Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,100 --> 00:01:43,740
Ustedes pequeños, ¿por qué están
2
00:01:43,820 --> 00:01:45,740
buscando en el piso de abajo mientras el matrimonio se lleva a cabo en el piso de arriba?
3
00:01:45,820 --> 00:01:47,140
Vamos arriba tía.
4
00:01:47,220 --> 00:01:49,620
Cómo cómo.
5
00:01:49,700 --> 00:01:50,500
Patea a Kalyan.
6
00:01:50,580 --> 00:01:52,820
Para una patada. Todo es para patear.
7
00:01:52,940 --> 00:01:54,300
Hace robo para niños.
8
00:01:56,540 --> 00:01:57,900
gracias compañero?
9
00:02:00,500 --> 00:02:01,380
Me gustas.
10
00:02:01,460 --> 00:02:03,340
Se unió al departamento de Ina.
11
00:02:03,420 --> 00:02:05,220
- Para Amante. - Tan dulce.
12
00:02:05,300 --> 00:02:07,020
Tras falta de Patada en eso también
13
00:02:07,100 --> 00:02:09,940
vinieron a Estados Unidos y se establecieron aquí en busca de un nuevo Kick.
14
00:02:10,020 --> 00:02:11,580
Hola señor, ¿cómo está?
15
00:02:11,660 --> 00:02:16,980
¡Patada! ¡Patada! ¡Patada!
16
00:02:18,820 --> 00:02:21,020
¡Patada! ¡Patada! ¡Patada!
17
00:02:21,260 --> 00:02:26,540
¡Patada! ¡Patada! ¡Patada!
18
00:02:26,620 --> 00:02:29,340
¡Patada! ¡Patada! ¡Patada!
19
00:02:34,260 --> 00:02:36,460
Amigos, hoy copas gratis.
20
00:02:37,940 --> 00:02:41,860
Socio, saludos socio. Estoy tan feliz.
21
00:02:41,940 --> 00:02:43,380
No cambiaste en absoluto.
22
00:02:43,700 --> 00:02:45,340
La misma felicidad y la misma locura.
23
00:02:45,420 --> 00:02:47,340
Estás disfrutando de la patada en tu vida.
24
00:02:47,620 --> 00:02:49,620
Perdí patadas en mi vida después de que te fuiste.
25
00:02:49,700 --> 00:02:51,820
Por eso solo vine a ti para que me dieras un poco de emoción.
26
00:02:51,900 --> 00:02:54,340
Por cierto, ¿cómo está tu hijo?
27
00:02:54,740 --> 00:02:57,620
Compañero, perdí toda la patada.
28
00:02:57,700 --> 00:02:59,020
¿Es necesario sobre él en un momento tan feliz?
29
00:02:59,100 --> 00:03:00,580
¿Qué pasó compañero? ¿Algún problema?
30
00:03:00,660 --> 00:03:01,580
Si, es un problema.
31
00:03:01,660 --> 00:03:03,300
Después de mi nacimiento, comenzaron los problemas para todos ustedes.
32
00:03:03,380 --> 00:03:04,860
Pero, los problemas comenzaron a mí incluso antes de que naciera.
33
00:03:04,940 --> 00:03:06,420
- Otra patada. - Ni una patada.
34
00:03:06,500 --> 00:03:07,860
Comodidad. Él está diciendo que es consuelo.
35
00:03:07,940 --> 00:03:08,700
¿Comodidad?
36
00:03:08,780 --> 00:03:09,940
Él es una pelota en el cricket.
37
00:03:10,260 --> 00:03:11,780
¿Sabes lo que pasó antes de que naciera?
38
00:03:12,020 --> 00:03:13,540
Naina tenía 7 meses de embarazo.
39
00:03:13,620 --> 00:03:15,380
Le di mangos con amor.
40
00:03:15,460 --> 00:03:18,420
Naina se lo comió feliz. Pero, este compañero de pelota solo.
41
00:03:20,460 --> 00:03:21,900
- Me está pateando querida. - ¿Lo es?
42
00:03:21,980 --> 00:03:23,140
Querida, Gold.
43
00:03:23,220 --> 00:03:27,460
Pateas, en lugar de darme un dulce de un Pullareddy ¿qué es este mango?
44
00:03:28,260 --> 00:03:29,620
Se inició en ese día socio.
45
00:03:29,700 --> 00:03:32,020
Cada vez que me acerco a él con un amor, siempre un kick boxing.
46
00:03:32,100 --> 00:03:34,180
Kick, no me siento cómodo aquí.
47
00:03:34,260 --> 00:03:35,500
- ¿Comodidad? - Sí, es comodidad.
48
00:03:35,580 --> 00:03:37,100
Diles que me saquen que me estoy asfixiando.
49
00:03:37,180 --> 00:03:38,460
Entonces no entendíamos de ese consuelo.
50
00:03:38,540 --> 00:03:40,900
Llegamos a entenderlo cuando se encontró en el estómago.
51
00:03:41,580 --> 00:03:43,700
Qué alivio. Ahora soy consuelo.
52
00:03:44,500 --> 00:03:46,980
Siento consuelo solo así. Siento consuelo solo así, ve.
53
00:03:47,020 --> 00:03:49,900
Saltó porque no sentía consuelo en el estómago de su madre.
54
00:03:49,980 --> 00:03:51,820
Imagínate, ¿cómo creció?
55
00:03:52,020 --> 00:03:54,140
Como es insoportable de su comodidad
56
00:03:54,220 --> 00:03:56,140
Lo reprendí sin regañar y golpear a la edad de seis años.
57
00:03:56,220 --> 00:03:59,140
Por eso llamó a la policía y me denunció por acoso.
58
00:03:59,780 --> 00:04:00,740
Me metieron en la cárcel.
59
00:04:00,820 --> 00:04:02,820
Que alivio, me escapo de la molestia de esta patada.
60
00:04:03,780 --> 00:04:05,500
Pensé en qué se puede convertir.
61
00:04:05,580 --> 00:04:06,860
Kick, me convertiré en médico.
62
00:04:06,940 --> 00:04:09,020
¿Sirves a la sociedad, oh mi oro?
63
00:04:09,100 --> 00:04:10,100
¿Por qué debo hacer el servicio?
64
00:04:10,180 --> 00:04:12,980
Mi amigo se encontró con un accidente Porque, el Doctor llegó tarde, se hizo tarde.
65
00:04:13,020 --> 00:04:15,020
Si tengo la misma situación en el futuro.
66
00:04:15,100 --> 00:04:15,860
¿Qué tipo?
67
00:04:15,940 --> 00:04:18,780
Por eso, si me hago Doctor, puedo hacer mi tratamiento por mi cuenta.
68
00:04:20,380 --> 00:04:23,180
Lo nombré Robbinhood porque quería que hiciera el bien por lo menos a diez personas.
69
00:04:23,260 --> 00:04:25,500
Pero, él quiere hacer uso de esas diez personas.
70
00:04:25,580 --> 00:04:26,500
¿Ahora también es así?
71
00:04:26,580 --> 00:04:28,100
No no. Él no es así ahora.
72
00:04:28,180 --> 00:04:30,540
Esa pelota estúpida llegó a los picos. Ver.
73
00:04:36,540 --> 00:04:37,900
¿Qué querido, no estás acostumbrado con el humo?
74
00:04:37,980 --> 00:04:39,820
- No. - Entonces, ¿por qué estás aquí?
75
00:04:39,900 --> 00:04:41,420
¿No ves que estoy fumando aquí?
76
00:04:41,500 --> 00:04:42,580
Ve al otro lado, ve.
77
00:04:42,660 --> 00:04:45,100
- Bueno. - Anda, bueno, anda.
78
00:04:57,100 --> 00:04:57,860
Hola.
79
00:04:57,940 --> 00:05:00,180
Hola, soy paquistaní, ¿eres indio?
80
00:05:00,420 --> 00:05:01,580
¿No tienes modales?
81
00:05:01,820 --> 00:05:04,380
Mientras estoy sentado aquí, ¿puedes fumar en los lugares públicos?
82
00:05:04,460 --> 00:05:06,300
¿Por qué estás echando a perder mi salud junto con tu salud?
83
00:05:06,380 --> 00:05:09,020
- Fúmalo, vete. - OK hombre. Guay guay.
84
00:05:09,140 --> 00:05:10,180
También somos indios alguna vez.
85
00:05:10,260 --> 00:05:11,180
Fuimos a Pakistán solo después de la separación.
86
00:05:11,260 --> 00:05:11,660
Suficiente. Ve ahora.
87
00:05:11,740 --> 00:05:12,940
- Compañero sin cerebro. - Señor.
88
00:05:13,020 --> 00:05:13,900
¿Qué querido, por qué viniste otra vez?
89
00:05:13,980 --> 00:05:15,140
- Pequeña duda señor. - ¿Qué es eso?
90
00:05:15,220 --> 00:05:16,540
Me dijiste que me fuera mientras fumabas.
91
00:05:16,660 --> 00:05:17,100
Sí.
92
00:05:17,180 --> 00:05:19,140
Ahora, le dijiste que se fuera mientras fuma.
93
00:05:19,420 --> 00:05:21,700
- ¿Puedo saber el concepto de la suya? - No es concepto. es comodidad
94
00:05:21,780 --> 00:05:23,620
Todo el mundo tiene que estar de acuerdo a mi comodidad.
95
00:05:24,500 --> 00:05:25,580
¿Qué?
96
00:05:26,500 --> 00:05:28,020
- Comodidad. - Sí. Comodidad.
97
00:05:41,860 --> 00:05:43,140
Él es su copia de Xerox.
98
00:05:43,380 --> 00:05:45,980
Hola papá, ¿quién es él?
99
00:05:46,380 --> 00:05:48,540
Es mi amigo, mi socio de la India.
100
00:05:48,620 --> 00:05:49,620
- Hola. - Hola
101
00:05:50,220 --> 00:05:51,140
Quiero hablar con usted.
102
00:05:51,220 --> 00:05:52,340
Compañero, un minuto.
103
00:05:53,820 --> 00:05:54,460
De acuerdo. Dime.
104
00:05:54,540 --> 00:05:55,900
Sabes que me hice médico por mi cuenta.
105
00:05:55,980 --> 00:05:57,340
Ahora, quiero construir un hospital.
106
00:05:57,420 --> 00:05:59,420
El negocio también es muy bueno. Requiere mucho dinero.
107
00:05:59,500 --> 00:06:01,740
- Lo necesito como deuda. - ¿Quieres construir un hospital aquí?
108
00:06:01,820 --> 00:06:03,900
Debería tener una gran cantidad de dinero para darte como deuda.
109
00:06:03,980 --> 00:06:05,340
Hay una tierra de abuelo en Hyderabad.
110
00:06:05,420 --> 00:06:06,420
Obtendremos mucho dinero si vendemos esa propiedad.
111
00:06:06,500 --> 00:06:07,940
Estaré en esa tarea, si me das permiso.
112
00:06:08,020 --> 00:06:09,220
Esa tierra pasó a posesión de otro.
113
00:06:09,300 --> 00:06:10,500
Entonces, ¿lo dejamos?
114
00:06:10,580 --> 00:06:12,700
¿Cuántos sueños tiene sobre esa tierra?
115
00:06:12,780 --> 00:06:14,380
¿Qué es ese tipo tan extraño que sueña en nuestra tierra?
116
00:06:14,460 --> 00:06:15,740
- ¿De qué hablas? - Robbin,
117
00:06:15,820 --> 00:06:17,260
estaremos bien cuando los demás también estén bien.
118
00:06:17,340 --> 00:06:18,980
Puede ser que estés bien cuando los demás están bien.
119
00:06:19,020 --> 00:06:20,740
Pero, me siento bien cuando estoy bien.
120
00:06:20,820 --> 00:06:21,940
Eso es lo que la Patada.
121
00:06:22,020 --> 00:06:23,020
Patada... o?
122
00:06:23,140 --> 00:06:25,140
- ¿Quién exige la patada sin un consuelo? - Interesante.
123
00:06:25,220 --> 00:06:25,980
De todos modos, lo dejaste.
124
00:06:26,020 --> 00:06:27,860
Esa tierra es del abuelo. Eso significa que es mío.
125
00:06:27,940 --> 00:06:29,020
me voy a la india
126
00:06:29,100 --> 00:06:30,980
- Dime su nombre? - Es el asentamiento de Durga.
127
00:06:31,380 --> 00:06:32,540
Asentamiento Durga.
128
00:06:34,340 --> 00:06:36,980
Gracias Papá. Entraré en EE. UU. después de disponer de la tierra únicamente.
129
00:06:37,020 --> 00:06:38,780
Robbin, ¿no conoces la India?
130
00:06:38,860 --> 00:06:40,260
India sólo no sabe de mí.
131
00:06:40,340 --> 00:06:41,340
Me familiarizaré con él.
132
00:06:41,420 --> 00:06:43,260
- Adiós. - Robbin, Robbin.
133
00:06:43,340 --> 00:06:45,500
Compañero, esto es lo que he estado viviendo con él.
134
00:06:50,540 --> 00:06:52,780
El carácter de tu hijo es estupendo.
135
00:06:52,860 --> 00:06:55,820
Es una combinación exacta de tu patada y su comodidad.
136
00:06:56,020 --> 00:06:57,140
Me gusta.
137
00:06:57,220 --> 00:06:59,420
No cambiará su carácter a lo largo de su vida.
138
00:06:59,500 --> 00:07:01,420
Compañero, me dijeron así solamente.
139
00:07:01,500 --> 00:07:05,020
Habrá una patada para él en India como si yo recibiera una patada.
140
00:07:31,700 --> 00:07:33,500
- ¿Vas a salir bebé? - Sí.
141
00:07:33,860 --> 00:07:35,420
- Adiós bebé. - Adiós hija.
142
00:07:35,500 --> 00:07:36,500
Adiós papá.
143
00:07:37,780 --> 00:07:40,340
Mi nombre es Rishendar y soy periodista, vine de Delhi.
144
00:07:43,180 --> 00:07:44,420
Vienes de Andhra.
145
00:07:46,780 --> 00:07:50,020
Tengo minería en Andhra sé telugu.
146
00:07:51,020 --> 00:07:52,020
Dime.
147
00:07:52,140 --> 00:07:55,820
Has estado controlando la política nacional quedándote en esas afueras.
148
00:07:55,900 --> 00:07:59,500
Tu palabra es definitiva y tú eres el Dios en torno a estos pueblos.
149
00:07:59,660 --> 00:08:02,700
Vine aquí para escribir un artículo sobre ti para contar
150
00:08:02,780 --> 00:08:04,220
la grandeza tuya al mundo.
151
00:08:08,380 --> 00:08:10,500
¿De verdad tienes agallas para tener seguro?
152
00:08:11,020 --> 00:08:12,340
- Sí, señor. - Grabarlo.
153
00:08:13,620 --> 00:08:18,300
Hace veinte años, estos lugares estaban en campos verdes
154
00:08:18,380 --> 00:08:21,140
y los aldeanos solían vivir con felicidad.
155
00:08:22,420 --> 00:08:25,420
En medio de la alegría, se olvidaron de Dios con una naturaleza egoísta.
156
00:08:25,900 --> 00:08:28,780
Por eso el Dios, con intención de darles una lección
157
00:08:28,860 --> 00:08:34,180
envió a Solomon Singh,
158
00:08:36,140 --> 00:08:37,540
el hijo de Dios.
159
00:08:48,100 --> 00:08:51,140
Quiero minería en los alrededores.
160
00:08:51,220 --> 00:08:53,380
Para ello, requiere algunos pueblos de personas.
161
00:08:55,500 --> 00:08:57,580
Por eso, hice los campos como desiertos.
162
00:08:58,860 --> 00:09:00,420
E hice las montañas como minería.
163
00:09:01,780 --> 00:09:05,180
Les hice recordar al Dios de nuevo.
164
00:09:05,740 --> 00:09:09,860
Todas las aldeas habían venido a mi mano, excepto una aldea.
165
00:09:10,860 --> 00:09:12,540
Te mostraré ese pueblo, ven.
166
00:09:40,180 --> 00:09:41,780
¡Piérdase!
167
00:09:47,260 --> 00:09:51,300
Ver. Este es el pueblo que viene contra mí una vez
168
00:09:54,860 --> 00:09:58,180
por eso bum.
169
00:10:01,700 --> 00:10:03,620
En consecuencia, la totalidad
170
00:10:05,820 --> 00:10:07,740
pueblo venga bajo mis pies.
171
00:10:08,820 --> 00:10:10,740
¿Conoces la situación actual de ellos?
172
00:11:00,580 --> 00:11:02,660
Empecé mi primera minería aquí solamente
173
00:11:02,940 --> 00:11:06,340
Lo hice como Vilaspur tirándolos aquí solo
174
00:11:07,460 --> 00:11:09,500
Les di casas y trabajo aquí solamente.
175
00:11:13,140 --> 00:11:16,180
Les dejé a sus esposas para llevar la vida familiar.
176
00:11:18,740 --> 00:11:23,260
He secuestrado a sus hijos en su infancia y los he hecho borrachos.
177
00:11:29,100 --> 00:11:31,620
- Recto, Recto. - No.
178
00:11:32,140 --> 00:11:35,300
Los convertí en brutos dándoles armas.
179
00:11:35,980 --> 00:11:39,020
Uno, dos, tres. Fuego.
180
00:11:40,660 --> 00:11:43,500
Los hice como perros de caza para mi minería.
181
00:11:43,740 --> 00:11:45,940
Cuando les hice tanto a ellos...
182
00:11:46,700 --> 00:11:50,020
uno de los aldeanos con un valiente
183
00:11:50,100 --> 00:11:53,980
escribió una carta a un periodista.
184
00:11:54,740 --> 00:11:59,420
Vino aquí desde Andhra para saber de mí.
185
00:12:00,380 --> 00:12:01,900
¿Qué tenemos que hacerle?
186
00:12:03,620 --> 00:12:05,380
Vamos a matarlo señor.
187
00:12:05,620 --> 00:12:07,380
- ¿Qué haremos? - Vamos a matarlo.
188
00:12:07,460 --> 00:12:08,460
No.
189
00:12:09,820 --> 00:12:11,180
El es tu Padre.
190
00:12:13,820 --> 00:12:14,820
Mi hijo.
191
00:12:15,620 --> 00:12:16,420
Deja que se vaya.
192
00:12:16,500 --> 00:12:19,300
No señor. Él es un tramposo.
193
00:12:20,900 --> 00:12:22,780
Thakur sólo es el Dios.
194
00:12:23,500 --> 00:12:27,740
Quien engañe a Thakur, no debe estar vivo.
195
00:12:31,820 --> 00:12:33,500
Tú eres mi Hijo.
196
00:12:35,180 --> 00:12:36,220
Mátalo.
197
00:12:36,420 --> 00:12:41,340
Hijo, hijo, soy tu padre. No no. no me mates
198
00:12:43,460 --> 00:12:44,780
Son.
199
00:12:50,980 --> 00:12:53,780
No, no. Save me.
200
00:12:54,860 --> 00:12:56,020
No!
201
00:12:56,660 --> 00:12:57,660
No!
202
00:13:00,100 --> 00:13:01,380
Sálvame.
203
00:13:04,140 --> 00:13:07,740
Solomon Singh Thakur, hijo de Dios.
204
00:13:09,180 --> 00:13:13,900
Si tienes agallas para escribir esto, sal de mi reino.
205
00:13:15,420 --> 00:13:18,100
De lo contrario, tome sus fotografías aquí solamente.
206
00:13:32,660 --> 00:13:36,260
"Munni fue difamado por ti, cariño"
207
00:13:37,300 --> 00:13:38,300
Le gusta mucho esta canción.
208
00:13:38,380 --> 00:13:42,940
Siente que él mismo es un Salman Khan.
209
00:13:46,420 --> 00:13:47,620
Solía fumar mucho hasta que vive.
210
00:13:47,700 --> 00:13:52,980
Pero, al final, él mismo se convirtió en humo.
211
00:13:53,020 --> 00:13:55,100
¿Eres un humano o un bruto?
212
00:13:55,460 --> 00:13:56,540
¿Es así como respetas a la persona muerta?
213
00:13:56,620 --> 00:14:01,300
Él murió por nosotros y por nuestros hijos.
214
00:14:01,380 --> 00:14:04,660
Por eso, murió en manos de su hijo solamente.
215
00:14:06,100 --> 00:14:10,900
Todos ustedes, vivan como yo con respeto por Thakur.
216
00:14:10,980 --> 00:14:14,020
Todos sus hijos son muy buenos con el Sr. Thakur.
217
00:14:15,300 --> 00:14:18,140
No deberíamos hacerle nada a Thakur.
218
00:14:18,620 --> 00:14:23,580
Quienquiera que levante la cabeza ante Thakur, se volverá como ceniza como él.
219
00:14:23,660 --> 00:14:25,100
Conviértete en ceniza después de quemarte.
220
00:14:25,180 --> 00:14:26,100
Nuestras vidas son así solamente.
221
00:14:26,180 --> 00:14:29,420
Dios está allí. Ha estado observando todo.
222
00:14:29,500 --> 00:14:32,180
- Él vendrá. - No. No vendrá.
223
00:14:32,260 --> 00:14:36,900
Ningún Dios llega a nuestras vidas tan simple como llega Thakur.
224
00:14:36,980 --> 00:14:38,580
Ningún Dios vendrá.
225
00:14:38,660 --> 00:14:40,500
Nuestras vidas son como vidas de perros.
226
00:14:40,580 --> 00:14:42,340
Tenemos que vivir como perros solamente.
227
00:14:46,020 --> 00:14:49,940
No es necesario que Dios baje a descargar nuestros problemas,
228
00:14:51,700 --> 00:14:53,300
pero para un hombre es suficiente.
229
00:15:03,540 --> 00:15:05,860
El hombre lleno de divinidad en sus ojos.
230
00:15:05,940 --> 00:15:08,420
Figura sexy. Haz algo en tu cara.
231
00:15:08,860 --> 00:15:11,980
Un hombre que lleva sobre sus hombros el respeto de los demás.
232
00:15:16,500 --> 00:15:18,420
Si hay una persona así allí, incluso uno es suficiente.
233
00:15:18,500 --> 00:15:20,300
¿De donde? A partir de ahí solamente.
234
00:15:26,020 --> 00:15:28,700
Lo vi señor. usted es tan divertido señor.
235
00:15:28,780 --> 00:15:30,140
No se necesita ni siquiera un carro para usted.
236
00:15:30,220 --> 00:15:31,140
La comodidad es muy importante.
237
00:15:31,220 --> 00:15:34,340
Me da mucha pena cuando lo veo. Ha estado cargando como un animal.
238
00:15:34,420 --> 00:15:36,780
Ni siquiera sabe que cuándo pusiste la bolsa y la quitaste.
239
00:15:36,860 --> 00:15:38,380
Compañero mental.
240
00:15:38,940 --> 00:15:40,740
- ¿Lo sabías? - ¿Acerca de?
241
00:15:41,740 --> 00:15:43,220
Acerca de esta bolsa.
242
00:15:43,300 --> 00:15:45,740
- ¿Cuándo pusiste esto? - Te puse esto solo antes que él.
243
00:15:46,300 --> 00:15:48,380
India increíble. ¿Dónde está?
244
00:15:48,460 --> 00:15:50,540
Es como un héroe de masas. Creo que es nuestro.
245
00:15:51,340 --> 00:15:52,980
- Robbinhood. - Suribabu.
246
00:15:53,620 --> 00:15:54,940
Te ves bien afuera que cara a cara.
247
00:15:55,020 --> 00:15:56,500
Te ves bien solo cara a cara.
248
00:15:56,780 --> 00:15:57,900
De acuerdo. vamos a casa
249
00:15:57,980 --> 00:15:59,580
Para mi comodidad, he buscado otra casa.
250
00:15:59,660 --> 00:16:00,860
- ¿De quien es esta casa? - La de Ravi Teja.
251
00:16:00,940 --> 00:16:02,220
Está en el tiro del Tigre de Bengala.
252
00:16:02,300 --> 00:16:03,540
- No, ese Ravi Teja. - ¿Entonces quién?
253
00:16:03,620 --> 00:16:05,340
- Él es el Sr. Pandit Ravi Teja. - ¿Quién es ese?
254
00:16:09,900 --> 00:16:11,820
Sin ganancia. La posición del planeta no es buena.
255
00:16:11,900 --> 00:16:13,740
Todas las líneas de tu mano están dañadas.
256
00:16:14,220 --> 00:16:15,780
Ahora, ¿qué tengo que hacer señor?
257
00:16:15,860 --> 00:16:17,700
Si sus líneas tienen que aparecer como Ring Road
258
00:16:17,780 --> 00:16:19,020
y si la posición de tu planeta tiene que ser buena
259
00:16:19,100 --> 00:16:20,580
deberías haber puesto una segunda configuración.
260
00:16:21,260 --> 00:16:22,940
¿Cómo puedo poner una segunda configuración cuando no hay problema?
261
00:16:23,020 --> 00:16:24,420
con el primer montaje señor?
262
00:16:24,500 --> 00:16:26,740
Tú, loco, ¿no pones a Stephanie por el
263
00:16:26,820 --> 00:16:28,220
¿la llanta no se pinchó?
264
00:16:29,420 --> 00:16:30,300
Estoy convencido señor.
265
00:16:30,380 --> 00:16:31,820
- Pero, no convencí. - Entendí señor.
266
00:16:31,900 --> 00:16:32,900
Toma esto.
267
00:16:33,940 --> 00:16:35,580
- Señor. - Lo pondré.
268
00:16:35,660 --> 00:16:37,620
Después de poner una segunda configuración solamente, te veré.
269
00:16:37,700 --> 00:16:39,900
Yo tambien quiero lo mismo. Tienes que venir aquí de nuevo.
270
00:16:39,980 --> 00:16:41,620
- Pandit Ravi Teja.
- Yes.
271
00:16:42,500 --> 00:16:43,620
Soy la persona que reservó la casa en línea.
272
00:16:43,700 --> 00:16:45,260
- ¿Eres? - Sí.
273
00:16:46,260 --> 00:16:47,860
¿Qué pasó de repente, señor?
274
00:16:48,180 --> 00:16:49,820
I'm hitting myself as I
felt very happy seeing you.
275
00:16:49,900 --> 00:16:51,700
I do the same whenever I'm
either in happiness or in sad.
276
00:16:51,780 --> 00:16:52,780
That's my weakness.
277
00:16:53,020 --> 00:16:56,140
By the way, I'm Teja,
Pandit Ravi Teja.
278
00:16:56,220 --> 00:16:57,340
I play with the
human's horoscope.
279
00:16:57,420 --> 00:16:59,780
I'm Hood,
Robbinhood. I play with the humans only.
280
00:16:59,860 --> 00:17:01,020
Hit yourself on your head.
281
00:17:01,140 --> 00:17:02,300
- Who is this?
- Show the house.
282
00:17:02,380 --> 00:17:03,420
That's the house.
283
00:17:03,500 --> 00:17:06,380
Nice flowers. Nice interiors.
284
00:17:07,700 --> 00:17:09,620
Laughing Buddha, so cute.
285
00:17:09,700 --> 00:17:10,660
How is the house?
286
00:17:10,740 --> 00:17:11,500
I've seen in the Net.
287
00:17:11,580 --> 00:17:12,460
How is it in the live?
288
00:17:12,540 --> 00:17:14,020
- It is like in the net only.
- Monthly Two Lakhs.
289
00:17:14,140 --> 00:17:15,740
- Is it Two Lakhs?
- I'm comfortable.
290
00:17:15,820 --> 00:17:17,380
- Advance is Ten Lakhs Rupees.
- Is it Ten Lakhs?
291
00:17:17,460 --> 00:17:18,900
- I'm very comfortable.
- Oh.
292
00:17:19,100 --> 00:17:20,220
What Comfortable?
293
00:17:20,300 --> 00:17:21,380
The little one is deceiving you
294
00:17:21,460 --> 00:17:22,300
Twenty Five Rupees is more
than enough for this house.
295
00:17:22,380 --> 00:17:23,500
I don't require extra Twenty
Five Thousand Rupees
296
00:17:23,580 --> 00:17:24,740
It is enough for me
what I've said to you.
297
00:17:24,820 --> 00:17:27,340
Él es una buena persona. Tan humilde.
298
00:17:27,420 --> 00:17:28,380
Te comportas como un americano.
299
00:17:28,460 --> 00:17:30,020
El alquiler aumenta un diez por ciento cada mes.
300
00:17:30,140 --> 00:17:32,660
- Genial, genial Pandit. Fresco. - ¿Qué es genial?
301
00:17:32,740 --> 00:17:34,780
La renta aumenta cada dos años, ¿aumenta cada mes?
302
00:17:34,860 --> 00:17:36,220
Robbinhood me dijo que se quedará nueve meses
303
00:17:36,300 --> 00:17:37,220
¿Qué pasa con los tres meses restantes? ¿Te quedas?
304
00:17:37,300 --> 00:17:38,340
- ¿Por qué debería quedarme? - Cierra el pico.
305
00:17:38,420 --> 00:17:39,380
¿Cheque o efectivo?
306
00:17:39,460 --> 00:17:41,900
- Ambos estan bien. Toma esto. - ¿Qué es esto?
307
00:17:41,980 --> 00:17:43,980
Estas son reglas y regulaciones para permanecer en mi casa.
308
00:17:44,020 --> 00:17:46,140
No debes pegar clavos en la casa y los carteles no deben estar pegados.
309
00:17:46,220 --> 00:17:48,940
Deberías llamarme si organizas una fiesta de entretenimiento en la casa.
310
00:17:49,020 --> 00:17:51,460
Ya. Seguro seguro. Nuestro entretenimiento es solo para ti.
311
00:17:51,660 --> 00:17:53,260
- Gracias. Toma esto. - ¿Qué es esto?
312
00:17:53,340 --> 00:17:56,540
Este es mi libro de comodidades que cuenta cómo te comportas conmigo.
313
00:17:56,620 --> 00:17:57,980
Comodidades de Robbinhood.
314
00:17:58,020 --> 00:18:00,020
Firme estos después de leerlo.
315
00:18:00,700 --> 00:18:01,980
Parece que el concepto es extraño.
316
00:18:02,020 --> 00:18:03,820
El tratamiento es más extraño.
317
00:18:03,900 --> 00:18:05,700
Te doy el alquiler que me pediste ya que tengo todos los
318
00:18:05,780 --> 00:18:06,900
comodidades en esta casa.
319
00:18:06,980 --> 00:18:08,300
Tus comodidades son mis comodidades.
320
00:18:08,980 --> 00:18:09,940
Si echas de menos alguna de mis comodidades?
321
00:18:10,020 --> 00:18:12,540
¿El FBI bajará? Quiero decir, ¿la policía estadounidense?
322
00:18:12,620 --> 00:18:13,580
No tienes esa escena.
323
00:18:13,660 --> 00:18:14,660
No tienes ese problema.
324
00:18:14,740 --> 00:18:16,700
Si tienes algún problema, tócame.
325
00:18:16,780 --> 00:18:17,820
Gracias.
326
00:18:17,900 --> 00:18:20,540
Lo haré. te tocaré Chico inteligente.
327
00:18:20,620 --> 00:18:21,740
Es tan ilegal señor.
328
00:18:23,780 --> 00:18:25,700
¿Está totalmente eliminado allí cuando golpeas así?
329
00:18:30,220 --> 00:18:32,780
DD fue a Bangkok. Tardo tres meses en volver.
330
00:18:32,860 --> 00:18:36,340
Empezó la construcción acaparando una extensión de terreno tan sencilla.
331
00:18:36,420 --> 00:18:37,100
¿Qué es este país?
332
00:18:37,180 --> 00:18:38,260
De acuerdo. ¿Qué tenemos que hacer ahora?
333
00:18:38,340 --> 00:18:39,460
Vamos a ver el país.
334
00:18:42,420 --> 00:18:44,180
Está fuera del país.
335
00:18:44,260 --> 00:18:45,820
Regresará en tres meses, dicen.
336
00:18:48,580 --> 00:18:49,780
Ay dios mío.
337
00:18:53,420 --> 00:18:55,300
¿Averigua de quién es ese coche?
338
00:19:02,020 --> 00:19:04,620
Enfermera, doctor, ¿hay alguien ahí?
339
00:19:04,700 --> 00:19:07,260
Es un caso de accidente llévame al Pupilo de emergencia.
340
00:19:07,460 --> 00:19:09,020
Haga arreglos, para la operación, rápido.
341
00:19:09,340 --> 00:19:11,620
Compruebe la PA. Sangre 'A' positiva. Algodón por favor.
342
00:19:11,700 --> 00:19:13,780
- Perdí mucha sangre. - ¿Qué pasó?
343
00:19:15,300 --> 00:19:16,580
- ¿Qué pasó señor? - ¿No ves?
344
00:19:16,660 --> 00:19:18,220
Ay dios mío. Viene sangre. Llévelo para el 'X' Ray inmediatamente.
345
00:19:18,300 --> 00:19:20,140
No es necesario. La segunda costilla se rompió levemente.
346
00:19:20,220 --> 00:19:21,980
Cortó por debajo del Abdomen. Escucha lo que digo.
347
00:19:22,020 --> 00:19:22,860
¿Eres tú el doctor o yo soy un doctor?
348
00:19:22,940 --> 00:19:25,020
Solo yo. Consígueme antibióticos. ¿Cifrón?
349
00:19:25,140 --> 00:19:26,100
- No.
- Cefroxon.
350
00:19:26,180 --> 00:19:27,180
De acuerdo.
351
00:19:42,100 --> 00:19:43,300
¿Quien es esa persona?
352
00:19:43,380 --> 00:19:44,180
Te pregunté, ¿quién es esa persona?
353
00:19:44,260 --> 00:19:45,700
- Jedcharla Balaram. - ¿Donde vive el?
354
00:19:45,780 --> 00:19:47,020
- No por favor. - Dime, ¿dónde vive?
355
00:19:47,140 --> 00:19:48,300
¿Sabe? Hay catorce casos pendientes sobre él.
356
00:19:48,380 --> 00:19:49,220
Él será la madera sea MLA.
357
00:19:49,300 --> 00:19:50,980
¿No me digas dónde se queda ahora?
358
00:19:51,020 --> 00:19:52,300
- En Jedcharla. - ¿Cuánto tiempo lleva?
359
00:19:52,380 --> 00:19:53,820
- Una hora. - Una hora...
360
00:19:53,900 --> 00:19:55,500
Señor, analgésico señor.
361
00:19:56,380 --> 00:20:00,780
No. No. Este dolor tiene que permanecer así solamente.
362
00:20:00,860 --> 00:20:02,340
Regresaré en dos horas. Para entonces, prepara la cama.
363
00:20:02,420 --> 00:20:03,220
¿Para qué señor?
364
00:20:03,300 --> 00:20:05,940
Tengo que descansar medio día. Ambulancia.
365
00:20:11,660 --> 00:20:13,420
Vienes contra Jadcherla Balaram.
366
00:20:13,500 --> 00:20:15,420
¿Quién es esta Jadcherla Balaram?
367
00:20:22,580 --> 00:20:25,420
Llegué a saber que vienes en contra de todos mis negocios.
368
00:20:25,500 --> 00:20:27,380
Está bien cuando vienes sin saber sobre Jadcherla.
369
00:20:27,460 --> 00:20:29,500
Pero, es tu error que viniste
370
00:20:29,580 --> 00:20:32,180
sin el conocimiento de Jadcherla Balaram.
371
00:20:33,620 --> 00:20:34,860
¿No sabes quién soy?
372
00:20:36,620 --> 00:20:38,620
¿Sabías ahora quién es Balaram?
373
00:20:55,900 --> 00:20:59,020
¿Quién es el Jadcherla Balaram aquí?
374
00:21:06,980 --> 00:21:08,860
Suribabu, déjalo a un lado con cuidado.
375
00:21:08,940 --> 00:21:11,660
Vine aquí con medio tratamiento. No hay tiempo para mí aquí.
376
00:21:11,740 --> 00:21:13,900
¿Quién es el Balaram?
377
00:21:15,340 --> 00:21:17,340
¿Quién es ese?
378
00:21:18,460 --> 00:21:19,700
Mí mismo.
379
00:21:19,780 --> 00:21:22,100
¿Quién conducía este vehículo antes?
380
00:21:22,180 --> 00:21:24,820
Solo yo. ¿Quién eres?
381
00:21:26,220 --> 00:21:28,020
La tuya no es una simple bombilla de tierra que me pides
382
00:21:28,140 --> 00:21:30,660
quién eres, mientras estoy frente a ti con el flujo de
383
00:21:30,740 --> 00:21:33,220
sangre, y sin reconocerme después de golpear
384
00:21:33,300 --> 00:21:36,020
yo en medio de un camino, y ni siquiera he visto que
385
00:21:36,140 --> 00:21:38,780
si estoy vivo o no.
386
00:21:40,420 --> 00:21:41,660
dime lo siento
387
00:21:50,020 --> 00:21:51,100
dime lo siento
388
00:21:53,980 --> 00:21:57,900
Tú Bali, dime lo siento.
389
00:22:04,420 --> 00:22:07,620
dime lo siento dime lo siento Dime que estoy esperando.
390
00:22:16,020 --> 00:22:18,980
Dime lo siento. No te venceré.
391
00:22:25,900 --> 00:22:27,860
Mátalo.
392
00:23:11,620 --> 00:23:13,780
Lo siento lo siento.
393
00:23:17,820 --> 00:23:19,180
Tú Bali.
394
00:23:19,860 --> 00:23:25,020
Jadcherla Balaram alias Bali. Te ves bien. ¿Sabes por qué no te gané?
395
00:23:25,140 --> 00:23:29,500
No siento consuelo si dices 'Lo siento' después de una paliza insoportable de mi parte.
396
00:23:29,580 --> 00:23:30,620
Ahora, estoy bien.
397
00:23:31,580 --> 00:23:32,580
Nos vemos.
398
00:23:37,660 --> 00:23:41,740
Algo me incomoda, el compañero interior quiere algo más.
399
00:23:47,860 --> 00:23:49,460
¿Qué es ese sonido Balli?
400
00:23:50,100 --> 00:23:51,620
¿Qué tan emocionalmente late?
401
00:23:52,020 --> 00:23:53,140
Dime esa emoción por favor.
402
00:23:53,460 --> 00:23:54,460
Te dije 'lo siento'.
403
00:23:54,980 --> 00:23:55,940
Está bien que me lo hayas dicho.
404
00:23:56,020 --> 00:23:58,300
Pero, dime, ¿qué quiere tu compañero interior?
405
00:23:58,620 --> 00:24:01,260
Dime Bali. No me importa, dímelo.
406
00:24:01,340 --> 00:24:03,820
Quiero enterrarte después de matarte.
407
00:24:37,820 --> 00:24:39,300
Vida significa Valor.
408
00:24:39,380 --> 00:24:40,540
¿No lo valoras?
409
00:24:40,620 --> 00:24:43,260
¿Dañaste el cuerpo altamente mantenido?
410
00:24:43,900 --> 00:24:46,020
¿Eres capaz de verlo? ¿Eres?
411
00:24:46,260 --> 00:24:47,380
Golpealo.
412
00:24:49,020 --> 00:24:50,860
BP ha aumentado. Puede convertirse en un derrame cerebral.
413
00:24:50,940 --> 00:24:52,500
Detengámoslo...
414
00:24:54,020 --> 00:24:57,700
Enfermería un analgésico y una inyección.
415
00:25:04,340 --> 00:25:06,020
Trágalo, de lo contrario morirás.
416
00:25:06,540 --> 00:25:10,700
Mire señor, básicamente soy una persona muy cómoda.
417
00:25:11,100 --> 00:25:15,900
Si alguno viene contra mí, o mete el dedo, o me engaña.
418
00:25:15,980 --> 00:25:18,860
Me convertiré en la persona más complicada de esta tierra.
419
00:25:18,940 --> 00:25:22,620
Así que, por favor, no me hagas enojar.
420
00:25:23,220 --> 00:25:25,660
Así que creo que estás bien ahora.
421
00:25:25,740 --> 00:25:27,540
¿Está bien? Bueno.
422
00:25:29,500 --> 00:25:31,100
Cuidate Danzas.
423
00:25:31,900 --> 00:25:34,020
Por el bien de su comodidad, Robbin golpeó a Balaram.
424
00:25:34,420 --> 00:25:36,740
Pero, sin saberlo, consoló a los aldeanos.
425
00:25:37,100 --> 00:25:39,300
La molestia de Balaram se ha ido para los aldeanos.
426
00:25:39,380 --> 00:25:43,820
Mientras los aldeanos están felices, dos ojos miran con una gran esperanza.
427
00:25:51,380 --> 00:25:54,620
Concertaron una reunión en secreto en Vilaspur.
428
00:26:01,900 --> 00:26:06,180
Como aquí un Vilaspur, hay un Jadcherla.
429
00:26:08,020 --> 00:26:12,100
Aquí un Thakur y allí un Balaram.
430
00:26:12,180 --> 00:26:15,660
Esa gente también pasó por un infierno como nosotros.
431
00:26:15,740 --> 00:26:19,420
Porque ese Balaram lo tocó
432
00:26:19,500 --> 00:26:23,780
arruinó su reino en media hora frente a las mismas personas.
433
00:26:25,380 --> 00:26:29,180
Siento que estaba golpeando a Thakur mientras golpeaba a Balaram.
434
00:26:30,700 --> 00:26:36,260
¿Si tal persona entra en Vilaspur en lugar de Jadcherla?
435
00:26:37,460 --> 00:26:40,020
¿Y si entra? El Thakur se habrá ido.
436
00:26:42,420 --> 00:26:44,220
¿Vendrá aquí por nosotros?
437
00:26:45,140 --> 00:26:46,140
Él no vendrá.
438
00:26:46,380 --> 00:26:47,260
¿Por qué?
439
00:26:47,340 --> 00:26:50,460
Señor, eso. Balaram tomó mi campo y mis papeles ilegalmente.
440
00:26:50,780 --> 00:26:52,500
- ¿Y que? - Te lo devolverá si le dices al señor.
441
00:26:52,580 --> 00:26:54,420
- ¿Por qué debería decirle? - Señor, usted hizo esto mucho.
442
00:26:54,500 --> 00:26:55,700
- ¿De quién es ese campo? - Es mío señor.
443
00:26:55,780 --> 00:26:57,140
- ¿De quién es ese problema? - También es mío señor.
444
00:26:57,220 --> 00:26:58,540
Entonces, ¿por qué me preguntas?
445
00:26:59,500 --> 00:27:01,700
La gente aquí tiene que resolver sus propios problemas.
446
00:27:01,780 --> 00:27:03,980
Entonces, no existirán problemas y vendrán.
447
00:27:04,020 --> 00:27:06,140
Irá hasta distancias lejanas si el problema es suyo.
448
00:27:06,220 --> 00:27:08,940
Huye por poca distancia si el problema no le pertenece.
449
00:27:09,540 --> 00:27:10,740
¿Viene cuando damos dinero?
450
00:27:10,820 --> 00:27:12,540
Él no vendrá incluso si le das dinero también.
451
00:27:14,020 --> 00:27:17,020
Ni siquiera vendrá si le cuentas tus problemas.
452
00:27:19,380 --> 00:27:21,700
Dado que somos personas cobardes ante la amenaza de un Thakur
453
00:27:21,780 --> 00:27:24,740
él es el valiente de sacudir de cien Thakurs.
454
00:27:24,820 --> 00:27:27,180
El pueblo de Jadcherla se volvió bueno cuando entró en Jadcherla.
455
00:27:27,260 --> 00:27:29,980
El Vilaspur se pondrá bueno si da un paso en Vilaspur.
456
00:27:30,020 --> 00:27:31,500
Eso es todo.
457
00:27:32,500 --> 00:27:34,220
Algo hay en él.
458
00:27:35,980 --> 00:27:37,660
Tenemos que traerlo aquí como sea.
459
00:27:37,740 --> 00:27:38,620
Tenemos que traerlo aquí.
460
00:27:38,700 --> 00:27:40,420
¿Cuál es la reunión que organizaste aquí?
461
00:27:40,500 --> 00:27:42,020
Nada nada.
462
00:27:42,820 --> 00:27:44,540
Algo malo está pasando aquí.
463
00:27:44,620 --> 00:27:46,580
¿Por qué viniste aquí de nuevo desde que vives?
464
00:27:46,660 --> 00:27:47,620
después de escapar de aquí Chandan?
465
00:27:47,700 --> 00:27:48,620
Buenos deseos tío.
466
00:27:48,700 --> 00:27:49,980
No quiero ninguna relación.
467
00:27:50,020 --> 00:27:53,820
Parece algo diferente cuando organizaste una reunión aquí.
468
00:27:53,900 --> 00:27:55,100
Alguien se fue anteayer.
469
00:27:55,180 --> 00:27:56,420
Nada como ese tío.
470
00:27:56,500 --> 00:28:00,380
Significa que algo está aquí cuando no dices nada.
471
00:28:00,900 --> 00:28:04,020
Serás sobrevivido si vas antes de su conocimiento.
472
00:28:04,140 --> 00:28:04,900
Ir.
473
00:28:05,020 --> 00:28:07,260
- Está bien tío. Me iré ahora. - Ir.
474
00:28:07,740 --> 00:28:11,380
Chandan, para, para.
475
00:28:12,300 --> 00:28:15,380
No tengo ninguna relación con esta reunión.
476
00:28:15,460 --> 00:28:19,980
Vete a la mierda no tengo ninguna relación. no tengo ninguna relacion
477
00:28:20,540 --> 00:28:22,260
Dame.
478
00:28:23,220 --> 00:28:28,780
Todos deberíamos rezar si queremos que venga a este pueblo.
479
00:28:28,900 --> 00:28:30,820
Sí Sí.
480
00:28:31,700 --> 00:28:34,580
Ustedes, locos. Esta no es la forma de orar.
481
00:28:34,660 --> 00:28:35,300
¿Entonces que?
482
00:28:35,380 --> 00:28:37,820
Todos los aldeanos tienen que caminar de una sola manera.
483
00:28:39,420 --> 00:28:41,460
De una sola manera.
484
00:28:41,540 --> 00:28:43,940
Detente ahí. ¿Adónde vas?
485
00:28:44,020 --> 00:28:46,460
¿Cómo puedes defender ese Thakur si eres así?
486
00:28:46,540 --> 00:28:50,220
Ve a sentarte allí. ¿Cómo hacer con los tipos medio cerebro?
487
00:28:50,740 --> 00:28:54,740
Tres de ustedes tienen que morir si queremos que venga a este pueblo.
488
00:28:55,220 --> 00:28:57,620
Tres de ustedes tienen que morir.
489
00:28:58,220 --> 00:28:59,580
Moriré.
490
00:28:59,700 --> 00:29:00,780
¡Aplaudir!
491
00:29:02,180 --> 00:29:03,300
moriremos
492
00:29:03,620 --> 00:29:05,260
Dios mío.
493
00:29:05,340 --> 00:29:06,900
¿Qué estás haciendo?
494
00:29:07,020 --> 00:29:10,140
Todos los aldeanos estarán felices si morimos Baba.
495
00:29:12,020 --> 00:29:13,020
baba
496
00:29:13,100 --> 00:29:13,980
moriste
497
00:29:14,180 --> 00:29:16,740
Moriste a la vista de todos los aldeanos.
498
00:29:16,940 --> 00:29:22,300
Tenemos que hacer muchas obras. Principalmente, necesitamos aprender telugu.
499
00:29:22,500 --> 00:29:24,380
Aprenderemos telugu.
500
00:29:25,140 --> 00:29:26,140
Acción.
501
00:29:31,340 --> 00:29:32,100
Sir.
502
00:29:32,180 --> 00:29:33,740
- What is this nuisance?
- Shooting sir.
503
00:29:33,820 --> 00:29:35,700
Shooting? One coffee.
504
00:29:35,780 --> 00:29:36,820
You start.
505
00:29:36,940 --> 00:29:39,100
- When opened it...
- Stop.
506
00:29:41,220 --> 00:29:44,300
This is our director's
task to tell open and cut.
507
00:29:44,420 --> 00:29:45,700
You are only the writer.
508
00:29:45,780 --> 00:29:48,380
I mean... When open the story?
509
00:29:50,900 --> 00:29:52,020
Then, open it.
510
00:29:52,140 --> 00:29:55,220
In my story,
there is a mechanic shed of hero
511
00:29:55,340 --> 00:29:58,180
beside the drainage and
before the palm juice compound.
512
00:30:00,100 --> 00:30:02,420
The Heroine collects
and sell the milk
513
00:30:02,660 --> 00:30:05,380
packets in the morning and
the beer bottles in the evening.
514
00:30:06,900 --> 00:30:09,820
Excellent. The
characters are very natural.
515
00:30:09,900 --> 00:30:10,900
Thank you.
516
00:30:11,020 --> 00:30:14,620
For such a Hero,
kidney cancer has come.
517
00:30:14,700 --> 00:30:16,740
- Cancer?
- You...
518
00:30:16,860 --> 00:30:19,260
Don't get shocked.
That is the main point.
519
00:30:19,340 --> 00:30:22,500
Luckily,
the heroine born with three Kidneys sir.
520
00:30:22,580 --> 00:30:23,820
What? Three.
521
00:30:23,900 --> 00:30:26,780
What an idea, sir! Isn't it?
522
00:30:26,860 --> 00:30:27,620
Correct.
523
00:30:27,700 --> 00:30:30,020
How do you show
the third Kidney?
524
00:30:30,100 --> 00:30:31,540
Let's lay a Kidney set sir.
525
00:30:31,980 --> 00:30:37,460
Super. Feel like we are taking the
Block buster movie you tell me now.
526
00:30:37,540 --> 00:30:40,220
When we cut it,
now it is Villan.
527
00:30:40,300 --> 00:30:45,380
Villan tiene tartamudez, dice de brazos cruzados señor.
528
00:30:49,620 --> 00:30:51,220
¿Para los riñones, dice Idlys?
529
00:30:52,420 --> 00:30:54,300
Para Idly, dice Idly.
530
00:30:54,460 --> 00:30:57,180
- Y dice - No, entendí.
531
00:30:57,260 --> 00:31:00,300
Tomo esto en Hollywood también.
532
00:31:00,380 --> 00:31:01,420
Hollywood.
533
00:31:01,500 --> 00:31:02,780
Proyecto encendido.
534
00:31:02,860 --> 00:31:04,500
¿Que señor? Que excelente historia es.
535
00:31:04,580 --> 00:31:05,580
Cerrar.
536
00:31:06,500 --> 00:31:08,380
¿Qué? ¿La heroína tiene tres riñones?
537
00:31:08,460 --> 00:31:09,460
¿Es esta una historia?
538
00:31:09,620 --> 00:31:12,740
Si tomas esto como una película, no como mil días, te habrás ido.
539
00:31:12,820 --> 00:31:14,020
- Disculpe señor, - Sí.
540
00:31:14,140 --> 00:31:16,140
La historia tiene un sentimiento que conoces.
541
00:31:16,220 --> 00:31:18,620
¿Sabes cómo sería la historia? ¿Cómo sería el héroe?
542
00:31:18,700 --> 00:31:20,180
Debe crear una excelencia.
543
00:31:20,380 --> 00:31:22,140
Debería haber creado una historia desde su propio nacimiento.
544
00:31:22,220 --> 00:31:25,660
Debería haber saltado ya que no tiene consuelo en el vientre de su madre.
545
00:31:26,980 --> 00:31:28,900
Se convirtió en médico solo para su comodidad.
546
00:31:28,980 --> 00:31:32,140
Quita la comodidad de los demás cuando tocan su comodidad.
547
00:31:34,340 --> 00:31:36,580
Su comodidad sólo es importante para él. ¿Qué pasó después de eso?
548
00:31:36,660 --> 00:31:37,660
¿Puedo escribir esta historia?
549
00:31:37,740 --> 00:31:39,740
Con mucha comodidad puedes escribir esto.
550
00:31:39,820 --> 00:31:42,220
Gracias Gracias. ¿Qué pasó después?
551
00:31:42,660 --> 00:31:45,620
no se eso Porque, esto mucho solo hecho en mi vida.
552
00:31:46,500 --> 00:31:47,780
Eso significa que es tu historia.
553
00:31:47,860 --> 00:31:50,100
- Es mi vida. - Pero, no se concluye.
554
00:31:50,180 --> 00:31:52,740
Eso es lo que significa el heroísmo. Esta es la tendencia actual.
555
00:31:52,820 --> 00:31:54,620
Creo que no has entendido bien al personaje.
556
00:31:54,700 --> 00:31:55,700
me sigues
557
00:32:17,780 --> 00:32:21,860
"Mami, como no tengo consuelo en el estómago, escucha mi palabra, amigo".
558
00:32:21,940 --> 00:32:24,940
"Salí con una patada en solo siete meses".
559
00:32:25,020 --> 00:32:26,580
"Esta es mi actitud".
560
00:32:32,420 --> 00:32:36,540
"Mami, como no tengo consuelo en el estómago, escucha mi palabra, amigo".
561
00:32:36,620 --> 00:32:39,660
"Salí con una patada en solo siete meses".
562
00:32:39,740 --> 00:32:41,100
"Esta es mi actitud".
563
00:32:41,180 --> 00:32:43,900
"Cuando me hagas rey a la Delhi y me pongas una corona"
564
00:32:43,980 --> 00:32:46,900
"Seré esclavo de la comodidad de mi corazón, amigo".
565
00:32:46,980 --> 00:32:50,100
"Consuelo solo mi patada quien tenga esto solo una persona afortunada".
566
00:32:50,180 --> 00:32:54,220
"No habrá problema si la comodidad existiera en todos".
567
00:32:54,300 --> 00:32:57,460
"Say Jai to comfort
as it is allo neradallo."
568
00:32:57,540 --> 00:33:00,260
"Dance with me
saying mere anda nalo."
569
00:33:00,340 --> 00:33:01,420
"My name is Robbinhood"
570
00:33:01,500 --> 00:33:03,220
"and whoever touches it,
there will be no food for them."
571
00:33:03,300 --> 00:33:06,220
"My attitude is filled
with the blood of comfort."
572
00:33:06,300 --> 00:33:08,340
"For me in the
womb of my mummy."
573
00:33:09,020 --> 00:33:11,420
"For me in the
womb of my mummy."
574
00:33:15,300 --> 00:33:19,500
"Mummy, as I don't have comfort in
the stomach, listen to my word dude."
575
00:33:19,580 --> 00:33:22,420
"I came out with a kick
in seven months only."
576
00:33:22,500 --> 00:33:24,340
"This is my attitude."
577
00:33:29,940 --> 00:33:32,860
"Oh my God na, Oh my God na,
Alagla guvary comfort."
578
00:33:32,940 --> 00:33:35,860
"Mummy Daddy went to the party,
Alagala guvary comfort."
579
00:33:35,940 --> 00:33:39,020
"We need the comfort bro.
Day and night let them wow."
580
00:33:39,100 --> 00:33:41,820
"Ohh Miya Miya,
comfort comfort go."
581
00:34:02,220 --> 00:34:05,300
"If you start
thinking on Pakodi"
582
00:34:05,380 --> 00:34:08,100
"your kick will go away
in yourself comfort."
583
00:34:08,180 --> 00:34:11,300
"Si te miras a ti mismo, todo será perfecto".
584
00:34:11,380 --> 00:34:14,020
Si vas que no es comodidad significa que tu casa está hundida.
585
00:34:14,100 --> 00:34:17,100
"¿Qué le pasó a Ramayana si Seetha cruza la línea?"
586
00:34:17,180 --> 00:34:19,980
"El problema del destino empieza si la comodidad traspasa la valla".
587
00:34:20,020 --> 00:34:24,300
"No habrá ningún problema para los demás si te apegas a tu comodidad, amigo".
588
00:34:24,380 --> 00:34:27,380
"Di Jai a mi comodidad diciendo Alloneradallo".
589
00:34:27,460 --> 00:34:30,260
"Baila conmigo diciendo mereandaname amigo".
590
00:34:30,340 --> 00:34:33,180
"Mi nombre es Robbinhood, no habrá comida cuando me toques".
591
00:34:33,260 --> 00:34:36,140
"Mi actitud está llena de la sangre del consuelo".
592
00:34:36,220 --> 00:34:38,140
"Para mí, en el vientre de mi mamá".
593
00:34:38,940 --> 00:34:41,620
"Para mí, en el vientre de mi mamá".
594
00:34:45,140 --> 00:34:49,500
"Mami, como no tengo consuelo en el estómago, escucha mi palabra, amigo".
595
00:34:49,580 --> 00:34:52,300
"Salí con una patada en solo siete meses".
596
00:34:52,380 --> 00:34:54,020
"Esta es mi actitud".
597
00:35:11,780 --> 00:35:14,620
"En el vientre de mi mamá".
598
00:35:14,700 --> 00:35:18,140
"En el vientre de mi mamá".
599
00:35:22,900 --> 00:35:25,860
Giddu, ¿es esta la dirección de la que habló nuestro Chandan?
600
00:35:25,940 --> 00:35:27,700
Sí. Esta es la casa de los Robbinhood.
601
00:35:27,780 --> 00:35:31,540
Tenemos que vigilar a Robbinhood a partir de mañana.
602
00:35:49,580 --> 00:35:51,380
Pandit.
603
00:35:52,820 --> 00:35:55,900
Ravi Teja, ¿estás de humor romántico?
604
00:35:55,980 --> 00:35:57,180
De humor romántico.
605
00:35:57,460 --> 00:35:59,420
¿Qué pasó? ¿Crees que es la casa de tu padre?
606
00:35:59,500 --> 00:36:00,500
¿Me golpeaste?
607
00:36:00,580 --> 00:36:01,660
Echo de menos mi comodidad.
608
00:36:01,740 --> 00:36:02,860
Aciertas si echas de menos la comodidad.
609
00:36:02,940 --> 00:36:05,220
El agua no entra en la ducha. Quiero mi comodidad.
610
00:36:05,300 --> 00:36:08,620
¿Son estas comodidades? Sin comodidades. Haces lo que haces.
611
00:36:08,700 --> 00:36:12,020
De acuerdo con el Poder Judicial de los Estados Unidos, ha firmado documentos de fianza.
612
00:36:12,140 --> 00:36:13,140
maldito
613
00:36:16,260 --> 00:36:18,340
El sonido en sí es pánico para mí.
614
00:36:18,420 --> 00:36:20,260
¿Cómo será el pánico de los puntos de la ley?
615
00:36:20,340 --> 00:36:21,780
Organizaré un camión cisterna, ve tú.
616
00:36:21,860 --> 00:36:24,300
Quiero mi ducha ahora mismo.
617
00:36:26,020 --> 00:36:27,020
De acuerdo.
618
00:36:27,500 --> 00:36:29,340
Innecesariamente, puse firma.
619
00:36:29,580 --> 00:36:32,500
Por cierto, ¿cuáles podrían ser los temas restantes en ese libro de comodidades?
620
00:36:32,580 --> 00:36:33,860
- ¡Pandito! - ¿Qué?
621
00:36:33,940 --> 00:36:37,020
- Está demasiado caliente. - Oh, Dios mío, ¿te hace calor?
622
00:36:39,220 --> 00:36:41,740
Tengo que leerme urgente todos los números de ese libro de comodidades.
623
00:36:41,820 --> 00:36:42,660
Buen día.
624
00:36:42,740 --> 00:36:43,540
Buenos días mi querido.
625
00:36:43,620 --> 00:36:45,980
¿Cómo te estás sustentando con él? ¿Cómo te adaptas a él?
626
00:36:46,420 --> 00:36:47,580
¿Quién eres?
627
00:36:48,300 --> 00:36:50,580
Rápido, ven, ven.
628
00:36:50,740 --> 00:36:52,420
Rompes mis reglas.
629
00:36:52,900 --> 00:36:55,940
Cariño, ¿quién eres? ¿Dónde vive? ¿Por qué estás aquí ahora?
630
00:36:56,020 --> 00:36:57,340
¿Qué es eso que estás diciendo? Dime.
631
00:36:57,420 --> 00:36:58,020
De hecho...
632
00:36:58,140 --> 00:37:00,220
- ¿Vamos dime? - Me quedo en la casa de enfrente.
633
00:37:00,580 --> 00:37:03,820
¿Por qué ella está en esta casa si tiene que estar en la casa opuesta?
634
00:37:03,900 --> 00:37:05,580
Eso es lo que te estoy preguntando Pandit.
635
00:37:05,660 --> 00:37:08,180
¿Qué hace la chica aquí cuando se supone que debe quedarse en la casa de enfrente?
636
00:37:08,260 --> 00:37:09,260
¿Por qué haces la misma pregunta?
637
00:37:09,340 --> 00:37:10,900
La casa de enfrente es solo tuya.
638
00:37:12,140 --> 00:37:13,780
De acuerdo.
639
00:37:13,860 --> 00:37:16,260
Aquí está la virgen que vino de Virginia.
640
00:37:16,340 --> 00:37:18,260
¿Te vuelves tan degradado?
641
00:37:18,340 --> 00:37:19,660
persona por volverse fuerte financieramente al ayudar a mi
642
00:37:19,740 --> 00:37:22,020
cuerpo como si Stephaney para agarrar dólares?
643
00:37:22,140 --> 00:37:23,860
- Maldita pipa. - Pipa?
644
00:37:23,940 --> 00:37:24,940
¿Quieres decir corredor?
645
00:37:25,020 --> 00:37:28,540
¿Me llamaste como corredor ya que soy un Dios del horóscopo?
646
00:37:29,140 --> 00:37:31,020
Voy a decidir ahora mismo quién es ella?
647
00:37:31,140 --> 00:37:33,020
¿Quién eres? ¿Por qué estás aquí?
648
00:37:33,100 --> 00:37:36,700
Vine aquí por tu horóscopo. Asumiendo que es tu casa
649
00:37:36,860 --> 00:37:42,380
He estado esperando aquí desde la última noche. ¿Esta no es tu casa?
650
00:37:42,540 --> 00:37:44,580
¿Has venido aquí a verme y esperando desde anoche?
651
00:37:44,660 --> 00:37:46,700
Esta es también nuestra casa. Sólo sígueme.
652
00:37:46,780 --> 00:37:48,900
Te diré Horóscopo en esa casa. Lo siento, no te preocupes.
653
00:37:48,980 --> 00:37:49,940
- Pandita. - ¿Qué?
654
00:37:50,020 --> 00:37:51,260
¿Por qué rompiste la muñeca?
655
00:37:52,660 --> 00:37:58,180
¿Por qué rompiste la muñeca? Romperé mis muñecas y las pegaré.
656
00:37:59,100 --> 00:38:02,740
Está incluido en mi pago de alquiler de las muñecas y cosas.
657
00:38:03,020 --> 00:38:05,580
Me uní a esta casa como es de acuerdo a mi comodidad.
658
00:38:05,660 --> 00:38:08,460
Entonces, siento consuelo cuando la muñeca debería estar allí solamente. ¿Está claro?
659
00:38:08,980 --> 00:38:11,900
Sí, justo ahora, estoy entrando en autorización.
660
00:38:12,820 --> 00:38:15,500
Quiero exactamente la misma pieza de muñeca.
661
00:38:15,820 --> 00:38:17,700
De lo contrario...
662
00:38:17,780 --> 00:38:19,860
¿Dónde puedo llevar una muñeca así con urgencia?
663
00:38:19,940 --> 00:38:20,900
Permítame tomarme un tiempo, señor.
664
00:38:20,980 --> 00:38:24,020
Tiempo tiempo. ¿Cómo puedo quedarme sin la muñeca y la comodidad?
665
00:38:24,140 --> 00:38:25,220
¿Qué puedo hacer ahora, señor?
666
00:38:25,780 --> 00:38:26,820
Haces una cosa Pandit.
667
00:38:26,900 --> 00:38:31,420
Te quedas como una muñeca hasta que yo me quedo aquí. Como una muñeca.
668
00:38:32,020 --> 00:38:35,100
Tienes que traer el mismo pedazo de muñeca y ponerlo ahí cuando salga.
669
00:38:35,180 --> 00:38:37,780
Soy incapaz de entender cuando dio un libro para las comodidades.
670
00:38:37,860 --> 00:38:38,900
¿Es esto mucho?
671
00:38:38,980 --> 00:38:40,860
Que querido, escribir demasiado?
672
00:38:40,980 --> 00:38:43,460
Que caracter el tuyo como que estas pagando renta hasta por las muñequitas.
673
00:38:43,540 --> 00:38:44,860
Excelente escena.
674
00:38:44,940 --> 00:38:46,020
¿No es una piel?
675
00:38:46,220 --> 00:38:49,980
Ni siquiera me tocaste después de traerme aquí cuando yo
676
00:38:50,140 --> 00:38:54,100
no podía ir a mi casa. Gracias.
677
00:38:54,180 --> 00:38:55,780
¿Tienes un conocido antes?
678
00:38:55,860 --> 00:38:57,260
¿Las muñecas hablan en alguna parte?
679
00:38:57,340 --> 00:38:59,020
- Ellos no hablan. - Entonces, cierra la boca.
680
00:39:00,420 --> 00:39:01,020
¿Qué?
681
00:39:01,100 --> 00:39:02,780
- DD llegó a la ciudad. - Ya voy.
682
00:39:03,780 --> 00:39:06,420
Nada de qué preocuparse por los demás. La nuestra debe ser destacada.
683
00:39:06,500 --> 00:39:07,620
OK señor.
684
00:39:11,620 --> 00:39:13,460
hola Esto es Robbinhood.
685
00:39:13,540 --> 00:39:15,900
He venido desde Virginia para conocerte.
686
00:39:16,380 --> 00:39:18,940
Esta tierra en realidad me pertenece.
687
00:39:19,620 --> 00:39:22,180
¡Ey! Es el hijo de Kick.
688
00:39:22,980 --> 00:39:24,980
Aunque tu padre y tu abuelo lucharon contra mí
689
00:39:25,020 --> 00:39:26,980
el tribunal confirmó a mi favor.
690
00:39:27,020 --> 00:39:29,020
Y comencé la construcción en una confusión.
691
00:39:29,100 --> 00:39:33,220
Pero, no sé si los documentos del sitio están contigo.
692
00:39:33,300 --> 00:39:34,580
Ni siquiera tengo un pañuelo de papel.
693
00:39:34,660 --> 00:39:36,180
Ay dios mío. Entonces, ¿cómo es ahora?
694
00:39:36,260 --> 00:39:39,460
- ¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo? Dime alguna idea. - Mejor idea.
695
00:39:40,140 --> 00:39:41,580
- Sacar billete de ida y vuelta. - ¿Qué?
696
00:39:42,780 --> 00:39:48,220
Si dices que no, tu cuerpo llegará a América si tiro con esto.
697
00:39:49,540 --> 00:39:54,620
Con esta explosión, tu cuerpo se hará pedazos si aún persistes.
698
00:39:59,140 --> 00:40:01,980
Soy como este granito.
699
00:40:02,420 --> 00:40:04,140
El pin es comodidad para esto.
700
00:40:04,500 --> 00:40:05,900
¿Lo elimino?
701
00:40:07,620 --> 00:40:15,620
[Canción de rap en inglés]
702
00:40:17,100 --> 00:40:18,940
Serás acribillado así solamente.
703
00:40:19,020 --> 00:40:20,660
¿Me estás amenazando?
704
00:40:20,740 --> 00:40:23,140
No es amenazante y caciquismo.
705
00:40:23,220 --> 00:40:26,300
Si me falta mi comodidad tocaré la guitarra cortando nervios.
706
00:40:26,380 --> 00:40:29,260
La música de Michael Jackson es buena. ¿Quieres escucharlo?
707
00:40:29,700 --> 00:40:31,780
- Escucharé. - Esto es lo que significa amenazar.
708
00:40:32,340 --> 00:40:34,140
Sólo me devuelves mi tierra.
709
00:40:34,220 --> 00:40:35,300
¿Estás bromeando?
710
00:40:35,380 --> 00:40:37,580
No, nada de bromas. Lo devolverás. Prométeme.
711
00:40:38,380 --> 00:40:39,420
No me amenaces.
712
00:40:40,660 --> 00:40:43,740
No te advierto, no te pido, no te regaño, no te pego.
713
00:40:43,820 --> 00:40:45,460
Yo no, yo ni siquiera soy visible para ti.
714
00:40:45,700 --> 00:40:49,140
Pero, solo me devuelves mi tierra, Lal.
715
00:40:49,820 --> 00:40:54,020
¿Cómo, cómo puedo darte? Voy a ver cómo te puedo dar.
716
00:40:59,660 --> 00:41:02,180
¿Cuánto tiempo ves así? Ve a dormir.
717
00:41:02,420 --> 00:41:04,900
Ese consuelo solo visible para mí cuando cierro los ojos
718
00:41:04,980 --> 00:41:07,020
su imagen no se borra aunque lo intenté mucho.
719
00:41:07,140 --> 00:41:09,540
Será así solo cuando seas tan codicioso por el dinero.
720
00:41:09,620 --> 00:41:11,940
Él solo es visible para mí cuando te veo también.
721
00:41:12,020 --> 00:41:14,620
lo mismo para mi Él solo es visible para mí cuando te veo.
722
00:41:14,700 --> 00:41:16,540
Pero para mí, eres como tú solamente.
723
00:41:16,620 --> 00:41:18,940
- Oye, ¿qué es esto? - Se ha ido la energía.
724
00:41:19,020 --> 00:41:20,860
¿Te entrometes en las habitaciones cuando se apaga?
725
00:41:20,940 --> 00:41:24,180
Es sofocante porque el ventilador de mi dormitorio no gira.
726
00:41:24,260 --> 00:41:25,380
Entonces, haces una cosa.
727
00:41:25,460 --> 00:41:27,820
Solo duermes aquí. Ella y yo dormimos afuera.
728
00:41:27,900 --> 00:41:28,660
Venir querida.
729
00:41:28,740 --> 00:41:31,820
No. Siento comodidad cuando duermo debajo de mi ventilador y en mi cama.
730
00:41:31,900 --> 00:41:34,620
Comprendido. entendí completamente.
731
00:41:35,260 --> 00:41:37,500
¿Qué tan bien estás durmiendo Sádico?
732
00:41:37,820 --> 00:41:39,540
Gíralo rápido. no me sale el aire
733
00:41:39,620 --> 00:41:41,180
¿Cuáles son sus comodidades?
734
00:41:44,500 --> 00:41:45,500
Velocidad.
735
00:41:45,580 --> 00:41:47,260
Dios mío, me estoy retorciendo.
736
00:42:00,180 --> 00:42:00,780
Muñeca.
737
00:42:00,860 --> 00:42:02,660
No. ¿Es comodidad ahora?
738
00:42:26,300 --> 00:42:28,300
Me quedo como una muñeca así desde toda la noche.
739
00:42:29,940 --> 00:42:31,380
- Buen día. - Mañana mañana.
740
00:42:31,780 --> 00:42:33,020
- Buen día. - Buen día.
741
00:42:33,100 --> 00:42:34,980
¿Qué es esto? Tan temprano. ¿Tienes ansiedad sobre mí?
742
00:42:35,020 --> 00:42:40,420
Me gusta tu estilo, carácter y franqueza.
743
00:42:40,500 --> 00:42:41,780
Te amo.
744
00:42:43,500 --> 00:42:44,700
Te amo.
745
00:42:46,460 --> 00:42:47,460
¿Cómo te llamas bebé?
746
00:42:47,540 --> 00:42:48,260
Chaitra.
747
00:42:48,460 --> 00:42:51,900
Lo siento Chaitra. Ya estoy locamente enamorado.
748
00:42:55,180 --> 00:42:56,820
¿Quién es esa chica afortunada?
749
00:42:57,340 --> 00:42:59,860
No es una chica con suerte. Es un chico afortunado.
750
00:43:00,460 --> 00:43:01,460
¡Chico!
751
00:43:02,300 --> 00:43:03,300
¿Quién es ese?
752
00:43:04,660 --> 00:43:05,660
Mover.
753
00:43:06,900 --> 00:43:08,500
eres tu solo
754
00:43:08,580 --> 00:43:12,180
Sí, tiene usted razón. Me quiero a mi misma.
755
00:43:12,260 --> 00:43:14,420
¿Sabes cuánto me amo?
756
00:43:14,500 --> 00:43:16,700
Sin mí no puedo vivir.
757
00:43:20,340 --> 00:43:23,340
Estoy tan loco de mí mismo. No dije que no me amas.
758
00:43:23,420 --> 00:43:24,500
Solo dije que no te amo.
759
00:43:24,580 --> 00:43:26,660
Me amas. Puede ser, puede que caiga en tu amor.
760
00:43:27,140 --> 00:43:27,980
Quiéreme.
761
00:43:28,020 --> 00:43:30,620
Tu amor tiene que hacerme enojar.
762
00:43:31,420 --> 00:43:33,500
Dile a toda la ciudad que Robbinhood es mi novio.
763
00:43:33,580 --> 00:43:35,020
Me quedaré aquí hasta algunos meses más.
764
00:43:35,140 --> 00:43:36,980
Quién sabe, cualquier cosa puede pasar.
765
00:43:37,020 --> 00:43:38,020
Esta esperanza me basta.
766
00:43:38,100 --> 00:43:39,020
Pero, una cosa Chaitra.
767
00:43:39,100 --> 00:43:41,700
No deberías lastimarme o culparme si no te amo.
768
00:43:41,780 --> 00:43:42,940
Ahora, soy un amante para ti.
769
00:43:43,020 --> 00:43:48,180
OK hecho. Me gusta tu concepto. De hecho, mi amor por ti aumentó.
770
00:43:48,260 --> 00:43:49,460
Chaitra, ven.
771
00:43:50,660 --> 00:43:53,820
Fomentaré plenamente tu amor dando energía. Venir.
772
00:43:54,220 --> 00:43:55,500
Venir.
773
00:43:57,260 --> 00:43:58,900
También te vuelves loco.
774
00:44:01,220 --> 00:44:03,220
Creo que te gusta mi abrazo.
775
00:44:03,700 --> 00:44:06,980
Ve y celébralo. Ve, ve.
776
00:44:07,020 --> 00:44:09,260
- Te enamorarías. - Ese es el espíritu.
777
00:44:09,340 --> 00:44:11,620
Estar en esa tarea. Ve! Ve! Ve.
778
00:44:14,420 --> 00:44:15,980
¿Cuál es tu intención?
779
00:44:16,020 --> 00:44:18,700
Dices que no amas. Dices que no, das un abrazo mientras dices 'No'.
780
00:44:18,780 --> 00:44:20,020
¿Cuál es tu concepto?
781
00:44:20,140 --> 00:44:21,820
No es concepto. Es solo comodidad.
782
00:44:21,900 --> 00:44:26,580
Si amamos a las chicas, ellas piden compras, películas y dan llamadas perdidas.
783
00:44:26,660 --> 00:44:28,180
Entonces perdemos todas nuestras comodidades.
784
00:44:28,260 --> 00:44:31,940
Cuidan todas nuestras comodidades si nos aman.
785
00:44:32,180 --> 00:44:34,340
Se van si decimos que se vayan. Vienen si decimos ven.
786
00:44:34,420 --> 00:44:36,460
Nos cuidan como niños.
787
00:44:36,540 --> 00:44:37,460
Esto es lo que significa comodidad.
788
00:44:37,540 --> 00:44:39,180
Esto no se llama como comodidad, sino por egoísmo.
789
00:44:39,260 --> 00:44:40,740
Esto no es egoísmo. Esto es solo comodidad.
790
00:44:40,820 --> 00:44:41,820
Ambos son lo mismo.
791
00:44:41,900 --> 00:44:44,860
Si ambos son iguales, ¿por qué dos nombres en inglés para ambas palabras?
792
00:44:47,260 --> 00:44:50,340
Tan pronto como la animé, recibí un mensaje '¿Tomamos café?'
793
00:44:50,580 --> 00:44:53,980
Seguro. Tomemos un café mientras hacemos las compras.
794
00:44:55,260 --> 00:44:56,260
Hola señor.
795
00:45:00,260 --> 00:45:00,940
Factura.
796
00:45:01,020 --> 00:45:02,460
Mi bebé.
797
00:45:02,780 --> 00:45:05,700
Señor, esta es la primera vez que estoy viendo, pagando la factura por
798
00:45:05,780 --> 00:45:07,580
una novia cuando un novio está de compras.
799
00:45:07,660 --> 00:45:09,740
Úselo señor hasta que la hembra se endeude,
800
00:45:09,820 --> 00:45:12,420
en mi nombre y en nombre del varón.
801
00:45:12,500 --> 00:45:13,740
Solo eres mi embajador de marca.
802
00:45:13,820 --> 00:45:19,020
"La dama de ojos de abeja se enamoró".
803
00:45:19,140 --> 00:45:24,380
"Ella va como una sombra para ganarte una y otra vez al derrotarte una vez".
804
00:45:24,460 --> 00:45:31,380
"Que las vidas se rindan. Yo no me detengo en eso ojos, vistas, esperanza y aliento".
805
00:45:31,460 --> 00:45:35,620
"Todo el cuerpo se ha aplicado el color del amor".
806
00:45:35,700 --> 00:45:38,180
"Tú eres sólo la vida y el mundo".
807
00:45:38,260 --> 00:45:40,900
"Eres sólo la concentración y el viaje".
808
00:45:40,980 --> 00:45:43,420
"Tú eres sólo el silencioso".
809
00:45:43,500 --> 00:45:46,220
"Amigo y tú eres sólo el tiempo de conducción".
810
00:45:46,300 --> 00:45:51,460
"Solo eres el ejército para mí y solo eres la guerra".
811
00:45:51,540 --> 00:45:53,980
"Tú eres sólo el arma, oh mi amigo",
812
00:45:54,020 --> 00:45:56,100
"Tú eres sólo la victoria disponible".
813
00:45:56,180 --> 00:46:01,100
"La dama de ojos de abeja se enamoró".
814
00:46:01,180 --> 00:46:06,380
"Ella va como una sombra para ganarte una y otra vez al derrotarte una vez".
815
00:46:06,460 --> 00:46:14,460
"Que las vidas se rindan. Yo no me detengo en eso ojos, vistas, esperanza y aliento".
816
00:46:14,580 --> 00:46:18,300
"Todo el cuerpo se ha aplicado el color del amor".
817
00:46:26,220 --> 00:46:28,380
Los documentos del acuerdo pueden estar aquí solamente.
818
00:46:28,500 --> 00:46:31,380
Sí, lo tengo, lo tengo. Dimelo ahora.
819
00:46:31,460 --> 00:46:33,180
Los originales están aquí conmigo, Pandit.
820
00:46:36,500 --> 00:46:38,700
- Pandita. - Pongo su comodidad señor.
821
00:47:20,980 --> 00:47:26,260
"El deseo de tu derrota sobre ti mismo"
822
00:47:26,340 --> 00:47:31,260
"y el obtener mi victoria sobre mí mismo me obligó"
823
00:47:31,460 --> 00:47:36,780
"El deseo de tu derrota sobre ti mismo"
824
00:47:36,860 --> 00:47:41,380
"y el obtener mi victoria sobre mí mismo me obligó"
825
00:47:41,460 --> 00:47:46,700
"Esto es lo que significa el amor".
826
00:47:46,780 --> 00:47:51,740
"no hay fin como el divino".
827
00:47:51,820 --> 00:47:56,980
"Si ese divino existe, eso significa que tú existes en mí".
828
00:47:57,020 --> 00:48:02,860
"No te dejes ir".
829
00:48:03,020 --> 00:48:05,460
"Tú eres sólo la vida y el mundo".
830
00:48:05,540 --> 00:48:08,300
"Eres sólo la concentración y el viaje".
831
00:48:08,380 --> 00:48:10,020
"Tú eres sólo el silencioso".
832
00:48:10,140 --> 00:48:13,580
"Amigo y tú eres solo el tiempo de conducción".
833
00:48:13,660 --> 00:48:18,780
"Solo eres el ejército para mí y solo eres la guerra".
834
00:48:18,860 --> 00:48:20,700
"Tú eres sólo el arma, oh mi amigo",
835
00:48:20,780 --> 00:48:23,380
"Tú eres sólo la victoria disponible".
836
00:48:23,460 --> 00:48:28,620
"La dama de ojos de abeja se enamoró".
837
00:48:28,700 --> 00:48:33,860
"Ella va como una sombra para ganarte una y otra vez al derrotarte una vez".
838
00:48:33,940 --> 00:48:41,940
"Que las vidas se rindan. Yo no me detengo en eso ojos, vistas, esperanza y aliento".
839
00:48:42,020 --> 00:48:45,900
"Todo el cuerpo se ha aplicado el color del amor".
840
00:49:05,020 --> 00:49:07,180
Para ellos también se aplica el mismo castigo.
841
00:49:07,580 --> 00:49:09,660
Este es el juicio de este Paparayudu.
842
00:49:32,620 --> 00:49:33,780
Disculpe, una cerveza por favor.
843
00:49:33,860 --> 00:49:34,900
Será mejor si nos ha proporcionado lo mismo.
844
00:49:34,980 --> 00:49:36,500
¿Por qué te preocupas tanto por ese americano?
845
00:49:36,580 --> 00:49:38,140
Ese Robbin te ha estado usando mucho, ¿sabes?
846
00:49:38,220 --> 00:49:40,260
No soy tan barato.
847
00:49:41,820 --> 00:49:43,660
No hay similitudes entre tú y Robbin.
848
00:49:43,740 --> 00:49:46,380
Tu personaje es... decir mentiras y hacer creer a las chicas,
849
00:49:46,460 --> 00:49:49,340
y después de completar tus necesidades, simplemente escapas.
850
00:49:49,420 --> 00:49:53,140
Aunque lo estoy amando, y después de él...
851
00:49:55,220 --> 00:50:00,460
Ese es el carácter de Robbin. Ni siquiera estás a la altura de su calzado.
852
00:50:01,540 --> 00:50:02,780
Chaitra!
853
00:50:03,180 --> 00:50:04,580
- ¿Algún problema? - Sí, hay un problema.
854
00:50:04,660 --> 00:50:06,260
- Pero, es mío... - Oh.
855
00:50:06,580 --> 00:50:09,500
Mientras tanto, disfruta con la Cerveza.
856
00:50:09,940 --> 00:50:11,220
Iré después de que me ocupe del asunto.
857
00:50:11,300 --> 00:50:12,300
Bueno.
858
00:50:14,140 --> 00:50:16,460
Después de todo, eres una dama. ¿Por qué tienes tal acumulación?
859
00:50:17,260 --> 00:50:18,940
Aunque un hombre dijo que no me ama
860
00:50:19,020 --> 00:50:21,300
y no hay posibilidad de amor en el futuro también,
861
00:50:21,380 --> 00:50:23,100
He estado dando vueltas a su alrededor como un loco.
862
00:50:23,180 --> 00:50:25,340
Puedes imaginarte qué tipo de dama soy.
863
00:50:25,420 --> 00:50:27,340
Soy más salvaje que tú.
864
00:50:28,980 --> 00:50:30,580
Disfrutar.
865
00:50:32,460 --> 00:50:35,620
"Me he vuelto encantador, después de leer tu nombre".
866
00:50:35,700 --> 00:50:38,300
¿Eres el Chaitra? ¿Tienes ese ángulo también?
867
00:50:38,380 --> 00:50:41,300
El estilo de tu advertencia para él y tus agallas son alucinantes.
868
00:50:41,380 --> 00:50:42,500
Las chicas tienen que ser así solamente.
869
00:50:42,580 --> 00:50:44,980
- Me gustas mucho. - Gracias.
870
00:50:45,020 --> 00:50:50,620
Qué estilo de tus palabras que dijiste 'Sí, es un problema pero es mío'.
871
00:50:50,700 --> 00:50:52,140
Me gustas Tanto.
872
00:50:52,220 --> 00:50:56,260
Robbin, no digas eso muchas veces que te gusto.
873
00:50:56,580 --> 00:50:58,300
Puedo sentir que te gusto.
874
00:50:58,740 --> 00:51:01,740
No es soportable para mí si dices 'No'
875
00:51:03,460 --> 00:51:06,540
Creo que es demasiado para ti, vamos. Venir.
876
00:51:08,020 --> 00:51:09,420
Venir.
877
00:51:09,500 --> 00:51:11,740
Consuela hombre, ven.
878
00:51:11,820 --> 00:51:15,180
Si tienes agallas para salir terminaré tu asunto.
879
00:51:15,260 --> 00:51:17,740
¿Qué señor Ravi Teja? ¿Qué es esto? Le dolerá si lo sabe.
880
00:51:17,820 --> 00:51:19,980
- Habrá diferencias que surjan. - Ya estoy herido.
881
00:51:20,020 --> 00:51:25,100
Soy un bruto si bebo. Tú no sabes de mí.
882
00:51:25,180 --> 00:51:27,100
¿Me quiere torturar?
883
00:51:27,180 --> 00:51:29,660
Por el bien de torturarlo en lugar de su tortura...
884
00:51:29,740 --> 00:51:32,420
He estado bebiendo licor desde la noche.
885
00:51:32,500 --> 00:51:35,980
¡Pandit! He estado bebiendo desde la mañana para tener una pelea con alguien.
886
00:51:36,020 --> 00:51:37,540
¿Desde la mañana? Entonces, nos encontraremos mañana.
887
00:51:37,620 --> 00:51:39,100
¡Pandit!
888
00:51:39,580 --> 00:51:41,220
Como no sé que bebes el alcohol...
889
00:51:41,300 --> 00:51:43,820
Será un buen amigo cuando beba licor. Podemos decir cualquier cosa.
890
00:51:43,900 --> 00:51:45,140
- Amigos. - Salud.
891
00:51:46,020 --> 00:51:46,860
Jefe listo para KFC.
892
00:51:46,940 --> 00:51:48,580
Me gusta mucho KFC.
893
00:51:48,660 --> 00:51:50,020
A mí también me gusta KFC. Toma esto.
894
00:51:50,780 --> 00:51:52,820
Ravi Teja, ¿cuál es la noticia?
895
00:51:53,020 --> 00:51:55,500
Qué otra cosa. Pero, el concepto de 'Ore' es bueno.
896
00:51:55,580 --> 00:51:57,500
Lo estoy disfrutando como todo lo que sabes.
897
00:51:57,700 --> 00:52:00,020
Ravi Teja, ¿qué estás pensando en mí?
898
00:52:00,100 --> 00:52:00,700
Ahora no.
899
00:52:00,780 --> 00:52:02,620
Estás guardando todo dentro. Dime.
900
00:52:02,700 --> 00:52:03,820
- No te digo. - Dime.
901
00:52:03,900 --> 00:52:04,420
no te digo
902
00:52:04,500 --> 00:52:05,700
Cortaré tu amistad si no lo cuentas.
903
00:52:05,780 --> 00:52:09,300
Yo también corté tu amistad. Suficiente. Tenga una clavija ahora.
904
00:52:09,900 --> 00:52:11,860
¿Por qué me llamas 'Ore' después de romper la amistad?
905
00:52:11,940 --> 00:52:13,620
Pandita, ¿en qué estás pensando?
906
00:52:13,700 --> 00:52:15,220
Estoy pensando que eres tan bueno.
907
00:52:17,300 --> 00:52:20,100
Alguien está golpeando dentro de ti. Sácalo.
908
00:52:20,180 --> 00:52:21,100
¿Quién está dentro, señor?
909
00:52:21,180 --> 00:52:24,460
Alguien está dentro de ti. Ha estado golpeando. Sácalo Sácalo Sácalo.
910
00:52:24,540 --> 00:52:25,540
Oh, ese tipo.
911
00:52:25,660 --> 00:52:27,420
Es un gran tipo mental. Que también, consumía licor.
912
00:52:27,500 --> 00:52:29,860
Yo también mental, y yo también consumí licor. Sácalo.
913
00:52:29,940 --> 00:52:32,660
Mental Vs Mental. Sácalo. Sácalo.
914
00:52:32,740 --> 00:52:33,740
Salga.
915
00:52:34,620 --> 00:52:36,100
¿Eres un humano o un animal?
916
00:52:36,180 --> 00:52:39,620
¿Quieres comodidades para tus trabajos sucios y tu vida inestable?
917
00:52:39,700 --> 00:52:40,980
¿Cuáles son tus comodidades?
918
00:52:41,020 --> 00:52:43,740
No debe ser estornudo, no debe ser tos y no debe ser regañado.
919
00:52:43,940 --> 00:52:46,380
¿Quién te dijo que vinieras a la India desde Estados Unidos?
920
00:52:46,460 --> 00:52:48,500
Eres un idiota, eres un tonto.
921
00:52:48,580 --> 00:52:51,540
Pandit, pídele que controle.
922
00:52:52,140 --> 00:52:53,220
- ¿Solo para él? - Sí.
923
00:52:53,300 --> 00:52:55,540
¿Por qué debo controlar? ¿Qué vas a hacer conmigo?
924
00:52:55,620 --> 00:52:58,460
Te mataré ahorcándote con el cabello de su atrevida cabeza.
925
00:52:58,540 --> 00:52:59,940
Pandit, me romperé.
926
00:53:00,020 --> 00:53:01,580
- Sólo para él. - Sí, sólo para él.
927
00:53:01,660 --> 00:53:04,460
Venir. Decidamos ¿de quién se va a romper?
928
00:53:04,540 --> 00:53:07,860
Te dije que sabes. Él es un gran mental señor. Aplastarlo señor.
929
00:53:08,340 --> 00:53:09,340
Venir...
930
00:53:10,940 --> 00:53:13,300
¿Por qué eres tan rígido como ese? Vamos.
931
00:53:16,460 --> 00:53:20,220
Pandit, me gusta el sonido de tu Ravi Teja que está dentro de ti.
932
00:53:22,180 --> 00:53:23,540
Yo no soy el que te regaña.
933
00:53:23,620 --> 00:53:25,420
No te estoy golpeando.
934
00:53:27,940 --> 00:53:30,300
- Pandita. Este es el último. - Dijiste que este es el último.
935
00:53:31,540 --> 00:53:32,740
Dije que es de frente.
936
00:53:34,020 --> 00:53:37,020
Me estás acosando así porque yo soy el dueño y tú eres el Inquilino.
937
00:53:37,300 --> 00:53:39,220
Te mostraré mi poder cuando nazcas como dueño
938
00:53:39,300 --> 00:53:42,020
y yo como Inquilino en la resurrección.
939
00:53:42,100 --> 00:53:43,940
¿Por qué debemos esperar hasta la resurrección?
940
00:53:44,020 --> 00:53:45,940
Ahora sólo me volveré así. ¿Qué puedes arrastrar conmigo? Dime.
941
00:53:46,020 --> 00:53:47,340
- ¿Desafío? - Doble desafío.
942
00:53:47,420 --> 00:53:48,420
¿Te conviertes en propietario por un día?
943
00:53:48,500 --> 00:53:50,380
¿Por qué suposición? El sentimiento tiene que entrar.
944
00:53:50,460 --> 00:53:51,700
¿El sentimiento tiene que venir?
945
00:53:58,300 --> 00:53:59,460
Escribí ambas casas. Llevar.
946
00:53:59,540 --> 00:54:00,980
¿Por qué ambas casas para mí, Pandit?
947
00:54:01,820 --> 00:54:04,300
¿Dónde te quedas si me das tu casa en alquiler?
948
00:54:05,740 --> 00:54:09,020
Ahora, usted es el dueño y yo soy el Inquilino.
949
00:54:09,140 --> 00:54:11,420
Dime las reglas y regulaciones.
950
00:54:11,500 --> 00:54:12,780
Sin reglas, sin regulaciones.
951
00:54:12,860 --> 00:54:14,620
¿Qué pasa con las comodidades de Pandit?
952
00:54:14,700 --> 00:54:16,780
Si tienes algún problema, acércate a Hood.
953
00:54:16,860 --> 00:54:17,900
- Eso esta bien. - Sí.
954
00:54:18,220 --> 00:54:20,300
Ve y duerme en paz por esta noche.
955
00:54:20,380 --> 00:54:22,300
Chico lindo y travieso.
956
00:54:23,740 --> 00:54:28,820
Te mostraré la tortura de este Pandit a partir de mañana.
957
00:54:33,300 --> 00:54:35,220
Soy un inquilino de esta casa.
958
00:54:35,500 --> 00:54:37,460
Sin reglas y regulaciones.
959
00:54:37,620 --> 00:54:39,340
Haré según mi propio deseo.
960
00:54:39,420 --> 00:54:41,020
Veré quién viene contra mí.
961
00:54:45,580 --> 00:54:47,580
Sin reglas y sin regulaciones.
962
00:54:48,300 --> 00:54:51,140
¿Donde está el agua? Robbinhood, Dhamal.
963
00:54:52,940 --> 00:54:54,340
- Buen día. - Mañana.
964
00:54:54,900 --> 00:54:55,980
Muy linda fotografía.
965
00:54:56,340 --> 00:54:57,340
Se fue a poner esta fotografía aquí.
966
00:54:57,420 --> 00:55:01,140
Robbinhood, ¿por qué disfrutas mientras fumas?
967
00:55:01,980 --> 00:55:03,260
¿Qué pandita? ¿Qué es esta arrogancia?
968
00:55:03,340 --> 00:55:05,020
El agua no viene. Perdí mi comodidad.
969
00:55:05,100 --> 00:55:06,660
- ¿Qué debo hacer para eso? - Prepárame el baño.
970
00:55:06,740 --> 00:55:08,620
- Por qué debería hacer eso. - Tú sólo el dueño.
971
00:55:08,780 --> 00:55:10,980
- Sí, soy el dueño hasta anoche. - Entonces, quién es hoy.
972
00:55:11,020 --> 00:55:12,300
Lo vendí.
973
00:55:12,820 --> 00:55:15,100
¿Lo vendiste? ¿Lo vendiste?
974
00:55:15,180 --> 00:55:17,460
Hay un estreno de una casa allí. Ve y mira.
975
00:55:17,540 --> 00:55:18,540
¿Calentamiento de la casa?
976
00:55:20,460 --> 00:55:22,340
Ay dios mío. ¿Es esta la casa nueva que compraste?
977
00:55:22,420 --> 00:55:23,900
¿Quién eres? Esta es mi casa.
978
00:55:23,980 --> 00:55:26,620
- Entonces, ¿quién soy yo? - Quienquiera que seas, esta es mi casa.
979
00:55:26,700 --> 00:55:27,900
¿Qué estás discutiendo?
980
00:55:27,980 --> 00:55:29,300
Lo compré ayer y lo matriculé esta mañana.
981
00:55:29,380 --> 00:55:31,220
Esta es mi casa. ¿Qué es eso que lo tienes registrado?
982
00:55:31,300 --> 00:55:32,820
¿No entiendes cuando te lo digo?
983
00:55:34,220 --> 00:55:35,860
Yo decidiré tu asunto.
984
00:55:36,100 --> 00:55:38,100
¿Qué es esto?
985
00:55:38,180 --> 00:55:39,260
Vinimos aquí para la inauguración de la casa después de comprarla.
986
00:55:39,340 --> 00:55:40,660
- ¿También vendió esta casa? - ¿Quién eres?
987
00:55:40,740 --> 00:55:42,340
- Esta es mi casa. - ¿Cuál es tu casa?
988
00:55:45,740 --> 00:55:48,420
- Traslado al hotel. - Robbinhood.
989
00:55:48,700 --> 00:55:51,300
Vienes tanto tiempo para que alguien ocupó tu tierra
990
00:55:51,380 --> 00:55:53,820
¿No está mal cuando ocupaste la casa de Pandit?
991
00:55:53,900 --> 00:55:57,020
¿Error o qué? ¿Sabes quién le dio la idea a DD...
992
00:55:57,140 --> 00:55:58,740
- por ocupar mi tierra? - ¿OMS?
993
00:55:58,940 --> 00:56:00,940
Estudiante, excelente terreno.
994
00:56:01,020 --> 00:56:03,020
Ocupa toda esta tierra.
995
00:56:03,220 --> 00:56:06,740
Tu horóscopo va a cambiar.
996
00:56:06,820 --> 00:56:07,380
¿Es verdad?
997
00:56:07,460 --> 00:56:08,940
Él dio la idea y ese tipo le regaló estas dos casas.
998
00:56:09,020 --> 00:56:10,420
Por eso solo agarré sus casas.
999
00:56:10,500 --> 00:56:11,940
Ahora este pequeño va hacia él.
1000
00:56:12,020 --> 00:56:13,620
No, no, no.
1001
00:56:13,700 --> 00:56:15,660
No se entusiasme maestro.
1002
00:56:15,740 --> 00:56:17,940
¿Quién es esa persona que te hizo pararte así?
1003
00:56:18,020 --> 00:56:20,260
cuando estás mostrando los caminos y las direcciones a la gente?
1004
00:56:20,340 --> 00:56:21,260
¿Qué pasó en realidad?
1005
00:56:21,340 --> 00:56:22,300
Agarrando.
1006
00:56:22,380 --> 00:56:23,860
No solo agarró las dos casas que
1007
00:56:23,940 --> 00:56:25,020
me diste pero también me agarró.
1008
00:56:25,100 --> 00:56:28,180
Ni siquiera me pongo la ropa hasta que agarras todo su cuerpo.
1009
00:56:28,260 --> 00:56:31,700
Maestro, lo mataré después de traerlo aquí frente a ti.
1010
00:56:31,780 --> 00:56:33,540
Muy bien. Haz una llamada a Robbin.
1011
00:56:35,260 --> 00:56:36,020
¿Vino?
1012
00:56:36,140 --> 00:56:37,420
- Hola. - Robbin.
1013
00:56:37,500 --> 00:56:40,020
Robbin está hablando con el cobrador, llama de nuevo.
1014
00:56:40,100 --> 00:56:41,900
- ¿Quién eres? - Soy recaudador conjunto.
1015
00:56:42,220 --> 00:56:43,500
¿Conoce al coleccionista?
1016
00:56:43,580 --> 00:56:45,820
Me aplicó grasa. Collector no es nada poderoso para él.
1017
00:56:45,900 --> 00:56:47,540
Encenderé el altavoz, hablaré con él.
1018
00:56:48,740 --> 00:56:49,900
- Hola. - ¿Es Robbin quien habla?
1019
00:56:49,980 --> 00:56:52,300
Robbin está en una reunión seria con el Sr. Chandra Babu Naidu.
1020
00:56:52,820 --> 00:56:54,460
- ¿Quién eres? - ¿Está tu mente trabajando?
1021
00:56:54,540 --> 00:56:56,420
preguntando quién eres con KCR.
1022
00:56:57,140 --> 00:56:58,420
Lo siento. Número equivocado, número equivocado.
1023
00:56:58,500 --> 00:57:00,420
Tiene conexiones con ambos estados de CM.
1024
00:57:00,500 --> 00:57:03,540
No está jugando con los CM, pero para ti te hace... un tonto.
1025
00:57:03,620 --> 00:57:04,780
Esa es su voz solamente.
1026
00:57:04,860 --> 00:57:10,020
Ambos usamos la ropa después de bañarnos con su sangre. Ver ahora.
1027
00:57:10,140 --> 00:57:13,580
No voy a ir a casa a comer. Lo haces querida.
1028
00:57:13,660 --> 00:57:15,020
- Buenos deseos señor, - Buenos deseos.
1029
00:57:15,140 --> 00:57:17,460
Soy Robbinhood señor. Builder DD quiere hablar contigo.
1030
00:57:17,820 --> 00:57:20,340
- ¿Qué tipo de trabajo tiene conmigo? - Dice que es un asunto personal.
1031
00:57:20,420 --> 00:57:22,180
- Hola. - Robbinhood.
1032
00:57:22,540 --> 00:57:24,740
Él está hablando con alguien. Dime, ¿qué pasa?
1033
00:57:24,820 --> 00:57:26,380
¿Quién eres?
1034
00:57:26,460 --> 00:57:27,660
Estúpido. Esta es la policía.
1035
00:57:28,620 --> 00:57:30,500
¿Tenemos miedo de si dices coleccionista?
1036
00:57:30,580 --> 00:57:33,380
¿Estás borracho? Soy CP hablando contigo.
1037
00:57:33,460 --> 00:57:36,020
Disminuye tu voz...
1038
00:57:36,900 --> 00:57:41,260
Perro, deambulando por mi casa por tus comisiones.
1039
00:57:41,340 --> 00:57:42,900
Habla bien, tú...
1040
00:57:42,980 --> 00:57:45,260
Detener. ¿Le tengo miedo?
1041
00:57:45,340 --> 00:57:47,420
¿Qué estás hablando estúpido?
1042
00:57:47,500 --> 00:57:48,580
Hablaré demasiado.
1043
00:57:48,660 --> 00:57:51,580
No solo él, su esposa también muy cerca de mí, ¿lo sabías?
1044
00:57:51,660 --> 00:57:52,380
Mi esposa.
1045
00:57:52,460 --> 00:57:55,380
Ella me llama a casa después de que él se fue a la oficina todos los días.
1046
00:57:55,460 --> 00:57:57,460
- Oh mi hijo. - Esperaré...
1047
00:57:59,780 --> 00:58:01,260
Iré tras él y...
1048
00:58:02,700 --> 00:58:05,940
ella es la querida combinada para los dos.
1049
00:58:06,940 --> 00:58:08,820
- ¿Dónde estás? - Solo estoy en casa.
1050
00:58:09,100 --> 00:58:10,500
Ven si tienes agallas.
1051
00:58:10,580 --> 00:58:12,900
Llame a todo el batallón de policía
1052
00:58:13,940 --> 00:58:15,740
incluyendo guardias de casa
1053
00:58:17,020 --> 00:58:19,020
con AK47.
1054
00:58:26,020 --> 00:58:27,260
¿Cuáles son esos sonidos?
1055
00:58:27,500 --> 00:58:30,020
- Está ocurriendo una buena señal. - Muy bien maestro.
1056
00:58:31,100 --> 00:58:32,780
Hermano, todo el batallón de policía vino aquí.
1057
00:58:32,860 --> 00:58:33,420
¿Policía?
1058
00:58:33,500 --> 00:58:36,020
Batallón, ataque.
1059
00:58:58,300 --> 00:58:59,300
Buenos días señor.
1060
00:59:01,620 --> 00:59:02,460
mi comisión
1061
00:59:02,580 --> 00:59:04,500
- No pensamos que eres tú. - Mi galleta.
1062
00:59:05,020 --> 00:59:06,100
No, sir.
1063
00:59:06,620 --> 00:59:07,620
Detener.
1064
00:59:19,340 --> 00:59:22,460
¿Qué? ¿Los policías son perros pidiendo comisiones?
1065
00:59:22,540 --> 00:59:23,620
No sabemos que es usted señor.
1066
00:59:23,700 --> 00:59:25,140
¿Entonces llamamos a la gente conocida?
1067
00:59:25,220 --> 00:59:25,820
¿Quién es ese señor?
1068
00:59:25,900 --> 00:59:29,220
Mi querido Gold, ven.
1069
00:59:31,020 --> 00:59:33,100
Señora, pídales que dejen de golpear.
1070
00:59:35,820 --> 00:59:37,780
Mis queridos ya están haciendo por mí...
1071
00:59:39,580 --> 00:59:41,140
No, no, no.
1072
00:59:41,220 --> 00:59:42,900
Cariños comunes. Venir.
1073
00:59:42,980 --> 00:59:44,260
- Mi querido Oro. - Dime.
1074
00:59:44,340 --> 00:59:45,980
- Dicen que es nuestra casa. - Bueno.
1075
00:59:46,020 --> 00:59:49,620
Ahora, voy a la oficina desde mi casa. Estoy abriendo las puertas.
1076
00:59:49,940 --> 00:59:50,860
- Adiós. - Adiós.
1077
00:59:50,940 --> 00:59:54,300
Cierra las puertas. Ahora no soy visible para ti.
1078
00:59:54,700 --> 00:59:57,580
Mi esposo se fue. Tengo que llamar a mis queridos ahora.
1079
00:59:59,100 --> 01:00:00,180
Tring Tring.
1080
01:00:00,380 --> 01:00:01,580
- Abuelo... - Señor.
1081
01:00:01,660 --> 01:00:03,620
Es el teléfono del amante. Recíbelo.
1082
01:00:04,180 --> 01:00:05,020
Lo siento, señor.
1083
01:00:05,100 --> 01:00:08,100
Recibe el teléfono. Pelota de críquet. Recibe el teléfono.
1084
01:00:08,460 --> 01:00:11,820
- Hola. - Querida. Mi esposo se fue. vienes rapido
1085
01:00:11,900 --> 01:00:12,980
Señora. Este es un número equivocado.
1086
01:00:13,020 --> 01:00:14,700
Este es el número correcto. Tring Tring.
1087
01:00:14,780 --> 01:00:17,380
Llegó mi amor. Oh cariño.
1088
01:00:28,500 --> 01:00:30,620
Alguien viene detrás de ti.
1089
01:00:32,020 --> 01:00:33,660
¿Dónde está?
1090
01:00:34,500 --> 01:00:36,140
- Sólo para ti. - Pídale que se detenga, señor.
1091
01:00:36,220 --> 01:00:38,460
Ella te está llamando bribón. Ir.
1092
01:00:44,500 --> 01:00:45,820
Ve, ve.
1093
01:00:48,940 --> 01:00:50,140
Voy a morir.
1094
01:00:51,460 --> 01:00:52,980
¿Qué esta haciendo él aquí?
1095
01:00:53,900 --> 01:00:55,300
Ay dios mío.
1096
01:00:56,820 --> 01:00:57,860
Mi oro.
1097
01:00:58,260 --> 01:00:59,580
vine ahora
1098
01:00:59,660 --> 01:01:01,500
Ay dios mío. Vino mi marido.
1099
01:01:01,580 --> 01:01:03,020
- ¿Lo que está sucediendo? - Vino tu marido.
1100
01:01:03,100 --> 01:01:04,620
¿Qué es esa carrera en casa?
1101
01:01:05,980 --> 01:01:09,100
Nada te pasará. Te escondes aquí solamente.
1102
01:01:10,020 --> 01:01:12,220
¡Dios Dios!
1103
01:01:15,900 --> 01:01:17,380
Ay dios mío.
1104
01:01:18,540 --> 01:01:20,980
Cógelo. No lo dejes.
1105
01:01:21,020 --> 01:01:24,980
te lo pido Por favor, sácame de este lugar.
1106
01:01:25,020 --> 01:01:26,580
Envíalo a Vilaspur.
1107
01:01:26,660 --> 01:01:30,140
- Lo siento. - Mi ira no reprimió aún a Dios.
1108
01:01:30,340 --> 01:01:33,420
Cuántos lugares habías ocupado bribón. Dinesh.
1109
01:01:33,500 --> 01:01:35,900
- Señor. - ¿Vienen los titulares de estos documentos?
1110
01:01:36,020 --> 01:01:38,340
- Vino señor. - Distribuirlos en cola.
1111
01:01:39,540 --> 01:01:42,660
Haz sonreír, bribón, sonríe.
1112
01:01:47,420 --> 01:01:48,860
Lo devolviste.
1113
01:01:53,340 --> 01:01:56,980
Ni te regaño ni te golpeo. Pero solo me devuelves mi tierra.
1114
01:01:59,580 --> 01:02:01,860
Nadie puede engañarme.
1115
01:02:02,980 --> 01:02:05,260
Te amo DD comer por la mendicidad.
1116
01:02:11,900 --> 01:02:15,780
Capitán, estoy recordando a mi madre.
1117
01:02:18,740 --> 01:02:20,460
Iré a mi casa una vez y regresaré.
1118
01:02:20,540 --> 01:02:21,540
¡Madre!
1119
01:02:23,500 --> 01:02:28,020
La ansiedad no debe disminuir. Deben estar en ansiedad solamente.
1120
01:02:28,780 --> 01:02:33,420
Dije que los pusiera en ansiedad solamente. Te dije. Te dije.
1121
01:02:54,900 --> 01:02:58,020
¿De quién es hijo? ¿De quién podría ser hijo?
1122
01:02:58,780 --> 01:03:04,820
"Quién sabe de quién eres hijo".
1123
01:03:08,340 --> 01:03:13,660
"Has caído siendo hijo de todos".
1124
01:03:13,740 --> 01:03:16,660
"¿De quién eres hijo?"
1125
01:03:20,300 --> 01:03:22,300
"¿Quién eres?"
1126
01:03:22,380 --> 01:03:26,180
Él vendrá. tiene que venir
1127
01:03:28,140 --> 01:03:30,540
De vuelta a América.
1128
01:03:32,140 --> 01:03:34,380
- Robbin, ¿adónde? - America.
1129
01:03:35,500 --> 01:03:39,500
Yo no hubiera estado aquí si tú no estás aquí, mi trabajo no habría sido suficiente.
1130
01:03:40,740 --> 01:03:42,980
Te apreciaré por siempre. Gracias Chatra.
1131
01:03:44,020 --> 01:03:45,780
Date prisa Suribabu. Tenemos menos tiempo. Vamos.
1132
01:03:45,860 --> 01:03:46,860
Se acabó, se acabó.
1133
01:03:47,420 --> 01:03:48,980
- Eso es todo solamente. - Eso es todo.
1134
01:03:49,860 --> 01:03:51,580
- ¿No quedó nada? - ¿Qué puede quedar?
1135
01:03:56,100 --> 01:03:58,740
Lo siento Chaitra. No me pasó ningún sentimiento.
1136
01:04:01,020 --> 01:04:03,540
Pero dije antes que no deberías lastimarte si no te amaba.
1137
01:04:05,260 --> 01:04:07,380
Pero, eres mi mejor amigo.
1138
01:04:11,900 --> 01:04:13,300
Termínalo Suribabu, termínalo rápido.
1139
01:04:13,380 --> 01:04:14,420
Se acabó.
1140
01:04:24,300 --> 01:04:26,340
¡Ey!
1141
01:04:27,860 --> 01:04:29,700
Robbin regresa a Estados Unidos.
1142
01:04:31,940 --> 01:04:33,500
Las personas que fueron allí, ¿qué están haciendo?
1143
01:04:33,580 --> 01:04:35,620
¿Qué está haciendo nuestro Chaitra allí?
1144
01:04:42,180 --> 01:04:46,300
estoy derrotado Derrotado.
1145
01:04:46,820 --> 01:04:48,860
No, no me mates.
1146
01:04:48,940 --> 01:04:49,940
Papá.
1147
01:04:51,260 --> 01:04:52,340
Papá.
1148
01:05:01,220 --> 01:05:04,420
No puedo cumplir mi palabra al pueblo.
1149
01:05:05,580 --> 01:05:09,220
Tenemos que aprender telugu sobre todo.
1150
01:05:09,380 --> 01:05:11,340
- Telugu. - Lo aprenderemos.
1151
01:05:11,660 --> 01:05:13,860
Vino a Hyderabad porque tiene propiedades allí.
1152
01:05:13,980 --> 01:05:16,300
Fue a Jadcherla porque tiene ira allí.
1153
01:05:16,540 --> 01:05:17,900
¿Qué había en Vilaspur para él?
1154
01:05:17,980 --> 01:05:20,380
Amor Amor.
1155
01:05:20,740 --> 01:05:22,460
Deja que tenga amor aquí Baba.
1156
01:05:22,660 --> 01:05:26,980
No podemos traerlo aquí cuando no se derrita con nuestros problemas, excepto el amor.
1157
01:05:27,260 --> 01:05:28,620
lo traeré
1158
01:05:28,700 --> 01:05:31,380
Pero, él es un egoísta. ¿Por qué te ama?
1159
01:05:31,460 --> 01:05:34,980
Porque tiene mucho amor.
1160
01:05:35,260 --> 01:05:36,900
Pero, ese amor está solo en él.
1161
01:05:37,860 --> 01:05:40,140
Es suficiente cuando lo desvío a mi lado.
1162
01:05:41,100 --> 01:05:44,660
No logré hacerlo amar.
1163
01:05:46,300 --> 01:05:50,940
Hice lo que puedo hacer. He fallado.
1164
01:05:53,260 --> 01:05:55,580
Sólo Dios es nuestro destino.
1165
01:05:56,420 --> 01:05:59,820
Alabad a Dios con las lámparas en todas las casas.
1166
01:06:48,620 --> 01:06:49,540
¿Dónde te quedaste aquí?
1167
01:06:49,620 --> 01:06:50,900
- Con Chaitra. - ¿Qué?
1168
01:07:34,900 --> 01:07:36,020
Señor, el vuelo está listo para despegar.
1169
01:07:36,100 --> 01:07:38,540
- ¿Puedes apagar tu móvil? - Un minuto.
1170
01:07:42,660 --> 01:07:44,660
- Señor, por favor apague su móvil. - Un minuto.
1171
01:07:44,860 --> 01:07:46,980
- Señor, por favor apague su móvil. - Dije uno...
1172
01:07:49,220 --> 01:07:50,620
Señor, por favor apague su móvil.
1173
01:07:52,140 --> 01:07:54,460
Señor, por favor apague su móvil.
1174
01:07:59,540 --> 01:08:01,300
¿Estás cómodo?
1175
01:08:02,540 --> 01:08:04,020
¿Estás cómodo?
1176
01:08:05,220 --> 01:08:07,420
No. En realidad no me siento cómodo.
1177
01:08:07,700 --> 01:08:09,020
No estoy comodo.
1178
01:08:17,980 --> 01:08:18,980
Hola.
1179
01:08:23,020 --> 01:08:26,380
Chaitra, ¿por qué no viniste al aeropuerto?
1180
01:08:27,740 --> 01:08:28,820
¿Por qué debería venir?
1181
01:08:28,900 --> 01:08:31,300
Sabes que me voy. Tienes que despedirte viniendo allí.
1182
01:08:31,380 --> 01:08:32,020
¿Por qué?
1183
01:08:32,140 --> 01:08:34,020
Vivíamos juntos. Deambulamos juntos. Soy tu amiga.
1184
01:08:34,140 --> 01:08:35,740
¿Qué quieres decir?
1185
01:08:36,020 --> 01:08:37,340
¿Y qué estás diciendo ahora?
1186
01:08:38,940 --> 01:08:40,140
Vine aquí para decir esto solamente.
1187
01:08:40,780 --> 01:08:41,780
Es una mentira.
1188
01:08:42,740 --> 01:08:43,820
No tú.
1189
01:08:44,380 --> 01:08:45,380
Llamarlo.
1190
01:08:45,900 --> 01:08:49,820
- ¿Quién es ese? - El original dentro de ti.
1191
01:08:50,780 --> 01:08:52,260
¿Qué piensa?
1192
01:09:02,180 --> 01:09:05,420
Chaitra, ¿cuándo te entrometiste adentro?
1193
01:09:05,580 --> 01:09:07,460
Simplemente no puedo creerlo.
1194
01:09:08,100 --> 01:09:11,700
No sentí ninguna comodidad desde que entré al aeropuerto.
1195
01:09:13,540 --> 01:09:17,340
Chaitra, creo que estoy enamorado de ti.
1196
01:09:27,940 --> 01:09:32,020
¡Robin! ¡Robin! ¡Robin!
1197
01:09:51,620 --> 01:09:52,940
Robbin vendrá a saber.
1198
01:09:53,180 --> 01:09:54,980
Se bajó del vuelo solo para mí.
1199
01:09:55,580 --> 01:09:56,660
Seguro que vendrá.
1200
01:09:59,580 --> 01:10:00,940
Dejé algunas evidencias de que él tenía una
1201
01:10:01,020 --> 01:10:02,380
impresión de que nuestra gente del pueblo solo me secuestró
1202
01:10:02,460 --> 01:10:03,900
Creo que habría comenzado ahora.
1203
01:10:12,540 --> 01:10:15,020
Cálmate. Él viene.
1204
01:10:15,940 --> 01:10:19,020
- El verdadero juego comienza ahora. - ¿Qué es la obra?
1205
01:10:20,740 --> 01:10:22,860
Está bien que traigas a ese estadounidense aquí.
1206
01:10:22,940 --> 01:10:26,460
¿Morirá Thakur si viene aquí? Escuché que es un tipo sin sentido.
1207
01:10:26,540 --> 01:10:29,580
Él no hará nada por ti.
1208
01:10:29,660 --> 01:10:32,260
Sólo hacemos eso porque él no hace nada.
1209
01:10:32,940 --> 01:10:33,780
¿Qué?
1210
01:10:33,860 --> 01:10:36,780
El Chanakya también podría no estar planeado como lo planeamos.
1211
01:10:36,980 --> 01:10:41,660
Vamos a hacer una bronca entre Robbin y Thakur
1212
01:10:41,740 --> 01:10:46,540
sin conocernos con toda nuestra astucia.
1213
01:10:46,620 --> 01:10:47,620
¿Qué?
1214
01:10:49,340 --> 01:10:51,940
Thakur no puede soportar que alguien lo defienda.
1215
01:10:52,140 --> 01:10:55,340
Robbin disparará si alguien viene contra él.
1216
01:10:55,420 --> 01:10:59,020
Ambos tipos mentales morirán si comienza una fila entre ellos.
1217
01:10:59,100 --> 01:11:01,580
Thakur morirá en manos de Robbin.
1218
01:11:01,660 --> 01:11:05,660
Thakur se va a mezclar en la arena sin que ninguna arena nos toque las manos.
1219
01:11:05,980 --> 01:11:10,220
Robbin lo hará a Estados Unidos. Lo veremos en silencio.
1220
01:11:10,300 --> 01:11:12,220
¿Qué gran juego?
1221
01:11:12,300 --> 01:11:14,900
Si decimos que maten a Thakur, ¿irá?
1222
01:11:15,020 --> 01:11:17,580
Solo se involucra cuando le surge algún problema.
1223
01:11:17,660 --> 01:11:19,540
No tenemos otra forma excepto esta.
1224
01:11:20,540 --> 01:11:23,780
¿Haces una fila entre ellos sin saberlo?
1225
01:11:24,020 --> 01:11:26,340
unos a otros con vuestros sesos de cangrejo?
1226
01:11:26,780 --> 01:11:30,780
Entonces, comienza aquí un Kishkindakanda.
1227
01:11:34,100 --> 01:11:35,220
¿Viene el tren?
1228
01:11:35,340 --> 01:11:36,700
no viene No voy.
1229
01:11:39,460 --> 01:11:42,940
Le he dicho a todos los aldeanos. Ahora te lo digo.
1230
01:11:43,100 --> 01:11:47,380
Este es un drama que ha estado jugando todo el pueblo.
1231
01:11:47,460 --> 01:11:50,020
sobre todo, debimos convencerlo de que se quedara en el pueblo algunos días.
1232
01:11:50,140 --> 01:11:51,100
De acuerdo.
1233
01:11:51,180 --> 01:11:53,820
Él no debería ver nuestros problemas y lágrimas.
1234
01:11:53,900 --> 01:11:54,980
Bien bien.
1235
01:11:55,020 --> 01:11:57,860
Debemos ser muy felices ante él.
1236
01:11:58,260 --> 01:12:01,380
Se irá si se enfrenta a cualquier pequeño problema.
1237
01:12:02,020 --> 01:12:04,860
Todo el mundo tiene que darle comodidad sin ningún excedente.
1238
01:12:04,940 --> 01:12:06,220
Cocinaré para él.
1239
01:12:06,700 --> 01:12:09,540
Kamalabai, la comodidad significa que no es algo comestible.
1240
01:12:09,620 --> 01:12:10,660
¿Y que?
1241
01:12:10,820 --> 01:12:13,380
Comodidad significa... comodidad.
1242
01:12:13,460 --> 01:12:15,340
Dime que es eso? lo daré
1243
01:12:15,580 --> 01:12:17,460
Comodidad significa... Libertad.
1244
01:12:17,540 --> 01:12:19,660
No, no, no, no.
1245
01:12:19,740 --> 01:12:22,820
Esto no es esa libertad. Esa es otra libertad.
1246
01:12:22,900 --> 01:12:23,540
Callarse la boca.
1247
01:12:23,620 --> 01:12:27,220
Kamalabai, you and your
daughter look after the food items.
1248
01:12:27,300 --> 01:12:28,260
Okay, okay.
1249
01:12:28,340 --> 01:12:29,140
What about us?
1250
01:12:29,220 --> 01:12:31,700
In the absence of you, we said to
the Fellows of Thakur that you died.
1251
01:12:31,780 --> 01:12:34,020
You really will die if
you visible to them.
1252
01:12:34,140 --> 01:12:35,940
You tell the truths
if you drink alcohol.
1253
01:12:36,020 --> 01:12:38,180
That's why you shouldn't
drink until Robbin stays here.
1254
01:12:38,540 --> 01:12:40,420
I'm abstaining the
alcohol from today only.
1255
01:12:40,500 --> 01:12:44,100
All your ideas and
characters are all good.
1256
01:12:44,180 --> 01:12:46,300
But, if he knows the truth?
1257
01:12:46,380 --> 01:12:47,660
How do Thakur knows the truth?
1258
01:12:47,740 --> 01:12:50,220
I'm telling about the American.
1259
01:12:50,380 --> 01:12:55,700
You are bringing him here deceiving
by a Love drama with Chaitra.
1260
01:12:55,780 --> 01:12:59,020
I think Robbin appears
danger than Thakur
1261
01:12:59,860 --> 01:13:04,220
if he knows that the
entire matter is a drama.
1262
01:13:04,300 --> 01:13:06,860
You've been putting the
new enemy on your head.
1263
01:13:06,940 --> 01:13:10,860
This won't work out.
This won't work out.
1264
01:13:10,940 --> 01:13:12,500
What did he say.
1265
01:13:14,580 --> 01:13:17,620
That's why all of you have to
be very careful in pretending.
1266
01:13:17,700 --> 01:13:18,700
Yes.
1267
01:13:21,420 --> 01:13:23,540
The train is coming.
Train is coming.
1268
01:14:19,780 --> 01:14:22,140
Nuestros hijos vendrán a nosotros.
1269
01:14:22,220 --> 01:14:24,820
Nuestros problemas desaparecerán.
1270
01:14:43,380 --> 01:14:46,940
¡Partera! Bebé, sálvame. Partera.
1271
01:14:47,020 --> 01:14:48,420
- Levantarse levantarse. - Baba sálvame. baba
1272
01:14:48,500 --> 01:14:52,220
- Déjame. Déjame. - Baba, Baba.
1273
01:14:54,340 --> 01:14:56,180
Dinero dinero.
1274
01:14:56,260 --> 01:14:57,620
- Eres un mendigo. Detener. Detener. - Dinero dinero.
1275
01:14:57,700 --> 01:15:00,460
- Dinero dinero. - Tómalo. Ir.
1276
01:15:08,500 --> 01:15:11,620
Dio Ticket cuando pide dinero. No funcionará.
1277
01:15:11,700 --> 01:15:12,980
- Golpealo. Vamos. - Tú...
1278
01:15:13,020 --> 01:15:14,580
¿Quién te dijo que cambiaras la acción?
1279
01:15:14,660 --> 01:15:15,740
Actué como un loco muy bien saber.
1280
01:15:15,820 --> 01:15:17,820
Tienes que actuar como un loco solo hasta que se haya ido.
1281
01:15:17,900 --> 01:15:19,860
Tenemos que estar en el pueblo antes de que Robbin llegue allí.
1282
01:15:19,940 --> 01:15:20,940
Vamos.
1283
01:15:26,460 --> 01:15:28,020
A quien tengo que pedir la dirección
1284
01:15:28,100 --> 01:15:29,980
ya que los lugares rodeados están cubiertos de lugares abiertos?
1285
01:15:30,020 --> 01:15:32,940
¿Mostrador de información? Eso también en telugu.
1286
01:15:33,020 --> 01:15:34,300
'Oh, Dios mío, tiene una duda.' ¡Baba!
1287
01:15:34,380 --> 01:15:35,460
- ¿Qué de nuevo? - Dinero, baba.
1288
01:15:35,540 --> 01:15:35,980
Dinero Baba.
1289
01:15:36,020 --> 01:15:37,540
te di antes. ¿Por qué dices dinero otra vez?
1290
01:15:37,620 --> 01:15:39,300
Ir. Ir. Vamos.
1291
01:15:41,900 --> 01:15:44,220
- Hola. - Dígame señor. ¿Qué deseas?
1292
01:15:44,300 --> 01:15:45,620
- ¿Estás hablando telugu? - ¿Eres telugu?
1293
01:15:45,700 --> 01:15:47,420
- Sí. - Nosotros también solo personas telugu.
1294
01:15:47,500 --> 01:15:49,020
Nos hemos establecido aquí hace mucho tiempo.
1295
01:15:49,100 --> 01:15:51,260
Oh. Interesante. Interesante.
1296
01:15:51,540 --> 01:15:53,580
¿Cigarrillo? No tendrías mi marca aquí.
1297
01:15:54,220 --> 01:15:55,500
¿Es esta tu marca?
1298
01:15:56,020 --> 01:15:57,340
Mi marca, aquí?
1299
01:15:57,420 --> 01:15:59,500
Esto es Vilaspur. Encendedor.
1300
01:15:59,580 --> 01:16:01,740
¿Viniste por chica?
1301
01:16:01,820 --> 01:16:03,340
¿Como sabes eso?
1302
01:16:06,580 --> 01:16:07,700
¿Qué es esta molestia?
1303
01:16:07,780 --> 01:16:10,100
El Ángel que se fue de nuestro pueblo ha regresado a nuestro pueblo.
1304
01:16:10,180 --> 01:16:13,980
Es por eso que estas felicidad. ¿Por qué eres?
1305
01:16:14,020 --> 01:16:15,700
Una niña llamada Chaitra.
1306
01:16:17,220 --> 01:16:18,260
¿Por qué esta foto aquí?
1307
01:16:18,340 --> 01:16:19,740
Ella es solo el Ángel de nuestro pueblo.
1308
01:16:19,820 --> 01:16:22,780
Ella es a quien yo amaba. Vine aquí en busca de ella.
1309
01:16:22,860 --> 01:16:24,420
Eso significa que eres el yerno de nuestro pueblo.
1310
01:16:24,500 --> 01:16:25,500
¿Qué?
1311
01:16:26,020 --> 01:16:29,220
Venir venir. La madera ser esposo de nuestro Chaitra vino.
1312
01:16:29,300 --> 01:16:31,020
Cómo cómo.
1313
01:16:55,860 --> 01:16:58,020
Él viene. Prepararse.
1314
01:16:58,140 --> 01:16:59,140
Dale el palo.
1315
01:16:59,700 --> 01:17:01,620
Soy el Baba Rayudu de este pueblo.
1316
01:17:01,700 --> 01:17:03,220
- ¿Comprendido? - Si, entendido
1317
01:17:03,300 --> 01:17:04,700
Todos ustedes son mis trabajadores.
1318
01:17:04,780 --> 01:17:06,620
- ¿Qué? - Eso significa, nuestra gente del pueblo.
1319
01:17:06,700 --> 01:17:07,700
- Estimado. - ¿Qué?
1320
01:17:07,780 --> 01:17:09,020
Chaitra is our daughter.
1321
01:17:09,140 --> 01:17:11,740
We have to pretend like
this before Robbinhood.
1322
01:17:12,020 --> 01:17:14,180
Dear, I'm afraid of to pretend.
1323
01:17:14,260 --> 01:17:15,180
Why are you scared sister?
1324
01:17:15,260 --> 01:17:17,100
Anyways you both
are husband and wife.
1325
01:17:17,180 --> 01:17:19,620
Just lie before Robbinhood that
Chaitra is your daughter. That's enough.
1326
01:17:19,700 --> 01:17:21,460
Dear,
we are both husband and wife only know.
1327
01:17:21,540 --> 01:17:22,940
- Shall we tell him that she is our girl?
- Shut up.
1328
01:17:23,020 --> 01:17:24,380
Calm down.
1329
01:17:25,020 --> 01:17:26,180
Start the acting.
1330
01:17:27,540 --> 01:17:29,420
- "Baba Rayudu."
- Hail Baba Rayudu.
1331
01:17:29,500 --> 01:17:31,020
Silent.
1332
01:17:36,340 --> 01:17:39,660
What I say in this Vilaspur
village is final promise.
1333
01:17:39,740 --> 01:17:41,540
Promise. Promise.
1334
01:17:42,260 --> 01:17:45,020
This is the judgment
of Baba Rayudu.
1335
01:17:47,020 --> 01:17:49,620
Well. Stop. Calm down.
1336
01:17:50,660 --> 01:17:53,700
- Who is he?
- He is your uncle, Baba Rayudu
1337
01:17:54,020 --> 01:17:55,100
Yes, Uncle.
1338
01:17:55,180 --> 01:17:57,540
Beside that is your Aunt.
1339
01:18:00,020 --> 01:18:00,980
Wait!
1340
01:18:01,020 --> 01:18:02,900
Yes. Me only. Wife of Baba.
1341
01:18:02,980 --> 01:18:03,900
Yes, yes.
1342
01:18:03,980 --> 01:18:05,700
Who am I when
he is your husband?
1343
01:18:08,020 --> 01:18:09,300
He is a worker. Yes.
1344
01:18:09,380 --> 01:18:10,500
Yes. He is a worker.
1345
01:18:10,580 --> 01:18:12,300
- She is his wife.
- Yes, yes.
1346
01:18:12,380 --> 01:18:14,300
Silent. Who is he?
1347
01:18:14,380 --> 01:18:16,540
He is your would be
son-in-law Baba Rayudu sir.
1348
01:18:16,620 --> 01:18:19,660
Este chico y nuestro Chaitra estaban enamorados en la ciudad.
1349
01:18:19,740 --> 01:18:21,380
Silencioso.
1350
01:18:21,900 --> 01:18:25,260
Ahora solo yo decidiré. Chaitra, Chaitra.
1351
01:18:25,340 --> 01:18:26,940
Padre que viene.
1352
01:18:27,860 --> 01:18:29,580
- Ven rápido. - Próximo.
1353
01:18:33,020 --> 01:18:34,220
Dime padre.
1354
01:18:34,580 --> 01:18:35,620
¿Quién es él?
1355
01:18:35,940 --> 01:18:38,220
¿Puedo verlo?
1356
01:18:39,580 --> 01:18:40,900
Ver.
1357
01:18:41,420 --> 01:18:42,420
Hola.
1358
01:18:43,660 --> 01:18:45,220
¿Conoces este Robbinhood?
1359
01:18:45,300 --> 01:18:46,780
¿Cómo sabe mi nombre?
1360
01:18:47,300 --> 01:18:48,460
solo le dije.
1361
01:18:48,540 --> 01:18:49,660
¿Como sabes mi nombre?
1362
01:18:49,740 --> 01:18:50,860
El dijo.
1363
01:18:50,940 --> 01:18:52,100
- ¡Baba! - Ay dios mío.
1364
01:18:52,180 --> 01:18:53,700
- Dinero dinero. - Dinero dinero. Estás loco.
1365
01:18:53,780 --> 01:18:55,500
¿Lo amas?
1366
01:18:55,580 --> 01:18:57,100
Si padre.
1367
01:18:59,140 --> 01:19:03,780
Trajiste una historia de amor diciendo que iré por estudios superiores
1368
01:19:03,860 --> 01:19:09,100
y escribir cuentos en ciudad, cuando dije 'No te vayas'.
1369
01:19:09,180 --> 01:19:10,900
Robbin es un buen hombre padre.
1370
01:19:10,980 --> 01:19:12,940
Eso significa, ¿soy malo?
1371
01:19:13,740 --> 01:19:17,620
Le dije al padre de Sampu que me casaría con Sampu.
1372
01:19:17,700 --> 01:19:18,700
- No.
- Promise.
1373
01:19:18,780 --> 01:19:20,140
- Padre. - Promesa.
1374
01:19:20,220 --> 01:19:22,820
Señor, es mejor escuchar a la hija una vez.
1375
01:19:23,020 --> 01:19:25,140
- ¿Qué tengo que escuchar? - Madre.
1376
01:19:27,700 --> 01:19:28,660
"Baba Rayudu".
1377
01:19:28,740 --> 01:19:31,020
Madre estas herida?
1378
01:19:34,940 --> 01:19:37,260
Digas lo que digas, me casaré solo con Robbin.
1379
01:19:37,340 --> 01:19:40,020
You will see the Baba
Rayudu's corpse when it happens.
1380
01:19:40,140 --> 01:19:41,780
Baba Rayudu, sir.
1381
01:19:41,860 --> 01:19:45,580
- No. No.
- Leave me. Leave me.
1382
01:19:46,860 --> 01:19:47,940
He is over acting.
1383
01:19:48,020 --> 01:19:49,820
Brother. Brother.
1384
01:19:50,020 --> 01:19:52,260
Silent. Tell sister.
1385
01:19:52,340 --> 01:19:56,100
How good he will be when the daughter
of Baba Rayudu's daughter likes him?
1386
01:19:56,180 --> 01:19:57,580
Yes, he might be a good person.
1387
01:19:57,660 --> 01:19:59,420
Give him a chance. He will
stay in our village for a month.
1388
01:19:59,500 --> 01:20:00,460
Yes, yes, he will stay.
1389
01:20:00,540 --> 01:20:01,700
If it is not enough,
he will stay for another two months.
1390
01:20:01,780 --> 01:20:02,540
Yes,
he will stay another two months.
1391
01:20:02,620 --> 01:20:04,820
We do perform marriage giving Chaitra,
when all of us likes him only.
1392
01:20:04,900 --> 01:20:05,980
Okay, okay.
1393
01:20:07,500 --> 01:20:12,340
You made me to remember
that I'm too a father of a girl.
1394
01:20:12,420 --> 01:20:13,740
I'm accepting for his
stay of Thirty Days
1395
01:20:13,820 --> 01:20:16,180
in the village for the
sake of you and village.
1396
01:20:16,260 --> 01:20:18,580
I'll think about it
after that. Promise.
1397
01:20:18,660 --> 01:20:20,020
Promise. Promise.
1398
01:20:20,100 --> 01:20:21,740
- Okay. Meeting is over now.
- Let's go.
1399
01:20:21,820 --> 01:20:23,420
Hey, sit down. Sit down.
1400
01:20:23,500 --> 01:20:26,340
Sit down. What are
you deciding for me?
1401
01:20:26,420 --> 01:20:29,020
Chaitra, vine aquí asumiendo que tienes un problema.
1402
01:20:29,100 --> 01:20:31,660
Después de todo viendo esto estás en un gran problema de lo que esperaba.
1403
01:20:31,740 --> 01:20:33,820
Si es en Estados Unidos, si ambos están enamorados, solo darán una información.
1404
01:20:33,900 --> 01:20:35,020
Ni siquiera esperan el permiso.
1405
01:20:35,140 --> 01:20:36,700
Eso tampoco me gustó la sobreacción de tu padre.
1406
01:20:36,780 --> 01:20:38,020
No necesito su permiso también.
1407
01:20:38,100 --> 01:20:39,020
- ¿Cuándo es el próximo tren? - A las 17:15.
1408
01:20:39,140 --> 01:20:40,300
- No lo digas. - ¿Cuándo es el próximo tren?
1409
01:20:40,380 --> 01:20:41,580
- Baba, dame dinero. - ¿Qué es el dinero?
1410
01:20:41,660 --> 01:20:42,220
Te mataré si vuelves a hablar.
1411
01:20:42,300 --> 01:20:43,380
- ¿Cuándo es el próximo tren? - No sé.
1412
01:20:43,460 --> 01:20:45,020
El próximo tren será después de una hora chico.
1413
01:20:45,540 --> 01:20:46,540
Muchas gracias.
1414
01:20:46,620 --> 01:20:47,940
Chaitra, me voy.
1415
01:20:48,020 --> 01:20:50,140
Ven conmigo si me quieres. Estaré esperando en la estación.
1416
01:20:50,220 --> 01:20:52,700
- Baba. baba - No debería ir.
1417
01:20:55,540 --> 01:20:57,420
Esto no se resolverá.
1418
01:21:03,180 --> 01:21:03,980
¿Qué?
1419
01:21:04,020 --> 01:21:08,300
Las personas que llegaron a nuestro pueblo no pueden regresar con las manos vacías.
1420
01:21:08,380 --> 01:21:10,940
Tienes que ir junto con la chica cuando vengas por la chica.
1421
01:21:11,020 --> 01:21:13,380
No digas 'No' como lo planeamos en una dificultad.
1422
01:21:13,460 --> 01:21:14,460
¿Cuál es ese plan?
1423
01:21:14,860 --> 01:21:18,220
- Baba, dame dinero. baba - Siempre pidiendo dinero. Ir.
1424
01:21:18,300 --> 01:21:21,300
Te trajimos aquí con dificultad.
1425
01:21:21,380 --> 01:21:25,300
Habla con Chaitra una vez. Habla con Chaitra. Una vez.
1426
01:21:28,580 --> 01:21:31,420
- Chaitra, ya viene. - ¡Correr!
1427
01:21:31,500 --> 01:21:33,340
¿Qué Chaitra? ¿Qué es todo esto?
1428
01:21:35,020 --> 01:21:37,180
Tiene que quedarse por Treinta Días.
1429
01:21:38,020 --> 01:21:40,420
Este es un pueblo. Tiene que ser así solamente.
1430
01:21:41,420 --> 01:21:43,340
Aquí no basta que dos personas se amen.
1431
01:21:43,420 --> 01:21:45,020
Los mayores tienen que estar de acuerdo.
1432
01:21:45,580 --> 01:21:50,580
¿No te quedas unos días ya que he esperado tanto por tu amor?
1433
01:21:51,020 --> 01:21:53,380
Robbin, quédate al menos diez días.
1434
01:21:54,100 --> 01:21:57,540
Después de eso, iré contigo como dijiste, les gustes o no.
1435
01:21:57,620 --> 01:21:59,780
Diez días. Diez días.
1436
01:22:00,540 --> 01:22:01,820
Por favor.
1437
01:22:02,020 --> 01:22:03,820
Bueno. Lo intentaré por tu bien.
1438
01:22:06,340 --> 01:22:09,100
Pero, necesito energía todos los días.
1439
01:22:09,260 --> 01:22:11,220
Bueno. Energía.
1440
01:22:11,300 --> 01:22:12,540
Energía.
1441
01:22:12,620 --> 01:22:14,340
¿Cómo es aquí estas bebidas?
1442
01:22:14,580 --> 01:22:17,700
No quiero esta energía. tu energía
1443
01:22:17,940 --> 01:22:20,660
- Dale, vamos. - Por favor, dale eso.
1444
01:22:20,740 --> 01:22:22,580
Ven, ven, da.
1445
01:22:23,460 --> 01:22:24,900
Sí, eso es.
1446
01:22:29,660 --> 01:22:31,260
Esta energía es suficiente.
1447
01:22:31,340 --> 01:22:37,020
Todo está bien, pero ¿cómo puedo quedarme en este pueblo?
1448
01:22:37,100 --> 01:22:38,980
¿Por qué hablas como degradando el pueblo?
1449
01:22:39,500 --> 01:22:41,260
Ya sabes, aquí está disponible lo que quieras.
1450
01:22:41,340 --> 01:22:43,940
Tengo la costumbre de comer KFC todos los días. ¿Está disponible el KFC?
1451
01:22:44,260 --> 01:22:46,860
KFC, KFC. KFC, KFC.
1452
01:22:46,940 --> 01:22:48,500
- Para para. - KFC.
1453
01:22:48,580 --> 01:22:50,220
¿Se vende KFC así en este pueblo?
1454
01:22:51,100 --> 01:22:52,140
Dos wada de cuajada.
1455
01:22:52,220 --> 01:22:54,580
Como te dije, este es un Lugar Turístico.
1456
01:22:54,660 --> 01:22:56,460
Has visto ese lugar en ruinas en el camino.
1457
01:22:56,580 --> 01:22:57,180
Bueno.
1458
01:22:57,260 --> 01:23:00,660
Ya sabes, mínimo tres extranjeros visitan ese lugar diariamente.
1459
01:23:03,740 --> 01:23:05,380
¡Qué pasa hombre!
1460
01:23:06,100 --> 01:23:07,540
Oye hermano...
1461
01:23:07,620 --> 01:23:09,100
Oye, viejo. Oye viejo, ¿cómo estás?
1462
01:23:09,180 --> 01:23:10,900
- Tomemos una selfie. - No seas exagerado.
1463
01:23:10,980 --> 01:23:11,980
Él lo reconocerá.
1464
01:23:12,700 --> 01:23:15,420
Es realmente confiado. Me gusta este pueblo y me quedo aquí.
1465
01:23:15,500 --> 01:23:16,500
Sí.
1466
01:23:18,580 --> 01:23:26,540
"El Rey Kapi en la bandera, sobre la multitud de antes de Sithavadi"
1467
01:23:26,900 --> 01:23:32,020
"comprar un palo y sentarse en la corona"
1468
01:23:32,140 --> 01:23:40,140
"llevando el arco y la flecha, mientras viene la Falguna".
1469
01:23:40,220 --> 01:23:48,220
"Nadie escucha tu agonía cuando usas la flecha de Guruth"
1470
01:24:06,900 --> 01:24:11,020
"El Padmavyuha ha comenzado y el carro de Arjuna se movió".
1471
01:24:11,140 --> 01:24:15,500
"El egoísmo se convierte en el capitán. Lessa, Lessa".
1472
01:24:15,580 --> 01:24:22,820
"¿Se caen o hacen caer a otros?"
1473
01:24:23,660 --> 01:24:25,780
"Estableció la guerra de colores".
1474
01:24:25,860 --> 01:24:27,900
"El juego de ajedrez es excelente".
1475
01:24:27,980 --> 01:24:32,140
Quedaba la última guerra. Lessa, Lessa.
1476
01:24:32,220 --> 01:24:36,300
"No es conocido por el Krishna en el Geetha".
1477
01:24:36,380 --> 01:24:42,380
"No está escrito por Brahma".
1478
01:24:42,460 --> 01:24:46,780
"Ningún Shakuni juega el juego".
1479
01:24:46,860 --> 01:24:52,500
"Ningún ojo ha visto jamás el Drama".
1480
01:24:52,580 --> 01:24:56,660
"El rey de Kapi viene a atacar".
1481
01:24:56,740 --> 01:25:00,900
"¿Qué terremoto puede traer por las obras de los militares humanos?"
1482
01:25:00,980 --> 01:25:03,020
"¿Qué flecha puede lanzar?"
1483
01:25:03,100 --> 01:25:05,820
"¿Qué vida puede tomar?"
1484
01:25:05,900 --> 01:25:10,020
"El Padmavyuha se puso en marcha. El carro de Arjuna se movió".
1485
01:25:10,100 --> 01:25:14,460
"El egoísmo se convirtió en capitán. Lessa, Lessa".
1486
01:25:14,540 --> 01:25:16,700
"¿Viene hasta el final?"
1487
01:25:16,780 --> 01:25:18,500
¿O se convierte en un huésped que sueña despierto?
1488
01:25:18,580 --> 01:25:20,580
"Estableció la guerra colorida".
1489
01:25:20,660 --> 01:25:22,660
"El juego de ajedrez es excelente".
1490
01:25:22,740 --> 01:25:27,740
"Queda la última guerra. Lessa, Lessa".
1491
01:25:47,020 --> 01:25:48,940
Déjame.
1492
01:25:49,020 --> 01:25:51,100
baba Baba, dame dinero. Dame dinero.
1493
01:26:02,740 --> 01:26:03,740
Película.
1494
01:26:06,180 --> 01:26:07,740
Sholay.
1495
01:26:17,300 --> 01:26:19,580
Me gusta mucho este pueblo.
1496
01:26:21,020 --> 01:26:24,380
- Dice que le gustaba nuestro pueblo. - ¿Y que?
1497
01:26:24,460 --> 01:26:27,780
Significa que no le gusta que nos pase algo.
1498
01:26:33,300 --> 01:26:34,540
Inicie la operación.
1499
01:26:34,620 --> 01:26:35,700
Ver. Lo mostraré.
1500
01:26:38,660 --> 01:26:41,500
Oiga borracho, el turno de hoy es solo suyo, señor.
1501
01:26:41,580 --> 01:26:42,660
¿Vamos al trabajo?
1502
01:26:42,740 --> 01:26:43,980
no vengo
1503
01:26:44,020 --> 01:26:45,900
- ¡Ey! - No vengo para siempre. Irse.
1504
01:26:46,380 --> 01:26:47,860
¡Elefante!
1505
01:26:48,180 --> 01:26:50,540
Parece que alguien se habrá ido hoy.
1506
01:26:50,620 --> 01:26:51,860
¿Estás engordando?
1507
01:26:51,940 --> 01:26:53,860
- Sí, estoy engordando. - Sí eso es bueno.
1508
01:26:54,100 --> 01:26:56,300
- ¿Cuánto duran estas injusticias? - Sí.
1509
01:26:56,380 --> 01:26:58,900
El Dios está mirando todo. Irse.
1510
01:27:00,180 --> 01:27:04,780
¿Estás observando sus actividades ilegales?
1511
01:27:05,100 --> 01:27:09,180
Baba, dame dinero. baba
1512
01:27:16,020 --> 01:27:17,180
¿Ha visto esta injusticia, señor?
1513
01:27:17,260 --> 01:27:19,180
Se lo llevan en el Camión después de golpearlo como si fuera un animal.
1514
01:27:19,260 --> 01:27:20,260
¿Fue una injusticia?
1515
01:27:20,340 --> 01:27:22,180
Solo los dejaron después de golpearlos.
1516
01:27:22,260 --> 01:27:24,380
Si fuera yo, los habría aplastado bajo el neumático.
1517
01:27:24,460 --> 01:27:25,500
¿Por qué Señor?
1518
01:27:25,580 --> 01:27:26,980
Cuando vienen ellos mismos y llevándolo al trabajo
1519
01:27:27,020 --> 01:27:29,140
como ha estado llorando que no tiene trabajo.
1520
01:27:29,220 --> 01:27:30,540
¿Se vuelve contra ellos?
1521
01:27:30,620 --> 01:27:33,220
Parece un candidato rebelde. No animes a esas personas.
1522
01:27:34,020 --> 01:27:35,540
¿Has entendido así cuñado?
1523
01:27:35,620 --> 01:27:36,620
Cálmese usted.
1524
01:27:36,700 --> 01:27:39,220
Un día u otro, una persona como tu cuñado
1525
01:27:39,300 --> 01:27:41,220
habría venido y defendido sus malas actividades.
1526
01:27:41,300 --> 01:27:43,580
¿Por qué alguien viene aquí? ¿Tiene algún rasguño?
1527
01:27:43,660 --> 01:27:45,540
Eso también, será como yo. Nunca llega.
1528
01:27:46,540 --> 01:27:48,420
Mi cerebro se tensó. Quiero energía.
1529
01:27:48,500 --> 01:27:50,780
- ¿Dónde está mi bebé? - Señor.
1530
01:27:50,860 --> 01:27:52,660
¿De dónde lo trajiste?
1531
01:27:53,260 --> 01:27:55,260
Deja sobre él.
1532
01:27:55,340 --> 01:27:57,340
- Este juego no se resolverá. - ¡Esperar!
1533
01:27:57,820 --> 01:28:01,660
Veamos nuestro egoísmo ya que él ha estado viendo su egoísmo.
1534
01:28:01,900 --> 01:28:09,660
"Si excavas el mar egoísta, el veneno permanecerá".
1535
01:28:09,740 --> 01:28:13,900
"Cada acre se convertirá en una torre cuando la pises".
1536
01:28:13,980 --> 01:28:18,180
"Nuestra cobardía ha estado haciendo la guerra por ti".
1537
01:28:18,260 --> 01:28:22,620
"Nuestro pequeño mundo tiene un milagro al cambiar cualquiera de la historia".
1538
01:28:22,700 --> 01:28:26,860
"Cuando la vida se convirtió en desierto, acumuló el arroz para ti".
1539
01:28:26,940 --> 01:28:32,420
"Te ha llovido el molesto corazón vejado y el Amor Detenido".
1540
01:28:32,500 --> 01:28:36,700
"El rey de Kapi vino a atacar".
1541
01:28:36,780 --> 01:28:41,100
"Debería haberse convertido en una lágrima con su inocencia o con su crueldad".
1542
01:28:41,180 --> 01:28:45,660
"Llega a este fin y ¿a qué fin puede llegar?"
1543
01:28:45,860 --> 01:28:50,100
"El Padmavyuha se puso en marcha y el Carro de Arjuna se movió".
1544
01:28:50,180 --> 01:28:54,540
"El egoísmo convertido en capitán. Lessa, Lessa".
1545
01:28:54,620 --> 01:28:58,380
"¿Caerá o hará que los demás caigan en este Padmavyuha?"
1546
01:28:58,460 --> 01:29:02,700
"La colorida guerra establecida. El juego de ajedrez es excelente".
1547
01:29:02,780 --> 01:29:07,620
"Queda la última guerra. Lessa, Lessa".
1548
01:29:08,020 --> 01:29:10,260
"Arjuna ha venido".
1549
01:29:11,100 --> 01:29:14,580
"Guerra colorida".
1550
01:29:22,780 --> 01:29:24,980
"¿De quién es la victoria?"
1551
01:29:25,020 --> 01:29:27,140
Operación Dos.
1552
01:29:27,220 --> 01:29:30,180
Rompamos todas las cosas de la casa de Robbin.
1553
01:29:30,260 --> 01:29:32,380
'Hagámosle creer que los compañeros de Thakur solo hicieron esto'.
1554
01:29:32,460 --> 01:29:35,100
'Nuestra gente solo viene con caballos Thakur'
1555
01:29:35,180 --> 01:29:38,100
'e instigar a Robbin dándole una advertencia.'
1556
01:29:38,180 --> 01:29:40,420
'Con esto, Robbin se enfada.'
1557
01:29:40,500 --> 01:29:43,700
'Él va a Thakur. Thakur habrá terminado.
1558
01:29:44,100 --> 01:29:46,620
¿Quién ha dado permiso para entrar en este pueblo?
1559
01:29:46,700 --> 01:29:48,180
¿Tomo tu permiso?
1560
01:29:48,260 --> 01:29:50,260
Callarse la boca. Tienes que tomar nuestro permiso Thakur.
1561
01:29:50,340 --> 01:29:52,140
Thakur. Thakur. Thakur.
1562
01:29:52,220 --> 01:29:54,420
¿Tiene dos cabezas? ¿Quién es ese Thakur?
1563
01:29:54,500 --> 01:29:56,380
- Es un bruto. - Bruto.
1564
01:29:56,980 --> 01:29:58,820
¿No sabes lo malo que es nuestro Thakur?
1565
01:29:58,900 --> 01:30:01,820
- No sabes lo malo que soy. - Detente ahí.
1566
01:30:02,180 --> 01:30:04,940
No con nosotros. Vence a nuestro Thakur si tienes agallas.
1567
01:30:05,620 --> 01:30:08,020
Vence al cuñado de nuestro Thakur.
1568
01:30:08,260 --> 01:30:10,020
Golpear a su madre. Golpear a su padre.
1569
01:30:10,100 --> 01:30:11,820
Vence a su amante.
1570
01:30:13,780 --> 01:30:15,340
- Golpealo. - ¿Dónde se queda?
1571
01:30:15,420 --> 01:30:16,540
- Venir. Te mostraremos - Vamos.
1572
01:30:16,620 --> 01:30:18,100
- Vamos. - Vamos.
1573
01:30:18,180 --> 01:30:20,340
Ahora, la pelea comenzará.
1574
01:30:23,540 --> 01:30:24,820
Ay dios mío.
1575
01:30:25,020 --> 01:30:27,140
¿Qué es esto? Llegan los compañeros de Thakur.
1576
01:30:29,700 --> 01:30:33,100
Estos caballos nos traen aquí en busca de nuestros caballos.
1577
01:30:34,300 --> 01:30:35,860
Nos han implicado así.
1578
01:30:35,940 --> 01:30:36,860
¿Quién eres?
1579
01:30:36,940 --> 01:30:38,660
Somos...
1580
01:30:38,740 --> 01:30:40,180
Dicen que ustedes tres murieron.
1581
01:30:41,580 --> 01:30:43,740
Significa, ¿no son compañeros de Thakur?
1582
01:30:44,260 --> 01:30:45,140
Por cierto, ¿quién eres?
1583
01:30:45,220 --> 01:30:46,700
Soy un extraño llegado a este pueblo. Robbinhood.
1584
01:30:46,780 --> 01:30:47,420
Encantado de conocerte.
1585
01:30:47,500 --> 01:30:48,940
Me están amenazando en nombre de Thakur.
1586
01:30:49,020 --> 01:30:51,100
- Tiraron mi equipaje. - ¿Quiénes son ellos para decírselo?
1587
01:30:51,180 --> 01:30:52,380
Te lo estamos diciendo. Te quedas aquí solo.
1588
01:30:52,460 --> 01:30:54,100
Están hablando mal de Thakur.
1589
01:30:54,980 --> 01:30:56,820
no lo sabemos Déjenos señor.
1590
01:30:56,900 --> 01:31:00,020
Algo está sucediendo aquí. ¿Lo que es? Dinos.
1591
01:31:00,540 --> 01:31:01,900
Son ladrones señor.
1592
01:31:01,980 --> 01:31:04,500
estan haciendo robo
1593
01:31:04,580 --> 01:31:07,420
después de haber dejado viudas a sus mujeres y actuando como muertas.
1594
01:31:07,500 --> 01:31:08,700
Sí, señor.
1595
01:31:10,460 --> 01:31:13,220
Ustedes son tres y aquí están cuatro. ¿Cómo?
1596
01:31:13,500 --> 01:31:14,940
- Tengo dos señor. - Sí.
1597
01:31:16,820 --> 01:31:18,860
Perdónanos señor. Nosotros también venimos al trabajo a partir de mañana.
1598
01:31:18,940 --> 01:31:21,420
Hola jefe. Estos tipos cometieron un gran error.
1599
01:31:21,500 --> 01:31:23,020
Sus partes del cuerpo tienen que ser perturbadas.
1600
01:31:23,140 --> 01:31:24,980
ya que mis cosas se desordenaron en mi casa.
1601
01:31:26,620 --> 01:31:28,340
Dame estos tres hombres para este día.
1602
01:31:28,420 --> 01:31:29,980
Si quieres, puedes vencerlos mañana.
1603
01:31:31,940 --> 01:31:33,500
¿De dónde lo has traído?
1604
01:31:33,780 --> 01:31:35,740
Su idea es buena. Adelante.
1605
01:31:35,820 --> 01:31:38,820
Hola jefe. Transmitir mi hola y gracias a Thakur.
1606
01:31:38,900 --> 01:31:40,220
Bueno. Bien.
1607
01:31:40,300 --> 01:31:43,220
¿Has engañado a este pueblo rompiendo mis cosas en mi casa?
1608
01:31:43,300 --> 01:31:46,100
Puedo soportar cualquier cosa, pero no engañar a la naturaleza.
1609
01:31:49,500 --> 01:31:51,220
- Ay dios mío. - Ay dios mío.
1610
01:31:57,260 --> 01:31:58,980
Ay dios mío.
1611
01:32:01,380 --> 01:32:02,900
¿No tienes dolor?
1612
01:32:02,980 --> 01:32:06,740
Tenemos tanto dolor, cuando nos golpea levemente.
1613
01:32:06,820 --> 01:32:10,220
Si golpea a Thakur con ira como esta
1614
01:32:11,380 --> 01:32:14,140
tiene mucho dolor
1615
01:32:14,220 --> 01:32:17,180
He estado viendo eso solamente.
1616
01:32:17,500 --> 01:32:19,980
Tú también imagina.
1617
01:32:25,780 --> 01:32:28,260
¿Tienes dolor ahora?
1618
01:32:30,940 --> 01:32:33,180
Hermano mayor.
1619
01:32:35,300 --> 01:32:36,940
Detener.
1620
01:32:37,220 --> 01:32:38,180
¡Gente loca!
1621
01:32:38,260 --> 01:32:40,780
Golpeó a estas tres personas porque engañan a este pueblo.
1622
01:32:40,860 --> 01:32:42,100
según su conocimiento.
1623
01:32:42,180 --> 01:32:46,780
¿Si sabe que todos los aldeanos lo han engañado?
1624
01:32:46,860 --> 01:32:48,380
Imaginar.
1625
01:32:48,820 --> 01:32:52,540
¿Me has engañado?
1626
01:32:54,580 --> 01:32:55,980
No. No.
1627
01:32:56,020 --> 01:33:00,500
Sigues soñando aquí. Él hará que conciban.
1628
01:33:14,300 --> 01:33:18,100
Engaña a Baba Rayudu, Chaitra es tu hija.
1629
01:33:18,180 --> 01:33:19,260
Llámala aquí.
1630
01:33:19,620 --> 01:33:21,220
Chaitra.
1631
01:33:22,940 --> 01:33:25,500
- Chaitra. - Chaitra.
1632
01:33:26,620 --> 01:33:28,140
Vendré ahora mismo.
1633
01:33:29,820 --> 01:33:32,300
¿Qué es esto de una perturbación tan mala con todos?
1634
01:33:32,380 --> 01:33:35,820
Ambos no deberían encontrarse así a partir de mañana.
1635
01:33:35,900 --> 01:33:38,420
- Promesa. - Ninguna promesa. Promesa.
1636
01:33:38,500 --> 01:33:40,980
Mira, tu trabajador está coqueteando con tu esposa allí.
1637
01:33:42,100 --> 01:33:43,500
Ven aquí.
1638
01:33:43,860 --> 01:33:46,380
Déjelo señor, es nuestro trabajador solamente.
1639
01:33:46,460 --> 01:33:49,580
Él está de servicio siempre. no te importa
1640
01:33:49,660 --> 01:33:52,180
Estúpido, tú y tus juicios. Ir.
1641
01:33:55,220 --> 01:33:57,020
¿Has olvidado el dolor de tu padre que murió?
1642
01:33:57,140 --> 01:33:59,660
haces romance con el sin ninguna responsabilidad
1643
01:33:59,740 --> 01:34:01,900
como venimos llorando que no estamos haciendo nada,
1644
01:34:01,980 --> 01:34:03,700
Para.
1645
01:34:04,100 --> 01:34:06,540
Todos ustedes están apenados porque el trabajo previsto no se ha realizado.
1646
01:34:06,620 --> 01:34:10,260
Pero, me temo que puede dejar este pueblo en cualquier segundo.
1647
01:34:12,580 --> 01:34:14,860
Todos ustedes están pensando que vino aquí de mi pretensión.
1648
01:34:14,940 --> 01:34:16,780
Pero, él vino aquí cuando lo amo.
1649
01:34:17,500 --> 01:34:20,820
- Vino aquí porque yo lo amaba. - ¿Quién te dijo que lo amaras?
1650
01:34:20,900 --> 01:34:24,740
Irse. Él es un hombre como Trescientos miembros tienen deseo por él.
1651
01:34:24,820 --> 01:34:27,340
¿No me enamoré de él como soy mujer?
1652
01:34:27,900 --> 01:34:30,300
No sé cuando me he enamorado.
1653
01:34:30,820 --> 01:34:32,980
Dime, si mi amor se cruza con nuestro trabajo.
1654
01:34:33,020 --> 01:34:35,740
Pero, no malinterpretes mi amor.
1655
01:34:40,380 --> 01:34:41,940
- ¡Estimado! ¡Estimado! - ¡Querido Chaitra!
1656
01:34:42,180 --> 01:34:46,460
¡Estimado! Estimado, todos estamos locos solamente. Perdónanos.
1657
01:34:49,620 --> 01:34:52,860
Es inútil. Llame al Chul Bul Pandit.
1658
01:34:53,180 --> 01:34:54,780
Ay dios mío.
1659
01:34:56,020 --> 01:34:57,820
'Los aldeanos después de pensar'
1660
01:34:57,900 --> 01:35:01,140
'que habrá uso de él, así que lo trajeron a Vilaspur'
1661
01:35:01,220 --> 01:35:03,980
'y lo instaló en el cuñado de Thakur que está loco por el horóscopo.'
1662
01:35:05,020 --> 01:35:07,620
- Ve valientemente ahora. - Está bien, Maestro.
1663
01:35:07,700 --> 01:35:10,100
- Balwant Singh Thakur. - ¿Qué pasó Maestro?
1664
01:35:10,180 --> 01:35:12,340
Los planetas están girando sus caras.
1665
01:35:12,420 --> 01:35:14,020
¿Qué te dije? ¿Y qué llevabas puesto?
1666
01:35:14,340 --> 01:35:16,220
Me puse todo verde solo Maestro.
1667
01:35:16,300 --> 01:35:17,780
- ¿Adentro? - Me vestí de negro.
1668
01:35:17,860 --> 01:35:21,220
¿Has pensado que no sé desde que escondes en secreto al saturno?
1669
01:35:21,300 --> 01:35:22,220
Ve y quítalo.
1670
01:35:22,300 --> 01:35:24,940
- Sí. lo elimino - Aqui no. Ve adentro.
1671
01:35:26,500 --> 01:35:28,300
¡Maestro! Leche.
1672
01:35:28,380 --> 01:35:29,420
Buenos días, Pandit señor.
1673
01:35:30,700 --> 01:35:35,540
¡Qué devoción! Me convertí en un Dios para ese Balwant gracias a ti.
1674
01:35:35,620 --> 01:35:37,340
Dime, ¿cuál es tu problema?
1675
01:35:37,420 --> 01:35:40,020
El nombre del problema es Robbinhood Pandit señor.
1676
01:35:40,140 --> 01:35:41,460
Robbinhood?
1677
01:35:41,540 --> 01:35:42,740
¿Qué esta haciendo él aquí?
1678
01:35:42,820 --> 01:35:45,260
Nos ha estado torturando diciendo que amaba a una chica del maestro de nuestra aldea.
1679
01:35:45,340 --> 01:35:48,020
No es un tipo de Amante. ¿Está diciendo comodidad?
1680
01:35:48,140 --> 01:35:49,220
Sí Sí.
1681
01:35:49,300 --> 01:35:52,020
Él dirá eso. ¿Es él esa persona?
1682
01:35:52,100 --> 01:35:54,460
- Sí, sólo él. - Usted no sabe acerca de él.
1683
01:35:54,540 --> 01:35:56,540
Él es el enemigo común para ti y para mí.
1684
01:35:56,740 --> 01:35:58,020
Dime, ¿qué tenemos que ver con él?
1685
01:35:58,140 --> 01:36:00,620
- ¿Estás diciendo que lo matemos? - Yo también pensé eso solo.
1686
01:36:00,700 --> 01:36:02,380
¿Estás diciendo que lo maten creando una fila entre él?
1687
01:36:02,460 --> 01:36:03,500
y Balwant Singh Thakur?
1688
01:36:03,860 --> 01:36:04,900
Eso es cierto.
1689
01:36:04,980 --> 01:36:08,020
Thakur entrará en él si creamos una fila entre ellos.
1690
01:36:08,140 --> 01:36:10,220
Con eso Robbin matará al Thakur.
1691
01:36:10,940 --> 01:36:13,500
Estás loco, Thakur solo matará a Robbin.
1692
01:36:16,940 --> 01:36:17,940
Hola, DD.
1693
01:36:20,020 --> 01:36:20,900
Maestro.
1694
01:36:20,980 --> 01:36:23,740
Pongo el horóscopo de la muerte de Robbin mañana.
1695
01:36:23,820 --> 01:36:25,740
Ven a Vilaspur a ver la muerte.
1696
01:36:25,820 --> 01:36:27,740
Estoy llegando Maestro. Me voy a Vilaspur.
1697
01:36:28,220 --> 01:36:30,620
Arreglé un lugar para Robbin con Balwant en el mercado.
1698
01:36:30,700 --> 01:36:31,500
Bueno.
1699
01:36:31,580 --> 01:36:33,620
Llévalo al mercado.
1700
01:36:33,700 --> 01:36:35,180
- ¿Donde está tu hermana? - Ella fue al mercado Cuñado.
1701
01:36:35,260 --> 01:36:36,020
¿Cómo voy al mercado?
1702
01:36:36,100 --> 01:36:37,820
Voy a instigar a Balwant desde este lado.
1703
01:36:37,900 --> 01:36:40,100
Balwant! ¡Oh Dios!
1704
01:36:40,460 --> 01:36:42,340
¿Qué es eso de Malas Señales, Maestro?
1705
01:36:44,140 --> 01:36:46,500
La muerte se acerca Balwant.
1706
01:36:46,580 --> 01:36:48,940
Tu enemigo deambula solo por este pueblo.
1707
01:36:51,180 --> 01:36:53,740
¿Cómo puedo reconocerlo Maestro?
1708
01:36:54,540 --> 01:36:56,420
No es necesario que lo reconozcas por ti.
1709
01:36:56,500 --> 01:37:00,420
Cuando ambos se acerquen, la naturaleza bailará.
1710
01:37:01,460 --> 01:37:02,820
Las nubes avisarán.
1711
01:37:03,460 --> 01:37:05,220
Los cuervos volarán.
1712
01:37:05,540 --> 01:37:07,140
El fuego explotará.
1713
01:37:07,740 --> 01:37:09,700
- Ve, Ve y mátalo. - Está bien, Maestro.
1714
01:37:09,780 --> 01:37:12,820
De lo contrario, te matará.
1715
01:37:53,500 --> 01:37:54,620
Maestro, ¿qué es esto?
1716
01:37:54,700 --> 01:37:57,380
Tu enemigo está deambulando por aquí solamente. Ve y mátalo.
1717
01:37:57,460 --> 01:37:59,300
Dale el cuchillo.
1718
01:38:04,500 --> 01:38:06,860
Ay dios mío. cuervos. cuervos.
1719
01:38:06,940 --> 01:38:08,380
Que arreglo hiciste?
1720
01:38:09,100 --> 01:38:11,020
Empecemos.
1721
01:38:15,380 --> 01:38:16,900
¡Esperar!
1722
01:38:18,380 --> 01:38:21,460
Empezó la lluvia. Eso significa que el extraño está aquí solamente.
1723
01:38:21,540 --> 01:38:24,260
¿Dónde está el Chaitra? Bebé.
1724
01:38:24,340 --> 01:38:25,820
Hazlos fuego.
1725
01:38:28,860 --> 01:38:30,180
Él lo vio. Hazlos fuego.
1726
01:38:41,740 --> 01:38:43,420
Maestro, vine.
1727
01:38:46,900 --> 01:38:47,820
Maestro.
1728
01:38:47,900 --> 01:38:50,100
¿Por qué entraste en un tiempo así?
1729
01:38:50,180 --> 01:38:54,300
Él es sólo esa persona. Venir.
1730
01:38:54,380 --> 01:38:56,220
¡Bandeja!
1731
01:39:10,140 --> 01:39:12,460
Detener. Detener. Cálmate.
1732
01:39:35,940 --> 01:39:38,780
¿Cómo es que no podemos crear una fila para estos tipos?
1733
01:39:38,860 --> 01:39:41,220
Esto no se resolverá. No se resolverá.
1734
01:39:41,300 --> 01:39:45,100
Solo por tus malas palabras.
1735
01:39:49,460 --> 01:39:52,700
Se requiere algo más de poder para crear una fila entre ellos.
1736
01:40:06,820 --> 01:40:08,380
Tío, ¿cómo estás?
1737
01:40:08,460 --> 01:40:10,340
Hijo mío, el León ha venido.
1738
01:40:13,900 --> 01:40:14,940
Buenos días, señor Thakur.
1739
01:40:15,020 --> 01:40:18,580
Estoy muy feliz de que vengas al cumpleaños de mi hijo.
1740
01:40:18,660 --> 01:40:20,420
¿Cómo está Chawan señor?
1741
01:40:20,500 --> 01:40:22,700
Es el más poderoso de la Central.
1742
01:40:22,780 --> 01:40:23,300
Saludos, señor Thakur.
1743
01:40:23,420 --> 01:40:24,660
Entonces, ¿por qué está parado así ante el padre?
1744
01:40:24,740 --> 01:40:26,260
Sí, él es el poderoso en Central.
1745
01:40:26,340 --> 01:40:28,900
Pero, la central eléctrica que le suministra energía está aquí.
1746
01:40:28,980 --> 01:40:30,980
Ese nombre es Thakur.
1747
01:40:32,220 --> 01:40:34,900
Hermano, el padre te está llamando.
1748
01:40:35,100 --> 01:40:37,420
Sí. Él es León, mi hijo.
1749
01:40:37,740 --> 01:40:39,180
- Feliz cumpleaños, mi niño. - Gracias.
1750
01:40:39,260 --> 01:40:40,900
Dile a mi hijo, ¿qué regalo quieres?
1751
01:40:41,700 --> 01:40:43,980
Pregúntale a mi hijo, lo que quieras preguntar.
1752
01:40:44,580 --> 01:40:46,020
Papá, quiero tal poder.
1753
01:40:49,340 --> 01:40:51,580
Quiero convertirme en Thakur.
1754
01:40:54,100 --> 01:40:55,900
Eres Thakur solo mi hijo.
1755
01:40:56,500 --> 01:41:00,780
- Tu eres solo Thakur. - Soy el hijo de Thakur. No Thakur.
1756
01:41:02,300 --> 01:41:04,500
Mi mano tiene que estar apoyada en el hombro del otro.
1757
01:41:04,580 --> 01:41:06,180
El otro no debería estar en mi hombro.
1758
01:41:09,340 --> 01:41:10,420
Eres un niño.
1759
01:41:11,460 --> 01:41:14,300
- Padre, quiero ser como tú. - Tienes tiempo para convertirte en un hombre.
1760
01:41:14,380 --> 01:41:16,780
Ir. Ve y disfruta con tus amigos.
1761
01:41:16,860 --> 01:41:18,700
De lo contrario, te golpearé. Vamos.
1762
01:41:20,500 --> 01:41:22,380
Solomon Singh es el único poder.
1763
01:41:25,300 --> 01:41:28,580
Munna, ese puesto no llegará cuando lo desees.
1764
01:41:29,020 --> 01:41:31,460
Requiere agallas, agallas.
1765
01:41:31,540 --> 01:41:34,540
Ni siquiera es soportable para ti cuando la gallina es cortada en tu infancia.
1766
01:41:35,980 --> 01:41:40,620
Para Thakur, no hay diferencia entre gallina y hombre.
1767
01:41:41,340 --> 01:41:43,900
No se usa cuando tenemos mujer.
1768
01:41:43,980 --> 01:41:45,900
Deberíamos ser como un hombre. Masculino.
1769
01:41:46,580 --> 01:41:48,500
You can't become as Thakur.
1770
01:41:52,820 --> 01:41:56,180
'For Thakur, there is no
difference between hen and man.'
1771
01:41:57,580 --> 01:41:59,900
'You can't become as Thakur.'
1772
01:42:18,380 --> 01:42:21,540
Leave me sir. Oh my God. Oh,
mother!
1773
01:42:44,180 --> 01:42:45,780
I'm male father.
1774
01:42:47,340 --> 01:42:49,020
Have you seen my nature of male?
1775
01:42:49,100 --> 01:42:53,300
I too don't know the difference
between a person and hen.
1776
01:43:00,860 --> 01:43:03,220
- Kamalabai!
- I'm coming, sir.
1777
01:43:03,300 --> 01:43:04,820
The soup is over.
1778
01:43:07,300 --> 01:43:08,500
Take this.
1779
01:43:08,580 --> 01:43:09,780
What an excellent smell.
1780
01:43:09,860 --> 01:43:10,900
Have it, sir.
1781
01:43:12,340 --> 01:43:14,540
What Rajpaul you came here.
Have you finished your meal?
1782
01:43:14,620 --> 01:43:15,900
I did sir.
1783
01:43:18,780 --> 01:43:20,100
What?
1784
01:43:22,500 --> 01:43:25,980
What is that? Tell me. Tell me,
what?
1785
01:44:10,420 --> 01:44:12,540
Kamalabai, Ghee.
1786
01:44:30,260 --> 01:44:31,500
What happened Kamalabai?
1787
01:44:33,020 --> 01:44:35,340
- What happened?
- Nothing.
1788
01:44:40,900 --> 01:44:42,260
Nothing happened.
1789
01:44:43,220 --> 01:44:44,940
Anything else you want?
1790
01:44:45,020 --> 01:44:46,860
It's enough. Dishes are nice.
1791
01:44:48,820 --> 01:44:52,820
All items are here only. Do I
come back as I have a little work?
1792
01:44:52,900 --> 01:44:54,860
Okay. Come fast. I need sweet.
1793
01:45:01,140 --> 01:45:03,660
Dear! Dear!
1794
01:45:03,860 --> 01:45:06,340
My Gold, get up.
1795
01:45:09,540 --> 01:45:11,100
What happened?
1796
01:45:11,260 --> 01:45:12,980
What happened my Gold?
1797
01:45:13,620 --> 01:45:15,300
Baba, why this was happened?
1798
01:45:16,660 --> 01:45:19,300
My daughter! My daughter!
1799
01:45:19,380 --> 01:45:21,140
Mataron a mi hija.
1800
01:45:23,220 --> 01:45:26,220
Dijiste que este pueblo no debería ver una muerte más.
1801
01:45:26,300 --> 01:45:27,860
¿Por qué murió mi hija?
1802
01:45:28,140 --> 01:45:30,100
¿Por qué murió mi hija?
1803
01:45:32,140 --> 01:45:34,740
Detente, no me toques. no me toques
1804
01:45:35,020 --> 01:45:37,020
pensé hasta ahora
1805
01:45:37,100 --> 01:45:40,500
que hay machos que no saben pelear en el pueblo?
1806
01:45:40,580 --> 01:45:43,740
Pero, hay un tercer género aquí que ni siquiera saben
1807
01:45:43,820 --> 01:45:45,620
cómo crear filas entre personas.
1808
01:45:45,700 --> 01:45:47,420
estoy en tal situacion
1809
01:45:48,020 --> 01:45:50,380
que ni siquiera pude contarlo delante de el
1810
01:45:51,420 --> 01:45:54,460
y estás en una situación que ni siquiera puedes exponer.
1811
01:45:54,540 --> 01:45:56,140
¡Suficiente! Ya basta de drama.
1812
01:45:56,420 --> 01:46:02,100
Le trajiste comida tres veces al día matando de hambre a tu estómago...
1813
01:46:02,580 --> 01:46:07,820
Lo cociné con amor y se lo di con mi lágrima.
1814
01:46:08,420 --> 01:46:12,860
My Tear spot tiene que cortar la vida del Thakur convirtiéndolo en veneno.
1815
01:46:13,340 --> 01:46:16,620
Haz algo a partir de ahora.
1816
01:46:17,660 --> 01:46:20,580
Haz algo tengo que ir a él.
1817
01:46:27,820 --> 01:46:33,020
Tengo que darle un dulce.
1818
01:46:34,260 --> 01:46:35,700
El niño no tiene padre.
1819
01:46:36,420 --> 01:46:39,180
Cuidar de ella. Cuidar de ella.
1820
01:46:50,420 --> 01:46:53,900
Lo digo como testigo del funeral de esta chica.
1821
01:46:54,220 --> 01:46:56,940
Tiene que ser nuestro último esfuerzo.
1822
01:46:57,020 --> 01:46:59,780
que el último día de Thakur debe ser el día del festival de la madre.
1823
01:46:59,860 --> 01:47:01,500
Empieza las obras.
1824
01:47:01,580 --> 01:47:03,620
"¡Salve Diosa Kaali!"
1825
01:47:03,700 --> 01:47:05,620
Toca las campanas.
1826
01:47:05,700 --> 01:47:09,380
- "¡Salve Diosa Mahakaali!" - Toca los tambores.
1827
01:49:11,020 --> 01:49:12,260
Mi error.
1828
01:49:12,340 --> 01:49:14,020
Chaitra.
1829
01:49:15,180 --> 01:49:17,140
- Perdón mi error. - Lo siento.
1830
01:49:17,460 --> 01:49:18,580
Dije "lo siento.
1831
01:49:19,620 --> 01:49:21,380
- ¿Qué es lo siento? - Dije lo siento Jefe.
1832
01:49:21,460 --> 01:49:23,420
Cuando se suponía que debías matarlo mientras levantaba la mano
1833
01:49:23,500 --> 01:49:25,420
tu hermana, que le miras hermano? Mátalo.
1834
01:49:25,500 --> 01:49:27,980
¿Asesinato? ¿Por qué está matando?
1835
01:49:28,980 --> 01:49:30,780
- Hey HOLA. - Estarás acabado.
1836
01:49:30,860 --> 01:49:33,220
¿Qué es eso de matar a una persona? Ey.
1837
01:49:55,020 --> 01:49:56,780
Está resuelto.
1838
01:50:04,980 --> 01:50:05,980
Golpear.
1839
01:50:25,580 --> 01:50:27,740
¿Matas a las personas?
1840
01:52:03,500 --> 01:52:06,460
"Defenderá con el cielo aunque tenga la cabeza fuerte"
1841
01:52:06,540 --> 01:52:12,620
"más allá de sus limitaciones. El cielo ha tocado la tierra"
1842
01:52:12,700 --> 01:52:18,140
"La vida es para ti".
1843
01:52:30,260 --> 01:52:36,260
"Ha llovido como respeto hoy como un cielo".
1844
01:52:36,340 --> 01:52:42,340
"Este no es solo un festival de aliento detenido, sino también para las celebraciones de Kumbh.
1845
01:52:42,420 --> 01:52:48,020
"Es una canción sonriente para las flores caídas. Es el balanceo de los ojos".
1846
01:52:48,100 --> 01:52:53,660
"Las relaciones han oscilado por las mareas del agua".
1847
01:52:53,740 --> 01:52:59,340
“Hoy es una gran celebración ya que el gigante vibró”.
1848
01:52:59,660 --> 01:53:07,300
"Como si las carencias de mil años duraran un minuto".
1849
01:53:36,580 --> 01:53:38,940
Lo siento señor, la recuperación tardará al menos una semana.
1850
01:53:39,020 --> 01:53:40,820
Mi hijo tiene que levantarse inmediatamente.
1851
01:53:40,900 --> 01:53:43,300
Imposible señor. Esa persona perfectamente golpeada que el
1852
01:53:43,380 --> 01:53:44,980
Sabía qué parte se vería afectada si se golpeaba.
1853
01:53:45,020 --> 01:53:45,860
Y sabe que cuantos dias
1854
01:53:45,940 --> 01:53:47,300
se necesita para aumentar si se golpea fuertemente en qué lugar.
1855
01:53:47,380 --> 01:53:48,660
¿Quién es él?
1856
01:53:50,140 --> 01:53:51,220
¿Cuál es la pelea?
1857
01:53:51,300 --> 01:53:53,860
Pandit señor, lo hicimos de acuerdo con sus instrucciones.
1858
01:53:53,940 --> 01:53:56,580
Sí. La pelea comenzó entre ellos de acuerdo con tu dicho.
1859
01:53:56,660 --> 01:53:58,940
No le digas a nadie que la pelea ha comenzado por mi culpa.
1860
01:53:59,020 --> 01:54:00,380
Tampoco le dices a nadie.
1861
01:54:00,460 --> 01:54:01,700
- Promesa. - Promesa en el cielo.
1862
01:54:01,780 --> 01:54:02,900
Respetos a ti.
1863
01:54:05,300 --> 01:54:07,980
Vamos. Celebremos.
1864
01:54:08,020 --> 01:54:09,940
¿Por qué estás saltando?
1865
01:54:10,020 --> 01:54:11,740
Dijiste que no funcionará.
1866
01:54:11,820 --> 01:54:14,300
Ya ves, cómo se resolvió.
1867
01:54:14,580 --> 01:54:17,140
Ahora, juegan el juego y ya veremos.
1868
01:54:17,420 --> 01:54:20,220
¿Ves si Thakur viene o no?
1869
01:54:24,500 --> 01:54:26,340
¿Cuáles son las reuniones cada vez que veo?
1870
01:54:26,420 --> 01:54:29,420
Eres súper querida. He decidido darte a mi hija.
1871
01:54:29,860 --> 01:54:31,620
Gracias. he estado empezando
1872
01:54:31,700 --> 01:54:32,500
¿A donde?
1873
01:54:32,580 --> 01:54:34,380
Me dijiste que me quedara aquí por diez días. Me quedé diez días.
1874
01:54:34,460 --> 01:54:36,380
No me quedo en este pueblo ni por un segundo.
1875
01:54:38,420 --> 01:54:40,140
Di si Thakur viene o no.
1876
01:54:55,020 --> 01:54:56,020
¿Qué pasó?
1877
01:54:57,020 --> 01:54:58,300
¿Qué pasó?
1878
01:54:58,380 --> 01:55:00,460
¿Qué pasó?
1879
01:55:00,540 --> 01:55:01,540
Thakur...
1880
01:55:08,020 --> 01:55:09,100
¿Quién es él?
1881
01:55:09,180 --> 01:55:10,380
Él vino de Andhra señor.
1882
01:55:10,860 --> 01:55:14,740
¿Por qué me informaste cuando una persona extraña entra en la aldea?
1883
01:55:16,260 --> 01:55:17,860
¿La gente lo ve?
1884
01:55:18,020 --> 01:55:19,100
Lo he visto señor.
1885
01:55:20,740 --> 01:55:21,860
¿Lo has visto?
1886
01:55:23,020 --> 01:55:24,140
¿Lo has visto?
1887
01:55:24,220 --> 01:55:25,220
Lo he visto señor.
1888
01:55:25,580 --> 01:55:27,780
Lo viste como un circo sin impedir que mientras
1889
01:55:28,020 --> 01:55:30,860
¿Estaba golpeando a mi hijo? Tus ojos no deberían ser vistos
1890
01:55:31,140 --> 01:55:34,780
nada en el mundo como esos ojos han visto el
1891
01:55:34,940 --> 01:55:38,700
incidente de mi hijo.
1892
01:55:51,860 --> 01:55:53,700
Hermano, él es la persona que golpeó.
1893
01:55:55,340 --> 01:55:56,940
¿Quién es el Thakur aquí?
1894
01:56:01,260 --> 01:56:02,340
Hey! Detente.
1895
01:56:03,900 --> 01:56:05,140
¿Eres el Thakur?
1896
01:56:05,220 --> 01:56:08,180
¿Tienes trastornos mentales en toda tu familia? Mental.
1897
01:56:08,580 --> 01:56:10,940
Un pequeño malentendido. Tu hijo vino a mí a matar.
1898
01:56:11,020 --> 01:56:11,780
Ahora este eres tú.
1899
01:56:11,860 --> 01:56:12,980
Que te hizo el Chanti
1900
01:56:13,020 --> 01:56:14,380
¿Quién no tiene ninguna relación con esta pelea?
1901
01:56:14,460 --> 01:56:15,860
El problema es mío y de tu Hijo.
1902
01:56:15,940 --> 01:56:18,100
No hay error en reaccionar como si fueras un padre.
1903
01:56:18,260 --> 01:56:20,020
Venid a mí si tenéis agallas.
1904
01:56:20,140 --> 01:56:21,380
Pero, no agarres a la gente.
1905
01:56:26,260 --> 01:56:28,260
No hay ninguna relación contigo para mí.
1906
01:56:28,580 --> 01:56:31,860
Le pedí perdón a tu hijo, pero no me escuchó. Le dije los modales.
1907
01:56:32,380 --> 01:56:33,980
Me voy del pueblo hoy mismo.
1908
01:56:34,380 --> 01:56:37,020
La fila ha terminado en mi opinión. Tú también ríndete.
1909
01:56:37,460 --> 01:56:38,540
Será bueno.
1910
01:56:40,300 --> 01:56:41,180
Ey.
1911
01:56:41,260 --> 01:56:42,860
Mi hijo solo tiene que matarlo.
1912
01:56:42,940 --> 01:56:46,660
¿Vas más allá de las afueras de este pueblo?
1913
01:56:46,740 --> 01:56:48,820
después de golpear al hijo de Solomon Singh Thakur?
1914
01:56:49,460 --> 01:56:52,300
Mi hijo crecerá en una semana.
1915
01:56:52,380 --> 01:56:54,460
Hago que mi hijo te mate
1916
01:56:54,540 --> 01:56:56,660
ante el mismo pueblo y ante el mismo Templo.
1917
01:56:56,740 --> 01:57:00,620
Hasta entonces, te quedarás aquí en este pueblo.
1918
01:57:00,820 --> 01:57:01,980
Te tienes que quedar.
1919
01:57:02,540 --> 01:57:03,340
¿Qué dijiste?
1920
01:57:03,420 --> 01:57:06,020
Solo tienes que quedarte en este pueblo.
1921
01:57:06,100 --> 01:57:07,140
¿Donde esta tu hijo?
1922
01:57:07,220 --> 01:57:09,140
¿Donde esta tu hijo? ¿Dónde?
1923
01:57:11,660 --> 01:57:12,940
Quedarse atrás. Quedarse atrás. Quedarse atrás.
1924
01:57:14,940 --> 01:57:15,940
Ey.
1925
01:57:17,780 --> 01:57:19,980
¿Qué está haciendo?
1926
01:57:20,780 --> 01:57:22,900
Ey. Ey. Ey.
1927
01:57:24,580 --> 01:57:26,140
Ey. Ey.
1928
01:57:26,300 --> 01:57:27,980
Señor, se está tratando a sí mismo.
1929
01:57:50,140 --> 01:57:51,140
Todo listo.
1930
01:57:51,500 --> 01:57:54,980
No puedo quedarme hasta los días de semana por tu deseo de matarme.
1931
01:57:55,020 --> 01:57:56,180
Le dije a los medicamentos en el interior.
1932
01:57:56,260 --> 01:57:58,700
Úselo correctamente durante 24 horas. Una vez en 3 h.
1933
01:58:00,100 --> 01:58:02,820
Es tu deseo si pones pollo o perro.
1934
01:58:02,900 --> 01:58:05,580
Nadie confiará si alguien dice que es un paciente después de 24 hrs.
1935
01:58:07,020 --> 01:58:08,780
Exacto, me quedo 24 hrs.
1936
01:58:08,860 --> 01:58:11,540
Vienes con tu hijo, haz que me mate si tienes agallas.
1937
01:58:12,300 --> 01:58:15,020
Solo 24 hs. Después...
1938
01:58:21,180 --> 01:58:25,020
Golpea a Munna, vamos. Golpea Munna golpea.
1939
01:58:27,700 --> 01:58:29,140
Córtalo ahora.
1940
01:58:29,220 --> 01:58:30,220
Vamos.
1941
01:58:59,420 --> 01:59:00,420
Sí. eso es
1942
01:59:08,460 --> 01:59:09,540
Muy bien.
1943
01:59:09,620 --> 01:59:11,940
Oye, ven.
1944
01:59:12,780 --> 01:59:13,900
Golpear.
1945
01:59:30,980 --> 01:59:32,660
Munna.
1946
01:59:33,620 --> 01:59:34,940
Munna.
1947
01:59:40,660 --> 01:59:42,700
Munna my son.
1948
01:59:51,660 --> 01:59:53,740
Mismo tratamiento, mismo medicamento.
1949
01:59:53,820 --> 01:59:55,780
Estará listo en 24 hrs.
1950
01:59:56,020 --> 01:59:57,820
Mismo lugar. Estoy listo.
1951
01:59:58,500 --> 01:59:59,980
¿Estás listo?
1952
02:00:01,700 --> 02:00:03,660
Escogiste los ojos de Chanti
1953
02:00:03,740 --> 02:00:06,140
que no tiene relacion con la bronca mientras le pego a tu hijo.
1954
02:00:06,940 --> 02:00:10,540
Ahora estos ojos han visto mientras golpeaba a tu hijo.
1955
02:00:10,740 --> 02:00:13,020
¿Quieres agarrarlos? Agarrar.
1956
02:00:22,900 --> 02:00:27,140
mundo mundo mundo
1957
02:00:27,220 --> 02:00:29,580
No papá. Él me va a matar.
1958
02:00:29,660 --> 02:00:30,900
Él me va a matar.
1959
02:00:34,260 --> 02:00:35,380
Él me va a matar.
1960
02:00:35,580 --> 02:00:37,660
No puedo ir a él. No puedo matarlo.
1961
02:00:46,780 --> 02:00:49,100
Puede que no sea un hombre.
1962
02:00:49,420 --> 02:00:52,780
Pero, el macho que lo ha dado a luz todavía está vivo.
1963
02:00:53,020 --> 02:00:57,340
Solomon Singh Thakur, Hijo de Dios
1964
02:00:58,220 --> 02:00:59,980
Haga arreglos para la cremación.
1965
02:01:00,220 --> 02:01:02,540
El cadáver de él junto con este tipo tiene que ser quemado.
1966
02:01:02,620 --> 02:01:05,100
Los aldeanos tienen que ver eso con temblores.
1967
02:01:13,580 --> 02:01:16,420
He visto asesinar al padre por su hijo.
1968
02:01:16,740 --> 02:01:19,020
Ahora, he estado viendo el asesinato de un hijo por su propio padre.
1969
02:01:19,140 --> 02:01:20,980
La historia de este pueblo va a cambiar.
1970
02:01:21,340 --> 02:01:24,140
La historia de este pueblo va a cambiar.
1971
02:01:40,860 --> 02:01:46,660
"Teesmarkhan es el león. Uno en la pelea recibió Kick".
1972
02:01:52,140 --> 02:01:54,860
"Consiguió Kick cuando consume tres veces".
1973
02:01:54,940 --> 02:01:57,660
"Traje mis cosas y me acerque a ti".
1974
02:01:57,740 --> 02:02:00,380
"La curva del cuello tiene vidrio. Las cosas están en el Choli".
1975
02:02:00,460 --> 02:02:03,180
"Cosas en la estructura".
1976
02:02:03,260 --> 02:02:05,980
"Si aciertas los vítores, y si me tuerces con fuerza"
1977
02:02:06,020 --> 02:02:08,700
"No venga el doble Kick Kick".
1978
02:02:08,780 --> 02:02:11,500
"KICK Theenmar Kukkuru"
1979
02:02:11,580 --> 02:02:14,260
"Patada de levantar arena".
1980
02:02:14,340 --> 02:02:16,980
"KICK Theenmar Kukkuru"
1981
02:02:17,020 --> 02:02:19,780
"PATADA, Patada de levantar arena".
1982
02:02:25,260 --> 02:02:28,300
"Mas Markhan es el Ladrón khan, robó el corazón".
1983
02:02:28,380 --> 02:02:30,980
"Trescientas personas se consiguieron el Patada".
1984
02:02:33,620 --> 02:02:36,580
"PATADA, Patada de levantar arena".
1985
02:03:15,020 --> 02:03:17,900
"Mi cuerpo es una bolsa de balas. Oh Niña, tu objetivo es..."
1986
02:03:17,980 --> 02:03:20,420
"Hay sonidos de armas cuando empiezo a silbar".
1987
02:03:20,500 --> 02:03:23,020
"Si te endurecemos, te estarás retorciendo..."
1988
02:03:23,140 --> 02:03:26,180
"Mira la cara, es la bomba atómica".
1989
02:03:26,260 --> 02:03:28,980
"El artículo es costoso. Puedes regatearlo".
1990
02:03:29,020 --> 02:03:31,500
"Estoy soltera y voy a derretir la belleza".
1991
02:03:31,580 --> 02:03:34,300
"Mi lugar de vida es Chambal. Soy un símbolo sexy".
1992
02:03:34,380 --> 02:03:37,020
"Mi historia es asfixiante. La harina blanca está lista".
1993
02:03:37,140 --> 02:03:39,820
"Tiemblo todo el día y tiemblo por las noches".
1994
02:03:39,900 --> 02:03:45,340
"Sacudir, apretar y ocuparte con doble Patada Patada Patada"...
1995
02:03:45,420 --> 02:03:48,140
"KICK Theenmar Kukkuru"
1996
02:03:48,220 --> 02:03:50,900
"PATADA Patada de levantar arena".
1997
02:03:50,980 --> 02:03:53,660
"KICK Theenmar Kukkuru"
1998
02:03:53,740 --> 02:03:56,420
"PATADA Patada de levantar arena".
1999
02:04:30,300 --> 02:04:32,980
¿Quién te dijo que fueras allí?
2000
02:04:33,940 --> 02:04:36,340
¿Quieres matarlo así de simple?
2001
02:04:37,940 --> 02:04:42,620
Mi reino tiene que contar durante veinte años sobre su muerte.
2002
02:04:45,180 --> 02:04:47,860
No puede ir a ninguna parte. Búscalo.
2003
02:05:07,220 --> 02:05:08,540
¿Cómo está Robbin?
2004
02:05:08,620 --> 02:05:11,020
Nuestras necesidades están cerrando nuestros ojos Baba.
2005
02:05:11,460 --> 02:05:13,940
Que Thakur está jugando con nuestras vidas.
2006
02:05:14,340 --> 02:05:17,620
Pero estamos jugando con la vida de Robbin.
2007
02:05:18,220 --> 02:05:20,380
¿Cuál es la diferencia entre nosotros y Thakur? baba
2008
02:05:20,620 --> 02:05:21,900
¿Cuál es la diferencia?
2009
02:05:22,620 --> 02:05:24,700
¿Si esa bala se entromete en el corazón de Robbin?
2010
02:05:27,620 --> 02:05:30,500
Que Thakur mató a su propio hijo.
2011
02:05:31,780 --> 02:05:33,860
Cualquier cosa puede pasar mañana.
2012
02:05:35,700 --> 02:05:38,100
Hija, no habrá problema si nos pasa algo.
2013
02:05:38,180 --> 02:05:41,140
Pero para Robbin, no debería ocurrir ningún daño.
2014
02:05:41,340 --> 02:05:42,940
Sólo dices lo que tenemos que hacer.
2015
02:05:43,020 --> 02:05:44,860
Digámosle la verdad a Robbin.
2016
02:05:46,620 --> 02:05:48,540
Caigamos a sus pies para disculparnos.
2017
02:05:48,980 --> 02:05:50,500
Hagamos que se vaya de este pueblo.
2018
02:05:50,580 --> 02:05:54,340
Serán inútiles nuestros esfuerzos hasta ahora si le decimos la verdad.
2019
02:05:54,620 --> 02:05:57,100
Los problemas no nos son extraños.
2020
02:05:58,220 --> 02:06:01,180
Hay una maldición de Thakur solo para este pueblo.
2021
02:06:02,460 --> 02:06:08,700
Pero, si algo le pasa a Robbin, esa maldición también nos cae encima a nosotros.
2022
02:06:11,260 --> 02:06:12,980
Digámosle la verdad.
2023
02:06:14,020 --> 02:06:16,820
- Digamos la verdad. - Vamos a decirle.
2024
02:06:19,740 --> 02:06:22,300
Digámosle la verdad. Venir.
2025
02:06:28,100 --> 02:06:29,580
Dios mío, tengo que escapar urgentemente de aquí.
2026
02:06:29,660 --> 02:06:33,860
If Thakur knows that I am
the reason for everything...
2027
02:06:37,180 --> 02:06:39,340
Pandit Ravi Teja,
why are you here?
2028
02:06:39,420 --> 02:06:41,820
Pandit? Who is
Pandit? I'm not Pandit.
2029
02:06:41,900 --> 02:06:43,580
I'm Chulbul Pande.
2030
02:06:45,100 --> 02:06:48,300
Look at my face.
You are mistaken.
2031
02:06:50,100 --> 02:06:52,020
- Bring out your originality.
- Is it necessary?
2032
02:06:52,140 --> 02:06:53,460
Yes. Certainly.
2033
02:06:54,620 --> 02:06:56,300
Tell me the matter clearly.
2034
02:06:56,380 --> 02:06:59,140
I'm the one who created the
quarrel between you and Thakur.
2035
02:06:59,220 --> 02:07:00,860
Forgive me, sir.
2036
02:07:00,940 --> 02:07:03,020
Are you created the quarrel
between me and Thakur?
2037
02:07:03,220 --> 02:07:05,420
Did I say it out? I'm a
stupid. I might said it out.
2038
02:07:05,500 --> 02:07:08,340
- Tell me clearly.
- I'll tell you. tell you, tell you.
2039
02:07:08,420 --> 02:07:10,020
I come and fell down here
after your treatment to me.
2040
02:07:10,140 --> 02:07:13,860
All the villagers told me that
you've been giving hard time to them.
2041
02:07:13,940 --> 02:07:16,020
I made a sketch that
Thakur will kill you
2042
02:07:16,140 --> 02:07:18,460
if I brings a quarrel
between you and Thakur.
2043
02:07:18,540 --> 02:07:21,660
I planned it at Temple
so that the villagers
2044
02:07:21,740 --> 02:07:23,340
and my grudges
will be discharged.
2045
02:07:23,700 --> 02:07:25,980
Thakur? For Thakur and mine?
2046
02:07:26,900 --> 02:07:30,500
Señor Robbin, ¿aún no ha matado al Thakur?
2047
02:07:30,580 --> 02:07:32,940
Estúpido borracho, Robbin se dio cuenta de todo el asunto.
2048
02:07:33,020 --> 02:07:33,860
- ¿Lo dijiste? - Sí.
2049
02:07:33,940 --> 02:07:37,220
¿Lo dijiste? ¿Has dicho que todo el plan lo hiciste tú solo?
2050
02:07:37,300 --> 02:07:38,300
Sí, le dije.
2051
02:07:38,580 --> 02:07:40,860
Este es nuestro plan.
2052
02:07:40,940 --> 02:07:45,740
Este es el plan de nuestros aldeanos para terminar el Thakur.
2053
02:07:45,820 --> 02:07:49,980
Pero, hicimos nuestro plan de tu boca.
2054
02:07:51,300 --> 02:07:52,820
¿Cuál es realmente tu plan?
2055
02:07:53,020 --> 02:07:55,740
Señor, espere.
2056
02:07:56,580 --> 02:07:58,580
- No puedo decirlo. - Decir.
2057
02:07:58,780 --> 02:08:01,740
Esta historia comenzó en Jadcherla.
2058
02:08:03,620 --> 02:08:09,980
Todos los aldeanos te enviaron Chaitra haciendo un plan.
2059
02:08:10,020 --> 02:08:13,540
Te hicieron venir aquí con un drama.
2060
02:08:27,980 --> 02:08:30,940
- Robbin se dio cuenta de la verdad. - ¿Qué?
2061
02:08:31,540 --> 02:08:34,340
- ¿Cómo es que se dio cuenta? - Solo le dije.
2062
02:08:35,300 --> 02:08:37,220
Robbin está llegando.
2063
02:08:37,860 --> 02:08:40,900
¿Cómo está tan tranquila? Nadie es visible.
2064
02:08:40,980 --> 02:08:44,900
¿Todos ustedes van al interior después de ponerme en tal posición?
2065
02:08:44,980 --> 02:08:47,940
He estado bebiendo licor barato por tu bien.
2066
02:08:48,020 --> 02:08:50,380
Ven afuera.
2067
02:08:50,460 --> 02:08:54,740
¿Pensé algo más sobre la India cuando mi padre me lo contó?
2068
02:08:54,820 --> 02:08:57,180
No esperaba que te gustara esto.
2069
02:08:57,260 --> 02:09:00,100
¿Salís o debo quemarte?
2070
02:09:01,100 --> 02:09:02,860
no sales?
2071
02:09:03,780 --> 02:09:05,380
¡Oh Dios!
2072
02:09:07,260 --> 02:09:09,460
Bastardos. Venir. Ven rápido.
2073
02:09:09,740 --> 02:09:11,740
¿Qué actuación? ¿Qué actuación?
2074
02:09:11,820 --> 02:09:14,580
Le están dando premios Oscar innecesariamente a alguien.
2075
02:09:14,660 --> 02:09:17,340
Pero, los Oscar te tienen que dar a cada uno solo.
2076
02:09:17,420 --> 02:09:19,220
Gordito, ¿eres Turista?
2077
02:09:19,300 --> 02:09:20,740
¿Es un lugar turístico?
2078
02:09:20,820 --> 02:09:22,540
¡Ay dios mío! ¡Ay dios mío!
2079
02:09:22,620 --> 02:09:24,580
Estoy temblando cuando pienso en ello.
2080
02:09:24,660 --> 02:09:25,860
- Cariño mío. - ¿Qué Baba?
2081
02:09:27,540 --> 02:09:29,180
- ¿Baba Rayudu? - Cariño mío.
2082
02:09:29,260 --> 02:09:30,500
- Promesa. - Estimado.
2083
02:09:30,580 --> 02:09:31,900
- Promesa. - Estimado.
2084
02:09:33,420 --> 02:09:36,020
Oye, ¿por qué estas reuniones si las hicimos para pelearnos?
2085
02:09:36,100 --> 02:09:38,100
- ¡Bebé! - ¡Bebé!
2086
02:09:38,180 --> 02:09:39,780
¡Dame dinero Baba! Dame dinero Baba.
2087
02:09:39,860 --> 02:09:41,460
¡Dame dinero Baba! Dame dinero Baba.
2088
02:09:42,780 --> 02:09:44,140
- ¿Qué pasó? - Es consciente del problema.
2089
02:09:44,220 --> 02:09:45,460
Baba, ¿qué es esto consciente?
2090
02:09:45,540 --> 02:09:46,620
- Nada Babá. - Bueno.
2091
02:09:46,700 --> 02:09:47,900
Significan que me doy cuenta de la verdad.
2092
02:09:47,980 --> 02:09:49,740
No desperdicies tu maldita actuación.
2093
02:09:49,820 --> 02:09:52,940
Debería haberme dado cuenta cuando dices '¿de dónde lo trajiste?'
2094
02:09:53,020 --> 02:09:54,460
Soy yo el que está loco, no tú.
2095
02:09:54,540 --> 02:09:59,100
- Mira aquí. Está escrito como 'Loco'. Ver. - Ay dios mío.
2096
02:09:59,180 --> 02:10:01,220
- Perdónanos, querida. - No hables.
2097
02:10:01,300 --> 02:10:03,340
no hables Eres una mentira.
2098
02:10:03,420 --> 02:10:05,740
Tu amor es una mentira. Este pueblo es una mentira.
2099
02:10:06,100 --> 02:10:08,580
- No ese Robbin. - Detener. Ya voy.
2100
02:10:08,660 --> 02:10:10,180
- Solo vengo a ti. - Robbin, eso es.
2101
02:10:10,260 --> 02:10:11,540
No hables nada.
2102
02:10:11,620 --> 02:10:15,660
Después de que obtuve el conocimiento hasta ahora, solo amaba a dos personas en el mundo.
2103
02:10:15,740 --> 02:10:17,860
Uno soy yo y el siguiente eres tú.
2104
02:10:18,380 --> 02:10:20,420
La prostituta es mejor que tú.
2105
02:10:21,940 --> 02:10:24,020
Ella nunca usa la palabra 'Amor'.
2106
02:10:25,020 --> 02:10:28,500
Estabas decidido a acostarte conmigo por tu trabajo realizado.
2107
02:10:28,780 --> 02:10:31,340
- Querida, no digas eso. - Oye, no hables. Silencio.
2108
02:10:32,980 --> 02:10:36,700
¿Cuántos bocetos hiciste para crear una pelea entre Thakur y yo?
2109
02:10:38,980 --> 02:10:40,620
Ese Thakur es correcto para ti.
2110
02:10:42,100 --> 02:10:44,300
India me enseñó una buena lección.
2111
02:10:44,380 --> 02:10:45,660
- Vete al infierno. Vete al infierno. - Yerno.
2112
02:10:45,740 --> 02:10:47,140
Vete al infierno en manos de Thakur.
2113
02:11:00,740 --> 02:11:02,140
Vilaspur.
2114
02:11:03,700 --> 02:11:07,020
Vilaspur.
2115
02:11:52,820 --> 02:11:54,180
Te has olvidado cariño.
2116
02:11:54,660 --> 02:11:56,340
Olvida este pueblo también.
2117
02:11:57,500 --> 02:11:59,940
Les dije que no se resolverá.
2118
02:12:00,540 --> 02:12:01,740
Pero, Estúpidos, no escucharon.
2119
02:12:01,820 --> 02:12:04,260
¿Uno o dos?
2120
02:12:04,340 --> 02:12:06,700
¿Cuántas mentiras y cuánto engañan?
2121
02:12:06,780 --> 02:12:08,220
No dijeron que se están convirtiendo.
2122
02:12:08,300 --> 02:12:12,660
los machos jóvenes en criminales cuando preguntó por los machos jóvenes?
2123
02:12:13,300 --> 02:12:14,700
¿No fue eso un engaño, querida?
2124
02:12:15,180 --> 02:12:18,300
¿Conoces los ojos risueños del pueblo frente a ti?
2125
02:12:18,380 --> 02:12:21,380
se convertirá en ojos llorosos cuando te vuelvas hacia el otro lado?
2126
02:12:22,820 --> 02:12:25,940
Fue una trampa que no lo contaran.
2127
02:12:26,420 --> 02:12:28,420
¿No fue una trampa que el Chaitra
2128
02:12:28,500 --> 02:12:31,020
fingir prostituirse contigo, cuando su padre fue asesinado cruelmente
2129
02:12:31,140 --> 02:12:36,100
por el Thakur y no te fue revelado.
2130
02:12:37,140 --> 02:12:40,380
Les he estado gritando diciendo 'No hagan ninguna trampa'.
2131
02:12:40,460 --> 02:12:42,780
Si haces trampa, la trampa solo es visible.
2132
02:12:42,860 --> 02:12:45,180
y la necesidad no sería visible.
2133
02:12:45,420 --> 02:12:46,420
¡Ver!
2134
02:12:46,780 --> 02:12:51,980
¿Conocías todo el pueblo?
2135
02:12:52,020 --> 02:12:56,540
pasaron hambre durante medio día para darle de comer?
2136
02:13:00,780 --> 02:13:02,940
¿Eso tampoco fue hacer trampa, querida?
2137
02:13:03,020 --> 02:13:05,980
¿Sabías quién te engañó mayoritariamente entre todos?
2138
02:13:06,020 --> 02:13:07,460
Eso es Kamalabai.
2139
02:13:07,980 --> 02:13:10,980
Ella te puso comidas hasta tu satisfacción.
2140
02:13:11,020 --> 02:13:13,340
escondiendo su agonía en su estómago
2141
02:13:14,460 --> 02:13:18,180
cuando el hijo de Thakur mató a su hija después de violarla.
2142
02:13:18,260 --> 02:13:20,460
Ese fue el gran engaño.
2143
02:13:23,020 --> 02:13:27,460
Son los tramposos que no saben sobre hacer trampa.
2144
02:13:32,020 --> 02:13:33,660
Ellos no hicieron esto por sí mismos.
2145
02:13:33,740 --> 02:13:35,260
Lo hicieron por sus hijos.
2146
02:13:35,900 --> 02:13:37,940
deambulo diciendolo
2147
02:13:38,020 --> 02:13:41,580
al revés que no se resolverá y no se resolverá
2148
02:13:41,660 --> 02:13:43,700
tener la impresión de que no es bueno para nosotros
2149
02:13:43,780 --> 02:13:46,380
si todo el pueblo está en una sola palabra.
2150
02:13:48,740 --> 02:13:50,180
Fue mala suerte querida.
2151
02:13:51,900 --> 02:13:53,540
No se resolvió.
2152
02:13:56,740 --> 02:13:59,820
Te vas de aquí querida olvidando que todo esto es un sueño.
2153
02:13:59,900 --> 02:14:02,220
Lo pregunto en nombre de todo el pueblo.
2154
02:14:02,300 --> 02:14:05,460
Por favor discúlpanos querida. Perdónanos.
2155
02:14:06,300 --> 02:14:07,780
anda querida.
2156
02:14:34,300 --> 02:14:36,540
Vosotros los aldeanos de Vilaspur.
2157
02:14:40,100 --> 02:14:42,260
Me obligaste a matar a mi hijo.
2158
02:14:42,340 --> 02:14:45,140
Querías matarme por Robbin.
2159
02:14:45,220 --> 02:14:48,020
¿Qué juego jugaste?
2160
02:14:49,340 --> 02:14:51,500
El verdadero juego comenzará ahora.
2161
02:14:52,140 --> 02:14:54,940
Tú también juega el juego de Foot Ball.
2162
02:14:58,940 --> 02:15:00,100
Listo.
2163
02:15:01,980 --> 02:15:04,180
Listo.
2164
02:15:06,900 --> 02:15:08,620
Detente, Thakur.
2165
02:15:21,420 --> 02:15:23,940
¿Qué es el juego sin un Umpire Thakur?
2166
02:15:24,260 --> 02:15:26,020
Yo también estoy incluido en el juego.
2167
02:15:26,460 --> 02:15:28,860
Nos engañaron a los dos.
2168
02:15:29,900 --> 02:15:33,900
Tengo que hablar con ellos un segundo antes de que comience el juego.
2169
02:15:38,420 --> 02:15:40,940
Thakur quería matarte porque lo engañaste.
2170
02:15:41,020 --> 02:15:42,300
No hay error en ello.
2171
02:15:42,860 --> 02:15:46,340
Me voy en silencio cuando hiciste la misma trampa conmigo.
2172
02:15:46,420 --> 02:15:48,100
Ese no es mi carácter.
2173
02:15:49,260 --> 02:15:51,900
Me tengo que enfadar si me engañaste.
2174
02:15:51,980 --> 02:15:55,100
Porque, no me enfadé, quiere decir, el engaño tuyo es mentira.
2175
02:15:55,180 --> 02:15:58,020
Dime la verdad. ¿Me engañaste en nombre del amor?
2176
02:15:58,140 --> 02:16:00,020
¿O me amaste en nombre de hacer trampa?
2177
02:16:01,220 --> 02:16:04,340
Pregúntale al original que está en ti. El no miente.
2178
02:16:06,020 --> 02:16:07,860
Perdónanos querida.
2179
02:16:12,460 --> 02:16:13,940
¿Qué Thakur, estas personas?
2180
02:16:14,020 --> 02:16:17,220
tu dile ¿Me han engañado o me han amado?
2181
02:16:17,820 --> 02:16:19,340
Ellos te amaban.
2182
02:16:19,900 --> 02:16:23,100
- Ellos te amaban. - Esto es lo que la Patada.
2183
02:16:25,780 --> 02:16:28,140
No es bueno para mí Thakur mientras están en tal dolor.
2184
02:16:28,220 --> 02:16:29,540
No siento comodidad.
2185
02:16:31,780 --> 02:16:34,700
Ahora me estoy entendiendo sobre la patada que dijo mi padre.
2186
02:16:34,780 --> 02:16:36,540
y la comodidad en el Kick.
2187
02:16:37,740 --> 02:16:41,180
Solo siento comodidad cuando las personas que me rodean están cómodas.
2188
02:16:41,780 --> 02:16:44,020
Hasta ahora, el pueblo tiene solo trescientas personas.
2189
02:16:44,140 --> 02:16:48,100
Ahora, una persona más añadida a este pueblo. Este Vilaspurs es mío.
2190
02:16:50,780 --> 02:16:53,460
No estoy en la comodidad.
2191
02:17:06,300 --> 02:17:08,020
Ver detrás.
2192
02:17:20,780 --> 02:17:22,820
Este es el verdadero juego.
2193
02:18:08,300 --> 02:18:12,020
Niños. Fuego.
2194
02:19:04,900 --> 02:19:06,420
Sólo sabes cómo dar los anestésicos.
2195
02:19:06,500 --> 02:19:09,340
Pero sé cómo hacer desaparecer los anestésicos. Soy doctor.
2196
02:19:31,940 --> 02:19:35,540
Hola, soy Solomon Sing Thakur, Hijo de Dios.
2197
02:19:35,620 --> 02:19:38,540
Robbinhood. Hijo del Diablo.
2198
02:21:10,020 --> 02:21:12,020
¿Por qué debería estar aquí ahora?
2199
02:21:42,420 --> 02:21:43,620
Mátalo.
2200
02:21:43,700 --> 02:21:45,020
- Mátalo. - Mátalo.
2201
02:21:45,140 --> 02:21:46,380
- Mátalo. - Mátalo.
2202
02:21:46,460 --> 02:21:47,900
¿No cambias?
2203
02:21:50,020 --> 02:21:51,620
- ¿De quién es este problema? - Nuestro.
2204
02:21:51,700 --> 02:21:53,380
¿Quién soy yo en medio?
2205
02:21:54,660 --> 02:21:57,660
¿Cuántas veces tengo que decirte que uno solo resuelve sus problemas?
2206
02:21:57,740 --> 02:21:59,220
¿No entiendes?
2207
02:21:59,540 --> 02:22:02,100
Ahora, resuelve tu problema por tu cuenta.
2208
02:22:32,700 --> 02:22:34,980
Sólo sabemos amar.
2209
02:22:35,180 --> 02:22:36,700
No sabemos cómo matar.
2210
02:22:43,580 --> 02:22:45,380
No podemos matar.
2211
02:22:59,220 --> 02:23:00,860
¿Por qué estás yendo?
2212
02:23:03,820 --> 02:23:07,220
- Me encanta Vilaspur. - Oye, quémame.
2213
02:23:24,580 --> 02:23:31,420
Salomón Singh Thakur. Hijo de Dios.
2214
02:23:46,540 --> 02:23:49,700
"La cintura del amor giró".
2215
02:23:52,220 --> 02:23:56,100
"Comenzó la tortura".
2216
02:23:59,260 --> 02:24:02,700
"La cintura del amor giró".
2217
02:24:04,020 --> 02:24:09,300
"El hermoso viaje de la vida comenzó".
2218
02:24:15,540 --> 02:24:21,940
"Sacrifico la cabra, los bueyes y todo lo que poseo".
2219
02:24:22,020 --> 02:24:25,140
"Soy el espejo y la belleza. Y soy la luz en tus ojos".
2220
02:24:25,220 --> 02:24:26,780
"Soy el encantador y soy el somnoliento".
2221
02:24:26,860 --> 02:24:31,500
"Y yo soy el empleo que te gusta".
2222
02:25:00,540 --> 02:25:07,340
"No me retuerzas. Mi camino cambió".
2223
02:25:07,420 --> 02:25:10,260
"Contigo el robo, llegó a tus ojos"
2224
02:25:10,340 --> 02:25:12,980
"Mi giro también viene contigo".
2225
02:25:13,020 --> 02:25:16,020
"Aunque, pensé en dejarlo ir".
2226
02:25:16,100 --> 02:25:19,460
"Encontré tu ritmo solitario".
2227
02:25:19,540 --> 02:25:22,420
"El amor nos ató a ti ya mí".
2228
02:25:22,500 --> 02:25:25,580
"Significa no, cuando dices Kiss o Mellu".
2229
02:25:25,660 --> 02:25:32,180
"Sigues golpeando sin tener que detenerte y detenerte".
2230
02:25:35,460 --> 02:25:39,020
"La cintura del amor giró".
2231
02:25:41,100 --> 02:25:44,700
"El hermoso viaje de la vida comenzó".173819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.