Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,159 --> 00:00:19,159
- Subtítulo sin traducir -
2
00:00:22,000 --> 00:00:25,435
Padres, invitados, miembros de nuestra distinguida facultad,
3
00:00:25,504 --> 00:00:29,473
compañeros de estudios, hemos venido
por este largo camino juntos,
4
00:00:29,541 --> 00:00:33,310
y ahora es el momento de que muchos de nosotros nos separemos.
5
00:00:33,378 --> 00:00:38,983
Nos vamos sabiendo que nuestro futuro nos depara
ni más ni menos de lo que hacemos de él.
6
00:00:52,531 --> 00:00:56,500
- ¿Qué me perdí?
- Algunas tonterías sobre nuestro futuro.
7
00:00:56,568 --> 00:00:59,003
...una nueva meseta en nuestras vidas.
8
00:00:59,070 --> 00:01:03,741
Todos floreceremos. Todos prevaleceremos.
El potencial es ilimitado.
9
00:01:03,808 --> 00:01:09,013
Este es el momento en que pasamos
una nueva puerta con ansiosa anticipación.
10
00:01:09,080 --> 00:01:12,249
Este es nuestro momento. Sí, somos el futuro.
11
00:01:12,316 --> 00:01:14,117
Somos el Mundo.
12
00:01:16,021 --> 00:01:21,458
Buena suerte a todos ustedes,
¡y Dios bendiga a América!
13
00:01:28,499 --> 00:01:32,269
Tengamos una mano cálida
para nuestra valedictorian Melissa Tyler!
14
00:01:39,044 --> 00:01:49,853
Y ahora la señora Grober me ayudará a repartir los premios.
a la clase de graduados de este año de Edsel High 1991.
15
00:02:20,485 --> 00:02:21,451
Sonrisa.
16
00:02:21,519 --> 00:02:23,754
Mira en la cámara.
17
00:02:26,992 --> 00:02:31,962
Señor, estos han sido los mejores cuatro años de mi vida.
18
00:02:32,030 --> 00:02:36,000
No te abrumes.
Lo mejor está por venir.
19
00:02:44,542 --> 00:02:46,343
¡Oh, no!
20
00:03:00,558 --> 00:03:04,895
Lo siento mucho.
No sé qué decir, ¿sabes?
21
00:03:04,963 --> 00:03:09,432
¿No sabes qué decir?
Te diré qué decir.
22
00:03:09,500 --> 00:03:17,675
"Me gustaría haberme graduado de la escuela secundaria, pero
no podía encajar en mi agenda de citas y fiestas",
23
00:03:17,742 --> 00:03:23,914
o "Estaba demasiado ocupado haciendo estupideces
en lugar de ir a mi clase de francés!"
24
00:03:23,982 --> 00:03:25,415
Hierba, toma una pastilla.
25
00:03:25,483 --> 00:03:31,955
¿Por qué no nos dijiste que estabas teniendo problemas?
Podríamos haberte conseguido un tutor.
26
00:03:32,023 --> 00:03:37,260
Espero que te guste echar gasolina.
Eso es lo que veo en tu futuro.
27
00:03:37,328 --> 00:03:42,199
Veo a Brad recién salido de la facultad de odontología,
conduciendo su nuevo oldsmobile...
28
00:03:42,266 --> 00:03:46,603
- BMW, papá.
- ¡Y vas a estar revisando su aceite!
29
00:03:46,671 --> 00:03:51,141
¡Hierba! ¿Por qué no llamo a la Sra. Grober sobre la escuela de verano?
30
00:03:51,209 --> 00:03:55,645
- No hay escuela de verano.
- Tiene que haber escuela de verano.
31
00:03:55,714 --> 00:04:00,066
Bueno, hay escuela de verano, pero la Sra. Grober
llevar el club francés a Francia,
y la única forma de recuperar el crédito es si fui...
32
00:04:00,067 --> 00:04:02,491
- Subtítulo sin traducir -
33
00:04:04,989 --> 00:04:07,490
Estaré maldito si crees que voy a
enviarte a Francia por reprobar la escuela secundaria?
34
00:04:07,558 --> 00:04:09,693
La Sra. Grober me odia a muerte.
35
00:04:09,761 --> 00:04:12,562
Lo lamento. Realmente te decepcioné.
36
00:04:12,630 --> 00:04:14,932
Allá va la universidad este otoño.
37
00:04:14,999 --> 00:04:21,671
Reprobar la escuela secundaria no es el fin del mundo.
Voy a llamar a la Sra. Grober, no importa cómo se sienta.
38
00:04:21,740 --> 00:04:29,079
Michael, hijo, fracaso potencial, te amo hasta la muerte,
pero quiero decirte algo.
39
00:04:29,147 --> 00:04:32,449
Tienes buenas intenciones, pero eso no es suficiente.
40
00:04:32,516 --> 00:04:35,953
Papá, ¿es este el discurso de "no seguir adelante"?
41
00:04:36,020 --> 00:04:39,489
Bien. Ahora bien, ¿sabes cuál es tu principal problema?
42
00:04:39,557 --> 00:04:43,961
- ¿No que?
- Sin seguimiento.
43
00:04:44,028 --> 00:04:46,930
Michael, tienes que hacer que las cosas sucedan.
44
00:04:46,998 --> 00:04:52,002
No se puede ir por la vida irresponsablemente,
y no puedes depender de la suerte.
45
00:04:52,070 --> 00:04:56,140
¿Señora Grober? Hola. Esta es Marge Corben.
46
00:04:59,745 --> 00:05:02,200
- Subtítulo sin traducir -
47
00:05:08,653 --> 00:05:15,425
Sea realista, señor Lafevre. como ministro de Hacienda
de quizás la nación más progresista de Europa,
48
00:05:15,493 --> 00:05:20,397
seguramente debes entender que tu participación
es imprescindible para esta operación.
49
00:05:20,464 --> 00:05:27,204
Cualquier cosa en contrario podría ser interpretada por
la comunidad europea como una falta de buena fe.
50
00:05:27,272 --> 00:05:34,744
Esto es más que una cuestión de confianza, Augustus.
El oro de Francia debe permanecer en Francia.
51
00:05:34,813 --> 00:05:38,748
Bueno, siento mucho que te sientas así.
52
00:05:55,666 --> 00:05:57,167
¡Fue seguido!
53
00:06:03,141 --> 00:06:05,209
Es Blade.
54
00:06:56,261 --> 00:06:59,396
Mirar. Zigesfeld está herido.
55
00:07:03,634 --> 00:07:05,402
Steranko.
56
00:07:05,469 --> 00:07:09,606
Sr. Blade, le sugiero que se vaya.
antes de iniciar un incidente internacional.
57
00:07:09,673 --> 00:07:13,043
¿Quieres decir como el que estás planeando?
58
00:07:13,111 --> 00:07:15,845
Para llamadas de negocios, necesita una cita.
59
00:07:15,914 --> 00:07:17,180
Tal vez la próxima vez.
60
00:07:17,248 --> 00:07:19,749
No habrá próxima vez.
61
00:07:47,278 --> 00:07:49,913
Todos estamos tristes por la muerte de Blade.
62
00:07:49,981 --> 00:07:54,952
El descubrimiento de ayer del cuerpo de Blade
nos deja en una posición bastante precaria.
63
00:07:55,019 --> 00:07:59,222
No solo hemos perdido a nuestro agente más experimentado,
64
00:07:59,290 --> 00:08:03,893
pero hemos subestimado gravemente
la importancia de su misión.
65
00:08:03,962 --> 00:08:07,364
Nuestro último contacto con Blade fue hace cinco meses.
66
00:08:07,432 --> 00:08:11,401
Estaba investigando una inquietante serie de extrañas muertes.
67
00:08:11,469 --> 00:08:14,404
involucrando a los Ministros de Finanzas de
naciones del Mercado Común.
68
00:08:14,472 --> 00:08:19,409
Ahora podemos agregar al Ministro de Finanzas de Francia
Jacques Lafevre al recuento de cadáveres.
69
00:08:19,477 --> 00:08:24,381
Su cuerpo fue descubierto con el de Blade,
su asesinato disfrazado de accidente automovilístico.
70
00:08:24,449 --> 00:08:33,256
Si este patrón continúa, Augustus Steranko,
el recién nombrado líder de la
comunidad económica europea, será el próximo.
71
00:08:33,324 --> 00:08:34,958
Debe ser protegido.
72
00:08:36,027 --> 00:08:39,929
- Teniente Coronel Larabee.
- Por favor continua.
73
00:08:39,998 --> 00:08:44,434
Su majestad ha contactado
el presidente de los Estados Unidos,
74
00:08:44,502 --> 00:08:48,905
y él está desplegando uno de sus deep-cover
operativos a nuestra situación.
75
00:08:48,973 --> 00:08:53,443
Este operativo ha estado viviendo bajo un alias
durante los últimos cinco años,
76
00:08:53,511 --> 00:08:56,413
estableciendo una cobertura profunda en los Estados Unidos.
77
00:08:56,481 --> 00:08:59,416
Nadie sabe cómo se ve aquí.
78
00:08:59,484 --> 00:09:02,352
No saben su edad, raza o antecedentes.
79
00:09:02,420 --> 00:09:07,057
Sabemos que llegará en Air Transat.
vuelo 35 que sale de Detroit mañana
80
00:09:07,125 --> 00:09:09,326
bajo el nombre en clave "Michael Corben".
81
00:09:09,394 --> 00:09:14,464
El nombre en clave del teniente coronel Larabee es "Madre".
82
00:09:15,566 --> 00:09:16,866
Kelly?
83
00:09:16,934 --> 00:09:21,405
No suena como la tapadera del operativo.
es tan profundo como crees.
84
00:09:21,472 --> 00:09:23,440
¿Qué quiere decir eso?
85
00:09:23,508 --> 00:09:26,176
¿Nadie sabe qué aspecto tiene?
86
00:09:26,244 --> 00:09:30,980
- Señor, sabemos que es hombre.
- Cállate, Kelly.
87
00:09:31,049 --> 00:09:33,917
Varón estadounidense, edad desconocida,
88
00:09:33,984 --> 00:09:39,889
saliendo de la terminal internacional de Detroit
mañana en el vuelo 35 de Air Transat.
89
00:09:39,957 --> 00:09:43,960
Se le llamará una hora antes de la hora del vuelo.
90
00:09:44,028 --> 00:09:46,229
Excelente. Voy a estar allí.
91
00:09:46,297 --> 00:09:48,898
Aconsejo extrema precaución.
92
00:09:48,966 --> 00:09:52,202
El hombre es un chacal.
93
00:09:54,505 --> 00:09:59,008
Por cierto, Kelly, ¿conseguiste su nombre?
94
00:09:59,077 --> 00:10:00,444
Michael Corben.
95
00:10:00,511 --> 00:10:04,347
Buenos días, señor Corben.
¿Viaja con nosotros en primera clase hoy?
96
00:10:04,415 --> 00:10:05,549
Sí.
97
00:10:05,616 --> 00:10:09,953
La zona blanca es para uso inmediato.
carga y descarga de pasajeros.
98
00:10:10,020 --> 00:10:12,956
¡Corben! ¡Michael Corben!
99
00:10:13,023 --> 00:10:16,126
Kent, amigo mío. ¿Cómo estás?
100
00:10:16,194 --> 00:10:17,627
Muy bien.
101
00:10:17,695 --> 00:10:19,596
No creo en este.
102
00:10:19,663 --> 00:10:21,631
Esta era la única manera.
103
00:10:21,699 --> 00:10:23,633
Creo que somos muy afortunados.
104
00:10:23,701 --> 00:10:24,968
¿Afortunado? ¿Afortunado?
105
00:10:25,035 --> 00:10:31,941
Sí, me siento muy privilegiado de enviar a mi hijo
a Europa por sólo $300 o más al día.
106
00:10:32,009 --> 00:10:33,510
Gracias Papa.
107
00:10:34,545 --> 00:10:40,016
Oh, mamá, mientras me voy,
piensa en cambiar a papá a descafeinado.
108
00:10:43,821 --> 00:10:45,955
- Miguel.
- ¿Qué?
109
00:10:46,023 --> 00:10:47,857
Mira quién está aquí... Melissa Tyler.
110
00:10:47,925 --> 00:10:49,493
Bueno, llévatela.
111
00:10:49,560 --> 00:10:51,495
¿Y perder mi estatus de geek?
112
00:10:51,562 --> 00:10:53,463
Kent, te quedas conmigo.
113
00:10:53,531 --> 00:10:59,969
Durante el día haremos la parte francesa,
pero en la noche cuando la patrulla nerd choca,
114
00:11:00,037 --> 00:11:03,906
somos tú y yo, amigo,
en un safari de chicas parisino.
115
00:11:03,974 --> 00:11:05,350
¿Qué pasa con Grober?
116
00:11:05,351 --> 00:11:09,412
No te preocupes por Grober. Puedo manejarla.
117
00:11:09,480 --> 00:11:11,448
No cuentes con eso.
118
00:11:11,516 --> 00:11:14,417
¡Estaré sobre tu trasero cada minuto!
119
00:11:14,485 --> 00:11:17,525
Me sentaré a tu lado durante el día.
y revisa tu habitación por la noche.
120
00:11:17,526 --> 00:11:20,332
- Subtítulo sin traducir -
121
00:11:20,333 --> 00:11:24,628
Incluso reservé tu asiento en el avión
justo al lado del mío.
122
00:11:24,695 --> 00:11:28,265
No te vi en clase en todo el año.
123
00:11:28,332 --> 00:11:30,467
Ese crédito no viene fácil.
124
00:11:30,535 --> 00:11:34,937
Vamos a recuperar el tiempo perdido a partir de ahora.
125
00:11:35,005 --> 00:11:38,975
Repétez. Je m'appelle Michael Corben.
126
00:11:39,043 --> 00:11:41,010
Clase, síganme.
127
00:11:42,380 --> 00:11:43,613
¡Repítez!
128
00:11:43,681 --> 00:11:44,847
Repétez.
129
00:11:44,915 --> 00:11:46,749
Je m'appelle Michael Corben.
130
00:11:46,817 --> 00:11:52,989
Llamada telefónica para el Sr. Michael Corben
en el salón de primera clase.
131
00:11:53,057 --> 00:11:54,991
¿Se puede transferir esa llamada?
132
00:11:55,059 --> 00:11:58,328
No, pero el salón de primera clase está a la vuelta de la esquina.
133
00:11:58,396 --> 00:12:03,132
Cuando vuelvas,
Tendré tu boleto listo para ti.
134
00:12:09,507 --> 00:12:12,509
¡Marie, me estoy tomando mi descanso!
135
00:12:12,577 --> 00:12:13,943
Buen día.
136
00:12:14,011 --> 00:12:15,445
Soy Michael Corben.
137
00:12:15,513 --> 00:12:17,947
Hay una llamada telefónica para mí.
138
00:12:18,015 --> 00:12:22,452
Lo siento, estamos cerrados por limpieza.
Nuestro salón del club está al final del pasillo.
139
00:12:22,520 --> 00:12:23,953
Es importante.
140
00:12:24,021 --> 00:12:27,424
Si puedes soportar el ruido, llévalo allí.
141
00:12:27,491 --> 00:12:28,925
Gracias.
142
00:12:36,033 --> 00:12:38,968
Michael, soy mamá.
143
00:12:41,505 --> 00:12:42,939
Hola madre.
144
00:12:43,006 --> 00:12:45,975
Cariño, apenas puedo oírte.
145
00:12:46,043 --> 00:12:48,044
Repita por favor.
146
00:12:48,112 --> 00:12:53,483
Escucha, Michael, recoge una botella extra
de Chanel cuando vas de compras.
147
00:12:53,551 --> 00:12:55,785
La abuela también querrá uno.
148
00:12:55,853 --> 00:12:58,455
Chanel... de compras...
149
00:12:58,522 --> 00:13:00,123
¿Abuela?
150
00:13:00,190 --> 00:13:05,595
Bien, e intenta dormir en el avión.
Suenas tenso.
151
00:13:05,663 --> 00:13:11,301
- Lo haré.
- Adiós cariño. Te extrañaré, cariño.
152
00:13:31,889 --> 00:13:34,591
- Aquí tienes.
- Gracias.
153
00:13:34,659 --> 00:13:40,363
- Ah, sí, aquí mismo tenemos tu entrada.
- ¿Tú haces? Bueno, ¿qué tal...
154
00:13:40,431 --> 00:13:46,436
-Michael Corben. Primera clase.
- ¿Primera clase?
155
00:13:46,504 --> 00:13:49,439
- Que tengas un buen vuelo.
- Gracias.
156
00:13:49,507 --> 00:13:53,443
¿Cuál es tu número de asiento, Michael?
Tal vez podamos sentarnos juntos.
157
00:13:53,511 --> 00:13:57,980
Realmente no creo que eso sea posible,
a menos que viaje en primera clase.
158
00:13:58,048 --> 00:14:00,016
Correcto, como, estoy seguro.
159
00:14:01,885 --> 00:14:03,386
¿Qué? Cómo...
160
00:14:03,454 --> 00:14:04,921
Paginando a Michael Corben.
161
00:14:04,988 --> 00:14:07,890
Preséntese en el teléfono amarillo de cortesía.
162
00:14:07,958 --> 00:14:09,626
Disculpe.
163
00:14:10,961 --> 00:14:13,396
Oye, échale un vistazo.
164
00:14:13,464 --> 00:14:14,897
Primera clase.
165
00:14:17,468 --> 00:14:19,068
¿Cómo?
166
00:14:19,136 --> 00:14:23,573
¡Ay! ¿De verdad pensaste
¿Me sentaría al lado de Grober?
167
00:14:27,010 --> 00:14:28,378
Ha habido un error.
168
00:14:36,019 --> 00:14:38,988
¿Adónde vas con ese carrito?
169
00:14:44,695 --> 00:14:46,796
Esto debe desecharse.
170
00:14:49,367 --> 00:14:51,735
Exactamente.
171
00:14:51,802 --> 00:14:53,302
Paginando a Michael Corben.
172
00:14:53,371 --> 00:14:55,972
Llamada telefónica para el Sr. Michael Corben.
173
00:14:57,541 --> 00:14:58,941
Es para ti.
174
00:15:04,214 --> 00:15:05,415
¿Sí?
175
00:15:05,483 --> 00:15:06,416
¿Corben?
176
00:15:06,484 --> 00:15:07,417
¿Sí?
177
00:15:07,485 --> 00:15:08,752
es madre
178
00:15:08,819 --> 00:15:10,520
¿Quién es?
179
00:15:10,588 --> 00:15:14,858
Escuchar. un operativo
se reunirá con usted en el avión.
180
00:15:14,925 --> 00:15:16,926
Sé quién es este.
181
00:15:16,994 --> 00:15:22,399
Si están en un altavoz,
dile a tu hermana que tiene buenas tetas.
182
00:15:22,466 --> 00:15:25,402
Corben, no haremos nada por el estilo.
183
00:15:25,469 --> 00:15:26,703
¿Quién es ese? ¿Sanderson?
184
00:15:26,771 --> 00:15:27,771
Haywood.
185
00:15:27,838 --> 00:15:30,306
Haywood? Buen acento, compañero.
186
00:15:30,374 --> 00:15:31,741
Gracias.
187
00:15:31,809 --> 00:15:35,879
Escuchen esto, muchachos, viajo a París, en primera clase.
188
00:15:35,946 --> 00:15:40,316
Estamos contigo en espíritu.
Ten cuidado. Buena suerte.
189
00:15:41,685 --> 00:15:42,652
Madre.
190
00:15:44,021 --> 00:15:48,291
Tenemos menos de cinco minutos
para subir al avión.
191
00:15:48,358 --> 00:15:50,293
Vamos. ¡Vamos!
192
00:15:50,360 --> 00:15:52,529
Tenemos un avión que tomar.
193
00:15:52,596 --> 00:15:55,965
Oye. Primera clase.
194
00:15:56,033 --> 00:15:58,067
Justo por aquí.
195
00:16:03,974 --> 00:16:06,175
Irreal.
196
00:16:06,243 --> 00:16:07,911
¿Champán?
197
00:16:07,978 --> 00:16:09,412
¡Sí!
198
00:16:09,480 --> 00:16:10,613
Sí.
199
00:16:20,991 --> 00:16:23,426
Indulto. ¿Están todos en el avión?
200
00:16:23,494 --> 00:16:25,462
¿Cómo puedo saber?
201
00:16:34,338 --> 00:16:35,738
Buen día, señor.
202
00:16:46,517 --> 00:16:47,450
Gracias.
203
00:17:15,980 --> 00:17:18,247
¿Costilla o langosta?
204
00:17:20,985 --> 00:17:23,920
Disculpe. ¿Qué es esto?
205
00:17:23,988 --> 00:17:26,188
Alimento.
206
00:17:30,227 --> 00:17:33,129
lo estoy buscando
207
00:17:33,196 --> 00:17:34,864
Su nombre es Michael Corben.
208
00:17:34,932 --> 00:17:37,934
Está en un viaje de estudios. soy su maestro
209
00:17:38,002 --> 00:17:42,438
Debería estar en el entrenador. No sé por qué está aquí.
210
00:17:49,013 --> 00:17:51,113
¿Eres Michael Corben?
211
00:17:51,181 --> 00:17:52,114
¿Qué?
212
00:17:52,182 --> 00:17:54,617
¿Eres Michael Corben?
213
00:18:00,057 --> 00:18:01,958
Oh. Sí.
214
00:18:02,026 --> 00:18:04,460
¿Se supone que debes estar aquí?
215
00:18:07,998 --> 00:18:09,331
¿Dónde está tu billete?
216
00:18:12,436 --> 00:18:13,570
Sí.
217
00:18:13,637 --> 00:18:18,675
Bueno, está esta mujer,
dice que es su profesora de francés, la señora Grober.
218
00:18:18,742 --> 00:18:20,910
¡No es mi profesor de francés!
219
00:18:20,978 --> 00:18:27,083
Escucha, esa mujer me ha estado siguiendo
desde que me vio en Detroit.
220
00:18:27,150 --> 00:18:28,551
¿Sabes que?
221
00:18:28,619 --> 00:18:34,146
Creo que ella cree que cree que me conoce,
pero no creo que la conozca.
222
00:18:34,147 --> 00:18:39,228
Creo que suena lógico.
¿Qué opinas?
223
00:18:39,296 --> 00:18:41,898
Piensa en algo para deshacerte de ella.
224
00:18:41,966 --> 00:18:45,434
Dile que no puedes pensar en este momento.
225
00:18:48,505 --> 00:18:53,493
Escuche, señora, no sé lo que está tramando,
pero aléjate de Michael Corben,
¡o te salpique los sesos por todo este avión!
226
00:18:53,494 --> 00:18:59,181
¿Tú entiendes?
227
00:18:59,249 --> 00:19:02,585
Si te lo preguntas, tengo la autoridad para hacerlo.
228
00:19:08,425 --> 00:19:10,359
¡Tienes que ayudarme!
229
00:19:10,427 --> 00:19:13,395
Un hombre con una pistola y Michael Corben...
230
00:19:18,468 --> 00:19:21,104
Conócete a ti mismo.
231
00:19:22,472 --> 00:19:24,107
¡Vuelvo enseguida!
232
00:19:49,466 --> 00:19:53,435
¿Qué estás haciendo? Vuelve al trabajo.
233
00:20:03,947 --> 00:20:07,917
Gran portada, Corben. No te des la vuelta.
234
00:20:07,985 --> 00:20:10,419
No te preocupes. Todo está bajo control.
235
00:20:10,487 --> 00:20:13,389
Tienes un viaje seguro a París.
236
00:20:13,456 --> 00:20:14,957
Buena suerte.
237
00:20:26,003 --> 00:20:30,472
- ¿Una copa, tal vez, señor?
- Por que gracias.
238
00:20:34,011 --> 00:20:36,145
Dulces sueños.
239
00:20:47,091 --> 00:20:51,393
El capitán ha encendido el cartel de "no fumar"
en preparación para nuestro descenso.
240
00:21:03,006 --> 00:21:04,406
Gracias.
241
00:21:04,474 --> 00:21:10,913
Escucha, viajo en primera clase por todo el mundo,
y esa fue la mejor ensalada Julio César jamás vista.
242
00:21:10,981 --> 00:21:12,882
Fue un placer.
243
00:21:12,950 --> 00:21:14,483
¡Miguel! ¡Michael Corben!
244
00:21:14,551 --> 00:21:17,286
¡Sé lo que has estado haciendo!
245
00:21:17,354 --> 00:21:19,388
¡Está en un gran problema, señor!
246
00:21:19,456 --> 00:21:20,757
¡Disculpe!
247
00:21:20,824 --> 00:21:22,524
¡Fuera del camino! ¡Mover!
248
00:21:22,592 --> 00:21:26,295
- ¿Me vas a ayudar?
- Yo me ocuparé de ella.
249
00:21:26,363 --> 00:21:27,964
¡No te muevas!
250
00:21:29,900 --> 00:21:31,734
¡Mueve estas bolsas, idiota!
251
00:21:31,802 --> 00:21:33,236
¡Disculpe!
252
00:21:33,303 --> 00:21:35,404
Hemos aterrizado, señor.
253
00:21:35,472 --> 00:21:36,405
¿Señor?
254
00:21:36,473 --> 00:21:37,907
Despertar.
255
00:21:37,975 --> 00:21:39,909
¡Despertar!
256
00:21:54,524 --> 00:21:56,492
¡Michael Corben!
257
00:21:56,559 --> 00:21:57,894
¡Miguel!
258
00:21:57,961 --> 00:22:00,429
¡Michael Corben, vuelve aquí!
259
00:22:00,497 --> 00:22:02,464
Apurarse. Ellos saben que estás aquí.
260
00:22:02,532 --> 00:22:04,200
Derek Richardson, Inteligencia británica.
261
00:22:04,268 --> 00:22:06,602
Alguien me dio ese billete de primera clase.
262
00:22:06,670 --> 00:22:08,404
¡Michael Corben, vuelve aquí!
263
00:22:08,471 --> 00:22:10,807
¡Ni siquiera cené!
264
00:22:15,112 --> 00:22:19,748
Muy bien, ¡tuve la langosta!
Bebí el champán.
265
00:22:19,817 --> 00:22:21,818
¡Ya están sobre nosotros!
266
00:22:21,885 --> 00:22:23,886
¡Me quedé dormido durante la película!
267
00:22:26,656 --> 00:22:28,424
debe haber...
268
00:22:28,491 --> 00:22:30,426
Escucha, ¿qué estás haciendo?
269
00:22:30,493 --> 00:22:31,928
¡Entrar!
270
00:22:31,995 --> 00:22:32,929
¡Ir!
271
00:22:32,996 --> 00:22:34,964
¿Ir? ¿Ir a donde?
272
00:22:42,605 --> 00:22:43,772
¡Zigesfeld!
273
00:22:45,442 --> 00:22:48,010
Soy yo.
274
00:22:48,078 --> 00:22:50,612
Escucha, nuestro informante nos engañó.
275
00:22:50,680 --> 00:22:58,420
Michael Corben no solo sigue vivo,
pero está trabajando con una mujer estadounidense
lo llaman "el profesor de francés".
276
00:22:58,488 --> 00:22:59,488
¡Allá!
277
00:22:59,556 --> 00:23:01,958
¡Miguel! ¡Miguel!
278
00:23:03,961 --> 00:23:05,694
¡No!
279
00:23:05,762 --> 00:23:08,464
Yo cuidaré de ella. Sigue a Corben.
280
00:23:08,531 --> 00:23:09,899
Mátalo.
281
00:23:09,967 --> 00:23:13,269
No puede haber más errores.
282
00:23:22,445 --> 00:23:23,946
¡Miguel!
283
00:23:28,485 --> 00:23:29,886
¡Negocio desagradable!
284
00:23:29,953 --> 00:23:31,888
Me pregunto cómo sucedió.
285
00:23:31,955 --> 00:23:34,390
El billete tenía mi nombre.
286
00:23:34,457 --> 00:23:36,425
No quería sentarme allí.
287
00:23:36,493 --> 00:23:37,280
Que mas puedes hacer?
288
00:23:37,281 --> 00:23:39,228
Nada.
289
00:23:39,296 --> 00:23:41,264
Tienes suerte de estar vivo.
290
00:23:41,331 --> 00:23:44,200
En España, con su seguridad, te hubieran matado.
291
00:23:50,007 --> 00:23:53,943
Escuche, soy ciudadano estadounidense y conozco mis derechos.
292
00:23:54,011 --> 00:23:56,946
Corben, no vayas pidiendo privilegios especiales.
293
00:23:57,014 --> 00:23:57,797
Quiero hablar con la embajada americana.
294
00:23:57,798 --> 00:24:01,951
- Relajarse. Ellos saben que estás aquí.
- ¿Qué dijeron?
295
00:24:02,019 --> 00:24:03,920
Te desearon buena suerte.
296
00:24:12,963 --> 00:24:14,897
¿Qué demonios es eso?
297
00:24:14,965 --> 00:24:19,001
Nuestro nuevo escáner de bombas,
casi un 90% de efectividad.
298
00:24:21,972 --> 00:24:23,406
Venir también.
299
00:24:23,473 --> 00:24:24,907
Por aquí.
300
00:24:31,982 --> 00:24:34,883
¡Jajaja! Oh, me encanta este lugar.
301
00:24:38,989 --> 00:24:40,423
Retrocedan, señores.
302
00:24:40,490 --> 00:24:43,492
Bueno, será mejor que nos quedemos aquí por ahora.
303
00:24:51,969 --> 00:24:53,902
¿No es maravilloso?
304
00:24:53,971 --> 00:24:55,571
¿Listo para ir de nuevo?
305
00:24:55,638 --> 00:24:58,341
Quizas mas tarde.
306
00:24:58,408 --> 00:25:00,742
Hola lan. Disculpa por interrumpir.
307
00:25:02,112 --> 00:25:03,579
Disculpe.
308
00:25:05,449 --> 00:25:07,583
¡Ja ja! ¡Muy bien!
309
00:25:18,462 --> 00:25:22,398
Michael Corben, permítame presentarle
Señorita Galante.
310
00:25:22,466 --> 00:25:24,666
Así que eres Corben.
311
00:25:27,471 --> 00:25:29,872
Esperábamos un hombre mucho mayor.
312
00:25:29,939 --> 00:25:34,076
Interesante. Muy interesante.
313
00:25:34,144 --> 00:25:35,311
Tu equipo.
314
00:25:35,379 --> 00:25:37,313
¿Cuántos años tienes, Corben?
315
00:25:37,381 --> 00:25:41,083
No tengo que responder a ninguna de estas preguntas.
316
00:25:41,151 --> 00:25:45,054
Relájese, Sr. Corben. Respetaremos tu cobertura.
317
00:25:45,122 --> 00:25:47,556
Nos preparamos para alguien más conservador.
318
00:25:47,624 --> 00:25:50,292
Estos no servirán en absoluto ahora.
319
00:25:51,561 --> 00:25:55,564
La policía francesa desvió su llamada
a su Oficina de habla inglesa.
320
00:25:55,632 --> 00:25:56,932
¡Oh, gracias a Dios!
321
00:25:57,000 --> 00:25:59,268
Estamos plenamente informados de la situación.
322
00:25:59,336 --> 00:26:04,106
Será mejor si simplemente lo olvidaste.
lo que sea que pensaste que viste.
323
00:26:04,174 --> 00:26:06,575
¿Cómo puedo? ¡Estamos hablando de Michael Corben!
324
00:26:06,643 --> 00:26:11,380
¿Estás seguro de que eres completamente consciente
de la importancia total de esta situación?
325
00:26:11,448 --> 00:26:14,216
Por supuesto. ¡Soy el profesor de francés!
326
00:26:14,284 --> 00:26:16,085
Mataré a ese niño.
327
00:26:16,153 --> 00:26:19,888
- Mantenla hablando.
- Oh, eso no será un problema.
328
00:26:19,956 --> 00:26:24,393
quiero todas las referencias
al operativo llamado "el profesor de francés".
329
00:26:24,461 --> 00:26:25,263
Retrocede 20 años si es necesario.
330
00:26:25,264 --> 00:26:30,099
Corben tendrá que hacerlo solo.
331
00:26:30,167 --> 00:26:32,634
¡Entonces alguien debe llamar a su madre!
332
00:26:33,770 --> 00:26:38,374
Sra. Grober, ¿conoce a mamá?
333
00:26:38,442 --> 00:26:40,543
Ciertamente lo hago.
334
00:26:40,610 --> 00:26:45,914
¡Shh! A pesar de lo que dices,
si no tengo a Michael Corben esta semana,
335
00:26:45,982 --> 00:26:48,250
ella será una dama infeliz.
336
00:26:48,318 --> 00:26:50,018
¿Es eso una amenaza?
337
00:26:50,087 --> 00:26:52,388
Los profesores de francés no amenazan, señor.
338
00:26:52,456 --> 00:26:55,124
Dicen s'il vous plait.
339
00:27:06,436 --> 00:27:11,340
Mi gente ha ajustado la provisión de armamento.
designado para tu misión, Corben.
340
00:27:11,408 --> 00:27:16,112
- ¿Mi qué?
- Seguramente estás familiarizado con la mochila.
341
00:27:16,179 --> 00:27:18,147
Estoy seguro de que encontrará estos interesantes.
342
00:27:18,215 --> 00:27:22,384
Serás el primer agente en usar el prototipo funcional.
343
00:27:22,452 --> 00:27:27,656
De ninguna manera. especificaciones de rayos x?
344
00:27:29,426 --> 00:27:32,428
Por supuesto, los rayos X son impermeables al plomo.
345
00:27:34,431 --> 00:27:35,831
Por supuesto.
346
00:27:35,898 --> 00:27:37,433
¿Puedo?
347
00:27:44,574 --> 00:27:46,575
Eres todo un chico, Derek.
348
00:27:52,482 --> 00:27:57,319
Explosivos plásticos masticables. Sin azúcar, por supuesto.
349
00:27:57,387 --> 00:27:59,421
Bastante ingenioso.
350
00:27:59,489 --> 00:28:02,424
Simplemente mastique como un chicle ordinario.
351
00:28:02,492 --> 00:28:06,695
Combinar con la lámina de plata.
para activar el compuesto explosivo.
352
00:28:12,202 --> 00:28:14,403
Estos son bastante nuevos.
353
00:28:17,607 --> 00:28:19,908
Presione estos botones para activar.
354
00:28:22,011 --> 00:28:24,413
Se adhieren a cualquier superficie.
355
00:28:27,284 --> 00:28:31,119
La tecnología de la NASA combinada con el ingenio británico.
356
00:28:33,890 --> 00:28:37,393
No subiría de peso si fuera tú.
357
00:28:38,928 --> 00:28:43,899
Todo esto es muy genial,
pero ustedes están cometiendo un gran error.
358
00:28:43,966 --> 00:28:46,034
¿No se está volviendo aburrida esta farsa?
359
00:28:46,102 --> 00:28:49,405
¿Quién crees que soy?
360
00:28:49,472 --> 00:28:52,408
Michael Corben, agente encubierto de la CIA.
361
00:28:52,475 --> 00:28:55,043
Michael Corben, rechazo de la clase francesa.
362
00:28:55,111 --> 00:28:56,912
Lo he visto antes.
363
00:28:56,979 --> 00:29:01,917
Los tienen tan lavados de cerebro en Estados Unidos,
no puedes penetrar su cubierta.
364
00:29:01,984 --> 00:29:03,852
Aquí, mira. Mira esto.
365
00:29:03,920 --> 00:29:07,623
Aquí está mi licencia de conducir,
mi identificación de la escuela, mi identificación falsa
366
00:29:07,691 --> 00:29:10,959
Localice a la Sra. Grober, mi profesora de francés.
367
00:29:11,027 --> 00:29:14,896
- Ella te dirá que soy...
- Tu carro.
368
00:29:16,032 --> 00:29:20,068
Michael Corben, agente encubierto de la CIA.
369
00:29:23,440 --> 00:29:28,577
Esta es una fotografía de Augustus Steranko,
Canciller de Finanzas de Orenbourg.
370
00:29:28,645 --> 00:29:31,280
Steranko es un aliado y un amigo.
371
00:29:31,348 --> 00:29:33,716
Tengo que conseguir un barco.
372
00:29:33,783 --> 00:29:37,417
Steranko organizará una cumbre
en el Chateau Richlieu en Orenbourg.
373
00:29:37,418 --> 00:29:44,727
Primeros ministros de todos los mercados comunes
nación traerá el oro de sus países.
374
00:29:44,794 --> 00:29:48,230
El Chateau se convertirá en el Fort Knox de Europa.
375
00:29:48,298 --> 00:29:52,100
Cuando dices "tu coche",
quisiste decir "tu coche"
376
00:29:52,168 --> 00:29:56,204
¿O quisiste decir "tu coche", como en mi coche?
377
00:29:56,273 --> 00:30:02,544
El asesino ya asesinó a tres Finanzas
Ministers y Blade, que era nuestro principal agente.
378
00:30:02,612 --> 00:30:05,814
Sospechamos que Steranko será su próximo objetivo.
379
00:30:05,882 --> 00:30:11,086
En ningún caso deberá indicarle
que trabajas para la inteligencia británica.
380
00:30:11,154 --> 00:30:15,624
- Panel de control abierto.
- Salir de la ciudad.
381
00:30:15,692 --> 00:30:17,125
¡Maldición!
382
00:30:17,193 --> 00:30:18,761
Ahora...
383
00:30:18,828 --> 00:30:25,200
aquí dentro, encontrarás un traje de neopreno,
equipo de buceo, camuflaje y esmoquin,
384
00:30:25,268 --> 00:30:28,837
todo equipado con estándar
protección de supervivencia manos arriba.
385
00:30:28,905 --> 00:30:31,907
Hay un mapa en tu guantera.
386
00:30:31,974 --> 00:30:39,915
Encontrarás 100.000 francos para gastos en tu mochila,
junto con la llave de su habitación en el Palace Hotel.
387
00:30:39,982 --> 00:30:44,753
Está cerca del casino donde
Steranko estará jugando a las cartas esta noche.
388
00:30:44,821 --> 00:30:49,257
Compra lo que necesites... algo de ropa nueva,
tal vez... pero guarde los recibos.
389
00:30:49,326 --> 00:30:52,961
Uh... no necesitarás esto. Te lo guardaré.
390
00:30:53,029 --> 00:30:59,968
Ok, básicamente, quieres que arda hasta
Orenbourg, pasa el rato un rato, ¿verdad?
391
00:31:00,036 --> 00:31:02,904
Y mantén un ojo en este tal Steranko.
392
00:31:02,972 --> 00:31:04,406
Más o menos.
393
00:31:04,474 --> 00:31:06,375
UH Huh. ¿En este coche?
394
00:31:06,443 --> 00:31:09,911
- Buena suerte.
- Sí, buena suerte.
395
00:31:11,481 --> 00:31:13,114
Entonces...
396
00:31:14,984 --> 00:31:22,825
Puedo sacar a este bebé de aquí ahora mismo,
cierto, sin ustedes?
397
00:31:22,892 --> 00:31:26,995
Eh... sí.
398
00:32:14,811 --> 00:32:16,278
¡Apártate!
399
00:32:17,580 --> 00:32:19,080
¡Volcar!
400
00:32:19,148 --> 00:32:20,449
Un segundo.
401
00:32:20,517 --> 00:32:23,118
Déjame bajar la ventana.
402
00:32:25,455 --> 00:32:26,588
Ventanas.
403
00:32:26,656 --> 00:32:28,690
Panel de control abierto.
404
00:32:28,758 --> 00:32:30,893
Todos los sistemas listos.
405
00:32:34,997 --> 00:32:37,065
¿Cómo te llamas?
406
00:32:41,370 --> 00:32:42,671
¡Ay dios mío!
407
00:32:42,739 --> 00:32:45,774
Estás en peligro. ¡Detrás de ti!
408
00:32:46,943 --> 00:32:47,943
¡Ey!
409
00:32:50,847 --> 00:32:52,648
¿Cuál es tu problema?
410
00:32:55,652 --> 00:32:58,854
Cohetes delanteros, traseros armados.
411
00:33:00,389 --> 00:33:02,123
Blindaje.
412
00:33:04,093 --> 00:33:05,861
Paracaídas desplegado.
413
00:33:27,450 --> 00:33:29,952
¡Te estrellaste contra mi auto!
414
00:33:32,856 --> 00:33:34,389
¡Jesús!
415
00:33:37,293 --> 00:33:39,628
Escúchame. ¡Apártate!
416
00:33:48,705 --> 00:33:50,038
Cohetes delanteros...
417
00:33:52,141 --> 00:33:54,510
cohete armado.
418
00:33:54,577 --> 00:33:55,577
Ventanas.
419
00:33:55,645 --> 00:33:57,379
Baja las ventanas.
420
00:33:57,446 --> 00:33:58,981
Sobrecarga de sistemas. Fuego.
421
00:34:26,075 --> 00:34:31,713
- ¡Mira a ese bebé!
- ¡Kent, deja de mirar chicas!
422
00:34:31,781 --> 00:34:33,649
¡Ay dios mío!
423
00:34:33,716 --> 00:34:35,551
¡Es Michael Corben!
424
00:34:35,618 --> 00:34:37,152
¡Es Miguel!
425
00:34:37,219 --> 00:34:38,754
¡Miguel!
426
00:34:41,223 --> 00:34:42,691
¿Dónde?
427
00:34:45,595 --> 00:34:47,796
Cohetes traseros. Cinturón de seguridad.
428
00:34:50,399 --> 00:34:52,200
Desarmado. Armado.
429
00:34:52,268 --> 00:34:53,569
Fuego.
430
00:35:18,761 --> 00:35:20,261
Inhabilitar vehículo.
431
00:35:21,430 --> 00:35:22,764
¡Mierda!
432
00:35:26,469 --> 00:35:28,269
Ventanas abajo.
433
00:35:37,780 --> 00:35:39,280
Tú...
434
00:35:44,286 --> 00:35:49,390
¡Ay, hombre! Esos chicos británicos
realmente van a tocar la bocina.
435
00:36:02,605 --> 00:36:04,906
Eres tan asqueroso.
436
00:36:10,913 --> 00:36:12,380
¡Oh Dios!
437
00:36:30,466 --> 00:36:33,401
De vuelta en el autobús cinco minutos exactamente.
438
00:36:47,950 --> 00:36:49,484
Buen día.
439
00:36:49,552 --> 00:36:52,587
Je suis le nouveau chofer, Jean-Claude.
440
00:36:52,655 --> 00:36:58,226
Ah, eh... Clase...
Bonjour, Jean-Claude.
441
00:37:06,102 --> 00:37:08,737
¡Augusto!
442
00:37:13,442 --> 00:37:16,912
¡Augusto!
443
00:37:23,619 --> 00:37:27,270
¡El Ministro de Finanzas alemán está aquí!
444
00:37:27,271 --> 00:37:30,058
Estuvo aquí hace dos días con los otros Ministros de Finanzas.
445
00:37:30,126 --> 00:37:32,060
Parecían perfectamente satisfechos.
446
00:37:32,128 --> 00:37:34,262
No. Él sospecha.
447
00:37:34,330 --> 00:37:36,198
Muéstrale a la biblioteca.
448
00:37:36,265 --> 00:37:39,901
Unas pocas palabras bien escogidas, y se habrá ido.
449
00:37:39,969 --> 00:37:43,605
Steranko! ¡Fuera de mi camino!
450
00:37:49,478 --> 00:37:51,412
Lo dejaste entrar aquí.
451
00:37:51,480 --> 00:37:53,414
Se dejó entrar aquí.
452
00:37:53,482 --> 00:37:54,883
Hablar es inútil.
453
00:37:54,951 --> 00:37:56,417
¡Ay, Krupp!
454
00:37:56,485 --> 00:37:58,419
Qué agradable sorpresa.
455
00:37:58,487 --> 00:38:02,457
Esto es una locura. ¿Qué has hecho con nuestro oro?
456
00:38:02,524 --> 00:38:06,661
Sí, Augustus, enséñale.
457
00:38:06,729 --> 00:38:10,732
Tu oro se baja al caldero de fundición.
458
00:38:10,800 --> 00:38:13,869
Todas las impurezas se vaporizan.
459
00:38:13,936 --> 00:38:16,204
Alemania nunca tolerará esto.
460
00:38:16,272 --> 00:38:20,308
El lingote se vuelve a endurecer con nitrógeno líquido.
461
00:38:20,376 --> 00:38:22,911
antes de enviarlo a la imprenta
462
00:38:22,979 --> 00:38:26,047
acuñar la nueva moneda de mi imperio.
463
00:38:26,115 --> 00:38:28,283
Estas loco.
464
00:38:28,350 --> 00:38:29,885
¿Qué?
465
00:38:29,952 --> 00:38:31,953
Le diré al mundo.
466
00:38:32,021 --> 00:38:34,956
No me parece.
467
00:38:35,024 --> 00:38:36,424
¡No!
468
00:38:37,626 --> 00:38:38,994
Llévatelo.
469
00:38:39,061 --> 00:38:40,061
¡No!
470
00:38:40,129 --> 00:38:45,366
¡No puedes hacer esto! ¡Para!
¡Para! ¡Déjame ir!
471
00:38:47,036 --> 00:38:52,841
No vuelvas a contradecirme de nuevo.
¿Tu escuchas?
472
00:38:55,477 --> 00:38:59,414
Sí, por supuesto, Augusto.
Solo pensé que yo...
473
00:38:59,481 --> 00:39:02,383
¡Por favor! no pienses
474
00:39:13,930 --> 00:39:16,698
¡Hey espera!
475
00:39:16,765 --> 00:39:18,633
¡Ey!
476
00:39:25,274 --> 00:39:26,674
¿Cómo estás?
477
00:39:26,742 --> 00:39:28,210
Bonsoir.
478
00:39:28,277 --> 00:39:30,645
Deja las ventanas bajas.
479
00:39:30,713 --> 00:39:32,714
¿Ou allez-vous, señor?
480
00:39:32,781 --> 00:39:36,084
Escucha, es muy importante. Debo entrecer.
481
00:39:36,152 --> 00:39:39,387
Debo encontrar a esa chica.
482
00:39:43,759 --> 00:39:45,393
No, no es francés.
483
00:39:45,461 --> 00:39:48,096
Parlez-vous Inglés?
484
00:39:48,164 --> 00:39:56,137
Señor, lo que le dije es que usted parece
un pedazo de mierda de perro americano adolescente.
485
00:39:56,205 --> 00:39:59,841
- Mierda de perro.
- Cambia tu ropa.
486
00:40:49,025 --> 00:40:51,492
Hola. Probablemente no me recuerdes.
487
00:40:51,560 --> 00:40:54,462
Red Lotus, 150 millas por hora.
488
00:40:54,530 --> 00:40:57,432
Me sacaste del camino dos veces.
489
00:40:57,499 --> 00:40:58,967
Irse.
490
00:40:59,035 --> 00:41:02,070
¡Ay, 21! Yo mato en este juego.
491
00:41:02,138 --> 00:41:06,474
El juego es Baccarat, Monsieur.
No se permiten observadores.
492
00:41:06,542 --> 00:41:09,344
Sospecho que este juego terminará en breve.
493
00:41:09,412 --> 00:41:11,279
Tú deseas.
494
00:41:16,819 --> 00:41:20,288
- ¿Lo que significa eso?
- Estoy fuera del juego.
495
00:41:26,795 --> 00:41:28,796
Ah, fichas para, eh...
496
00:41:30,967 --> 00:41:32,133
Mariska.
497
00:41:33,469 --> 00:41:34,769
Mariska.
498
00:41:34,837 --> 00:41:36,237
Chipeanos.
499
00:41:36,305 --> 00:41:39,874
Lo lamento.
Baccarat no se juega en dobles.
500
00:41:39,942 --> 00:41:41,476
no me importa
501
00:41:41,543 --> 00:41:46,982
Puedes traer a toda Europa a la mesa
en lo que a mí respecta.
502
00:41:49,952 --> 00:41:52,153
Golpea la mierda fuera de él.
503
00:41:55,491 --> 00:41:57,125
Ey.
504
00:41:57,193 --> 00:41:58,960
Banco...
505
00:41:59,028 --> 00:42:00,495
50.000.
506
00:42:00,562 --> 00:42:02,464
Banco.
507
00:42:04,600 --> 00:42:07,202
Banco... que es eso?
508
00:42:07,269 --> 00:42:10,938
Solo apuestas la mitad de tu dinero.
509
00:42:14,443 --> 00:42:16,277
No es problema.
510
00:42:17,646 --> 00:42:25,520
Entonces, escucha, cuando te vi en el auto,
Solo quería saber tu nombre.
511
00:42:25,587 --> 00:42:27,389
Mariska.
512
00:42:27,456 --> 00:42:31,059
Es casi tan hermoso como...
513
00:42:32,628 --> 00:42:34,496
como tu eres.
514
00:42:34,563 --> 00:42:37,365
¿Sigue Monsieur en el juego?
515
00:42:37,433 --> 00:42:43,804
Relajarse. Estoy hablando con una señora.
516
00:42:49,111 --> 00:42:50,978
¡Veintiuna!
517
00:42:51,047 --> 00:42:53,748
¿Ganamos o qué?
518
00:42:53,815 --> 00:42:58,920
Las cartas con figuras valen cero.
Necesitamos un 8 para ganar.
519
00:42:58,987 --> 00:43:00,422
¿Un 8?
520
00:43:00,489 --> 00:43:04,059
Tal vez le importaría aumentar las apuestas.
521
00:43:06,929 --> 00:43:13,068
- Pero, señor, esto es muy irregular.
- Yo hago las reglas.
522
00:43:15,771 --> 00:43:21,509
Bueno, no puedo ver nada sin mis lentes.
523
00:43:31,120 --> 00:43:33,455
Señor, su apuesta.
524
00:43:41,130 --> 00:43:44,732
Joven, tal vez no comprenda del todo lo que está en juego.
525
00:43:44,800 --> 00:43:47,402
No me gustaría que consiguieras...
526
00:43:47,470 --> 00:43:49,337
herir.
527
00:43:53,775 --> 00:43:56,744
Es genial. Pégame.
528
00:44:07,556 --> 00:44:09,457
Ganamos.
529
00:44:09,525 --> 00:44:11,359
¿Ganamos? ¿Lo hicimos?
530
00:44:11,427 --> 00:44:13,161
Ganamos.
531
00:44:17,099 --> 00:44:23,971
- Usted juega bien, señor...
- Corben. Michael Corben.
532
00:44:27,409 --> 00:44:32,347
- ¿Y usted es?
- Steranko.
533
00:44:32,414 --> 00:44:35,316
Augusto Steranko.
534
00:44:36,785 --> 00:44:38,453
Oh, lo siento, señor.
535
00:44:38,521 --> 00:44:43,258
Señor, no quise patear el sh... um...
536
00:44:43,325 --> 00:44:48,029
No puedo creer esto. Oh...
mejor que la lotería.
537
00:44:48,096 --> 00:44:51,666
Deberían darte una bolsa para estas cosas.
538
00:44:51,733 --> 00:44:53,501
La llave de tu habitación.
539
00:44:53,569 --> 00:44:57,605
Gracias. Gracias.
540
00:44:59,141 --> 00:45:04,379
Ha habido demasiados errores.
Traédmelo.
541
00:45:14,690 --> 00:45:17,725
Estos tontos no son rival para él.
542
00:45:20,429 --> 00:45:22,397
Areola, mi amor.
543
00:45:26,435 --> 00:45:28,436
¡Hey espera!
544
00:45:30,839 --> 00:45:33,974
¡Señor, señor, señor!
545
00:45:40,416 --> 00:45:41,882
Giro de vuelta.
546
00:45:41,950 --> 00:45:42,917
¿Qué?
547
00:45:44,186 --> 00:45:46,254
Levanta las manos.
548
00:45:48,924 --> 00:45:50,758
¿Qué fue eso?
549
00:45:52,461 --> 00:45:54,395
Jesús...
550
00:45:54,463 --> 00:45:56,931
¡Señor!
551
00:45:56,998 --> 00:45:58,399
¡Señor!
552
00:45:59,968 --> 00:46:01,001
¿Qué?
553
00:46:01,069 --> 00:46:02,770
¿Qué has hecho?
554
00:46:02,838 --> 00:46:04,706
Acabo de ir así.
555
00:46:21,223 --> 00:46:24,392
Zigesfeld, llévame a Ilsa.
556
00:46:34,770 --> 00:46:37,705
Tengo al profesor de francés ya los mercenarios.
557
00:46:37,773 --> 00:46:39,674
Estoy a la espera de más instrucciones.
558
00:46:39,742 --> 00:46:41,842
Mátalos.
559
00:46:41,910 --> 00:46:43,745
Con mucho gusto.
560
00:46:54,956 --> 00:46:56,391
¡Señor!
561
00:47:00,696 --> 00:47:02,897
ah bon.
562
00:47:16,378 --> 00:47:20,415
Bonsoir. Soy Pierre, su nuevo conductor.
563
00:47:20,482 --> 00:47:24,419
Clase... bonsoir, Pierre.
564
00:47:28,890 --> 00:47:30,325
Corben está vivo.
565
00:47:30,392 --> 00:47:33,361
No había forma de saberlo.
566
00:47:33,429 --> 00:47:39,334
Los estadounidenses enviaron dos agentes al aeropuerto,
ambos con el nombre de Michael Corben.
567
00:47:39,401 --> 00:47:42,066
Matamos al equivocado.
568
00:47:42,272 --> 00:47:46,341
No estamos tratando con un agente británico común.
569
00:47:46,408 --> 00:47:51,912
Michael Corben es una nueva generación...
heterodoxo, impredecible, fascinante.
570
00:47:51,980 --> 00:47:55,383
No podemos tratar con él de la manera habitual.
571
00:47:55,451 --> 00:47:59,854
Por desagradable que sea,
debemos hundirnos a su nivel.
572
00:47:59,921 --> 00:48:02,390
¿Qué tenías en mente?
573
00:48:02,458 --> 00:48:04,325
Cada hombre tiene su debilidad.
574
00:48:04,393 --> 00:48:12,333
Donde las balas pueden perder su marca,
los talentos de una mujer hermosa pueden golpear
con fatal precisión.
575
00:48:12,401 --> 00:48:16,136
Enviaste a tu puta.
576
00:48:16,204 --> 00:48:21,376
Miss Canasta es una especialista,
muy parecido a ti mismo.
577
00:48:25,914 --> 00:48:32,119
Corben está con Areola en el Palace Hotel.
Matarlos a los dos.
578
00:48:37,926 --> 00:48:39,360
Ah, Corben.
579
00:48:39,428 --> 00:48:41,362
Quiero salir, Richardson.
580
00:48:41,430 --> 00:48:45,720
Ese esmoquin es muy lindo con el B.O. blasters
581
00:48:47,436 --> 00:48:51,706
No hay tal suerte.
Se despertarán con dolor de cabeza.
582
00:48:51,774 --> 00:48:54,542
Esta no es mi idea de un buen momento.
583
00:48:54,610 --> 00:48:56,511
¿Qué esperabas, Corben?
584
00:48:56,578 --> 00:49:02,950
Estar apretado en una habitación de hotel barata
organizando un concurso de pedos con mis compañeros de cuarto.
585
00:49:03,018 --> 00:49:07,555
Esta misión es más importante
que sentarse en una habitación de hotel rompiendo el viento.
586
00:49:07,623 --> 00:49:09,490
No. Sobrevivir es más importante.
587
00:49:09,558 --> 00:49:13,274
Buenas noticias sobre el profesor de francés.
588
00:49:13,474 --> 00:49:17,060
Nuestras fuentes la catalogaron como una mujer de segunda categoría.
agente doble de los días de la guerra fría,
a quien la CIA dio por muerto.
589
00:49:17,061 --> 00:49:21,412
- Subtítulo sin traducir -
590
00:49:21,413 --> 00:49:25,473
Ella está en la nómina de alguien
y viajando con un grupo de mercenarios.
591
00:49:25,541 --> 00:49:28,509
Como sospechabas, ella sabe quién eres.
592
00:49:28,577 --> 00:49:31,120
¿Grober y esos frikis, mercenarios?
593
00:49:31,121 --> 00:49:34,816
Ustedes deberían pensar seriamente
sobre dejar caer la palabra "inteligencia".
594
00:49:34,883 --> 00:49:41,489
No es para preocuparse. Nuestro hombre Kelly se deshará de todos ellos.
antes de que se conviertan en una molestia para ti.
595
00:49:41,557 --> 00:49:46,026
- Espera un minuto. Ustedes son serios.
- Bastante.
596
00:49:46,094 --> 00:49:50,607
Richardson, ¿por qué no me los guardas ahí?
597
00:49:50,608 --> 00:49:51,666
Yo lo manejaré.
598
00:49:51,733 --> 00:49:56,170
Me gusta un hombre que arregla su propio desorden.
599
00:50:11,920 --> 00:50:13,955
Bonsoir, señor Corben.
600
00:50:14,022 --> 00:50:17,157
Uh, erección... quiero decir, soir.
601
00:50:17,225 --> 00:50:21,462
Soborné al botones.
Espero que no te importe.
602
00:50:21,530 --> 00:50:24,665
¿Mente? ¿Crees que me importaría?
603
00:50:24,733 --> 00:50:28,703
Me olvidé de decirte mi nombre en el casino.
604
00:50:28,770 --> 00:50:35,776
Soy Areola. Areola Canasta.
605
00:50:35,844 --> 00:50:45,419
No me entrego a cualquier hombre,
pero usted, señor Corben, me intriga.
606
00:50:45,487 --> 00:50:48,923
¿Sí? ¿Qué hay de ese tal Steranko?
607
00:50:48,991 --> 00:50:51,258
¿Es él, como, tu novio?
608
00:50:51,326 --> 00:50:55,630
No. Lo conocí esta noche en el casino.
609
00:50:58,000 --> 00:51:00,635
Así que... ¿qué pasó?
610
00:51:00,702 --> 00:51:08,976
Perdió, y me gustan... los ganadores.
611
00:51:14,583 --> 00:51:19,554
Si estás dispuesto a aprender,
Puedo enseñarte muchas cosas.
612
00:51:19,621 --> 00:51:20,521
De acuerdo.
613
00:51:32,935 --> 00:51:34,368
Cierra tus ojos.
614
00:52:02,564 --> 00:52:04,832
Oye, eso hace cosquillas.
615
00:52:13,909 --> 00:52:19,046
Ya ves, mi dulce,
tu noche solo ha comenzado a ponerse dura.
616
00:52:19,114 --> 00:52:20,881
Frase interesante.
617
00:52:20,949 --> 00:52:27,421
¡Shh! La mejor parte de la lección.
es aprender a aceptar el placer.
618
00:52:32,694 --> 00:52:34,762
Volveré enseguida.
619
00:52:38,433 --> 00:52:40,167
¡Aquí, muchacho!
620
00:52:40,235 --> 00:52:42,803
¡Estaré ahí!
621
00:52:42,871 --> 00:52:44,404
¿Dónde estás?
622
00:52:44,472 --> 00:52:49,744
Uh..."combate los condones".
623
00:52:53,381 --> 00:52:55,116
¡Ven aquí!
624
00:52:55,183 --> 00:52:56,884
¿Dónde estás?
625
00:53:08,229 --> 00:53:09,830
Solo un minuto.
626
00:53:12,567 --> 00:53:14,568
Estaré ahí.
627
00:53:56,978 --> 00:53:58,913
¡Oh! ¡Ay dios mío!
628
00:55:05,380 --> 00:55:07,882
Eso es todo. Me voy de aquí.
629
00:55:18,927 --> 00:55:20,861
¡Disculpe! Pasando.
630
00:55:20,929 --> 00:55:22,329
¡Míralo!
631
00:55:22,397 --> 00:55:23,898
¡Disculpe!
632
00:55:43,451 --> 00:55:46,453
Oh, no. No, tu también.
633
00:56:30,498 --> 00:56:34,568
Soy yo...Kelly.
634
00:57:01,129 --> 00:57:03,497
¡Ay! ¡Fácil con las palmadas!
635
00:57:03,564 --> 00:57:09,069
Dime todo lo que sepas sobre
Augustus Steranko, o te arranco el corazón.
636
00:57:09,137 --> 00:57:11,272
Me enviaron para protegerlo.
637
00:57:11,339 --> 00:57:15,675
- Para protegerlo?
- Técnicamente, sí.
638
00:57:15,743 --> 00:57:19,280
Podría haberlo matado si no fuera por ti.
639
00:57:19,347 --> 00:57:22,883
- Se quien eres.
- ¿Tú haces?
640
00:57:22,951 --> 00:57:24,851
Estás con Inteligencia.
641
00:57:24,920 --> 00:57:29,390
Pero están equivocados. Steranko es el asesino.
642
00:57:29,457 --> 00:57:32,559
Gracias a Dios.
643
00:57:37,432 --> 00:57:40,634
Steranko? ¿De qué estás hablando?
644
00:57:42,770 --> 00:57:45,005
Mira este.
645
00:57:45,073 --> 00:57:48,475
Blade me confió esto antes de irse.
646
00:57:48,543 --> 00:57:51,312
El escorpión... ese es el sello personal de Steranko.
647
00:57:51,379 --> 00:57:54,081
es la prueba ¡Tómalo!
648
00:57:56,117 --> 00:58:01,255
Oh, Areola debe haber estado trabajando para él.
649
00:58:02,457 --> 00:58:03,924
¿Areola?
650
00:58:03,992 --> 00:58:10,364
Sí, la mujer que explotó en mi habitación de hotel.
651
00:58:10,432 --> 00:58:13,800
Escúchame. Blade fue asesinado por esto.
652
00:58:13,868 --> 00:58:17,438
Tenemos que llegar a Orenbourg.
653
00:58:17,505 --> 00:58:19,440
¿Qué es eso de "nosotros"?
654
00:58:19,507 --> 00:58:20,907
Me debes.
655
00:58:20,976 --> 00:58:25,079
Dejaste escapar al hombre que mató a mi padre.
656
00:58:25,146 --> 00:58:29,316
- ¿Cuchilla? ¿El agente?
- Sí.
657
00:58:29,384 --> 00:58:34,288
Steranko ha estado almacenando municiones,
preparándose para algo relacionado con esa moneda.
658
00:58:34,356 --> 00:58:37,291
Se suponía que esto iba a ser fácil.
659
00:58:37,359 --> 00:58:39,360
Eso le dijeron a mi padre.
660
00:58:39,427 --> 00:58:41,728
Contigo o sin ti, me voy.
661
00:58:41,796 --> 00:58:53,240
Ey. Te ayudare.
662
00:59:04,119 --> 00:59:06,720
Corben, pensamos que renunciarías a nosotros.
663
00:59:06,787 --> 00:59:10,357
Me vi obligado a hacer esa llamada a punta de pistola.
664
00:59:10,425 --> 00:59:12,792
¿Dónde estás, Corben?
665
00:59:12,860 --> 00:59:15,362
Voy de camino a Orenburgo.
666
00:59:15,430 --> 00:59:17,364
Steranko es el asesino.
667
00:59:17,432 --> 00:59:22,436
Mató a esos tipos para hacerse con el control del oro.
668
00:59:22,504 --> 00:59:27,640
No podemos acusar al presidente
del Mercado Común Europeo
669
00:59:27,641 --> 00:59:30,544
de intento de asesinato y sacar
el mayor robo de la historia.
670
00:59:31,610 --> 00:59:34,346
Augustus Steranko es nuestro amigo.
671
00:59:34,414 --> 00:59:36,748
El concepto es alucinante.
672
00:59:36,815 --> 00:59:40,885
Bueno, entonces alucina.
Estoy en tu misión, ¿recuerdas?
673
00:59:43,956 --> 00:59:49,694
- El hombre está loco.
- ¿Y si no lo es?
674
01:00:17,723 --> 01:00:19,724
Este lugar es una fortaleza.
675
01:00:19,792 --> 01:00:22,894
Todo el castillo es un polvorín.
676
01:00:22,962 --> 01:00:25,230
Cristo, qué operación.
677
01:00:25,298 --> 01:00:27,532
No esperaba tantos guardias.
678
01:00:27,600 --> 01:00:29,101
¡Maldición!
679
01:00:32,004 --> 01:00:34,939
- Steranko.
- ¿Dónde?
680
01:00:48,187 --> 01:00:51,556
¿Qué diablos están haciendo aquí?
681
01:00:51,624 --> 01:00:57,762
- ¿OMS?
- A ellos. Son mis... no importa.
682
01:00:57,830 --> 01:01:00,965
Tengo que detenerlos.
683
01:01:01,033 --> 01:01:05,203
Llegaré al fondo de esto.
684
01:01:05,271 --> 01:01:11,843
Dile a Augustus el profesor de francés
y los mercenarios han llegado.
685
01:01:11,910 --> 01:01:15,780
Todo esto es muy fascinante, estoy seguro,
pero esto no está en el calendario.
686
01:01:15,781 --> 01:01:22,354
Se supone que debemos estar en Dijon.
¿Lo entiendes? Tierra de mostaza!
687
01:01:22,421 --> 01:01:27,859
Anoche se suponía que íbamos a estar
en un albergue juvenil en Estrasburgo.
688
01:01:27,926 --> 01:01:30,428
¡Cállate, perra llorona!
689
01:01:38,971 --> 01:01:41,906
Mariska, tengo que hacerte una confesión.
690
01:01:41,974 --> 01:01:44,909
No estoy con la inteligencia británica o estadounidense.
691
01:01:44,977 --> 01:01:48,480
- ¿Con quién estás?
- El Club Francés.
692
01:01:48,548 --> 01:01:51,416
¿Quieres decir que no eres un agente?
693
01:01:51,484 --> 01:01:56,354
Escucha, parece que toda mi vida
Siempre me estoy acercando,
694
01:01:56,422 --> 01:01:58,356
pero nunca sigo adelante.
695
01:01:58,424 --> 01:02:01,859
Pero esta vez, voy a hacer las cosas bien.
696
01:02:01,927 --> 01:02:08,833
Te voy a ayudar a conseguir a Steranko,
y me vas a ayudar a sacar a mis amigos.
697
01:02:08,901 --> 01:02:11,391
Se me ocurrirá un plan.
Solo dame una oportunidad.
698
01:02:11,392 --> 01:02:14,751
De acuerdo.
699
01:02:25,384 --> 01:02:28,052
Esta es tu oportunidad.
700
01:02:28,120 --> 01:02:30,355
¡Adentro! Mantenla aquí.
701
01:02:30,423 --> 01:02:32,691
¡Ey!
702
01:02:32,758 --> 01:02:36,027
¿Que está pasando aqui? ¡Dejala sola!
703
01:02:36,095 --> 01:02:37,495
¡Déjame salir!
704
01:02:37,563 --> 01:02:39,531
¡Entra!
705
01:02:40,966 --> 01:02:42,400
¿Estás bien?
706
01:02:42,468 --> 01:02:44,369
Esto no puede estar pasando.
707
01:02:44,437 --> 01:02:49,441
Oye, chico escorpión,
¿Por qué no pruebas esa mierda conmigo?
708
01:02:51,977 --> 01:02:53,811
No pueden hacer esto.
709
01:02:53,879 --> 01:02:56,348
Pueden hacer lo que quieran.
710
01:02:56,415 --> 01:03:01,519
Si no tenemos un plan,
no tenemos ninguna posibilidad.
711
01:03:02,755 --> 01:03:04,256
Tenemos a Corben.
712
01:03:04,323 --> 01:03:08,826
Bien. No lo mates todavía.
Quiero hablar con él.
713
01:03:08,894 --> 01:03:11,863
¿Por qué quieres hablar con él?
714
01:03:11,930 --> 01:03:14,866
Nunca llego a hablar con nadie.
715
01:03:14,933 --> 01:03:18,870
Hablar hablar hablar.
Hablar es tu trágico defecto, Augustus.
716
01:03:18,937 --> 01:03:23,341
Y tú, gruñido, estás solo
matando el arte de la conversación.
717
01:03:23,409 --> 01:03:26,344
Disculpe. Um, disculpe.
718
01:03:26,412 --> 01:03:31,483
Odio interrumpir,
pero ¿podrías ayudarnos a salir de aquí?
719
01:03:31,550 --> 01:03:35,353
Tú. ¿Quién eres? ¿Quien te envio?
720
01:03:35,421 --> 01:03:38,356
¿Cómo se relaciona con Michael Corben?
721
01:03:38,424 --> 01:03:39,857
Soy Patricia Grober.
722
01:03:39,925 --> 01:03:43,261
Trabajo para el Sistema Escolar Municipal de Detroit.
723
01:03:43,329 --> 01:03:46,498
Michael Corben es mi alumno. ¿Estás satisfecho?
724
01:03:46,565 --> 01:03:50,067
¡No juegues conmigo, profesor de francés!
725
01:03:54,173 --> 01:03:56,374
¿Quien te envio?
726
01:03:56,442 --> 01:03:59,544
Se me ocurrirá un plan, ¿de acuerdo?
727
01:04:01,380 --> 01:04:02,880
Ponte eso.
728
01:04:02,948 --> 01:04:06,718
Vas a cenar con Steranko en 10 minutos.
729
01:04:08,187 --> 01:04:09,821
Idiota.
730
01:04:09,888 --> 01:04:15,074
Si él piensa que estoy usando este excedente del ejército
rechazar, está loco.
731
01:04:15,244 --> 01:04:21,866
Miguel, número uno,
Este es un muy buen traje de Armani.
732
01:04:21,934 --> 01:04:27,372
Número dos, no tienes estilo.
¿No ves?
733
01:04:27,440 --> 01:04:34,111
Esta es la oportunidad perfecta.
Tienes que ir a cenar con Steranko.
734
01:04:34,179 --> 01:04:37,349
Buenas tardes damas y caballeros.
735
01:04:37,416 --> 01:04:43,921
Augustus y yo estamos muy orgullosos
y honrado de darle la bienvenida.
736
01:04:58,270 --> 01:05:03,708
Aquí está mi plan... Voy a mirarlo directamente a los ojos.
y dile que todos nos vamos de aquí.
737
01:05:03,776 --> 01:05:06,878
Michael, tienes que matar a Steranko.
738
01:05:08,381 --> 01:05:11,315
¿Qué quieres decir con matarlo?
739
01:05:11,384 --> 01:05:16,287
Cuando te darás cuenta
el tipo de personas con las que estamos tratando?
740
01:05:16,355 --> 01:05:21,793
Van a matar a tus amigos.
También nos van a matar.
741
01:05:21,861 --> 01:05:23,461
Dios, hablando de la presión de los compañeros.
742
01:05:23,529 --> 01:05:28,466
¡Michael, esto no es un juego!
¡No puedes razonar con estos maníacos!
743
01:05:28,534 --> 01:05:30,034
Mariska!
744
01:05:46,385 --> 01:05:47,886
Muy conmovedor.
745
01:05:51,390 --> 01:05:54,992
Bien, Corben, vamos. Hora de la cena.
746
01:05:56,061 --> 01:05:57,495
¡Muévelo!
747
01:05:57,563 --> 01:05:59,063
¡Schnell!
748
01:06:10,810 --> 01:06:16,414
- Cuidado con la chaqueta, hombre. Este es un traje de abulón.
- Yo sé eso.
749
01:06:21,954 --> 01:06:25,857
Qué placer tener esta oportunidad de cenar contigo.
750
01:06:29,428 --> 01:06:32,897
Cuidado, Sr. Corben.
Esa China no tiene precio.
751
01:06:32,965 --> 01:06:35,600
Una vez perteneció a Catalina la Grande.
752
01:06:42,441 --> 01:06:46,410
Has demostrado ser tan digno
y persistente adversario.
753
01:06:46,479 --> 01:06:48,947
¿No puedes perder como un caballero?
754
01:06:49,014 --> 01:06:51,483
quiero a mis amigos
755
01:06:51,550 --> 01:06:56,754
Te niegas a comer conmigo, y ahora me pides
por favores ¿Donde están tus modales?
756
01:06:56,822 --> 01:07:01,860
¿Qué podrías tener?
eso seria de mi interes?
757
01:07:01,927 --> 01:07:04,228
No sé. Quiero decir...
758
01:07:05,798 --> 01:07:08,065
¿Qué tal esto?
759
01:07:10,402 --> 01:07:13,371
Eso me pertenece.
760
01:07:13,438 --> 01:07:16,875
Escorpión en la espalda. Algo así como tu marca registrada, ¿no?
761
01:07:16,942 --> 01:07:19,443
Una especie de insulto a los escorpiones.
762
01:07:22,982 --> 01:07:26,851
Disculpe.
¿Te han hecho un control de rabia?
763
01:07:30,389 --> 01:07:33,391
Augustus, esto parece un prototipo.
764
01:07:33,458 --> 01:07:38,496
No estarías robando ese oro.
y hacer monedas, ¿quieres?
765
01:07:38,564 --> 01:07:43,868
Con este bicho de un lado
y tu cara de trasero feo en el otro?
766
01:07:43,936 --> 01:07:50,508
Bravo, Sr. Corben.
Eres más brillante de lo que pareces.
767
01:07:50,576 --> 01:07:55,747
Déjame iluminarte más.
768
01:07:59,919 --> 01:08:06,357
Una Europa unificada... este ha sido el sueño de
grandes hombres durante más de mil años.
769
01:08:06,425 --> 01:08:12,363
Ahora, Europa se ha unificado por necesidad económica,
y la historia ha jugado a mi favor.
770
01:08:12,431 --> 01:08:15,533
Esta noche, los líderes clave estarán aquí.
771
01:08:15,601 --> 01:08:21,806
Harán un brindis fatal por la nueva Europa,
a mi Europa.
772
01:08:21,874 --> 01:08:29,246
Inevitablemente, necesitarán un nuevo líder,
un visionario que puede realizar una utopía...
773
01:08:29,314 --> 01:08:31,883
una nueva Europa unida...
774
01:08:31,951 --> 01:08:38,556
un genio que puede ir más allá de los sueños fallidos
de Alejandro Magno, Napoleón, Hitler.
775
01:08:38,624 --> 01:08:41,059
Ahora, ¿a quién recurrirán?
776
01:08:41,126 --> 01:08:46,965
¡Se volverán hacia mí!
777
01:08:47,032 --> 01:08:50,501
Seguro que puedes correr una línea de mierda.
778
01:08:50,569 --> 01:08:54,038
- ¿Te burlas de mí?
- ¿Burlarse de ti? Eres un lunático.
779
01:08:54,106 --> 01:08:58,676
Brindis fatal... vas a envenenar a todos?
Nunca te saldrás con la tuya.
780
01:08:58,744 --> 01:09:00,104
De hecho, lo haré.
781
01:09:00,105 --> 01:09:03,681
Me obligaste a desviarme de mi plan original.
782
01:09:03,749 --> 01:09:08,820
El champán que están bebiendo esta noche
está mezclada con un veneno especial,
783
01:09:08,887 --> 01:09:11,856
un veneno desarrollado por su propia CIA.
784
01:09:11,924 --> 01:09:16,861
Permanece inactivo durante varios meses,
hasta que ataca de forma impredecible.
785
01:09:16,929 --> 01:09:22,834
Y los que lo ingieren mueren a intervalos aleatorios,
aparentemente por causas naturales.
786
01:09:22,901 --> 01:09:29,874
Pero ahora, por supuesto, ese plan es inútil,
ya que usted y la inteligencia británica saben tanto.
787
01:09:29,942 --> 01:09:36,580
Ahora que ya no tengo el lujo del tiempo,
todos deben morir esta noche.
788
01:09:38,450 --> 01:09:40,852
No puedes matar a toda esa gente.
789
01:09:40,919 --> 01:09:44,889
No claro que no.
No puedo matar a nadie.
790
01:09:44,957 --> 01:09:46,891
Es mi debilidad fatal.
791
01:09:46,959 --> 01:09:49,393
La violencia me desconcierta por completo.
792
01:09:49,461 --> 01:09:54,832
No, cuando todo está dicho y hecho,
Yo no maté a nadie.
793
01:09:54,900 --> 01:09:59,336
- Fuiste tu.
- ¿A mí?
794
01:09:59,404 --> 01:10:06,911
Cuando llegan las autoridades,
Les mostraré los cuerpos de los terroristas.
quien se infiltro en mi castillo...
795
01:10:06,979 --> 01:10:10,414
quemado más allá del reconocimiento.
796
01:10:10,482 --> 01:10:13,084
Hermoso, ¿no?
797
01:10:13,152 --> 01:10:16,187
Quiero a mis amigos fuera de aquí ahora.
798
01:10:17,422 --> 01:10:21,793
Mata a sus amigos.
Mata a la chica y haz que mire.
799
01:10:21,860 --> 01:10:24,796
No, no puedes.
800
01:10:24,863 --> 01:10:27,750
No me culpes por su destino.
Tú los guiaste hasta aquí.
801
01:10:27,751 --> 01:10:31,947
Tu ineptitud allanó el camino para su desaparición.
802
01:10:31,948 --> 01:10:35,043
Tus buenas intenciones no son suficientes.
803
01:10:35,044 --> 01:10:39,844
Para tener éxito, debes...
como puedo ponerlo
804
01:10:39,912 --> 01:10:42,546
Debes seguir adelante.
805
01:10:46,251 --> 01:10:47,585
Eres historia, amigo.
806
01:10:47,652 --> 01:10:50,988
¡Te voy a clavar el culo a la pared!
807
01:10:51,056 --> 01:10:53,624
Eso suena muy doloroso.
808
01:10:55,894 --> 01:10:57,294
¡Entra allí!
809
01:10:57,362 --> 01:11:04,202
Te perdiste una gran cena, amigo.
Dejé algunas sobras en tu comedero.
810
01:11:05,804 --> 01:11:10,074
- ¿Sí?
- No...
811
01:11:11,910 --> 01:11:15,312
pero nos vamos de aquí ahora mismo.
812
01:11:21,920 --> 01:11:25,589
¿Vamos a masticar nuestra salida?
813
01:11:25,657 --> 01:11:28,860
¿Conoces el chicle que sale a chorros?
814
01:11:28,927 --> 01:11:31,896
Este es el chicle que hace boom.
815
01:11:52,417 --> 01:11:54,118
Está bien.
816
01:11:54,186 --> 01:11:55,452
De acuerdo.
817
01:11:58,323 --> 01:12:00,057
Oh, mierda.
818
01:12:01,827 --> 01:12:03,795
¿Corben?
819
01:12:03,862 --> 01:12:05,663
¡Oh, no!
820
01:12:07,666 --> 01:12:09,633
¿Dónde está?
821
01:12:09,701 --> 01:12:13,104
Darse prisa. Duplica tu placer, duplica tu diversión.
822
01:12:13,172 --> 01:12:15,439
¡Corben, muéstrate!
823
01:12:15,507 --> 01:12:16,874
¡Sí!
824
01:12:16,942 --> 01:12:18,342
¡Corben!
825
01:12:23,415 --> 01:12:27,185
Mmm. Parece que salió.
826
01:12:34,893 --> 01:12:36,393
¡Son ellos!
827
01:12:46,138 --> 01:12:49,340
Sabía que debería haber tomado español.
828
01:12:49,407 --> 01:12:51,408
¡Alguien ayúdenos!
829
01:12:55,747 --> 01:12:58,349
¡Por favor déjanos salir!
830
01:13:03,722 --> 01:13:08,392
¡Dios! Parecen una orden de papas fritas.
831
01:13:08,460 --> 01:13:10,561
¡Ay dios mío! ¡Miguel!
832
01:13:10,628 --> 01:13:12,429
¡Te bajaré!
833
01:13:12,497 --> 01:13:14,098
¡Miguel, ayúdanos!
834
01:13:18,503 --> 01:13:21,739
¡Todos vamos a morir!
835
01:13:21,806 --> 01:13:22,770
¡No, Corben está aquí!
836
01:13:22,771 --> 01:13:24,194
Eso es lo que quiero decir.
837
01:13:24,195 --> 01:13:27,979
¡Apurarse!
838
01:13:28,046 --> 01:13:31,048
¡Miguel, ayúdanos!
839
01:13:40,592 --> 01:13:42,826
¡Miguel, date prisa! ¡Apurarse!
840
01:13:42,895 --> 01:13:44,862
¡Miguel!
841
01:13:53,872 --> 01:13:57,641
¡Preste atención, señora Grober!
¡Voy por crédito extra!
842
01:14:03,515 --> 01:14:05,449
¿Qué nos está pasando?
843
01:14:05,517 --> 01:14:07,651
¡Nos estamos hundiendo!
844
01:14:07,719 --> 01:14:09,853
Tengo todo bajo control...
845
01:14:09,922 --> 01:14:11,655
Creo.
846
01:14:15,493 --> 01:14:18,896
El nitrógeno... puede congelar el oro.
847
01:14:18,964 --> 01:14:23,334
No se preocupe, señora Grober.
El nitrógeno... congelaré el oro... no importa.
848
01:14:39,784 --> 01:14:41,319
¡Muy bien, Miguel!
849
01:14:41,386 --> 01:14:42,853
¡Camino a seguir!
850
01:14:44,389 --> 01:14:46,357
¡Oh, Dios, fue terrible!
851
01:14:46,425 --> 01:14:47,858
¡Fue horrible!
852
01:14:47,926 --> 01:14:49,827
¡Y mataron a ese hombre!
853
01:14:49,894 --> 01:14:53,197
Miguel, ¿qué está pasando aquí?
854
01:14:53,265 --> 01:14:59,370
Sra. Grober, no hay tiempo para explicaciones,
pero ahora eres "el profesor de francés".
855
01:14:59,438 --> 01:15:01,505
¡Apurarse!
856
01:15:12,384 --> 01:15:13,851
Entiendo.
857
01:15:17,356 --> 01:15:21,092
Llega a la recepción y no dejes
ellos beben el champán!
858
01:15:21,159 --> 01:15:26,864
- ¡Mudarse!
- ¡Ir! ¡Ir!
859
01:15:37,142 --> 01:15:40,577
¡Ey! ¡Tu polla está en llamas!
860
01:15:40,645 --> 01:15:42,046
¡Te hizo mirar!
861
01:15:51,556 --> 01:15:53,857
Estaba bromeando sobre la rabia.
862
01:16:57,922 --> 01:17:02,859
Damas y caballeros,
levanta tus copas conmigo ahora,
863
01:17:02,927 --> 01:17:06,330
mientras hacemos a un lado siglos de animosidad e ignorancia
864
01:17:06,398 --> 01:17:10,967
y agarrar el poder
que nos ha eludido durante tanto tiempo.
865
01:17:10,968 --> 01:17:15,166
Solos no somos nada.
866
01:17:15,167 --> 01:17:21,412
A mil años de paz...
y prosperidad
867
01:17:24,483 --> 01:17:27,551
¡El bar está cerrado!
868
01:17:27,619 --> 01:17:38,095
¡No! ¡Sigue con el brindis!
869
01:17:38,163 --> 01:17:39,563
Mantenga la calma.
870
01:17:39,631 --> 01:17:41,732
¡El champán está envenenado!
871
01:17:41,799 --> 01:17:47,871
envenenado? Eso es absurdo.
Debemos permanecer unidos contra esta anarquía terrorista.
872
01:17:47,939 --> 01:17:51,542
¿Quién beberá conmigo por la nueva Europa?
873
01:17:51,610 --> 01:17:53,511
Beberé contigo.
874
01:17:56,981 --> 01:17:59,383
Esto es para una larga vida.
875
01:18:03,721 --> 01:18:07,391
Clavaré tu trasero a la pared.
876
01:18:14,232 --> 01:18:18,869
- Mariska, no!
- ¡Mataste a mi padre!
877
01:18:18,936 --> 01:18:22,806
No querido. Maté a tu padre.
878
01:18:31,449 --> 01:18:35,252
la mataré Sorprendentemente, lo haré.
879
01:18:36,555 --> 01:18:38,255
¡Augusto, date prisa!
880
01:18:39,857 --> 01:18:40,924
¡Miguel!
881
01:18:42,126 --> 01:18:44,295
¡La lastimaste y estás muerto!
882
01:18:46,464 --> 01:18:47,964
¡Corben!
883
01:18:51,936 --> 01:18:53,804
Estamos sentados en una bomba de tiempo.
884
01:18:53,871 --> 01:18:56,840
¡Este lugar explotará! ¡Todos fuera!
885
01:18:56,908 --> 01:18:57,941
¡Está bien!
886
01:18:58,009 --> 01:19:00,077
¡Todos muévanse!
887
01:19:09,554 --> 01:19:12,523
Augustus, tenemos que salir de aquí.
888
01:19:12,591 --> 01:19:16,159
No. Sólo unas pocas bolsas más. ¡Tú, más bolsos! ¡Apurarse!
889
01:19:22,166 --> 01:19:24,201
Mariska.
890
01:19:36,914 --> 01:19:40,884
No tengo miedo de morir.
No tengo miedo de morir.
891
01:19:40,952 --> 01:19:43,086
¿A quién estoy engañando?
892
01:19:56,368 --> 01:19:59,069
¡Maldita sea! Nada esta pasando.
893
01:19:59,137 --> 01:20:00,371
¡Miguel!
894
01:20:01,973 --> 01:20:04,308
¡Hay demasiado peso, Augustus!
895
01:20:04,376 --> 01:20:06,910
Deshazte de la chica.
896
01:20:27,832 --> 01:20:30,467
¡Todavía somos demasiado pesados!
897
01:20:30,535 --> 01:20:33,704
¡Tenemos que deshacernos del oro!
898
01:20:33,772 --> 01:20:37,441
- ¡No el oro!
- ¡No!
899
01:20:37,509 --> 01:20:39,009
¡Augusto!
900
01:20:53,224 --> 01:20:57,695
Augusto. No ha terminado.
901
01:20:57,762 --> 01:21:00,130
¿Quién matará por ti?
902
01:21:00,198 --> 01:21:03,467
Me enseñaste bien.
903
01:21:21,586 --> 01:21:22,820
¡No! ¡No!
904
01:21:23,888 --> 01:21:26,189
¡Es hora de cobrarlo, Steranko!
905
01:21:26,257 --> 01:21:28,692
¡Mi dinero! ¡No! ¡Mi oro!
906
01:21:28,760 --> 01:21:30,327
¡No!
907
01:21:30,395 --> 01:21:33,330
¡No, no es mi oro!
908
01:21:40,071 --> 01:21:41,605
Quédese con el cambio.
909
01:21:43,441 --> 01:21:44,975
¡Oh, no! ¡Vamos!
910
01:22:07,331 --> 01:22:08,799
¡Muévelo!
911
01:22:08,867 --> 01:22:10,634
¡Ayúdanos!
912
01:22:10,702 --> 01:22:14,004
¡Ayúdanos! ¡Soy el profesor de francés!
913
01:22:14,071 --> 01:22:16,306
Ella viene directamente hacia nosotros.
914
01:22:16,374 --> 01:22:18,809
Contener a esa mujer.
915
01:22:18,877 --> 01:22:22,178
No, no lo entiendes. Soy un buen chico.
916
01:22:25,116 --> 01:22:32,790
- ¿Ahora que?
- No preguntes.
917
01:22:38,396 --> 01:22:44,334
- Aférrate a mí muy fuerte.
- ¿Qué vas a hacer?
918
01:22:44,402 --> 01:22:46,804
Mariska, estas zapatillas caminan por las paredes.
919
01:22:46,871 --> 01:22:48,839
¡Bájame!
920
01:22:55,814 --> 01:23:01,752
Estoy acostumbrado a vivir al límite...
simplemente no tan cerca.
921
01:23:01,820 --> 01:23:11,495
Espera, ¿de acuerdo?
No te preocupes. Es todo cuesta abajo desde aquí.
922
01:23:17,335 --> 01:23:18,802
¿Dónde está Corben?
923
01:23:18,870 --> 01:23:20,838
Oh, está en el techo.
924
01:23:28,847 --> 01:23:31,047
¿Qué le diré a su madre?
925
01:23:31,115 --> 01:23:33,817
Oh, querido, Michael. Lo siento mucho.
926
01:23:33,885 --> 01:23:36,152
no entiendes Ese es Michael Corben.
927
01:23:36,220 --> 01:23:38,321
Oh, querido, Michael. Oh, Miguel.
928
01:23:48,566 --> 01:23:54,771
- ¡Corben, estás vivo! ¡Buen trabajo! ¡Bien hecho!
- Felicidades.
929
01:23:54,839 --> 01:23:57,674
- Corben. Michael Corben.
- ¡Kent, hombre!
930
01:23:59,978 --> 01:24:01,745
Gracias, Michael.
931
01:24:01,813 --> 01:24:05,348
¡Miguel! ¡Miguel, haz algo!
932
01:24:05,416 --> 01:24:07,784
La profesora de francés... está conmigo.
933
01:24:07,852 --> 01:24:09,786
¡Tienes el crédito!
934
01:24:09,854 --> 01:24:13,490
Y sigue mi consejo. No la cabrees.
935
01:24:13,558 --> 01:24:16,860
Ah bien. ¡Déjala ir!
936
01:24:16,928 --> 01:24:19,830
Gracias. Muchas gracias.
937
01:24:23,001 --> 01:24:29,305
- Nos gustaría volver a ponerlo en servicio
lo antes posible.
- Esperar. Es nuestro agente, ¿recuerdas?
938
01:24:29,373 --> 01:24:32,976
Tenemos un montón de cosas alineadas
para nuestro mejor hombre.
939
01:24:33,044 --> 01:24:38,281
Chicos, ni siquiera quiero tratar de explicar
quien soy realmente, ¿de acuerdo?
940
01:24:38,349 --> 01:24:45,822
Lo único que va a pasar ahora
es que me voy a tomar unas vacaciones
y aprender un poco de francés.
941
01:24:45,890 --> 01:24:47,858
Adiós... o algo así.
942
01:24:47,912 --> 01:24:47,912
72456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.