Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,470 --> 00:01:46,070
Nincs benne semmi.
2
00:01:51,470 --> 00:01:53,070
Üres volt.
3
00:02:23,270 --> 00:02:25,070
Honnan tudhattam volna, hogy üres?
4
00:02:25,270 --> 00:02:27,070
- Egy fickó a bárban...
- A pokolba a bárral...
5
00:02:27,270 --> 00:02:28,670
Ez egy dolgot bizonyít.
6
00:02:28,870 --> 00:02:31,270
Ha jól akarod csinálni,
csináld magad.
7
00:02:31,470 --> 00:02:33,470
Senki sem hibáztat téged.
8
00:02:35,470 --> 00:02:38,870
Már azelőtt farmot akartál,
hogy megismertelek volna.
9
00:02:39,070 --> 00:02:40,870
Csak vicceltem, Cully.
10
00:02:41,070 --> 00:02:42,070
Mit kezdenék én egy farmmal?
11
00:02:42,270 --> 00:02:43,670
Ugyanez a helyzet velem is.
12
00:02:43,870 --> 00:02:44,870
A falumban lévő templomot
13
00:02:45,070 --> 00:02:47,470
70 évig építették.
14
00:02:47,670 --> 00:02:49,270
Szóval várhat.
15
00:02:51,870 --> 00:02:53,870
Ellovagolunk Greasy-hez.
16
00:02:55,870 --> 00:02:58,070
A barátnője Sonorában már várja.
17
00:03:06,270 --> 00:03:07,670
Cully.
18
00:03:07,670 --> 00:03:10,470
Muszáj magunkkal vinnünk
ezt az idióta Broncót?
19
00:03:10,670 --> 00:03:12,270
Ki az idióta?
20
00:03:34,070 --> 00:03:35,470
Állítsd le őket, Dutch!
21
00:04:04,870 --> 00:04:07,270
Lolly! Lolly!
22
00:04:07,470 --> 00:04:08,670
Ébresztő!
23
00:04:08,870 --> 00:04:11,470
Jó reggelt, apa.
24
00:04:11,670 --> 00:04:13,670
Úgy aludtam, mint a bunda.
25
00:04:16,070 --> 00:04:19,470
Menj a lovakhoz.
Csendesítsd le őket.
26
00:04:46,670 --> 00:04:48,470
Csak néhány bandita.
27
00:04:51,070 --> 00:04:54,270
Apa, gondolod, hogy holnap
eljutunk Shadow Valley-be?
28
00:04:54,470 --> 00:04:56,470
Igen, Lolly.
29
00:04:56,470 --> 00:04:58,670
Át kell kelnünk a sivatagon.
30
00:04:58,670 --> 00:05:00,070
Türelmetlen vagy?
31
00:05:00,270 --> 00:05:02,870
Jó lesz újra zöld mezőt látni,
32
00:05:03,070 --> 00:05:06,070
újra igazi otthonunk lesz.
33
00:05:06,270 --> 00:05:09,670
Talán még virágot is ültetek a...
34
00:05:09,670 --> 00:05:11,070
Lolly.
35
00:05:11,270 --> 00:05:12,470
Apa!
36
00:05:12,670 --> 00:05:14,270
Ezt tanították neked az iskolában?
37
00:05:14,270 --> 00:05:17,070
Hogy vakargasd...
magad valaki előtt?
38
00:05:17,270 --> 00:05:20,670
Papa, én nem vagyok hölgynek való.
39
00:05:24,670 --> 00:05:26,870
Hallod azt a lónyihogást?
40
00:05:27,070 --> 00:05:29,070
Igen. Lehet, hogy egy csapat.
41
00:05:29,270 --> 00:05:32,270
Kapjuk el őket, mielőtt ők
kapnak el minket!
42
00:05:38,870 --> 00:05:40,070
A lovasok megálltak.
43
00:06:31,470 --> 00:06:33,270
Dobd el!
44
00:06:44,870 --> 00:06:47,270
Engedjen el!
45
00:07:08,470 --> 00:07:11,070
Nem is tudtam,
hogy ilyen holmid van, Bhumer.
46
00:07:14,870 --> 00:07:16,870
Azt hittem, meghaltál.
47
00:07:19,270 --> 00:07:20,870
Mindent elfelejtettél,
amit tanítottam neked,
48
00:07:21,070 --> 00:07:22,270
mióta elmentél.
49
00:07:22,470 --> 00:07:23,870
Mondtam, hogy csak akkor lőj,
50
00:07:23,870 --> 00:07:24,870
ha lőtávolban van az ellenség.
51
00:07:25,070 --> 00:07:26,670
Lőtávolban volt.
52
00:07:26,670 --> 00:07:29,270
Az a puska pontatlan.
53
00:07:29,270 --> 00:07:30,270
Nos, az biztos.
54
00:07:30,470 --> 00:07:31,670
Most vettem ezt a karabélyt.
55
00:07:31,670 --> 00:07:33,070
Még nincs belőve.
56
00:07:33,270 --> 00:07:36,070
Úgy tűnik, szerencséd volt.
57
00:07:36,070 --> 00:07:37,870
Uraim, ő Simon Bhumer.
58
00:07:38,070 --> 00:07:40,870
Régebben sosem hibázott.
59
00:07:42,070 --> 00:07:43,870
Ő Bronco, Yaqui,
60
00:07:44,070 --> 00:07:46,270
és az ott Cully.
61
00:07:46,470 --> 00:07:48,270
Gondolom, ez a te kölyköd.
62
00:07:54,470 --> 00:07:55,870
Ő a lányom.
63
00:07:59,670 --> 00:08:01,470
Hallom, farmer lettél.
64
00:08:01,670 --> 00:08:03,270
Hová mész?
65
00:08:03,270 --> 00:08:04,670
Shadow Valley-be.
66
00:08:04,870 --> 00:08:06,870
Pár éve vettem egy kis földet.
67
00:08:06,870 --> 00:08:09,670
Hozzá akarod adni egy farmerhez?
68
00:08:09,670 --> 00:08:13,070
Hát, egy revolverhőshöz
biztos nem fog hozzámenni.
69
00:08:16,670 --> 00:08:17,670
Menjünk!
70
00:08:31,870 --> 00:08:33,670
Shadow Valley, hmm...
71
00:08:33,870 --> 00:08:35,470
Az indián föld.
72
00:08:35,470 --> 00:08:37,070
A törvény szerint nem.
73
00:08:37,270 --> 00:08:39,670
Valaki szólhatna az apacsoknak.
74
00:08:39,670 --> 00:08:41,470
Tudom. El tudom olvasni a jeleket.
75
00:08:41,470 --> 00:08:42,670
Nos, viszlát.
76
00:08:42,870 --> 00:08:44,670
Igen.
77
00:08:47,670 --> 00:08:49,270
Tedd fel a kávét!
78
00:08:52,470 --> 00:08:55,070
És hozz egy borotvát!
79
00:09:36,070 --> 00:09:40,070
Gyönyörű családod van, kicsim.
80
00:09:50,870 --> 00:09:54,470
Soha ne menj egy olyan
ember mögé, mint én, Greasy.
81
00:10:05,470 --> 00:10:08,870
Egy kis kajáért jöttél?
82
00:10:12,870 --> 00:10:14,870
Szükségem lenne a segítségedre.
83
00:10:17,070 --> 00:10:21,470
Közel vagy
Chollához, nem igaz?
84
00:10:21,470 --> 00:10:25,670
Talán azért jöttél vissza,
hogy Flanneryt elintézd?
85
00:10:25,670 --> 00:10:28,070
Belefáradtál a varjúevésbe?
86
00:10:29,870 --> 00:10:33,470
Meguntam a homokot és a hideg babot.
87
00:10:35,270 --> 00:10:38,870
Legutóbb szépeket mondtál, Greasy.
88
00:10:39,070 --> 00:10:40,670
Áll még az ajánlat?
89
00:10:43,270 --> 00:10:45,470
Gondolod, hogy készen állsz?
90
00:10:45,670 --> 00:10:48,070
Igen, készen.
91
00:10:48,070 --> 00:10:50,670
Ebben az esetben én megyek.
92
00:10:56,070 --> 00:10:57,870
Légy kedves a vásárlókkal,
93
00:10:57,870 --> 00:11:00,870
hacsak nem apacsok.
94
00:11:49,870 --> 00:11:52,070
A sör meleg.
95
00:11:52,070 --> 00:11:53,870
Igen. De legalább nedves.
96
00:12:44,270 --> 00:12:46,870
Az ülést megnyitom.
97
00:12:50,670 --> 00:12:51,870
Cully, mondd meg,
98
00:12:52,070 --> 00:12:55,670
hogy lehet három ilyen okos fickó
olyan hülye, mint Bronco?
99
00:13:00,070 --> 00:13:03,870
Lehet, hogy holnap
a Cholla Bankba megyünk.
100
00:13:10,270 --> 00:13:13,470
Az elmúlt öt évben
háromszor próbálkoztak vele.
101
00:13:13,670 --> 00:13:15,870
Chollában van egy nagy temető.
102
00:13:16,070 --> 00:13:17,470
Nagyobb, mint a Gallup.
103
00:13:17,670 --> 00:13:19,670
Előbb-utóbb mindannyian ott kötünk ki.
104
00:13:19,870 --> 00:13:21,070
Mit aggódsz?
105
00:13:21,270 --> 00:13:23,670
Csak nem akarok
hülyét csinálni magamból.
106
00:13:23,670 --> 00:13:25,870
Egy nagy malacpersely, Cully?
107
00:13:25,870 --> 00:13:27,870
Greasy leellenőrizte.
108
00:13:28,070 --> 00:13:32,070
A marhatenyésztők egyesülete
havonta egyszer pénzt fizet be.
109
00:13:32,270 --> 00:13:34,670
Ha ez megtörténik,
a malacpersely megtelik.
110
00:13:34,870 --> 00:13:37,870
Csábítóan hangzik.
111
00:13:38,070 --> 00:13:39,470
A bank a sarkon van.
112
00:13:39,670 --> 00:13:42,470
Mindenki szeme előtt a városban,
113
00:13:42,670 --> 00:13:46,470
és a városban mindenki figyel.
114
00:13:46,670 --> 00:13:50,470
Még Mrs. Pritchardnak is
van fegyvere.
115
00:13:50,670 --> 00:13:54,670
Ha eltereljük a figyelmüket,
könnyű lesz.
116
00:13:58,470 --> 00:14:01,670
Két legyet akarsz ütni
egy csapásra, igaz?
117
00:14:01,870 --> 00:14:04,670
A bank és Flannery?
118
00:14:04,670 --> 00:14:06,670
És Flannery.
119
00:14:23,070 --> 00:14:25,870
Ezekben a kekszekben
férgek vannak, Dutch.
120
00:14:28,270 --> 00:14:29,870
Miért a Cholla Bank, Cully?
121
00:14:29,870 --> 00:14:32,070
Miért pont a Cholla Bank?
122
00:14:35,270 --> 00:14:38,270
Ki akarsz szállni? Mondd meg!
123
00:14:38,270 --> 00:14:41,270
Nem szállok ki.
Jól jön a pénz.
124
00:14:42,870 --> 00:14:45,870
Ahogy Yaquinek is, ami azt illeti.
125
00:14:46,070 --> 00:14:50,070
Még Broncónak is joga van... Hé!
126
00:14:52,270 --> 00:14:54,670
Mit fogsz csinálni a részeddel?
127
00:14:59,070 --> 00:15:00,670
Még nem mondtam?
128
00:15:00,670 --> 00:15:03,670
Greasyvel fogok üzletelni.
129
00:15:12,870 --> 00:15:16,870
Apa, pihenjünk egy kicsit.
130
00:15:16,870 --> 00:15:18,270
Jól van.
131
00:15:31,670 --> 00:15:34,270
Remélem, hűvös van Shadow Valley-ben.
132
00:15:34,270 --> 00:15:37,470
Emlékszem, hogy zöld és hűs volt.
133
00:15:37,670 --> 00:15:40,470
Nem így van, apuci?
134
00:15:40,470 --> 00:15:45,870
Pontosan így van,
ahogy emlékszel.
135
00:15:46,070 --> 00:15:48,070
Ó, egész nap azokat
a füstjeleket bámultad.
136
00:15:48,270 --> 00:15:50,870
Nem láttunk egy indiánt sem.
137
00:15:51,070 --> 00:15:53,670
Néha akkor vannak a legközelebb.
138
00:15:53,870 --> 00:15:55,470
Amikor iskolába jártam, láttam indiánokat...
139
00:15:55,470 --> 00:15:57,470
a Topeka megyei vásáron.
140
00:15:57,670 --> 00:15:58,670
Közelről.
141
00:15:58,870 --> 00:16:00,870
Nem ijesztettek meg.
142
00:16:03,870 --> 00:16:06,070
Azt mondják, az indiánok
nem beszélnek sokat.
143
00:16:06,270 --> 00:16:08,270
De adj nekik egy kis füstöt
és máris fecsegnek,
144
00:16:08,470 --> 00:16:10,670
mint a nők egy templomi összejövetelen.
145
00:16:13,270 --> 00:16:16,070
Jobb, ha megvarrod azt a blúzt.
146
00:16:17,070 --> 00:16:19,270
Nem kellett volna elszakítania.
147
00:16:26,070 --> 00:16:28,870
Amikor Shadow Valley-be érek,
148
00:16:28,870 --> 00:16:31,270
új ruhát fogok varrni.
149
00:16:35,470 --> 00:16:37,470
Már megint megcsináltad.
150
00:16:37,670 --> 00:16:39,470
Hé srácok, tudjátok mit?
151
00:16:39,670 --> 00:16:41,470
A lány a naptáron
fele olyan csinos sincs...
152
00:16:41,670 --> 00:16:43,270
mint a Bhumer lánya.
153
00:16:43,470 --> 00:16:45,470
Rendben, most még egyszer.
154
00:16:45,670 --> 00:16:46,870
Dutch, tudod, mit kell tenned.
155
00:16:47,070 --> 00:16:48,870
Tudom, mit kell tennem.
156
00:16:48,870 --> 00:16:50,870
- Bronco?
- Igen, főnök. Értem.
157
00:16:51,070 --> 00:16:52,670
Mennyi arany lehet ott?
158
00:16:52,670 --> 00:16:55,270
Három-négyszáz, miért?
159
00:16:55,470 --> 00:16:58,470
Ha nem sikerül, akkor
a zsákot is elveszítjük.
160
00:16:58,470 --> 00:17:00,270
Te hülye, holland. Ha nem sikerül,
161
00:17:00,470 --> 00:17:02,070
akkor már nincs szükségünk a zsákra.
162
00:17:02,870 --> 00:17:04,470
Yaqui?
163
00:17:04,670 --> 00:17:08,670
Igen, főnök, tudom. A kilences.
164
00:17:11,270 --> 00:17:14,670
Vajon Greasy hol tartja az italait?
165
00:17:15,870 --> 00:17:20,070
Óvatosan azzal a cuccal,
amíg a határhoz nem érünk.
166
00:17:20,270 --> 00:17:22,870
Van valami kifogásod
a sarsaparilla ellen?
167
00:17:29,070 --> 00:17:31,870
Azt hiszem, az indiánoknak
van miről beszélniük.
168
00:17:34,270 --> 00:17:38,470
Manapság nincs jelentősége,
de régen volt.
169
00:17:40,070 --> 00:17:41,470
Emlékszel '72-re? Az egész átkozott
170
00:17:41,670 --> 00:17:43,870
ország lángba borult.
171
00:17:44,070 --> 00:17:45,470
Nagy volt a füst,
172
00:17:45,470 --> 00:17:48,270
aztán minden kitisztult
innen Shadow Valley-ig.
173
00:17:51,670 --> 00:17:54,470
Én nem szeretem
ezt az átkozott időjárást.
174
00:17:54,670 --> 00:17:55,870
Indián időjárás.
175
00:17:59,670 --> 00:18:02,270
Úgy tűnik, társaságot kapunk.
176
00:18:53,670 --> 00:18:55,270
Egyél egy kis sajtot.
177
00:19:01,070 --> 00:19:03,070
Ó, elnézést.
178
00:19:05,470 --> 00:19:06,470
Szereti az édességet?
179
00:19:06,470 --> 00:19:09,470
Ó, igen. Nagyon szeretem.
180
00:19:38,070 --> 00:19:39,470
Köszönöm szépen.
181
00:19:39,470 --> 00:19:41,470
Elkényezteted.
182
00:19:47,870 --> 00:19:49,270
Épp most mondtam a fiúknak,
183
00:19:49,470 --> 00:19:51,870
hogy ez igazi indián időjárás, '72-ben...
184
00:19:51,870 --> 00:19:53,870
Igen, tudom.
185
00:19:54,070 --> 00:19:56,470
Abban az évben Lolly anyja...
186
00:19:56,670 --> 00:19:59,670
Azóta csak mi ketten vagyunk.
187
00:19:59,670 --> 00:20:03,270
Kansasban járt iskolába, messze keleten.
188
00:20:03,470 --> 00:20:05,070
Jó gyerek.
189
00:20:06,270 --> 00:20:07,870
Már nem gyerek.
190
00:20:08,070 --> 00:20:09,470
Apa?
191
00:20:09,470 --> 00:20:12,070
Nagyon szép, drágám.
192
00:20:12,870 --> 00:20:16,670
Gyönyörű.
193
00:20:22,070 --> 00:20:23,670
Nekem a kék tetszik a legjobban.
194
00:20:24,870 --> 00:20:26,470
Nekem a kék tetszik a legjobban!
195
00:20:31,670 --> 00:20:33,070
Gondolod, hogy van annyi abból a cuccból,
196
00:20:33,070 --> 00:20:34,270
hogy varrjon egy ruhát?
197
00:20:34,470 --> 00:20:35,470
Várj, amíg Greasy visszajön.
198
00:20:35,670 --> 00:20:37,470
- Ő tudni fogja.
- Jó.
199
00:20:43,670 --> 00:20:45,470
És ami mindennek a teteje,
200
00:20:45,470 --> 00:20:47,270
hogy a térképet a nyeregtáskámban cipeltem
201
00:20:47,270 --> 00:20:48,870
10 évig, mielőtt eladtam.
202
00:20:50,470 --> 00:20:52,470
Elment és tényleg talált aranyat.
203
00:20:52,670 --> 00:20:54,870
Pont ott, ahol a térképen
X-szel volt jelölve.
204
00:21:26,270 --> 00:21:28,270
A városban vacsoráztam.
205
00:21:29,670 --> 00:21:32,470
Egy pár tucat apacs elszabadult...
206
00:21:32,670 --> 00:21:33,470
a rezervátumból
207
00:21:33,670 --> 00:21:35,470
a határ közelében.
208
00:21:36,870 --> 00:21:38,070
Ki van itt?
209
00:21:38,270 --> 00:21:41,870
Egy Bhumer nevű fickó
210
00:21:41,870 --> 00:21:43,870
és a lánya.
211
00:21:47,070 --> 00:21:49,470
Ez nem olyan vidék,
ahol egy nővel
212
00:21:49,470 --> 00:21:51,270
kellene járkálni.
213
00:21:52,870 --> 00:21:56,670
A befizetés megtörtént,
a bank tele van.
214
00:21:58,870 --> 00:22:00,670
Soha többé
nem láttam azt a fickót.
215
00:22:00,870 --> 00:22:03,870
Igen.
216
00:22:03,870 --> 00:22:06,470
Férgek vannak benne.
217
00:22:06,670 --> 00:22:09,470
Jobb, ha a lovakat
az istállóba viszem, apa.
218
00:22:09,670 --> 00:22:10,670
Jó ötlet, drágám.
219
00:22:10,870 --> 00:22:12,670
Bárcsak esne az eső.
Lehűtené a dolgokat.
220
00:22:12,670 --> 00:22:13,870
Igen.
221
00:22:14,070 --> 00:22:17,070
Ó, Greasy, Simon Bhumer.
222
00:22:17,070 --> 00:22:19,670
-Üdv, Greasy.
- Hogy van, Mr. Bhumer?
223
00:23:32,070 --> 00:23:34,670
Mr. Bhumer, maga
és a lánya aludhat hátul.
224
00:23:34,670 --> 00:23:35,870
Lehet, hogy esni fog.
225
00:23:35,870 --> 00:23:37,270
Rendben van, Greasy.
226
00:23:37,470 --> 00:23:39,470
Már megvacsoráztunk.
Mennyivel tartozunk?
227
00:23:39,470 --> 00:23:40,870
Két dollárral.
228
00:23:43,470 --> 00:23:46,470
Tudja... Ó, Lolly, gyere ide.
229
00:23:46,670 --> 00:23:49,270
Szeretnék venni
egy nadrágot a lányomnak.
230
00:23:49,470 --> 00:23:50,670
Milyen méretben?
231
00:23:50,870 --> 00:23:52,270
Nem igazán tudom.
232
00:23:52,470 --> 00:23:54,270
Hát, jobb, ha nagyobbat.
Növésben van.
233
00:23:54,470 --> 00:23:56,070
Igen.
234
00:23:56,270 --> 00:23:58,270
Azt hiszem, ez jó lesz, apa.
235
00:23:58,470 --> 00:24:00,670
Igen, ez az. Ez jó lesz.
236
00:24:05,670 --> 00:24:07,670
Greasy, add oda neki!
237
00:24:07,870 --> 00:24:10,270
- Én?
- Gyerünk, add neki!
238
00:24:10,270 --> 00:24:11,670
Köszönöm.
239
00:24:16,870 --> 00:24:19,270
Gyerünk. Add oda!
240
00:24:21,870 --> 00:24:23,870
Mi ez?
241
00:24:24,070 --> 00:24:26,070
Egy ajándék Broncótól.
242
00:24:36,070 --> 00:24:39,070
Én veszem neki a ruháit, baromarcú.
243
00:24:39,070 --> 00:24:40,670
Na, ezt kapd ki.
244
00:24:40,870 --> 00:24:42,070
Ismerem a fajtádat.
245
00:24:42,270 --> 00:24:44,470
Tudom, hogy mi jár a fejedben.
246
00:24:44,470 --> 00:24:47,870
Figyelmeztetek mindenkit,
247
00:24:48,070 --> 00:24:49,470
maradjatok távol tőle.
248
00:24:50,270 --> 00:24:51,470
Nyugalom, öregem!
249
00:24:51,670 --> 00:24:54,070
Te mocskos kutya...
250
00:24:54,270 --> 00:24:56,270
Régebben gyorsabb volt nálad, Bronco.
251
00:24:57,070 --> 00:24:59,270
Még mindig gyorsabb.
252
00:25:01,670 --> 00:25:03,470
Apa, nem akart semmit...
253
00:25:03,470 --> 00:25:05,270
Menj a hátsó szobába!
254
00:25:31,670 --> 00:25:33,070
Jó éjt, fiúk.
255
00:25:48,470 --> 00:25:50,270
Kérsz egy italt?
256
00:26:08,270 --> 00:26:11,070
Inkább a padló,
mint Greasy ágya.
257
00:26:17,870 --> 00:26:19,670
Jó éjt, Lolly.
258
00:26:35,070 --> 00:26:36,870
Jó éjt, apa.
259
00:26:37,070 --> 00:26:38,870
Aludjunk!
260
00:28:54,270 --> 00:28:57,670
Ne hangoskodj,
mindenki más alszik.
261
00:28:57,670 --> 00:29:00,070
Ne félj a mennydörgéstől!
262
00:30:26,670 --> 00:30:30,070
Jobban kéne vigyáznom,
hogy kivel gabalyodok össze.
263
00:31:04,270 --> 00:31:05,270
Menj vissza a boltba!
264
00:31:05,270 --> 00:31:06,670
Elmegyünk.
265
00:31:08,670 --> 00:31:10,070
Most!
266
00:31:17,070 --> 00:31:18,470
Ha legközelebb találkozunk,
267
00:31:18,470 --> 00:31:21,470
legyen nálad fegyver,
mert meg foglak ölni.
268
00:32:22,670 --> 00:32:23,870
Kelj fel, Bronco!NÉbresztő!
269
00:32:24,070 --> 00:32:25,470
- Hé!
- Kelj fel!
270
00:32:25,470 --> 00:32:28,270
Egész nap aludni akarsz?
271
00:32:28,470 --> 00:32:30,870
Ó, fiam, olyan fáradt voltam.
272
00:32:30,870 --> 00:32:34,470
Azt hiszem, egész éjjel
meg sem mozdultam.
273
00:32:36,270 --> 00:32:38,270
Jó reggelt, főnök.
274
00:32:38,470 --> 00:32:40,870
Miért nem költöztél át
onnan, ahol aludtál?
275
00:32:41,070 --> 00:32:43,670
Úgy tűnik, beázott a tető, nem?
276
00:32:44,870 --> 00:32:46,670
Greasy, hozz egy kis kávét!
277
00:32:46,670 --> 00:32:49,670
Gondolom, Bhumerék
reggelizni akarnak.
278
00:32:49,870 --> 00:32:52,270
Van egy kis tojás.
279
00:32:57,470 --> 00:32:59,270
Bhumerék elmentek.
280
00:32:59,270 --> 00:33:03,670
Elmentek? Láttad merre mentek?
281
00:33:03,870 --> 00:33:05,270
Láttad őket, Bronc?
282
00:33:05,470 --> 00:33:07,470
Nem, én nem.
Nem láttam őket.
283
00:33:18,070 --> 00:33:21,870
Nem jó nap ez két embernek
kint a sivatagban.
284
00:33:22,070 --> 00:33:23,270
Mit szólnál egy kávéhoz?
285
00:33:37,070 --> 00:33:39,270
Kérsz reggelit, Lolly?
286
00:33:41,670 --> 00:33:44,070
Tudod, Lolly, rengeteg jó ember van.
287
00:33:44,270 --> 00:33:46,270
Ne pont egy revolverhőst
szeressél meg.
288
00:33:46,470 --> 00:33:49,070
Az anyám hozzáment egyhez.
289
00:33:49,070 --> 00:33:52,270
- Anyád jó asszony volt.
- És én nem?
290
00:33:52,470 --> 00:33:53,590
Nem úgy értettem.
291
00:33:53,650 --> 00:33:55,870
- Ó, dehogynem!
- Most pedig figyelj rám!
292
00:33:56,070 --> 00:33:57,270
Az éjszaka történteknek
293
00:33:57,470 --> 00:33:58,870
nem lesz folytatása.
294
00:33:59,070 --> 00:34:01,270
Most pedig lovagolj előttem!
Menj csak!
295
00:34:04,070 --> 00:34:08,470
- Mit tudsz te a nőkről?
- Senki sem tud semmit a nőkről,
296
00:34:08,470 --> 00:34:10,670
de sokat tudok a férfiakról.
297
00:34:13,870 --> 00:34:15,070
Használd az órát, Dutch.
298
00:34:15,270 --> 00:34:18,270
11:40-re Chollában leszünk.
299
00:34:33,870 --> 00:34:37,070
Itt állj meg!
300
00:34:44,870 --> 00:34:47,470
Még nem reggeliztél.
301
00:34:47,470 --> 00:34:49,270
Gyerünk, rakjunk tüzet!
302
00:34:49,270 --> 00:34:52,470
Főzzünk egy kávét,
és felejtsük el a gondjainkat!
303
00:34:57,070 --> 00:34:58,870
Többről szól egy férfi szerelme...
304
00:34:59,070 --> 00:35:00,870
mint amit abban
a fészerben találtál.
305
00:35:02,270 --> 00:35:04,070
Majd megérted, ha idősebb leszel.
306
00:35:04,070 --> 00:35:05,270
Várj és meglátod.
307
00:35:07,470 --> 00:35:09,270
Talán nem akarok várni.
308
00:35:11,670 --> 00:35:14,870
Egyikünk sem akar, gyermekem,
de nincs sok választásunk.
309
00:35:14,870 --> 00:35:16,870
Gyerünk, szállj le, add a kezed!
310
00:35:22,670 --> 00:35:24,470
Lolly, hová mész?
311
00:35:24,470 --> 00:35:27,070
Visszamegyek Cullyhoz!
312
00:35:45,670 --> 00:35:47,070
Lolly!
313
00:36:01,070 --> 00:36:02,870
Ó, Lolly.
314
00:36:11,470 --> 00:36:13,270
Tessék.
315
00:36:38,870 --> 00:36:41,470
Be kell érnünk egy lóval.
316
00:37:16,670 --> 00:37:18,470
Mit akarsz?
317
00:37:24,270 --> 00:37:25,870
Hol van Jim?
318
00:37:27,870 --> 00:37:29,470
Nincs itt.
319
00:37:30,470 --> 00:37:31,870
Nincs?
320
00:37:51,670 --> 00:37:54,070
Cully, miért jöttél vissza?
321
00:37:54,270 --> 00:37:56,870
Gondoltam, Jim talán látni szeretne.
322
00:38:00,470 --> 00:38:02,870
Beszélgetnénk a régi időkről.
323
00:38:15,470 --> 00:38:17,270
Jó illata van.
324
00:38:18,670 --> 00:38:23,870
Cully, figyelj rám,
hagyj minket békén!
325
00:38:23,870 --> 00:38:25,270
Soha nem hittem volna,
hogy Jim Flannery
326
00:38:25,470 --> 00:38:27,870
hagyja, hogy egy nő
fogva tartsa.
327
00:38:30,470 --> 00:38:32,870
Senki sem tartja fogva Jimet.
328
00:38:36,470 --> 00:38:38,270
Még mindig tanítasz?
329
00:38:41,070 --> 00:38:42,670
Sajnálom.
330
00:38:42,670 --> 00:38:46,270
Nem szereted a tanárokat, Cully?
331
00:38:46,470 --> 00:38:50,070
Nem szeretem,
ha megmondják, mit tegyek.
332
00:38:50,070 --> 00:38:53,670
Főleg nem egy nő.
333
00:39:00,670 --> 00:39:03,070
Néhány nő talán még szeretne is téged,
334
00:39:03,070 --> 00:39:04,870
ha hagynád neki.
335
00:39:05,070 --> 00:39:06,870
Persze ez soha nem lenne elég,
336
00:39:07,070 --> 00:39:08,270
még az is lehet,
337
00:39:08,470 --> 00:39:11,270
hogy egyszer felnősz,
és tisztességes polgárrá válsz.
338
00:39:12,070 --> 00:39:13,870
Mint Jim Flannery?
339
00:39:13,870 --> 00:39:17,270
Jelvényt tűz magára, és elüldözi
a legjobb barátját a városból?
340
00:39:21,670 --> 00:39:24,070
Jim Flannery felnőtt.
341
00:39:38,870 --> 00:39:42,070
Cully, ne kezdj ki megint Jimmel.
342
00:39:42,270 --> 00:39:45,270
Le fog tartóztatni.
Börtönbe zár.
343
00:39:45,270 --> 00:39:48,070
Figyelj rám, Cully.
Bajba fogsz kerülni.
344
00:39:48,270 --> 00:39:50,870
Ha bemész a városba, baj lesz.
345
00:39:50,870 --> 00:39:52,670
Ne tedd, Cully!
346
00:39:52,870 --> 00:39:54,870
Hagyj minket békén!
347
00:40:24,070 --> 00:40:26,270
Cully a városban van.
348
00:40:39,070 --> 00:40:41,270
Azt hallottam, hogy Cully nagyszerű
349
00:40:41,270 --> 00:40:42,870
tisztogatást csinált Texasban.
350
00:40:44,070 --> 00:40:45,270
El kell ismerni.
351
00:40:45,470 --> 00:40:47,070
Van bőr a képén.
352
00:41:23,670 --> 00:41:26,270
Nos, Harry, jössz nekem egy sörrel.
353
00:41:26,470 --> 00:41:29,070
Jim, visszajött.
354
00:41:29,270 --> 00:41:30,070
Cully!
355
00:41:30,270 --> 00:41:32,070
Visszajött.
356
00:41:34,470 --> 00:41:37,070
Ma délután elhozom azt a sört.
357
00:41:37,270 --> 00:41:38,670
Cully.
358
00:41:40,070 --> 00:41:42,070
Cully a városban van.
359
00:42:04,270 --> 00:42:06,470
- Hol van?
- Az irodájában.
360
00:42:14,470 --> 00:42:16,670
Maradj Mrs. Pritcharddal!
361
00:42:22,870 --> 00:42:26,270
Hölgyeim, jobb, ha bemennek.
Ott sokkal biztonságosabb.
362
00:42:34,670 --> 00:42:37,870
Mrs. Pritchard, mit csináljak?
363
00:42:38,070 --> 00:42:40,270
Az embere tudni fogja, mit kell tennie.
364
00:42:50,470 --> 00:42:51,870
Gyere ki, Cully!
365
00:42:52,070 --> 00:42:54,070
Ebben a városban nincs lövöldözés.
366
00:42:58,470 --> 00:42:59,870
Gyere ki, Cully!
367
00:43:03,070 --> 00:43:04,870
Gyere be, Jim!
368
00:43:04,870 --> 00:43:06,670
Nem foglak bántani.
369
00:43:18,470 --> 00:43:20,070
Tedd el, Jim!
370
00:43:20,270 --> 00:43:21,270
Ha le akartalak volna lőni,
371
00:43:21,470 --> 00:43:23,470
már rég megtettem volna.
372
00:43:27,870 --> 00:43:29,270
Mit akarsz?
373
00:43:29,270 --> 00:43:32,270
Ez nem egy baráti látogatás.
374
00:43:32,470 --> 00:43:34,470
Nem kellett volna visszajönnöd, Cully.
375
00:43:34,670 --> 00:43:36,670
Mondtam, hogy ne gyere vissza.
376
00:43:36,870 --> 00:43:38,870
Mi a baj egy kis
udvariassági látogatással?
377
00:43:39,070 --> 00:43:41,870
Látni akartam a legjobb barátomat.
378
00:43:42,070 --> 00:43:44,270
Mi a helyzet?
379
00:43:46,470 --> 00:43:49,670
Emlékszel, amikor először
lovagoltunk be a városba, Jim?
380
00:43:49,670 --> 00:43:51,670
Frissen szabadultunk a sittről.
381
00:43:51,670 --> 00:43:55,270
Mindent szétlőttünk,
amit csak láttunk.
382
00:43:55,470 --> 00:43:57,270
Az nem volt semmi, mi, Jim?
383
00:43:58,670 --> 00:44:00,670
A fél város halálra volt rémülve.
384
00:44:00,870 --> 00:44:03,470
Az ágyuk alá bújtak.
385
00:44:03,670 --> 00:44:07,470
Aztán Maggie kijött és könyörgött,
hogy hagyjuk abba.
386
00:44:07,470 --> 00:44:10,670
Leálltunk, igaz, Jim?
387
00:44:10,870 --> 00:44:13,070
Ki ne tenné egy olyan
gyönyörűségért, mint Maggie?
388
00:44:13,070 --> 00:44:14,470
Fogd be!
389
00:44:17,270 --> 00:44:19,670
Mire akarsz rávenni, Cully?
390
00:44:19,870 --> 00:44:22,670
Hogy golyót eresszek beléd?
391
00:44:22,870 --> 00:44:24,670
Ez vicces.
392
00:44:24,870 --> 00:44:26,270
Maggie, nemrég még félt...
393
00:44:26,470 --> 00:44:28,270
hogy fordítva lesz.
394
00:44:28,470 --> 00:44:31,670
Volt merszed eljmenni a házamhoz,
395
00:44:31,870 --> 00:44:33,470
hogy zaklasd a feleségemet?
396
00:44:35,670 --> 00:44:37,870
Volt idő, amikor nem
nevezte zaklatásnak.
397
00:44:37,870 --> 00:44:39,070
Cully!
398
00:44:43,070 --> 00:44:44,670
Ne aggódj, Maggie!
399
00:44:44,870 --> 00:44:47,270
Lövöldözni túl könnyű.
400
00:44:47,270 --> 00:44:49,070
Először is, a sárba nyomom az arcát
401
00:44:49,270 --> 00:44:52,270
Swede Larson istállójában.
402
00:44:52,470 --> 00:44:54,470
Hadd lásd, hogy néz ki a szépfiúd...
403
00:44:54,670 --> 00:44:57,270
amikor az arca csupa sár.
404
00:44:57,470 --> 00:44:59,270
Őrült, Jim. Ne hallgass rá!
405
00:44:59,270 --> 00:45:00,270
Te vagy a seriff.
Tartóztasd le!
406
00:45:00,470 --> 00:45:02,070
Vesd börtönbe!
407
00:45:04,670 --> 00:45:06,870
Nem, Maggie.
408
00:45:07,070 --> 00:45:10,670
Amit tenni fogok, azt már
régen meg kellett volna tennem.
409
00:45:14,470 --> 00:45:16,870
Nem tart sokáig.
410
00:45:52,070 --> 00:45:53,670
Menjünk!
411
00:46:48,470 --> 00:46:50,070
Nincsenek szabályok?
412
00:46:50,270 --> 00:46:52,270
Nincsenek szabályok.
413
00:47:08,870 --> 00:47:10,470
Ez a Cully.
414
00:47:10,470 --> 00:47:13,270
Olyan rendes családból származik.
415
00:47:13,470 --> 00:47:14,670
Ha nem haltak volna meg a szülei,
416
00:47:14,870 --> 00:47:16,870
másképp alakult volna.
417
00:47:16,870 --> 00:47:19,070
Jim megváltozott.
418
00:47:19,070 --> 00:47:20,670
Jimnek ott voltál te.
419
00:48:01,270 --> 00:48:02,870
Pénztáros?
420
00:48:05,870 --> 00:48:08,070
Szeretném beváltani.
421
00:48:08,070 --> 00:48:10,070
Majd én lemérem.
422
00:48:54,670 --> 00:48:57,470
Kaphatnék egy kis vizet a barátomnak?
423
00:49:02,270 --> 00:49:04,870
Nem szeretnénk használni a fegyverünket,
424
00:49:05,070 --> 00:49:07,070
túl zajos.
425
00:49:07,270 --> 00:49:08,870
Rajta, Bronc!
426
00:49:15,470 --> 00:49:17,270
Kölcsönkérhetem a kulcsait?
427
00:49:19,070 --> 00:49:21,870
A fickó a kulcsokat kérte, senor.
428
00:49:26,870 --> 00:49:28,270
Köszönöm, uram.
429
00:50:16,270 --> 00:50:17,870
Engedjen át!
430
00:50:34,270 --> 00:50:35,470
Ha tovább folytatod,
431
00:50:35,670 --> 00:50:37,470
elhagyom ezt a várost,
432
00:50:37,470 --> 00:50:38,870
és téged is.
433
00:50:39,070 --> 00:50:40,070
Be kell fejeznünk,
Maggie, nem érted?
434
00:50:40,270 --> 00:50:42,070
Nem, nem értem.
435
00:50:42,270 --> 00:50:43,670
Feladod?
436
00:50:43,870 --> 00:50:45,470
Ne szégyelld magad, Jim Flannery.
437
00:50:45,670 --> 00:50:47,870
Ha egy férfi tiszteli a feleségét,
nincs miért szégyenkeznie.
438
00:50:48,070 --> 00:50:50,870
Hallgatsz rá?
439
00:50:51,070 --> 00:50:53,270
És te, mit tudsz te a tiszteletről?
440
00:50:53,270 --> 00:50:54,970
A nők vagy bárki tiszteletéről?
441
00:50:55,070 --> 00:50:57,270
Sok mindenért kell felelned, Cully,
442
00:50:57,270 --> 00:50:59,670
sok mindent kell tisztáznod.
443
00:51:02,070 --> 00:51:04,270
Tűnj el Chollából,
444
00:51:04,270 --> 00:51:07,070
és soha többé ne gyere vissza!
445
00:52:40,070 --> 00:52:40,870
Hogy ment?
446
00:52:41,070 --> 00:52:42,270
Könnyen.
447
00:52:42,470 --> 00:52:44,470
Úgy tűnik, nem volt
túl könnyű vele.
448
00:52:44,470 --> 00:52:46,070
És veled mi a helyzet?
449
00:52:46,270 --> 00:52:48,470
Visszajöttem, nem? Menjünk.
450
00:52:48,670 --> 00:52:51,270
Nem akarod tudni, mennyink van?
451
00:52:51,470 --> 00:52:52,870
Megszámoljuk a határon túl.
452
00:52:53,070 --> 00:52:54,070
Menjünk!
453
00:53:03,270 --> 00:53:04,470
El tudod olvasni őket, apa.
454
00:53:04,670 --> 00:53:07,070
Mit mondanak?
455
00:53:07,270 --> 00:53:08,470
Amennyire ki tudom venni,
456
00:53:08,670 --> 00:53:11,070
több csoportban vannak.
457
00:53:11,070 --> 00:53:12,870
Beszélgetni próbálnak.
458
00:53:12,870 --> 00:53:15,270
Ma reggel megtették az első lépést.
459
00:53:15,470 --> 00:53:17,070
Mi volt az?
460
00:53:20,670 --> 00:53:22,070
Nem tudom biztosan.
461
00:53:22,270 --> 00:53:24,670
Tudom, mi volt az, a bolt.
462
00:53:26,470 --> 00:53:27,870
Úgy néz ki.
463
00:53:28,070 --> 00:53:29,470
Cully.
464
00:53:29,470 --> 00:53:31,870
Nem fordulunk vissza, Lolly.
465
00:53:34,870 --> 00:53:37,270
Megsántult.
466
00:53:37,470 --> 00:53:39,470
Szállj le, Lolly!
467
00:54:37,870 --> 00:54:40,070
Greasyt megölték.
468
00:54:52,870 --> 00:54:56,270
A városban biztonságosabb lesz, cicuskák.
469
00:55:19,670 --> 00:55:22,270
Bárhol felismerném őket.
Okosak, Jim.
470
00:55:22,270 --> 00:55:24,470
Nyeregbe!
471
00:55:25,670 --> 00:55:27,070
Jim!
472
00:55:31,470 --> 00:55:32,470
Cully?
473
00:55:32,470 --> 00:55:34,670
Nyilvánvaló.
474
00:55:34,870 --> 00:55:36,270
Légy óvatos, Jim!
475
00:55:36,470 --> 00:55:37,670
Óvatos leszek, rendben,
476
00:55:37,870 --> 00:55:39,070
de nem fogok hazudni neked, Maggie,
477
00:55:39,070 --> 00:55:40,670
így vagy úgy, de elkapom Cullyt...
478
00:55:40,870 --> 00:55:42,470
és a többieket is. Gyerünk!
479
00:56:08,670 --> 00:56:13,070
Bajban vannak,
törött patkó, sánta ló.
480
00:56:52,270 --> 00:56:54,670
Hová vezet ez az ösvény, apa?
481
00:56:54,670 --> 00:56:57,070
A határhoz, két vagy három mérföldre.
482
00:56:57,070 --> 00:56:59,870
A Shadow Valley-be
keletre kell mennünk.
483
00:57:00,070 --> 00:57:02,470
Vedd fel a puskádat, és indulunk.
484
00:57:59,870 --> 00:58:01,470
Itt megálltak, aztán délre lovagoltak.
485
00:58:01,470 --> 00:58:02,870
Hányan voltak?
486
00:58:03,070 --> 00:58:04,470
Nehéz megmondani.
Minden összekeveredett.
487
00:58:04,470 --> 00:58:07,070
Hárman, talán négyen.
488
00:58:07,270 --> 00:58:08,470
Gyerünk!
489
00:58:19,670 --> 00:58:21,270
Yaqui.
490
00:58:35,870 --> 00:58:38,870
Bhumer elkanyarodott
Shadow Valley felé.
491
00:58:38,870 --> 00:58:42,070
Négy indián jött és követte őket.
492
00:58:42,070 --> 00:58:44,470
Van még több is ott,
ahová mennek.
493
00:58:44,470 --> 00:58:47,270
Azok az indiánok már régóta
494
00:58:47,470 --> 00:58:49,270
követnek minket.
495
00:58:51,670 --> 00:58:54,670
Igen, Cully, egy óra múlva
már a határ túloldaláról
496
00:58:54,870 --> 00:58:56,870
fogsz lövöldözni Flanneryre.
497
00:59:00,270 --> 00:59:02,670
Hozzunk egy kis vizet!
498
00:59:17,470 --> 00:59:20,470
El kell jutnunk a sziklákhoz. Lóra!
499
00:59:23,670 --> 00:59:26,870
Menjünk fel oda!
500
00:59:50,670 --> 00:59:53,070
Miért nem lőnek?
501
00:59:53,270 --> 00:59:55,270
Lőni fognak.
502
00:59:55,470 --> 00:59:57,670
Előbb játszanak velünk egy kicsit,
503
00:59:57,870 --> 00:59:59,070
mint macska az egérrel.
504
01:00:07,270 --> 01:00:08,270
Bhumer már járt errefelé.
505
01:00:08,470 --> 01:00:09,870
Tud vigyázni magára.
506
01:00:09,870 --> 01:00:12,270
Bárcsak ne sietnénk
úgy a határhoz!
507
01:00:12,470 --> 01:00:14,270
Megfürödnék, hogy megtisztuljak.
508
01:00:14,270 --> 01:00:15,470
Kosz nélkül még
509
01:00:15,470 --> 01:00:17,470
a papád sem ismerne rád.
510
01:00:29,070 --> 01:00:32,070
A határ túloldalán szétválunk.
511
01:00:41,470 --> 01:00:44,270
Majd később felveszem a részemet.
512
01:00:49,270 --> 01:00:50,470
Ez a Cully!
513
01:00:50,670 --> 01:00:53,470
Túlságosan bízik bennünk.
514
01:00:53,670 --> 01:00:55,270
Miért ne bízna?
515
01:00:56,470 --> 01:00:59,070
A haverjai vagyunk, nem?
516
01:00:59,270 --> 01:01:01,870
Jól vigyázunk
az érdekeire, igaz?
517
01:01:01,870 --> 01:01:05,270
Mindig mondtam,
hogy hiányzik belőled a bátorság.
518
01:01:06,670 --> 01:01:08,270
A határ túloldalán osztozunk...
519
01:01:08,270 --> 01:01:09,870
és várj meg minket!
520
01:01:12,270 --> 01:01:15,070
Hé, Bronco!
Várjatok meg engem is!
521
01:01:44,470 --> 01:01:45,870
Cully az!
522
01:01:46,070 --> 01:01:47,670
Menjünk fedezékbe!
523
01:02:44,470 --> 01:02:46,470
Yaqui, jól vagy?
524
01:02:48,270 --> 01:02:49,670
Meghalt.
525
01:03:09,070 --> 01:03:11,070
Minden rendben lesz, fiam.
526
01:03:14,870 --> 01:03:16,470
Senki sem hívott fiamnak
527
01:03:16,670 --> 01:03:19,070
már régóta.
528
01:03:25,470 --> 01:03:27,870
Lolly,
529
01:03:29,270 --> 01:03:32,270
Cully jó ember.
530
01:03:42,070 --> 01:03:45,670
Mondd meg Cullynak...
531
01:04:07,670 --> 01:04:10,070
Honnan szerezted ezeket?
532
01:04:10,070 --> 01:04:12,670
Kiraboltunk egy bankot, Mr. Bhumer.
533
01:04:22,270 --> 01:04:26,070
Bhumerék összeálltak
egy rablóbandával.
534
01:04:31,270 --> 01:04:34,070
A lőszert inkább
az indiánoknak tartogatnám.
535
01:04:43,070 --> 01:04:44,870
Maradjatok itt!
536
01:04:50,670 --> 01:04:53,270
Még mindig megvan az a puska?
537
01:05:01,870 --> 01:05:04,270
Megvan.
538
01:05:29,470 --> 01:05:31,870
Ó, a fenébe!
539
01:05:33,270 --> 01:05:38,070
Mindig azt hittem,
hogy fellógatnak.
540
01:05:39,670 --> 01:05:41,670
Cully!
541
01:05:44,870 --> 01:05:46,670
Cully.
542
01:05:54,670 --> 01:05:57,470
Elkapták Dutch-ot?
543
01:05:57,470 --> 01:05:59,670
Igen.
544
01:06:08,470 --> 01:06:11,670
Szólj, ha visszajönnek az indiánok.
545
01:06:19,270 --> 01:06:21,070
Nézd!
546
01:06:22,270 --> 01:06:24,870
Flannery és egy csapat.
547
01:06:25,070 --> 01:06:27,070
Mit gondol, seriff?
548
01:06:27,070 --> 01:06:29,670
Nos, ha a barátaink,
akkor bajba kerültek.
549
01:06:29,870 --> 01:06:32,470
Úgy tűnik, az indiánok
elvégezték helyettünk a munkát.
550
01:06:32,670 --> 01:06:34,070
Menjünk le és nézzük meg!
551
01:06:34,270 --> 01:06:35,670
Gyerünk!
552
01:06:47,470 --> 01:06:50,270
Az indiánok sem szeretik ezt a bandát.
553
01:06:54,070 --> 01:06:55,670
Vigyük magunkkal, apa,
554
01:06:55,670 --> 01:06:57,470
Shadow Valley-be,
555
01:06:57,670 --> 01:06:59,270
mielőtt ideérnek.
556
01:07:01,870 --> 01:07:04,870
Kérlek, apa.
557
01:07:04,870 --> 01:07:06,670
Az olyan, mintha egy
csörgőkígyót vinnénk haza.
558
01:07:06,870 --> 01:07:10,070
Nem fogom megtenni, Lolly.
559
01:07:10,070 --> 01:07:12,270
És az a tény, hogy idejött,
560
01:07:12,470 --> 01:07:14,870
és miattunk sérült meg?
561
01:07:17,070 --> 01:07:18,470
És a barátai?
562
01:07:18,670 --> 01:07:21,270
Yaqui, Dutch és Bronco.
563
01:07:21,470 --> 01:07:22,870
Magunkkal visszük őt?
564
01:07:26,070 --> 01:07:28,070
Hozd a lovakat!
565
01:07:40,470 --> 01:07:41,470
Azt hiszem, megvan mind,
566
01:07:41,670 --> 01:07:43,870
kivéve talán néhány dollárt.
567
01:07:48,470 --> 01:07:51,070
Erre emlékszem.
568
01:07:51,270 --> 01:07:53,670
Ahogy mondtam, az indiánok
sok bajtól kíméltek meg minket.
569
01:07:53,670 --> 01:07:55,670
Hé, seriff!
570
01:07:58,470 --> 01:08:00,270
Nézzen ide!
571
01:08:06,870 --> 01:08:08,870
Követem ezeket a nyomokat.
572
01:08:08,870 --> 01:08:10,470
A többiek szedjék össze a pénzt,
573
01:08:10,470 --> 01:08:11,670
és kövessék az apacsokat.
574
01:08:11,870 --> 01:08:12,870
Ha elkapjátok valamelyiket,
575
01:08:13,070 --> 01:08:14,470
juttassátok vissza a rezervátumba.
576
01:08:14,470 --> 01:08:16,470
Gondolja, hogy egyedül is
elboldogul, seriff?
577
01:08:16,670 --> 01:08:19,070
Két ló nyomait látni.
578
01:08:19,070 --> 01:08:20,870
Smitty, Evans, nyeregbe!
579
01:09:45,270 --> 01:09:47,670
Semmi értelme folytatni,
elvesztettem a nyomokat.
580
01:09:47,870 --> 01:09:50,870
Reggel folytatjuk.
581
01:10:06,670 --> 01:10:08,270
Úgy látszik, nem sikerül.
582
01:10:08,470 --> 01:10:11,670
Apa, nem tudunk neki segíteni, ugye?
583
01:10:11,870 --> 01:10:13,870
Súlyos a sebe, tudtam.
584
01:10:13,870 --> 01:10:15,670
Shadow Valley-ben nincs orvos.
585
01:10:15,870 --> 01:10:17,270
Ott van Pete Miller.
Ő majdnem annyit tud.
586
01:10:17,470 --> 01:10:21,470
Egész éjjel lovagolni kell,
hogy idehozzam Pete-et.
587
01:10:21,670 --> 01:10:23,070
Apa.
588
01:10:26,070 --> 01:10:28,470
Ne hagyd, hogy kiszáradjon a seb.
589
01:10:38,270 --> 01:10:42,270
Ó, apa! Apa, ha meggyógyul,
590
01:10:42,270 --> 01:10:46,470
mondd, hogy minden rendben lesz köztünk!
591
01:10:46,670 --> 01:10:49,070
De még nincs jól, drágám.
592
01:10:52,470 --> 01:10:55,070
És még nem szabadult meg
az üldözőktől.
593
01:11:03,070 --> 01:11:05,270
Hol vannak a ruháim?
594
01:11:11,070 --> 01:11:13,270
Hallottad apádat,
595
01:11:13,470 --> 01:11:15,470
el kell tűnnöm innen.
596
01:11:15,470 --> 01:11:17,670
Ha ezt akarod, Cully.
597
01:11:22,070 --> 01:11:24,870
Gyerünk!
598
01:11:24,870 --> 01:11:28,070
Nincs sok időm.
599
01:11:33,870 --> 01:11:36,470
Mi elől menekülsz, Cully?
600
01:11:36,670 --> 01:11:39,870
Ó, ha tudnám,
talán tudnék segíteni.
601
01:11:41,870 --> 01:11:44,070
Bárcsak idősebb lennék
602
01:11:44,070 --> 01:11:46,470
és gyönyörűbb
603
01:11:46,670 --> 01:11:50,070
és bölcsebb.
604
01:11:50,070 --> 01:11:52,070
Fogadok, hogy voltak
olyan nőid, akik azok voltak.
605
01:11:56,670 --> 01:12:00,870
Persze, tucatjával.
606
01:12:04,670 --> 01:12:06,670
És különleges?
607
01:12:08,070 --> 01:12:10,670
Mind különleges.
608
01:12:10,670 --> 01:12:14,670
Hol vannak a ruháim?
609
01:12:14,870 --> 01:12:18,270
Akkor nem szerettek eléggé.
610
01:12:18,470 --> 01:12:20,470
Nem úgy, mint én.
611
01:12:22,070 --> 01:12:23,470
Na, figyelj,
612
01:12:25,070 --> 01:12:29,670
én csak a bajt hoznám rád.
613
01:12:29,870 --> 01:12:32,270
Állandóan menekülnünk kéne.
614
01:12:36,270 --> 01:12:38,270
Lolly.
615
01:12:58,070 --> 01:12:59,470
Megnézem Jones-t és Millert.
616
01:12:59,670 --> 01:13:01,070
Ti ketten pedig Bhumert és Matthews-t.
617
01:13:01,070 --> 01:13:02,070
És ha megtaláljuk?
618
01:13:02,270 --> 01:13:04,270
Tartsátok ott
és várjatok meg engem.
619
01:13:33,670 --> 01:13:38,070
Jó reggelt!
620
01:14:06,670 --> 01:14:09,670
Nem kellett volna elhagynod az ágyadat.
621
01:14:09,870 --> 01:14:13,070
Az ágyamat?
622
01:14:13,270 --> 01:14:15,270
Hol van a fegyverem?
623
01:14:32,070 --> 01:14:37,070
Ms. Bhumer, szeretnék megköszönni
624
01:14:37,070 --> 01:14:39,270
mindent.
625
01:14:50,270 --> 01:14:51,670
Most pedig, ha kölcsönkérhetek
egy lovat,
626
01:14:51,670 --> 01:14:53,870
akkor elmegyek.
627
01:14:53,870 --> 01:14:56,270
Nem tudom,
mi mindent tettél, Cully,
628
01:14:56,270 --> 01:15:01,270
de ha nem tudsz maradni
és szembenézni velük,
629
01:15:01,470 --> 01:15:04,070
akkor bárhová is mész,
630
01:15:04,070 --> 01:15:05,670
vigyél magaddal.
631
01:15:09,070 --> 01:15:11,270
Nem.
632
01:15:11,470 --> 01:15:14,070
Nem kell félned tőlem, Cully.
633
01:15:14,070 --> 01:15:15,670
Nem próbálnálak rávenni semmire,
634
01:15:15,870 --> 01:15:17,470
amit nem akarsz.
635
01:15:17,670 --> 01:15:20,870
Te nő vagy, ugye?
636
01:15:21,070 --> 01:15:22,070
Szeretlek.
637
01:15:23,870 --> 01:15:25,870
Lolly.
638
01:15:25,870 --> 01:15:27,270
Maradj bent, Cully!
639
01:15:27,470 --> 01:15:29,870
Nem kellett volna kint hagynod
azt az apacs pónit.
640
01:15:29,870 --> 01:15:31,670
Könnyen kiszúrtunk.
641
01:15:31,670 --> 01:15:33,470
Senki sem fog segíteni.
642
01:15:33,670 --> 01:15:35,470
A seriff bármelyik percben itt lehet.
643
01:15:35,670 --> 01:15:37,870
Szóval tedd fel a kávéskannát, Cully.
644
01:15:37,870 --> 01:15:39,470
Mindannyiunkra ráfér egy kis kávé.
645
01:15:39,670 --> 01:15:41,670
Úgy tűnik, egyikünk sem megy el.
646
01:16:20,270 --> 01:16:21,470
Cully?
647
01:16:21,670 --> 01:16:23,270
Jim Flannery vagyok.
648
01:16:37,470 --> 01:16:39,670
Kijössz, vagy bemenjek érted?
649
01:16:58,270 --> 01:16:59,470
Jim!
650
01:16:59,670 --> 01:17:01,470
Van itt egy lány.
651
01:17:01,670 --> 01:17:04,070
Ha bántani akarod,
csak lőj tovább.
652
01:17:04,070 --> 01:17:06,670
Ha van annyi gerinced,
hogy férfiként nézz szembe velem,
653
01:17:06,670 --> 01:17:08,870
akkor kimegyek hozzád.
654
01:17:13,070 --> 01:17:14,270
A másik oldalról megyünk, seriff,
655
01:17:14,470 --> 01:17:16,270
be fogjuk keríteni.
656
01:17:28,070 --> 01:17:29,070
Várok rád, Cully.
657
01:17:29,270 --> 01:17:30,870
Elment az esze?
658
01:17:33,270 --> 01:17:36,270
Rendben, Jim, kimegyek.
659
01:17:37,670 --> 01:17:39,270
Már nem kelletek
helyettesnek, fiúk.
660
01:17:39,470 --> 01:17:42,470
Tegyétek le azokat a fegyvereket.
661
01:17:42,670 --> 01:17:44,070
Kívánjatok szerencsét.
662
01:17:46,870 --> 01:17:49,670
Cully, kérlek, ne tedd ezt!
663
01:17:49,870 --> 01:17:52,870
Ne menj el!
664
01:17:53,070 --> 01:17:56,470
Elfelejtetted, mit mondtál nekem?
665
01:17:56,470 --> 01:17:59,470
Megígérted, hogy soha nem
mondod meg, mit tegyek.
666
01:18:39,270 --> 01:18:40,270
Rendben, akkor...
667
01:18:40,470 --> 01:18:41,670
Miattam ne aggódj!
668
01:18:41,670 --> 01:18:43,670
Akkor is veled megyek, Cully.
669
01:18:43,870 --> 01:18:45,070
Menj és ölesd meg magad...
670
01:18:45,270 --> 01:18:47,470
Minden mást már megtettél.
671
01:19:03,270 --> 01:19:05,870
Yaqui, Dutch és Bronco,
672
01:19:06,070 --> 01:19:08,270
miért haltak meg, Cully?
673
01:19:08,470 --> 01:19:09,670
Ezért?
674
01:19:25,670 --> 01:19:27,470
Apának igaza volt.
675
01:19:27,470 --> 01:19:29,270
Te egy revolverhős vagy!
676
01:19:29,270 --> 01:19:32,870
Ez minden, ami vagy, Cully,
egy revolverhős.
677
01:19:33,070 --> 01:19:34,270
És én nem akarlak téged!
678
01:19:34,470 --> 01:19:35,670
Hallod?
679
01:19:35,870 --> 01:19:37,670
Bármi is történik, nem kellesz!
680
01:19:58,270 --> 01:19:59,870
Rendben, akkor...
681
01:20:01,670 --> 01:20:03,470
célozz pontosan!
682
01:20:15,470 --> 01:20:17,270
Rendben, Jim.
683
01:20:18,470 --> 01:20:19,870
Vesztettem.
684
01:20:28,670 --> 01:20:30,870
És ez nem a te érdemed.
685
01:20:33,270 --> 01:20:34,270
Az övé.
686
01:20:38,070 --> 01:20:40,070
Nem vesztettél, Cally.
687
01:20:40,270 --> 01:20:43,870
Ez nem fog megtörténni.
688
01:20:55,870 --> 01:20:57,070
Készen állok, Jim.
689
01:20:57,270 --> 01:20:59,070
Tisztességes tárgyalást kap, Flannery?
690
01:20:59,070 --> 01:21:01,070
Igazságos lesz, Bhumer.
691
01:21:01,070 --> 01:21:03,270
Ha szerencséje van,
nem kell sokat várniuk rá,
692
01:21:03,470 --> 01:21:05,070
már ha Cully
szerencsének mondható.
693
01:21:09,470 --> 01:21:11,070
Ó, Ms. Bhumer,
694
01:21:11,270 --> 01:21:13,070
ezt találtam az egyik
fickó nyeregtáskájában.
695
01:21:13,270 --> 01:21:15,270
Azt hiszem, ez az öné.
696
01:21:21,870 --> 01:21:23,470
Szép darab, drágám.
43898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.