All language subtitles for Kick 2 (2015)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,100 --> 00:01:43,740 Ustedes pequeños, ¿por qué están 2 00:01:43,820 --> 00:01:45,740 buscando en el piso de abajo mientras el matrimonio se lleva a cabo en el piso de arriba? 3 00:01:45,820 --> 00:01:47,140 Vamos arriba tía. 4 00:01:47,220 --> 00:01:49,620 Cómo cómo. 5 00:01:49,700 --> 00:01:50,500 Patea a Kalyan. 6 00:01:50,580 --> 00:01:52,820 Para una patada. Todo es para patear. 7 00:01:52,940 --> 00:01:54,300 Hace robo para niños. 8 00:01:56,540 --> 00:01:57,900 gracias compañero? 9 00:02:00,500 --> 00:02:01,380 Me gustas. 10 00:02:01,460 --> 00:02:03,340 Se unió al departamento de Ina. 11 00:02:03,420 --> 00:02:05,220 - Para Amante. - Tan dulce. 12 00:02:05,300 --> 00:02:07,020 Tras falta de Patada en eso también 13 00:02:07,100 --> 00:02:09,940 vinieron a Estados Unidos y se establecieron aquí en busca de un nuevo Kick. 14 00:02:10,020 --> 00:02:11,580 Hola señor, ¿cómo está? 15 00:02:11,660 --> 00:02:16,980 ¡Patada! ¡Patada! ¡Patada! 16 00:02:18,820 --> 00:02:21,020 ¡Patada! ¡Patada! ¡Patada! 17 00:02:21,260 --> 00:02:26,540 ¡Patada! ¡Patada! ¡Patada! 18 00:02:26,620 --> 00:02:29,340 ¡Patada! ¡Patada! ¡Patada! 19 00:02:34,260 --> 00:02:36,460 Amigos, hoy copas gratis. 20 00:02:37,940 --> 00:02:41,860 Socio, saludos socio. Estoy tan feliz. 21 00:02:41,940 --> 00:02:43,380 No cambiaste en absoluto. 22 00:02:43,700 --> 00:02:45,340 La misma felicidad y la misma locura. 23 00:02:45,420 --> 00:02:47,340 Estás disfrutando de la patada en tu vida. 24 00:02:47,620 --> 00:02:49,620 Perdí patadas en mi vida después de que te fuiste. 25 00:02:49,700 --> 00:02:51,820 Por eso solo vine a ti para que me dieras un poco de emoción. 26 00:02:51,900 --> 00:02:54,340 Por cierto, ¿cómo está tu hijo? 27 00:02:54,740 --> 00:02:57,620 Compañero, perdí toda la patada. 28 00:02:57,700 --> 00:02:59,020 ¿Es necesario sobre él en un momento tan feliz? 29 00:02:59,100 --> 00:03:00,580 ¿Qué pasó compañero? ¿Algún problema? 30 00:03:00,660 --> 00:03:01,580 Si, es un problema. 31 00:03:01,660 --> 00:03:03,300 Después de mi nacimiento, comenzaron los problemas para todos ustedes. 32 00:03:03,380 --> 00:03:04,860 Pero, los problemas comenzaron a mí incluso antes de que naciera. 33 00:03:04,940 --> 00:03:06,420 - Otra patada. - Ni una patada. 34 00:03:06,500 --> 00:03:07,860 Comodidad. Él está diciendo que es consuelo. 35 00:03:07,940 --> 00:03:08,700 ¿Comodidad? 36 00:03:08,780 --> 00:03:09,940 Él es una pelota en el cricket. 37 00:03:10,260 --> 00:03:11,780 ¿Sabes lo que pasó antes de que naciera? 38 00:03:12,020 --> 00:03:13,540 Naina tenía 7 meses de embarazo. 39 00:03:13,620 --> 00:03:15,380 Le di mangos con amor. 40 00:03:15,460 --> 00:03:18,420 Naina se lo comió feliz. Pero, este compañero de pelota solo. 41 00:03:20,460 --> 00:03:21,900 - Me está pateando querida. - ¿Lo es? 42 00:03:21,980 --> 00:03:23,140 Querida, Gold. 43 00:03:23,220 --> 00:03:27,460 Pateas, en lugar de darme un dulce de un Pullareddy ¿qué es este mango? 44 00:03:28,260 --> 00:03:29,620 Se inició en ese día socio. 45 00:03:29,700 --> 00:03:32,020 Cada vez que me acerco a él con un amor, siempre un kick boxing. 46 00:03:32,100 --> 00:03:34,180 Kick, no me siento cómodo aquí. 47 00:03:34,260 --> 00:03:35,500 - ¿Comodidad? - Sí, es comodidad. 48 00:03:35,580 --> 00:03:37,100 Diles que me saquen que me estoy asfixiando. 49 00:03:37,180 --> 00:03:38,460 Entonces no entendíamos de ese consuelo. 50 00:03:38,540 --> 00:03:40,900 Llegamos a entenderlo cuando se encontró en el estómago. 51 00:03:41,580 --> 00:03:43,700 Qué alivio. Ahora soy consuelo. 52 00:03:44,500 --> 00:03:46,980 Siento consuelo solo así. Siento consuelo solo así, ve. 53 00:03:47,020 --> 00:03:49,900 Saltó porque no sentía consuelo en el estómago de su madre. 54 00:03:49,980 --> 00:03:51,820 Imagínate, ¿cómo creció? 55 00:03:52,020 --> 00:03:54,140 Como es insoportable de su comodidad 56 00:03:54,220 --> 00:03:56,140 Lo reprendí sin regañar y golpear a la edad de seis años. 57 00:03:56,220 --> 00:03:59,140 Por eso llamó a la policía y me denunció por acoso. 58 00:03:59,780 --> 00:04:00,740 Me metieron en la cárcel. 59 00:04:00,820 --> 00:04:02,820 Que alivio, me escapo de la molestia de esta patada. 60 00:04:03,780 --> 00:04:05,500 Pensé en qué se puede convertir. 61 00:04:05,580 --> 00:04:06,860 Kick, me convertiré en médico. 62 00:04:06,940 --> 00:04:09,020 ¿Sirves a la sociedad, oh mi oro? 63 00:04:09,100 --> 00:04:10,100 ¿Por qué debo hacer el servicio? 64 00:04:10,180 --> 00:04:12,980 Mi amigo se encontró con un accidente Porque, el Doctor llegó tarde, se hizo tarde. 65 00:04:13,020 --> 00:04:15,020 Si tengo la misma situación en el futuro. 66 00:04:15,100 --> 00:04:15,860 ¿Qué tipo? 67 00:04:15,940 --> 00:04:18,780 Por eso, si me hago Doctor, puedo hacer mi tratamiento por mi cuenta. 68 00:04:20,380 --> 00:04:23,180 Lo nombré Robbinhood porque quería que hiciera el bien por lo menos a diez personas. 69 00:04:23,260 --> 00:04:25,500 Pero, él quiere hacer uso de esas diez personas. 70 00:04:25,580 --> 00:04:26,500 ¿Ahora también es así? 71 00:04:26,580 --> 00:04:28,100 No no. Él no es así ahora. 72 00:04:28,180 --> 00:04:30,540 Esa pelota estúpida llegó a los picos. Ver. 73 00:04:36,540 --> 00:04:37,900 ¿Qué querido, no estás acostumbrado con el humo? 74 00:04:37,980 --> 00:04:39,820 - No. - Entonces, ¿por qué estás aquí? 75 00:04:39,900 --> 00:04:41,420 ¿No ves que estoy fumando aquí? 76 00:04:41,500 --> 00:04:42,580 Ve al otro lado, ve. 77 00:04:42,660 --> 00:04:45,100 - Bueno. - Anda, bueno, anda. 78 00:04:57,100 --> 00:04:57,860 Hola. 79 00:04:57,940 --> 00:05:00,180 Hola, soy paquistaní, ¿eres indio? 80 00:05:00,420 --> 00:05:01,580 ¿No tienes modales? 81 00:05:01,820 --> 00:05:04,380 Mientras estoy sentado aquí, ¿puedes fumar en los lugares públicos? 82 00:05:04,460 --> 00:05:06,300 ¿Por qué estás echando a perder mi salud junto con tu salud? 83 00:05:06,380 --> 00:05:09,020 - Fúmalo, vete. - OK hombre. Guay guay. 84 00:05:09,140 --> 00:05:10,180 También somos indios alguna vez. 85 00:05:10,260 --> 00:05:11,180 Fuimos a Pakistán solo después de la separación. 86 00:05:11,260 --> 00:05:11,660 Suficiente. Ve ahora. 87 00:05:11,740 --> 00:05:12,940 - Compañero sin cerebro. - Señor. 88 00:05:13,020 --> 00:05:13,900 ¿Qué querido, por qué viniste otra vez? 89 00:05:13,980 --> 00:05:15,140 - Pequeña duda señor. - ¿Qué es eso? 90 00:05:15,220 --> 00:05:16,540 Me dijiste que me fuera mientras fumabas. 91 00:05:16,660 --> 00:05:17,100 Sí. 92 00:05:17,180 --> 00:05:19,140 Ahora, le dijiste que se fuera mientras fuma. 93 00:05:19,420 --> 00:05:21,700 - ¿Puedo saber el concepto de la suya? - No es concepto. es comodidad 94 00:05:21,780 --> 00:05:23,620 Todo el mundo tiene que estar de acuerdo a mi comodidad. 95 00:05:24,500 --> 00:05:25,580 ¿Qué? 96 00:05:26,500 --> 00:05:28,020 - Comodidad. - Sí. Comodidad. 97 00:05:41,860 --> 00:05:43,140 Él es su copia de Xerox. 98 00:05:43,380 --> 00:05:45,980 Hola papá, ¿quién es él? 99 00:05:46,380 --> 00:05:48,540 Es mi amigo, mi socio de la India. 100 00:05:48,620 --> 00:05:49,620 - Hola. - Hola 101 00:05:50,220 --> 00:05:51,140 Quiero hablar con usted. 102 00:05:51,220 --> 00:05:52,340 Compañero, un minuto. 103 00:05:53,820 --> 00:05:54,460 De acuerdo. Dime. 104 00:05:54,540 --> 00:05:55,900 Sabes que me hice médico por mi cuenta. 105 00:05:55,980 --> 00:05:57,340 Ahora, quiero construir un hospital. 106 00:05:57,420 --> 00:05:59,420 El negocio también es muy bueno. Requiere mucho dinero. 107 00:05:59,500 --> 00:06:01,740 - Lo necesito como deuda. - ¿Quieres construir un hospital aquí? 108 00:06:01,820 --> 00:06:03,900 Debería tener una gran cantidad de dinero para darte como deuda. 109 00:06:03,980 --> 00:06:05,340 Hay una tierra de abuelo en Hyderabad. 110 00:06:05,420 --> 00:06:06,420 Obtendremos mucho dinero si vendemos esa propiedad. 111 00:06:06,500 --> 00:06:07,940 Estaré en esa tarea, si me das permiso. 112 00:06:08,020 --> 00:06:09,220 Esa tierra pasó a posesión de otro. 113 00:06:09,300 --> 00:06:10,500 Entonces, ¿lo dejamos? 114 00:06:10,580 --> 00:06:12,700 ¿Cuántos sueños tiene sobre esa tierra? 115 00:06:12,780 --> 00:06:14,380 ¿Qué es ese tipo tan extraño que sueña en nuestra tierra? 116 00:06:14,460 --> 00:06:15,740 - ¿De qué hablas? - Robbin, 117 00:06:15,820 --> 00:06:17,260 estaremos bien cuando los demás también estén bien. 118 00:06:17,340 --> 00:06:18,980 Puede ser que estés bien cuando los demás están bien. 119 00:06:19,020 --> 00:06:20,740 Pero, me siento bien cuando estoy bien. 120 00:06:20,820 --> 00:06:21,940 Eso es lo que la Patada. 121 00:06:22,020 --> 00:06:23,020 Patada... o? 122 00:06:23,140 --> 00:06:25,140 - ¿Quién exige la patada sin un consuelo? - Interesante. 123 00:06:25,220 --> 00:06:25,980 De todos modos, lo dejaste. 124 00:06:26,020 --> 00:06:27,860 Esa tierra es del abuelo. Eso significa que es mío. 125 00:06:27,940 --> 00:06:29,020 me voy a la india 126 00:06:29,100 --> 00:06:30,980 - Dime su nombre? - Es el asentamiento de Durga. 127 00:06:31,380 --> 00:06:32,540 Asentamiento Durga. 128 00:06:34,340 --> 00:06:36,980 Gracias Papá. Entraré en EE. UU. después de disponer de la tierra únicamente. 129 00:06:37,020 --> 00:06:38,780 Robbin, ¿no conoces la India? 130 00:06:38,860 --> 00:06:40,260 India sólo no sabe de mí. 131 00:06:40,340 --> 00:06:41,340 Me familiarizaré con él. 132 00:06:41,420 --> 00:06:43,260 - Adiós. - Robbin, Robbin. 133 00:06:43,340 --> 00:06:45,500 Compañero, esto es lo que he estado viviendo con él. 134 00:06:50,540 --> 00:06:52,780 El carácter de tu hijo es estupendo. 135 00:06:52,860 --> 00:06:55,820 Es una combinación exacta de tu patada y su comodidad. 136 00:06:56,020 --> 00:06:57,140 Me gusta. 137 00:06:57,220 --> 00:06:59,420 No cambiará su carácter a lo largo de su vida. 138 00:06:59,500 --> 00:07:01,420 Compañero, me dijeron así solamente. 139 00:07:01,500 --> 00:07:05,020 Habrá una patada para él en India como si yo recibiera una patada. 140 00:07:31,700 --> 00:07:33,500 - ¿Vas a salir bebé? - Sí. 141 00:07:33,860 --> 00:07:35,420 - Adiós bebé. - Adiós hija. 142 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 Adiós papá. 143 00:07:37,780 --> 00:07:40,340 Mi nombre es Rishendar y soy periodista, vine de Delhi. 144 00:07:43,180 --> 00:07:44,420 Vienes de Andhra. 145 00:07:46,780 --> 00:07:50,020 Tengo minería en Andhra sé telugu. 146 00:07:51,020 --> 00:07:52,020 Dime. 147 00:07:52,140 --> 00:07:55,820 Has estado controlando la política nacional quedándote en esas afueras. 148 00:07:55,900 --> 00:07:59,500 Tu palabra es definitiva y tú eres el Dios en torno a estos pueblos. 149 00:07:59,660 --> 00:08:02,700 Vine aquí para escribir un artículo sobre ti para contar 150 00:08:02,780 --> 00:08:04,220 la grandeza tuya al mundo. 151 00:08:08,380 --> 00:08:10,500 ¿De verdad tienes agallas para tener seguro? 152 00:08:11,020 --> 00:08:12,340 - Sí, señor. - Grabarlo. 153 00:08:13,620 --> 00:08:18,300 Hace veinte años, estos lugares estaban en campos verdes 154 00:08:18,380 --> 00:08:21,140 y los aldeanos solían vivir con felicidad. 155 00:08:22,420 --> 00:08:25,420 En medio de la alegría, se olvidaron de Dios con una naturaleza egoísta. 156 00:08:25,900 --> 00:08:28,780 Por eso el Dios, con intención de darles una lección 157 00:08:28,860 --> 00:08:34,180 envió a Solomon Singh, 158 00:08:36,140 --> 00:08:37,540 el hijo de Dios. 159 00:08:48,100 --> 00:08:51,140 Quiero minería en los alrededores. 160 00:08:51,220 --> 00:08:53,380 Para ello, requiere algunos pueblos de personas. 161 00:08:55,500 --> 00:08:57,580 Por eso, hice los campos como desiertos. 162 00:08:58,860 --> 00:09:00,420 E hice las montañas como minería. 163 00:09:01,780 --> 00:09:05,180 Les hice recordar al Dios de nuevo. 164 00:09:05,740 --> 00:09:09,860 Todas las aldeas habían venido a mi mano, excepto una aldea. 165 00:09:10,860 --> 00:09:12,540 Te mostraré ese pueblo, ven. 166 00:09:40,180 --> 00:09:41,780 ¡Piérdase! 167 00:09:47,260 --> 00:09:51,300 Ver. Este es el pueblo que viene contra mí una vez 168 00:09:54,860 --> 00:09:58,180 por eso bum. 169 00:10:01,700 --> 00:10:03,620 En consecuencia, la totalidad 170 00:10:05,820 --> 00:10:07,740 pueblo venga bajo mis pies. 171 00:10:08,820 --> 00:10:10,740 ¿Conoces la situación actual de ellos? 172 00:11:00,580 --> 00:11:02,660 Empecé mi primera minería aquí solamente 173 00:11:02,940 --> 00:11:06,340 Lo hice como Vilaspur tirándolos aquí solo 174 00:11:07,460 --> 00:11:09,500 Les di casas y trabajo aquí solamente. 175 00:11:13,140 --> 00:11:16,180 Les dejé a sus esposas para llevar la vida familiar. 176 00:11:18,740 --> 00:11:23,260 He secuestrado a sus hijos en su infancia y los he hecho borrachos. 177 00:11:29,100 --> 00:11:31,620 - Recto, Recto. - No. 178 00:11:32,140 --> 00:11:35,300 Los convertí en brutos dándoles armas. 179 00:11:35,980 --> 00:11:39,020 Uno, dos, tres. Fuego. 180 00:11:40,660 --> 00:11:43,500 Los hice como perros de caza para mi minería. 181 00:11:43,740 --> 00:11:45,940 Cuando les hice tanto a ellos... 182 00:11:46,700 --> 00:11:50,020 uno de los aldeanos con un valiente 183 00:11:50,100 --> 00:11:53,980 escribió una carta a un periodista. 184 00:11:54,740 --> 00:11:59,420 Vino aquí desde Andhra para saber de mí. 185 00:12:00,380 --> 00:12:01,900 ¿Qué tenemos que hacerle? 186 00:12:03,620 --> 00:12:05,380 Vamos a matarlo señor. 187 00:12:05,620 --> 00:12:07,380 - ¿Qué haremos? - Vamos a matarlo. 188 00:12:07,460 --> 00:12:08,460 No. 189 00:12:09,820 --> 00:12:11,180 El es tu Padre. 190 00:12:13,820 --> 00:12:14,820 Mi hijo. 191 00:12:15,620 --> 00:12:16,420 Deja que se vaya. 192 00:12:16,500 --> 00:12:19,300 No señor. Él es un tramposo. 193 00:12:20,900 --> 00:12:22,780 Thakur sólo es el Dios. 194 00:12:23,500 --> 00:12:27,740 Quien engañe a Thakur, no debe estar vivo. 195 00:12:31,820 --> 00:12:33,500 Tú eres mi Hijo. 196 00:12:35,180 --> 00:12:36,220 Mátalo. 197 00:12:36,420 --> 00:12:41,340 Hijo, hijo, soy tu padre. No no. no me mates 198 00:12:43,460 --> 00:12:44,780 Son. 199 00:12:50,980 --> 00:12:53,780 No, no. Save me. 200 00:12:54,860 --> 00:12:56,020 No! 201 00:12:56,660 --> 00:12:57,660 No! 202 00:13:00,100 --> 00:13:01,380 Sálvame. 203 00:13:04,140 --> 00:13:07,740 Solomon Singh Thakur, hijo de Dios. 204 00:13:09,180 --> 00:13:13,900 Si tienes agallas para escribir esto, sal de mi reino. 205 00:13:15,420 --> 00:13:18,100 De lo contrario, tome sus fotografías aquí solamente. 206 00:13:32,660 --> 00:13:36,260 "Munni fue difamado por ti, cariño" 207 00:13:37,300 --> 00:13:38,300 Le gusta mucho esta canción. 208 00:13:38,380 --> 00:13:42,940 Siente que él mismo es un Salman Khan. 209 00:13:46,420 --> 00:13:47,620 Solía ​​fumar mucho hasta que vive. 210 00:13:47,700 --> 00:13:52,980 Pero, al final, él mismo se convirtió en humo. 211 00:13:53,020 --> 00:13:55,100 ¿Eres un humano o un bruto? 212 00:13:55,460 --> 00:13:56,540 ¿Es así como respetas a la persona muerta? 213 00:13:56,620 --> 00:14:01,300 Él murió por nosotros y por nuestros hijos. 214 00:14:01,380 --> 00:14:04,660 Por eso, murió en manos de su hijo solamente. 215 00:14:06,100 --> 00:14:10,900 Todos ustedes, vivan como yo con respeto por Thakur. 216 00:14:10,980 --> 00:14:14,020 Todos sus hijos son muy buenos con el Sr. Thakur. 217 00:14:15,300 --> 00:14:18,140 No deberíamos hacerle nada a Thakur. 218 00:14:18,620 --> 00:14:23,580 Quienquiera que levante la cabeza ante Thakur, se volverá como ceniza como él. 219 00:14:23,660 --> 00:14:25,100 Conviértete en ceniza después de quemarte. 220 00:14:25,180 --> 00:14:26,100 Nuestras vidas son así solamente. 221 00:14:26,180 --> 00:14:29,420 Dios está allí. Ha estado observando todo. 222 00:14:29,500 --> 00:14:32,180 - Él vendrá. - No. No vendrá. 223 00:14:32,260 --> 00:14:36,900 Ningún Dios llega a nuestras vidas tan simple como llega Thakur. 224 00:14:36,980 --> 00:14:38,580 Ningún Dios vendrá. 225 00:14:38,660 --> 00:14:40,500 Nuestras vidas son como vidas de perros. 226 00:14:40,580 --> 00:14:42,340 Tenemos que vivir como perros solamente. 227 00:14:46,020 --> 00:14:49,940 No es necesario que Dios baje a descargar nuestros problemas, 228 00:14:51,700 --> 00:14:53,300 pero para un hombre es suficiente. 229 00:15:03,540 --> 00:15:05,860 El hombre lleno de divinidad en sus ojos. 230 00:15:05,940 --> 00:15:08,420 Figura sexy. Haz algo en tu cara. 231 00:15:08,860 --> 00:15:11,980 Un hombre que lleva sobre sus hombros el respeto de los demás. 232 00:15:16,500 --> 00:15:18,420 Si hay una persona así allí, incluso uno es suficiente. 233 00:15:18,500 --> 00:15:20,300 ¿De donde? A partir de ahí solamente. 234 00:15:26,020 --> 00:15:28,700 Lo vi señor. usted es tan divertido señor. 235 00:15:28,780 --> 00:15:30,140 No se necesita ni siquiera un carro para usted. 236 00:15:30,220 --> 00:15:31,140 La comodidad es muy importante. 237 00:15:31,220 --> 00:15:34,340 Me da mucha pena cuando lo veo. Ha estado cargando como un animal. 238 00:15:34,420 --> 00:15:36,780 Ni siquiera sabe que cuándo pusiste la bolsa y la quitaste. 239 00:15:36,860 --> 00:15:38,380 Compañero mental. 240 00:15:38,940 --> 00:15:40,740 - ¿Lo sabías? - ¿Acerca de? 241 00:15:41,740 --> 00:15:43,220 Acerca de esta bolsa. 242 00:15:43,300 --> 00:15:45,740 - ¿Cuándo pusiste esto? - Te puse esto solo antes que él. 243 00:15:46,300 --> 00:15:48,380 India increíble. ¿Dónde está? 244 00:15:48,460 --> 00:15:50,540 Es como un héroe de masas. Creo que es nuestro. 245 00:15:51,340 --> 00:15:52,980 - Robbinhood. - Suribabu. 246 00:15:53,620 --> 00:15:54,940 Te ves bien afuera que cara a cara. 247 00:15:55,020 --> 00:15:56,500 Te ves bien solo cara a cara. 248 00:15:56,780 --> 00:15:57,900 De acuerdo. vamos a casa 249 00:15:57,980 --> 00:15:59,580 Para mi comodidad, he buscado otra casa. 250 00:15:59,660 --> 00:16:00,860 - ¿De quien es esta casa? - La de Ravi Teja. 251 00:16:00,940 --> 00:16:02,220 Está en el tiro del Tigre de Bengala. 252 00:16:02,300 --> 00:16:03,540 - No, ese Ravi Teja. - ¿Entonces quién? 253 00:16:03,620 --> 00:16:05,340 - Él es el Sr. Pandit Ravi Teja. - ¿Quién es ese? 254 00:16:09,900 --> 00:16:11,820 Sin ganancia. La posición del planeta no es buena. 255 00:16:11,900 --> 00:16:13,740 Todas las líneas de tu mano están dañadas. 256 00:16:14,220 --> 00:16:15,780 Ahora, ¿qué tengo que hacer señor? 257 00:16:15,860 --> 00:16:17,700 Si sus líneas tienen que aparecer como Ring Road 258 00:16:17,780 --> 00:16:19,020 y si la posición de tu planeta tiene que ser buena 259 00:16:19,100 --> 00:16:20,580 deberías haber puesto una segunda configuración. 260 00:16:21,260 --> 00:16:22,940 ¿Cómo puedo poner una segunda configuración cuando no hay problema? 261 00:16:23,020 --> 00:16:24,420 con el primer montaje señor? 262 00:16:24,500 --> 00:16:26,740 Tú, loco, ¿no pones a Stephanie por el 263 00:16:26,820 --> 00:16:28,220 ¿la llanta no se pinchó? 264 00:16:29,420 --> 00:16:30,300 Estoy convencido señor. 265 00:16:30,380 --> 00:16:31,820 - Pero, no convencí. - Entendí señor. 266 00:16:31,900 --> 00:16:32,900 Toma esto. 267 00:16:33,940 --> 00:16:35,580 - Señor. - Lo pondré. 268 00:16:35,660 --> 00:16:37,620 Después de poner una segunda configuración solamente, te veré. 269 00:16:37,700 --> 00:16:39,900 Yo tambien quiero lo mismo. Tienes que venir aquí de nuevo. 270 00:16:39,980 --> 00:16:41,620 - Pandit Ravi Teja. - Yes. 271 00:16:42,500 --> 00:16:43,620 Soy la persona que reservó la casa en línea. 272 00:16:43,700 --> 00:16:45,260 - ¿Eres? - Sí. 273 00:16:46,260 --> 00:16:47,860 ¿Qué pasó de repente, señor? 274 00:16:48,180 --> 00:16:49,820 I'm hitting myself as I felt very happy seeing you. 275 00:16:49,900 --> 00:16:51,700 I do the same whenever I'm either in happiness or in sad. 276 00:16:51,780 --> 00:16:52,780 That's my weakness. 277 00:16:53,020 --> 00:16:56,140 By the way, I'm Teja, Pandit Ravi Teja. 278 00:16:56,220 --> 00:16:57,340 I play with the human's horoscope. 279 00:16:57,420 --> 00:16:59,780 I'm Hood, Robbinhood. I play with the humans only. 280 00:16:59,860 --> 00:17:01,020 Hit yourself on your head. 281 00:17:01,140 --> 00:17:02,300 - Who is this? - Show the house. 282 00:17:02,380 --> 00:17:03,420 That's the house. 283 00:17:03,500 --> 00:17:06,380 Nice flowers. Nice interiors. 284 00:17:07,700 --> 00:17:09,620 Laughing Buddha, so cute. 285 00:17:09,700 --> 00:17:10,660 How is the house? 286 00:17:10,740 --> 00:17:11,500 I've seen in the Net. 287 00:17:11,580 --> 00:17:12,460 How is it in the live? 288 00:17:12,540 --> 00:17:14,020 - It is like in the net only. - Monthly Two Lakhs. 289 00:17:14,140 --> 00:17:15,740 - Is it Two Lakhs? - I'm comfortable. 290 00:17:15,820 --> 00:17:17,380 - Advance is Ten Lakhs Rupees. - Is it Ten Lakhs? 291 00:17:17,460 --> 00:17:18,900 - I'm very comfortable. - Oh. 292 00:17:19,100 --> 00:17:20,220 What Comfortable? 293 00:17:20,300 --> 00:17:21,380 The little one is deceiving you 294 00:17:21,460 --> 00:17:22,300 Twenty Five Rupees is more than enough for this house. 295 00:17:22,380 --> 00:17:23,500 I don't require extra Twenty Five Thousand Rupees 296 00:17:23,580 --> 00:17:24,740 It is enough for me what I've said to you. 297 00:17:24,820 --> 00:17:27,340 Él es una buena persona. Tan humilde. 298 00:17:27,420 --> 00:17:28,380 Te comportas como un americano. 299 00:17:28,460 --> 00:17:30,020 El alquiler aumenta un diez por ciento cada mes. 300 00:17:30,140 --> 00:17:32,660 - Genial, genial Pandit. Fresco. - ¿Qué es genial? 301 00:17:32,740 --> 00:17:34,780 La renta aumenta cada dos años, ¿aumenta cada mes? 302 00:17:34,860 --> 00:17:36,220 Robbinhood me dijo que se quedará nueve meses 303 00:17:36,300 --> 00:17:37,220 ¿Qué pasa con los tres meses restantes? ¿Te quedas? 304 00:17:37,300 --> 00:17:38,340 - ¿Por qué debería quedarme? - Cierra el pico. 305 00:17:38,420 --> 00:17:39,380 ¿Cheque o efectivo? 306 00:17:39,460 --> 00:17:41,900 - Ambos estan bien. Toma esto. - ¿Qué es esto? 307 00:17:41,980 --> 00:17:43,980 Estas son reglas y regulaciones para permanecer en mi casa. 308 00:17:44,020 --> 00:17:46,140 No debes pegar clavos en la casa y los carteles no deben estar pegados. 309 00:17:46,220 --> 00:17:48,940 Deberías llamarme si organizas una fiesta de entretenimiento en la casa. 310 00:17:49,020 --> 00:17:51,460 Ya. Seguro seguro. Nuestro entretenimiento es solo para ti. 311 00:17:51,660 --> 00:17:53,260 - Gracias. Toma esto. - ¿Qué es esto? 312 00:17:53,340 --> 00:17:56,540 Este es mi libro de comodidades que cuenta cómo te comportas conmigo. 313 00:17:56,620 --> 00:17:57,980 Comodidades de Robbinhood. 314 00:17:58,020 --> 00:18:00,020 Firme estos después de leerlo. 315 00:18:00,700 --> 00:18:01,980 Parece que el concepto es extraño. 316 00:18:02,020 --> 00:18:03,820 El tratamiento es más extraño. 317 00:18:03,900 --> 00:18:05,700 Te doy el alquiler que me pediste ya que tengo todos los 318 00:18:05,780 --> 00:18:06,900 comodidades en esta casa. 319 00:18:06,980 --> 00:18:08,300 Tus comodidades son mis comodidades. 320 00:18:08,980 --> 00:18:09,940 Si echas de menos alguna de mis comodidades? 321 00:18:10,020 --> 00:18:12,540 ¿El FBI bajará? Quiero decir, ¿la policía estadounidense? 322 00:18:12,620 --> 00:18:13,580 No tienes esa escena. 323 00:18:13,660 --> 00:18:14,660 No tienes ese problema. 324 00:18:14,740 --> 00:18:16,700 Si tienes algún problema, tócame. 325 00:18:16,780 --> 00:18:17,820 Gracias. 326 00:18:17,900 --> 00:18:20,540 Lo haré. te tocaré Chico inteligente. 327 00:18:20,620 --> 00:18:21,740 Es tan ilegal señor. 328 00:18:23,780 --> 00:18:25,700 ¿Está totalmente eliminado allí cuando golpeas así? 329 00:18:30,220 --> 00:18:32,780 DD fue a Bangkok. Tardo tres meses en volver. 330 00:18:32,860 --> 00:18:36,340 Empezó la construcción acaparando una extensión de terreno tan sencilla. 331 00:18:36,420 --> 00:18:37,100 ¿Qué es este país? 332 00:18:37,180 --> 00:18:38,260 De acuerdo. ¿Qué tenemos que hacer ahora? 333 00:18:38,340 --> 00:18:39,460 Vamos a ver el país. 334 00:18:42,420 --> 00:18:44,180 Está fuera del país. 335 00:18:44,260 --> 00:18:45,820 Regresará en tres meses, dicen. 336 00:18:48,580 --> 00:18:49,780 Ay dios mío. 337 00:18:53,420 --> 00:18:55,300 ¿Averigua de quién es ese coche? 338 00:19:02,020 --> 00:19:04,620 Enfermera, doctor, ¿hay alguien ahí? 339 00:19:04,700 --> 00:19:07,260 Es un caso de accidente llévame al Pupilo de emergencia. 340 00:19:07,460 --> 00:19:09,020 Haga arreglos, para la operación, rápido. 341 00:19:09,340 --> 00:19:11,620 Compruebe la PA. Sangre 'A' positiva. Algodón por favor. 342 00:19:11,700 --> 00:19:13,780 - Perdí mucha sangre. - ¿Qué pasó? 343 00:19:15,300 --> 00:19:16,580 - ¿Qué pasó señor? - ¿No ves? 344 00:19:16,660 --> 00:19:18,220 Ay dios mío. Viene sangre. Llévelo para el 'X' Ray inmediatamente. 345 00:19:18,300 --> 00:19:20,140 No es necesario. La segunda costilla se rompió levemente. 346 00:19:20,220 --> 00:19:21,980 Cortó por debajo del Abdomen. Escucha lo que digo. 347 00:19:22,020 --> 00:19:22,860 ¿Eres tú el doctor o yo soy un doctor? 348 00:19:22,940 --> 00:19:25,020 Solo yo. Consígueme antibióticos. ¿Cifrón? 349 00:19:25,140 --> 00:19:26,100 - No. - Cefroxon. 350 00:19:26,180 --> 00:19:27,180 De acuerdo. 351 00:19:42,100 --> 00:19:43,300 ¿Quien es esa persona? 352 00:19:43,380 --> 00:19:44,180 Te pregunté, ¿quién es esa persona? 353 00:19:44,260 --> 00:19:45,700 - Jedcharla Balaram. - ¿Donde vive el? 354 00:19:45,780 --> 00:19:47,020 - No por favor. - Dime, ¿dónde vive? 355 00:19:47,140 --> 00:19:48,300 ¿Sabe? Hay catorce casos pendientes sobre él. 356 00:19:48,380 --> 00:19:49,220 Él será la madera sea MLA. 357 00:19:49,300 --> 00:19:50,980 ¿No me digas dónde se queda ahora? 358 00:19:51,020 --> 00:19:52,300 - En Jedcharla. - ¿Cuánto tiempo lleva? 359 00:19:52,380 --> 00:19:53,820 - Una hora. - Una hora... 360 00:19:53,900 --> 00:19:55,500 Señor, analgésico señor. 361 00:19:56,380 --> 00:20:00,780 No. No. Este dolor tiene que permanecer así solamente. 362 00:20:00,860 --> 00:20:02,340 Regresaré en dos horas. Para entonces, prepara la cama. 363 00:20:02,420 --> 00:20:03,220 ¿Para qué señor? 364 00:20:03,300 --> 00:20:05,940 Tengo que descansar medio día. Ambulancia. 365 00:20:11,660 --> 00:20:13,420 Vienes contra Jadcherla Balaram. 366 00:20:13,500 --> 00:20:15,420 ¿Quién es esta Jadcherla Balaram? 367 00:20:22,580 --> 00:20:25,420 Llegué a saber que vienes en contra de todos mis negocios. 368 00:20:25,500 --> 00:20:27,380 Está bien cuando vienes sin saber sobre Jadcherla. 369 00:20:27,460 --> 00:20:29,500 Pero, es tu error que viniste 370 00:20:29,580 --> 00:20:32,180 sin el conocimiento de Jadcherla Balaram. 371 00:20:33,620 --> 00:20:34,860 ¿No sabes quién soy? 372 00:20:36,620 --> 00:20:38,620 ¿Sabías ahora quién es Balaram? 373 00:20:55,900 --> 00:20:59,020 ¿Quién es el Jadcherla Balaram aquí? 374 00:21:06,980 --> 00:21:08,860 Suribabu, déjalo a un lado con cuidado. 375 00:21:08,940 --> 00:21:11,660 Vine aquí con medio tratamiento. No hay tiempo para mí aquí. 376 00:21:11,740 --> 00:21:13,900 ¿Quién es el Balaram? 377 00:21:15,340 --> 00:21:17,340 ¿Quién es ese? 378 00:21:18,460 --> 00:21:19,700 Mí mismo. 379 00:21:19,780 --> 00:21:22,100 ¿Quién conducía este vehículo antes? 380 00:21:22,180 --> 00:21:24,820 Solo yo. ¿Quién eres? 381 00:21:26,220 --> 00:21:28,020 La tuya no es una simple bombilla de tierra que me pides 382 00:21:28,140 --> 00:21:30,660 quién eres, mientras estoy frente a ti con el flujo de 383 00:21:30,740 --> 00:21:33,220 sangre, y sin reconocerme después de golpear 384 00:21:33,300 --> 00:21:36,020 yo en medio de un camino, y ni siquiera he visto que 385 00:21:36,140 --> 00:21:38,780 si estoy vivo o no. 386 00:21:40,420 --> 00:21:41,660 dime lo siento 387 00:21:50,020 --> 00:21:51,100 dime lo siento 388 00:21:53,980 --> 00:21:57,900 Tú Bali, dime lo siento. 389 00:22:04,420 --> 00:22:07,620 dime lo siento dime lo siento Dime que estoy esperando. 390 00:22:16,020 --> 00:22:18,980 Dime lo siento. No te venceré. 391 00:22:25,900 --> 00:22:27,860 Mátalo. 392 00:23:11,620 --> 00:23:13,780 Lo siento lo siento. 393 00:23:17,820 --> 00:23:19,180 Tú Bali. 394 00:23:19,860 --> 00:23:25,020 Jadcherla Balaram alias Bali. Te ves bien. ¿Sabes por qué no te gané? 395 00:23:25,140 --> 00:23:29,500 No siento consuelo si dices 'Lo siento' después de una paliza insoportable de mi parte. 396 00:23:29,580 --> 00:23:30,620 Ahora, estoy bien. 397 00:23:31,580 --> 00:23:32,580 Nos vemos. 398 00:23:37,660 --> 00:23:41,740 Algo me incomoda, el compañero interior quiere algo más. 399 00:23:47,860 --> 00:23:49,460 ¿Qué es ese sonido Balli? 400 00:23:50,100 --> 00:23:51,620 ¿Qué tan emocionalmente late? 401 00:23:52,020 --> 00:23:53,140 Dime esa emoción por favor. 402 00:23:53,460 --> 00:23:54,460 Te dije 'lo siento'. 403 00:23:54,980 --> 00:23:55,940 Está bien que me lo hayas dicho. 404 00:23:56,020 --> 00:23:58,300 Pero, dime, ¿qué quiere tu compañero interior? 405 00:23:58,620 --> 00:24:01,260 Dime Bali. No me importa, dímelo. 406 00:24:01,340 --> 00:24:03,820 Quiero enterrarte después de matarte. 407 00:24:37,820 --> 00:24:39,300 Vida significa Valor. 408 00:24:39,380 --> 00:24:40,540 ¿No lo valoras? 409 00:24:40,620 --> 00:24:43,260 ¿Dañaste el cuerpo altamente mantenido? 410 00:24:43,900 --> 00:24:46,020 ¿Eres capaz de verlo? ¿Eres? 411 00:24:46,260 --> 00:24:47,380 Golpealo. 412 00:24:49,020 --> 00:24:50,860 BP ha aumentado. Puede convertirse en un derrame cerebral. 413 00:24:50,940 --> 00:24:52,500 Detengámoslo... 414 00:24:54,020 --> 00:24:57,700 Enfermería un analgésico y una inyección. 415 00:25:04,340 --> 00:25:06,020 Trágalo, de lo contrario morirás. 416 00:25:06,540 --> 00:25:10,700 Mire señor, básicamente soy una persona muy cómoda. 417 00:25:11,100 --> 00:25:15,900 Si alguno viene contra mí, o mete el dedo, o me engaña. 418 00:25:15,980 --> 00:25:18,860 Me convertiré en la persona más complicada de esta tierra. 419 00:25:18,940 --> 00:25:22,620 Así que, por favor, no me hagas enojar. 420 00:25:23,220 --> 00:25:25,660 Así que creo que estás bien ahora. 421 00:25:25,740 --> 00:25:27,540 ¿Está bien? Bueno. 422 00:25:29,500 --> 00:25:31,100 Cuidate Danzas. 423 00:25:31,900 --> 00:25:34,020 Por el bien de su comodidad, Robbin golpeó a Balaram. 424 00:25:34,420 --> 00:25:36,740 Pero, sin saberlo, consoló a los aldeanos. 425 00:25:37,100 --> 00:25:39,300 La molestia de Balaram se ha ido para los aldeanos. 426 00:25:39,380 --> 00:25:43,820 Mientras los aldeanos están felices, dos ojos miran con una gran esperanza. 427 00:25:51,380 --> 00:25:54,620 Concertaron una reunión en secreto en Vilaspur. 428 00:26:01,900 --> 00:26:06,180 Como aquí un Vilaspur, hay un Jadcherla. 429 00:26:08,020 --> 00:26:12,100 Aquí un Thakur y allí un Balaram. 430 00:26:12,180 --> 00:26:15,660 Esa gente también pasó por un infierno como nosotros. 431 00:26:15,740 --> 00:26:19,420 Porque ese Balaram lo tocó 432 00:26:19,500 --> 00:26:23,780 arruinó su reino en media hora frente a las mismas personas. 433 00:26:25,380 --> 00:26:29,180 Siento que estaba golpeando a Thakur mientras golpeaba a Balaram. 434 00:26:30,700 --> 00:26:36,260 ¿Si tal persona entra en Vilaspur en lugar de Jadcherla? 435 00:26:37,460 --> 00:26:40,020 ¿Y si entra? El Thakur se habrá ido. 436 00:26:42,420 --> 00:26:44,220 ¿Vendrá aquí por nosotros? 437 00:26:45,140 --> 00:26:46,140 Él no vendrá. 438 00:26:46,380 --> 00:26:47,260 ¿Por qué? 439 00:26:47,340 --> 00:26:50,460 Señor, eso. Balaram tomó mi campo y mis papeles ilegalmente. 440 00:26:50,780 --> 00:26:52,500 - ¿Y que? - Te lo devolverá si le dices al señor. 441 00:26:52,580 --> 00:26:54,420 - ¿Por qué debería decirle? - Señor, usted hizo esto mucho. 442 00:26:54,500 --> 00:26:55,700 - ¿De quién es ese campo? - Es mío señor. 443 00:26:55,780 --> 00:26:57,140 - ¿De quién es ese problema? - También es mío señor. 444 00:26:57,220 --> 00:26:58,540 Entonces, ¿por qué me preguntas? 445 00:26:59,500 --> 00:27:01,700 La gente aquí tiene que resolver sus propios problemas. 446 00:27:01,780 --> 00:27:03,980 Entonces, no existirán problemas y vendrán. 447 00:27:04,020 --> 00:27:06,140 Irá hasta distancias lejanas si el problema es suyo. 448 00:27:06,220 --> 00:27:08,940 Huye por poca distancia si el problema no le pertenece. 449 00:27:09,540 --> 00:27:10,740 ¿Viene cuando damos dinero? 450 00:27:10,820 --> 00:27:12,540 Él no vendrá incluso si le das dinero también. 451 00:27:14,020 --> 00:27:17,020 Ni siquiera vendrá si le cuentas tus problemas. 452 00:27:19,380 --> 00:27:21,700 Dado que somos personas cobardes ante la amenaza de un Thakur 453 00:27:21,780 --> 00:27:24,740 él es el valiente de sacudir de cien Thakurs. 454 00:27:24,820 --> 00:27:27,180 El pueblo de Jadcherla se volvió bueno cuando entró en Jadcherla. 455 00:27:27,260 --> 00:27:29,980 El Vilaspur se pondrá bueno si da un paso en Vilaspur. 456 00:27:30,020 --> 00:27:31,500 Eso es todo. 457 00:27:32,500 --> 00:27:34,220 Algo hay en él. 458 00:27:35,980 --> 00:27:37,660 Tenemos que traerlo aquí como sea. 459 00:27:37,740 --> 00:27:38,620 Tenemos que traerlo aquí. 460 00:27:38,700 --> 00:27:40,420 ¿Cuál es la reunión que organizaste aquí? 461 00:27:40,500 --> 00:27:42,020 Nada nada. 462 00:27:42,820 --> 00:27:44,540 Algo malo está pasando aquí. 463 00:27:44,620 --> 00:27:46,580 ¿Por qué viniste aquí de nuevo desde que vives? 464 00:27:46,660 --> 00:27:47,620 después de escapar de aquí Chandan? 465 00:27:47,700 --> 00:27:48,620 Buenos deseos tío. 466 00:27:48,700 --> 00:27:49,980 No quiero ninguna relación. 467 00:27:50,020 --> 00:27:53,820 Parece algo diferente cuando organizaste una reunión aquí. 468 00:27:53,900 --> 00:27:55,100 Alguien se fue anteayer. 469 00:27:55,180 --> 00:27:56,420 Nada como ese tío. 470 00:27:56,500 --> 00:28:00,380 Significa que algo está aquí cuando no dices nada. 471 00:28:00,900 --> 00:28:04,020 Serás sobrevivido si vas antes de su conocimiento. 472 00:28:04,140 --> 00:28:04,900 Ir. 473 00:28:05,020 --> 00:28:07,260 - Está bien tío. Me iré ahora. - Ir. 474 00:28:07,740 --> 00:28:11,380 Chandan, para, para. 475 00:28:12,300 --> 00:28:15,380 No tengo ninguna relación con esta reunión. 476 00:28:15,460 --> 00:28:19,980 Vete a la mierda no tengo ninguna relación. no tengo ninguna relacion 477 00:28:20,540 --> 00:28:22,260 Dame. 478 00:28:23,220 --> 00:28:28,780 Todos deberíamos rezar si queremos que venga a este pueblo. 479 00:28:28,900 --> 00:28:30,820 Sí Sí. 480 00:28:31,700 --> 00:28:34,580 Ustedes, locos. Esta no es la forma de orar. 481 00:28:34,660 --> 00:28:35,300 ¿Entonces que? 482 00:28:35,380 --> 00:28:37,820 Todos los aldeanos tienen que caminar de una sola manera. 483 00:28:39,420 --> 00:28:41,460 De una sola manera. 484 00:28:41,540 --> 00:28:43,940 Detente ahí. ¿Adónde vas? 485 00:28:44,020 --> 00:28:46,460 ¿Cómo puedes defender ese Thakur si eres así? 486 00:28:46,540 --> 00:28:50,220 Ve a sentarte allí. ¿Cómo hacer con los tipos medio cerebro? 487 00:28:50,740 --> 00:28:54,740 Tres de ustedes tienen que morir si queremos que venga a este pueblo. 488 00:28:55,220 --> 00:28:57,620 Tres de ustedes tienen que morir. 489 00:28:58,220 --> 00:28:59,580 Moriré. 490 00:28:59,700 --> 00:29:00,780 ¡Aplaudir! 491 00:29:02,180 --> 00:29:03,300 moriremos 492 00:29:03,620 --> 00:29:05,260 Dios mío. 493 00:29:05,340 --> 00:29:06,900 ¿Qué estás haciendo? 494 00:29:07,020 --> 00:29:10,140 Todos los aldeanos estarán felices si morimos Baba. 495 00:29:12,020 --> 00:29:13,020 baba 496 00:29:13,100 --> 00:29:13,980 moriste 497 00:29:14,180 --> 00:29:16,740 Moriste a la vista de todos los aldeanos. 498 00:29:16,940 --> 00:29:22,300 Tenemos que hacer muchas obras. Principalmente, necesitamos aprender telugu. 499 00:29:22,500 --> 00:29:24,380 Aprenderemos telugu. 500 00:29:25,140 --> 00:29:26,140 Acción. 501 00:29:31,340 --> 00:29:32,100 Sir. 502 00:29:32,180 --> 00:29:33,740 - What is this nuisance? - Shooting sir. 503 00:29:33,820 --> 00:29:35,700 Shooting? One coffee. 504 00:29:35,780 --> 00:29:36,820 You start. 505 00:29:36,940 --> 00:29:39,100 - When opened it... - Stop. 506 00:29:41,220 --> 00:29:44,300 This is our director's task to tell open and cut. 507 00:29:44,420 --> 00:29:45,700 You are only the writer. 508 00:29:45,780 --> 00:29:48,380 I mean... When open the story? 509 00:29:50,900 --> 00:29:52,020 Then, open it. 510 00:29:52,140 --> 00:29:55,220 In my story, there is a mechanic shed of hero 511 00:29:55,340 --> 00:29:58,180 beside the drainage and before the palm juice compound. 512 00:30:00,100 --> 00:30:02,420 The Heroine collects and sell the milk 513 00:30:02,660 --> 00:30:05,380 packets in the morning and the beer bottles in the evening. 514 00:30:06,900 --> 00:30:09,820 Excellent. The characters are very natural. 515 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 Thank you. 516 00:30:11,020 --> 00:30:14,620 For such a Hero, kidney cancer has come. 517 00:30:14,700 --> 00:30:16,740 - Cancer? - You... 518 00:30:16,860 --> 00:30:19,260 Don't get shocked. That is the main point. 519 00:30:19,340 --> 00:30:22,500 Luckily, the heroine born with three Kidneys sir. 520 00:30:22,580 --> 00:30:23,820 What? Three. 521 00:30:23,900 --> 00:30:26,780 What an idea, sir! Isn't it? 522 00:30:26,860 --> 00:30:27,620 Correct. 523 00:30:27,700 --> 00:30:30,020 How do you show the third Kidney? 524 00:30:30,100 --> 00:30:31,540 Let's lay a Kidney set sir. 525 00:30:31,980 --> 00:30:37,460 Super. Feel like we are taking the Block buster movie you tell me now. 526 00:30:37,540 --> 00:30:40,220 When we cut it, now it is Villan. 527 00:30:40,300 --> 00:30:45,380 Villan tiene tartamudez, dice de brazos cruzados señor. 528 00:30:49,620 --> 00:30:51,220 ¿Para los riñones, dice Idlys? 529 00:30:52,420 --> 00:30:54,300 Para Idly, dice Idly. 530 00:30:54,460 --> 00:30:57,180 - Y dice - No, entendí. 531 00:30:57,260 --> 00:31:00,300 Tomo esto en Hollywood también. 532 00:31:00,380 --> 00:31:01,420 Hollywood. 533 00:31:01,500 --> 00:31:02,780 Proyecto encendido. 534 00:31:02,860 --> 00:31:04,500 ¿Que señor? Que excelente historia es. 535 00:31:04,580 --> 00:31:05,580 Cerrar. 536 00:31:06,500 --> 00:31:08,380 ¿Qué? ¿La heroína tiene tres riñones? 537 00:31:08,460 --> 00:31:09,460 ¿Es esta una historia? 538 00:31:09,620 --> 00:31:12,740 Si tomas esto como una película, no como mil días, te habrás ido. 539 00:31:12,820 --> 00:31:14,020 - Disculpe señor, - Sí. 540 00:31:14,140 --> 00:31:16,140 La historia tiene un sentimiento que conoces. 541 00:31:16,220 --> 00:31:18,620 ¿Sabes cómo sería la historia? ¿Cómo sería el héroe? 542 00:31:18,700 --> 00:31:20,180 Debe crear una excelencia. 543 00:31:20,380 --> 00:31:22,140 Debería haber creado una historia desde su propio nacimiento. 544 00:31:22,220 --> 00:31:25,660 Debería haber saltado ya que no tiene consuelo en el vientre de su madre. 545 00:31:26,980 --> 00:31:28,900 Se convirtió en médico solo para su comodidad. 546 00:31:28,980 --> 00:31:32,140 Quita la comodidad de los demás cuando tocan su comodidad. 547 00:31:34,340 --> 00:31:36,580 Su comodidad sólo es importante para él. ¿Qué pasó después de eso? 548 00:31:36,660 --> 00:31:37,660 ¿Puedo escribir esta historia? 549 00:31:37,740 --> 00:31:39,740 Con mucha comodidad puedes escribir esto. 550 00:31:39,820 --> 00:31:42,220 Gracias Gracias. ¿Qué pasó después? 551 00:31:42,660 --> 00:31:45,620 no se eso Porque, esto mucho solo hecho en mi vida. 552 00:31:46,500 --> 00:31:47,780 Eso significa que es tu historia. 553 00:31:47,860 --> 00:31:50,100 - Es mi vida. - Pero, no se concluye. 554 00:31:50,180 --> 00:31:52,740 Eso es lo que significa el heroísmo. Esta es la tendencia actual. 555 00:31:52,820 --> 00:31:54,620 Creo que no has entendido bien al personaje. 556 00:31:54,700 --> 00:31:55,700 me sigues 557 00:32:17,780 --> 00:32:21,860 "Mami, como no tengo consuelo en el estómago, escucha mi palabra, amigo". 558 00:32:21,940 --> 00:32:24,940 "Salí con una patada en solo siete meses". 559 00:32:25,020 --> 00:32:26,580 "Esta es mi actitud". 560 00:32:32,420 --> 00:32:36,540 "Mami, como no tengo consuelo en el estómago, escucha mi palabra, amigo". 561 00:32:36,620 --> 00:32:39,660 "Salí con una patada en solo siete meses". 562 00:32:39,740 --> 00:32:41,100 "Esta es mi actitud". 563 00:32:41,180 --> 00:32:43,900 "Cuando me hagas rey a la Delhi y me pongas una corona" 564 00:32:43,980 --> 00:32:46,900 "Seré esclavo de la comodidad de mi corazón, amigo". 565 00:32:46,980 --> 00:32:50,100 "Consuelo solo mi patada quien tenga esto solo una persona afortunada". 566 00:32:50,180 --> 00:32:54,220 "No habrá problema si la comodidad existiera en todos". 567 00:32:54,300 --> 00:32:57,460 "Say Jai to comfort as it is allo neradallo." 568 00:32:57,540 --> 00:33:00,260 "Dance with me saying mere anda nalo." 569 00:33:00,340 --> 00:33:01,420 "My name is Robbinhood" 570 00:33:01,500 --> 00:33:03,220 "and whoever touches it, there will be no food for them." 571 00:33:03,300 --> 00:33:06,220 "My attitude is filled with the blood of comfort." 572 00:33:06,300 --> 00:33:08,340 "For me in the womb of my mummy." 573 00:33:09,020 --> 00:33:11,420 "For me in the womb of my mummy." 574 00:33:15,300 --> 00:33:19,500 "Mummy, as I don't have comfort in the stomach, listen to my word dude." 575 00:33:19,580 --> 00:33:22,420 "I came out with a kick in seven months only." 576 00:33:22,500 --> 00:33:24,340 "This is my attitude." 577 00:33:29,940 --> 00:33:32,860 "Oh my God na, Oh my God na, Alagla guvary comfort." 578 00:33:32,940 --> 00:33:35,860 "Mummy Daddy went to the party, Alagala guvary comfort." 579 00:33:35,940 --> 00:33:39,020 "We need the comfort bro. Day and night let them wow." 580 00:33:39,100 --> 00:33:41,820 "Ohh Miya Miya, comfort comfort go." 581 00:34:02,220 --> 00:34:05,300 "If you start thinking on Pakodi" 582 00:34:05,380 --> 00:34:08,100 "your kick will go away in yourself comfort." 583 00:34:08,180 --> 00:34:11,300 "Si te miras a ti mismo, todo será perfecto". 584 00:34:11,380 --> 00:34:14,020 Si vas que no es comodidad significa que tu casa está hundida. 585 00:34:14,100 --> 00:34:17,100 "¿Qué le pasó a Ramayana si Seetha cruza la línea?" 586 00:34:17,180 --> 00:34:19,980 "El problema del destino empieza si la comodidad traspasa la valla". 587 00:34:20,020 --> 00:34:24,300 "No habrá ningún problema para los demás si te apegas a tu comodidad, amigo". 588 00:34:24,380 --> 00:34:27,380 "Di Jai a mi comodidad diciendo Alloneradallo". 589 00:34:27,460 --> 00:34:30,260 "Baila conmigo diciendo mereandaname amigo". 590 00:34:30,340 --> 00:34:33,180 "Mi nombre es Robbinhood, no habrá comida cuando me toques". 591 00:34:33,260 --> 00:34:36,140 "Mi actitud está llena de la sangre del consuelo". 592 00:34:36,220 --> 00:34:38,140 "Para mí, en el vientre de mi mamá". 593 00:34:38,940 --> 00:34:41,620 "Para mí, en el vientre de mi mamá". 594 00:34:45,140 --> 00:34:49,500 "Mami, como no tengo consuelo en el estómago, escucha mi palabra, amigo". 595 00:34:49,580 --> 00:34:52,300 "Salí con una patada en solo siete meses". 596 00:34:52,380 --> 00:34:54,020 "Esta es mi actitud". 597 00:35:11,780 --> 00:35:14,620 "En el vientre de mi mamá". 598 00:35:14,700 --> 00:35:18,140 "En el vientre de mi mamá". 599 00:35:22,900 --> 00:35:25,860 Giddu, ¿es esta la dirección de la que habló nuestro Chandan? 600 00:35:25,940 --> 00:35:27,700 Sí. Esta es la casa de los Robbinhood. 601 00:35:27,780 --> 00:35:31,540 Tenemos que vigilar a Robbinhood a partir de mañana. 602 00:35:49,580 --> 00:35:51,380 Pandit. 603 00:35:52,820 --> 00:35:55,900 Ravi Teja, ¿estás de humor romántico? 604 00:35:55,980 --> 00:35:57,180 De humor romántico. 605 00:35:57,460 --> 00:35:59,420 ¿Qué pasó? ¿Crees que es la casa de tu padre? 606 00:35:59,500 --> 00:36:00,500 ¿Me golpeaste? 607 00:36:00,580 --> 00:36:01,660 Echo de menos mi comodidad. 608 00:36:01,740 --> 00:36:02,860 Aciertas si echas de menos la comodidad. 609 00:36:02,940 --> 00:36:05,220 El agua no entra en la ducha. Quiero mi comodidad. 610 00:36:05,300 --> 00:36:08,620 ¿Son estas comodidades? Sin comodidades. Haces lo que haces. 611 00:36:08,700 --> 00:36:12,020 De acuerdo con el Poder Judicial de los Estados Unidos, ha firmado documentos de fianza. 612 00:36:12,140 --> 00:36:13,140 maldito 613 00:36:16,260 --> 00:36:18,340 El sonido en sí es pánico para mí. 614 00:36:18,420 --> 00:36:20,260 ¿Cómo será el pánico de los puntos de la ley? 615 00:36:20,340 --> 00:36:21,780 Organizaré un camión cisterna, ve tú. 616 00:36:21,860 --> 00:36:24,300 Quiero mi ducha ahora mismo. 617 00:36:26,020 --> 00:36:27,020 De acuerdo. 618 00:36:27,500 --> 00:36:29,340 Innecesariamente, puse firma. 619 00:36:29,580 --> 00:36:32,500 Por cierto, ¿cuáles podrían ser los temas restantes en ese libro de comodidades? 620 00:36:32,580 --> 00:36:33,860 - ¡Pandito! - ¿Qué? 621 00:36:33,940 --> 00:36:37,020 - Está demasiado caliente. - Oh, Dios mío, ¿te hace calor? 622 00:36:39,220 --> 00:36:41,740 Tengo que leerme urgente todos los números de ese libro de comodidades. 623 00:36:41,820 --> 00:36:42,660 Buen día. 624 00:36:42,740 --> 00:36:43,540 Buenos días mi querido. 625 00:36:43,620 --> 00:36:45,980 ¿Cómo te estás sustentando con él? ¿Cómo te adaptas a él? 626 00:36:46,420 --> 00:36:47,580 ¿Quién eres? 627 00:36:48,300 --> 00:36:50,580 Rápido, ven, ven. 628 00:36:50,740 --> 00:36:52,420 Rompes mis reglas. 629 00:36:52,900 --> 00:36:55,940 Cariño, ¿quién eres? ¿Dónde vive? ¿Por qué estás aquí ahora? 630 00:36:56,020 --> 00:36:57,340 ¿Qué es eso que estás diciendo? Dime. 631 00:36:57,420 --> 00:36:58,020 De hecho... 632 00:36:58,140 --> 00:37:00,220 - ¿Vamos dime? - Me quedo en la casa de enfrente. 633 00:37:00,580 --> 00:37:03,820 ¿Por qué ella está en esta casa si tiene que estar en la casa opuesta? 634 00:37:03,900 --> 00:37:05,580 Eso es lo que te estoy preguntando Pandit. 635 00:37:05,660 --> 00:37:08,180 ¿Qué hace la chica aquí cuando se supone que debe quedarse en la casa de enfrente? 636 00:37:08,260 --> 00:37:09,260 ¿Por qué haces la misma pregunta? 637 00:37:09,340 --> 00:37:10,900 La casa de enfrente es solo tuya. 638 00:37:12,140 --> 00:37:13,780 De acuerdo. 639 00:37:13,860 --> 00:37:16,260 Aquí está la virgen que vino de Virginia. 640 00:37:16,340 --> 00:37:18,260 ¿Te vuelves tan degradado? 641 00:37:18,340 --> 00:37:19,660 persona por volverse fuerte financieramente al ayudar a mi 642 00:37:19,740 --> 00:37:22,020 cuerpo como si Stephaney para agarrar dólares? 643 00:37:22,140 --> 00:37:23,860 - Maldita pipa. - Pipa? 644 00:37:23,940 --> 00:37:24,940 ¿Quieres decir corredor? 645 00:37:25,020 --> 00:37:28,540 ¿Me llamaste como corredor ya que soy un Dios del horóscopo? 646 00:37:29,140 --> 00:37:31,020 Voy a decidir ahora mismo quién es ella? 647 00:37:31,140 --> 00:37:33,020 ¿Quién eres? ¿Por qué estás aquí? 648 00:37:33,100 --> 00:37:36,700 Vine aquí por tu horóscopo. Asumiendo que es tu casa 649 00:37:36,860 --> 00:37:42,380 He estado esperando aquí desde la última noche. ¿Esta no es tu casa? 650 00:37:42,540 --> 00:37:44,580 ¿Has venido aquí a verme y esperando desde anoche? 651 00:37:44,660 --> 00:37:46,700 Esta es también nuestra casa. Sólo sígueme. 652 00:37:46,780 --> 00:37:48,900 Te diré Horóscopo en esa casa. Lo siento, no te preocupes. 653 00:37:48,980 --> 00:37:49,940 - Pandita. - ¿Qué? 654 00:37:50,020 --> 00:37:51,260 ¿Por qué rompiste la muñeca? 655 00:37:52,660 --> 00:37:58,180 ¿Por qué rompiste la muñeca? Romperé mis muñecas y las pegaré. 656 00:37:59,100 --> 00:38:02,740 Está incluido en mi pago de alquiler de las muñecas y cosas. 657 00:38:03,020 --> 00:38:05,580 Me uní a esta casa como es de acuerdo a mi comodidad. 658 00:38:05,660 --> 00:38:08,460 Entonces, siento consuelo cuando la muñeca debería estar allí solamente. ¿Está claro? 659 00:38:08,980 --> 00:38:11,900 Sí, justo ahora, estoy entrando en autorización. 660 00:38:12,820 --> 00:38:15,500 Quiero exactamente la misma pieza de muñeca. 661 00:38:15,820 --> 00:38:17,700 De lo contrario... 662 00:38:17,780 --> 00:38:19,860 ¿Dónde puedo llevar una muñeca así con urgencia? 663 00:38:19,940 --> 00:38:20,900 Permítame tomarme un tiempo, señor. 664 00:38:20,980 --> 00:38:24,020 Tiempo tiempo. ¿Cómo puedo quedarme sin la muñeca y la comodidad? 665 00:38:24,140 --> 00:38:25,220 ¿Qué puedo hacer ahora, señor? 666 00:38:25,780 --> 00:38:26,820 Haces una cosa Pandit. 667 00:38:26,900 --> 00:38:31,420 Te quedas como una muñeca hasta que yo me quedo aquí. Como una muñeca. 668 00:38:32,020 --> 00:38:35,100 Tienes que traer el mismo pedazo de muñeca y ponerlo ahí cuando salga. 669 00:38:35,180 --> 00:38:37,780 Soy incapaz de entender cuando dio un libro para las comodidades. 670 00:38:37,860 --> 00:38:38,900 ¿Es esto mucho? 671 00:38:38,980 --> 00:38:40,860 Que querido, escribir demasiado? 672 00:38:40,980 --> 00:38:43,460 Que caracter el tuyo como que estas pagando renta hasta por las muñequitas. 673 00:38:43,540 --> 00:38:44,860 Excelente escena. 674 00:38:44,940 --> 00:38:46,020 ¿No es una piel? 675 00:38:46,220 --> 00:38:49,980 Ni siquiera me tocaste después de traerme aquí cuando yo 676 00:38:50,140 --> 00:38:54,100 no podía ir a mi casa. Gracias. 677 00:38:54,180 --> 00:38:55,780 ¿Tienes un conocido antes? 678 00:38:55,860 --> 00:38:57,260 ¿Las muñecas hablan en alguna parte? 679 00:38:57,340 --> 00:38:59,020 - Ellos no hablan. - Entonces, cierra la boca. 680 00:39:00,420 --> 00:39:01,020 ¿Qué? 681 00:39:01,100 --> 00:39:02,780 - DD llegó a la ciudad. - Ya voy. 682 00:39:03,780 --> 00:39:06,420 Nada de qué preocuparse por los demás. La nuestra debe ser destacada. 683 00:39:06,500 --> 00:39:07,620 OK señor. 684 00:39:11,620 --> 00:39:13,460 hola Esto es Robbinhood. 685 00:39:13,540 --> 00:39:15,900 He venido desde Virginia para conocerte. 686 00:39:16,380 --> 00:39:18,940 Esta tierra en realidad me pertenece. 687 00:39:19,620 --> 00:39:22,180 ¡Ey! Es el hijo de Kick. 688 00:39:22,980 --> 00:39:24,980 Aunque tu padre y tu abuelo lucharon contra mí 689 00:39:25,020 --> 00:39:26,980 el tribunal confirmó a mi favor. 690 00:39:27,020 --> 00:39:29,020 Y comencé la construcción en una confusión. 691 00:39:29,100 --> 00:39:33,220 Pero, no sé si los documentos del sitio están contigo. 692 00:39:33,300 --> 00:39:34,580 Ni siquiera tengo un pañuelo de papel. 693 00:39:34,660 --> 00:39:36,180 Ay dios mío. Entonces, ¿cómo es ahora? 694 00:39:36,260 --> 00:39:39,460 - ¿Cómo? ¿Cómo? ¿Cómo? Dime alguna idea. - Mejor idea. 695 00:39:40,140 --> 00:39:41,580 - Sacar billete de ida y vuelta. - ¿Qué? 696 00:39:42,780 --> 00:39:48,220 Si dices que no, tu cuerpo llegará a América si tiro con esto. 697 00:39:49,540 --> 00:39:54,620 Con esta explosión, tu cuerpo se hará pedazos si aún persistes. 698 00:39:59,140 --> 00:40:01,980 Soy como este granito. 699 00:40:02,420 --> 00:40:04,140 El pin es comodidad para esto. 700 00:40:04,500 --> 00:40:05,900 ¿Lo elimino? 701 00:40:07,620 --> 00:40:15,620 [Canción de rap en inglés] 702 00:40:17,100 --> 00:40:18,940 Serás acribillado así solamente. 703 00:40:19,020 --> 00:40:20,660 ¿Me estás amenazando? 704 00:40:20,740 --> 00:40:23,140 No es amenazante y caciquismo. 705 00:40:23,220 --> 00:40:26,300 Si me falta mi comodidad tocaré la guitarra cortando nervios. 706 00:40:26,380 --> 00:40:29,260 La música de Michael Jackson es buena. ¿Quieres escucharlo? 707 00:40:29,700 --> 00:40:31,780 - Escucharé. - Esto es lo que significa amenazar. 708 00:40:32,340 --> 00:40:34,140 Sólo me devuelves mi tierra. 709 00:40:34,220 --> 00:40:35,300 ¿Estás bromeando? 710 00:40:35,380 --> 00:40:37,580 No, nada de bromas. Lo devolverás. Prométeme. 711 00:40:38,380 --> 00:40:39,420 No me amenaces. 712 00:40:40,660 --> 00:40:43,740 No te advierto, no te pido, no te regaño, no te pego. 713 00:40:43,820 --> 00:40:45,460 Yo no, yo ni siquiera soy visible para ti. 714 00:40:45,700 --> 00:40:49,140 Pero, solo me devuelves mi tierra, Lal. 715 00:40:49,820 --> 00:40:54,020 ¿Cómo, cómo puedo darte? Voy a ver cómo te puedo dar. 716 00:40:59,660 --> 00:41:02,180 ¿Cuánto tiempo ves así? Ve a dormir. 717 00:41:02,420 --> 00:41:04,900 Ese consuelo solo visible para mí cuando cierro los ojos 718 00:41:04,980 --> 00:41:07,020 su imagen no se borra aunque lo intenté mucho. 719 00:41:07,140 --> 00:41:09,540 Será así solo cuando seas tan codicioso por el dinero. 720 00:41:09,620 --> 00:41:11,940 Él solo es visible para mí cuando te veo también. 721 00:41:12,020 --> 00:41:14,620 lo mismo para mi Él solo es visible para mí cuando te veo. 722 00:41:14,700 --> 00:41:16,540 Pero para mí, eres como tú solamente. 723 00:41:16,620 --> 00:41:18,940 - Oye, ¿qué es esto? - Se ha ido la energía. 724 00:41:19,020 --> 00:41:20,860 ¿Te entrometes en las habitaciones cuando se apaga? 725 00:41:20,940 --> 00:41:24,180 Es sofocante porque el ventilador de mi dormitorio no gira. 726 00:41:24,260 --> 00:41:25,380 Entonces, haces una cosa. 727 00:41:25,460 --> 00:41:27,820 Solo duermes aquí. Ella y yo dormimos afuera. 728 00:41:27,900 --> 00:41:28,660 Venir querida. 729 00:41:28,740 --> 00:41:31,820 No. Siento comodidad cuando duermo debajo de mi ventilador y en mi cama. 730 00:41:31,900 --> 00:41:34,620 Comprendido. entendí completamente. 731 00:41:35,260 --> 00:41:37,500 ¿Qué tan bien estás durmiendo Sádico? 732 00:41:37,820 --> 00:41:39,540 Gíralo rápido. no me sale el aire 733 00:41:39,620 --> 00:41:41,180 ¿Cuáles son sus comodidades? 734 00:41:44,500 --> 00:41:45,500 Velocidad. 735 00:41:45,580 --> 00:41:47,260 Dios mío, me estoy retorciendo. 736 00:42:00,180 --> 00:42:00,780 Muñeca. 737 00:42:00,860 --> 00:42:02,660 No. ¿Es comodidad ahora? 738 00:42:26,300 --> 00:42:28,300 Me quedo como una muñeca así desde toda la noche. 739 00:42:29,940 --> 00:42:31,380 - Buen día. - Mañana mañana. 740 00:42:31,780 --> 00:42:33,020 - Buen día. - Buen día. 741 00:42:33,100 --> 00:42:34,980 ¿Qué es esto? Tan temprano. ¿Tienes ansiedad sobre mí? 742 00:42:35,020 --> 00:42:40,420 Me gusta tu estilo, carácter y franqueza. 743 00:42:40,500 --> 00:42:41,780 Te amo. 744 00:42:43,500 --> 00:42:44,700 Te amo. 745 00:42:46,460 --> 00:42:47,460 ¿Cómo te llamas bebé? 746 00:42:47,540 --> 00:42:48,260 Chaitra. 747 00:42:48,460 --> 00:42:51,900 Lo siento Chaitra. Ya estoy locamente enamorado. 748 00:42:55,180 --> 00:42:56,820 ¿Quién es esa chica afortunada? 749 00:42:57,340 --> 00:42:59,860 No es una chica con suerte. Es un chico afortunado. 750 00:43:00,460 --> 00:43:01,460 ¡Chico! 751 00:43:02,300 --> 00:43:03,300 ¿Quién es ese? 752 00:43:04,660 --> 00:43:05,660 Mover. 753 00:43:06,900 --> 00:43:08,500 eres tu solo 754 00:43:08,580 --> 00:43:12,180 Sí, tiene usted razón. Me quiero a mi misma. 755 00:43:12,260 --> 00:43:14,420 ¿Sabes cuánto me amo? 756 00:43:14,500 --> 00:43:16,700 Sin mí no puedo vivir. 757 00:43:20,340 --> 00:43:23,340 Estoy tan loco de mí mismo. No dije que no me amas. 758 00:43:23,420 --> 00:43:24,500 Solo dije que no te amo. 759 00:43:24,580 --> 00:43:26,660 Me amas. Puede ser, puede que caiga en tu amor. 760 00:43:27,140 --> 00:43:27,980 Quiéreme. 761 00:43:28,020 --> 00:43:30,620 Tu amor tiene que hacerme enojar. 762 00:43:31,420 --> 00:43:33,500 Dile a toda la ciudad que Robbinhood es mi novio. 763 00:43:33,580 --> 00:43:35,020 Me quedaré aquí hasta algunos meses más. 764 00:43:35,140 --> 00:43:36,980 Quién sabe, cualquier cosa puede pasar. 765 00:43:37,020 --> 00:43:38,020 Esta esperanza me basta. 766 00:43:38,100 --> 00:43:39,020 Pero, una cosa Chaitra. 767 00:43:39,100 --> 00:43:41,700 No deberías lastimarme o culparme si no te amo. 768 00:43:41,780 --> 00:43:42,940 Ahora, soy un amante para ti. 769 00:43:43,020 --> 00:43:48,180 OK hecho. Me gusta tu concepto. De hecho, mi amor por ti aumentó. 770 00:43:48,260 --> 00:43:49,460 Chaitra, ven. 771 00:43:50,660 --> 00:43:53,820 Fomentaré plenamente tu amor dando energía. Venir. 772 00:43:54,220 --> 00:43:55,500 Venir. 773 00:43:57,260 --> 00:43:58,900 También te vuelves loco. 774 00:44:01,220 --> 00:44:03,220 Creo que te gusta mi abrazo. 775 00:44:03,700 --> 00:44:06,980 Ve y celébralo. Ve, ve. 776 00:44:07,020 --> 00:44:09,260 - Te enamorarías. - Ese es el espíritu. 777 00:44:09,340 --> 00:44:11,620 Estar en esa tarea. Ve! Ve! Ve. 778 00:44:14,420 --> 00:44:15,980 ¿Cuál es tu intención? 779 00:44:16,020 --> 00:44:18,700 Dices que no amas. Dices que no, das un abrazo mientras dices 'No'. 780 00:44:18,780 --> 00:44:20,020 ¿Cuál es tu concepto? 781 00:44:20,140 --> 00:44:21,820 No es concepto. Es solo comodidad. 782 00:44:21,900 --> 00:44:26,580 Si amamos a las chicas, ellas piden compras, películas y dan llamadas perdidas. 783 00:44:26,660 --> 00:44:28,180 Entonces perdemos todas nuestras comodidades. 784 00:44:28,260 --> 00:44:31,940 Cuidan todas nuestras comodidades si nos aman. 785 00:44:32,180 --> 00:44:34,340 Se van si decimos que se vayan. Vienen si decimos ven. 786 00:44:34,420 --> 00:44:36,460 Nos cuidan como niños. 787 00:44:36,540 --> 00:44:37,460 Esto es lo que significa comodidad. 788 00:44:37,540 --> 00:44:39,180 Esto no se llama como comodidad, sino por egoísmo. 789 00:44:39,260 --> 00:44:40,740 Esto no es egoísmo. Esto es solo comodidad. 790 00:44:40,820 --> 00:44:41,820 Ambos son lo mismo. 791 00:44:41,900 --> 00:44:44,860 Si ambos son iguales, ¿por qué dos nombres en inglés para ambas palabras? 792 00:44:47,260 --> 00:44:50,340 Tan pronto como la animé, recibí un mensaje '¿Tomamos café?' 793 00:44:50,580 --> 00:44:53,980 Seguro. Tomemos un café mientras hacemos las compras. 794 00:44:55,260 --> 00:44:56,260 Hola señor. 795 00:45:00,260 --> 00:45:00,940 Factura. 796 00:45:01,020 --> 00:45:02,460 Mi bebé. 797 00:45:02,780 --> 00:45:05,700 Señor, esta es la primera vez que estoy viendo, pagando la factura por 798 00:45:05,780 --> 00:45:07,580 una novia cuando un novio está de compras. 799 00:45:07,660 --> 00:45:09,740 Úselo señor hasta que la hembra se endeude, 800 00:45:09,820 --> 00:45:12,420 en mi nombre y en nombre del varón. 801 00:45:12,500 --> 00:45:13,740 Solo eres mi embajador de marca. 802 00:45:13,820 --> 00:45:19,020 "La dama de ojos de abeja se enamoró". 803 00:45:19,140 --> 00:45:24,380 "Ella va como una sombra para ganarte una y otra vez al derrotarte una vez". 804 00:45:24,460 --> 00:45:31,380 "Que las vidas se rindan. Yo no me detengo en eso ojos, vistas, esperanza y aliento". 805 00:45:31,460 --> 00:45:35,620 "Todo el cuerpo se ha aplicado el color del amor". 806 00:45:35,700 --> 00:45:38,180 "Tú eres sólo la vida y el mundo". 807 00:45:38,260 --> 00:45:40,900 "Eres sólo la concentración y el viaje". 808 00:45:40,980 --> 00:45:43,420 "Tú eres sólo el silencioso". 809 00:45:43,500 --> 00:45:46,220 "Amigo y tú eres sólo el tiempo de conducción". 810 00:45:46,300 --> 00:45:51,460 "Solo eres el ejército para mí y solo eres la guerra". 811 00:45:51,540 --> 00:45:53,980 "Tú eres sólo el arma, oh mi amigo", 812 00:45:54,020 --> 00:45:56,100 "Tú eres sólo la victoria disponible". 813 00:45:56,180 --> 00:46:01,100 "La dama de ojos de abeja se enamoró". 814 00:46:01,180 --> 00:46:06,380 "Ella va como una sombra para ganarte una y otra vez al derrotarte una vez". 815 00:46:06,460 --> 00:46:14,460 "Que las vidas se rindan. Yo no me detengo en eso ojos, vistas, esperanza y aliento". 816 00:46:14,580 --> 00:46:18,300 "Todo el cuerpo se ha aplicado el color del amor". 817 00:46:26,220 --> 00:46:28,380 Los documentos del acuerdo pueden estar aquí solamente. 818 00:46:28,500 --> 00:46:31,380 Sí, lo tengo, lo tengo. Dimelo ahora. 819 00:46:31,460 --> 00:46:33,180 Los originales están aquí conmigo, Pandit. 820 00:46:36,500 --> 00:46:38,700 - Pandita. - Pongo su comodidad señor. 821 00:47:20,980 --> 00:47:26,260 "El deseo de tu derrota sobre ti mismo" 822 00:47:26,340 --> 00:47:31,260 "y el obtener mi victoria sobre mí mismo me obligó" 823 00:47:31,460 --> 00:47:36,780 "El deseo de tu derrota sobre ti mismo" 824 00:47:36,860 --> 00:47:41,380 "y el obtener mi victoria sobre mí mismo me obligó" 825 00:47:41,460 --> 00:47:46,700 "Esto es lo que significa el amor". 826 00:47:46,780 --> 00:47:51,740 "no hay fin como el divino". 827 00:47:51,820 --> 00:47:56,980 "Si ese divino existe, eso significa que tú existes en mí". 828 00:47:57,020 --> 00:48:02,860 "No te dejes ir". 829 00:48:03,020 --> 00:48:05,460 "Tú eres sólo la vida y el mundo". 830 00:48:05,540 --> 00:48:08,300 "Eres sólo la concentración y el viaje". 831 00:48:08,380 --> 00:48:10,020 "Tú eres sólo el silencioso". 832 00:48:10,140 --> 00:48:13,580 "Amigo y tú eres solo el tiempo de conducción". 833 00:48:13,660 --> 00:48:18,780 "Solo eres el ejército para mí y solo eres la guerra". 834 00:48:18,860 --> 00:48:20,700 "Tú eres sólo el arma, oh mi amigo", 835 00:48:20,780 --> 00:48:23,380 "Tú eres sólo la victoria disponible". 836 00:48:23,460 --> 00:48:28,620 "La dama de ojos de abeja se enamoró". 837 00:48:28,700 --> 00:48:33,860 "Ella va como una sombra para ganarte una y otra vez al derrotarte una vez". 838 00:48:33,940 --> 00:48:41,940 "Que las vidas se rindan. Yo no me detengo en eso ojos, vistas, esperanza y aliento". 839 00:48:42,020 --> 00:48:45,900 "Todo el cuerpo se ha aplicado el color del amor". 840 00:49:05,020 --> 00:49:07,180 Para ellos también se aplica el mismo castigo. 841 00:49:07,580 --> 00:49:09,660 Este es el juicio de este Paparayudu. 842 00:49:32,620 --> 00:49:33,780 Disculpe, una cerveza por favor. 843 00:49:33,860 --> 00:49:34,900 Será mejor si nos ha proporcionado lo mismo. 844 00:49:34,980 --> 00:49:36,500 ¿Por qué te preocupas tanto por ese americano? 845 00:49:36,580 --> 00:49:38,140 Ese Robbin te ha estado usando mucho, ¿sabes? 846 00:49:38,220 --> 00:49:40,260 No soy tan barato. 847 00:49:41,820 --> 00:49:43,660 No hay similitudes entre tú y Robbin. 848 00:49:43,740 --> 00:49:46,380 Tu personaje es... decir mentiras y hacer creer a las chicas, 849 00:49:46,460 --> 00:49:49,340 y después de completar tus necesidades, simplemente escapas. 850 00:49:49,420 --> 00:49:53,140 Aunque lo estoy amando, y después de él... 851 00:49:55,220 --> 00:50:00,460 Ese es el carácter de Robbin. Ni siquiera estás a la altura de su calzado. 852 00:50:01,540 --> 00:50:02,780 Chaitra! 853 00:50:03,180 --> 00:50:04,580 - ¿Algún problema? - Sí, hay un problema. 854 00:50:04,660 --> 00:50:06,260 - Pero, es mío... - Oh. 855 00:50:06,580 --> 00:50:09,500 Mientras tanto, disfruta con la Cerveza. 856 00:50:09,940 --> 00:50:11,220 Iré después de que me ocupe del asunto. 857 00:50:11,300 --> 00:50:12,300 Bueno. 858 00:50:14,140 --> 00:50:16,460 Después de todo, eres una dama. ¿Por qué tienes tal acumulación? 859 00:50:17,260 --> 00:50:18,940 Aunque un hombre dijo que no me ama 860 00:50:19,020 --> 00:50:21,300 y no hay posibilidad de amor en el futuro también, 861 00:50:21,380 --> 00:50:23,100 He estado dando vueltas a su alrededor como un loco. 862 00:50:23,180 --> 00:50:25,340 Puedes imaginarte qué tipo de dama soy. 863 00:50:25,420 --> 00:50:27,340 Soy más salvaje que tú. 864 00:50:28,980 --> 00:50:30,580 Disfrutar. 865 00:50:32,460 --> 00:50:35,620 "Me he vuelto encantador, después de leer tu nombre". 866 00:50:35,700 --> 00:50:38,300 ¿Eres el Chaitra? ¿Tienes ese ángulo también? 867 00:50:38,380 --> 00:50:41,300 El estilo de tu advertencia para él y tus agallas son alucinantes. 868 00:50:41,380 --> 00:50:42,500 Las chicas tienen que ser así solamente. 869 00:50:42,580 --> 00:50:44,980 - Me gustas mucho. - Gracias. 870 00:50:45,020 --> 00:50:50,620 Qué estilo de tus palabras que dijiste 'Sí, es un problema pero es mío'. 871 00:50:50,700 --> 00:50:52,140 Me gustas Tanto. 872 00:50:52,220 --> 00:50:56,260 Robbin, no digas eso muchas veces que te gusto. 873 00:50:56,580 --> 00:50:58,300 Puedo sentir que te gusto. 874 00:50:58,740 --> 00:51:01,740 No es soportable para mí si dices 'No' 875 00:51:03,460 --> 00:51:06,540 Creo que es demasiado para ti, vamos. Venir. 876 00:51:08,020 --> 00:51:09,420 Venir. 877 00:51:09,500 --> 00:51:11,740 Consuela hombre, ven. 878 00:51:11,820 --> 00:51:15,180 Si tienes agallas para salir terminaré tu asunto. 879 00:51:15,260 --> 00:51:17,740 ¿Qué señor Ravi Teja? ¿Qué es esto? Le dolerá si lo sabe. 880 00:51:17,820 --> 00:51:19,980 - Habrá diferencias que surjan. - Ya estoy herido. 881 00:51:20,020 --> 00:51:25,100 Soy un bruto si bebo. Tú no sabes de mí. 882 00:51:25,180 --> 00:51:27,100 ¿Me quiere torturar? 883 00:51:27,180 --> 00:51:29,660 Por el bien de torturarlo en lugar de su tortura... 884 00:51:29,740 --> 00:51:32,420 He estado bebiendo licor desde la noche. 885 00:51:32,500 --> 00:51:35,980 ¡Pandit! He estado bebiendo desde la mañana para tener una pelea con alguien. 886 00:51:36,020 --> 00:51:37,540 ¿Desde la mañana? Entonces, nos encontraremos mañana. 887 00:51:37,620 --> 00:51:39,100 ¡Pandit! 888 00:51:39,580 --> 00:51:41,220 Como no sé que bebes el alcohol... 889 00:51:41,300 --> 00:51:43,820 Será un buen amigo cuando beba licor. Podemos decir cualquier cosa. 890 00:51:43,900 --> 00:51:45,140 - Amigos. - Salud. 891 00:51:46,020 --> 00:51:46,860 Jefe listo para KFC. 892 00:51:46,940 --> 00:51:48,580 Me gusta mucho KFC. 893 00:51:48,660 --> 00:51:50,020 A mí también me gusta KFC. Toma esto. 894 00:51:50,780 --> 00:51:52,820 Ravi Teja, ¿cuál es la noticia? 895 00:51:53,020 --> 00:51:55,500 Qué otra cosa. Pero, el concepto de 'Ore' es bueno. 896 00:51:55,580 --> 00:51:57,500 Lo estoy disfrutando como todo lo que sabes. 897 00:51:57,700 --> 00:52:00,020 Ravi Teja, ¿qué estás pensando en mí? 898 00:52:00,100 --> 00:52:00,700 Ahora no. 899 00:52:00,780 --> 00:52:02,620 Estás guardando todo dentro. Dime. 900 00:52:02,700 --> 00:52:03,820 - No te digo. - Dime. 901 00:52:03,900 --> 00:52:04,420 no te digo 902 00:52:04,500 --> 00:52:05,700 Cortaré tu amistad si no lo cuentas. 903 00:52:05,780 --> 00:52:09,300 Yo también corté tu amistad. Suficiente. Tenga una clavija ahora. 904 00:52:09,900 --> 00:52:11,860 ¿Por qué me llamas 'Ore' después de romper la amistad? 905 00:52:11,940 --> 00:52:13,620 Pandita, ¿en qué estás pensando? 906 00:52:13,700 --> 00:52:15,220 Estoy pensando que eres tan bueno. 907 00:52:17,300 --> 00:52:20,100 Alguien está golpeando dentro de ti. Sácalo. 908 00:52:20,180 --> 00:52:21,100 ¿Quién está dentro, señor? 909 00:52:21,180 --> 00:52:24,460 Alguien está dentro de ti. Ha estado golpeando. Sácalo Sácalo Sácalo. 910 00:52:24,540 --> 00:52:25,540 Oh, ese tipo. 911 00:52:25,660 --> 00:52:27,420 Es un gran tipo mental. Que también, consumía licor. 912 00:52:27,500 --> 00:52:29,860 Yo también mental, y yo también consumí licor. Sácalo. 913 00:52:29,940 --> 00:52:32,660 Mental Vs Mental. Sácalo. Sácalo. 914 00:52:32,740 --> 00:52:33,740 Salga. 915 00:52:34,620 --> 00:52:36,100 ¿Eres un humano o un animal? 916 00:52:36,180 --> 00:52:39,620 ¿Quieres comodidades para tus trabajos sucios y tu vida inestable? 917 00:52:39,700 --> 00:52:40,980 ¿Cuáles son tus comodidades? 918 00:52:41,020 --> 00:52:43,740 No debe ser estornudo, no debe ser tos y no debe ser regañado. 919 00:52:43,940 --> 00:52:46,380 ¿Quién te dijo que vinieras a la India desde Estados Unidos? 920 00:52:46,460 --> 00:52:48,500 Eres un idiota, eres un tonto. 921 00:52:48,580 --> 00:52:51,540 Pandit, pídele que controle. 922 00:52:52,140 --> 00:52:53,220 - ¿Solo para él? - Sí. 923 00:52:53,300 --> 00:52:55,540 ¿Por qué debo controlar? ¿Qué vas a hacer conmigo? 924 00:52:55,620 --> 00:52:58,460 Te mataré ahorcándote con el cabello de su atrevida cabeza. 925 00:52:58,540 --> 00:52:59,940 Pandit, me romperé. 926 00:53:00,020 --> 00:53:01,580 - Sólo para él. - Sí, sólo para él. 927 00:53:01,660 --> 00:53:04,460 Venir. Decidamos ¿de quién se va a romper? 928 00:53:04,540 --> 00:53:07,860 Te dije que sabes. Él es un gran mental señor. Aplastarlo señor. 929 00:53:08,340 --> 00:53:09,340 Venir... 930 00:53:10,940 --> 00:53:13,300 ¿Por qué eres tan rígido como ese? Vamos. 931 00:53:16,460 --> 00:53:20,220 Pandit, me gusta el sonido de tu Ravi Teja que está dentro de ti. 932 00:53:22,180 --> 00:53:23,540 Yo no soy el que te regaña. 933 00:53:23,620 --> 00:53:25,420 No te estoy golpeando. 934 00:53:27,940 --> 00:53:30,300 - Pandita. Este es el último. - Dijiste que este es el último. 935 00:53:31,540 --> 00:53:32,740 Dije que es de frente. 936 00:53:34,020 --> 00:53:37,020 Me estás acosando así porque yo soy el dueño y tú eres el Inquilino. 937 00:53:37,300 --> 00:53:39,220 Te mostraré mi poder cuando nazcas como dueño 938 00:53:39,300 --> 00:53:42,020 y yo como Inquilino en la resurrección. 939 00:53:42,100 --> 00:53:43,940 ¿Por qué debemos esperar hasta la resurrección? 940 00:53:44,020 --> 00:53:45,940 Ahora sólo me volveré así. ¿Qué puedes arrastrar conmigo? Dime. 941 00:53:46,020 --> 00:53:47,340 - ¿Desafío? - Doble desafío. 942 00:53:47,420 --> 00:53:48,420 ¿Te conviertes en propietario por un día? 943 00:53:48,500 --> 00:53:50,380 ¿Por qué suposición? El sentimiento tiene que entrar. 944 00:53:50,460 --> 00:53:51,700 ¿El sentimiento tiene que venir? 945 00:53:58,300 --> 00:53:59,460 Escribí ambas casas. Llevar. 946 00:53:59,540 --> 00:54:00,980 ¿Por qué ambas casas para mí, Pandit? 947 00:54:01,820 --> 00:54:04,300 ¿Dónde te quedas si me das tu casa en alquiler? 948 00:54:05,740 --> 00:54:09,020 Ahora, usted es el dueño y yo soy el Inquilino. 949 00:54:09,140 --> 00:54:11,420 Dime las reglas y regulaciones. 950 00:54:11,500 --> 00:54:12,780 Sin reglas, sin regulaciones. 951 00:54:12,860 --> 00:54:14,620 ¿Qué pasa con las comodidades de Pandit? 952 00:54:14,700 --> 00:54:16,780 Si tienes algún problema, acércate a Hood. 953 00:54:16,860 --> 00:54:17,900 - Eso esta bien. - Sí. 954 00:54:18,220 --> 00:54:20,300 Ve y duerme en paz por esta noche. 955 00:54:20,380 --> 00:54:22,300 Chico lindo y travieso. 956 00:54:23,740 --> 00:54:28,820 Te mostraré la tortura de este Pandit a partir de mañana. 957 00:54:33,300 --> 00:54:35,220 Soy un inquilino de esta casa. 958 00:54:35,500 --> 00:54:37,460 Sin reglas y regulaciones. 959 00:54:37,620 --> 00:54:39,340 Haré según mi propio deseo. 960 00:54:39,420 --> 00:54:41,020 Veré quién viene contra mí. 961 00:54:45,580 --> 00:54:47,580 Sin reglas y sin regulaciones. 962 00:54:48,300 --> 00:54:51,140 ¿Donde está el agua? Robbinhood, Dhamal. 963 00:54:52,940 --> 00:54:54,340 - Buen día. - Mañana. 964 00:54:54,900 --> 00:54:55,980 Muy linda fotografía. 965 00:54:56,340 --> 00:54:57,340 Se fue a poner esta fotografía aquí. 966 00:54:57,420 --> 00:55:01,140 Robbinhood, ¿por qué disfrutas mientras fumas? 967 00:55:01,980 --> 00:55:03,260 ¿Qué pandita? ¿Qué es esta arrogancia? 968 00:55:03,340 --> 00:55:05,020 El agua no viene. Perdí mi comodidad. 969 00:55:05,100 --> 00:55:06,660 - ¿Qué debo hacer para eso? - Prepárame el baño. 970 00:55:06,740 --> 00:55:08,620 - Por qué debería hacer eso. - Tú sólo el dueño. 971 00:55:08,780 --> 00:55:10,980 - Sí, soy el dueño hasta anoche. - Entonces, quién es hoy. 972 00:55:11,020 --> 00:55:12,300 Lo vendí. 973 00:55:12,820 --> 00:55:15,100 ¿Lo vendiste? ¿Lo vendiste? 974 00:55:15,180 --> 00:55:17,460 Hay un estreno de una casa allí. Ve y mira. 975 00:55:17,540 --> 00:55:18,540 ¿Calentamiento de la casa? 976 00:55:20,460 --> 00:55:22,340 Ay dios mío. ¿Es esta la casa nueva que compraste? 977 00:55:22,420 --> 00:55:23,900 ¿Quién eres? Esta es mi casa. 978 00:55:23,980 --> 00:55:26,620 - Entonces, ¿quién soy yo? - Quienquiera que seas, esta es mi casa. 979 00:55:26,700 --> 00:55:27,900 ¿Qué estás discutiendo? 980 00:55:27,980 --> 00:55:29,300 Lo compré ayer y lo matriculé esta mañana. 981 00:55:29,380 --> 00:55:31,220 Esta es mi casa. ¿Qué es eso que lo tienes registrado? 982 00:55:31,300 --> 00:55:32,820 ¿No entiendes cuando te lo digo? 983 00:55:34,220 --> 00:55:35,860 Yo decidiré tu asunto. 984 00:55:36,100 --> 00:55:38,100 ¿Qué es esto? 985 00:55:38,180 --> 00:55:39,260 Vinimos aquí para la inauguración de la casa después de comprarla. 986 00:55:39,340 --> 00:55:40,660 - ¿También vendió esta casa? - ¿Quién eres? 987 00:55:40,740 --> 00:55:42,340 - Esta es mi casa. - ¿Cuál es tu casa? 988 00:55:45,740 --> 00:55:48,420 - Traslado al hotel. - Robbinhood. 989 00:55:48,700 --> 00:55:51,300 Vienes tanto tiempo para que alguien ocupó tu tierra 990 00:55:51,380 --> 00:55:53,820 ¿No está mal cuando ocupaste la casa de Pandit? 991 00:55:53,900 --> 00:55:57,020 ¿Error o qué? ¿Sabes quién le dio la idea a DD... 992 00:55:57,140 --> 00:55:58,740 - por ocupar mi tierra? - ¿OMS? 993 00:55:58,940 --> 00:56:00,940 Estudiante, excelente terreno. 994 00:56:01,020 --> 00:56:03,020 Ocupa toda esta tierra. 995 00:56:03,220 --> 00:56:06,740 Tu horóscopo va a cambiar. 996 00:56:06,820 --> 00:56:07,380 ¿Es verdad? 997 00:56:07,460 --> 00:56:08,940 Él dio la idea y ese tipo le regaló estas dos casas. 998 00:56:09,020 --> 00:56:10,420 Por eso solo agarré sus casas. 999 00:56:10,500 --> 00:56:11,940 Ahora este pequeño va hacia él. 1000 00:56:12,020 --> 00:56:13,620 No, no, no. 1001 00:56:13,700 --> 00:56:15,660 No se entusiasme maestro. 1002 00:56:15,740 --> 00:56:17,940 ¿Quién es esa persona que te hizo pararte así? 1003 00:56:18,020 --> 00:56:20,260 cuando estás mostrando los caminos y las direcciones a la gente? 1004 00:56:20,340 --> 00:56:21,260 ¿Qué pasó en realidad? 1005 00:56:21,340 --> 00:56:22,300 Agarrando. 1006 00:56:22,380 --> 00:56:23,860 No solo agarró las dos casas que 1007 00:56:23,940 --> 00:56:25,020 me diste pero también me agarró. 1008 00:56:25,100 --> 00:56:28,180 Ni siquiera me pongo la ropa hasta que agarras todo su cuerpo. 1009 00:56:28,260 --> 00:56:31,700 Maestro, lo mataré después de traerlo aquí frente a ti. 1010 00:56:31,780 --> 00:56:33,540 Muy bien. Haz una llamada a Robbin. 1011 00:56:35,260 --> 00:56:36,020 ¿Vino? 1012 00:56:36,140 --> 00:56:37,420 - Hola. - Robbin. 1013 00:56:37,500 --> 00:56:40,020 Robbin está hablando con el cobrador, llama de nuevo. 1014 00:56:40,100 --> 00:56:41,900 - ¿Quién eres? - Soy recaudador conjunto. 1015 00:56:42,220 --> 00:56:43,500 ¿Conoce al coleccionista? 1016 00:56:43,580 --> 00:56:45,820 Me aplicó grasa. Collector no es nada poderoso para él. 1017 00:56:45,900 --> 00:56:47,540 Encenderé el altavoz, hablaré con él. 1018 00:56:48,740 --> 00:56:49,900 - Hola. - ¿Es Robbin quien habla? 1019 00:56:49,980 --> 00:56:52,300 Robbin está en una reunión seria con el Sr. Chandra Babu Naidu. 1020 00:56:52,820 --> 00:56:54,460 - ¿Quién eres? - ¿Está tu mente trabajando? 1021 00:56:54,540 --> 00:56:56,420 preguntando quién eres con KCR. 1022 00:56:57,140 --> 00:56:58,420 Lo siento. Número equivocado, número equivocado. 1023 00:56:58,500 --> 00:57:00,420 Tiene conexiones con ambos estados de CM. 1024 00:57:00,500 --> 00:57:03,540 No está jugando con los CM, pero para ti te hace... un tonto. 1025 00:57:03,620 --> 00:57:04,780 Esa es su voz solamente. 1026 00:57:04,860 --> 00:57:10,020 Ambos usamos la ropa después de bañarnos con su sangre. Ver ahora. 1027 00:57:10,140 --> 00:57:13,580 No voy a ir a casa a comer. Lo haces querida. 1028 00:57:13,660 --> 00:57:15,020 - Buenos deseos señor, - Buenos deseos. 1029 00:57:15,140 --> 00:57:17,460 Soy Robbinhood señor. Builder DD quiere hablar contigo. 1030 00:57:17,820 --> 00:57:20,340 - ¿Qué tipo de trabajo tiene conmigo? - Dice que es un asunto personal. 1031 00:57:20,420 --> 00:57:22,180 - Hola. - Robbinhood. 1032 00:57:22,540 --> 00:57:24,740 Él está hablando con alguien. Dime, ¿qué pasa? 1033 00:57:24,820 --> 00:57:26,380 ¿Quién eres? 1034 00:57:26,460 --> 00:57:27,660 Estúpido. Esta es la policía. 1035 00:57:28,620 --> 00:57:30,500 ¿Tenemos miedo de si dices coleccionista? 1036 00:57:30,580 --> 00:57:33,380 ¿Estás borracho? Soy CP hablando contigo. 1037 00:57:33,460 --> 00:57:36,020 Disminuye tu voz... 1038 00:57:36,900 --> 00:57:41,260 Perro, deambulando por mi casa por tus comisiones. 1039 00:57:41,340 --> 00:57:42,900 Habla bien, tú... 1040 00:57:42,980 --> 00:57:45,260 Detener. ¿Le tengo miedo? 1041 00:57:45,340 --> 00:57:47,420 ¿Qué estás hablando estúpido? 1042 00:57:47,500 --> 00:57:48,580 Hablaré demasiado. 1043 00:57:48,660 --> 00:57:51,580 No solo él, su esposa también muy cerca de mí, ¿lo sabías? 1044 00:57:51,660 --> 00:57:52,380 Mi esposa. 1045 00:57:52,460 --> 00:57:55,380 Ella me llama a casa después de que él se fue a la oficina todos los días. 1046 00:57:55,460 --> 00:57:57,460 - Oh mi hijo. - Esperaré... 1047 00:57:59,780 --> 00:58:01,260 Iré tras él y... 1048 00:58:02,700 --> 00:58:05,940 ella es la querida combinada para los dos. 1049 00:58:06,940 --> 00:58:08,820 - ¿Dónde estás? - Solo estoy en casa. 1050 00:58:09,100 --> 00:58:10,500 Ven si tienes agallas. 1051 00:58:10,580 --> 00:58:12,900 Llame a todo el batallón de policía 1052 00:58:13,940 --> 00:58:15,740 incluyendo guardias de casa 1053 00:58:17,020 --> 00:58:19,020 con AK47. 1054 00:58:26,020 --> 00:58:27,260 ¿Cuáles son esos sonidos? 1055 00:58:27,500 --> 00:58:30,020 - Está ocurriendo una buena señal. - Muy bien maestro. 1056 00:58:31,100 --> 00:58:32,780 Hermano, todo el batallón de policía vino aquí. 1057 00:58:32,860 --> 00:58:33,420 ¿Policía? 1058 00:58:33,500 --> 00:58:36,020 Batallón, ataque. 1059 00:58:58,300 --> 00:58:59,300 Buenos días señor. 1060 00:59:01,620 --> 00:59:02,460 mi comisión 1061 00:59:02,580 --> 00:59:04,500 - No pensamos que eres tú. - Mi galleta. 1062 00:59:05,020 --> 00:59:06,100 No, sir. 1063 00:59:06,620 --> 00:59:07,620 Detener. 1064 00:59:19,340 --> 00:59:22,460 ¿Qué? ¿Los policías son perros pidiendo comisiones? 1065 00:59:22,540 --> 00:59:23,620 No sabemos que es usted señor. 1066 00:59:23,700 --> 00:59:25,140 ¿Entonces llamamos a la gente conocida? 1067 00:59:25,220 --> 00:59:25,820 ¿Quién es ese señor? 1068 00:59:25,900 --> 00:59:29,220 Mi querido Gold, ven. 1069 00:59:31,020 --> 00:59:33,100 Señora, pídales que dejen de golpear. 1070 00:59:35,820 --> 00:59:37,780 Mis queridos ya están haciendo por mí... 1071 00:59:39,580 --> 00:59:41,140 No, no, no. 1072 00:59:41,220 --> 00:59:42,900 Cariños comunes. Venir. 1073 00:59:42,980 --> 00:59:44,260 - Mi querido Oro. - Dime. 1074 00:59:44,340 --> 00:59:45,980 - Dicen que es nuestra casa. - Bueno. 1075 00:59:46,020 --> 00:59:49,620 Ahora, voy a la oficina desde mi casa. Estoy abriendo las puertas. 1076 00:59:49,940 --> 00:59:50,860 - Adiós. - Adiós. 1077 00:59:50,940 --> 00:59:54,300 Cierra las puertas. Ahora no soy visible para ti. 1078 00:59:54,700 --> 00:59:57,580 Mi esposo se fue. Tengo que llamar a mis queridos ahora. 1079 00:59:59,100 --> 01:00:00,180 Tring Tring. 1080 01:00:00,380 --> 01:00:01,580 - Abuelo... - Señor. 1081 01:00:01,660 --> 01:00:03,620 Es el teléfono del amante. Recíbelo. 1082 01:00:04,180 --> 01:00:05,020 Lo siento, señor. 1083 01:00:05,100 --> 01:00:08,100 Recibe el teléfono. Pelota de críquet. Recibe el teléfono. 1084 01:00:08,460 --> 01:00:11,820 - Hola. - Querida. Mi esposo se fue. vienes rapido 1085 01:00:11,900 --> 01:00:12,980 Señora. Este es un número equivocado. 1086 01:00:13,020 --> 01:00:14,700 Este es el número correcto. Tring Tring. 1087 01:00:14,780 --> 01:00:17,380 Llegó mi amor. Oh cariño. 1088 01:00:28,500 --> 01:00:30,620 Alguien viene detrás de ti. 1089 01:00:32,020 --> 01:00:33,660 ¿Dónde está? 1090 01:00:34,500 --> 01:00:36,140 - Sólo para ti. - Pídale que se detenga, señor. 1091 01:00:36,220 --> 01:00:38,460 Ella te está llamando bribón. Ir. 1092 01:00:44,500 --> 01:00:45,820 Ve, ve. 1093 01:00:48,940 --> 01:00:50,140 Voy a morir. 1094 01:00:51,460 --> 01:00:52,980 ¿Qué esta haciendo él aquí? 1095 01:00:53,900 --> 01:00:55,300 Ay dios mío. 1096 01:00:56,820 --> 01:00:57,860 Mi oro. 1097 01:00:58,260 --> 01:00:59,580 vine ahora 1098 01:00:59,660 --> 01:01:01,500 Ay dios mío. Vino mi marido. 1099 01:01:01,580 --> 01:01:03,020 - ¿Lo que está sucediendo? - Vino tu marido. 1100 01:01:03,100 --> 01:01:04,620 ¿Qué es esa carrera en casa? 1101 01:01:05,980 --> 01:01:09,100 Nada te pasará. Te escondes aquí solamente. 1102 01:01:10,020 --> 01:01:12,220 ¡Dios Dios! 1103 01:01:15,900 --> 01:01:17,380 Ay dios mío. 1104 01:01:18,540 --> 01:01:20,980 Cógelo. No lo dejes. 1105 01:01:21,020 --> 01:01:24,980 te lo pido Por favor, sácame de este lugar. 1106 01:01:25,020 --> 01:01:26,580 Envíalo a Vilaspur. 1107 01:01:26,660 --> 01:01:30,140 - Lo siento. - Mi ira no reprimió aún a Dios. 1108 01:01:30,340 --> 01:01:33,420 Cuántos lugares habías ocupado bribón. Dinesh. 1109 01:01:33,500 --> 01:01:35,900 - Señor. - ¿Vienen los titulares de estos documentos? 1110 01:01:36,020 --> 01:01:38,340 - Vino señor. - Distribuirlos en cola. 1111 01:01:39,540 --> 01:01:42,660 Haz sonreír, bribón, sonríe. 1112 01:01:47,420 --> 01:01:48,860 Lo devolviste. 1113 01:01:53,340 --> 01:01:56,980 Ni te regaño ni te golpeo. Pero solo me devuelves mi tierra. 1114 01:01:59,580 --> 01:02:01,860 Nadie puede engañarme. 1115 01:02:02,980 --> 01:02:05,260 Te amo DD comer por la mendicidad. 1116 01:02:11,900 --> 01:02:15,780 Capitán, estoy recordando a mi madre. 1117 01:02:18,740 --> 01:02:20,460 Iré a mi casa una vez y regresaré. 1118 01:02:20,540 --> 01:02:21,540 ¡Madre! 1119 01:02:23,500 --> 01:02:28,020 La ansiedad no debe disminuir. Deben estar en ansiedad solamente. 1120 01:02:28,780 --> 01:02:33,420 Dije que los pusiera en ansiedad solamente. Te dije. Te dije. 1121 01:02:54,900 --> 01:02:58,020 ¿De quién es hijo? ¿De quién podría ser hijo? 1122 01:02:58,780 --> 01:03:04,820 "Quién sabe de quién eres hijo". 1123 01:03:08,340 --> 01:03:13,660 "Has caído siendo hijo de todos". 1124 01:03:13,740 --> 01:03:16,660 "¿De quién eres hijo?" 1125 01:03:20,300 --> 01:03:22,300 "¿Quién eres?" 1126 01:03:22,380 --> 01:03:26,180 Él vendrá. tiene que venir 1127 01:03:28,140 --> 01:03:30,540 De vuelta a América. 1128 01:03:32,140 --> 01:03:34,380 - Robbin, ¿adónde? - America. 1129 01:03:35,500 --> 01:03:39,500 Yo no hubiera estado aquí si tú no estás aquí, mi trabajo no habría sido suficiente. 1130 01:03:40,740 --> 01:03:42,980 Te apreciaré por siempre. Gracias Chatra. 1131 01:03:44,020 --> 01:03:45,780 Date prisa Suribabu. Tenemos menos tiempo. Vamos. 1132 01:03:45,860 --> 01:03:46,860 Se acabó, se acabó. 1133 01:03:47,420 --> 01:03:48,980 - Eso es todo solamente. - Eso es todo. 1134 01:03:49,860 --> 01:03:51,580 - ¿No quedó nada? - ¿Qué puede quedar? 1135 01:03:56,100 --> 01:03:58,740 Lo siento Chaitra. No me pasó ningún sentimiento. 1136 01:04:01,020 --> 01:04:03,540 Pero dije antes que no deberías lastimarte si no te amaba. 1137 01:04:05,260 --> 01:04:07,380 Pero, eres mi mejor amigo. 1138 01:04:11,900 --> 01:04:13,300 Termínalo Suribabu, termínalo rápido. 1139 01:04:13,380 --> 01:04:14,420 Se acabó. 1140 01:04:24,300 --> 01:04:26,340 ¡Ey! 1141 01:04:27,860 --> 01:04:29,700 Robbin regresa a Estados Unidos. 1142 01:04:31,940 --> 01:04:33,500 Las personas que fueron allí, ¿qué están haciendo? 1143 01:04:33,580 --> 01:04:35,620 ¿Qué está haciendo nuestro Chaitra allí? 1144 01:04:42,180 --> 01:04:46,300 estoy derrotado Derrotado. 1145 01:04:46,820 --> 01:04:48,860 No, no me mates. 1146 01:04:48,940 --> 01:04:49,940 Papá. 1147 01:04:51,260 --> 01:04:52,340 Papá. 1148 01:05:01,220 --> 01:05:04,420 No puedo cumplir mi palabra al pueblo. 1149 01:05:05,580 --> 01:05:09,220 Tenemos que aprender telugu sobre todo. 1150 01:05:09,380 --> 01:05:11,340 - Telugu. - Lo aprenderemos. 1151 01:05:11,660 --> 01:05:13,860 Vino a Hyderabad porque tiene propiedades allí. 1152 01:05:13,980 --> 01:05:16,300 Fue a Jadcherla porque tiene ira allí. 1153 01:05:16,540 --> 01:05:17,900 ¿Qué había en Vilaspur para él? 1154 01:05:17,980 --> 01:05:20,380 Amor Amor. 1155 01:05:20,740 --> 01:05:22,460 Deja que tenga amor aquí Baba. 1156 01:05:22,660 --> 01:05:26,980 No podemos traerlo aquí cuando no se derrita con nuestros problemas, excepto el amor. 1157 01:05:27,260 --> 01:05:28,620 lo traeré 1158 01:05:28,700 --> 01:05:31,380 Pero, él es un egoísta. ¿Por qué te ama? 1159 01:05:31,460 --> 01:05:34,980 Porque tiene mucho amor. 1160 01:05:35,260 --> 01:05:36,900 Pero, ese amor está solo en él. 1161 01:05:37,860 --> 01:05:40,140 Es suficiente cuando lo desvío a mi lado. 1162 01:05:41,100 --> 01:05:44,660 No logré hacerlo amar. 1163 01:05:46,300 --> 01:05:50,940 Hice lo que puedo hacer. He fallado. 1164 01:05:53,260 --> 01:05:55,580 Sólo Dios es nuestro destino. 1165 01:05:56,420 --> 01:05:59,820 Alabad a Dios con las lámparas en todas las casas. 1166 01:06:48,620 --> 01:06:49,540 ¿Dónde te quedaste aquí? 1167 01:06:49,620 --> 01:06:50,900 - Con Chaitra. - ¿Qué? 1168 01:07:34,900 --> 01:07:36,020 Señor, el vuelo está listo para despegar. 1169 01:07:36,100 --> 01:07:38,540 - ¿Puedes apagar tu móvil? - Un minuto. 1170 01:07:42,660 --> 01:07:44,660 - Señor, por favor apague su móvil. - Un minuto. 1171 01:07:44,860 --> 01:07:46,980 - Señor, por favor apague su móvil. - Dije uno... 1172 01:07:49,220 --> 01:07:50,620 Señor, por favor apague su móvil. 1173 01:07:52,140 --> 01:07:54,460 Señor, por favor apague su móvil. 1174 01:07:59,540 --> 01:08:01,300 ¿Estás cómodo? 1175 01:08:02,540 --> 01:08:04,020 ¿Estás cómodo? 1176 01:08:05,220 --> 01:08:07,420 No. En realidad no me siento cómodo. 1177 01:08:07,700 --> 01:08:09,020 No estoy comodo. 1178 01:08:17,980 --> 01:08:18,980 Hola. 1179 01:08:23,020 --> 01:08:26,380 Chaitra, ¿por qué no viniste al aeropuerto? 1180 01:08:27,740 --> 01:08:28,820 ¿Por qué debería venir? 1181 01:08:28,900 --> 01:08:31,300 Sabes que me voy. Tienes que despedirte viniendo allí. 1182 01:08:31,380 --> 01:08:32,020 ¿Por qué? 1183 01:08:32,140 --> 01:08:34,020 Vivíamos juntos. Deambulamos juntos. Soy tu amiga. 1184 01:08:34,140 --> 01:08:35,740 ¿Qué quieres decir? 1185 01:08:36,020 --> 01:08:37,340 ¿Y qué estás diciendo ahora? 1186 01:08:38,940 --> 01:08:40,140 Vine aquí para decir esto solamente. 1187 01:08:40,780 --> 01:08:41,780 Es una mentira. 1188 01:08:42,740 --> 01:08:43,820 No tú. 1189 01:08:44,380 --> 01:08:45,380 Llamarlo. 1190 01:08:45,900 --> 01:08:49,820 - ¿Quién es ese? - El original dentro de ti. 1191 01:08:50,780 --> 01:08:52,260 ¿Qué piensa? 1192 01:09:02,180 --> 01:09:05,420 Chaitra, ¿cuándo te entrometiste adentro? 1193 01:09:05,580 --> 01:09:07,460 Simplemente no puedo creerlo. 1194 01:09:08,100 --> 01:09:11,700 No sentí ninguna comodidad desde que entré al aeropuerto. 1195 01:09:13,540 --> 01:09:17,340 Chaitra, creo que estoy enamorado de ti. 1196 01:09:27,940 --> 01:09:32,020 ¡Robin! ¡Robin! ¡Robin! 1197 01:09:51,620 --> 01:09:52,940 Robbin vendrá a saber. 1198 01:09:53,180 --> 01:09:54,980 Se bajó del vuelo solo para mí. 1199 01:09:55,580 --> 01:09:56,660 Seguro que vendrá. 1200 01:09:59,580 --> 01:10:00,940 Dejé algunas evidencias de que él tenía una 1201 01:10:01,020 --> 01:10:02,380 impresión de que nuestra gente del pueblo solo me secuestró 1202 01:10:02,460 --> 01:10:03,900 Creo que habría comenzado ahora. 1203 01:10:12,540 --> 01:10:15,020 Cálmate. Él viene. 1204 01:10:15,940 --> 01:10:19,020 - El verdadero juego comienza ahora. - ¿Qué es la obra? 1205 01:10:20,740 --> 01:10:22,860 Está bien que traigas a ese estadounidense aquí. 1206 01:10:22,940 --> 01:10:26,460 ¿Morirá Thakur si viene aquí? Escuché que es un tipo sin sentido. 1207 01:10:26,540 --> 01:10:29,580 Él no hará nada por ti. 1208 01:10:29,660 --> 01:10:32,260 Sólo hacemos eso porque él no hace nada. 1209 01:10:32,940 --> 01:10:33,780 ¿Qué? 1210 01:10:33,860 --> 01:10:36,780 El Chanakya también podría no estar planeado como lo planeamos. 1211 01:10:36,980 --> 01:10:41,660 Vamos a hacer una bronca entre Robbin y Thakur 1212 01:10:41,740 --> 01:10:46,540 sin conocernos con toda nuestra astucia. 1213 01:10:46,620 --> 01:10:47,620 ¿Qué? 1214 01:10:49,340 --> 01:10:51,940 Thakur no puede soportar que alguien lo defienda. 1215 01:10:52,140 --> 01:10:55,340 Robbin disparará si alguien viene contra él. 1216 01:10:55,420 --> 01:10:59,020 Ambos tipos mentales morirán si comienza una fila entre ellos. 1217 01:10:59,100 --> 01:11:01,580 Thakur morirá en manos de Robbin. 1218 01:11:01,660 --> 01:11:05,660 Thakur se va a mezclar en la arena sin que ninguna arena nos toque las manos. 1219 01:11:05,980 --> 01:11:10,220 Robbin lo hará a Estados Unidos. Lo veremos en silencio. 1220 01:11:10,300 --> 01:11:12,220 ¿Qué gran juego? 1221 01:11:12,300 --> 01:11:14,900 Si decimos que maten a Thakur, ¿irá? 1222 01:11:15,020 --> 01:11:17,580 Solo se involucra cuando le surge algún problema. 1223 01:11:17,660 --> 01:11:19,540 No tenemos otra forma excepto esta. 1224 01:11:20,540 --> 01:11:23,780 ¿Haces una fila entre ellos sin saberlo? 1225 01:11:24,020 --> 01:11:26,340 unos a otros con vuestros sesos de cangrejo? 1226 01:11:26,780 --> 01:11:30,780 Entonces, comienza aquí un Kishkindakanda. 1227 01:11:34,100 --> 01:11:35,220 ¿Viene el tren? 1228 01:11:35,340 --> 01:11:36,700 no viene No voy. 1229 01:11:39,460 --> 01:11:42,940 Le he dicho a todos los aldeanos. Ahora te lo digo. 1230 01:11:43,100 --> 01:11:47,380 Este es un drama que ha estado jugando todo el pueblo. 1231 01:11:47,460 --> 01:11:50,020 sobre todo, debimos convencerlo de que se quedara en el pueblo algunos días. 1232 01:11:50,140 --> 01:11:51,100 De acuerdo. 1233 01:11:51,180 --> 01:11:53,820 Él no debería ver nuestros problemas y lágrimas. 1234 01:11:53,900 --> 01:11:54,980 Bien bien. 1235 01:11:55,020 --> 01:11:57,860 Debemos ser muy felices ante él. 1236 01:11:58,260 --> 01:12:01,380 Se irá si se enfrenta a cualquier pequeño problema. 1237 01:12:02,020 --> 01:12:04,860 Todo el mundo tiene que darle comodidad sin ningún excedente. 1238 01:12:04,940 --> 01:12:06,220 Cocinaré para él. 1239 01:12:06,700 --> 01:12:09,540 Kamalabai, la comodidad significa que no es algo comestible. 1240 01:12:09,620 --> 01:12:10,660 ¿Y que? 1241 01:12:10,820 --> 01:12:13,380 Comodidad significa... comodidad. 1242 01:12:13,460 --> 01:12:15,340 Dime que es eso? lo daré 1243 01:12:15,580 --> 01:12:17,460 Comodidad significa... Libertad. 1244 01:12:17,540 --> 01:12:19,660 No, no, no, no. 1245 01:12:19,740 --> 01:12:22,820 Esto no es esa libertad. Esa es otra libertad. 1246 01:12:22,900 --> 01:12:23,540 Callarse la boca. 1247 01:12:23,620 --> 01:12:27,220 Kamalabai, you and your daughter look after the food items. 1248 01:12:27,300 --> 01:12:28,260 Okay, okay. 1249 01:12:28,340 --> 01:12:29,140 What about us? 1250 01:12:29,220 --> 01:12:31,700 In the absence of you, we said to the Fellows of Thakur that you died. 1251 01:12:31,780 --> 01:12:34,020 You really will die if you visible to them. 1252 01:12:34,140 --> 01:12:35,940 You tell the truths if you drink alcohol. 1253 01:12:36,020 --> 01:12:38,180 That's why you shouldn't drink until Robbin stays here. 1254 01:12:38,540 --> 01:12:40,420 I'm abstaining the alcohol from today only. 1255 01:12:40,500 --> 01:12:44,100 All your ideas and characters are all good. 1256 01:12:44,180 --> 01:12:46,300 But, if he knows the truth? 1257 01:12:46,380 --> 01:12:47,660 How do Thakur knows the truth? 1258 01:12:47,740 --> 01:12:50,220 I'm telling about the American. 1259 01:12:50,380 --> 01:12:55,700 You are bringing him here deceiving by a Love drama with Chaitra. 1260 01:12:55,780 --> 01:12:59,020 I think Robbin appears danger than Thakur 1261 01:12:59,860 --> 01:13:04,220 if he knows that the entire matter is a drama. 1262 01:13:04,300 --> 01:13:06,860 You've been putting the new enemy on your head. 1263 01:13:06,940 --> 01:13:10,860 This won't work out. This won't work out. 1264 01:13:10,940 --> 01:13:12,500 What did he say. 1265 01:13:14,580 --> 01:13:17,620 That's why all of you have to be very careful in pretending. 1266 01:13:17,700 --> 01:13:18,700 Yes. 1267 01:13:21,420 --> 01:13:23,540 The train is coming. Train is coming. 1268 01:14:19,780 --> 01:14:22,140 Nuestros hijos vendrán a nosotros. 1269 01:14:22,220 --> 01:14:24,820 Nuestros problemas desaparecerán. 1270 01:14:43,380 --> 01:14:46,940 ¡Partera! Bebé, sálvame. Partera. 1271 01:14:47,020 --> 01:14:48,420 - Levantarse levantarse. - Baba sálvame. baba 1272 01:14:48,500 --> 01:14:52,220 - Déjame. Déjame. - Baba, Baba. 1273 01:14:54,340 --> 01:14:56,180 Dinero dinero. 1274 01:14:56,260 --> 01:14:57,620 - Eres un mendigo. Detener. Detener. - Dinero dinero. 1275 01:14:57,700 --> 01:15:00,460 - Dinero dinero. - Tómalo. Ir. 1276 01:15:08,500 --> 01:15:11,620 Dio Ticket cuando pide dinero. No funcionará. 1277 01:15:11,700 --> 01:15:12,980 - Golpealo. Vamos. - Tú... 1278 01:15:13,020 --> 01:15:14,580 ¿Quién te dijo que cambiaras la acción? 1279 01:15:14,660 --> 01:15:15,740 Actué como un loco muy bien saber. 1280 01:15:15,820 --> 01:15:17,820 Tienes que actuar como un loco solo hasta que se haya ido. 1281 01:15:17,900 --> 01:15:19,860 Tenemos que estar en el pueblo antes de que Robbin llegue allí. 1282 01:15:19,940 --> 01:15:20,940 Vamos. 1283 01:15:26,460 --> 01:15:28,020 A quien tengo que pedir la dirección 1284 01:15:28,100 --> 01:15:29,980 ya que los lugares rodeados están cubiertos de lugares abiertos? 1285 01:15:30,020 --> 01:15:32,940 ¿Mostrador de información? Eso también en telugu. 1286 01:15:33,020 --> 01:15:34,300 'Oh, Dios mío, tiene una duda.' ¡Baba! 1287 01:15:34,380 --> 01:15:35,460 - ¿Qué de nuevo? - Dinero, baba. 1288 01:15:35,540 --> 01:15:35,980 Dinero Baba. 1289 01:15:36,020 --> 01:15:37,540 te di antes. ¿Por qué dices dinero otra vez? 1290 01:15:37,620 --> 01:15:39,300 Ir. Ir. Vamos. 1291 01:15:41,900 --> 01:15:44,220 - Hola. - Dígame señor. ¿Qué deseas? 1292 01:15:44,300 --> 01:15:45,620 - ¿Estás hablando telugu? - ¿Eres telugu? 1293 01:15:45,700 --> 01:15:47,420 - Sí. - Nosotros también solo personas telugu. 1294 01:15:47,500 --> 01:15:49,020 Nos hemos establecido aquí hace mucho tiempo. 1295 01:15:49,100 --> 01:15:51,260 Oh. Interesante. Interesante. 1296 01:15:51,540 --> 01:15:53,580 ¿Cigarrillo? No tendrías mi marca aquí. 1297 01:15:54,220 --> 01:15:55,500 ¿Es esta tu marca? 1298 01:15:56,020 --> 01:15:57,340 Mi marca, aquí? 1299 01:15:57,420 --> 01:15:59,500 Esto es Vilaspur. Encendedor. 1300 01:15:59,580 --> 01:16:01,740 ¿Viniste por chica? 1301 01:16:01,820 --> 01:16:03,340 ¿Como sabes eso? 1302 01:16:06,580 --> 01:16:07,700 ¿Qué es esta molestia? 1303 01:16:07,780 --> 01:16:10,100 El Ángel que se fue de nuestro pueblo ha regresado a nuestro pueblo. 1304 01:16:10,180 --> 01:16:13,980 Es por eso que estas felicidad. ¿Por qué eres? 1305 01:16:14,020 --> 01:16:15,700 Una niña llamada Chaitra. 1306 01:16:17,220 --> 01:16:18,260 ¿Por qué esta foto aquí? 1307 01:16:18,340 --> 01:16:19,740 Ella es solo el Ángel de nuestro pueblo. 1308 01:16:19,820 --> 01:16:22,780 Ella es a quien yo amaba. Vine aquí en busca de ella. 1309 01:16:22,860 --> 01:16:24,420 Eso significa que eres el yerno de nuestro pueblo. 1310 01:16:24,500 --> 01:16:25,500 ¿Qué? 1311 01:16:26,020 --> 01:16:29,220 Venir venir. La madera ser esposo de nuestro Chaitra vino. 1312 01:16:29,300 --> 01:16:31,020 Cómo cómo. 1313 01:16:55,860 --> 01:16:58,020 Él viene. Prepararse. 1314 01:16:58,140 --> 01:16:59,140 Dale el palo. 1315 01:16:59,700 --> 01:17:01,620 Soy el Baba Rayudu de este pueblo. 1316 01:17:01,700 --> 01:17:03,220 - ¿Comprendido? - Si, entendido 1317 01:17:03,300 --> 01:17:04,700 Todos ustedes son mis trabajadores. 1318 01:17:04,780 --> 01:17:06,620 - ¿Qué? - Eso significa, nuestra gente del pueblo. 1319 01:17:06,700 --> 01:17:07,700 - Estimado. - ¿Qué? 1320 01:17:07,780 --> 01:17:09,020 Chaitra is our daughter. 1321 01:17:09,140 --> 01:17:11,740 We have to pretend like this before Robbinhood. 1322 01:17:12,020 --> 01:17:14,180 Dear, I'm afraid of to pretend. 1323 01:17:14,260 --> 01:17:15,180 Why are you scared sister? 1324 01:17:15,260 --> 01:17:17,100 Anyways you both are husband and wife. 1325 01:17:17,180 --> 01:17:19,620 Just lie before Robbinhood that Chaitra is your daughter. That's enough. 1326 01:17:19,700 --> 01:17:21,460 Dear, we are both husband and wife only know. 1327 01:17:21,540 --> 01:17:22,940 - Shall we tell him that she is our girl? - Shut up. 1328 01:17:23,020 --> 01:17:24,380 Calm down. 1329 01:17:25,020 --> 01:17:26,180 Start the acting. 1330 01:17:27,540 --> 01:17:29,420 - "Baba Rayudu." - Hail Baba Rayudu. 1331 01:17:29,500 --> 01:17:31,020 Silent. 1332 01:17:36,340 --> 01:17:39,660 What I say in this Vilaspur village is final promise. 1333 01:17:39,740 --> 01:17:41,540 Promise. Promise. 1334 01:17:42,260 --> 01:17:45,020 This is the judgment of Baba Rayudu. 1335 01:17:47,020 --> 01:17:49,620 Well. Stop. Calm down. 1336 01:17:50,660 --> 01:17:53,700 - Who is he? - He is your uncle, Baba Rayudu 1337 01:17:54,020 --> 01:17:55,100 Yes, Uncle. 1338 01:17:55,180 --> 01:17:57,540 Beside that is your Aunt. 1339 01:18:00,020 --> 01:18:00,980 Wait! 1340 01:18:01,020 --> 01:18:02,900 Yes. Me only. Wife of Baba. 1341 01:18:02,980 --> 01:18:03,900 Yes, yes. 1342 01:18:03,980 --> 01:18:05,700 Who am I when he is your husband? 1343 01:18:08,020 --> 01:18:09,300 He is a worker. Yes. 1344 01:18:09,380 --> 01:18:10,500 Yes. He is a worker. 1345 01:18:10,580 --> 01:18:12,300 - She is his wife. - Yes, yes. 1346 01:18:12,380 --> 01:18:14,300 Silent. Who is he? 1347 01:18:14,380 --> 01:18:16,540 He is your would be son-in-law Baba Rayudu sir. 1348 01:18:16,620 --> 01:18:19,660 Este chico y nuestro Chaitra estaban enamorados en la ciudad. 1349 01:18:19,740 --> 01:18:21,380 Silencioso. 1350 01:18:21,900 --> 01:18:25,260 Ahora solo yo decidiré. Chaitra, Chaitra. 1351 01:18:25,340 --> 01:18:26,940 Padre que viene. 1352 01:18:27,860 --> 01:18:29,580 - Ven rápido. - Próximo. 1353 01:18:33,020 --> 01:18:34,220 Dime padre. 1354 01:18:34,580 --> 01:18:35,620 ¿Quién es él? 1355 01:18:35,940 --> 01:18:38,220 ¿Puedo verlo? 1356 01:18:39,580 --> 01:18:40,900 Ver. 1357 01:18:41,420 --> 01:18:42,420 Hola. 1358 01:18:43,660 --> 01:18:45,220 ¿Conoces este Robbinhood? 1359 01:18:45,300 --> 01:18:46,780 ¿Cómo sabe mi nombre? 1360 01:18:47,300 --> 01:18:48,460 solo le dije. 1361 01:18:48,540 --> 01:18:49,660 ¿Como sabes mi nombre? 1362 01:18:49,740 --> 01:18:50,860 El dijo. 1363 01:18:50,940 --> 01:18:52,100 - ¡Baba! - Ay dios mío. 1364 01:18:52,180 --> 01:18:53,700 - Dinero dinero. - Dinero dinero. Estás loco. 1365 01:18:53,780 --> 01:18:55,500 ¿Lo amas? 1366 01:18:55,580 --> 01:18:57,100 Si padre. 1367 01:18:59,140 --> 01:19:03,780 Trajiste una historia de amor diciendo que iré por estudios superiores 1368 01:19:03,860 --> 01:19:09,100 y escribir cuentos en ciudad, cuando dije 'No te vayas'. 1369 01:19:09,180 --> 01:19:10,900 Robbin es un buen hombre padre. 1370 01:19:10,980 --> 01:19:12,940 Eso significa, ¿soy malo? 1371 01:19:13,740 --> 01:19:17,620 Le dije al padre de Sampu que me casaría con Sampu. 1372 01:19:17,700 --> 01:19:18,700 - No. - Promise. 1373 01:19:18,780 --> 01:19:20,140 - Padre. - Promesa. 1374 01:19:20,220 --> 01:19:22,820 Señor, es mejor escuchar a la hija una vez. 1375 01:19:23,020 --> 01:19:25,140 - ¿Qué tengo que escuchar? - Madre. 1376 01:19:27,700 --> 01:19:28,660 "Baba Rayudu". 1377 01:19:28,740 --> 01:19:31,020 Madre estas herida? 1378 01:19:34,940 --> 01:19:37,260 Digas lo que digas, me casaré solo con Robbin. 1379 01:19:37,340 --> 01:19:40,020 You will see the Baba Rayudu's corpse when it happens. 1380 01:19:40,140 --> 01:19:41,780 Baba Rayudu, sir. 1381 01:19:41,860 --> 01:19:45,580 - No. No. - Leave me. Leave me. 1382 01:19:46,860 --> 01:19:47,940 He is over acting. 1383 01:19:48,020 --> 01:19:49,820 Brother. Brother. 1384 01:19:50,020 --> 01:19:52,260 Silent. Tell sister. 1385 01:19:52,340 --> 01:19:56,100 How good he will be when the daughter of Baba Rayudu's daughter likes him? 1386 01:19:56,180 --> 01:19:57,580 Yes, he might be a good person. 1387 01:19:57,660 --> 01:19:59,420 Give him a chance. He will stay in our village for a month. 1388 01:19:59,500 --> 01:20:00,460 Yes, yes, he will stay. 1389 01:20:00,540 --> 01:20:01,700 If it is not enough, he will stay for another two months. 1390 01:20:01,780 --> 01:20:02,540 Yes, he will stay another two months. 1391 01:20:02,620 --> 01:20:04,820 We do perform marriage giving Chaitra, when all of us likes him only. 1392 01:20:04,900 --> 01:20:05,980 Okay, okay. 1393 01:20:07,500 --> 01:20:12,340 You made me to remember that I'm too a father of a girl. 1394 01:20:12,420 --> 01:20:13,740 I'm accepting for his stay of Thirty Days 1395 01:20:13,820 --> 01:20:16,180 in the village for the sake of you and village. 1396 01:20:16,260 --> 01:20:18,580 I'll think about it after that. Promise. 1397 01:20:18,660 --> 01:20:20,020 Promise. Promise. 1398 01:20:20,100 --> 01:20:21,740 - Okay. Meeting is over now. - Let's go. 1399 01:20:21,820 --> 01:20:23,420 Hey, sit down. Sit down. 1400 01:20:23,500 --> 01:20:26,340 Sit down. What are you deciding for me? 1401 01:20:26,420 --> 01:20:29,020 Chaitra, vine aquí asumiendo que tienes un problema. 1402 01:20:29,100 --> 01:20:31,660 Después de todo viendo esto estás en un gran problema de lo que esperaba. 1403 01:20:31,740 --> 01:20:33,820 Si es en Estados Unidos, si ambos están enamorados, solo darán una información. 1404 01:20:33,900 --> 01:20:35,020 Ni siquiera esperan el permiso. 1405 01:20:35,140 --> 01:20:36,700 Eso tampoco me gustó la sobreacción de tu padre. 1406 01:20:36,780 --> 01:20:38,020 No necesito su permiso también. 1407 01:20:38,100 --> 01:20:39,020 - ¿Cuándo es el próximo tren? - A las 17:15. 1408 01:20:39,140 --> 01:20:40,300 - No lo digas. - ¿Cuándo es el próximo tren? 1409 01:20:40,380 --> 01:20:41,580 - Baba, dame dinero. - ¿Qué es el dinero? 1410 01:20:41,660 --> 01:20:42,220 Te mataré si vuelves a hablar. 1411 01:20:42,300 --> 01:20:43,380 - ¿Cuándo es el próximo tren? - No sé. 1412 01:20:43,460 --> 01:20:45,020 El próximo tren será después de una hora chico. 1413 01:20:45,540 --> 01:20:46,540 Muchas gracias. 1414 01:20:46,620 --> 01:20:47,940 Chaitra, me voy. 1415 01:20:48,020 --> 01:20:50,140 Ven conmigo si me quieres. Estaré esperando en la estación. 1416 01:20:50,220 --> 01:20:52,700 - Baba. baba - No debería ir. 1417 01:20:55,540 --> 01:20:57,420 Esto no se resolverá. 1418 01:21:03,180 --> 01:21:03,980 ¿Qué? 1419 01:21:04,020 --> 01:21:08,300 Las personas que llegaron a nuestro pueblo no pueden regresar con las manos vacías. 1420 01:21:08,380 --> 01:21:10,940 Tienes que ir junto con la chica cuando vengas por la chica. 1421 01:21:11,020 --> 01:21:13,380 No digas 'No' como lo planeamos en una dificultad. 1422 01:21:13,460 --> 01:21:14,460 ¿Cuál es ese plan? 1423 01:21:14,860 --> 01:21:18,220 - Baba, dame dinero. baba - Siempre pidiendo dinero. Ir. 1424 01:21:18,300 --> 01:21:21,300 Te trajimos aquí con dificultad. 1425 01:21:21,380 --> 01:21:25,300 Habla con Chaitra una vez. Habla con Chaitra. Una vez. 1426 01:21:28,580 --> 01:21:31,420 - Chaitra, ya viene. - ¡Correr! 1427 01:21:31,500 --> 01:21:33,340 ¿Qué Chaitra? ¿Qué es todo esto? 1428 01:21:35,020 --> 01:21:37,180 Tiene que quedarse por Treinta Días. 1429 01:21:38,020 --> 01:21:40,420 Este es un pueblo. Tiene que ser así solamente. 1430 01:21:41,420 --> 01:21:43,340 Aquí no basta que dos personas se amen. 1431 01:21:43,420 --> 01:21:45,020 Los mayores tienen que estar de acuerdo. 1432 01:21:45,580 --> 01:21:50,580 ¿No te quedas unos días ya que he esperado tanto por tu amor? 1433 01:21:51,020 --> 01:21:53,380 Robbin, quédate al menos diez días. 1434 01:21:54,100 --> 01:21:57,540 Después de eso, iré contigo como dijiste, les gustes o no. 1435 01:21:57,620 --> 01:21:59,780 Diez días. Diez días. 1436 01:22:00,540 --> 01:22:01,820 Por favor. 1437 01:22:02,020 --> 01:22:03,820 Bueno. Lo intentaré por tu bien. 1438 01:22:06,340 --> 01:22:09,100 Pero, necesito energía todos los días. 1439 01:22:09,260 --> 01:22:11,220 Bueno. Energía. 1440 01:22:11,300 --> 01:22:12,540 Energía. 1441 01:22:12,620 --> 01:22:14,340 ¿Cómo es aquí estas bebidas? 1442 01:22:14,580 --> 01:22:17,700 No quiero esta energía. tu energía 1443 01:22:17,940 --> 01:22:20,660 - Dale, vamos. - Por favor, dale eso. 1444 01:22:20,740 --> 01:22:22,580 Ven, ven, da. 1445 01:22:23,460 --> 01:22:24,900 Sí, eso es. 1446 01:22:29,660 --> 01:22:31,260 Esta energía es suficiente. 1447 01:22:31,340 --> 01:22:37,020 Todo está bien, pero ¿cómo puedo quedarme en este pueblo? 1448 01:22:37,100 --> 01:22:38,980 ¿Por qué hablas como degradando el pueblo? 1449 01:22:39,500 --> 01:22:41,260 Ya sabes, aquí está disponible lo que quieras. 1450 01:22:41,340 --> 01:22:43,940 Tengo la costumbre de comer KFC todos los días. ¿Está disponible el KFC? 1451 01:22:44,260 --> 01:22:46,860 KFC, KFC. KFC, KFC. 1452 01:22:46,940 --> 01:22:48,500 - Para para. - KFC. 1453 01:22:48,580 --> 01:22:50,220 ¿Se vende KFC así en este pueblo? 1454 01:22:51,100 --> 01:22:52,140 Dos wada de cuajada. 1455 01:22:52,220 --> 01:22:54,580 Como te dije, este es un Lugar Turístico. 1456 01:22:54,660 --> 01:22:56,460 Has visto ese lugar en ruinas en el camino. 1457 01:22:56,580 --> 01:22:57,180 Bueno. 1458 01:22:57,260 --> 01:23:00,660 Ya sabes, mínimo tres extranjeros visitan ese lugar diariamente. 1459 01:23:03,740 --> 01:23:05,380 ¡Qué pasa hombre! 1460 01:23:06,100 --> 01:23:07,540 Oye hermano... 1461 01:23:07,620 --> 01:23:09,100 Oye, viejo. Oye viejo, ¿cómo estás? 1462 01:23:09,180 --> 01:23:10,900 - Tomemos una selfie. - No seas exagerado. 1463 01:23:10,980 --> 01:23:11,980 Él lo reconocerá. 1464 01:23:12,700 --> 01:23:15,420 Es realmente confiado. Me gusta este pueblo y me quedo aquí. 1465 01:23:15,500 --> 01:23:16,500 Sí. 1466 01:23:18,580 --> 01:23:26,540 "El Rey Kapi en la bandera, sobre la multitud de antes de Sithavadi" 1467 01:23:26,900 --> 01:23:32,020 "comprar un palo y sentarse en la corona" 1468 01:23:32,140 --> 01:23:40,140 "llevando el arco y la flecha, mientras viene la Falguna". 1469 01:23:40,220 --> 01:23:48,220 "Nadie escucha tu agonía cuando usas la flecha de Guruth" 1470 01:24:06,900 --> 01:24:11,020 "El Padmavyuha ha comenzado y el carro de Arjuna se movió". 1471 01:24:11,140 --> 01:24:15,500 "El egoísmo se convierte en el capitán. Lessa, Lessa". 1472 01:24:15,580 --> 01:24:22,820 "¿Se caen o hacen caer a otros?" 1473 01:24:23,660 --> 01:24:25,780 "Estableció la guerra de colores". 1474 01:24:25,860 --> 01:24:27,900 "El juego de ajedrez es excelente". 1475 01:24:27,980 --> 01:24:32,140 Quedaba la última guerra. Lessa, Lessa. 1476 01:24:32,220 --> 01:24:36,300 "No es conocido por el Krishna en el Geetha". 1477 01:24:36,380 --> 01:24:42,380 "No está escrito por Brahma". 1478 01:24:42,460 --> 01:24:46,780 "Ningún Shakuni juega el juego". 1479 01:24:46,860 --> 01:24:52,500 "Ningún ojo ha visto jamás el Drama". 1480 01:24:52,580 --> 01:24:56,660 "El rey de Kapi viene a atacar". 1481 01:24:56,740 --> 01:25:00,900 "¿Qué terremoto puede traer por las obras de los militares humanos?" 1482 01:25:00,980 --> 01:25:03,020 "¿Qué flecha puede lanzar?" 1483 01:25:03,100 --> 01:25:05,820 "¿Qué vida puede tomar?" 1484 01:25:05,900 --> 01:25:10,020 "El Padmavyuha se puso en marcha. El carro de Arjuna se movió". 1485 01:25:10,100 --> 01:25:14,460 "El egoísmo se convirtió en capitán. Lessa, Lessa". 1486 01:25:14,540 --> 01:25:16,700 "¿Viene hasta el final?" 1487 01:25:16,780 --> 01:25:18,500 ¿O se convierte en un huésped que sueña despierto? 1488 01:25:18,580 --> 01:25:20,580 "Estableció la guerra colorida". 1489 01:25:20,660 --> 01:25:22,660 "El juego de ajedrez es excelente". 1490 01:25:22,740 --> 01:25:27,740 "Queda la última guerra. Lessa, Lessa". 1491 01:25:47,020 --> 01:25:48,940 Déjame. 1492 01:25:49,020 --> 01:25:51,100 baba Baba, dame dinero. Dame dinero. 1493 01:26:02,740 --> 01:26:03,740 Película. 1494 01:26:06,180 --> 01:26:07,740 Sholay. 1495 01:26:17,300 --> 01:26:19,580 Me gusta mucho este pueblo. 1496 01:26:21,020 --> 01:26:24,380 - Dice que le gustaba nuestro pueblo. - ¿Y que? 1497 01:26:24,460 --> 01:26:27,780 Significa que no le gusta que nos pase algo. 1498 01:26:33,300 --> 01:26:34,540 Inicie la operación. 1499 01:26:34,620 --> 01:26:35,700 Ver. Lo mostraré. 1500 01:26:38,660 --> 01:26:41,500 Oiga borracho, el turno de hoy es solo suyo, señor. 1501 01:26:41,580 --> 01:26:42,660 ¿Vamos al trabajo? 1502 01:26:42,740 --> 01:26:43,980 no vengo 1503 01:26:44,020 --> 01:26:45,900 - ¡Ey! - No vengo para siempre. Irse. 1504 01:26:46,380 --> 01:26:47,860 ¡Elefante! 1505 01:26:48,180 --> 01:26:50,540 Parece que alguien se habrá ido hoy. 1506 01:26:50,620 --> 01:26:51,860 ¿Estás engordando? 1507 01:26:51,940 --> 01:26:53,860 - Sí, estoy engordando. - Sí eso es bueno. 1508 01:26:54,100 --> 01:26:56,300 - ¿Cuánto duran estas injusticias? - Sí. 1509 01:26:56,380 --> 01:26:58,900 El Dios está mirando todo. Irse. 1510 01:27:00,180 --> 01:27:04,780 ¿Estás observando sus actividades ilegales? 1511 01:27:05,100 --> 01:27:09,180 Baba, dame dinero. baba 1512 01:27:16,020 --> 01:27:17,180 ¿Ha visto esta injusticia, señor? 1513 01:27:17,260 --> 01:27:19,180 Se lo llevan en el Camión después de golpearlo como si fuera un animal. 1514 01:27:19,260 --> 01:27:20,260 ¿Fue una injusticia? 1515 01:27:20,340 --> 01:27:22,180 Solo los dejaron después de golpearlos. 1516 01:27:22,260 --> 01:27:24,380 Si fuera yo, los habría aplastado bajo el neumático. 1517 01:27:24,460 --> 01:27:25,500 ¿Por qué Señor? 1518 01:27:25,580 --> 01:27:26,980 Cuando vienen ellos mismos y llevándolo al trabajo 1519 01:27:27,020 --> 01:27:29,140 como ha estado llorando que no tiene trabajo. 1520 01:27:29,220 --> 01:27:30,540 ¿Se vuelve contra ellos? 1521 01:27:30,620 --> 01:27:33,220 Parece un candidato rebelde. No animes a esas personas. 1522 01:27:34,020 --> 01:27:35,540 ¿Has entendido así cuñado? 1523 01:27:35,620 --> 01:27:36,620 Cálmese usted. 1524 01:27:36,700 --> 01:27:39,220 Un día u otro, una persona como tu cuñado 1525 01:27:39,300 --> 01:27:41,220 habría venido y defendido sus malas actividades. 1526 01:27:41,300 --> 01:27:43,580 ¿Por qué alguien viene aquí? ¿Tiene algún rasguño? 1527 01:27:43,660 --> 01:27:45,540 Eso también, será como yo. Nunca llega. 1528 01:27:46,540 --> 01:27:48,420 Mi cerebro se tensó. Quiero energía. 1529 01:27:48,500 --> 01:27:50,780 - ¿Dónde está mi bebé? - Señor. 1530 01:27:50,860 --> 01:27:52,660 ¿De dónde lo trajiste? 1531 01:27:53,260 --> 01:27:55,260 Deja sobre él. 1532 01:27:55,340 --> 01:27:57,340 - Este juego no se resolverá. - ¡Esperar! 1533 01:27:57,820 --> 01:28:01,660 Veamos nuestro egoísmo ya que él ha estado viendo su egoísmo. 1534 01:28:01,900 --> 01:28:09,660 "Si excavas el mar egoísta, el veneno permanecerá". 1535 01:28:09,740 --> 01:28:13,900 "Cada acre se convertirá en una torre cuando la pises". 1536 01:28:13,980 --> 01:28:18,180 "Nuestra cobardía ha estado haciendo la guerra por ti". 1537 01:28:18,260 --> 01:28:22,620 "Nuestro pequeño mundo tiene un milagro al cambiar cualquiera de la historia". 1538 01:28:22,700 --> 01:28:26,860 "Cuando la vida se convirtió en desierto, acumuló el arroz para ti". 1539 01:28:26,940 --> 01:28:32,420 "Te ha llovido el molesto corazón vejado y el Amor Detenido". 1540 01:28:32,500 --> 01:28:36,700 "El rey de Kapi vino a atacar". 1541 01:28:36,780 --> 01:28:41,100 "Debería haberse convertido en una lágrima con su inocencia o con su crueldad". 1542 01:28:41,180 --> 01:28:45,660 "Llega a este fin y ¿a qué fin puede llegar?" 1543 01:28:45,860 --> 01:28:50,100 "El Padmavyuha se puso en marcha y el Carro de Arjuna se movió". 1544 01:28:50,180 --> 01:28:54,540 "El egoísmo convertido en capitán. Lessa, Lessa". 1545 01:28:54,620 --> 01:28:58,380 "¿Caerá o hará que los demás caigan en este Padmavyuha?" 1546 01:28:58,460 --> 01:29:02,700 "La colorida guerra establecida. El juego de ajedrez es excelente". 1547 01:29:02,780 --> 01:29:07,620 "Queda la última guerra. Lessa, Lessa". 1548 01:29:08,020 --> 01:29:10,260 "Arjuna ha venido". 1549 01:29:11,100 --> 01:29:14,580 "Guerra colorida". 1550 01:29:22,780 --> 01:29:24,980 "¿De quién es la victoria?" 1551 01:29:25,020 --> 01:29:27,140 Operación Dos. 1552 01:29:27,220 --> 01:29:30,180 Rompamos todas las cosas de la casa de Robbin. 1553 01:29:30,260 --> 01:29:32,380 'Hagámosle creer que los compañeros de Thakur solo hicieron esto'. 1554 01:29:32,460 --> 01:29:35,100 'Nuestra gente solo viene con caballos Thakur' 1555 01:29:35,180 --> 01:29:38,100 'e instigar a Robbin dándole una advertencia.' 1556 01:29:38,180 --> 01:29:40,420 'Con esto, Robbin se enfada.' 1557 01:29:40,500 --> 01:29:43,700 'Él va a Thakur. Thakur habrá terminado. 1558 01:29:44,100 --> 01:29:46,620 ¿Quién ha dado permiso para entrar en este pueblo? 1559 01:29:46,700 --> 01:29:48,180 ¿Tomo tu permiso? 1560 01:29:48,260 --> 01:29:50,260 Callarse la boca. Tienes que tomar nuestro permiso Thakur. 1561 01:29:50,340 --> 01:29:52,140 Thakur. Thakur. Thakur. 1562 01:29:52,220 --> 01:29:54,420 ¿Tiene dos cabezas? ¿Quién es ese Thakur? 1563 01:29:54,500 --> 01:29:56,380 - Es un bruto. - Bruto. 1564 01:29:56,980 --> 01:29:58,820 ¿No sabes lo malo que es nuestro Thakur? 1565 01:29:58,900 --> 01:30:01,820 - No sabes lo malo que soy. - Detente ahí. 1566 01:30:02,180 --> 01:30:04,940 No con nosotros. Vence a nuestro Thakur si tienes agallas. 1567 01:30:05,620 --> 01:30:08,020 Vence al cuñado de nuestro Thakur. 1568 01:30:08,260 --> 01:30:10,020 Golpear a su madre. Golpear a su padre. 1569 01:30:10,100 --> 01:30:11,820 Vence a su amante. 1570 01:30:13,780 --> 01:30:15,340 - Golpealo. - ¿Dónde se queda? 1571 01:30:15,420 --> 01:30:16,540 - Venir. Te mostraremos - Vamos. 1572 01:30:16,620 --> 01:30:18,100 - Vamos. - Vamos. 1573 01:30:18,180 --> 01:30:20,340 Ahora, la pelea comenzará. 1574 01:30:23,540 --> 01:30:24,820 Ay dios mío. 1575 01:30:25,020 --> 01:30:27,140 ¿Qué es esto? Llegan los compañeros de Thakur. 1576 01:30:29,700 --> 01:30:33,100 Estos caballos nos traen aquí en busca de nuestros caballos. 1577 01:30:34,300 --> 01:30:35,860 Nos han implicado así. 1578 01:30:35,940 --> 01:30:36,860 ¿Quién eres? 1579 01:30:36,940 --> 01:30:38,660 Somos... 1580 01:30:38,740 --> 01:30:40,180 Dicen que ustedes tres murieron. 1581 01:30:41,580 --> 01:30:43,740 Significa, ¿no son compañeros de Thakur? 1582 01:30:44,260 --> 01:30:45,140 Por cierto, ¿quién eres? 1583 01:30:45,220 --> 01:30:46,700 Soy un extraño llegado a este pueblo. Robbinhood. 1584 01:30:46,780 --> 01:30:47,420 Encantado de conocerte. 1585 01:30:47,500 --> 01:30:48,940 Me están amenazando en nombre de Thakur. 1586 01:30:49,020 --> 01:30:51,100 - Tiraron mi equipaje. - ¿Quiénes son ellos para decírselo? 1587 01:30:51,180 --> 01:30:52,380 Te lo estamos diciendo. Te quedas aquí solo. 1588 01:30:52,460 --> 01:30:54,100 Están hablando mal de Thakur. 1589 01:30:54,980 --> 01:30:56,820 no lo sabemos Déjenos señor. 1590 01:30:56,900 --> 01:31:00,020 Algo está sucediendo aquí. ¿Lo que es? Dinos. 1591 01:31:00,540 --> 01:31:01,900 Son ladrones señor. 1592 01:31:01,980 --> 01:31:04,500 estan haciendo robo 1593 01:31:04,580 --> 01:31:07,420 después de haber dejado viudas a sus mujeres y actuando como muertas. 1594 01:31:07,500 --> 01:31:08,700 Sí, señor. 1595 01:31:10,460 --> 01:31:13,220 Ustedes son tres y aquí están cuatro. ¿Cómo? 1596 01:31:13,500 --> 01:31:14,940 - Tengo dos señor. - Sí. 1597 01:31:16,820 --> 01:31:18,860 Perdónanos señor. Nosotros también venimos al trabajo a partir de mañana. 1598 01:31:18,940 --> 01:31:21,420 Hola jefe. Estos tipos cometieron un gran error. 1599 01:31:21,500 --> 01:31:23,020 Sus partes del cuerpo tienen que ser perturbadas. 1600 01:31:23,140 --> 01:31:24,980 ya que mis cosas se desordenaron en mi casa. 1601 01:31:26,620 --> 01:31:28,340 Dame estos tres hombres para este día. 1602 01:31:28,420 --> 01:31:29,980 Si quieres, puedes vencerlos mañana. 1603 01:31:31,940 --> 01:31:33,500 ¿De dónde lo has traído? 1604 01:31:33,780 --> 01:31:35,740 Su idea es buena. Adelante. 1605 01:31:35,820 --> 01:31:38,820 Hola jefe. Transmitir mi hola y gracias a Thakur. 1606 01:31:38,900 --> 01:31:40,220 Bueno. Bien. 1607 01:31:40,300 --> 01:31:43,220 ¿Has engañado a este pueblo rompiendo mis cosas en mi casa? 1608 01:31:43,300 --> 01:31:46,100 Puedo soportar cualquier cosa, pero no engañar a la naturaleza. 1609 01:31:49,500 --> 01:31:51,220 - Ay dios mío. - Ay dios mío. 1610 01:31:57,260 --> 01:31:58,980 Ay dios mío. 1611 01:32:01,380 --> 01:32:02,900 ¿No tienes dolor? 1612 01:32:02,980 --> 01:32:06,740 Tenemos tanto dolor, cuando nos golpea levemente. 1613 01:32:06,820 --> 01:32:10,220 Si golpea a Thakur con ira como esta 1614 01:32:11,380 --> 01:32:14,140 tiene mucho dolor 1615 01:32:14,220 --> 01:32:17,180 He estado viendo eso solamente. 1616 01:32:17,500 --> 01:32:19,980 Tú también imagina. 1617 01:32:25,780 --> 01:32:28,260 ¿Tienes dolor ahora? 1618 01:32:30,940 --> 01:32:33,180 Hermano mayor. 1619 01:32:35,300 --> 01:32:36,940 Detener. 1620 01:32:37,220 --> 01:32:38,180 ¡Gente loca! 1621 01:32:38,260 --> 01:32:40,780 Golpeó a estas tres personas porque engañan a este pueblo. 1622 01:32:40,860 --> 01:32:42,100 según su conocimiento. 1623 01:32:42,180 --> 01:32:46,780 ¿Si sabe que todos los aldeanos lo han engañado? 1624 01:32:46,860 --> 01:32:48,380 Imaginar. 1625 01:32:48,820 --> 01:32:52,540 ¿Me has engañado? 1626 01:32:54,580 --> 01:32:55,980 No. No. 1627 01:32:56,020 --> 01:33:00,500 Sigues soñando aquí. Él hará que conciban. 1628 01:33:14,300 --> 01:33:18,100 Engaña a Baba Rayudu, Chaitra es tu hija. 1629 01:33:18,180 --> 01:33:19,260 Llámala aquí. 1630 01:33:19,620 --> 01:33:21,220 Chaitra. 1631 01:33:22,940 --> 01:33:25,500 - Chaitra. - Chaitra. 1632 01:33:26,620 --> 01:33:28,140 Vendré ahora mismo. 1633 01:33:29,820 --> 01:33:32,300 ¿Qué es esto de una perturbación tan mala con todos? 1634 01:33:32,380 --> 01:33:35,820 Ambos no deberían encontrarse así a partir de mañana. 1635 01:33:35,900 --> 01:33:38,420 - Promesa. - Ninguna promesa. Promesa. 1636 01:33:38,500 --> 01:33:40,980 Mira, tu trabajador está coqueteando con tu esposa allí. 1637 01:33:42,100 --> 01:33:43,500 Ven aquí. 1638 01:33:43,860 --> 01:33:46,380 Déjelo señor, es nuestro trabajador solamente. 1639 01:33:46,460 --> 01:33:49,580 Él está de servicio siempre. no te importa 1640 01:33:49,660 --> 01:33:52,180 Estúpido, tú y tus juicios. Ir. 1641 01:33:55,220 --> 01:33:57,020 ¿Has olvidado el dolor de tu padre que murió? 1642 01:33:57,140 --> 01:33:59,660 haces romance con el sin ninguna responsabilidad 1643 01:33:59,740 --> 01:34:01,900 como venimos llorando que no estamos haciendo nada, 1644 01:34:01,980 --> 01:34:03,700 Para. 1645 01:34:04,100 --> 01:34:06,540 Todos ustedes están apenados porque el trabajo previsto no se ha realizado. 1646 01:34:06,620 --> 01:34:10,260 Pero, me temo que puede dejar este pueblo en cualquier segundo. 1647 01:34:12,580 --> 01:34:14,860 Todos ustedes están pensando que vino aquí de mi pretensión. 1648 01:34:14,940 --> 01:34:16,780 Pero, él vino aquí cuando lo amo. 1649 01:34:17,500 --> 01:34:20,820 - Vino aquí porque yo lo amaba. - ¿Quién te dijo que lo amaras? 1650 01:34:20,900 --> 01:34:24,740 Irse. Él es un hombre como Trescientos miembros tienen deseo por él. 1651 01:34:24,820 --> 01:34:27,340 ¿No me enamoré de él como soy mujer? 1652 01:34:27,900 --> 01:34:30,300 No sé cuando me he enamorado. 1653 01:34:30,820 --> 01:34:32,980 Dime, si mi amor se cruza con nuestro trabajo. 1654 01:34:33,020 --> 01:34:35,740 Pero, no malinterpretes mi amor. 1655 01:34:40,380 --> 01:34:41,940 - ¡Estimado! ¡Estimado! - ¡Querido Chaitra! 1656 01:34:42,180 --> 01:34:46,460 ¡Estimado! Estimado, todos estamos locos solamente. Perdónanos. 1657 01:34:49,620 --> 01:34:52,860 Es inútil. Llame al Chul Bul Pandit. 1658 01:34:53,180 --> 01:34:54,780 Ay dios mío. 1659 01:34:56,020 --> 01:34:57,820 'Los aldeanos después de pensar' 1660 01:34:57,900 --> 01:35:01,140 'que habrá uso de él, así que lo trajeron a Vilaspur' 1661 01:35:01,220 --> 01:35:03,980 'y lo instaló en el cuñado de Thakur que está loco por el horóscopo.' 1662 01:35:05,020 --> 01:35:07,620 - Ve valientemente ahora. - Está bien, Maestro. 1663 01:35:07,700 --> 01:35:10,100 - Balwant Singh Thakur. - ¿Qué pasó Maestro? 1664 01:35:10,180 --> 01:35:12,340 Los planetas están girando sus caras. 1665 01:35:12,420 --> 01:35:14,020 ¿Qué te dije? ¿Y qué llevabas puesto? 1666 01:35:14,340 --> 01:35:16,220 Me puse todo verde solo Maestro. 1667 01:35:16,300 --> 01:35:17,780 - ¿Adentro? - Me vestí de negro. 1668 01:35:17,860 --> 01:35:21,220 ¿Has pensado que no sé desde que escondes en secreto al saturno? 1669 01:35:21,300 --> 01:35:22,220 Ve y quítalo. 1670 01:35:22,300 --> 01:35:24,940 - Sí. lo elimino - Aqui no. Ve adentro. 1671 01:35:26,500 --> 01:35:28,300 ¡Maestro! Leche. 1672 01:35:28,380 --> 01:35:29,420 Buenos días, Pandit señor. 1673 01:35:30,700 --> 01:35:35,540 ¡Qué devoción! Me convertí en un Dios para ese Balwant gracias a ti. 1674 01:35:35,620 --> 01:35:37,340 Dime, ¿cuál es tu problema? 1675 01:35:37,420 --> 01:35:40,020 El nombre del problema es Robbinhood Pandit señor. 1676 01:35:40,140 --> 01:35:41,460 Robbinhood? 1677 01:35:41,540 --> 01:35:42,740 ¿Qué esta haciendo él aquí? 1678 01:35:42,820 --> 01:35:45,260 Nos ha estado torturando diciendo que amaba a una chica del maestro de nuestra aldea. 1679 01:35:45,340 --> 01:35:48,020 No es un tipo de Amante. ¿Está diciendo comodidad? 1680 01:35:48,140 --> 01:35:49,220 Sí Sí. 1681 01:35:49,300 --> 01:35:52,020 Él dirá eso. ¿Es él esa persona? 1682 01:35:52,100 --> 01:35:54,460 - Sí, sólo él. - Usted no sabe acerca de él. 1683 01:35:54,540 --> 01:35:56,540 Él es el enemigo común para ti y para mí. 1684 01:35:56,740 --> 01:35:58,020 Dime, ¿qué tenemos que ver con él? 1685 01:35:58,140 --> 01:36:00,620 - ¿Estás diciendo que lo matemos? - Yo también pensé eso solo. 1686 01:36:00,700 --> 01:36:02,380 ¿Estás diciendo que lo maten creando una fila entre él? 1687 01:36:02,460 --> 01:36:03,500 y Balwant Singh Thakur? 1688 01:36:03,860 --> 01:36:04,900 Eso es cierto. 1689 01:36:04,980 --> 01:36:08,020 Thakur entrará en él si creamos una fila entre ellos. 1690 01:36:08,140 --> 01:36:10,220 Con eso Robbin matará al Thakur. 1691 01:36:10,940 --> 01:36:13,500 Estás loco, Thakur solo matará a Robbin. 1692 01:36:16,940 --> 01:36:17,940 Hola, DD. 1693 01:36:20,020 --> 01:36:20,900 Maestro. 1694 01:36:20,980 --> 01:36:23,740 Pongo el horóscopo de la muerte de Robbin mañana. 1695 01:36:23,820 --> 01:36:25,740 Ven a Vilaspur a ver la muerte. 1696 01:36:25,820 --> 01:36:27,740 Estoy llegando Maestro. Me voy a Vilaspur. 1697 01:36:28,220 --> 01:36:30,620 Arreglé un lugar para Robbin con Balwant en el mercado. 1698 01:36:30,700 --> 01:36:31,500 Bueno. 1699 01:36:31,580 --> 01:36:33,620 Llévalo al mercado. 1700 01:36:33,700 --> 01:36:35,180 - ¿Donde está tu hermana? - Ella fue al mercado Cuñado. 1701 01:36:35,260 --> 01:36:36,020 ¿Cómo voy al mercado? 1702 01:36:36,100 --> 01:36:37,820 Voy a instigar a Balwant desde este lado. 1703 01:36:37,900 --> 01:36:40,100 Balwant! ¡Oh Dios! 1704 01:36:40,460 --> 01:36:42,340 ¿Qué es eso de Malas Señales, Maestro? 1705 01:36:44,140 --> 01:36:46,500 La muerte se acerca Balwant. 1706 01:36:46,580 --> 01:36:48,940 Tu enemigo deambula solo por este pueblo. 1707 01:36:51,180 --> 01:36:53,740 ¿Cómo puedo reconocerlo Maestro? 1708 01:36:54,540 --> 01:36:56,420 No es necesario que lo reconozcas por ti. 1709 01:36:56,500 --> 01:37:00,420 Cuando ambos se acerquen, la naturaleza bailará. 1710 01:37:01,460 --> 01:37:02,820 Las nubes avisarán. 1711 01:37:03,460 --> 01:37:05,220 Los cuervos volarán. 1712 01:37:05,540 --> 01:37:07,140 El fuego explotará. 1713 01:37:07,740 --> 01:37:09,700 - Ve, Ve y mátalo. - Está bien, Maestro. 1714 01:37:09,780 --> 01:37:12,820 De lo contrario, te matará. 1715 01:37:53,500 --> 01:37:54,620 Maestro, ¿qué es esto? 1716 01:37:54,700 --> 01:37:57,380 Tu enemigo está deambulando por aquí solamente. Ve y mátalo. 1717 01:37:57,460 --> 01:37:59,300 Dale el cuchillo. 1718 01:38:04,500 --> 01:38:06,860 Ay dios mío. cuervos. cuervos. 1719 01:38:06,940 --> 01:38:08,380 Que arreglo hiciste? 1720 01:38:09,100 --> 01:38:11,020 Empecemos. 1721 01:38:15,380 --> 01:38:16,900 ¡Esperar! 1722 01:38:18,380 --> 01:38:21,460 Empezó la lluvia. Eso significa que el extraño está aquí solamente. 1723 01:38:21,540 --> 01:38:24,260 ¿Dónde está el Chaitra? Bebé. 1724 01:38:24,340 --> 01:38:25,820 Hazlos fuego. 1725 01:38:28,860 --> 01:38:30,180 Él lo vio. Hazlos fuego. 1726 01:38:41,740 --> 01:38:43,420 Maestro, vine. 1727 01:38:46,900 --> 01:38:47,820 Maestro. 1728 01:38:47,900 --> 01:38:50,100 ¿Por qué entraste en un tiempo así? 1729 01:38:50,180 --> 01:38:54,300 Él es sólo esa persona. Venir. 1730 01:38:54,380 --> 01:38:56,220 ¡Bandeja! 1731 01:39:10,140 --> 01:39:12,460 Detener. Detener. Cálmate. 1732 01:39:35,940 --> 01:39:38,780 ¿Cómo es que no podemos crear una fila para estos tipos? 1733 01:39:38,860 --> 01:39:41,220 Esto no se resolverá. No se resolverá. 1734 01:39:41,300 --> 01:39:45,100 Solo por tus malas palabras. 1735 01:39:49,460 --> 01:39:52,700 Se requiere algo más de poder para crear una fila entre ellos. 1736 01:40:06,820 --> 01:40:08,380 Tío, ¿cómo estás? 1737 01:40:08,460 --> 01:40:10,340 Hijo mío, el León ha venido. 1738 01:40:13,900 --> 01:40:14,940 Buenos días, señor Thakur. 1739 01:40:15,020 --> 01:40:18,580 Estoy muy feliz de que vengas al cumpleaños de mi hijo. 1740 01:40:18,660 --> 01:40:20,420 ¿Cómo está Chawan señor? 1741 01:40:20,500 --> 01:40:22,700 Es el más poderoso de la Central. 1742 01:40:22,780 --> 01:40:23,300 Saludos, señor Thakur. 1743 01:40:23,420 --> 01:40:24,660 Entonces, ¿por qué está parado así ante el padre? 1744 01:40:24,740 --> 01:40:26,260 Sí, él es el poderoso en Central. 1745 01:40:26,340 --> 01:40:28,900 Pero, la central eléctrica que le suministra energía está aquí. 1746 01:40:28,980 --> 01:40:30,980 Ese nombre es Thakur. 1747 01:40:32,220 --> 01:40:34,900 Hermano, el padre te está llamando. 1748 01:40:35,100 --> 01:40:37,420 Sí. Él es León, mi hijo. 1749 01:40:37,740 --> 01:40:39,180 - Feliz cumpleaños, mi niño. - Gracias. 1750 01:40:39,260 --> 01:40:40,900 Dile a mi hijo, ¿qué regalo quieres? 1751 01:40:41,700 --> 01:40:43,980 Pregúntale a mi hijo, lo que quieras preguntar. 1752 01:40:44,580 --> 01:40:46,020 Papá, quiero tal poder. 1753 01:40:49,340 --> 01:40:51,580 Quiero convertirme en Thakur. 1754 01:40:54,100 --> 01:40:55,900 Eres Thakur solo mi hijo. 1755 01:40:56,500 --> 01:41:00,780 - Tu eres solo Thakur. - Soy el hijo de Thakur. No Thakur. 1756 01:41:02,300 --> 01:41:04,500 Mi mano tiene que estar apoyada en el hombro del otro. 1757 01:41:04,580 --> 01:41:06,180 El otro no debería estar en mi hombro. 1758 01:41:09,340 --> 01:41:10,420 Eres un niño. 1759 01:41:11,460 --> 01:41:14,300 - Padre, quiero ser como tú. - Tienes tiempo para convertirte en un hombre. 1760 01:41:14,380 --> 01:41:16,780 Ir. Ve y disfruta con tus amigos. 1761 01:41:16,860 --> 01:41:18,700 De lo contrario, te golpearé. Vamos. 1762 01:41:20,500 --> 01:41:22,380 Solomon Singh es el único poder. 1763 01:41:25,300 --> 01:41:28,580 Munna, ese puesto no llegará cuando lo desees. 1764 01:41:29,020 --> 01:41:31,460 Requiere agallas, agallas. 1765 01:41:31,540 --> 01:41:34,540 Ni siquiera es soportable para ti cuando la gallina es cortada en tu infancia. 1766 01:41:35,980 --> 01:41:40,620 Para Thakur, no hay diferencia entre gallina y hombre. 1767 01:41:41,340 --> 01:41:43,900 No se usa cuando tenemos mujer. 1768 01:41:43,980 --> 01:41:45,900 Deberíamos ser como un hombre. Masculino. 1769 01:41:46,580 --> 01:41:48,500 You can't become as Thakur. 1770 01:41:52,820 --> 01:41:56,180 'For Thakur, there is no difference between hen and man.' 1771 01:41:57,580 --> 01:41:59,900 'You can't become as Thakur.' 1772 01:42:18,380 --> 01:42:21,540 Leave me sir. Oh my God. Oh, mother! 1773 01:42:44,180 --> 01:42:45,780 I'm male father. 1774 01:42:47,340 --> 01:42:49,020 Have you seen my nature of male? 1775 01:42:49,100 --> 01:42:53,300 I too don't know the difference between a person and hen. 1776 01:43:00,860 --> 01:43:03,220 - Kamalabai! - I'm coming, sir. 1777 01:43:03,300 --> 01:43:04,820 The soup is over. 1778 01:43:07,300 --> 01:43:08,500 Take this. 1779 01:43:08,580 --> 01:43:09,780 What an excellent smell. 1780 01:43:09,860 --> 01:43:10,900 Have it, sir. 1781 01:43:12,340 --> 01:43:14,540 What Rajpaul you came here. Have you finished your meal? 1782 01:43:14,620 --> 01:43:15,900 I did sir. 1783 01:43:18,780 --> 01:43:20,100 What? 1784 01:43:22,500 --> 01:43:25,980 What is that? Tell me. Tell me, what? 1785 01:44:10,420 --> 01:44:12,540 Kamalabai, Ghee. 1786 01:44:30,260 --> 01:44:31,500 What happened Kamalabai? 1787 01:44:33,020 --> 01:44:35,340 - What happened? - Nothing. 1788 01:44:40,900 --> 01:44:42,260 Nothing happened. 1789 01:44:43,220 --> 01:44:44,940 Anything else you want? 1790 01:44:45,020 --> 01:44:46,860 It's enough. Dishes are nice. 1791 01:44:48,820 --> 01:44:52,820 All items are here only. Do I come back as I have a little work? 1792 01:44:52,900 --> 01:44:54,860 Okay. Come fast. I need sweet. 1793 01:45:01,140 --> 01:45:03,660 Dear! Dear! 1794 01:45:03,860 --> 01:45:06,340 My Gold, get up. 1795 01:45:09,540 --> 01:45:11,100 What happened? 1796 01:45:11,260 --> 01:45:12,980 What happened my Gold? 1797 01:45:13,620 --> 01:45:15,300 Baba, why this was happened? 1798 01:45:16,660 --> 01:45:19,300 My daughter! My daughter! 1799 01:45:19,380 --> 01:45:21,140 Mataron a mi hija. 1800 01:45:23,220 --> 01:45:26,220 Dijiste que este pueblo no debería ver una muerte más. 1801 01:45:26,300 --> 01:45:27,860 ¿Por qué murió mi hija? 1802 01:45:28,140 --> 01:45:30,100 ¿Por qué murió mi hija? 1803 01:45:32,140 --> 01:45:34,740 Detente, no me toques. no me toques 1804 01:45:35,020 --> 01:45:37,020 pensé hasta ahora 1805 01:45:37,100 --> 01:45:40,500 que hay machos que no saben pelear en el pueblo? 1806 01:45:40,580 --> 01:45:43,740 Pero, hay un tercer género aquí que ni siquiera saben 1807 01:45:43,820 --> 01:45:45,620 cómo crear filas entre personas. 1808 01:45:45,700 --> 01:45:47,420 estoy en tal situacion 1809 01:45:48,020 --> 01:45:50,380 que ni siquiera pude contarlo delante de el 1810 01:45:51,420 --> 01:45:54,460 y estás en una situación que ni siquiera puedes exponer. 1811 01:45:54,540 --> 01:45:56,140 ¡Suficiente! Ya basta de drama. 1812 01:45:56,420 --> 01:46:02,100 Le trajiste comida tres veces al día matando de hambre a tu estómago... 1813 01:46:02,580 --> 01:46:07,820 Lo cociné con amor y se lo di con mi lágrima. 1814 01:46:08,420 --> 01:46:12,860 My Tear spot tiene que cortar la vida del Thakur convirtiéndolo en veneno. 1815 01:46:13,340 --> 01:46:16,620 Haz algo a partir de ahora. 1816 01:46:17,660 --> 01:46:20,580 Haz algo tengo que ir a él. 1817 01:46:27,820 --> 01:46:33,020 Tengo que darle un dulce. 1818 01:46:34,260 --> 01:46:35,700 El niño no tiene padre. 1819 01:46:36,420 --> 01:46:39,180 Cuidar de ella. Cuidar de ella. 1820 01:46:50,420 --> 01:46:53,900 Lo digo como testigo del funeral de esta chica. 1821 01:46:54,220 --> 01:46:56,940 Tiene que ser nuestro último esfuerzo. 1822 01:46:57,020 --> 01:46:59,780 que el último día de Thakur debe ser el día del festival de la madre. 1823 01:46:59,860 --> 01:47:01,500 Empieza las obras. 1824 01:47:01,580 --> 01:47:03,620 "¡Salve Diosa Kaali!" 1825 01:47:03,700 --> 01:47:05,620 Toca las campanas. 1826 01:47:05,700 --> 01:47:09,380 - "¡Salve Diosa Mahakaali!" - Toca los tambores. 1827 01:49:11,020 --> 01:49:12,260 Mi error. 1828 01:49:12,340 --> 01:49:14,020 Chaitra. 1829 01:49:15,180 --> 01:49:17,140 - Perdón mi error. - Lo siento. 1830 01:49:17,460 --> 01:49:18,580 Dije "lo siento. 1831 01:49:19,620 --> 01:49:21,380 - ¿Qué es lo siento? - Dije lo siento Jefe. 1832 01:49:21,460 --> 01:49:23,420 Cuando se suponía que debías matarlo mientras levantaba la mano 1833 01:49:23,500 --> 01:49:25,420 tu hermana, que le miras hermano? Mátalo. 1834 01:49:25,500 --> 01:49:27,980 ¿Asesinato? ¿Por qué está matando? 1835 01:49:28,980 --> 01:49:30,780 - Hey HOLA. - Estarás acabado. 1836 01:49:30,860 --> 01:49:33,220 ¿Qué es eso de matar a una persona? Ey. 1837 01:49:55,020 --> 01:49:56,780 Está resuelto. 1838 01:50:04,980 --> 01:50:05,980 Golpear. 1839 01:50:25,580 --> 01:50:27,740 ¿Matas a las personas? 1840 01:52:03,500 --> 01:52:06,460 "Defenderá con el cielo aunque tenga la cabeza fuerte" 1841 01:52:06,540 --> 01:52:12,620 "más allá de sus limitaciones. El cielo ha tocado la tierra" 1842 01:52:12,700 --> 01:52:18,140 "La vida es para ti". 1843 01:52:30,260 --> 01:52:36,260 "Ha llovido como respeto hoy como un cielo". 1844 01:52:36,340 --> 01:52:42,340 "Este no es solo un festival de aliento detenido, sino también para las celebraciones de Kumbh. 1845 01:52:42,420 --> 01:52:48,020 "Es una canción sonriente para las flores caídas. Es el balanceo de los ojos". 1846 01:52:48,100 --> 01:52:53,660 "Las relaciones han oscilado por las mareas del agua". 1847 01:52:53,740 --> 01:52:59,340 “Hoy es una gran celebración ya que el gigante vibró”. 1848 01:52:59,660 --> 01:53:07,300 "Como si las carencias de mil años duraran un minuto". 1849 01:53:36,580 --> 01:53:38,940 Lo siento señor, la recuperación tardará al menos una semana. 1850 01:53:39,020 --> 01:53:40,820 Mi hijo tiene que levantarse inmediatamente. 1851 01:53:40,900 --> 01:53:43,300 Imposible señor. Esa persona perfectamente golpeada que el 1852 01:53:43,380 --> 01:53:44,980 Sabía qué parte se vería afectada si se golpeaba. 1853 01:53:45,020 --> 01:53:45,860 Y sabe que cuantos dias 1854 01:53:45,940 --> 01:53:47,300 se necesita para aumentar si se golpea fuertemente en qué lugar. 1855 01:53:47,380 --> 01:53:48,660 ¿Quién es él? 1856 01:53:50,140 --> 01:53:51,220 ¿Cuál es la pelea? 1857 01:53:51,300 --> 01:53:53,860 Pandit señor, lo hicimos de acuerdo con sus instrucciones. 1858 01:53:53,940 --> 01:53:56,580 Sí. La pelea comenzó entre ellos de acuerdo con tu dicho. 1859 01:53:56,660 --> 01:53:58,940 No le digas a nadie que la pelea ha comenzado por mi culpa. 1860 01:53:59,020 --> 01:54:00,380 Tampoco le dices a nadie. 1861 01:54:00,460 --> 01:54:01,700 - Promesa. - Promesa en el cielo. 1862 01:54:01,780 --> 01:54:02,900 Respetos a ti. 1863 01:54:05,300 --> 01:54:07,980 Vamos. Celebremos. 1864 01:54:08,020 --> 01:54:09,940 ¿Por qué estás saltando? 1865 01:54:10,020 --> 01:54:11,740 Dijiste que no funcionará. 1866 01:54:11,820 --> 01:54:14,300 Ya ves, cómo se resolvió. 1867 01:54:14,580 --> 01:54:17,140 Ahora, juegan el juego y ya veremos. 1868 01:54:17,420 --> 01:54:20,220 ¿Ves si Thakur viene o no? 1869 01:54:24,500 --> 01:54:26,340 ¿Cuáles son las reuniones cada vez que veo? 1870 01:54:26,420 --> 01:54:29,420 Eres súper querida. He decidido darte a mi hija. 1871 01:54:29,860 --> 01:54:31,620 Gracias. he estado empezando 1872 01:54:31,700 --> 01:54:32,500 ¿A donde? 1873 01:54:32,580 --> 01:54:34,380 Me dijiste que me quedara aquí por diez días. Me quedé diez días. 1874 01:54:34,460 --> 01:54:36,380 No me quedo en este pueblo ni por un segundo. 1875 01:54:38,420 --> 01:54:40,140 Di si Thakur viene o no. 1876 01:54:55,020 --> 01:54:56,020 ¿Qué pasó? 1877 01:54:57,020 --> 01:54:58,300 ¿Qué pasó? 1878 01:54:58,380 --> 01:55:00,460 ¿Qué pasó? 1879 01:55:00,540 --> 01:55:01,540 Thakur... 1880 01:55:08,020 --> 01:55:09,100 ¿Quién es él? 1881 01:55:09,180 --> 01:55:10,380 Él vino de Andhra señor. 1882 01:55:10,860 --> 01:55:14,740 ¿Por qué me informaste cuando una persona extraña entra en la aldea? 1883 01:55:16,260 --> 01:55:17,860 ¿La gente lo ve? 1884 01:55:18,020 --> 01:55:19,100 Lo he visto señor. 1885 01:55:20,740 --> 01:55:21,860 ¿Lo has visto? 1886 01:55:23,020 --> 01:55:24,140 ¿Lo has visto? 1887 01:55:24,220 --> 01:55:25,220 Lo he visto señor. 1888 01:55:25,580 --> 01:55:27,780 Lo viste como un circo sin impedir que mientras 1889 01:55:28,020 --> 01:55:30,860 ¿Estaba golpeando a mi hijo? Tus ojos no deberían ser vistos 1890 01:55:31,140 --> 01:55:34,780 nada en el mundo como esos ojos han visto el 1891 01:55:34,940 --> 01:55:38,700 incidente de mi hijo. 1892 01:55:51,860 --> 01:55:53,700 Hermano, él es la persona que golpeó. 1893 01:55:55,340 --> 01:55:56,940 ¿Quién es el Thakur aquí? 1894 01:56:01,260 --> 01:56:02,340 Hey! Detente. 1895 01:56:03,900 --> 01:56:05,140 ¿Eres el Thakur? 1896 01:56:05,220 --> 01:56:08,180 ¿Tienes trastornos mentales en toda tu familia? Mental. 1897 01:56:08,580 --> 01:56:10,940 Un pequeño malentendido. Tu hijo vino a mí a matar. 1898 01:56:11,020 --> 01:56:11,780 Ahora este eres tú. 1899 01:56:11,860 --> 01:56:12,980 Que te hizo el Chanti 1900 01:56:13,020 --> 01:56:14,380 ¿Quién no tiene ninguna relación con esta pelea? 1901 01:56:14,460 --> 01:56:15,860 El problema es mío y de tu Hijo. 1902 01:56:15,940 --> 01:56:18,100 No hay error en reaccionar como si fueras un padre. 1903 01:56:18,260 --> 01:56:20,020 Venid a mí si tenéis agallas. 1904 01:56:20,140 --> 01:56:21,380 Pero, no agarres a la gente. 1905 01:56:26,260 --> 01:56:28,260 No hay ninguna relación contigo para mí. 1906 01:56:28,580 --> 01:56:31,860 Le pedí perdón a tu hijo, pero no me escuchó. Le dije los modales. 1907 01:56:32,380 --> 01:56:33,980 Me voy del pueblo hoy mismo. 1908 01:56:34,380 --> 01:56:37,020 La fila ha terminado en mi opinión. Tú también ríndete. 1909 01:56:37,460 --> 01:56:38,540 Será bueno. 1910 01:56:40,300 --> 01:56:41,180 Ey. 1911 01:56:41,260 --> 01:56:42,860 Mi hijo solo tiene que matarlo. 1912 01:56:42,940 --> 01:56:46,660 ¿Vas más allá de las afueras de este pueblo? 1913 01:56:46,740 --> 01:56:48,820 después de golpear al hijo de Solomon Singh Thakur? 1914 01:56:49,460 --> 01:56:52,300 Mi hijo crecerá en una semana. 1915 01:56:52,380 --> 01:56:54,460 Hago que mi hijo te mate 1916 01:56:54,540 --> 01:56:56,660 ante el mismo pueblo y ante el mismo Templo. 1917 01:56:56,740 --> 01:57:00,620 Hasta entonces, te quedarás aquí en este pueblo. 1918 01:57:00,820 --> 01:57:01,980 Te tienes que quedar. 1919 01:57:02,540 --> 01:57:03,340 ¿Qué dijiste? 1920 01:57:03,420 --> 01:57:06,020 Solo tienes que quedarte en este pueblo. 1921 01:57:06,100 --> 01:57:07,140 ¿Donde esta tu hijo? 1922 01:57:07,220 --> 01:57:09,140 ¿Donde esta tu hijo? ¿Dónde? 1923 01:57:11,660 --> 01:57:12,940 Quedarse atrás. Quedarse atrás. Quedarse atrás. 1924 01:57:14,940 --> 01:57:15,940 Ey. 1925 01:57:17,780 --> 01:57:19,980 ¿Qué está haciendo? 1926 01:57:20,780 --> 01:57:22,900 Ey. Ey. Ey. 1927 01:57:24,580 --> 01:57:26,140 Ey. Ey. 1928 01:57:26,300 --> 01:57:27,980 Señor, se está tratando a sí mismo. 1929 01:57:50,140 --> 01:57:51,140 Todo listo. 1930 01:57:51,500 --> 01:57:54,980 No puedo quedarme hasta los días de semana por tu deseo de matarme. 1931 01:57:55,020 --> 01:57:56,180 Le dije a los medicamentos en el interior. 1932 01:57:56,260 --> 01:57:58,700 Úselo correctamente durante 24 horas. Una vez en 3 h. 1933 01:58:00,100 --> 01:58:02,820 Es tu deseo si pones pollo o perro. 1934 01:58:02,900 --> 01:58:05,580 Nadie confiará si alguien dice que es un paciente después de 24 hrs. 1935 01:58:07,020 --> 01:58:08,780 Exacto, me quedo 24 hrs. 1936 01:58:08,860 --> 01:58:11,540 Vienes con tu hijo, haz que me mate si tienes agallas. 1937 01:58:12,300 --> 01:58:15,020 Solo 24 hs. Después... 1938 01:58:21,180 --> 01:58:25,020 Golpea a Munna, vamos. Golpea Munna golpea. 1939 01:58:27,700 --> 01:58:29,140 Córtalo ahora. 1940 01:58:29,220 --> 01:58:30,220 Vamos. 1941 01:58:59,420 --> 01:59:00,420 Sí. eso es 1942 01:59:08,460 --> 01:59:09,540 Muy bien. 1943 01:59:09,620 --> 01:59:11,940 Oye, ven. 1944 01:59:12,780 --> 01:59:13,900 Golpear. 1945 01:59:30,980 --> 01:59:32,660 Munna. 1946 01:59:33,620 --> 01:59:34,940 Munna. 1947 01:59:40,660 --> 01:59:42,700 Munna my son. 1948 01:59:51,660 --> 01:59:53,740 Mismo tratamiento, mismo medicamento. 1949 01:59:53,820 --> 01:59:55,780 Estará listo en 24 hrs. 1950 01:59:56,020 --> 01:59:57,820 Mismo lugar. Estoy listo. 1951 01:59:58,500 --> 01:59:59,980 ¿Estás listo? 1952 02:00:01,700 --> 02:00:03,660 Escogiste los ojos de Chanti 1953 02:00:03,740 --> 02:00:06,140 que no tiene relacion con la bronca mientras le pego a tu hijo. 1954 02:00:06,940 --> 02:00:10,540 Ahora estos ojos han visto mientras golpeaba a tu hijo. 1955 02:00:10,740 --> 02:00:13,020 ¿Quieres agarrarlos? Agarrar. 1956 02:00:22,900 --> 02:00:27,140 mundo mundo mundo 1957 02:00:27,220 --> 02:00:29,580 No papá. Él me va a matar. 1958 02:00:29,660 --> 02:00:30,900 Él me va a matar. 1959 02:00:34,260 --> 02:00:35,380 Él me va a matar. 1960 02:00:35,580 --> 02:00:37,660 No puedo ir a él. No puedo matarlo. 1961 02:00:46,780 --> 02:00:49,100 Puede que no sea un hombre. 1962 02:00:49,420 --> 02:00:52,780 Pero, el macho que lo ha dado a luz todavía está vivo. 1963 02:00:53,020 --> 02:00:57,340 Solomon Singh Thakur, Hijo de Dios 1964 02:00:58,220 --> 02:00:59,980 Haga arreglos para la cremación. 1965 02:01:00,220 --> 02:01:02,540 El cadáver de él junto con este tipo tiene que ser quemado. 1966 02:01:02,620 --> 02:01:05,100 Los aldeanos tienen que ver eso con temblores. 1967 02:01:13,580 --> 02:01:16,420 He visto asesinar al padre por su hijo. 1968 02:01:16,740 --> 02:01:19,020 Ahora, he estado viendo el asesinato de un hijo por su propio padre. 1969 02:01:19,140 --> 02:01:20,980 La historia de este pueblo va a cambiar. 1970 02:01:21,340 --> 02:01:24,140 La historia de este pueblo va a cambiar. 1971 02:01:40,860 --> 02:01:46,660 "Teesmarkhan es el león. Uno en la pelea recibió Kick". 1972 02:01:52,140 --> 02:01:54,860 "Consiguió Kick cuando consume tres veces". 1973 02:01:54,940 --> 02:01:57,660 "Traje mis cosas y me acerque a ti". 1974 02:01:57,740 --> 02:02:00,380 "La curva del cuello tiene vidrio. Las cosas están en el Choli". 1975 02:02:00,460 --> 02:02:03,180 "Cosas en la estructura". 1976 02:02:03,260 --> 02:02:05,980 "Si aciertas los vítores, y si me tuerces con fuerza" 1977 02:02:06,020 --> 02:02:08,700 "No venga el doble Kick Kick". 1978 02:02:08,780 --> 02:02:11,500 "KICK Theenmar Kukkuru" 1979 02:02:11,580 --> 02:02:14,260 "Patada de levantar arena". 1980 02:02:14,340 --> 02:02:16,980 "KICK Theenmar Kukkuru" 1981 02:02:17,020 --> 02:02:19,780 "PATADA, Patada de levantar arena". 1982 02:02:25,260 --> 02:02:28,300 "Mas Markhan es el Ladrón khan, robó el corazón". 1983 02:02:28,380 --> 02:02:30,980 "Trescientas personas se consiguieron el Patada". 1984 02:02:33,620 --> 02:02:36,580 "PATADA, Patada de levantar arena". 1985 02:03:15,020 --> 02:03:17,900 "Mi cuerpo es una bolsa de balas. Oh Niña, tu objetivo es..." 1986 02:03:17,980 --> 02:03:20,420 "Hay sonidos de armas cuando empiezo a silbar". 1987 02:03:20,500 --> 02:03:23,020 "Si te endurecemos, te estarás retorciendo..." 1988 02:03:23,140 --> 02:03:26,180 "Mira la cara, es la bomba atómica". 1989 02:03:26,260 --> 02:03:28,980 "El artículo es costoso. Puedes regatearlo". 1990 02:03:29,020 --> 02:03:31,500 "Estoy soltera y voy a derretir la belleza". 1991 02:03:31,580 --> 02:03:34,300 "Mi lugar de vida es Chambal. Soy un símbolo sexy". 1992 02:03:34,380 --> 02:03:37,020 "Mi historia es asfixiante. La harina blanca está lista". 1993 02:03:37,140 --> 02:03:39,820 "Tiemblo todo el día y tiemblo por las noches". 1994 02:03:39,900 --> 02:03:45,340 "Sacudir, apretar y ocuparte con doble Patada Patada Patada"... 1995 02:03:45,420 --> 02:03:48,140 "KICK Theenmar Kukkuru" 1996 02:03:48,220 --> 02:03:50,900 "PATADA Patada de levantar arena". 1997 02:03:50,980 --> 02:03:53,660 "KICK Theenmar Kukkuru" 1998 02:03:53,740 --> 02:03:56,420 "PATADA Patada de levantar arena". 1999 02:04:30,300 --> 02:04:32,980 ¿Quién te dijo que fueras allí? 2000 02:04:33,940 --> 02:04:36,340 ¿Quieres matarlo así de simple? 2001 02:04:37,940 --> 02:04:42,620 Mi reino tiene que contar durante veinte años sobre su muerte. 2002 02:04:45,180 --> 02:04:47,860 No puede ir a ninguna parte. Búscalo. 2003 02:05:07,220 --> 02:05:08,540 ¿Cómo está Robbin? 2004 02:05:08,620 --> 02:05:11,020 Nuestras necesidades están cerrando nuestros ojos Baba. 2005 02:05:11,460 --> 02:05:13,940 Que Thakur está jugando con nuestras vidas. 2006 02:05:14,340 --> 02:05:17,620 Pero estamos jugando con la vida de Robbin. 2007 02:05:18,220 --> 02:05:20,380 ¿Cuál es la diferencia entre nosotros y Thakur? baba 2008 02:05:20,620 --> 02:05:21,900 ¿Cuál es la diferencia? 2009 02:05:22,620 --> 02:05:24,700 ¿Si esa bala se entromete en el corazón de Robbin? 2010 02:05:27,620 --> 02:05:30,500 Que Thakur mató a su propio hijo. 2011 02:05:31,780 --> 02:05:33,860 Cualquier cosa puede pasar mañana. 2012 02:05:35,700 --> 02:05:38,100 Hija, no habrá problema si nos pasa algo. 2013 02:05:38,180 --> 02:05:41,140 Pero para Robbin, no debería ocurrir ningún daño. 2014 02:05:41,340 --> 02:05:42,940 Sólo dices lo que tenemos que hacer. 2015 02:05:43,020 --> 02:05:44,860 Digámosle la verdad a Robbin. 2016 02:05:46,620 --> 02:05:48,540 Caigamos a sus pies para disculparnos. 2017 02:05:48,980 --> 02:05:50,500 Hagamos que se vaya de este pueblo. 2018 02:05:50,580 --> 02:05:54,340 Serán inútiles nuestros esfuerzos hasta ahora si le decimos la verdad. 2019 02:05:54,620 --> 02:05:57,100 Los problemas no nos son extraños. 2020 02:05:58,220 --> 02:06:01,180 Hay una maldición de Thakur solo para este pueblo. 2021 02:06:02,460 --> 02:06:08,700 Pero, si algo le pasa a Robbin, esa maldición también nos cae encima a nosotros. 2022 02:06:11,260 --> 02:06:12,980 Digámosle la verdad. 2023 02:06:14,020 --> 02:06:16,820 - Digamos la verdad. - Vamos a decirle. 2024 02:06:19,740 --> 02:06:22,300 Digámosle la verdad. Venir. 2025 02:06:28,100 --> 02:06:29,580 Dios mío, tengo que escapar urgentemente de aquí. 2026 02:06:29,660 --> 02:06:33,860 If Thakur knows that I am the reason for everything... 2027 02:06:37,180 --> 02:06:39,340 Pandit Ravi Teja, why are you here? 2028 02:06:39,420 --> 02:06:41,820 Pandit? Who is Pandit? I'm not Pandit. 2029 02:06:41,900 --> 02:06:43,580 I'm Chulbul Pande. 2030 02:06:45,100 --> 02:06:48,300 Look at my face. You are mistaken. 2031 02:06:50,100 --> 02:06:52,020 - Bring out your originality. - Is it necessary? 2032 02:06:52,140 --> 02:06:53,460 Yes. Certainly. 2033 02:06:54,620 --> 02:06:56,300 Tell me the matter clearly. 2034 02:06:56,380 --> 02:06:59,140 I'm the one who created the quarrel between you and Thakur. 2035 02:06:59,220 --> 02:07:00,860 Forgive me, sir. 2036 02:07:00,940 --> 02:07:03,020 Are you created the quarrel between me and Thakur? 2037 02:07:03,220 --> 02:07:05,420 Did I say it out? I'm a stupid. I might said it out. 2038 02:07:05,500 --> 02:07:08,340 - Tell me clearly. - I'll tell you. tell you, tell you. 2039 02:07:08,420 --> 02:07:10,020 I come and fell down here after your treatment to me. 2040 02:07:10,140 --> 02:07:13,860 All the villagers told me that you've been giving hard time to them. 2041 02:07:13,940 --> 02:07:16,020 I made a sketch that Thakur will kill you 2042 02:07:16,140 --> 02:07:18,460 if I brings a quarrel between you and Thakur. 2043 02:07:18,540 --> 02:07:21,660 I planned it at Temple so that the villagers 2044 02:07:21,740 --> 02:07:23,340 and my grudges will be discharged. 2045 02:07:23,700 --> 02:07:25,980 Thakur? For Thakur and mine? 2046 02:07:26,900 --> 02:07:30,500 Señor Robbin, ¿aún no ha matado al Thakur? 2047 02:07:30,580 --> 02:07:32,940 Estúpido borracho, Robbin se dio cuenta de todo el asunto. 2048 02:07:33,020 --> 02:07:33,860 - ¿Lo dijiste? - Sí. 2049 02:07:33,940 --> 02:07:37,220 ¿Lo dijiste? ¿Has dicho que todo el plan lo hiciste tú solo? 2050 02:07:37,300 --> 02:07:38,300 Sí, le dije. 2051 02:07:38,580 --> 02:07:40,860 Este es nuestro plan. 2052 02:07:40,940 --> 02:07:45,740 Este es el plan de nuestros aldeanos para terminar el Thakur. 2053 02:07:45,820 --> 02:07:49,980 Pero, hicimos nuestro plan de tu boca. 2054 02:07:51,300 --> 02:07:52,820 ¿Cuál es realmente tu plan? 2055 02:07:53,020 --> 02:07:55,740 Señor, espere. 2056 02:07:56,580 --> 02:07:58,580 - No puedo decirlo. - Decir. 2057 02:07:58,780 --> 02:08:01,740 Esta historia comenzó en Jadcherla. 2058 02:08:03,620 --> 02:08:09,980 Todos los aldeanos te enviaron Chaitra haciendo un plan. 2059 02:08:10,020 --> 02:08:13,540 Te hicieron venir aquí con un drama. 2060 02:08:27,980 --> 02:08:30,940 - Robbin se dio cuenta de la verdad. - ¿Qué? 2061 02:08:31,540 --> 02:08:34,340 - ¿Cómo es que se dio cuenta? - Solo le dije. 2062 02:08:35,300 --> 02:08:37,220 Robbin está llegando. 2063 02:08:37,860 --> 02:08:40,900 ¿Cómo está tan tranquila? Nadie es visible. 2064 02:08:40,980 --> 02:08:44,900 ¿Todos ustedes van al interior después de ponerme en tal posición? 2065 02:08:44,980 --> 02:08:47,940 He estado bebiendo licor barato por tu bien. 2066 02:08:48,020 --> 02:08:50,380 Ven afuera. 2067 02:08:50,460 --> 02:08:54,740 ¿Pensé algo más sobre la India cuando mi padre me lo contó? 2068 02:08:54,820 --> 02:08:57,180 No esperaba que te gustara esto. 2069 02:08:57,260 --> 02:09:00,100 ¿Salís o debo quemarte? 2070 02:09:01,100 --> 02:09:02,860 no sales? 2071 02:09:03,780 --> 02:09:05,380 ¡Oh Dios! 2072 02:09:07,260 --> 02:09:09,460 Bastardos. Venir. Ven rápido. 2073 02:09:09,740 --> 02:09:11,740 ¿Qué actuación? ¿Qué actuación? 2074 02:09:11,820 --> 02:09:14,580 Le están dando premios Oscar innecesariamente a alguien. 2075 02:09:14,660 --> 02:09:17,340 Pero, los Oscar te tienen que dar a cada uno solo. 2076 02:09:17,420 --> 02:09:19,220 Gordito, ¿eres Turista? 2077 02:09:19,300 --> 02:09:20,740 ¿Es un lugar turístico? 2078 02:09:20,820 --> 02:09:22,540 ¡Ay dios mío! ¡Ay dios mío! 2079 02:09:22,620 --> 02:09:24,580 Estoy temblando cuando pienso en ello. 2080 02:09:24,660 --> 02:09:25,860 - Cariño mío. - ¿Qué Baba? 2081 02:09:27,540 --> 02:09:29,180 - ¿Baba Rayudu? - Cariño mío. 2082 02:09:29,260 --> 02:09:30,500 - Promesa. - Estimado. 2083 02:09:30,580 --> 02:09:31,900 - Promesa. - Estimado. 2084 02:09:33,420 --> 02:09:36,020 Oye, ¿por qué estas reuniones si las hicimos para pelearnos? 2085 02:09:36,100 --> 02:09:38,100 - ¡Bebé! - ¡Bebé! 2086 02:09:38,180 --> 02:09:39,780 ¡Dame dinero Baba! Dame dinero Baba. 2087 02:09:39,860 --> 02:09:41,460 ¡Dame dinero Baba! Dame dinero Baba. 2088 02:09:42,780 --> 02:09:44,140 - ¿Qué pasó? - Es consciente del problema. 2089 02:09:44,220 --> 02:09:45,460 Baba, ¿qué es esto consciente? 2090 02:09:45,540 --> 02:09:46,620 - Nada Babá. - Bueno. 2091 02:09:46,700 --> 02:09:47,900 Significan que me doy cuenta de la verdad. 2092 02:09:47,980 --> 02:09:49,740 No desperdicies tu maldita actuación. 2093 02:09:49,820 --> 02:09:52,940 Debería haberme dado cuenta cuando dices '¿de dónde lo trajiste?' 2094 02:09:53,020 --> 02:09:54,460 Soy yo el que está loco, no tú. 2095 02:09:54,540 --> 02:09:59,100 - Mira aquí. Está escrito como 'Loco'. Ver. - Ay dios mío. 2096 02:09:59,180 --> 02:10:01,220 - Perdónanos, querida. - No hables. 2097 02:10:01,300 --> 02:10:03,340 no hables Eres una mentira. 2098 02:10:03,420 --> 02:10:05,740 Tu amor es una mentira. Este pueblo es una mentira. 2099 02:10:06,100 --> 02:10:08,580 - No ese Robbin. - Detener. Ya voy. 2100 02:10:08,660 --> 02:10:10,180 - Solo vengo a ti. - Robbin, eso es. 2101 02:10:10,260 --> 02:10:11,540 No hables nada. 2102 02:10:11,620 --> 02:10:15,660 Después de que obtuve el conocimiento hasta ahora, solo amaba a dos personas en el mundo. 2103 02:10:15,740 --> 02:10:17,860 Uno soy yo y el siguiente eres tú. 2104 02:10:18,380 --> 02:10:20,420 La prostituta es mejor que tú. 2105 02:10:21,940 --> 02:10:24,020 Ella nunca usa la palabra 'Amor'. 2106 02:10:25,020 --> 02:10:28,500 Estabas decidido a acostarte conmigo por tu trabajo realizado. 2107 02:10:28,780 --> 02:10:31,340 - Querida, no digas eso. - Oye, no hables. Silencio. 2108 02:10:32,980 --> 02:10:36,700 ¿Cuántos bocetos hiciste para crear una pelea entre Thakur y yo? 2109 02:10:38,980 --> 02:10:40,620 Ese Thakur es correcto para ti. 2110 02:10:42,100 --> 02:10:44,300 India me enseñó una buena lección. 2111 02:10:44,380 --> 02:10:45,660 - Vete al infierno. Vete al infierno. - Yerno. 2112 02:10:45,740 --> 02:10:47,140 Vete al infierno en manos de Thakur. 2113 02:11:00,740 --> 02:11:02,140 Vilaspur. 2114 02:11:03,700 --> 02:11:07,020 Vilaspur. 2115 02:11:52,820 --> 02:11:54,180 Te has olvidado cariño. 2116 02:11:54,660 --> 02:11:56,340 Olvida este pueblo también. 2117 02:11:57,500 --> 02:11:59,940 Les dije que no se resolverá. 2118 02:12:00,540 --> 02:12:01,740 Pero, Estúpidos, no escucharon. 2119 02:12:01,820 --> 02:12:04,260 ¿Uno o dos? 2120 02:12:04,340 --> 02:12:06,700 ¿Cuántas mentiras y cuánto engañan? 2121 02:12:06,780 --> 02:12:08,220 No dijeron que se están convirtiendo. 2122 02:12:08,300 --> 02:12:12,660 los machos jóvenes en criminales cuando preguntó por los machos jóvenes? 2123 02:12:13,300 --> 02:12:14,700 ¿No fue eso un engaño, querida? 2124 02:12:15,180 --> 02:12:18,300 ¿Conoces los ojos risueños del pueblo frente a ti? 2125 02:12:18,380 --> 02:12:21,380 se convertirá en ojos llorosos cuando te vuelvas hacia el otro lado? 2126 02:12:22,820 --> 02:12:25,940 Fue una trampa que no lo contaran. 2127 02:12:26,420 --> 02:12:28,420 ¿No fue una trampa que el Chaitra 2128 02:12:28,500 --> 02:12:31,020 fingir prostituirse contigo, cuando su padre fue asesinado cruelmente 2129 02:12:31,140 --> 02:12:36,100 por el Thakur y no te fue revelado. 2130 02:12:37,140 --> 02:12:40,380 Les he estado gritando diciendo 'No hagan ninguna trampa'. 2131 02:12:40,460 --> 02:12:42,780 Si haces trampa, la trampa solo es visible. 2132 02:12:42,860 --> 02:12:45,180 y la necesidad no sería visible. 2133 02:12:45,420 --> 02:12:46,420 ¡Ver! 2134 02:12:46,780 --> 02:12:51,980 ¿Conocías todo el pueblo? 2135 02:12:52,020 --> 02:12:56,540 pasaron hambre durante medio día para darle de comer? 2136 02:13:00,780 --> 02:13:02,940 ¿Eso tampoco fue hacer trampa, querida? 2137 02:13:03,020 --> 02:13:05,980 ¿Sabías quién te engañó mayoritariamente entre todos? 2138 02:13:06,020 --> 02:13:07,460 Eso es Kamalabai. 2139 02:13:07,980 --> 02:13:10,980 Ella te puso comidas hasta tu satisfacción. 2140 02:13:11,020 --> 02:13:13,340 escondiendo su agonía en su estómago 2141 02:13:14,460 --> 02:13:18,180 cuando el hijo de Thakur mató a su hija después de violarla. 2142 02:13:18,260 --> 02:13:20,460 Ese fue el gran engaño. 2143 02:13:23,020 --> 02:13:27,460 Son los tramposos que no saben sobre hacer trampa. 2144 02:13:32,020 --> 02:13:33,660 Ellos no hicieron esto por sí mismos. 2145 02:13:33,740 --> 02:13:35,260 Lo hicieron por sus hijos. 2146 02:13:35,900 --> 02:13:37,940 deambulo diciendolo 2147 02:13:38,020 --> 02:13:41,580 al revés que no se resolverá y no se resolverá 2148 02:13:41,660 --> 02:13:43,700 tener la impresión de que no es bueno para nosotros 2149 02:13:43,780 --> 02:13:46,380 si todo el pueblo está en una sola palabra. 2150 02:13:48,740 --> 02:13:50,180 Fue mala suerte querida. 2151 02:13:51,900 --> 02:13:53,540 No se resolvió. 2152 02:13:56,740 --> 02:13:59,820 Te vas de aquí querida olvidando que todo esto es un sueño. 2153 02:13:59,900 --> 02:14:02,220 Lo pregunto en nombre de todo el pueblo. 2154 02:14:02,300 --> 02:14:05,460 Por favor discúlpanos querida. Perdónanos. 2155 02:14:06,300 --> 02:14:07,780 anda querida. 2156 02:14:34,300 --> 02:14:36,540 Vosotros los aldeanos de Vilaspur. 2157 02:14:40,100 --> 02:14:42,260 Me obligaste a matar a mi hijo. 2158 02:14:42,340 --> 02:14:45,140 Querías matarme por Robbin. 2159 02:14:45,220 --> 02:14:48,020 ¿Qué juego jugaste? 2160 02:14:49,340 --> 02:14:51,500 El verdadero juego comenzará ahora. 2161 02:14:52,140 --> 02:14:54,940 Tú también juega el juego de Foot Ball. 2162 02:14:58,940 --> 02:15:00,100 Listo. 2163 02:15:01,980 --> 02:15:04,180 Listo. 2164 02:15:06,900 --> 02:15:08,620 Detente, Thakur. 2165 02:15:21,420 --> 02:15:23,940 ¿Qué es el juego sin un Umpire Thakur? 2166 02:15:24,260 --> 02:15:26,020 Yo también estoy incluido en el juego. 2167 02:15:26,460 --> 02:15:28,860 Nos engañaron a los dos. 2168 02:15:29,900 --> 02:15:33,900 Tengo que hablar con ellos un segundo antes de que comience el juego. 2169 02:15:38,420 --> 02:15:40,940 Thakur quería matarte porque lo engañaste. 2170 02:15:41,020 --> 02:15:42,300 No hay error en ello. 2171 02:15:42,860 --> 02:15:46,340 Me voy en silencio cuando hiciste la misma trampa conmigo. 2172 02:15:46,420 --> 02:15:48,100 Ese no es mi carácter. 2173 02:15:49,260 --> 02:15:51,900 Me tengo que enfadar si me engañaste. 2174 02:15:51,980 --> 02:15:55,100 Porque, no me enfadé, quiere decir, el engaño tuyo es mentira. 2175 02:15:55,180 --> 02:15:58,020 Dime la verdad. ¿Me engañaste en nombre del amor? 2176 02:15:58,140 --> 02:16:00,020 ¿O me amaste en nombre de hacer trampa? 2177 02:16:01,220 --> 02:16:04,340 Pregúntale al original que está en ti. El no miente. 2178 02:16:06,020 --> 02:16:07,860 Perdónanos querida. 2179 02:16:12,460 --> 02:16:13,940 ¿Qué Thakur, estas personas? 2180 02:16:14,020 --> 02:16:17,220 tu dile ¿Me han engañado o me han amado? 2181 02:16:17,820 --> 02:16:19,340 Ellos te amaban. 2182 02:16:19,900 --> 02:16:23,100 - Ellos te amaban. - Esto es lo que la Patada. 2183 02:16:25,780 --> 02:16:28,140 No es bueno para mí Thakur mientras están en tal dolor. 2184 02:16:28,220 --> 02:16:29,540 No siento comodidad. 2185 02:16:31,780 --> 02:16:34,700 Ahora me estoy entendiendo sobre la patada que dijo mi padre. 2186 02:16:34,780 --> 02:16:36,540 y la comodidad en el Kick. 2187 02:16:37,740 --> 02:16:41,180 Solo siento comodidad cuando las personas que me rodean están cómodas. 2188 02:16:41,780 --> 02:16:44,020 Hasta ahora, el pueblo tiene solo trescientas personas. 2189 02:16:44,140 --> 02:16:48,100 Ahora, una persona más añadida a este pueblo. Este Vilaspurs es mío. 2190 02:16:50,780 --> 02:16:53,460 No estoy en la comodidad. 2191 02:17:06,300 --> 02:17:08,020 Ver detrás. 2192 02:17:20,780 --> 02:17:22,820 Este es el verdadero juego. 2193 02:18:08,300 --> 02:18:12,020 Niños. Fuego. 2194 02:19:04,900 --> 02:19:06,420 Sólo sabes cómo dar los anestésicos. 2195 02:19:06,500 --> 02:19:09,340 Pero sé cómo hacer desaparecer los anestésicos. Soy doctor. 2196 02:19:31,940 --> 02:19:35,540 Hola, soy Solomon Sing Thakur, Hijo de Dios. 2197 02:19:35,620 --> 02:19:38,540 Robbinhood. Hijo del Diablo. 2198 02:21:10,020 --> 02:21:12,020 ¿Por qué debería estar aquí ahora? 2199 02:21:42,420 --> 02:21:43,620 Mátalo. 2200 02:21:43,700 --> 02:21:45,020 - Mátalo. - Mátalo. 2201 02:21:45,140 --> 02:21:46,380 - Mátalo. - Mátalo. 2202 02:21:46,460 --> 02:21:47,900 ¿No cambias? 2203 02:21:50,020 --> 02:21:51,620 - ¿De quién es este problema? - Nuestro. 2204 02:21:51,700 --> 02:21:53,380 ¿Quién soy yo en medio? 2205 02:21:54,660 --> 02:21:57,660 ¿Cuántas veces tengo que decirte que uno solo resuelve sus problemas? 2206 02:21:57,740 --> 02:21:59,220 ¿No entiendes? 2207 02:21:59,540 --> 02:22:02,100 Ahora, resuelve tu problema por tu cuenta. 2208 02:22:32,700 --> 02:22:34,980 Sólo sabemos amar. 2209 02:22:35,180 --> 02:22:36,700 No sabemos cómo matar. 2210 02:22:43,580 --> 02:22:45,380 No podemos matar. 2211 02:22:59,220 --> 02:23:00,860 ¿Por qué estás yendo? 2212 02:23:03,820 --> 02:23:07,220 - Me encanta Vilaspur. - Oye, quémame. 2213 02:23:24,580 --> 02:23:31,420 Salomón Singh Thakur. Hijo de Dios. 2214 02:23:46,540 --> 02:23:49,700 "La cintura del amor giró". 2215 02:23:52,220 --> 02:23:56,100 "Comenzó la tortura". 2216 02:23:59,260 --> 02:24:02,700 "La cintura del amor giró". 2217 02:24:04,020 --> 02:24:09,300 "El hermoso viaje de la vida comenzó". 2218 02:24:15,540 --> 02:24:21,940 "Sacrifico la cabra, los bueyes y todo lo que poseo". 2219 02:24:22,020 --> 02:24:25,140 "Soy el espejo y la belleza. Y soy la luz en tus ojos". 2220 02:24:25,220 --> 02:24:26,780 "Soy el encantador y soy el somnoliento". 2221 02:24:26,860 --> 02:24:31,500 "Y yo soy el empleo que te gusta". 2222 02:25:00,540 --> 02:25:07,340 "No me retuerzas. Mi camino cambió". 2223 02:25:07,420 --> 02:25:10,260 "Contigo el robo, llegó a tus ojos" 2224 02:25:10,340 --> 02:25:12,980 "Mi giro también viene contigo". 2225 02:25:13,020 --> 02:25:16,020 "Aunque, pensé en dejarlo ir". 2226 02:25:16,100 --> 02:25:19,460 "Encontré tu ritmo solitario". 2227 02:25:19,540 --> 02:25:22,420 "El amor nos ató a ti ya mí". 2228 02:25:22,500 --> 02:25:25,580 "Significa no, cuando dices Kiss o Mellu". 2229 02:25:25,660 --> 02:25:32,180 "Sigues golpeando sin tener que detenerte y detenerte". 2230 02:25:35,460 --> 02:25:39,020 "La cintura del amor giró". 2231 02:25:41,100 --> 02:25:44,700 "El hermoso viaje de la vida comenzó".173819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.