All language subtitles for Horatio.Hornblower.The.Fire.Ship.1998.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:49,081 --> 00:00:52,772 Visitors, sir. Spanish colours. A captain among them. 4 00:00:53,282 --> 00:00:56,062 Inform Captain Pellew, Mr. Hornblower. 5 00:00:56,097 --> 00:00:58,062 Aye, aye, sir. 6 00:00:59,283 --> 00:01:02,483 Side boys! Boswain's mates! 7 00:01:02,984 --> 00:01:05,884 Drummers! Man the sides! 8 00:01:06,782 --> 00:01:09,703 - Captain, you said? - Full dress uniform, sir. 9 00:01:09,783 --> 00:01:12,703 I fear the worst, Mr. Hornblower. 10 00:01:22,283 --> 00:01:25,683 A British supply ship bound for Gibraltar. 11 00:01:36,984 --> 00:01:39,404 Commander Morris! 12 00:01:39,584 --> 00:01:43,604 - A fair wind at last, Commander. - In our favour, Captain Foster. 13 00:01:43,885 --> 00:01:47,375 You'll see Gibraltar and the Dreadnought before mid-day. 14 00:01:47,385 --> 00:01:50,665 Nor before time, Commander, not before time. 15 00:01:50,685 --> 00:01:54,685 Deck there. Sail fine off the starboard bow! 16 00:02:01,785 --> 00:02:04,705 Allies, thank goodness. A Spanish frigate. 17 00:02:04,785 --> 00:02:08,706 Spanish? Never trust the Spanish, Commander Morris. 18 00:02:08,786 --> 00:02:12,106 Steer well clear of her, Master Figgis. 19 00:02:29,787 --> 00:02:33,707 - How's your Spanish, Hornblower? - Not good sir. 20 00:02:33,787 --> 00:02:36,807 Then he'll surely understand French. 21 00:02:36,987 --> 00:02:39,967 Ask him below for a glass of wine. 22 00:02:59,888 --> 00:03:03,487 He declines the offer sir, and says that the letter is 23 00:03:03,488 --> 00:03:06,709 from the Duke of Belcite. He insists you open it at once. 24 00:03:06,789 --> 00:03:09,269 Oh, does he? Does he indeed? 25 00:03:18,989 --> 00:03:21,689 I suppose this means that the Spanish 26 00:03:21,690 --> 00:03:24,610 have made peace with France. 27 00:03:24,790 --> 00:03:28,710 They want us to heave to. I don't like the smell of this. 28 00:03:28,790 --> 00:03:31,610 Luff and touch her, Master Figgis. 29 00:03:31,620 --> 00:03:34,140 We might be able to outrun her windward. 30 00:03:34,141 --> 00:03:36,610 Outrun her? Are you mad? She'll be on us in minutes. 31 00:03:36,790 --> 00:03:40,710 His excellency, the Duke of Belchite grandee of the first class 32 00:03:40,790 --> 00:03:44,291 Commander-in-chief of his Catholic majesty's forces 33 00:03:44,292 --> 00:03:46,711 by land and by sea, 34 00:03:46,791 --> 00:03:50,711 knight of the Most Sacred Order of the Golden Fleece, 35 00:03:50,991 --> 00:03:54,291 First minister of his most Catholic majesty, 36 00:03:54,292 --> 00:03:57,890 - Captain General of Andalusia… - Yes, all right, Mr. Hornblower. 37 00:03:57,891 --> 00:04:00,691 I think we've quite established our friend the Duke's eminence. 38 00:04:00,692 --> 00:04:03,712 - What else does he say? - Hold your luff, Master Frigus. 39 00:04:03,792 --> 00:04:07,712 - We may outrun them yet. - Belay that order! 40 00:04:07,792 --> 00:04:10,512 She'll blow us out of the water. We must turn and 41 00:04:10,522 --> 00:04:13,121 defend ourselves. Let her go off. 42 00:04:13,122 --> 00:04:16,472 - I am in command of this vessel, sir. - And I am of superior rank 43 00:04:16,492 --> 00:04:19,712 and I assume command of this vessel. Hard up on the helm! 44 00:04:19,713 --> 00:04:22,314 We are out-manned and outgunned this is sheer madness! 45 00:04:34,193 --> 00:04:36,693 What? What is he saying? 46 00:04:37,693 --> 00:04:40,573 According to the rules of neutrality, 47 00:04:40,693 --> 00:04:44,574 we have 6 hours before the Spanish start firing on us, sir. 48 00:04:45,894 --> 00:04:48,394 You tell him, sir… 49 00:04:49,594 --> 00:04:52,474 'Darned if I'll let him see he's made me angry. 50 00:04:53,294 --> 00:04:57,294 - We must surrender before it's too late! - Hold your course. 51 00:05:05,695 --> 00:05:07,694 You tell him, sir. 52 00:05:07,695 --> 00:05:10,294 You know the kind of thing I want said 53 00:05:10,295 --> 00:05:12,815 - don't you, Hornblower? - Yes sir. 54 00:05:36,796 --> 00:05:40,597 Get him over the side, with dignity. 55 00:05:41,397 --> 00:05:45,397 Mr. Bowles, I want to be underway within the hour, if you please. 56 00:05:45,398 --> 00:05:47,398 Go and jump, men! 57 00:06:21,199 --> 00:06:24,279 Winds of change, Mr. Hornblower. 58 00:06:25,599 --> 00:06:29,479 How quickly friends become enemies in the teeth of war. 59 00:06:29,599 --> 00:06:33,379 Enemies, sir? The duke said they were to be neutral. 60 00:06:33,399 --> 00:06:38,280 A meaningless word. A short step from there into bed with France 61 00:06:38,300 --> 00:06:41,000 I foresee a day when the whole of Europe 62 00:06:41,001 --> 00:06:43,180 will be arrayed against us. 63 00:06:43,200 --> 00:06:47,599 We will prevail, sir. They say we have God on our side. 64 00:06:47,600 --> 00:06:51,200 Really? Then let us pray the Almighty 65 00:06:51,201 --> 00:06:54,060 never chooses to become neutral. 66 00:07:03,101 --> 00:07:06,001 Where is the frigate? 67 00:07:07,101 --> 00:07:11,301 - Where's the frigate? Answer me! - You killed us all. 68 00:07:26,602 --> 00:07:29,402 Anybody else? Anybody else? 69 00:07:42,803 --> 00:07:46,483 Wreckage in the water to larboard, sir! 70 00:07:57,404 --> 00:08:01,004 Inform the captain, Mr. Cleveland. 71 00:08:14,605 --> 00:08:17,405 Poor devils. 72 00:08:17,605 --> 00:08:20,405 Looks like one of ours. 73 00:08:20,605 --> 00:08:23,005 A supply ship, sir. 74 00:08:23,085 --> 00:08:25,485 Must have been returning to Gibraltar. 75 00:08:26,005 --> 00:08:29,085 The work of a neutral power, Mr. Hornblower? 76 00:08:29,086 --> 00:08:31,885 Spanish, sir? That would be an act of war! 77 00:08:31,905 --> 00:08:34,706 I expected nothing less. 78 00:08:36,606 --> 00:08:39,406 Over there, sir. Survivors. 79 00:08:39,606 --> 00:08:42,406 Let me see. 80 00:08:44,406 --> 00:08:49,086 Goodness gracious. Unless my eye deceives me… 81 00:08:49,306 --> 00:08:52,887 - Yes, we have an honoured guest. - Sir? 82 00:08:52,907 --> 00:08:56,527 - Captain Foster, I believe. - Dreadnought Foster, sir? 83 00:08:56,537 --> 00:09:00,127 I do not care for such overblown titles, Mr. Hornblower. 84 00:09:00,207 --> 00:09:03,487 Mr. Bowles, bring us up to windward of them. 85 00:09:03,488 --> 00:09:07,388 Aye, aye, Captain. Man braces, stand by to luff up! 86 00:09:13,208 --> 00:09:17,808 You're all right now lad, that's it. There you go. Come on, then. 87 00:09:31,609 --> 00:09:34,489 Captain Foster. 88 00:09:34,609 --> 00:09:37,489 - Captain Pellew. - Welcome aboard, sir. 89 00:09:37,609 --> 00:09:40,489 I congratulate you on your impeccable timing, sir. 90 00:09:40,609 --> 00:09:43,389 An honour to be of service, as ever. 91 00:09:43,409 --> 00:09:47,108 Forgive me if I forego the usual pleasantries, Captain, 92 00:09:47,109 --> 00:09:49,689 till I have discovered my limbs. 93 00:09:49,690 --> 00:09:52,330 Of course. 94 00:09:52,910 --> 00:09:57,090 Mr. Hornblower, have quarters prepared for the captain here, 95 00:09:57,110 --> 00:10:00,010 and pass word on to my servant to find him 96 00:10:00,011 --> 00:10:02,990 - some old clothing of mine. - Aye, aye, sir. 97 00:10:02,991 --> 00:10:06,609 I would welcome your presence at dinner in my quarters, Captain 98 00:10:06,610 --> 00:10:09,309 Why, I shall be honoured to attend, sir. 99 00:10:09,310 --> 00:10:12,731 Pass word on to the other officers, Hornblower. 100 00:10:16,611 --> 00:10:20,291 Oh, get that off me man. Take me to the rum. 101 00:10:21,731 --> 00:10:24,731 I fear our captain is not counted amongst 102 00:10:24,732 --> 00:10:27,891 - our guest's admirers, Mr. Hornblower - The man is a legend. 103 00:10:27,911 --> 00:10:31,012 Indeed, but there are some who might 104 00:10:31,013 --> 00:10:33,932 consider his methods reckless. 105 00:10:34,712 --> 00:10:37,312 Well, I was merely a passenger on the schooner 106 00:10:37,313 --> 00:10:40,311 on my way to Gibraltar to resume command of the Dreadnought 107 00:10:40,312 --> 00:10:43,592 when this, this Spanish frigate blocked our path. 108 00:10:43,612 --> 00:10:46,492 We were out-manned and out-gunned, and should we have run, 109 00:10:46,512 --> 00:10:49,313 we should certainly have been outpaced. 110 00:10:49,314 --> 00:10:51,612 Did they fire without warning, sir? 111 00:10:51,613 --> 00:10:54,493 Oh, they had the decency to fire a warning shot. 112 00:10:54,613 --> 00:10:56,378 The audacity of them! 113 00:10:56,413 --> 00:10:59,313 Three supply ships taken by the French in as many weeks, 114 00:10:59,314 --> 00:11:01,893 and now the Spanish think they can do the same? 115 00:11:01,913 --> 00:11:04,813 Well, this was one ship they would never take. So... 116 00:11:04,814 --> 00:11:06,933 I assumed command of the schooner, 117 00:11:06,934 --> 00:11:09,213 gave the order we should attempt to rake her. 118 00:11:09,214 --> 00:11:11,514 Now, of course, I knew our chances were slim, 119 00:11:11,515 --> 00:11:13,813 but I took comfort from the fact that they would be forced 120 00:11:13,814 --> 00:11:15,913 to destroy their prize, and had I not acted, 121 00:11:15,914 --> 00:11:18,713 the schooner and her supplies would at this very moment 122 00:11:18,714 --> 00:11:22,494 - be in the hands of the Spanish. - What of the crew? 123 00:11:22,514 --> 00:11:25,294 You have a question, Captain? 124 00:11:25,514 --> 00:11:28,315 I was merely wondering how many of the crew 125 00:11:28,316 --> 00:11:32,314 - did the Spanish take from the sea? - I have no idea. 126 00:11:32,515 --> 00:11:35,415 At the time, my mind was engaged 127 00:11:35,416 --> 00:11:38,695 in more important matters than arithmetic. 128 00:11:42,015 --> 00:11:47,916 Am I to presume Captain Pellew that you would have surrendered? 129 00:11:54,616 --> 00:11:58,496 This is neither the time or the place, sir, to discuss tactics. 130 00:11:58,616 --> 00:12:01,596 Nonsense! We're all men of the sea here. 131 00:12:01,616 --> 00:12:04,196 - You! - Yes, sir? 132 00:12:04,216 --> 00:12:07,197 How would you have reacted to such circumstances? 133 00:12:07,217 --> 00:12:11,117 - I think perhaps… - Come on man, out with it. 134 00:12:15,517 --> 00:12:19,497 I am pleased the Spanish have been deprived of our supplies, sir 135 00:12:27,618 --> 00:12:30,498 I take my leave, sir. 136 00:12:32,318 --> 00:12:36,518 I fancy you shall go far, young man, I fancy you shall. 137 00:12:50,619 --> 00:12:53,899 - Algeciras. - Sir? 138 00:12:53,919 --> 00:12:56,919 A cruel hand dealt by the Almighty to set a Spanish anchorage 139 00:12:56,920 --> 00:13:00,499 six miles off Gibraltar, don't you think? 140 00:13:03,419 --> 00:13:06,010 Report, if you please. 141 00:13:06,045 --> 00:13:08,600 Eight ships, I think, sir. 142 00:13:08,620 --> 00:13:12,500 - Nine, with their yards crossed. - Thank-you. 143 00:13:12,920 --> 00:13:15,600 Captain Pellew, sir. 144 00:13:15,920 --> 00:13:18,900 I believe I might have offended you earlier. 145 00:13:18,920 --> 00:13:21,500 Yes, Mr. Hornblower? 146 00:13:21,620 --> 00:13:25,301 Might I offer my apologies, sir? 147 00:13:25,821 --> 00:13:28,601 Your apology is noted. 148 00:13:28,621 --> 00:13:31,521 Thank-you, sir. 149 00:13:42,522 --> 00:13:44,923 Let go! 150 00:13:54,622 --> 00:13:57,202 - Mr. Hornblower. - Sir. 151 00:13:57,222 --> 00:14:00,502 When we next meet, I believe you will have your commission, sir. 152 00:14:00,503 --> 00:14:02,823 - Sir? - Well, I presume you are putting yourself forward 153 00:14:02,824 --> 00:14:05,122 for examination for lieutenant. 154 00:14:05,223 --> 00:14:07,803 That is my captain's decision, sir. 155 00:14:08,823 --> 00:14:11,523 The port admiral awaits. 156 00:14:22,624 --> 00:14:25,804 You're much taken with our famous Captain Foster 157 00:14:25,824 --> 00:14:28,589 and he with you. 158 00:14:28,624 --> 00:14:31,504 He's a truly great man, sir. 159 00:14:31,624 --> 00:14:35,304 To be half the man that he is would see my life fulfilled. 160 00:14:35,324 --> 00:14:37,504 Careful, Mr. Hornblower. 161 00:14:37,624 --> 00:14:41,005 Such greatness always has its price. 162 00:14:45,625 --> 00:14:48,025 Come. 163 00:14:49,625 --> 00:14:52,425 You wish to see me, sir? 164 00:14:52,625 --> 00:14:56,505 Mr. Hornblower. Yes, I hope you consider this good news. 165 00:14:56,625 --> 00:14:59,606 - You're ready to take your examination for lieutenant? - Yes, sir. 166 00:14:59,626 --> 00:15:02,625 Good. Then I shall put you forward for next month's round. 167 00:15:02,626 --> 00:15:05,506 - I would be honoured, sir. - Should you do well, 168 00:15:05,526 --> 00:15:08,246 you will already have two months seniority. Do badly, 169 00:15:08,247 --> 00:15:11,026 and it's back with the midshipmen for six months at least. 170 00:15:11,027 --> 00:15:13,427 - I understand that, sir. - Well, you'd better spend 171 00:15:13,462 --> 00:15:15,906 - your spare time in study. - Yes, sir. 172 00:15:17,346 --> 00:15:20,307 You're on a run, Mr. Bowles. 173 00:15:20,427 --> 00:15:23,507 I do believe your hands are tied, Mr. Bracegirdle. 174 00:15:23,627 --> 00:15:27,747 No prison's held me yet, sir. Yes! 175 00:15:31,027 --> 00:15:35,047 Your throw, sir. The tables are turning. 176 00:15:36,127 --> 00:15:40,428 Hold still lad. Don't want to waste it. 177 00:16:16,829 --> 00:16:20,510 I see you've taken me at my word, Mr. Hornblower. 178 00:16:20,630 --> 00:16:23,510 But, could you not find a place to study below decks? 179 00:16:23,630 --> 00:16:26,510 No sir, I was searching for some peace and quiet. 180 00:16:26,630 --> 00:16:29,510 Oh yes, of course. I apologize for disturbing you. 181 00:16:29,530 --> 00:16:32,510 - No sir, I, I didn't mean… - As you were, Mr. Hornblower. 182 00:16:32,511 --> 00:16:34,530 Yes, you'll find time to study, 183 00:16:34,531 --> 00:16:36,730 when these high spirits are dulled. 184 00:16:36,731 --> 00:16:39,730 - Why is that, sir? - Captain Foster's recent engagement 185 00:16:39,731 --> 00:16:41,961 with our Spanish friends has deprived 186 00:16:41,962 --> 00:16:44,230 the fleet of its regular supplies 187 00:16:44,231 --> 00:16:47,511 leaving me no alternative but to cut the rations... 188 00:16:47,631 --> 00:16:50,211 - by half. - Half, sir? 189 00:16:50,212 --> 00:16:54,011 Indeed, Mr. Hornblower. No doubt Captain Foster 190 00:16:54,031 --> 00:16:57,512 will be forced to follow a similar prudent path. 191 00:16:57,513 --> 00:17:00,232 Yes, sir. 192 00:17:05,632 --> 00:17:08,822 A side of beef and a gallon of rum, if you please. 193 00:17:08,832 --> 00:17:12,512 Sounds like you've been at the rum already. 194 00:17:17,033 --> 00:17:20,462 - What's this? - Half rations. Captain's orders. 195 00:17:20,463 --> 00:17:24,583 On account, Bunting, there's been no supply ship for seven weeks. 196 00:17:24,633 --> 00:17:27,553 What of the captain? Is he on half-rations? 197 00:17:27,563 --> 00:17:30,333 That's dangerous talk, Bunting. 198 00:17:30,334 --> 00:17:33,853 You'd better bite your tongue to save it. 199 00:17:39,534 --> 00:17:42,034 Styles. 200 00:17:46,534 --> 00:17:48,954 Oldroyd. 201 00:17:52,334 --> 00:17:54,435 Finch. 202 00:17:54,635 --> 00:17:58,035 And that should just leave Bunting and me. 203 00:18:04,335 --> 00:18:07,235 For what we are about to receive, 204 00:18:07,236 --> 00:18:10,335 let us thank the good Captain Pellew. 205 00:18:12,236 --> 00:18:15,737 It's a gallant British man-of-war lies in Gibraltar Bay, 206 00:18:15,738 --> 00:18:18,836 And the jolly jacks aboard her wish 207 00:18:18,837 --> 00:18:21,937 that they could have their say. But, they must keep 208 00:18:21,938 --> 00:18:25,239 their mouths tight shut although their thoughts be dark. 209 00:18:25,736 --> 00:18:28,426 - Cleveland! - Yes, sir. 210 00:18:28,436 --> 00:18:32,237 See if you can't put an end to that infernal racket. 211 00:18:35,937 --> 00:18:39,237 Cleveland, the nightingales are in full voice tonight, 212 00:18:39,238 --> 00:18:41,357 - are they not? - Yes sir, 213 00:18:41,358 --> 00:18:44,837 but Mr. Hornblower has little time for birdsong. 214 00:18:45,338 --> 00:18:48,137 It is a clear and cloudless night and the wind 215 00:18:48,138 --> 00:18:51,739 was steady and strong. And we have laid in Gibraltar Bay 216 00:18:51,740 --> 00:18:55,658 for many a day too long. Biscuits one, pease pudding none, 217 00:18:55,693 --> 00:18:58,938 - "and salt beef only half…" - You men, I said you men! 218 00:18:59,838 --> 00:19:02,838 Acting Lieutenant Hornblower requests 219 00:19:02,839 --> 00:19:06,658 a little less gusto in the chorus, if you please. 220 00:19:09,638 --> 00:19:13,959 Biscuits one, pease pudding none and salt beef only half. 221 00:19:13,960 --> 00:19:17,560 Our rations will not feed a man but our officers only laugh. 222 00:19:19,261 --> 00:19:23,161 It's a gallant British man-o-war lies in Gibraltar Bay, 223 00:19:23,162 --> 00:19:24,828 And the jolly jacks aboard her wish that 224 00:19:24,863 --> 00:19:28,638 - "they could have their say. " - A moment, Mr. Hornblower. 225 00:19:28,639 --> 00:19:31,560 - Sir? - You sent a message to quiet the men. 226 00:19:31,640 --> 00:19:34,860 I merely wish to concentrate on my studies, sir. 227 00:19:35,040 --> 00:19:38,030 Is something troubling your mind? 228 00:19:39,240 --> 00:19:42,360 I fear there is too much to learn. 229 00:19:42,540 --> 00:19:45,960 I can't help but question my readiness. 230 00:19:46,040 --> 00:19:48,748 Yes, I remember my examination. 231 00:19:48,749 --> 00:19:51,640 Like you, I spent weeks with my nose in a book, 232 00:19:51,641 --> 00:19:56,561 and was fortunate to be tested on a subject I knew well. 233 00:19:56,641 --> 00:20:00,561 But, it's after the examination that the real test begins. 234 00:20:00,562 --> 00:20:04,241 - Sir? - A book can teach you how to steer a ship, 235 00:20:04,242 --> 00:20:07,341 but it can never show you how to manage a starving crew. 236 00:20:07,342 --> 00:20:10,341 The men are afraid, Horatio. Many have seen before 237 00:20:10,342 --> 00:20:13,462 the effects of prolonged rationing. They fear a future 238 00:20:13,542 --> 00:20:17,562 - of disease and death. - But why are they singing? 239 00:20:17,572 --> 00:20:20,342 Given the choice between singing and weeping, 240 00:20:20,343 --> 00:20:22,941 which would you fancy? 241 00:20:22,942 --> 00:20:26,041 A good lieutenant gets to know the ways of his men. 242 00:20:26,042 --> 00:20:31,343 If you wish to test your readiness, begin there. 243 00:20:50,044 --> 00:20:55,824 Out or down, Out or down. Up and out. 244 00:20:56,944 --> 00:20:59,564 You look like I feel, Finch. 245 00:20:59,644 --> 00:21:02,643 It's just me lungs has caught a wind. 246 00:21:02,644 --> 00:21:05,564 Pull me up. 247 00:21:18,445 --> 00:21:22,845 - I can't take your ration. - You need it more than me. 248 00:21:30,536 --> 00:21:33,346 Boswain's not half-rations. 249 00:21:57,248 --> 00:21:59,948 Over here, lads! Lend a hand. 250 00:21:59,949 --> 00:22:02,849 - What's happened? - Fallen. 251 00:22:03,050 --> 00:22:05,768 - Is he all right? - He's weak, sir 252 00:22:05,769 --> 00:22:08,647 too weak to climb the ratlines. 253 00:22:08,648 --> 00:22:13,428 - Lack of decent grub, I reckon. - Take him to the sick berth. 254 00:22:14,648 --> 00:22:17,968 We sit around doing nothing while the Spanish 255 00:22:17,978 --> 00:22:21,568 - pick off our ships. - At your ease, there, Mr. Hornblower. 256 00:22:21,648 --> 00:22:25,569 We should be out there, following Captain Foster's example. 257 00:22:25,649 --> 00:22:28,569 Captain Foster failed, as I remember it. 258 00:22:28,570 --> 00:22:31,249 Better to try and fail than to sit and rot in disease 259 00:22:31,250 --> 00:22:33,069 and starvation. 260 00:22:33,070 --> 00:22:36,548 I believe you have overstepped the mark, Mr. Hornblower. 261 00:22:36,549 --> 00:22:39,629 I apologize, sir. 262 00:23:05,051 --> 00:23:07,350 Well, Finch, you seem to have landed 263 00:23:07,385 --> 00:23:09,650 yourself a comfortable position. 264 00:23:09,651 --> 00:23:13,271 - How soon before we're home? - Home? 265 00:23:15,651 --> 00:23:18,641 - Mr. Hornblower? - Yes, that's right. 266 00:23:18,651 --> 00:23:22,452 At your ease, Man, at your ease. 267 00:23:22,652 --> 00:23:26,852 It's the old muscles is letting me down a bit, sir. 268 00:23:27,652 --> 00:23:31,772 - How long have I been here? - A few days now. 269 00:23:32,152 --> 00:23:36,772 It seems... This darn fever. 270 00:23:37,352 --> 00:23:41,653 - I can't rightly remember. - You'll make it through. 271 00:23:43,653 --> 00:23:46,573 How long now till Portsmouth? 272 00:23:46,653 --> 00:23:49,373 Not long now. 273 00:23:49,653 --> 00:23:53,053 'Reckon he's getting worse, sir? 274 00:23:53,653 --> 00:23:57,453 - He seems confused. - Fever, sir. 275 00:23:58,653 --> 00:24:01,653 I've been trying to keep him going, keep him awake, 276 00:24:01,654 --> 00:24:05,574 and thinking. But, he just drifts off. 277 00:24:05,654 --> 00:24:09,254 I don't know that he'll make it. 278 00:24:39,756 --> 00:24:43,576 Finch! How's your reading, Finch? 279 00:24:43,656 --> 00:24:47,656 - Reading, sir? - Can you read? 280 00:24:50,656 --> 00:24:53,056 Finch! 281 00:24:54,656 --> 00:24:57,576 - Aye, sir? - Can you read? 282 00:24:57,656 --> 00:25:00,937 I... I can read the Bible sir. 283 00:25:02,157 --> 00:25:07,577 Here... Clarke's Complete Handbook of Seamanship. 284 00:25:07,657 --> 00:25:10,577 That's mighty kind of you sir. 285 00:25:10,578 --> 00:25:13,577 I'm sure I'll enjoy it very much 286 00:25:13,657 --> 00:25:16,856 No, no, no, you don't understand. I want you to test me. 287 00:25:16,857 --> 00:25:19,578 Test you, sir? 288 00:25:19,658 --> 00:25:22,657 I might have my examination for lieutenant coming up shortly, 289 00:25:22,658 --> 00:25:25,648 I need someone to test my knowledge. 290 00:25:25,649 --> 00:25:28,578 I'd be honoured if you'd help me. 291 00:25:28,658 --> 00:25:33,578 Come on man, clear your mind. Ask me a question. 292 00:25:33,658 --> 00:25:36,678 - Question, sir? - I want you to test me. 293 00:25:36,688 --> 00:25:39,379 Come on, think! 294 00:25:47,659 --> 00:25:52,579 I reckon I don't need no book to test you, sir. 295 00:25:52,659 --> 00:25:56,579 Right then, give me your best. 296 00:26:05,060 --> 00:26:07,580 A supply ship. 297 00:26:07,660 --> 00:26:10,580 A supply ship coming in! 298 00:26:10,660 --> 00:26:15,460 - Pass the word, Mr. Cleveland. - Right, sir. 299 00:26:17,461 --> 00:26:20,841 A supply ship! A supply ship's been sighted. 300 00:26:21,261 --> 00:26:23,661 Easy there, Cleveland. Where's the fire? 301 00:26:23,662 --> 00:26:26,160 Sorry, sir, but it's a supply ship. 302 00:26:26,161 --> 00:26:29,941 - Spread the word, Mr. Cleveland. - Aye, aye, sir. 303 00:26:29,942 --> 00:26:32,811 A supply ship. A supply ship's been sighted. 304 00:26:32,812 --> 00:26:36,287 A supply ship! A supply ship's been sighted. 305 00:26:36,988 --> 00:26:40,062 A supply ship. A supply ship's on its way. 306 00:26:40,762 --> 00:26:43,661 Fisherman's bend, you say? 307 00:26:43,662 --> 00:26:46,062 Finch! 308 00:26:46,162 --> 00:26:50,942 - Yes, sir? - How do you tie a fisherman's bend? 309 00:26:53,962 --> 00:26:56,662 How is he, sir? 310 00:26:56,663 --> 00:26:59,583 I can't keep him awake. 311 00:26:59,663 --> 00:27:03,783 Perhaps this will. There's a supply ship in sight. 312 00:27:03,784 --> 00:27:07,063 You hear that? Finch! 313 00:27:27,664 --> 00:27:30,584 A fine sight, Mr. Hornblower. 314 00:27:31,164 --> 00:27:33,565 Indeed, sir. 315 00:27:48,165 --> 00:27:51,085 What's that light, Mr. Bracegirdle? 316 00:27:51,165 --> 00:27:54,366 It looks like a flame, sir. 317 00:27:55,166 --> 00:27:57,646 Oh my God. 318 00:27:58,066 --> 00:28:01,986 - What is it? - A fire ship, sir. 319 00:28:02,066 --> 00:28:04,986 - A fire ship. - A Spanish fire ship. 320 00:28:05,066 --> 00:28:09,466 - What about the guard ship, sir? - Too far astern. 321 00:28:20,067 --> 00:28:22,587 She's gone, sir. 322 00:28:27,067 --> 00:28:30,787 Thank-you, Mr. Bracegirdle. 323 00:28:32,068 --> 00:28:34,988 Get these men belowdecks. 324 00:28:35,068 --> 00:28:38,688 Mr. Harris, get them below! 325 00:28:38,689 --> 00:28:41,689 Belowdecks! Right, down you go. Belowdecks. 326 00:28:47,068 --> 00:28:50,989 It's the first time I've seen the Spanish use a fire ship. 327 00:28:51,069 --> 00:28:54,068 Perhaps they take their example from us. 328 00:28:54,069 --> 00:28:57,869 The student outstrips the master, eh? 329 00:29:22,070 --> 00:29:26,350 Finch, I've brought you some food. 330 00:29:47,946 --> 00:29:50,871 All right then, lads. Come on. 331 00:30:01,922 --> 00:30:05,192 Gather round, now, gentlemen. Dig in your pockets. Dig deeply. 332 00:30:05,193 --> 00:30:08,193 Generosity for the dead man's widow. 333 00:30:08,273 --> 00:30:11,072 Who'll give me a start? 334 00:30:11,073 --> 00:30:14,153 A penny for the lot. 335 00:30:15,873 --> 00:30:19,072 Come on gentlemen, this is serious. 336 00:30:19,073 --> 00:30:21,993 Now, we've got a good sturdy pipe, here. 337 00:30:22,073 --> 00:30:27,273 - Who will offer me 5 pence? - Ten shillings for the lot. 338 00:30:32,074 --> 00:30:36,594 That's more than a week's pay. Are you sure, man? 339 00:30:48,075 --> 00:30:52,055 Bunting! 340 00:31:05,075 --> 00:31:08,996 - A black day, Matthews. - He was a fine man, sir. 341 00:31:09,076 --> 00:31:13,356 - And as such he will be remembered. - Yes, sir. 342 00:31:15,576 --> 00:31:19,996 This... fellow, Bunting, seems to be taking it bad. 343 00:31:20,076 --> 00:31:23,075 Yes, sir. They were mates on another ship 344 00:31:23,076 --> 00:31:26,076 when Bunting was first pressed. 345 00:31:26,077 --> 00:31:29,076 The way I heard it, Finch helped him to settle down. 346 00:31:29,077 --> 00:31:32,397 - I see. Thank-you, Matthews. - Aye, aye, sir. 347 00:31:36,577 --> 00:31:40,027 We are to accompany the transport brig, "Caroline" 348 00:31:40,028 --> 00:31:43,647 on a supplies mission to Oran. My compliments to the Master. 349 00:31:43,648 --> 00:31:47,177 Please inform Mr. Bowles to ready the ship for sail. 350 00:31:47,178 --> 00:31:50,877 We are to be joined by a Mr. Tapling of the Diplomatic Service, 351 00:31:50,878 --> 00:31:55,378 who will conduct negotiations. See to it he's comfortable. 352 00:32:01,078 --> 00:32:05,879 For goodness sake, man, keep it steady! 353 00:32:07,079 --> 00:32:11,279 Swing him inboard and lower it away. 354 00:32:11,280 --> 00:32:14,999 Steady with those ropes. Steady man! 355 00:32:15,079 --> 00:32:18,479 - Welcome aboard, sir. - Welcome aboard? 356 00:32:18,679 --> 00:32:21,999 I've never been so mishandled in my entire life. 357 00:32:22,000 --> 00:32:24,580 - Do you know who I am, sir? - Mr. Tapling, sir 358 00:32:24,581 --> 00:32:28,179 - of the Diplomatic Service. - Well, at least that's something. 359 00:32:28,180 --> 00:32:32,700 Mr. Hornblower, get that raffle cleared away immediately! 360 00:32:32,701 --> 00:32:36,780 - Aye, aye, sir. - Well, help me! 361 00:32:44,681 --> 00:32:48,001 They have their own secret store of supplies. 362 00:32:49,081 --> 00:32:52,861 - Who told you that? - They dine like kings. 363 00:32:54,381 --> 00:32:58,071 - 'Away with ya, man. - Sure as I'm pressed here! 364 00:32:58,081 --> 00:33:00,681 That's why we're on half rations to keep them 365 00:33:00,682 --> 00:33:03,081 in their kingly ways. 366 00:33:03,082 --> 00:33:07,202 If it weren't for the officers, we'd be on two-thirds at least. 367 00:33:08,703 --> 00:33:11,002 Mr. Hornblower, sir. 368 00:33:11,082 --> 00:33:13,682 A word… 369 00:33:15,682 --> 00:33:19,081 Sorry, sir. 'Didn't mean no harm. 370 00:33:19,082 --> 00:33:23,003 - Just idle talk, is all. - Idle talk will get you hanged, man. 371 00:33:23,083 --> 00:33:25,483 What if I'd been the captain? 372 00:33:25,484 --> 00:33:28,803 - And where did you hear such stories? - Just been talking, sir, 373 00:33:28,804 --> 00:33:32,082 talking in general. I can't rightly remember where. 374 00:33:32,083 --> 00:33:35,563 - Very convenient. - Do you require assistance, Mr. Hornblower? 375 00:33:35,683 --> 00:33:38,483 No sir, I will deal with it. 376 00:33:39,983 --> 00:33:43,804 These... stories, do you take them to be true? 377 00:33:43,884 --> 00:33:46,204 No, sir. 378 00:33:46,205 --> 00:33:49,384 I'm sorry, sir. I was out of place in what I said. 379 00:33:49,385 --> 00:33:53,284 Indeed you were. 380 00:33:53,884 --> 00:33:56,804 I understand that Finch was a close friend. 381 00:33:56,884 --> 00:33:59,804 I owed him much, sir. 382 00:33:59,884 --> 00:34:02,805 I, too, was in his debt. 383 00:34:02,885 --> 00:34:06,405 And that is why you are not already in irons. But, 384 00:34:06,406 --> 00:34:10,805 you must understand there can be no excuse for mutinous talk. 385 00:34:10,885 --> 00:34:13,805 - Yes, sir. - I shall be watching the men closely. 386 00:34:13,885 --> 00:34:17,415 If morale sinks, I'll know who to blame. 387 00:34:17,485 --> 00:34:20,086 Return to your work. 388 00:34:25,486 --> 00:34:28,886 We take what's ours. 389 00:34:29,486 --> 00:34:32,686 - That's stealing. - How can you steal something 390 00:34:32,687 --> 00:34:34,885 that rightfully belongs to you? 391 00:34:34,886 --> 00:34:37,885 - You're talking mutiny, Bunting. - And what if I am? 392 00:34:37,886 --> 00:34:41,807 How else can we put a stop to this injustice? 393 00:34:41,887 --> 00:34:46,407 I won't be party to this sort of talk. 394 00:34:46,487 --> 00:34:48,987 Nor I. 395 00:34:57,187 --> 00:34:59,488 Nor I. 396 00:35:01,888 --> 00:35:07,288 You'll think differently when you're spitting out teeth! 397 00:35:11,208 --> 00:35:14,808 Mr. Hornblower, a word if you please. 398 00:35:14,888 --> 00:35:17,509 My quarters are entirely unacceptable. 399 00:35:17,510 --> 00:35:19,889 They are the best we have to offer, sir. 400 00:35:19,890 --> 00:35:22,488 They smell of sweat, and worse. 401 00:35:22,489 --> 00:35:24,888 See to it that I am moved immediately. 402 00:35:24,989 --> 00:35:27,369 Thank-you. 403 00:37:10,594 --> 00:37:15,015 I came back to find the lock burst. I'm sure he's in the hold. 404 00:37:17,795 --> 00:37:20,815 Bunting! What do you think you're doing? 405 00:37:20,895 --> 00:37:23,695 I'M HUNNGRRY! I'M HUNNGRRY! 406 00:37:28,895 --> 00:37:32,415 What kind of man are you? 407 00:37:37,596 --> 00:37:42,096 That would steal food from his shipmates' bellies? 408 00:37:45,496 --> 00:37:48,396 Have you no shame? 409 00:37:49,296 --> 00:37:52,577 I despair, I really do. 410 00:37:54,297 --> 00:37:58,097 Very well. We must follow example with example. 411 00:37:58,098 --> 00:38:01,796 Mr. Hornblower, let the crew show their disgust for this... 412 00:38:01,797 --> 00:38:03,817 - ... creature. - Sir? 413 00:38:03,818 --> 00:38:04,862 The gauntlet, Mr. Hornblower. 414 00:38:04,897 --> 00:38:07,817 Please sir, it was a moment's madness. 415 00:38:07,897 --> 00:38:10,817 Quiet! The punishment shall fit the crime. 416 00:38:11,297 --> 00:38:14,498 If I may interject, sir. 417 00:38:14,898 --> 00:38:18,818 I should bear the responsibility for Bunting's actions. 418 00:38:18,898 --> 00:38:20,998 You? 419 00:38:20,999 --> 00:38:25,078 I earlier overheard him goading the crew with rumours and lies. 420 00:38:25,079 --> 00:38:28,497 I should have dealt with him more firmly. 421 00:38:28,498 --> 00:38:31,819 Very well, Mr. Hornblower, you shall make your amends 422 00:38:31,899 --> 00:38:36,099 by leading him yourself, through the gauntlet. 423 00:38:51,900 --> 00:38:54,820 Bring him out. 424 00:38:59,900 --> 00:39:03,580 This man is a thief! 425 00:39:03,900 --> 00:39:06,820 A man caught stealing food from the hold 426 00:39:06,900 --> 00:39:10,301 steals it from each and every one of you. 427 00:39:10,901 --> 00:39:13,821 Make sure you teach him his lesson. 428 00:39:13,901 --> 00:39:19,821 Any man going easy on him will be implicated in the theft. 429 00:39:19,901 --> 00:39:23,581 Carry on, Mr. Hornblower. 430 00:40:38,905 --> 00:40:41,225 Enough! 431 00:40:41,905 --> 00:40:44,985 Enough, I say! 432 00:40:45,905 --> 00:40:51,186 I think the lesson is well-taken. From this day forth, 433 00:40:51,386 --> 00:40:55,826 the next man stealing food from the hold shall hang 434 00:40:55,906 --> 00:40:59,506 from the yardarm. 435 00:41:07,907 --> 00:41:12,207 Mr. Hornblower, about these new quarters… 436 00:44:00,916 --> 00:44:04,716 Well, sir, it's a pretty sight from here, 437 00:44:05,016 --> 00:44:10,336 but a closer inspection will show that the eye is deceived. 438 00:44:10,616 --> 00:44:15,096 - Sir? - You'll soon regret volunteering, Mr. Hornblower. 439 00:44:15,097 --> 00:44:17,436 I doubt that, sir. 440 00:44:17,437 --> 00:44:20,317 Right sir, lay alongside the jetty there would you? 441 00:44:20,318 --> 00:44:22,937 Very good sir. One and two steady. 442 00:44:24,217 --> 00:44:29,197 Lay on your oars. Toss your oars. 443 00:44:52,918 --> 00:44:55,417 What do we do now, sir? 444 00:44:55,418 --> 00:45:00,319 We wait. Our presence has been noted. 445 00:45:00,920 --> 00:45:03,020 Steady. 446 00:45:05,919 --> 00:45:10,919 Rig that sail so it gives us some shade, Matthews. 447 00:45:16,520 --> 00:45:19,621 What the…? Stop him! Stop that man! 448 00:45:24,620 --> 00:45:27,220 Have you lost all sense, man? 449 00:45:27,221 --> 00:45:30,840 Theft, and now desertion? Are you determined to hang? 450 00:45:30,920 --> 00:45:36,121 The captain will decide your fate. Secure him in the boat. 451 00:45:37,621 --> 00:45:40,841 I will not live with injustice! 452 00:45:40,921 --> 00:45:43,601 Wait! 453 00:45:47,941 --> 00:45:51,441 If he makes another sound, gag him. 454 00:45:51,621 --> 00:45:55,802 Aye, aye, sir. Bring him aboard! 455 00:46:03,322 --> 00:46:07,942 I fancy he would be at home here amongst the heathen. 456 00:46:09,922 --> 00:46:13,322 Oh no, look at that. 457 00:46:16,923 --> 00:46:19,922 Looks like a man who's taken a drink, sir. 458 00:46:19,923 --> 00:46:22,943 - Muslims don't drink, Styles. - It's illegal, unlawful 459 00:46:22,944 --> 00:46:25,903 and impossible to obtain. 460 00:46:25,923 --> 00:46:28,903 He's managed somehow, sir. 461 00:46:48,224 --> 00:46:51,744 His majesty's consul, I believe. 462 00:46:53,425 --> 00:46:57,924 Your servant, Mr. Duras. May I present acting lieutenant, 463 00:46:57,925 --> 00:47:02,025 Horatio Hornblower, of the frigate Indefatigable. 464 00:47:03,925 --> 00:47:06,925 May I introduce the treasurer of his highness, 465 00:47:06,926 --> 00:47:09,424 here to fetch the gold. 466 00:47:09,425 --> 00:47:13,046 The gold, sir, is there, in the sternsheets of the longboat. 467 00:47:13,126 --> 00:47:16,326 You will have a closer view of it when we have 468 00:47:16,327 --> 00:47:19,326 a closer view of the stores. 469 00:47:31,927 --> 00:47:34,607 Now, the gold. 470 00:47:35,927 --> 00:47:38,847 - Mr. Hornblower. - Very good, sir. 471 00:47:38,927 --> 00:47:42,447 - Bring out the gold, Matthews. - Aye, aye, sir. 472 00:47:56,128 --> 00:47:59,928 - Well, Cook? - Very good, effendi. 473 00:48:54,131 --> 00:48:56,851 Are you unwell sir? 474 00:48:56,931 --> 00:49:00,211 It's this infernal heat. 475 00:49:06,931 --> 00:49:09,932 Sir, what's happening here? 476 00:49:12,932 --> 00:49:16,212 - Oh my goodness. - What is it, sir? 477 00:49:16,232 --> 00:49:20,252 It's the plague, Hornblower. It's the Black Death. 478 00:49:34,933 --> 00:49:37,333 The Plague! 479 00:49:38,933 --> 00:49:41,253 Stand still there! 480 00:49:49,234 --> 00:49:52,234 Marines! Stand to! 481 00:49:56,434 --> 00:49:58,834 Charge bayonets! 482 00:50:15,535 --> 00:50:19,445 - I must report this to the ship. - The fleet won't have us back, 483 00:50:19,446 --> 00:50:22,600 not until we've served three weeks of quarantine. 484 00:50:22,635 --> 00:50:25,956 Now, that is three weeks after the last case has occurred. 485 00:50:25,957 --> 00:50:29,076 - We shall have to stay here in Oran. - Nonsense, no one 486 00:50:29,077 --> 00:50:31,916 - would order that. - Have you seen an epidemic in the Fleet? 487 00:50:31,917 --> 00:50:34,236 Have you seen 9 out of 10 men 488 00:50:34,237 --> 00:50:37,856 die of putrid fevers, Mr. Hornblower? 489 00:50:37,936 --> 00:50:39,736 I have. 490 00:50:39,737 --> 00:50:42,856 I have seen the Plague in Smyrna in '86. 491 00:50:42,857 --> 00:50:47,857 Now, no captain would run that risk for a crew of twenty men. 492 00:50:47,937 --> 00:50:50,936 We have been here for hours. We have been 493 00:50:50,937 --> 00:50:54,847 close to that. To him. To hear him speak. 494 00:50:54,848 --> 00:50:57,837 - To catch his breath. - Control yourself, Mr. Tapling. 495 00:50:57,838 --> 00:51:00,637 - Which of us will be first? - Please, bite your tongue 496 00:51:00,638 --> 00:51:03,157 - for the sake of the men. - And, there is the fleet. 497 00:51:03,158 --> 00:51:05,678 Those supplies would have been a godsend. 498 00:51:05,679 --> 00:51:08,479 Darn it, we can do something about it. 499 00:51:20,880 --> 00:51:22,838 Mr. Bowles! 500 00:51:22,938 --> 00:51:25,859 - What is it? - I must speak to the captain! 501 00:51:25,939 --> 00:51:29,859 Come aboard and speak to him, then. What's going on? 502 00:51:29,939 --> 00:51:33,399 Please tell the captain I must speak to him. 503 00:51:33,434 --> 00:51:36,859 - Mr. Hornblower… - Bad news, I'm afraid, sir. 504 00:51:36,939 --> 00:51:39,538 The Black Death is at Oran. It could only 505 00:51:39,539 --> 00:51:42,859 - have struck today, sir - Then they are already dead, sir. 506 00:51:42,860 --> 00:51:46,160 Enough of that! Keep to leeward, Mr. Hornblower. 507 00:51:46,161 --> 00:51:48,860 Aye, aye sir. I have a suggestion, sir. 508 00:51:48,940 --> 00:51:50,940 - Yes, what is it? - The fleet needs the supplies, sir. 509 00:51:51,020 --> 00:51:53,440 We could serve our three weeks at sea 510 00:51:53,441 --> 00:51:56,039 - on the Caroline to preserve them. - Waste of time, sir. 511 00:51:56,040 --> 00:51:58,860 One moment, Mr. Hornblower. You have something to say… 512 00:51:58,861 --> 00:52:01,040 Like as not, they'll all be dead in a week 513 00:52:01,041 --> 00:52:03,951 - and you'll lose the Caroline. - True, but I must weigh 514 00:52:03,986 --> 00:52:06,861 that fact against the chance of supplies, Mr. Bracegirdle, 515 00:52:06,941 --> 00:52:09,541 and at this moment, that is of 516 00:52:09,542 --> 00:52:11,841 far greater importance to this fleet. 517 00:52:11,941 --> 00:52:14,641 Very well. I appoint you in command of the Caroline. 518 00:52:14,642 --> 00:52:16,240 Thank-you, sir. 519 00:52:16,241 --> 00:52:20,621 - Where's Mr. Tapling? - He's ashore, sir;with the marines. 520 00:52:20,941 --> 00:52:24,442 - He may continue as your passenger. - Very good, sir. And sir? 521 00:52:24,542 --> 00:52:26,842 - Yes, what now? - My books, sir. 522 00:52:26,922 --> 00:52:29,862 - Books? - For my examination, sir. 523 00:52:29,942 --> 00:52:34,462 Yes. Right. See to it. 524 00:52:34,942 --> 00:52:37,862 I hope... 525 00:52:37,942 --> 00:52:43,623 - I hope you find time to study them. - Thank-you, sir. 526 00:53:20,945 --> 00:53:23,344 She's like the blooming Noah's Ark, sir. 527 00:53:23,345 --> 00:53:26,944 Noah's animals walked in two by two Matthews. We're not so lucky 528 00:53:26,945 --> 00:53:29,045 And we have to get the grain on board first. 529 00:53:29,046 --> 00:53:30,944 Now, rig those tackles there. 530 00:53:30,945 --> 00:53:34,025 Rig tackles! Step alive, there! 531 00:53:55,946 --> 00:53:58,466 He'll be all right. 532 00:53:59,947 --> 00:54:04,867 Man the capstan and get us underway, if you please, Mr. Bowles. 533 00:54:04,947 --> 00:54:08,627 Good-luck, Mr. Hornblower. 534 00:54:08,947 --> 00:54:11,867 Report in three weeks at Gibraltar. 535 00:54:11,947 --> 00:54:14,947 Very good, sir. Thank-you, sir! 536 00:54:21,948 --> 00:54:24,868 Beg 'pardon, sir, 537 00:54:24,948 --> 00:54:27,868 Can't you hear those cattle bellowing? 538 00:54:27,948 --> 00:54:31,868 - It's terrible hot. They need water. - Darn. 539 00:54:31,948 --> 00:54:35,368 We'll never be able to get them on board before nightfall. 540 00:54:35,369 --> 00:54:37,799 Very well, Styles. Take some men from the loading 541 00:54:37,800 --> 00:54:41,148 - and get the water set up. - Aye, aye Captain. 542 00:54:55,249 --> 00:54:57,870 Easy, Matthews. 543 00:54:57,950 --> 00:55:01,950 We can't control the flow, sir. 544 00:55:22,951 --> 00:55:25,551 That's enough. 545 00:55:25,951 --> 00:55:28,751 We'll start afresh on the morrow. 546 00:55:28,752 --> 00:55:32,871 Well done, men. Thank-you for your efforts. 547 00:55:53,952 --> 00:55:56,853 Well, Bunting, was this 548 00:55:56,854 --> 00:55:59,952 what you had in mind when you made your bid for freedom? 549 00:55:59,953 --> 00:56:04,473 Please, spare me the wise words. 550 00:56:05,953 --> 00:56:10,753 You're short of crew and you need my help … SIR. 551 00:56:11,953 --> 00:56:14,874 It's you who needs my help, Bunting. 552 00:56:14,954 --> 00:56:16,854 You have a choice. 553 00:56:16,855 --> 00:56:19,604 You can lie here and rot until we reach Gibraltar, at which time 554 00:56:19,605 --> 00:56:22,953 - you will answer for your crimes… - We'll never see Gibraltar. 555 00:56:22,954 --> 00:56:25,874 …or you can return to your duties. 556 00:56:25,954 --> 00:56:28,674 In which case I might be prepared to speak for you 557 00:56:28,754 --> 00:56:32,634 - at your trial. - Why would you speak for me? 558 00:56:32,754 --> 00:56:35,475 Each of us can find a maggot in our past, 559 00:56:35,555 --> 00:56:38,675 which will happily devour our futures 560 00:56:38,705 --> 00:56:41,875 I give you the chance to reclaim yours. 561 00:56:41,955 --> 00:56:44,875 What if there is no future to reclaim? 562 00:56:44,955 --> 00:56:48,875 Then pray that death is swift. 563 00:56:48,955 --> 00:56:51,955 Wait 564 00:56:54,256 --> 00:56:59,556 - I spoke in haste, sir. - Are you prepared to work? 565 00:57:00,956 --> 00:57:03,436 Yes, sir. 566 00:57:04,956 --> 00:57:09,356 Cross me, Bunting, and you will regret it. 567 00:57:22,957 --> 00:57:26,037 Heave, heave, heave. 568 00:57:38,539 --> 00:57:41,139 Ease on the guide there. 569 00:57:44,558 --> 00:57:48,140 Lower away. 570 00:57:48,941 --> 00:57:53,142 Steady, steady. 571 00:57:54,059 --> 00:57:57,159 Bring her in. None of that. 572 00:58:04,560 --> 00:58:07,360 Heave! Heave! 573 00:58:09,960 --> 00:58:12,960 We have visitors, sir. 574 00:58:13,960 --> 00:58:16,880 And they carry an evil breath, Matthews. 575 00:58:16,960 --> 00:58:20,959 - Where's Mr. Tapling? - He refuses to rise from his bunk, sir 576 00:58:20,960 --> 00:58:23,440 Does he, indeed? 577 00:58:28,960 --> 00:58:31,111 Good morrow, Mr. Tapling. 578 00:58:31,141 --> 00:58:34,361 When can we expect your presence above decks? 579 00:58:34,362 --> 00:58:36,361 Never. There is no point. 580 00:58:36,362 --> 00:58:38,760 - The Moors have come to fetch their gold. - The Moors? 581 00:58:38,761 --> 00:58:40,881 Don't let them aboard. Set sail at once. 582 00:58:40,961 --> 00:58:43,921 - The gold is theirs by right. - I will not see them. 583 00:58:43,956 --> 00:58:46,881 - Send one of the men. - I need my men, Mr. Tapling. 584 00:58:46,961 --> 00:58:49,882 I have pains in my body. I cannot move. 585 00:58:49,962 --> 00:58:51,882 The hand of death is upon me. 586 00:58:51,962 --> 00:58:56,282 In that case, you shall have no need for rations. 587 00:58:56,562 --> 00:58:59,782 You would withhold rations from a dying man? 588 00:58:59,783 --> 00:59:01,762 I would consider it my duty 589 00:59:01,763 --> 00:59:04,461 to help speed your release from this world, sir. 590 00:59:04,662 --> 00:59:07,162 The admiral will hear of this. 591 00:59:30,964 --> 00:59:34,644 And what did they give us in return? 592 00:59:44,964 --> 00:59:48,565 - Last one, men! - Thank-you, sir. 593 01:00:01,465 --> 01:00:05,264 - What's that smell, Matthews? - What? Oh, it's the cattle sir. 594 01:00:05,265 --> 01:00:08,165 They haven't got the sense to get their rear ends over the side 595 01:00:08,166 --> 01:00:10,766 Well, get some men on it. 596 01:00:19,966 --> 01:00:24,186 - Not a job for volunteers, sir. - No, but at least they're busy. 597 01:00:24,187 --> 01:00:26,566 It takes their minds off other matters. 598 01:00:26,567 --> 01:00:28,887 There's truth in that, sir. 599 01:00:29,167 --> 01:00:32,887 We'd best get out to sea, away from this infernal wind. 600 01:00:33,067 --> 01:00:35,866 Get that forecastle bent on. 601 01:00:35,867 --> 01:00:40,287 And then send the hands to stations for weighing anchor. 602 01:00:42,667 --> 01:00:44,768 Lively now! 603 01:01:35,970 --> 01:01:38,770 What is the meaning of this? 604 01:01:38,771 --> 01:01:41,490 A problem, Mr. Tapling? 605 01:01:41,491 --> 01:01:44,970 Did you give orders that I should be assigned cook's mate? 606 01:01:44,971 --> 01:01:47,170 - Are you a carpenter? - What? 607 01:01:47,171 --> 01:01:51,091 - Or a surgeon? Are you qualified for that? - Oh, now look here… 608 01:01:51,092 --> 01:01:54,091 We have no need for a wordsmith on this voyage, Mr. Tapling. 609 01:01:54,092 --> 01:01:57,091 We're short on crew, and each must pull his weight. 610 01:01:57,092 --> 01:02:00,091 But cook's mate. I am not bred for such a task. 611 01:02:00,092 --> 01:02:03,272 If you can show me a job for which you are better qualified, 612 01:02:03,273 --> 01:02:05,752 I'll consider it. 613 01:02:11,772 --> 01:02:14,971 We should beat a path close up to the straits, Matthews; 614 01:02:14,972 --> 01:02:17,272 'lest this Westerly and the current takes us 615 01:02:17,273 --> 01:02:19,892 - out of reach of Gibraltar. - Aye, aye, Captain. 616 01:02:19,893 --> 01:02:22,023 She's not cut out for this kind of work. 617 01:02:22,024 --> 01:02:24,193 Let's hope she hangs together. 618 01:02:24,194 --> 01:02:27,373 - And slaughter a bullock for the men. - A bullock, sir? 619 01:02:27,374 --> 01:02:31,172 Each meal might be our last. Let's ensure it's a feast. 620 01:02:39,173 --> 01:02:42,074 This is, without question, the most revolting experience 621 01:02:42,075 --> 01:02:44,173 of my entire life. 622 01:02:44,174 --> 01:02:47,273 - It has its advantages, sir. - None that I can see. 623 01:02:47,274 --> 01:02:51,874 The man with the hatchet gets to pick the choicest cuts. 624 01:02:52,974 --> 01:02:56,654 Indeed. Show me. 625 01:02:59,674 --> 01:03:02,075 Let us pray 626 01:03:02,076 --> 01:03:04,895 that we live in quarantine for the rest of our lives. 627 01:03:05,275 --> 01:03:09,755 - Does it taste as you remember? - It does. 628 01:03:09,775 --> 01:03:12,075 There's a certain satisfaction in seeing 629 01:03:12,076 --> 01:03:14,174 one's efforts appreciated. 630 01:03:14,175 --> 01:03:17,875 Not half as satisfying as a nice bit of fillet. 631 01:05:14,981 --> 01:05:17,947 Ah, for heaven's sake. 632 01:05:17,982 --> 01:05:21,902 - What do you want? - It's happened. 633 01:05:21,982 --> 01:05:24,902 What's happened? Talk sense, man! 634 01:05:24,982 --> 01:05:27,382 The plague. 635 01:05:29,982 --> 01:05:32,902 Get away. Don't touch him. Stay away. 636 01:05:32,982 --> 01:05:35,583 Get back. Huh? Here. Got him, right. 637 01:05:40,983 --> 01:05:44,903 - Now, now get him overboard. - Belay that, Styles! 638 01:05:44,983 --> 01:05:48,483 - But, sir! - Belay that. Put that down. 639 01:05:48,484 --> 01:05:50,863 I warned you, Hornblower! 640 01:05:50,864 --> 01:05:53,463 I warned you this would happen! We're all dead! 641 01:05:53,483 --> 01:05:56,904 Control yourself, if you please, Mr. Tapling. 642 01:05:56,984 --> 01:05:59,564 Straighten yourself up, man. 643 01:06:05,784 --> 01:06:08,284 Put him where he belongs 644 01:06:08,285 --> 01:06:12,584 in the hold with the rest of the stinking beasts. 645 01:06:13,585 --> 01:06:17,465 The man is drunk! 646 01:06:32,386 --> 01:06:35,606 Very noble of you, Mr. Hornblower, I'm sure. 647 01:06:35,607 --> 01:06:38,906 - What? - To risk your life so. 648 01:06:38,907 --> 01:06:42,806 There was no risk, Mr. Tapling. If the man had been carrying 649 01:06:42,886 --> 01:06:46,566 the plague, we were all done for anyway. 650 01:07:18,988 --> 01:07:21,908 What's up with our guests, Mr. Matthews? 651 01:07:21,909 --> 01:07:24,908 - These animals are thirsty again, sir. - Then water them. 652 01:07:24,988 --> 01:07:29,308 Trouble is, sir, we have but three days' water left. 653 01:07:29,309 --> 01:07:32,909 Three days? We've still a week to serve with the quarantine. 654 01:07:32,989 --> 01:07:36,389 Cattle - thirsty brutes, sir. 655 01:07:39,989 --> 01:07:43,988 Very well. When the wind picks up, we'll stand into the coast 656 01:07:43,989 --> 01:07:47,069 and look for a stream in a quiet spot 657 01:08:01,690 --> 01:08:04,910 A small town, about half a mile inland, sir. 658 01:08:04,911 --> 01:08:08,890 Spied a few guards but there's nothing going to worry you. 659 01:08:13,891 --> 01:08:16,990 They must have followed you. Over there! 660 01:08:16,991 --> 01:08:19,391 Fire! 661 01:08:24,291 --> 01:08:27,911 Bunting! Take charge here, Matthews. 662 01:08:28,992 --> 01:08:31,192 Get down. 663 01:08:37,792 --> 01:08:41,812 Get into the trees! Get into the trees! 664 01:09:41,995 --> 01:09:47,316 Don't move! If you run, I will kill you. 665 01:09:47,396 --> 01:09:51,176 Then why did you save me? To hang? 666 01:09:51,696 --> 01:09:55,876 You will return to Gibraltar to stand trial. 667 01:09:56,396 --> 01:09:58,576 Stand still! 668 01:09:58,577 --> 01:10:01,946 Better the speed of the bullet than the slow agony of the rope. 669 01:10:01,947 --> 01:10:05,877 If you have your heart set on dying, I will oblige. 670 01:10:06,097 --> 01:10:11,177 Then do it, and I will be forever in your debt. 671 01:10:23,997 --> 01:10:27,198 My duty is clear. 672 01:10:27,998 --> 01:10:30,578 Your duty? 673 01:10:30,598 --> 01:10:33,878 To save a man so that he may be killed more slowly? 674 01:10:33,998 --> 01:10:37,598 You will return with me to the ship. 675 01:10:39,298 --> 01:10:41,698 Never! 676 01:10:46,499 --> 01:10:54,679 I believe your duty is fulfilled, sir. 677 01:11:14,400 --> 01:11:17,880 - Three killed, two fled, sir. - Very good, Matthews. 678 01:11:18,000 --> 01:11:20,850 What of Bunting, sir? 679 01:11:20,851 --> 01:11:23,881 We'll take him aboard and bury him at sea. 680 01:11:23,882 --> 01:11:29,281 - The man was beyond saving, sir. - I should have found a way. 681 01:11:44,702 --> 01:11:48,301 - What, for Gods name? - The Dreadnaught, I believe, sir. 682 01:11:48,302 --> 01:11:51,682 What the heck is that boat doing? 683 01:11:52,002 --> 01:11:55,522 They've got a couple of sides of beef in there, sir! 684 01:12:02,303 --> 01:12:05,403 - Quick, after her! - Boats crew! 685 01:12:13,003 --> 01:12:16,523 Pull away! Pull for all you're worth! 686 01:12:20,604 --> 01:12:24,504 Heave to. Heave to, God dam you. 687 01:12:37,004 --> 01:12:40,085 Return those supplies to my ship! 688 01:12:40,086 --> 01:12:43,885 You have a problem, Mr. Hornblower? 689 01:12:44,005 --> 01:12:47,485 With respect, sir, you have no right to these supplies. 690 01:12:47,486 --> 01:12:50,985 - Indeed! And by whose judgment, sir? - We are a plague ship, sir 691 01:12:50,986 --> 01:12:54,004 I am aware of that, Mr. Hornblower, but your quarantine's 692 01:12:54,005 --> 01:12:57,004 almost over. I am sure you can spare me a few head of cattle. 693 01:12:57,005 --> 01:12:59,506 The quarantine has a week to run, sir. 694 01:12:59,507 --> 01:13:02,505 We cannot be certain we are clear. The cattle must be returned 695 01:13:02,506 --> 01:13:05,886 to my ship and these hands should accompany them. 696 01:13:05,887 --> 01:13:08,306 Now, surely you can give me these 697 01:13:08,307 --> 01:13:10,906 - two scrawny beasts, Mr. Hornblower. - My duty is to see that 698 01:13:10,907 --> 01:13:13,886 the fleet is protected from the Black Death, sir! 699 01:13:14,006 --> 01:13:16,886 And what about your duty to a superior officer, sir? 700 01:13:17,006 --> 01:13:20,187 I know my duty, sir. 701 01:13:21,007 --> 01:13:23,957 And it also lies with the lives of the men. 702 01:13:23,958 --> 01:13:26,957 I will not barter with you, Mr. Hornblower. You will surrender 703 01:13:26,958 --> 01:13:30,187 your supplies or I shall take them by force, if necessary. 704 01:13:30,188 --> 01:13:33,687 Then the supplies are yours, sir. 705 01:13:33,688 --> 01:13:38,208 And the responsibility is yours, also. Pull for the Caroline. 706 01:13:38,408 --> 01:13:41,928 I will see you in Gibraltar, Mr. Hornblower. 707 01:13:47,708 --> 01:13:51,608 We therefore commit his body to the deep, to be turned 708 01:13:51,609 --> 01:13:55,188 into corruption; looking for the resurrection of the body 709 01:13:55,208 --> 01:13:59,009 when the sea shall give up her dead, and the life of 710 01:13:59,010 --> 01:14:02,889 the world to come through our Lord, Jesus Christ; 711 01:14:03,009 --> 01:14:06,809 who, at his Coming, shall change our vile body that it may be 712 01:14:06,810 --> 01:14:10,589 like His glorious body, according to the mighty working 713 01:14:11,009 --> 01:14:15,689 whereby He is able to subdue all things to Himself. 714 01:14:16,009 --> 01:14:18,330 Amen. 715 01:14:25,310 --> 01:14:28,690 Such a senseless waste of life. 716 01:14:28,710 --> 01:14:31,890 Your grief is admirable, Captain, 717 01:14:32,010 --> 01:14:35,390 but I fear you take it too much to heart. 718 01:14:35,410 --> 01:14:38,611 I killed him, Mr. Tapling. 719 01:14:38,612 --> 01:14:42,791 The man had long since lost his respect for life, but your 720 01:14:42,792 --> 01:14:47,811 courage in command of this ship will save the lives of many. 721 01:14:50,411 --> 01:14:55,532 I feel certain Captain Pellew would have found a solution. 722 01:14:57,412 --> 01:15:02,292 I fear I must question my readiness for command. 723 01:15:08,012 --> 01:15:11,592 Well, Captain Hornblower, a sight to gladden the heart, is it not? 724 01:15:12,112 --> 01:15:15,093 Indeed, Mr. Tapling. 725 01:15:15,913 --> 01:15:18,733 You served us well, sir. 726 01:15:19,413 --> 01:15:23,293 No more than my fair share, and I gained much in return 727 01:15:23,413 --> 01:15:26,513 a new acquaintance with the cuts of a bullock, 728 01:15:26,514 --> 01:15:29,403 and the worth of full bellies for the men. 729 01:15:30,413 --> 01:15:34,214 Such knowledge will serve me well. 730 01:15:51,614 --> 01:15:54,795 What is the meaning of this commotion? 731 01:15:54,796 --> 01:15:56,696 There, sir! 732 01:16:04,315 --> 01:16:06,815 Good heavens! 733 01:16:22,116 --> 01:16:25,396 Hello, Noah! How are Shem and Ham? 734 01:16:25,397 --> 01:16:27,916 Shem and Ham have brought home the supper. 735 01:16:27,917 --> 01:16:29,815 Well done, Mr. Hornblower. 736 01:16:29,816 --> 01:16:34,417 I regret that Mr. Bracegirdle can't say the same. 737 01:16:36,417 --> 01:16:41,697 Mr. Tapling has already informed me of the man, Bunting. 738 01:16:42,517 --> 01:16:47,317 You carry the weight of his death on your shoulders. 739 01:16:48,417 --> 01:16:52,518 A month ago, Mr. Bracegirdle bade me test 740 01:16:52,519 --> 01:16:55,398 my readiness for office with the men. 741 01:16:55,918 --> 01:16:59,368 - I failed that test, sir. - Mr. Hornblower, 742 01:16:59,369 --> 01:17:04,298 men like Bunting choose to cast themselves adrift. 743 01:17:04,518 --> 01:17:07,498 You attended to your duty as an officer. 744 01:17:07,518 --> 01:17:10,399 I failed to find a way inside the man 745 01:17:10,419 --> 01:17:14,219 You have nothing to reproach yourself with. 746 01:17:14,220 --> 01:17:18,299 One man has died. Others may live, 747 01:17:18,719 --> 01:17:21,099 thanks to you. 748 01:17:21,119 --> 01:17:24,399 - Yes, sir, but his death was needless. - That is the price 749 01:17:24,400 --> 01:17:28,418 of command, I am afraid. And it doesn't do to dwell on the past 750 01:17:28,419 --> 01:17:32,000 - Besides, you have much to prepare. - Sir? 751 01:17:32,001 --> 01:17:34,670 The examination for lieutenant takes place tomorrow 752 01:17:34,671 --> 01:17:38,300 at Admiralty House. I presume you still wish to present yourself 753 01:17:38,320 --> 01:17:41,500 Good, then advise Mr. Bracegirdle that I've given you permission 754 01:17:41,520 --> 01:17:44,300 - to take away one of the ship's boats - Aye, aye, sir. 755 01:17:44,301 --> 01:17:46,500 That will be all… 756 01:17:46,501 --> 01:17:49,101 - One thing more, Mr. Hornblower. - Sir? 757 01:17:49,102 --> 01:17:53,301 I understand you allowed your men to feast on fresh beef. 758 01:17:53,421 --> 01:17:56,301 In the circumstances, I thought it best. 759 01:17:56,302 --> 01:18:00,641 You thought it best! You thought it best, sir! 760 01:18:03,021 --> 01:18:06,501 Fresh beef when there were other provisions on board? 761 01:18:07,321 --> 01:18:10,122 Wanton extravagance! 762 01:18:10,422 --> 01:18:15,222 - I'm surprised at you. - Sorry, sir. 763 01:18:17,922 --> 01:18:22,422 Good to have you back on board, Mr. Hornblower. 764 01:19:11,325 --> 01:19:14,205 Can anyone lend me a clean white shirt? 765 01:19:15,525 --> 01:19:20,105 - What's so funny? - You can have one of mine, lad. 766 01:19:26,526 --> 01:19:28,725 This will never do. 767 01:19:28,726 --> 01:19:32,746 - I hear the steward has a flatiron. - Thank-you. 768 01:19:32,826 --> 01:19:36,306 It is not a simple request. I've got one pair of hands. 769 01:19:36,307 --> 01:19:38,326 I've got better things to do with my time 770 01:19:38,327 --> 01:19:40,425 than iron your neckerchief, Mr. Hornblower. 771 01:19:40,426 --> 01:19:42,825 I'll do it myself. Just give me the iron. 772 01:19:42,826 --> 01:19:45,607 I'll have a queue at my door every morning. 773 01:19:46,427 --> 01:19:49,427 I'll give you my spirit ration. 774 01:19:59,427 --> 01:20:02,307 Well, at least you won't disgrace the ship. 775 01:20:02,427 --> 01:20:05,108 Thank-you Mr. Bracegirdle. 776 01:20:06,428 --> 01:20:08,908 My hat! 777 01:20:10,428 --> 01:20:13,308 Well, take it off as soon as you can and, 778 01:20:13,428 --> 01:20:17,308 carry it under your arm. Maybe they won't notice. 779 01:20:17,428 --> 01:20:21,308 You're as ready now as you ever will be. 780 01:20:22,328 --> 01:20:24,329 Thank-you, sir. 781 01:20:26,429 --> 01:20:31,309 Here he comes, lads! Three cheers for Mr. Hornblower! 782 01:20:36,429 --> 01:20:39,229 And, another three! 783 01:20:42,629 --> 01:20:45,710 - Good luck, Mr. Hornblower! - Good luck, sir. 784 01:21:11,131 --> 01:21:15,631 Acting Lieutenant Hornblower, sir, reporting for the examination 785 01:21:44,433 --> 01:21:46,633 There's forty of us. 786 01:21:46,634 --> 01:21:51,033 How many of us will they pass, do you think? Five? 787 01:21:52,833 --> 01:21:55,313 Here they come! 788 01:21:55,733 --> 01:21:59,413 Black Charlie Hammond, looking as if he's lost a guinea 789 01:21:59,433 --> 01:22:02,734 and found a sixpence. Harvey, of the Dockyard. 790 01:22:03,434 --> 01:22:06,914 And Dreadnaught Foster, no less. 791 01:22:10,034 --> 01:22:12,734 First young gentleman! 792 01:22:47,436 --> 01:22:50,316 Three more months at sea, be darned. 793 01:22:50,436 --> 01:22:53,536 I was told to send the next man. 794 01:22:54,436 --> 01:22:56,435 What did they ask you? 795 01:22:56,436 --> 01:22:59,817 They began by asking me to define a rumb line. 796 01:22:59,837 --> 01:23:02,436 - Rumb line? - Well, don't keep them waiting, 797 01:23:02,437 --> 01:23:05,317 - I advise you. - You were there ten minutes. 798 01:23:05,318 --> 01:23:07,337 Forty of us, ten minutes each, 799 01:23:07,338 --> 01:23:09,817 why, it will be midnight before they reach the last of us. 800 01:23:09,837 --> 01:23:12,217 They'll never do it. 801 01:23:12,218 --> 01:23:14,637 If time runs out, perhaps they'll try you in batches, 802 01:23:14,638 --> 01:23:17,217 like the French tribunals. 803 01:23:18,738 --> 01:23:20,918 Next! 804 01:23:58,940 --> 01:24:01,520 How did you fare? 805 01:24:02,040 --> 01:24:04,360 Bad luck. 806 01:24:04,440 --> 01:24:06,920 Next! 807 01:24:21,541 --> 01:24:24,521 Well, if it isn't Pellew's young upstart. 808 01:24:24,641 --> 01:24:29,941 Well, sir? Report yourself. We've no time to waste. 809 01:24:30,141 --> 01:24:35,322 H- Hornblower, sir. H - h - Horatio Hornblower, midshipman. 810 01:24:35,642 --> 01:24:39,322 I mean, acting lieutenant. Indefatigable. 811 01:24:39,442 --> 01:24:42,062 Certificates, please. 812 01:24:48,142 --> 01:24:50,542 Well, sit yourself down. 813 01:24:54,443 --> 01:24:58,042 You're close-hauled on the port tack, Mr. Hornblower, 814 01:24:58,043 --> 01:25:00,543 beating up channel with a nor'easterly wind blowing strong 815 01:25:00,544 --> 01:25:03,223 with Dover bearing north two miles. Is that understood? 816 01:25:03,424 --> 01:25:05,342 Yes, sir. 817 01:25:05,343 --> 01:25:08,643 Now, the wind veers four points, taking you flat aback. 818 01:25:08,644 --> 01:25:11,923 What do you do, sir? What do you do? 819 01:25:14,844 --> 01:25:18,043 By now you are dismasted. 820 01:25:18,044 --> 01:25:22,924 Dismasted, sir. Cliffs of Dover under your lee. 821 01:25:22,944 --> 01:25:27,564 You're in very serious trouble, Mr…Hornblower. 822 01:25:32,044 --> 01:25:36,044 Are we to receive the fountain of your wisdom, Mr. Hornblower. 823 01:25:36,045 --> 01:25:40,925 Or did you perhaps leave your tongue on the plague ship? 824 01:25:44,245 --> 01:25:47,925 I…. Dismasted, you say? 825 01:25:47,945 --> 01:25:49,925 Indeed. 826 01:25:53,046 --> 01:25:56,446 Dover… Dover cliffs… 827 01:26:01,946 --> 01:26:04,246 What's going on? 828 01:26:09,246 --> 01:26:12,267 It's a general alarm. See? 829 01:26:13,447 --> 01:26:15,247 There! 830 01:26:27,047 --> 01:26:30,367 There, sir! A fire ship! 831 01:26:43,848 --> 01:26:46,828 If it touches a ship, she'll go up like paper. 832 01:26:46,848 --> 01:26:50,269 - We must get back to our ships. - They're firing on it, sir! 833 01:26:50,649 --> 01:26:55,049 Pray they sink it. You! You! Shoreboat, 834 01:26:55,050 --> 01:26:57,949 Come along side. Come along side, blast you! 835 01:26:57,950 --> 01:27:00,630 Come alongside or I'll fire into you. 836 01:27:00,649 --> 01:27:02,929 You, sentry there, make ready to give them a shot. 837 01:27:12,550 --> 01:27:15,831 - Come on Hammond, for God's sake, man. - Move yourself, sir. 838 01:27:18,550 --> 01:27:20,532 Darn it, Harvey. 839 01:27:25,950 --> 01:27:28,750 For God's sake, what are you doing, man? 840 01:27:28,751 --> 01:27:30,550 She's heading for the Indefatigable, sir. 841 01:27:30,551 --> 01:27:33,350 - Pull for the Dreadnaught. - Darn it, I'm the senior, here. 842 01:27:33,352 --> 01:27:35,771 Pull for the Calypso. 843 01:27:38,051 --> 01:27:40,151 Pull, men, pull! 844 01:27:40,552 --> 01:27:42,952 Pull for your lives! 845 01:27:44,451 --> 01:27:46,551 There she is! 846 01:27:47,551 --> 01:27:50,132 She's swinging right! 847 01:27:50,852 --> 01:27:53,052 Heaven help them aboard there. 848 01:27:53,053 --> 01:27:56,032 - She'll be alongside her in a minute. - With a man at her wheel, 849 01:27:56,033 --> 01:27:59,132 - she could be steered clear. - Are you mad? 850 01:27:59,133 --> 01:28:02,832 Sir, nobody could survive on that - The boy's right, we should try 851 01:28:03,052 --> 01:28:06,752 Pull! Pull away! 852 01:28:08,253 --> 01:28:12,533 Pull away, darn it and you may live through this! Pull! 853 01:28:24,353 --> 01:28:26,673 The heat is too great to board her. 854 01:28:26,674 --> 01:28:29,674 Now lay her under the counter. Jump for it. 855 01:28:29,675 --> 01:28:33,034 Let me go, sir. The Indefatigable is my ship. 856 01:28:33,035 --> 01:28:36,954 Be my guest, Mr. Hornblower. Be my guest. 857 01:29:35,157 --> 01:29:38,877 Use spars to fend her off! 858 01:29:42,157 --> 01:29:44,358 Hand pump! 859 01:29:56,558 --> 01:29:59,338 We've got to get to that wheel. 860 01:29:59,358 --> 01:30:02,958 - Here, sir, take this! - Right. 861 01:30:15,259 --> 01:30:18,239 - Hard-a-port. - The wheel's jammed, sir! 862 01:30:18,259 --> 01:30:21,039 Here, cast off this lashing. Cast it off. 863 01:30:22,159 --> 01:30:26,160 - Now, hard over! Hard over! - Hard over it is, sir. 864 01:30:30,360 --> 01:30:33,260 She's answering the helm, sir! 865 01:30:40,360 --> 01:30:43,061 Fend her off, there! 866 01:31:23,263 --> 01:31:26,343 Our stern will touch her. Hard-a-lee! Hard-a-lee! 867 01:31:26,363 --> 01:31:29,183 Hard-a-lee, aye, aye, sir! 868 01:31:33,763 --> 01:31:36,243 Put out that fire! 869 01:31:36,363 --> 01:31:39,763 - Put that fire out! - Fire on the deck! 870 01:31:48,064 --> 01:31:51,344 - Midships! - Midships, aye, aye, sir. 871 01:31:59,665 --> 01:32:02,885 We'll lay her ashore over neutral ground. 872 01:32:14,365 --> 01:32:17,365 The tiller ropes have burnt away, sir, she can't be steered. 873 01:32:17,366 --> 01:32:20,346 Right, Mr. Hornblower. Abandon ship. 874 01:32:28,466 --> 01:32:31,446 Captain Foster! Captain Foster! 875 01:32:31,466 --> 01:32:34,266 Save yourself, man. Jump! 876 01:32:45,367 --> 01:32:47,847 Into the water! 877 01:32:59,468 --> 01:33:05,168 Captain Foster! Captain Foster! 878 01:33:06,669 --> 01:33:08,569 Captain! 879 01:33:13,568 --> 01:33:16,367 Mr. Hornblower, are you all right? 880 01:33:16,368 --> 01:33:19,149 A little singed, sir. 881 01:33:19,369 --> 01:33:21,869 Where is the boat? It's supposed to be following us 882 01:33:21,870 --> 01:33:25,869 - to take us off. - I can't see it, sir. 883 01:33:26,270 --> 01:33:28,169 Ahoy! 884 01:33:28,369 --> 01:33:30,768 Ahoy, Hammond! Ahoy! 885 01:33:30,769 --> 01:33:34,069 Darn it, they should have been following us. 886 01:33:36,670 --> 01:33:38,869 Over there, sir! 887 01:33:38,870 --> 01:33:41,750 - Captain Foster! - Hammond! 888 01:33:41,770 --> 01:33:44,370 We have you, sir. 889 01:33:44,371 --> 01:33:48,250 Come on! Over here! Quickly, man! 890 01:33:49,551 --> 01:33:51,351 Here, sir. 891 01:33:52,670 --> 01:33:55,270 I'll have your hand, sir. 892 01:33:55,271 --> 01:33:58,691 Your hand sir. Well-done, sir. Hornblower! 893 01:33:59,071 --> 01:34:02,951 - Thank goodness, sir. - Yes, but no thanks to you, sir. 894 01:34:02,971 --> 01:34:06,651 We followed as fast as we could get these rock scorpions to row 895 01:34:06,671 --> 01:34:10,051 Mr. Hornblower, come aboard, sir. 896 01:34:10,071 --> 01:34:12,951 You were supposed to be following us to pick us up, sir. 897 01:34:12,952 --> 01:34:15,472 I thought at least I could rely on a brother captain. 898 01:34:15,473 --> 01:34:17,772 - What are you implying, sir? - I make no implication, sir. 899 01:34:17,773 --> 01:34:20,152 But, others may read implications into a simple statement 900 01:34:20,153 --> 01:34:22,421 - of fact. - I consider that an offensive remark, sir. 901 01:34:22,422 --> 01:34:24,671 I congratulate you on your perspicacity, sir. 902 01:34:24,672 --> 01:34:27,672 Would you care to withdraw your statement with an apology? 903 01:34:27,673 --> 01:34:30,192 I would not! 904 01:34:31,072 --> 01:34:34,353 Very well. We will continue this further when we reach shore. 905 01:34:34,373 --> 01:34:37,653 We will sir, when I shall expect an apology from you. 906 01:34:37,654 --> 01:34:40,472 My God sir, I will not stand for this! I shall have recompense 907 01:34:40,473 --> 01:34:42,873 - in a duel at first light. - I shall look forward to that 908 01:34:42,874 --> 01:34:45,472 - with pleasure, sir. - I shall send a friend to wait on you 909 01:34:45,473 --> 01:34:48,073 He will be most welcome 910 01:34:56,974 --> 01:34:59,854 What are you staring at, man? 911 01:34:59,974 --> 01:35:02,574 Nothing, sir. 912 01:35:05,974 --> 01:35:09,854 My life is in your... debt, Mr. Hornblower. 913 01:35:09,974 --> 01:35:13,255 But not for long, it would seem, sir. 914 01:35:16,275 --> 01:35:20,855 In all my years at sea, I have witnessed 915 01:35:20,975 --> 01:35:25,855 many an act of courage, but that, sir, must rank 916 01:35:25,875 --> 01:35:28,855 amongst the most memorable. 917 01:35:30,275 --> 01:35:34,856 My men owe you their lives, and I 918 01:35:35,176 --> 01:35:38,976 owe you my ship. 919 01:35:39,976 --> 01:35:42,976 These events will be noted in your records. 920 01:35:42,977 --> 01:35:45,356 Thank-you, sir. 921 01:35:49,876 --> 01:35:53,657 Might I inquire about my examination, sir? 922 01:35:54,977 --> 01:36:00,257 That particular examination Board may never reassemble, I fancy. 923 01:36:03,177 --> 01:36:06,076 Now look here, Hornblower, from what Harvey told me, you were 924 01:36:06,077 --> 01:36:08,477 flat aback, about to loose your spars with the Dover Cliffs 925 01:36:08,478 --> 01:36:11,028 under your lee. One more minute, you would have been failed. 926 01:36:11,029 --> 01:36:13,378 It was the warning gun that saved you, was it not? 927 01:36:13,478 --> 01:36:15,998 Yes, sir. 928 01:36:24,478 --> 01:36:27,278 I think in the last few weeks we've seen you face 929 01:36:27,279 --> 01:36:30,299 and pass a much sterner examination. 930 01:36:30,479 --> 01:36:33,679 - Sir? - I think you've tasted the bitter brew 931 01:36:33,680 --> 01:36:36,578 that is a captain's life. I think next time, sir, 932 01:36:36,579 --> 01:36:40,559 - you'll be better prepared. - Yes, sir. 933 01:36:42,679 --> 01:36:43,264 - Mr. Hornblower. - Sir? 934 01:36:43,299 --> 01:36:47,599 It has been an honour to serve with you. 935 01:36:50,860 --> 01:36:53,780 And with you, sir. 936 01:37:00,560 --> 01:37:02,880 Mr. Hornblower. 937 01:37:03,500 --> 01:37:05,680 Mr. Bracegirdle, sir. 938 01:37:05,681 --> 01:37:07,780 The officers would appreciate your attendance 939 01:37:07,781 --> 01:37:10,180 in a celebratory tot of rum. 940 01:37:10,281 --> 01:37:13,081 I shall attend presently. 941 01:37:14,681 --> 01:37:17,561 Something disturbs your thoughts, I fancy. 942 01:37:20,481 --> 01:37:24,161 Just thinking of the distances we travel, 943 01:37:25,681 --> 01:37:28,962 and yet how far we've still to sail as men. 70970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.