877 �Socorro! 357 00:34:37,112 --> 00:34:38,986 - Parece C�cile. - �Es m�o! 358 00:34:38,987 --> 00:34:41,043 �Me ha robado a mi �mile! 359 00:34:41,169 --> 00:34:44,570 - �Ay�denme! �Mis ni�os! - Despacio. 360 00:34:44,674 --> 00:34:47,174 - Denle... - �Ramera! �Ramera! 361 00:34:47,222 --> 00:34:51,550 �Ladrona de hombres! �Que se muera como su madre! 362 00:34:51,773 --> 00:34:54,571 - Hay que darle una vulneraria. - Voy a ver. 363 00:34:55,303 --> 00:34:56,882 - Toma... - Esto no, una vulneraria. 364 00:34:57,440 --> 00:35:00,786 Esta vez es demasiado. Hay que echarla de aqu�. 365 00:35:00,893 --> 00:35:02,975 �nimo. Te lo encontraremos. 366 00:35:03,027 --> 00:35:05,330 Si no me contuviera, le dar�a un escopetazo. 367 00:35:05,331 --> 00:35:08,078 Ir� a buscarla. �Solo, si es necesario! 368 00:35:09,181 --> 00:35:11,238 �Vienen o no, gallinas? 369 00:35:11,516 --> 00:35:14,780 �Vayan ahora mismo! �Sr. Paul, Julien, vamos! 370 00:35:15,728 --> 00:35:17,335 - �Vamos, F�lix! - �Y el bar? 371 00:35:17,801 --> 00:35:22,281 - �Vamos, ve! �Vamos, date prisa! - Despacio, mujer. 372 00:35:23,794 --> 00:35:25,510 - �Vamos en marcha! - Pero mi leche... 373 00:35:32,490 --> 00:35:36,256 - �Qu� pasa? - Le daremos su merecido a esa zorra. 374 00:36:24,489 --> 00:36:26,096 �D�nde est�? 375 00:36:29,913 --> 00:36:31,314 �Esta aqu�! �Esta aqu�! 376 00:36:32,722 --> 00:36:34,806 �Esta aqu�! �Vengan! 377 00:36:39,162 --> 00:36:40,708 �Esta ah�! 378 00:36:44,579 --> 00:36:46,052 �Esta ah�! 379 00:36:50,256 --> 00:36:51,895 - �Ah� est�! - �D�nde? 380 00:37:10,709 --> 00:37:12,870 - Se encerr�. - �La muy zorra! 381 00:37:12,888 --> 00:37:15,125 - �Cerr� la puerta! �Abre! - �Ya ver�s! 382 00:37:16,013 --> 00:37:18,550 �Abre! �Abre, zorra! 383 00:37:23,107 --> 00:37:26,561 - Est� aqu�. - �Bruja, ladrona! �Vas a ver! 384 00:37:26,643 --> 00:37:29,339 - No. Deja hablar al se�or Paul. - Yo hablar� con ella. 385 00:37:31,571 --> 00:37:35,637 �Marie? Sal, Marie. No te haremos da�o. 386 00:37:35,638 --> 00:37:37,247 - �Oyes? �No te lastimaremos! - �Vamos! 387 00:37:37,248 --> 00:37:38,470 D�jenme hablar. 388 00:37:38,583 --> 00:37:41,770 - Solo queremos hablar contigo. - S�. ��brenos! 389 00:37:41,950 --> 00:37:45,729 No te haremos da�o, te lo prometo. �Pero abre! 390 00:37:50,000 --> 00:37:51,274 �Abre, mierda! 391 00:38:02,189 --> 00:38:05,044 - �Qu� pasa? - Oimos un disparo. 392 00:38:05,329 --> 00:38:06,819 Ah, bueno, era esto. 393 00:38:06,820 --> 00:38:11,624 �Marie? Marie, soy yo. Resp�ndeme, hija. 394 00:38:12,098 --> 00:38:13,666 �Est�s bien? 395 00:38:14,279 --> 00:38:16,460 �Marie? �Est�s bien? 396 00:38:18,023 --> 00:38:20,022 �Marie? �Marie? 397 00:38:20,675 --> 00:38:24,263 V�yanse a sus casas, me quedar� con el Sr. Le Duc e Irene. 398 00:38:24,264 --> 00:38:27,952 - Mientras que no nos denuncie... - Padre, quer�a robarle a �mile a Fifi. 399 00:38:27,952 --> 00:38:32,310 �mile no es menor, que yo sepa. Vamos, vete a casa. 400 00:38:34,048 --> 00:38:35,315 �Vamos! 401 00:38:38,955 --> 00:38:41,774 �Qu� historia! Qu� historia... 402 00:39:21,762 --> 00:39:24,694 - �A su salud, Sra. Lechat! - �A su salud. Sr. Paul! 403 00:39:25,929 --> 00:39:27,819 - Buenas noches. - Hola, Andr�. 404 00:39:28,686 --> 00:39:31,177 - Hippolyte, si�ntate al lado de la se�ora Ir�ne. - S�, pap�. 405 00:39:31,830 --> 00:39:34,383 Toma. Pero no te hamaques, que es fr�gil. 406 00:39:35,563 --> 00:39:39,386 - Padre, lo esper�bamos. - Diculpen, una extremaunci�n. 407 00:39:39,470 --> 00:39:43,387 - �Un licor de menta? - Yo nunca tomo menta tras mis tisanas. 408 00:39:43,388 --> 00:39:45,965 Buenas noches, Andr�. �La Iglesia debe contribuir? 409 00:39:46,012 --> 00:39:49,037 S�, Padre. Son tres francos. 410 00:39:49,160 --> 00:39:51,907 - �Es un filme bonito? - Es bueno. 411 00:39:51,993 --> 00:39:53,593 - �Para todo p�blico? - S�. 412 00:39:53,594 --> 00:39:55,496 - �No hay peligro? - �Qu� peligro? 413 00:39:55,497 --> 00:39:56,700 Peligro moral. 414 00:39:56,894 --> 00:39:59,585 El inocente ve todo con inocencia. �Verdad, padre? 415 00:39:59,605 --> 00:40:01,007 �Listo, F�lix? 416 00:40:02,296 --> 00:40:06,721 Me encantan los documentales. Espero que sea un bonito documental. 417 00:40:07,010 --> 00:40:08,055 �La luz! 418 00:40:08,497 --> 00:40:09,966 �Santo Dios! 419 00:40:13,724 --> 00:40:18,696 - Buenas noches, Andr�. - Hola, Marie. Has cambiado mucho. 420 00:40:18,817 --> 00:40:20,638 �Y los precios? �Han cambiado? 421 00:40:20,691 --> 00:40:21,990 No para t�. 422 00:40:22,133 --> 00:40:25,588 - Toma, dos francos. - Bien, empecemos. �F�lix? 423 00:40:25,589 --> 00:40:26,825 La luz. 424 00:40:31,882 --> 00:40:34,269 Yo no me quedo aqu� con una zorra. 425 00:40:37,312 --> 00:40:39,699 Marie, ven a sentarte. 426 00:40:39,896 --> 00:40:41,333 Es muy cerca para m�. 427 00:40:42,165 --> 00:40:44,874 - Recibes a cualquiera en el cine. - Calma, Gaston, calma. 428 00:40:44,939 --> 00:40:46,652 �Acaso eres sordo? 429 00:40:46,776 --> 00:40:50,594 No me interesan sus historias. Marie pag� su entrada y puede quedarse. 430 00:40:51,579 --> 00:40:54,061 Si se queda, yo me voy. �Hippolyte! Mi dinero. 431 00:40:54,105 --> 00:40:55,146 Toma. 432 00:40:56,787 --> 00:40:58,451 �Vamos! Vete a casa. �Vamos! 433 00:40:59,361 --> 00:41:01,957 Sale cuando su madre sigue a�n tibia. 434 00:41:01,958 --> 00:41:05,886 �Calla, Rose! Ya es suficiente. �Vemos ese filme o no? 435 00:41:06,009 --> 00:41:08,834 - Amo el cinemat�grafo. - �F�lix, las luces! 436 00:41:30,092 --> 00:41:31,856 �Tuviste una buena noche ayer? 437 00:41:33,275 --> 00:41:35,579 En todo caso, termino bien. 438 00:41:35,822 --> 00:41:37,534 Digo en el bar de F�lix. 439 00:41:38,161 --> 00:41:40,499 S�, no estuvo mal. �Por qu�? 440 00:41:40,626 --> 00:41:42,274 No debes olvidarte de m�. 441 00:41:44,756 --> 00:41:48,875 Tienes que pedirlo antes. O te llevar�s una mala sorpresa. 442 00:41:50,204 --> 00:41:52,208 - �Dos est� bien? - S�. 443 00:41:52,822 --> 00:41:55,041 Nunca aceptes tan r�pido. 444 00:41:56,044 --> 00:41:58,021 Cu�ntame. �Qu� pasa aqu�? 445 00:41:58,369 --> 00:42:00,524 �Toda esa gente te detesta? 446 00:42:01,700 --> 00:42:03,629 No te quedes en Tellier, Marie. 447 00:42:04,924 --> 00:42:06,650 Acabar�n contigo. 448 00:42:12,174 --> 00:42:13,856 Eres hermosa, Marie. 449 00:42:14,595 --> 00:42:15,877 Ven conmigo. 450 00:42:15,995 --> 00:42:17,380 Ser�s libre. 451 00:42:17,512 --> 00:42:20,525 Comer�s a voluntad y podr�s viajar. 452 00:42:21,284 --> 00:42:23,650 Adem�s, ir�s al cine todas las noches. 453 00:42:23,711 --> 00:42:26,893 Ya ver�s. Para t�, pondr� pel�culas formidables. 454 00:42:28,051 --> 00:42:29,560 Que nunca has visto. 455 00:42:29,607 --> 00:42:31,463 No. Debo quedarme aqu�. 456 00:42:31,593 --> 00:42:33,945 �Por qu�? No les debes nada a nadie. 457 00:42:34,025 --> 00:42:36,062 �Qu� hizo por ti esta gente? 458 00:42:46,900 --> 00:42:48,275 Pues, hasta pronto. 459 00:42:52,048 --> 00:42:56,152 Si cambias de opini�n, sabes d�nde encontrarme. 460 00:42:58,380 --> 00:42:59,501 Adi�s, Marie. 461 00:43:04,338 --> 00:43:05,543 Cu�date. 462 00:43:08,335 --> 00:43:10,718 - �Vas para la ciudad? - S�. 463 00:43:10,801 --> 00:43:13,484 Ll�vame. Quiero hacer unas compras. 464 00:43:13,560 --> 00:43:16,202 De acuerdo. Pondr� en marcha la camioneta. 465 00:43:35,322 --> 00:43:36,716 BELLA DE D�A 466 00:43:52,756 --> 00:43:55,551 - �Se puede comprar todo? - Si tienes dinero. 467 00:43:55,637 --> 00:43:57,842 - �Quieres entrar? - �Podemos? 468 00:43:58,209 --> 00:44:01,426 S�. Adem�s, es mi amigo. Te har� precio, ya ver�s. 469 00:44:07,964 --> 00:44:10,132 - Hola, Victor. - Hola, Andr�. 470 00:44:17,434 --> 00:44:19,413 - �Todo bien? - S�. 471 00:44:19,518 --> 00:44:20,966 - �Todo en orden? - S�. 472 00:44:21,358 --> 00:44:25,365 Te presento a Marie. Marie...eh...Marie. 473 00:44:25,478 --> 00:44:27,633 �Marie Marie? Bonito nombre. 474 00:44:27,696 --> 00:44:29,820 Marie a secas, es a�n m�s bonito. 475 00:44:30,086 --> 00:44:31,719 Hace calor. 476 00:44:31,842 --> 00:44:33,328 Calefacci�n infrarroja. 477 00:44:34,518 --> 00:44:36,402 Y eso de ah�, �qu� es? 478 00:44:37,553 --> 00:44:38,679 Muy guapa. 479 00:44:41,623 --> 00:44:47,528 Esto es un casco secador de cabello. Se lo vendo en 12 cuotas de 9 francos. 480 00:44:47,593 --> 00:44:48,954 �C�mo van los negocios? 481 00:44:48,989 --> 00:44:51,905 No muy bien, la gente no tiene dinero. 482 00:44:52,992 --> 00:44:54,158 �Qu� es esto? 483 00:44:54,192 --> 00:44:55,743 Una grabadora a pilas. 484 00:44:57,190 --> 00:44:59,391 Para guardar los sonidos y conservarlos. 485 00:44:59,482 --> 00:45:00,934 A m� me quieres encerrar. 486 00:45:02,843 --> 00:45:04,113 Vaya. 487 00:45:05,969 --> 00:45:09,417 - �Y para grabar? - Presionas el bot�n rojo. 488 00:45:09,615 --> 00:45:10,552 De acuerdo. 489 00:45:10,570 --> 00:45:13,571 - Es bonito, el rojo. - Le sienta muy bien. 490 00:45:13,835 --> 00:45:16,411 - �Cu�nto cuesta? - 90 francos. 491 00:45:16,491 --> 00:45:19,884 Menos el 10% de descuento para los amigos, m�s 20% menos por la belleza, 492 00:45:19,928 --> 00:45:21,427 as� que se lo deja a 60. �Est� bien? 493 00:45:21,428 --> 00:45:26,770 Est� bien. Tambi�n quiero la cajita, el espejo y eso. 494 00:45:26,818 --> 00:45:29,053 Esto viene con un disco gratis. 495 00:45:29,054 --> 00:45:30,141 El total es... 496 00:45:30,142 --> 00:45:33,471 No. El resto, me lo regalar� Andr�. Por burlarse de m�. 497 00:45:33,852 --> 00:45:36,700 "- Es bonito, el rojo. - Le sienta muy bien". 498 00:45:37,187 --> 00:45:39,425 "�Cu�nto cuesta? 90 francos." 499 00:45:39,513 --> 00:45:42,847 "Menos el 10% de descuento para los amigos, m�s 20% menos por la belleza," 500 00:45:42,917 --> 00:45:45,540 " as� que se lo dejo a 60. �Est� bien - Est� bien." 501 00:45:45,760 --> 00:45:50,045 �Ves que te grab�? Igual te regalo el tocadiscos. 502 00:45:50,155 --> 00:45:51,694 Elige tu disco. 503 00:45:51,826 --> 00:45:55,220 Es curioso, este aparato. �Cu�nto cuesta? 504 00:45:55,221 --> 00:45:58,176 Oh no, por hoy ya es suficiente. No hay m�s regalos. 505 00:46:03,377 --> 00:46:05,816 Tengo que irme. �C�mo volver�s? 506 00:46:05,817 --> 00:46:07,248 En �mnibus. 507 00:46:07,249 --> 00:46:08,784 Tome sus paquetes. 508 00:46:08,785 --> 00:46:10,987 Esto es un regalo de la casa, una alcanc�a. 509 00:46:10,988 --> 00:46:14,203 As� ahorra dinero y vuelve a visitarnos. 510 00:46:15,163 --> 00:46:18,915 - Adi�s, Victor. Te pago la semana pr�xima. - De acuerdo, no hay problema. 511 00:46:18,916 --> 00:46:21,681 Adi�s, Victor. Su tienda es muy bonita. 512 00:46:21,682 --> 00:46:23,369 Adi�s, Marie a secas. 513 00:46:26,987 --> 00:46:29,078 - Espera. Dame eso. - �Andr�! �Andr�! 514 00:46:29,079 --> 00:46:31,808 Sab�a que no deb�as estar lejos. 515 00:46:32,366 --> 00:46:34,520 Ah, ya entiendo por qu� te escond�as. 516 00:46:36,106 --> 00:46:39,578 �Qu� haces aqu�? Te hac�a en Par�s vendiendo autos. 517 00:46:39,592 --> 00:46:43,999 Eso se acab�. Soy representante de g�neros de punto en la regi�n, 518 00:46:44,000 --> 00:46:47,192 recorro los puebluchos de la zona. 519 00:46:47,435 --> 00:46:49,518 �No me presentas a tu bella amiga? 520 00:46:50,210 --> 00:46:54,816 Marie, una amiga. Jeanjean, un compa�ero de regimiento. 521 00:46:54,831 --> 00:46:57,858 - Tengo que irme. - �No, no, brindemos! 522 00:46:57,859 --> 00:47:02,066 - Me perder� el �mnibus a Tellier. - �Tellier? �Yo paso por Tellier! 523 00:47:02,089 --> 00:47:03,756 La llevo, �s�? 524 00:47:04,824 --> 00:47:06,999 - De acuerdo. - Deme eso. 525 00:47:07,000 --> 00:47:11,379 - Adi�s, Andr�. - Toma esto. Cu�date. 526 00:47:11,510 --> 00:47:13,699 Tranquilo, cuidar� de tu tesoro. 527 00:47:14,688 --> 00:47:16,940 Ponga sus paquetes detr�s. 528 00:47:16,989 --> 00:47:19,472 As� estar� m�s c�moda y m�s cerca de m�. 529 00:47:19,473 --> 00:47:20,878 As� estoy muy bien. 530 00:47:21,120 --> 00:47:22,844 Podr�amos ser amigos. 531 00:47:22,845 --> 00:47:24,226 �Tiene dinero? 532 00:47:24,227 --> 00:47:25,946 �Ah, s� se trata de eso! 533 00:47:25,968 --> 00:47:30,202 Ya me parec�a extra�o ver a Andr� con una chica guapa, sabe. 534 00:47:30,203 --> 00:47:32,124 Incluso en el regimiento... 535 00:47:32,125 --> 00:47:34,904 D�jelo tranquilo, no me interesan sus historias. 536 00:47:52,046 --> 00:47:54,403 Bien, �d�nde queda tu casa? 537 00:47:54,612 --> 00:47:57,235 Del otro lado. Pero tiene cosas que hacer. 538 00:47:58,435 --> 00:48:01,251 S�. El trabajo primero, despu�s el placer. 539 00:48:05,048 --> 00:48:07,071 Lechat. F�lix Lechat, �d�nde es? 540 00:48:07,072 --> 00:48:09,435 Justo ah�, detr�s de la iglesia. 541 00:48:50,970 --> 00:48:53,034 �Vienes, �mile? �T�, c�llate! 542 00:48:56,610 --> 00:48:57,655 �Vamos! 543 00:49:12,522 --> 00:49:16,266 Le enviar� mi cat�logo, hay cosas fant�sticas. 544 00:49:18,487 --> 00:49:21,109 - Adi�s. - Que se diviertan. 545 00:49:46,250 --> 00:49:49,326 - �Que es esto? - Es mi �pera. 546 00:49:51,449 --> 00:49:53,055 �No hay agua, aqu�? 547 00:49:54,000 --> 00:49:56,685 - �Ni electricidad? - Hay velas. 548 00:49:58,073 --> 00:50:00,457 "A mi me da igual" 549 00:50:00,634 --> 00:50:02,461 "Me entrego al viento sin resistencia" 550 00:50:02,462 --> 00:50:03,550 �Primero pague! 551 00:50:04,149 --> 00:50:06,724 Es cierto, contigo, primero los negocios. 552 00:50:07,040 --> 00:50:09,637 - �Cu�nto? �Uno? �Dos? - �Tres! 553 00:50:10,019 --> 00:50:13,941 - �Qu�? �C�mo en Par�s? - T�melo o d�jelo. 554 00:50:15,325 --> 00:50:18,802 Bueno, de acuerdo. Puesto que ya estoy aqu�.Toma. 555 00:50:20,783 --> 00:50:22,334 "A mi me da igual" 556 00:50:22,469 --> 00:50:25,494 " Fuera los cuellos blancos de sus conciencias" 557 00:50:26,401 --> 00:50:28,458 �No tienes nada debajo! 558 00:50:28,578 --> 00:50:32,345 Ya me dar� algo para quitarme, puesto que los vende. 559 00:50:32,625 --> 00:50:34,429 "A mi me da igual" 560 00:50:34,595 --> 00:50:37,995 "Bajo el sol nocturno mis noches en blanco" 561 00:50:38,285 --> 00:50:40,679 "A mi me da igual" 562 00:50:40,785 --> 00:50:44,038 "Cada cual tendr� lo suyo pero la que escoge soy yo" 563 00:50:44,119 --> 00:50:49,247 "Soy yo quien invita soy yo quien se marcha" 564 00:50:49,535 --> 00:50:52,164 "Salgan de mi danza" 565 00:50:52,348 --> 00:50:59,456 "A m� me dan igual sus deseos y sus calumnias" 566 00:50:59,710 --> 00:51:02,234 �Est�s loca! Es todo nuevo. 567 00:51:02,235 --> 00:51:05,787 Exactamente. Jam�s hay que usar cosas nuevas. 568 00:51:06,474 --> 00:51:08,916 Bueno, toma tu vis�n. 569 00:51:09,679 --> 00:51:12,373 Lo importante es que todos est�n contentos, �eh? 570 00:51:13,423 --> 00:51:14,853 Hasta la pr�xima. 571 00:51:35,487 --> 00:51:36,796 �Es sordo? 572 00:51:38,393 --> 00:51:41,796 - �En qu� puedo ayudarlo? - �Hay una farmacia cerca? 573 00:51:41,798 --> 00:51:46,172 Bueno, hay un farmace�tico. Bueno, un herborista. 574 00:51:46,191 --> 00:51:49,037 Al lado de la iglesia. �Por qu�? �Est� enfermo? 575 00:51:49,038 --> 00:51:52,665 No, no es nada grave. Gracias. Que tenga un buen d�a. 576 00:51:57,004 --> 00:52:02,840 Ya me contar� c�mo va su ternero. Una buena decocci�n, y se la pone en la herida. 577 00:52:04,565 --> 00:52:07,564 Buen d�a. Enseguida estoy con usted. 578 00:52:07,565 --> 00:52:11,109 - Son dos francos, Sra. Palmyre. - Y tambi�n quer�a un jarabe para... 579 00:52:11,110 --> 00:52:17,980 S�, d�gale que venga a verme. Adi�s, Sra. Palmyre. Saludos a su esposo. 580 00:52:18,004 --> 00:52:21,938 A estos extranjeros, hay que traducirles todo. 581 00:52:22,233 --> 00:52:26,818 �Usted no estaba en lo de F�lix, con ese auto de color? 582 00:52:26,819 --> 00:52:32,900 S�. Represento una empresa de g�neros de punto en toda la regi�n. - �Vaya! 583 00:52:32,901 --> 00:52:35,064 �Es esta la farmacia? 584 00:52:35,065 --> 00:52:36,901 �No se nota? 585 00:52:36,902 --> 00:52:40,371 S�, claro. Es muy bonita. 586 00:52:40,372 --> 00:52:42,773 Gracias. �En qu� puedo ayudarlo? 587 00:52:44,839 --> 00:52:47,730 Bueno, no es que tenga dolor, 588 00:52:47,816 --> 00:52:50,448 pero quisiera una suerte de desinfectante. 589 00:52:50,656 --> 00:52:52,566 Por si acaso, sabe. 590 00:52:52,669 --> 00:52:55,001 �Interno o externo? 591 00:52:56,236 --> 00:52:58,087 Las dos cosas, tal vez. 592 00:52:58,298 --> 00:53:00,372 �No se siente bien? 593 00:53:00,373 --> 00:53:05,235 No, no, es solo por higiene. Ya sabe, en las rutas... 594 00:53:05,236 --> 00:53:09,153 S�, ya veo. �Aventuras y m�s aventuras! 595 00:53:09,190 --> 00:53:11,273 Si la juventud supiera... 596 00:53:11,301 --> 00:53:14,028 Le buscar� algo. 597 00:53:15,631 --> 00:53:17,731 Aqu� est�. Creo que esto le servir�. 598 00:53:18,481 --> 00:53:20,649 S�, es exactamente esto. 599 00:53:20,676 --> 00:53:27,923 "Disolver cada porci�n en un vaso de agua tibia para uso externo." 600 00:53:27,924 --> 00:53:29,988 Externo, se�or. No es para beber. 601 00:53:30,519 --> 00:53:33,608 "Ba�arse tres veces por d�a durante una semana." 602 00:53:34,253 --> 00:53:36,842 Y luego. Espere. 603 00:53:37,881 --> 00:53:41,364 Y luego, no hay como una buena tisana. 604 00:53:41,530 --> 00:53:45,072 - �Ser� suficiente? - �S�, es infalible! Dos veces a la semana. 605 00:53:45,073 --> 00:53:47,885 - �Cu�nto le debo? - Enseguida le digo. 606 00:53:50,228 --> 00:53:51,281 Veamos, son 3,50 francos... 607 00:53:55,738 --> 00:53:57,257 Siempre me sorprende esta cosa. 608 00:53:57,425 --> 00:53:59,029 Eh... 15,90 francos. 609 00:53:59,117 --> 00:54:01,135 �Qu�? �Por esto? 610 00:54:01,226 --> 00:54:05,720 �Y el IVA, querido se�or? �Qu� me dice? 611 00:54:05,818 --> 00:54:08,532 - S�, pero .. - �El IVA! Va a arruinarnos a todos. 612 00:54:23,241 --> 00:54:24,611 �Qu� quieres? 613 00:54:24,752 --> 00:54:27,470 Te traigo el cat�logo de la manufactura y la moda. 614 00:54:27,471 --> 00:54:28,684 De acuerdo. 615 00:54:28,685 --> 00:54:32,180 - Devu�lvemelo r�pido. - Muy bien. 616 00:54:36,281 --> 00:54:38,722 - �Marie? - �Qu� quieres ahora? 617 00:54:38,752 --> 00:54:40,089 Ya lo sabes. 618 00:54:40,118 --> 00:54:43,427 �Por qu� no? Todo cambi�, �tienes dinero? 619 00:54:43,428 --> 00:54:45,597 Para m�, no ha cambiado nada. 620 00:54:48,217 --> 00:54:49,465 �Marie? 621 00:54:52,071 --> 00:54:56,432 Te lo advert�. Se acab�. Cuando tengas dinero, hablamos. 622 00:55:00,390 --> 00:55:03,080 �Perra! �Me mordi�! 623 00:55:06,173 --> 00:55:10,502 Bueno, p�rtese bien, abuelo. Volver� cuanto antes para acostarlo. 624 00:55:10,703 --> 00:55:12,437 �Ah, aqu� est�s! 625 00:55:12,607 --> 00:55:15,421 �D�nde estabas? Te busqu� por todos lados. 626 00:55:15,448 --> 00:55:17,047 Tengo que pedirte algo. 627 00:55:17,048 --> 00:55:19,302 Tengo prisa. Ma�ana hablamos. 628 00:55:19,303 --> 00:55:22,496 Es urgente. Necesitar�a un adelanto. 629 00:55:22,497 --> 00:55:26,169 �Qu� dices? Cobrar�s el fin de semana. 630 00:55:26,170 --> 00:55:30,725 No, lo necesito ahora Sra. Ir�ne. Ahora mismo. 631 00:55:32,438 --> 00:55:34,209 �Qu� pasa? �Est�s enfermo? 632 00:55:34,539 --> 00:55:36,743 S�, eso es, estoy enfermo. 633 00:55:37,788 --> 00:55:39,658 �Es para ir a emborracharte, eh? 634 00:55:39,659 --> 00:55:43,708 �Largo de aqu�! �Te digo que tengo prisa! 635 00:55:52,284 --> 00:55:57,042 �Entiendes? Es para Marie. Ahora pide dinero. 636 00:56:02,193 --> 00:56:05,165 Oye, �t� no sabes d�nde esconde el dinero? 637 00:56:28,428 --> 00:56:30,631 Si quieres, ma�ana te cuento todo. 638 00:56:33,647 --> 00:56:38,939 Parece obtener cierta gloria de su actitud provocativa... 639 00:56:38,940 --> 00:56:41,819 Gloria y dinero, padre. Buenas noches. 640 00:56:41,819 --> 00:56:43,731 �Buenas noches! 641 00:56:43,936 --> 00:56:45,323 - No era necesario. - No es nada. 642 00:56:45,499 --> 00:56:49,203 Sin hablar de la fama de Tellier. Todo se sabe. 643 00:56:49,204 --> 00:56:51,074 No. Pr�cticamente ella no sale. 644 00:56:51,075 --> 00:56:53,107 Pero la monta�a viene a Mahoma.... 645 00:56:53,108 --> 00:56:56,421 �Qu� quer�a el representante que te envi�? 646 00:56:57,310 --> 00:56:58,663 Nada. Bicarbonato. 647 00:56:58,664 --> 00:57:02,420 Si en la capital se enteran, podr�amos tener problemas. 648 00:57:02,421 --> 00:57:05,292 Ir�ne, hija, deber�as hablar con ella. 649 00:57:05,605 --> 00:57:07,046 No escuchar� a nadie. 650 00:57:07,047 --> 00:57:09,680 �Aqu� no va a mandar una ramera! 651 00:57:09,700 --> 00:57:12,835 - Debemos echarla. - No es f�cil. Hay leyes. 652 00:57:12,836 --> 00:57:16,351 La ley es para la gente honesta, no para las gitanos. 653 00:57:16,372 --> 00:57:18,317 Parece que le tienen miedo. 654 00:57:19,782 --> 00:57:22,967 Ya ver�n c�mo la echo de Tellier. �Con esto! 655 00:57:22,968 --> 00:57:26,272 �Basta, Gaston! No vas a repetir lo del chivo. 656 00:57:26,292 --> 00:57:28,463 �Qu� le hizo ella? 657 00:57:28,464 --> 00:57:30,935 M�s bien, �qu� es lo que no le hizo? 658 00:57:32,674 --> 00:57:33,680 Padre. 659 00:57:33,681 --> 00:57:36,292 Bueno, no puedo dejar solo al abuelo mucho tiempo. 660 00:57:36,917 --> 00:57:39,148 - Busquemos una soluci�n. - S�. 661 00:57:39,149 --> 00:57:42,238 Traigamos al redil a esa oveja descarriada. 662 00:57:42,239 --> 00:57:48,420 M�lanie, hija, antes de irte, s� buena y pon todo esto en la despensa. 663 00:57:48,925 --> 00:57:51,918 Cuidado con los huevos. Son fr�giles. 664 00:58:01,244 --> 00:58:02,377 �S�? 665 00:58:04,809 --> 00:58:07,526 - �Qui�n es? - No grites. �breme, Marie. 666 00:58:07,527 --> 00:58:10,385 - �Qui�n es? - Yo, el Sr. Paul. 667 00:58:10,856 --> 00:58:13,753 - Hola, tisana. - Cierra la puerta. 668 00:58:17,232 --> 00:58:20,462 - Luce bien mi casa ahora, �eh? - Provocar�s un incendio. 669 00:58:21,350 --> 00:58:26,885 Vengo de una reuni�n con el cura. Todos estaban ah�. Se habl� de ti. 670 00:58:27,623 --> 00:58:30,819 Pero, cre� que te interesar�a. 671 00:58:31,410 --> 00:58:34,156 Yo no soy tu enemigo. Al contrario. 672 00:58:37,903 --> 00:58:42,279 Escucha, todos te detestan. Quieren deshacerse de ti. 673 00:58:42,933 --> 00:58:45,553 Pero imag�nate que cuentas con un amigo aqu�. 674 00:58:46,445 --> 00:58:48,452 Alguien que solo quiere tu bien. 675 00:58:48,454 --> 00:58:51,149 - �Que me proteger�a? - �Exactamente! 676 00:58:56,588 --> 00:58:59,822 Esc�chame, Tisana. Tengo dos cosas para decirte. 677 00:58:59,849 --> 00:59:03,703 La primera: me importa un bledo lo que piensen en Tellier. 678 00:59:03,998 --> 00:59:08,486 La segunda: quien quiera acostarse aqu�, tiene que pagar. 679 00:59:08,533 --> 00:59:10,162 Como todo el mundo. 680 00:59:10,163 --> 00:59:12,038 �Pero est�s loca! 681 00:59:12,029 --> 00:59:15,869 Solo he venido a avisarte. Y no tengo dinero. 682 00:59:15,911 --> 00:59:19,367 - �Y este reloj? - No, es un regalo de mi difunto padre. 683 00:59:19,368 --> 00:59:20,618 �D�melo! 684 00:59:22,698 --> 00:59:25,014 La cadena tambi�n, por favor. 685 00:59:27,536 --> 00:59:30,333 "Los invito a mi danza" 686 00:59:31,704 --> 00:59:33,457 "A mi me da igual" 687 00:59:33,787 --> 00:59:37,625 "Fuera los cuellos blancos de sus conciencias" 688 00:59:38,289 --> 00:59:39,786 "A mi me da igual" 689 00:59:40,408 --> 00:59:43,535 "Mi cama es lo bastante grande para miles de amantes" 690 00:59:44,558 --> 00:59:47,001 "A mi me da igual" 691 00:59:47,595 --> 00:59:50,825 "Bajo el sol nocturno mis noches en blanco" 692 00:59:50,929 --> 00:59:53,251 "A mi me da igual" 693 00:59:53,726 --> 00:59:57,075 "Cada cual tendr� lo suyo pero la que escoge soy yo" 694 00:59:57,180 --> 01:00:03,326 "Soy yo quien invita soy yo quien se marcha" 695 01:00:04,273 --> 01:00:04,845 "Salgan de mi danza" 696 01:00:04,846 --> 01:00:08,538 - Marie, abre. Soy yo. - Est� abierto. Pasa. 697 01:00:14,217 --> 01:00:16,972 As� no. Hay que alimentar al cerdito. 698 01:00:29,665 --> 01:00:33,346 Es curioso, que ahora Ir�ne te pague con monedas. 699 01:00:33,367 --> 01:00:34,961 Las coleccionaba. 700 01:00:34,962 --> 01:00:37,460 T� debes ser rica ahora. 701 01:00:37,461 --> 01:00:40,577 Te lo advierto, voy aumentar mi tarifa. 702 01:00:40,620 --> 01:00:46,558 �Qu� haras con todo eso? Rompes todo, destruyes todo. 703 01:00:48,765 --> 01:00:52,556 - �Ya no quieres que te bese? - Vamos, date prisa, espero a alguien. 704 01:00:55,214 --> 01:00:59,475 Disculpe, se�or cartero. �Sabe d�nde vive una chica llamada Marie? 705 01:00:59,476 --> 01:01:03,182 - A cien metros. �Por qu�? - Porque s�. 706 01:01:11,411 --> 01:01:14,148 Este debe ser extranjero. 707 01:01:23,644 --> 01:01:24,924 "A mi me da igual" 708 01:01:25,728 --> 01:01:29,085 "Me entrego al viento sin resistencia" 709 01:01:29,860 --> 01:01:31,877 "A mi me da igual" 710 01:01:32,082 --> 01:01:35,981 "Me ofrezco a quien encuentre con el coraz�n indiferente" 711 01:01:36,249 --> 01:01:38,648 "Vengan, vengan pronto" 712 01:01:53,559 --> 01:01:57,770 �Toma! �Una por mi madre, una por el chivo y una por m�! 713 01:02:02,778 --> 01:02:06,355 - �Qu� era ese ruido? - Nada, un perro. 714 01:02:16,954 --> 01:02:18,215 �Qu� tal abuelo? 715 01:02:18,216 --> 01:02:21,277 No tengo mucho tiempo para visitarlo, �ltimamente. 716 01:02:37,149 --> 01:02:41,048 Para usted, es gratis. Es el �nico que es amable conmigo. 717 01:02:46,687 --> 01:02:48,815 �E Ir�ne? �No est�? 718 01:02:51,864 --> 01:02:53,739 �Para qu� has venido? 719 01:02:57,166 --> 01:03:00,649 Te cambio monedas de cinco francos, si a�n las coleccionas. 720 01:03:01,542 --> 01:03:05,909 Prefiero los billetes. Ocupan menos lugar y son m�s f�ciles de esconder. 721 01:03:06,471 --> 01:03:07,680 De acuerdo. 722 01:03:15,616 --> 01:03:19,452 - 42. Son 210 francos. �Est� bien? - Est� bien. 723 01:03:19,453 --> 01:03:22,947 As�, podr�s seguir pag�ndole a Julien con monedas. 724 01:03:39,409 --> 01:03:41,640 �Julien! �Julien, ven aqu� ya mismo! 725 01:03:49,848 --> 01:03:51,016 Ven aqu�. 726 01:03:53,577 --> 01:03:55,704 �Qu� es esto? �Ladr�n! 727 01:03:55,789 --> 01:04:00,545 �Sucio ladr�n! Todo menos eso. Te echo, �me oyes? 728 01:04:00,546 --> 01:04:01,885 �Est�s acabado! 729 01:04:02,367 --> 01:04:05,483 Y no regreses por aqu� o te la ver�s con los gendarmes. 730 01:04:07,156 --> 01:04:09,797 �Y mis vacaciones pagas? Me debe dos a�os. 731 01:04:09,798 --> 01:04:12,628 �Con lo que me robaste? Agradece no acabar en prisi�n. 732 01:04:12,823 --> 01:04:16,574 �Vamos! Ve a recoger tus cosas. �Y no vuelvas por aqu�! 733 01:04:19,722 --> 01:04:23,244 Bueno, yo me voy a acostar. Buenas noches, abuelo. 734 01:04:24,462 --> 01:04:25,848 - Adi�s, Ir�ne. - �Marie? 735 01:04:26,611 --> 01:04:28,255 Quiero hablar contigo. 736 01:04:30,811 --> 01:04:32,704 Aqu� no. Vamos al granero. 737 01:04:40,561 --> 01:04:42,061 Has cambiado mucho. 738 01:04:42,849 --> 01:04:44,262 Est�s muy hermosa. 739 01:04:45,153 --> 01:04:47,103 Ahora hay que pagar. 740 01:04:47,104 --> 01:04:48,416 Est�s loca. 741 01:04:49,321 --> 01:04:53,256 Que esos perros paguen est� bien, pero, �nosotras? 742 01:04:53,484 --> 01:04:55,663 No te vayas. 743 01:04:56,152 --> 01:04:58,141 Te dar� todo lo que quieras. 744 01:04:58,726 --> 01:05:01,040 Y un poco m�s, si te quedas a dormir. 745 01:05:18,445 --> 01:05:20,710 Hola, virginal, �haciendo ejercicio? 746 01:05:20,744 --> 01:05:23,869 Ven, yo te ense�ar� a encender un buen fuego. 747 01:05:25,464 --> 01:05:30,790 �Me la quedo! �Ve a contarle al cretino de tu padre, aprendiz de cura! 748 01:05:40,281 --> 01:05:41,702 Marie, espera. 749 01:05:42,376 --> 01:05:44,720 Sal. Apestas a alcohol. 750 01:05:45,044 --> 01:05:48,005 - Espera, Marie. No puedo correr. - Entonces camina. 751 01:05:48,879 --> 01:05:51,337 Es tu culpa que Ir�ne me haya echado. 752 01:05:51,356 --> 01:05:53,595 Agrad�ceme. Es una oportunidad. 753 01:05:53,629 --> 01:05:55,226 �Por perder mi trabajo? 754 01:05:55,227 --> 01:05:57,521 Por dejar de ser un esclavo. 755 01:06:05,855 --> 01:06:10,837 - Marie, �podr�a quedarme una noche contigo? - �Una noche entera? Claro que no. 756 01:06:13,110 --> 01:06:15,089 Mi casa es bonita ahora. 757 01:06:15,479 --> 01:06:17,315 �Has visto? Tengo agua. 758 01:06:22,658 --> 01:06:24,003 Y tengo gas. 759 01:06:24,925 --> 01:06:26,118 Y esto. 760 01:06:31,079 --> 01:06:32,779 Al lado de pap�. 761 01:06:32,948 --> 01:06:35,090 No pierdes tu tiempo, Marie. 762 01:06:38,027 --> 01:06:42,794 Oye... yo tambi�n tengo un reloj. �Para cu�ntas visitas me sirve? 763 01:06:42,795 --> 01:06:45,872 No quiero tu reloj. No funciona, y lo sabes. 764 01:06:45,873 --> 01:06:47,460 Es una baratija. 765 01:06:47,734 --> 01:06:49,675 Tampoco me interesas t�, Julien. 766 01:06:50,344 --> 01:06:54,605 Vete. D�jame tranquila. Prueba en otro lado. 767 01:06:54,650 --> 01:06:57,389 Pero no te vendas como un burro de carga. 768 01:06:57,390 --> 01:07:00,477 �C�mo toleras que te traten peor que a un perro? 769 01:07:00,478 --> 01:07:03,444 Ayer no exigiste lo que te correspond�a. 770 01:07:03,445 --> 01:07:06,513 �Y t�? �Qui�n te crees que eres, zorra? 771 01:07:06,514 --> 01:07:08,995 No te basta con tirarte a todo Tellier. 772 01:07:08,996 --> 01:07:11,031 �Quieres dominarlo todo! 773 01:07:11,032 --> 01:07:14,883 Gaston tiene raz�n. �Eres peor que el veneno! 774 01:07:14,883 --> 01:07:17,717 Una mala hierba que lo devora todo. 775 01:07:19,087 --> 01:07:22,927 �Deja de rechazarme! �Ya estoy harto! 776 01:07:22,927 --> 01:07:26,604 Porque a la mala hierba... �Te matar�! �Te matar�! 777 01:07:27,717 --> 01:07:28,799 �Toma! 778 01:07:30,596 --> 01:07:31,790 L�rgate de aqu�. 779 01:07:32,069 --> 01:07:34,945 �L�rgate de aqu�! �Vete! �Vete! 780 01:07:36,278 --> 01:07:38,714 �Sal de aqu�! �Vamos, fuera! 781 01:07:41,091 --> 01:07:42,317 �Vas a salir? 782 01:07:45,416 --> 01:07:49,879 �Atacas a alguien m�s d�bil que t�, Julien! �L�rgate de aqu�! �Fuera! 783 01:07:49,915 --> 01:07:51,693 �Me das asco! 784 01:07:58,325 --> 01:08:02,493 �Qu� pasa aqu�? Ven, vamos. Ven. 785 01:08:20,597 --> 01:08:23,839 �Cu�nto dinero derrochado! �El dinero! 786 01:08:24,740 --> 01:08:26,993 Tiene todo el dinero que quiere. 787 01:08:27,106 --> 01:08:28,553 Oh, me duele. 788 01:08:28,668 --> 01:08:30,445 �Ella te golpe�? 789 01:08:30,567 --> 01:08:32,287 Deber�as denunciarla. 790 01:08:32,794 --> 01:08:34,428 �D�nde se ha metido? 791 01:08:44,062 --> 01:08:45,848 Dame la boina de mi hijo. 792 01:08:45,911 --> 01:08:49,846 �Te proh�bo que le hables, o te las ver�s conmigo! 793 01:08:49,926 --> 01:08:53,275 Si el mocoso quiere su boina, que la venga a buscar. 794 01:08:55,578 --> 01:08:57,724 �breme. Tengo un paquete para ti. 795 01:08:59,834 --> 01:09:01,835 �breme. Tienes que firmar. 796 01:09:14,073 --> 01:09:15,556 Ten. Firma. 797 01:09:20,265 --> 01:09:23,486 Marie, tengo que hablar contigo. 798 01:09:24,600 --> 01:09:26,802 No puedes seguir con esta vida. 799 01:09:28,286 --> 01:09:30,265 Un d�a u otro, esto acabar� mal. 800 01:09:32,429 --> 01:09:36,704 Marie, quiero ayudarte. Sabes que te aprecio. 801 01:09:40,787 --> 01:09:43,975 Marie... quiero casarme contigo. 802 01:09:44,053 --> 01:09:47,658 Sabes, con mi pensi�n, no ser�as desdichada. 803 01:09:47,736 --> 01:09:51,790 Adem�s... me gustar�a darle una madre a Hippolyte. 804 01:09:52,605 --> 01:09:56,166 Nunca hay que comprar mercader�a sin examinarla antes. 805 01:09:56,389 --> 01:09:57,891 Mira, Gaston. 806 01:10:17,938 --> 01:10:18,999 �Oh, Marie! 807 01:10:22,659 --> 01:10:24,110 �C�mo te deseo! 808 01:10:26,194 --> 01:10:27,476 - Ven. - Espera. 809 01:10:31,331 --> 01:10:34,540 Ahora que sabes lo que te pierdes, l�rgate. 810 01:10:34,541 --> 01:10:37,541 - No hagas bromas. - �Vamos, l�rgate ahora mismo! 811 01:10:42,383 --> 01:10:46,825 No pongas esa cara. Puedes quedarte con mis bragas azules. 812 01:11:13,352 --> 01:11:14,311 No. 813 01:11:17,767 --> 01:11:19,816 Rose, s�rveme m�s sopa. 814 01:11:20,586 --> 01:11:22,961 - �Qui�n es? - Es Gaston Duvalier. 815 01:11:23,593 --> 01:11:27,214 �De nuevo ese? Elige venir adrede cuando estoy ocupado. 816 01:11:27,912 --> 01:11:29,313 Que espere al lado. 817 01:11:30,418 --> 01:11:33,108 �Rose, la sopa! Despu�s le abres. 818 01:11:43,137 --> 01:11:45,425 �Jes�s? �No est� tu patr�n? 819 01:11:45,496 --> 01:11:46,943 No lo s�. 820 01:11:48,601 --> 01:11:50,672 �Ya voy, ya voy! 821 01:11:52,405 --> 01:11:54,384 Gaston dice que es urgente. 822 01:11:54,474 --> 01:11:56,155 Bueno, que pase. 823 01:12:08,047 --> 01:12:10,636 Qu�tate la boina, hace calor aqu�. 824 01:12:12,018 --> 01:12:13,691 Se�or, es acerca de Marie. 825 01:12:14,238 --> 01:12:15,819 �Qu� hay con ella ahora? 826 01:12:15,983 --> 01:12:17,882 Tiene que ver con Hippolyte. 827 01:12:18,603 --> 01:12:20,237 �Entonces, es Marie o Hippolyte? 828 01:12:20,238 --> 01:12:21,859 Los dos, Sr. Le Duc. 829 01:12:22,998 --> 01:12:26,357 �De qu� hablas? C�lmate y habla con claridad. 830 01:12:26,358 --> 01:12:28,781 Hay que echar a Marie. 831 01:12:29,178 --> 01:12:30,463 �Echarla? Est� en su casa. 832 01:12:30,587 --> 01:12:32,304 Quiz�s Ir�ne pueda ayudar. 833 01:12:32,331 --> 01:12:35,448 No har� nada. Han hecho cochinadas juntas. 834 01:12:35,876 --> 01:12:37,190 Expl�cate. 835 01:12:37,294 --> 01:12:39,735 Preg�ntele a Julien. �l las vi�. 836 01:12:39,796 --> 01:12:44,179 Cuidado con lo que sugieres. Ir�ne no es cualquier persona. 837 01:12:44,443 --> 01:12:46,386 Tiene m�s tierras que yo. 838 01:12:46,504 --> 01:12:49,736 Mal mantenidas, es cierto, pero eso es asunto de ella. 839 01:12:50,003 --> 01:12:52,713 �Adem�s, me aburres con tus historias! 840 01:12:52,734 --> 01:12:54,362 �Rose, el queso! 841 01:12:54,809 --> 01:12:57,296 Acabar� con todos, con usted tambi�n. 842 01:12:57,297 --> 01:12:59,127 �Basta, Gaston! 843 01:12:59,317 --> 01:13:01,091 �Sabes lo que dicen en el pueblo? 844 01:13:01,173 --> 01:13:06,273 Que si hubieras frecuentado a Marie, te ocupar�as m�s de tus cosas. 845 01:13:06,274 --> 01:13:09,522 - Soy el guardia rural. - �Porque as� lo quiero yo! 846 01:13:09,800 --> 01:13:12,866 Hablar� con los gendarmes, ellos har�n algo. 847 01:13:12,866 --> 01:13:14,514 �No, no, Gaston! 848 01:13:14,515 --> 01:13:16,491 Por favor, c�lmate. 849 01:13:17,384 --> 01:13:20,111 Me ocupar� seriamente de este asunto. 850 01:13:21,074 --> 01:13:24,721 Esta noche, tenemos una reuni�n despu�s de la cena 851 01:13:24,722 --> 01:13:27,554 para hablar de las elecciones del consejo comunal. 852 01:13:27,976 --> 01:13:31,421 Te prometo que tambi�n hablaremos de este asunto. 853 01:13:32,907 --> 01:13:35,890 No, sal por aqu�. Tienes barro en los zapatos. 854 01:13:35,891 --> 01:13:37,778 Esta ma�ana limpie el sal�n. 855 01:13:53,448 --> 01:13:54,393 Pase. 856 01:13:56,998 --> 01:14:00,086 �Vaya, el adjunto! �Qu� sorpresa! 857 01:14:02,472 --> 01:14:03,931 Si�ntese. 858 01:14:20,273 --> 01:14:22,077 Marie, sabes que... 859 01:14:24,065 --> 01:14:26,100 te conozco desde peque�a. 860 01:14:27,174 --> 01:14:30,069 El d�a que tu madre y t� llegaron a Tellier... 861 01:14:31,108 --> 01:14:32,495 est�bamos en guerra. 862 01:14:33,728 --> 01:14:36,915 Seguramente recuerdes que fui yo 863 01:14:37,139 --> 01:14:39,431 quien las recibi� en mi granja la primera noche. 864 01:14:40,952 --> 01:14:44,431 Lleveban ocho d�as sin comer. Y que mi mujer... 865 01:14:44,432 --> 01:14:47,176 S�, a cambio de siete d�as de trabajo en el campo. 866 01:14:47,177 --> 01:14:50,606 Recuerdo las ampollas que nos quedaron en las manos. 867 01:14:50,607 --> 01:14:54,909 No seas injusta, Marie. Ni siquiera ten�an documentos. 868 01:14:54,950 --> 01:14:57,578 Eso les permit�a no pagarnos como al resto. 869 01:14:57,579 --> 01:14:59,763 Pero no importa. Es el pasado. 870 01:15:05,378 --> 01:15:07,269 - �Otra copita? - S�. 871 01:15:07,454 --> 01:15:09,452 Tengo que hablarte seriamente. 872 01:15:09,693 --> 01:15:11,814 �Tu conducta es escandalosa! 873 01:15:13,545 --> 01:15:15,355 �Qu� es ese perfume? 874 01:15:16,084 --> 01:15:17,458 Huele bien. 875 01:15:20,473 --> 01:15:22,229 Te conozco desde peque�a. 876 01:15:23,713 --> 01:15:25,292 Eso ya lo dijo. 877 01:15:25,944 --> 01:15:27,666 Has cambiado mucho, sabes. 878 01:15:28,664 --> 01:15:30,669 Eres una joven muy guapa. 879 01:15:35,230 --> 01:15:37,339 Est� bueno, tu alcohol. 880 01:15:37,340 --> 01:15:38,914 - S�, est� bueno. - Entr� en calor. 881 01:15:39,260 --> 01:15:40,597 �Un poco m�s? 882 01:15:41,154 --> 01:15:43,314 Lo que trae alegr�a no hace da�o. 883 01:15:49,356 --> 01:15:53,395 �Ah, Marie! Si supieras c�mo me preocupo por ti. 884 01:15:53,603 --> 01:15:56,648 Es muy malvado de tu parte, �sabes? 885 01:15:57,666 --> 01:15:59,348 �Muy malvado! 886 01:16:00,044 --> 01:16:02,148 Me traes muchos problemas. 887 01:16:02,628 --> 01:16:04,460 Tendr� que darte un chirlo, 888 01:16:04,461 --> 01:16:07,219 como cuando quer�as mermelada de mi casa. 889 01:16:07,220 --> 01:16:09,167 �Te acuerdas, traviesa? 890 01:16:09,194 --> 01:16:10,406 �Te acuerdas? 891 01:16:10,954 --> 01:16:13,127 Antes tiene que pagar. 892 01:16:13,992 --> 01:16:15,608 �Conoce la tarifa? 893 01:16:16,686 --> 01:16:18,004 Son treinta francos. 894 01:16:32,312 --> 01:16:35,361 Ahora ve a acostarte. Tenemos que conversar. 895 01:16:35,603 --> 01:16:36,801 Gracias, Rose. 896 01:16:38,910 --> 01:16:40,619 - �Salud! - Salud, se�or Le Duc. 897 01:16:40,875 --> 01:16:46,877 Tenemos que tratar la percepci�n de los impuestos en las colectividades locales, 898 01:16:46,878 --> 01:16:48,147 eso puede esperar, 899 01:16:48,266 --> 01:16:50,675 la actualizaci�n del catastro 900 01:16:50,994 --> 01:16:55,421 por la expropiaci�n de tierras para ampliar la autopista. 901 01:16:55,422 --> 01:16:57,183 Eso puede esperar. 902 01:16:59,397 --> 01:17:03,539 Tambi�n est� el asunto de Marie, que empieza a hacer ruido. 903 01:17:03,541 --> 01:17:05,169 Tendr�amos que discutirlo. 904 01:17:06,974 --> 01:17:08,873 �No tienen nada para decir? 905 01:17:10,495 --> 01:17:13,612 La Goulette me esta haciendo la vida imposible con ese tema. 906 01:17:14,503 --> 01:17:17,820 Quiere que el cura escriba al obispado. �Se imaginan? 907 01:17:18,302 --> 01:17:22,312 Es un problema. Marie es una buena clienta. 908 01:17:22,313 --> 01:17:25,061 Pero es un factor perturbador. 909 01:17:25,061 --> 01:17:29,223 Corrompi� a Julien y lo convirti� en ladr�n y vagabundo. 910 01:17:29,225 --> 01:17:35,259 Y no hablemos del tanque de agua que le construiste y con materiales de la comuna. 911 01:17:35,260 --> 01:17:40,623 Me amenaz� con decirle a Fifi que a�n voy a verla. Tuve miedo. 912 01:17:40,694 --> 01:17:43,426 �Ahora hace chantaje? 913 01:17:43,982 --> 01:17:46,656 De todos modos, no quiero esc�ndalos en Tellier. 914 01:17:47,361 --> 01:17:49,677 Se acercan las elecciones. 915 01:17:49,696 --> 01:17:54,365 No queremos tener encima al obispado o a la comuna. 916 01:17:54,597 --> 01:17:57,155 Debemos resolverlo aqu�, entre hombres. 917 01:17:57,156 --> 01:18:00,394 Irene no parece querer echarla. 918 01:18:00,395 --> 01:18:03,615 Ir�ne no tiene nada que ver. Marie se ha vuelto inmanejable. 919 01:18:03,636 --> 01:18:08,845 Fig�rense que, hace un rato, fui a verla, para rega�arla, 920 01:18:08,846 --> 01:18:12,397 y hasta se neg� a abrirme la puerta. 921 01:18:12,460 --> 01:18:14,713 �A m�! �Se dan cuenta? 922 01:18:14,714 --> 01:18:16,742 �Qu� desacato! 923 01:18:17,051 --> 01:18:20,517 Podr�a servirnos si se pusiera muy rebelde. 924 01:18:20,518 --> 01:18:22,742 Vayamos al grano. 925 01:18:23,261 --> 01:18:26,635 �Cu�l es el punto fuerte de Marie? Se lo pregunto a ustedes. 926 01:18:27,051 --> 01:18:30,047 Marie se est� enriqueciendo demasiado. 927 01:18:30,048 --> 01:18:33,023 �Exacto! �Y qui�n la enriquece? 928 01:18:33,024 --> 01:18:34,968 - Nosotros. - Correcto. 929 01:18:35,453 --> 01:18:40,305 Y como no tiene competencia en la zona, puede pedir el dinero que ella quiere. 930 01:18:41,294 --> 01:18:47,187 No les dir� que dejen de frecuentarla, pues s� que no me escuchar�an. 931 01:18:47,271 --> 01:18:53,582 Sin embargo, les pido que se pongan de acuerdo sobre una tarifa razonable. 932 01:18:53,971 --> 01:18:57,783 No paguen de m�s bajo ning�n pretexto ni ninguna amenaza. 933 01:18:58,221 --> 01:19:01,245 Cuando Marie vea que se acab� la buena racha, 934 01:19:01,348 --> 01:19:04,520 volver� a ser d�cil y estar� a su disposici�n. 935 01:19:04,521 --> 01:19:06,703 - Control de precios. - �Exactamente! 936 01:19:06,704 --> 01:19:09,453 O� que en la ciudad se consiguen por diez francos. 937 01:19:09,493 --> 01:19:15,597 Y como aqu� estamos en el campo, pienso que con la mitad deber�a bastar. 938 01:19:15,598 --> 01:19:19,313 - �S�! - Me parece muy razonable. 939 01:19:19,512 --> 01:19:22,606 Sugiero que votemos la propuesta de F�lix a mano alzada. 940 01:19:27,994 --> 01:19:30,598 �Marie! Traigo tu pedido. 941 01:19:35,158 --> 01:19:36,977 �Servicio a domicilio! 942 01:19:38,312 --> 01:19:42,924 Deja las compras por correspondencia, mejor c�mprame a m�. 943 01:19:42,951 --> 01:19:45,252 Tu ropa es muy fea. 944 01:19:45,271 --> 01:19:47,639 Mira que bonito es esto. 945 01:19:50,269 --> 01:19:54,575 Te llevar� la mercader�a adentro. As� podremos charlar. 946 01:20:18,578 --> 01:20:19,564 �Qu� es esto? 947 01:20:19,583 --> 01:20:22,501 �Qu� haces t� aqu�? �Un picnic? 948 01:20:31,401 --> 01:20:34,162 �Sabes que ahora la tarifa ha cambiado? 949 01:20:34,249 --> 01:20:39,205 Claro que lo s�. Son cuarenta francos. Iba a dec�rtelo. 950 01:20:39,406 --> 01:20:41,940 No. Ahora son cinco francos. 951 01:20:42,824 --> 01:20:44,893 Tarifa fija para todo el mundo. 952 01:20:50,783 --> 01:20:53,004 - �Qu� haces? - Cuentas. 953 01:20:53,005 --> 01:20:56,507 Cuarenta y dos francos por las compras, menos los cuarenta que me debes. 954 01:20:56,684 --> 01:20:58,721 Son dos francos para ti. Aqu� tienes. 955 01:20:58,722 --> 01:21:02,289 �No! Si es as�, me llevo la mercader�a. 956 01:21:03,054 --> 01:21:07,066 Muy bien. Te acompa�ar�. Le explicaremos esto a la Goulette. 957 01:21:13,423 --> 01:21:16,126 - �LeDuc! - S�. - �Tengo que hablar contigo! 958 01:21:16,127 --> 01:21:18,730 Hay un problema. Ven aqu�. 959 01:21:19,357 --> 01:21:22,134 Tenemos un problema. S�, fui a verla. 960 01:21:25,607 --> 01:21:27,898 En suma, me dio el cambio y se qued� con las cosas. 961 01:21:28,054 --> 01:21:31,589 - �Qu� podemos hacer? - �Qu� quieres que hagamos? 962 01:21:34,812 --> 01:21:35,969 Ah� est�. 963 01:21:36,743 --> 01:21:38,027 �La muy zorra! 964 01:21:52,207 --> 01:21:53,524 Ven conmigo. 965 01:21:54,720 --> 01:21:56,114 No tengo dinero. 966 01:21:56,563 --> 01:21:57,898 "Dinero". 967 01:21:58,546 --> 01:22:00,262 No importa. Es un regalo. 968 01:22:12,033 --> 01:22:13,596 �Est� loca! 969 01:22:13,746 --> 01:22:16,459 Jes�s es pobre. �Ahora se regala? 970 01:22:16,756 --> 01:22:21,428 Justamente. Es para advertirnos que piensa mantener la libertad de precios. 971 01:22:24,355 --> 01:22:28,154 Gaston tiene raz�n. Esta chica es un veneno. 972 01:22:29,034 --> 01:22:30,908 Ser� nuestra perdici�n. 973 01:22:42,502 --> 01:22:45,928 Marie, soy yo, Andr�. �breme, estoy muy cargado. 974 01:22:57,703 --> 01:22:59,320 Casi se me cae todo. 975 01:23:00,551 --> 01:23:01,610 Toma. 976 01:23:03,231 --> 01:23:04,764 Est�s hermosa, Marie. 977 01:23:05,509 --> 01:23:07,095 Estoy feliz de verte. 978 01:23:12,976 --> 01:23:14,869 Tu casa est� muy cambiada. 979 01:23:15,138 --> 01:23:16,760 �Quieres cenar conmigo? 980 01:23:17,128 --> 01:23:19,154 Algo r�pido, tengo prisa. 981 01:23:27,995 --> 01:23:29,634 �Recibiste mi carta? 982 01:23:29,748 --> 01:23:32,910 S�. Victor me la envi� a Lacoste, donde estuve dos d�as. 983 01:23:33,436 --> 01:23:36,863 Ya ves. Te traje todo lo que me pediste. 984 01:23:37,443 --> 01:23:40,477 Me pregunto qu� har�s con todo eso aqu�. 985 01:23:40,478 --> 01:23:42,770 No te olvides de darme la factura. 986 01:23:43,408 --> 01:23:48,766 Te aseguro que no. Adem�s, parece que ahora eres rica. 987 01:23:50,157 --> 01:23:53,291 Cuando par� en lo de F�lix para comprar cigarrillos, 988 01:23:53,433 --> 01:23:55,687 o� cosas muy chocantes sobre ti. 989 01:23:55,826 --> 01:23:56,912 No me digas. 990 01:23:58,264 --> 01:24:02,268 Ya te lo dije, Marie, y te lo repito. No te f�es de esa gente. 991 01:24:03,188 --> 01:24:05,914 Si no pueden someterte, te aplastar�n. 992 01:24:06,076 --> 01:24:09,809 Son unos perros rabiosos, pero s� c�mo tratarlos. 993 01:24:11,616 --> 01:24:15,122 Creo que s� lo que piensas, y te entiendo, de hecho. 994 01:24:16,053 --> 01:24:17,077 No. 995 01:24:17,466 --> 01:24:19,307 Nadie puede entenderme. 996 01:24:19,606 --> 01:24:22,006 Yo s�, Marie. Te he entendido muy bien. 997 01:24:22,749 --> 01:24:26,639 He alquilado una nueva pel�cula. Te gustar�. 998 01:24:26,765 --> 01:24:29,414 En colores, con vestuario. 999 01:24:29,507 --> 01:24:31,144 �C�mo se llama la pel�cula? 1000 01:24:31,326 --> 01:24:33,352 "La novia del pirata". 1001 01:24:33,594 --> 01:24:35,757 Me gustar�a verla alg�n d�a. 1002 01:24:41,666 --> 01:24:47,391 Cuando quieras, cuando puedas, ven a verme, ven a ver la pel�cula. 1003 01:24:47,428 --> 01:24:49,595 Me alegrar�a mucho. Ahora tengo que irme. 1004 01:24:50,546 --> 01:24:53,286 �No olvidaste nada de todo lo que te ped�? 1005 01:24:53,369 --> 01:24:55,625 No lo creo, pero f�jate. 1006 01:25:09,680 --> 01:25:11,290 �C�mo funciona este aparato? 1007 01:25:11,395 --> 01:25:16,355 No funciona solo. Debes pedir una l�nea y conectarte a la red. 1008 01:25:16,434 --> 01:25:19,329 No es tan f�cil, pero si quieres, puedo pedirla. 1009 01:25:19,534 --> 01:25:21,337 No es divertido si hay que esperar. 1010 01:25:30,483 --> 01:25:32,627 �Es el aparato que conserva la m�sica y los sonidos? 1011 01:25:32,646 --> 01:25:33,669 S�. 1012 01:25:35,231 --> 01:25:37,186 �Tambi�n necesita una l�nea? 1013 01:25:37,280 --> 01:25:41,424 No, este funciona a pilas. Te mostrar� c�mo usarlo. 1014 01:25:46,112 --> 01:25:51,841 Este es el micr�fono. Para grabar, lo orientas hacia la persona que est� hablando. 1015 01:25:51,842 --> 01:25:55,278 Presionas el bot�n rojo, y haces esto. 1016 01:25:55,313 --> 01:25:57,337 �Ves c�mo gira? Toma el micr�fono. 1017 01:25:57,733 --> 01:26:01,217 - �Hablo? - Todo esto que est�s diciendo se est� grabando. 1018 01:26:01,342 --> 01:26:04,224 Si quieres parar, presionas "stop". 1019 01:26:04,639 --> 01:26:09,958 Para escuchar lo que grabaste, vas para atr�s. �Ves c�mo gira? 1020 01:26:12,471 --> 01:26:17,367 Paras y lo pones en modo escucha. De esta forma. 1021 01:26:17,367 --> 01:26:20,557 "�Ves c�mo gira?" "Toma el micr�fono." 1022 01:26:20,558 --> 01:26:22,815 - "�Hablo?" - "Todo esto que est�s diciendo se est� grabando." 1023 01:26:23,560 --> 01:26:26,531 - Bueno, ahora tengo que irme. - �Tan pronto? 1024 01:26:26,566 --> 01:26:30,835 S�, tengo otra sesi�n. Y al menos una hora de ruta. 1025 01:26:32,903 --> 01:26:37,035 Aqu� tienes cinco cintas m�s. Espero que sean suficientes. 1026 01:26:37,036 --> 01:26:40,507 Pero ten cuidado. Cuando termines una, gu�rdala. 1027 01:26:40,508 --> 01:26:42,841 Si la vuelves a usar, borrar�s todo lo grabado. 1028 01:26:42,914 --> 01:26:45,924 Si no entiendes algo, lee el manual. 1029 01:26:46,607 --> 01:26:48,218 Qu�date un poco m�s. 1030 01:26:48,302 --> 01:26:49,717 Realmente no puedo. 1031 01:26:59,885 --> 01:27:00,946 Adios, Marie. 1032 01:27:01,227 --> 01:27:02,297 Cu�date mucho. 1033 01:27:36,328 --> 01:27:37,407 Pase. 1034 01:27:38,029 --> 01:27:40,304 - Hola, Marie. - Hola, adjunto. 1035 01:27:40,305 --> 01:27:42,730 - �Viene a rega�arme? - No seas mala. 1036 01:27:42,731 --> 01:27:46,690 No tengo nada que ver con lo de F�lix. Puedo explic�rtelo. 1037 01:27:46,691 --> 01:27:50,946 �Marie! No puedo parar de pensar en ti. En nosotros. 1038 01:27:51,003 --> 01:27:52,892 La tarifa aument� a cuarenta francos. 1039 01:28:10,828 --> 01:28:14,201 Cu�ntame qu� estuviste pensando. 1040 01:28:14,202 --> 01:28:16,902 Marie, �qu� bien hueles! 1041 01:28:17,029 --> 01:28:21,197 Tu forma de besar, tu piel, tu manera de entregarte... 1042 01:28:21,332 --> 01:28:24,056 - �Es mejor que con Rose? - �No hables de Rose! 1043 01:28:24,057 --> 01:28:28,415 S�, exactamente, hablemos de Rose. Quiero saber. 1044 01:28:29,150 --> 01:28:34,151 Es vieja, es fea. Es fr�a como un t�mpano. 1045 01:28:34,275 --> 01:28:36,695 Se deja montar como un animal, no se mueve. 1046 01:28:36,970 --> 01:28:39,458 Es lo mismo que cojerse a una cabra o una bota. 1047 01:28:39,459 --> 01:28:42,062 Adem�s, es est�ril. 1048 01:28:43,550 --> 01:28:44,720 �Marie! 1049 01:28:46,120 --> 01:28:49,770 �Es el �nico que puede hacer algo! �Los ha hechizado! 1050 01:28:49,771 --> 01:28:51,714 Todo eso se termin�. 1051 01:28:51,715 --> 01:28:55,637 Va a verla a diario. Deja el campo y desaparece. 1052 01:28:55,638 --> 01:28:57,289 �Yo s� que se va con esa ramera! 1053 01:28:57,290 --> 01:29:02,902 Y �mile ya no me busca. No es normal, padre. Lo ten�a siempre encima. 1054 01:29:02,903 --> 01:29:04,517 Aunque no me quejo. 1055 01:29:04,640 --> 01:29:11,049 Un hijo cada diez meses es agotador. Aunque existen los subsidios, es cansador. 1056 01:29:11,050 --> 01:29:13,437 �Y el dinero? La caja del almac�n nunca cierra. 1057 01:29:13,438 --> 01:29:17,171 Siempre desaparecen 20 o 30 francos. �Para pagarle a esa zorra! 1058 01:29:17,172 --> 01:29:19,692 Nos compra, pero todo vuelve a ella. 1059 01:29:19,693 --> 01:29:23,575 Le Duc tiene que trabajar. El trigo no crece solo. 1060 01:29:23,576 --> 01:29:26,581 - Escr�bale a Monse�or. - �Qu� puede hacer �l? 1061 01:29:26,582 --> 01:29:29,877 �mile me abandonar�, estoy segura. Con nuestros cinco hijos. 1062 01:29:30,475 --> 01:29:32,644 Bien, ir� a hablar con Marie. 1063 01:29:33,624 --> 01:29:35,868 Y ustedes, regresen tranquilas a sus casas. 1064 01:29:36,728 --> 01:29:40,757 Yo rezar� para que la paz regrese a Tellier. 1065 01:29:43,678 --> 01:29:46,285 Pero ninguna carta al obispado. 1066 01:29:47,195 --> 01:29:49,114 Y gracias por los regalos. 1067 01:29:49,567 --> 01:29:52,417 - Nosotros te agradecemos. - Hasta pronto, Marie. 1068 01:29:56,269 --> 01:29:57,313 �Hola, Tisana! 1069 01:29:58,082 --> 01:30:00,018 Tengo que hablar contigo. 1070 01:30:25,437 --> 01:30:26,482 Pues... 1071 01:30:29,062 --> 01:30:30,727 Hablemos de negocios. 1072 01:30:30,760 --> 01:30:32,867 No hay nada que hablar, son cuarenta francos. 1073 01:30:32,868 --> 01:30:33,813 �No, no! 1074 01:30:34,784 --> 01:30:38,191 Marie, est�s en problemas. Vi a Jes�s, el empleado de Le Duc, 1075 01:30:38,209 --> 01:30:41,422 al que violaste frente a todos. 1076 01:30:41,423 --> 01:30:42,943 Ah, �s�? �C�mo est�? 1077 01:30:42,945 --> 01:30:44,694 �Mal, para ser justos! 1078 01:30:45,282 --> 01:30:48,459 Vino a consultarme por varias cosas extra�as. 1079 01:30:49,064 --> 01:30:54,189 Ronchas, p�rdida de cabello. No hay dudas, le contagiaste la enfermedad. 1080 01:30:54,723 --> 01:30:59,505 �Me tomas por imb�cil, Tisana? Primero, no estoy enferma. 1081 01:30:59,648 --> 01:31:03,669 Y la enfermedad de la que habla no se declara de inmediato. 1082 01:31:03,815 --> 01:31:05,771 No en tres d�as, al menos. 1083 01:31:05,926 --> 01:31:09,816 Si Jesus est� enfermo, no es de m�. Adem�s, ahora eso tiene cura. 1084 01:31:11,170 --> 01:31:12,214 Veremos. 1085 01:31:12,596 --> 01:31:17,293 Debo advertir a los gendarmes. Y sabes que no son muy amables. 1086 01:31:18,029 --> 01:31:21,691 Quiz�s te env�en al hospital. O a prisi�n. 1087 01:31:23,050 --> 01:31:24,279 A menos que... 1088 01:31:25,305 --> 01:31:26,736 �A menos que qu�? 1089 01:31:27,397 --> 01:31:29,815 A menos que todo esto quede entre nosotros. 1090 01:31:30,442 --> 01:31:32,803 Pero primero dame mi reloj. 1091 01:31:33,112 --> 01:31:38,923 Y de ahora en m�s, me pagar�s una peque�a parte de lo que ganes. 1092 01:31:39,296 --> 01:31:40,341 Digamos... 1093 01:31:41,345 --> 01:31:43,463 - �Marie? �Est�s ah�? - S�. 1094 01:31:43,465 --> 01:31:46,341 - Soy yo, el cura. Quiero hablarte. - Est� abierto, pase. 1095 01:31:49,134 --> 01:31:53,081 - �Qu� hace usted aqu�? - Ciertamente no lo mismo que usted. 1096 01:31:55,026 --> 01:31:56,071 �Marie? 1097 01:31:56,321 --> 01:31:58,108 Quiero hablarte a solas. 1098 01:31:58,843 --> 01:32:00,339 De acuerdo. Me voy. 1099 01:32:00,965 --> 01:32:05,135 Marie, tienes dos d�as para pensarlo. Adi�s, padre. 1100 01:32:07,806 --> 01:32:09,948 Padre. Venga a sentarse. 1101 01:32:19,324 --> 01:32:20,818 Hace calor, �no? 1102 01:32:23,261 --> 01:32:29,511 Marie, te has convertido en la fuente de todos los esc�ndalos de Tellier. 1103 01:32:29,699 --> 01:32:32,332 Estoy aterrado por t�. 1104 01:32:32,418 --> 01:32:36,245 S� que te han hecho da�o, pero nuestro Se�or 1105 01:32:36,325 --> 01:32:39,125 nos ordena que perdonemos nuestras ofensas. 1106 01:32:40,201 --> 01:32:44,210 Tienes que obedecerle. Antes ten�as un trabajo honesto. 1107 01:32:44,323 --> 01:32:48,095 Lo dejaste para sumirte en el pecado y la perversion 1108 01:32:48,218 --> 01:32:51,305 m�s espantosos. Caes en la perdici�n, Marie. 1109 01:32:51,324 --> 01:32:52,757 Y ser�s la perdici�n de tu pueblo. 1110 01:32:54,447 --> 01:32:57,474 La pobre Delphine ha llorado desesperadamente por tu culpa. 1111 01:32:57,475 --> 01:33:01,253 Bueno, vaya a consolarla. Yo no necesito a nadie. D�jeme tranquila. 1112 01:33:01,254 --> 01:33:03,077 No, no te dejar� tranquila. 1113 01:33:03,349 --> 01:33:08,618 "�Qui�n de ustedes, si tiene cien ovejas y una se ha perdido, 1114 01:33:08,834 --> 01:33:13,748 no deja las noventa y nueve en el desierto y va en busca de la perdida hasta encontrarla?" 1115 01:33:14,489 --> 01:33:16,352 Cuando la encuentra... 1116 01:33:16,444 --> 01:33:20,682 Puesto que ya encontr� a la oveja, mejor hablemos de mi chivo. 1117 01:33:21,616 --> 01:33:26,353 Es algo muy desafortunado, lo admito. Yo fui el primero en rega�arlos. 1118 01:33:27,058 --> 01:33:28,645 Entonces, deme una prueba. 1119 01:33:30,184 --> 01:33:33,709 Ir� a la iglesia este domingo, pero con una condici�n. 1120 01:33:35,079 --> 01:33:37,117 Que diga una misa por mi chivo. 1121 01:33:37,949 --> 01:33:40,347 �Marie, est�s blasfemando! 1122 01:33:40,399 --> 01:33:44,116 Empiezo a creer que esos imb�ciles tienen raz�n. 1123 01:33:44,288 --> 01:33:45,290 �Est�s pose�da por el demonio! 1124 01:33:45,291 --> 01:33:48,548 �Padre? Venga hubo un accidente. 1125 01:33:48,549 --> 01:33:52,103 Una persona est� agonizando. Lo necesitan para la extremaunci�n. 1126 01:34:09,423 --> 01:34:10,498 Prueba. 1127 01:34:11,460 --> 01:34:12,873 Est�n buenas, �no? 1128 01:34:17,782 --> 01:34:20,393 �Por qu� te pones esto, eh? 1129 01:34:22,580 --> 01:34:25,141 Tienes unos ojos muy bonitos, Hippolyte. 1130 01:34:28,354 --> 01:34:31,312 Eres un muchacho guapo. �Nunca te lo han dicho? 1131 01:34:34,120 --> 01:34:36,496 Toma. Come otra galleta. 1132 01:34:38,992 --> 01:34:42,140 - Come. - Pap� quiere que use anteojos. 1133 01:34:42,296 --> 01:34:44,294 Es para corregir mi visi�n. 1134 01:34:45,793 --> 01:34:48,725 Pero tienes buena visi�n. No hay nada que corregir. 1135 01:34:49,072 --> 01:34:50,603 Tu pap� es malo. 1136 01:34:52,007 --> 01:34:54,102 �Cierto que est�n buenas estas galletas? 1137 01:34:56,171 --> 01:34:58,234 Pero no parecen gustarte mucho. �Come! 1138 01:34:59,381 --> 01:35:02,330 Es como tu cabello, sabes. M�rame. 1139 01:35:04,322 --> 01:35:06,845 Deber�as dejarlo crecer un poco m�s. 1140 01:35:07,437 --> 01:35:09,296 Te sentar�a muy bien m�s largo. 1141 01:35:10,736 --> 01:35:13,045 Te mostrar� unas revistas. Los muchachos lo llevan m�s largo. 1142 01:35:13,046 --> 01:35:15,982 - Pero pap� dice... - �Deja a tu pap� tranquilo! 1143 01:35:16,031 --> 01:35:19,441 D�jalo tranquilo. Estamos hablando de ti. 1144 01:35:20,091 --> 01:35:22,768 Te dar� un ejemplo. �Esta pierna! 1145 01:35:24,649 --> 01:35:27,403 Esta bonita pierna con estas pantorillas musculosas. 1146 01:35:27,976 --> 01:35:30,355 Y estos pelos. �Eh? 1147 01:35:30,422 --> 01:35:35,150 Deber�as usar pantalones largos. �Por qu� estos rid�culos pantalones cortos? 1148 01:35:37,025 --> 01:35:39,105 Ya eres un hombre, Hippolyte, sabes. 1149 01:35:40,318 --> 01:35:43,901 Come. Come las galletas. Te dar�n fuerzas. 1150 01:35:46,231 --> 01:35:49,418 �No est�s cansado despu�s de correr tanto? 1151 01:35:49,891 --> 01:35:52,197 Recu�state en mi cama. 1152 01:35:52,294 --> 01:35:58,485 Recu�state un poco. Acu�state y yo me acostar� a tu lado. Y escucharemos m�sica. 1153 01:36:02,404 --> 01:36:07,444 Y estos granitos.... �No sab�s c�mo se hace para eliminarlos, eh? 1154 01:36:07,900 --> 01:36:09,028 Acu�state. 1155 01:36:09,662 --> 01:36:12,337 Pero no se lo diga a pap�. �l no la quiere. 1156 01:40:02,396 --> 01:40:04,333 �Ahora vienes a confesarte? 1157 01:40:04,531 --> 01:40:06,104 S�, a mi manera. 1158 01:40:18,679 --> 01:40:21,421 Que... queridos hermanos m�os, 1159 01:40:23,124 --> 01:40:30,380 �qui�n de ustedes, si tiene cien ovejas y una se ha perdido, 1160 01:40:30,481 --> 01:40:34,455 no deja a las otras noventa y nueve en el desierto 1161 01:40:34,745 --> 01:40:38,695 y va en busca de la que se perdi� hasta encontrarla? 1162 01:40:41,195 --> 01:40:44,057 Y... al encontrarla... 1163 01:40:44,138 --> 01:40:46,177 al encontrarla 1164 01:40:46,765 --> 01:40:50,996 la pone sobre sus hombros, gozoso... 1165 01:40:52,011 --> 01:40:54,132 sobre sus hombros, eh... 1166 01:40:54,233 --> 01:40:58,120 Y al llegar a su casa, junta... 1167 01:40:58,919 --> 01:41:00,943 a sus amigos y vecinos... 1168 01:41:01,048 --> 01:41:04,340 y vecinos y les dice... 1169 01:41:04,394 --> 01:41:09,035 "Felic�tenme porque..." 1170 01:41:10,291 --> 01:41:13,612 "porque ya he encontrado a mi oveja..." 1171 01:41:14,398 --> 01:41:16,445 "que estaba perdida." 1172 01:41:20,254 --> 01:41:22,221 Les digo que hay tambi�n 1173 01:41:22,316 --> 01:41:25,485 m�s alegr�a en el cielo 1174 01:41:25,576 --> 01:41:28,506 por un solo pecador que se convierte 1175 01:41:28,603 --> 01:41:32,317 que por noventa y nueve que no necesitan... 1176 01:41:32,318 --> 01:41:34,652 "A mi me da igual" 1177 01:41:34,756 --> 01:41:38,298 "Fuera los cuellos blancos de sus conciencias" 1178 01:41:38,819 --> 01:41:40,903 "A mi me da igual" 1179 01:41:41,007 --> 01:41:44,861 "Mi cama es lo bastante grande para miles de amantes" 1180 01:41:45,442 --> 01:41:47,465 "A mi me da igual" 1181 01:41:47,570 --> 01:41:50,502 "Bajo el sol nocturno mis noches en blanco" 1182 01:41:50,591 --> 01:41:53,689 - "�Es mejor que con Rose?" - "�Marie, hueles tan bien!" 1183 01:41:53,690 --> 01:41:55,934 "Hablemos de Rose. Quiero saber." 1184 01:41:55,935 --> 01:42:00,696 "Es vieja, es fea. Es fr�a como un t�mpano." 1185 01:42:00,756 --> 01:42:03,303 "Se deja montar como un animal, no se mueve." 1186 01:42:03,636 --> 01:42:05,874 "Pero la que escoge soy yo" 1187 01:42:05,875 --> 01:42:07,855 "�Crees que es divertida la Goulette?" 1188 01:42:07,856 --> 01:42:10,350 "Bebe como una esponja, ronca." 1189 01:42:10,351 --> 01:42:13,421 "Fue ella quien compr� el bar." 1190 01:42:13,731 --> 01:42:17,660 "�Sabes hacer esto, zorra? Cuidado con los dientes." 1191 01:42:18,891 --> 01:42:20,369 "A mi me da igual" 1192 01:42:20,371 --> 01:42:22,293 "Que quede entre nosotros." 1193 01:42:22,294 --> 01:42:24,941 - �No soy yo! �Miente! - �C�llate! 1194 01:42:24,942 --> 01:42:27,886 - "Pero primero dame mi reloj." - �Ese no soy yo! 1195 01:42:27,887 --> 01:42:31,532 - "Me pagar�s una peque�a parte..." - Miente. 1196 01:42:33,753 --> 01:42:37,607 "Vengan, vengan deprisa quiero todo pero enseguida" 1197 01:42:37,608 --> 01:42:42,285 "Esos imb�ciles tienen raz�n. �Est�s pose�da por el demonio!" 1198 01:42:43,181 --> 01:42:45,803 ��mile? Ve a buscar la escalera. 1199 01:42:45,995 --> 01:42:48,477 Es en vano. Se la ha llevado. 1200 01:42:48,478 --> 01:42:51,199 - "Pap� me obliga a usar..." - �Esa puta! 1201 01:42:51,219 --> 01:42:53,095 "Y estos granitos..." 1202 01:42:53,161 --> 01:42:56,281 "�No sab�s c�mo se hace para eliminarlos?" 1203 01:42:56,329 --> 01:43:00,448 "Recu�state, vamos. Me acostar� a tu lado. Anda, acu�state." 1204 01:43:00,507 --> 01:43:02,158 �Esa puta! 1205 01:43:02,281 --> 01:43:05,372 "No se lo digas a Pap�. �l no la quiere." 1206 01:43:06,169 --> 01:43:08,594 "A mi me importa un comino" 1207 01:43:13,100 --> 01:43:15,902 �Fuego! �Fuego! 1208 01:43:15,972 --> 01:43:17,157 �Hija de puta! 1209 01:43:17,479 --> 01:43:19,050 �Maldita zorra! 1210 01:43:26,317 --> 01:43:29,226 Miren esas cosas. �Vamos! 1211 01:43:49,126 --> 01:43:50,376 �Es una zorra! 1212 01:44:09,960 --> 01:44:11,138 �Zorra! 1213 01:44:20,513 --> 01:44:23,153 L�MITE DE ESTACIONAMIENTO PARA N�MADAS 1214 01:44:31,766 --> 01:44:38,919 ESTA NOCHE DOMINGO 20 HRS EN LACOSTE EL CINE DE ANDR� PRESENTA: LA NOVIA DEL PIRATA 94843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.