All language subtitles for Four.Guns.To.The.Border.1954.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,470 --> 00:01:46,070 Nincs benne semmi. 2 00:01:51,470 --> 00:01:53,070 Üres volt. 3 00:02:23,270 --> 00:02:25,070 Honnan tudhattam volna, hogy üres? 4 00:02:25,270 --> 00:02:27,070 - Egy fickó a bárban... - A pokolba a bárral... 5 00:02:27,270 --> 00:02:28,670 Ez egy dolgot bizonyít. 6 00:02:28,870 --> 00:02:31,270 Ha jól akarod csinálni, csináld magad. 7 00:02:31,470 --> 00:02:33,470 Senki sem hibáztat téged. 8 00:02:35,470 --> 00:02:38,870 Már azelőtt farmot akartál, hogy megismertelek volna. 9 00:02:39,070 --> 00:02:40,870 Csak vicceltem, Cully. 10 00:02:41,070 --> 00:02:42,070 Mit kezdenék én egy farmmal? 11 00:02:42,270 --> 00:02:43,670 Ugyanez a helyzet velem is. 12 00:02:43,870 --> 00:02:44,870 A falumban lévő templomot 13 00:02:45,070 --> 00:02:47,470 70 évig építették. 14 00:02:47,670 --> 00:02:49,270 Szóval várhat. 15 00:02:51,870 --> 00:02:53,870 Ellovagolunk Greasy-hez. 16 00:02:55,870 --> 00:02:58,070 A barátnője Sonorában már várja. 17 00:03:06,270 --> 00:03:07,670 Cully. 18 00:03:07,670 --> 00:03:10,470 Muszáj magunkkal vinnünk ezt az idióta Broncót? 19 00:03:10,670 --> 00:03:12,270 Ki az idióta? 20 00:03:34,070 --> 00:03:35,470 Állítsd le őket, Dutch! 21 00:04:04,870 --> 00:04:07,270 Lolly! Lolly! 22 00:04:07,470 --> 00:04:08,670 Ébresztő! 23 00:04:08,870 --> 00:04:11,470 Jó reggelt, apa. 24 00:04:11,670 --> 00:04:13,670 Úgy aludtam, mint a bunda. 25 00:04:16,070 --> 00:04:19,470 Menj a lovakhoz. Csendesítsd le őket. 26 00:04:46,670 --> 00:04:48,470 Csak néhány bandita. 27 00:04:51,070 --> 00:04:54,270 Apa, gondolod, hogy holnap eljutunk Shadow Valley-be? 28 00:04:54,470 --> 00:04:56,470 Igen, Lolly. 29 00:04:56,470 --> 00:04:58,670 Át kell kelnünk a sivatagon. 30 00:04:58,670 --> 00:05:00,070 Türelmetlen vagy? 31 00:05:00,270 --> 00:05:02,870 Jó lesz újra zöld mezőt látni, 32 00:05:03,070 --> 00:05:06,070 újra igazi otthonunk lesz. 33 00:05:06,270 --> 00:05:09,670 Talán még virágot is ültetek a... 34 00:05:09,670 --> 00:05:11,070 Lolly. 35 00:05:11,270 --> 00:05:12,470 Apa! 36 00:05:12,670 --> 00:05:14,270 Ezt tanították neked az iskolában? 37 00:05:14,270 --> 00:05:17,070 Hogy vakargasd... magad valaki előtt? 38 00:05:17,270 --> 00:05:20,670 Papa, én nem vagyok hölgynek való. 39 00:05:24,670 --> 00:05:26,870 Hallod azt a lónyihogást? 40 00:05:27,070 --> 00:05:29,070 Igen. Lehet, hogy egy csapat. 41 00:05:29,270 --> 00:05:32,270 Kapjuk el őket, mielőtt ők kapnak el minket! 42 00:05:38,870 --> 00:05:40,070 A lovasok megálltak. 43 00:06:31,470 --> 00:06:33,270 Dobd el! 44 00:06:44,870 --> 00:06:47,270 Engedjen el! 45 00:07:08,470 --> 00:07:11,070 Nem is tudtam, hogy ilyen holmid van, Bhumer. 46 00:07:14,870 --> 00:07:16,870 Azt hittem, meghaltál. 47 00:07:19,270 --> 00:07:20,870 Mindent elfelejtettél, amit tanítottam neked, 48 00:07:21,070 --> 00:07:22,270 mióta elmentél. 49 00:07:22,470 --> 00:07:23,870 Mondtam, hogy csak akkor lőj, 50 00:07:23,870 --> 00:07:24,870 ha lőtávolban van az ellenség. 51 00:07:25,070 --> 00:07:26,670 Lőtávolban volt. 52 00:07:26,670 --> 00:07:29,270 Az a puska pontatlan. 53 00:07:29,270 --> 00:07:30,270 Nos, az biztos. 54 00:07:30,470 --> 00:07:31,670 Most vettem ezt a karabélyt. 55 00:07:31,670 --> 00:07:33,070 Még nincs belőve. 56 00:07:33,270 --> 00:07:36,070 Úgy tűnik, szerencséd volt. 57 00:07:36,070 --> 00:07:37,870 Uraim, ő Simon Bhumer. 58 00:07:38,070 --> 00:07:40,870 Régebben sosem hibázott. 59 00:07:42,070 --> 00:07:43,870 Ő Bronco, Yaqui, 60 00:07:44,070 --> 00:07:46,270 és az ott Cully. 61 00:07:46,470 --> 00:07:48,270 Gondolom, ez a te kölyköd. 62 00:07:54,470 --> 00:07:55,870 Ő a lányom. 63 00:07:59,670 --> 00:08:01,470 Hallom, farmer lettél. 64 00:08:01,670 --> 00:08:03,270 Hová mész? 65 00:08:03,270 --> 00:08:04,670 Shadow Valley-be. 66 00:08:04,870 --> 00:08:06,870 Pár éve vettem egy kis földet. 67 00:08:06,870 --> 00:08:09,670 Hozzá akarod adni egy farmerhez? 68 00:08:09,670 --> 00:08:13,070 Hát, egy revolverhőshöz biztos nem fog hozzámenni. 69 00:08:16,670 --> 00:08:17,670 Menjünk! 70 00:08:31,870 --> 00:08:33,670 Shadow Valley, hmm... 71 00:08:33,870 --> 00:08:35,470 Az indián föld. 72 00:08:35,470 --> 00:08:37,070 A törvény szerint nem. 73 00:08:37,270 --> 00:08:39,670 Valaki szólhatna az apacsoknak. 74 00:08:39,670 --> 00:08:41,470 Tudom. El tudom olvasni a jeleket. 75 00:08:41,470 --> 00:08:42,670 Nos, viszlát. 76 00:08:42,870 --> 00:08:44,670 Igen. 77 00:08:47,670 --> 00:08:49,270 Tedd fel a kávét! 78 00:08:52,470 --> 00:08:55,070 És hozz egy borotvát! 79 00:09:36,070 --> 00:09:40,070 Gyönyörű családod van, kicsim. 80 00:09:50,870 --> 00:09:54,470 Soha ne menj egy olyan ember mögé, mint én, Greasy. 81 00:10:05,470 --> 00:10:08,870 Egy kis kajáért jöttél? 82 00:10:12,870 --> 00:10:14,870 Szükségem lenne a segítségedre. 83 00:10:17,070 --> 00:10:21,470 Közel vagy Chollához, nem igaz? 84 00:10:21,470 --> 00:10:25,670 Talán azért jöttél vissza, hogy Flanneryt elintézd? 85 00:10:25,670 --> 00:10:28,070 Belefáradtál a varjúevésbe? 86 00:10:29,870 --> 00:10:33,470 Meguntam a homokot és a hideg babot. 87 00:10:35,270 --> 00:10:38,870 Legutóbb szépeket mondtál, Greasy. 88 00:10:39,070 --> 00:10:40,670 Áll még az ajánlat? 89 00:10:43,270 --> 00:10:45,470 Gondolod, hogy készen állsz? 90 00:10:45,670 --> 00:10:48,070 Igen, készen. 91 00:10:48,070 --> 00:10:50,670 Ebben az esetben én megyek. 92 00:10:56,070 --> 00:10:57,870 Légy kedves a vásárlókkal, 93 00:10:57,870 --> 00:11:00,870 hacsak nem apacsok. 94 00:11:49,870 --> 00:11:52,070 A sör meleg. 95 00:11:52,070 --> 00:11:53,870 Igen. De legalább nedves. 96 00:12:44,270 --> 00:12:46,870 Az ülést megnyitom. 97 00:12:50,670 --> 00:12:51,870 Cully, mondd meg, 98 00:12:52,070 --> 00:12:55,670 hogy lehet három ilyen okos fickó olyan hülye, mint Bronco? 99 00:13:00,070 --> 00:13:03,870 Lehet, hogy holnap a Cholla Bankba megyünk. 100 00:13:10,270 --> 00:13:13,470 Az elmúlt öt évben háromszor próbálkoztak vele. 101 00:13:13,670 --> 00:13:15,870 Chollában van egy nagy temető. 102 00:13:16,070 --> 00:13:17,470 Nagyobb, mint a Gallup. 103 00:13:17,670 --> 00:13:19,670 Előbb-utóbb mindannyian ott kötünk ki. 104 00:13:19,870 --> 00:13:21,070 Mit aggódsz? 105 00:13:21,270 --> 00:13:23,670 Csak nem akarok hülyét csinálni magamból. 106 00:13:23,670 --> 00:13:25,870 Egy nagy malacpersely, Cully? 107 00:13:25,870 --> 00:13:27,870 Greasy leellenőrizte. 108 00:13:28,070 --> 00:13:32,070 A marhatenyésztők egyesülete havonta egyszer pénzt fizet be. 109 00:13:32,270 --> 00:13:34,670 Ha ez megtörténik, a malacpersely megtelik. 110 00:13:34,870 --> 00:13:37,870 Csábítóan hangzik. 111 00:13:38,070 --> 00:13:39,470 A bank a sarkon van. 112 00:13:39,670 --> 00:13:42,470 Mindenki szeme előtt a városban, 113 00:13:42,670 --> 00:13:46,470 és a városban mindenki figyel. 114 00:13:46,670 --> 00:13:50,470 Még Mrs. Pritchardnak is van fegyvere. 115 00:13:50,670 --> 00:13:54,670 Ha eltereljük a figyelmüket, könnyű lesz. 116 00:13:58,470 --> 00:14:01,670 Két legyet akarsz ütni egy csapásra, igaz? 117 00:14:01,870 --> 00:14:04,670 A bank és Flannery? 118 00:14:04,670 --> 00:14:06,670 És Flannery. 119 00:14:23,070 --> 00:14:25,870 Ezekben a kekszekben férgek vannak, Dutch. 120 00:14:28,270 --> 00:14:29,870 Miért a Cholla Bank, Cully? 121 00:14:29,870 --> 00:14:32,070 Miért pont a Cholla Bank? 122 00:14:35,270 --> 00:14:38,270 Ki akarsz szállni? Mondd meg! 123 00:14:38,270 --> 00:14:41,270 Nem szállok ki. Jól jön a pénz. 124 00:14:42,870 --> 00:14:45,870 Ahogy Yaquinek is, ami azt illeti. 125 00:14:46,070 --> 00:14:50,070 Még Broncónak is joga van... Hé! 126 00:14:52,270 --> 00:14:54,670 Mit fogsz csinálni a részeddel? 127 00:14:59,070 --> 00:15:00,670 Még nem mondtam? 128 00:15:00,670 --> 00:15:03,670 Greasyvel fogok üzletelni. 129 00:15:12,870 --> 00:15:16,870 Apa, pihenjünk egy kicsit. 130 00:15:16,870 --> 00:15:18,270 Jól van. 131 00:15:31,670 --> 00:15:34,270 Remélem, hűvös van Shadow Valley-ben. 132 00:15:34,270 --> 00:15:37,470 Emlékszem, hogy zöld és hűs volt. 133 00:15:37,670 --> 00:15:40,470 Nem így van, apuci? 134 00:15:40,470 --> 00:15:45,870 Pontosan így van, ahogy emlékszel. 135 00:15:46,070 --> 00:15:48,070 Ó, egész nap azokat a füstjeleket bámultad. 136 00:15:48,270 --> 00:15:50,870 Nem láttunk egy indiánt sem. 137 00:15:51,070 --> 00:15:53,670 Néha akkor vannak a legközelebb. 138 00:15:53,870 --> 00:15:55,470 Amikor iskolába jártam, láttam indiánokat... 139 00:15:55,470 --> 00:15:57,470 a Topeka megyei vásáron. 140 00:15:57,670 --> 00:15:58,670 Közelről. 141 00:15:58,870 --> 00:16:00,870 Nem ijesztettek meg. 142 00:16:03,870 --> 00:16:06,070 Azt mondják, az indiánok nem beszélnek sokat. 143 00:16:06,270 --> 00:16:08,270 De adj nekik egy kis füstöt és máris fecsegnek, 144 00:16:08,470 --> 00:16:10,670 mint a nők egy templomi összejövetelen. 145 00:16:13,270 --> 00:16:16,070 Jobb, ha megvarrod azt a blúzt. 146 00:16:17,070 --> 00:16:19,270 Nem kellett volna elszakítania. 147 00:16:26,070 --> 00:16:28,870 Amikor Shadow Valley-be érek, 148 00:16:28,870 --> 00:16:31,270 új ruhát fogok varrni. 149 00:16:35,470 --> 00:16:37,470 Már megint megcsináltad. 150 00:16:37,670 --> 00:16:39,470 Hé srácok, tudjátok mit? 151 00:16:39,670 --> 00:16:41,470 A lány a naptáron fele olyan csinos sincs... 152 00:16:41,670 --> 00:16:43,270 mint a Bhumer lánya. 153 00:16:43,470 --> 00:16:45,470 Rendben, most még egyszer. 154 00:16:45,670 --> 00:16:46,870 Dutch, tudod, mit kell tenned. 155 00:16:47,070 --> 00:16:48,870 Tudom, mit kell tennem. 156 00:16:48,870 --> 00:16:50,870 - Bronco? - Igen, főnök. Értem. 157 00:16:51,070 --> 00:16:52,670 Mennyi arany lehet ott? 158 00:16:52,670 --> 00:16:55,270 Három-négyszáz, miért? 159 00:16:55,470 --> 00:16:58,470 Ha nem sikerül, akkor a zsákot is elveszítjük. 160 00:16:58,470 --> 00:17:00,270 Te hülye, holland. Ha nem sikerül, 161 00:17:00,470 --> 00:17:02,070 akkor már nincs szükségünk a zsákra. 162 00:17:02,870 --> 00:17:04,470 Yaqui? 163 00:17:04,670 --> 00:17:08,670 Igen, főnök, tudom. A kilences. 164 00:17:11,270 --> 00:17:14,670 Vajon Greasy hol tartja az italait? 165 00:17:15,870 --> 00:17:20,070 Óvatosan azzal a cuccal, amíg a határhoz nem érünk. 166 00:17:20,270 --> 00:17:22,870 Van valami kifogásod a sarsaparilla ellen? 167 00:17:29,070 --> 00:17:31,870 Azt hiszem, az indiánoknak van miről beszélniük. 168 00:17:34,270 --> 00:17:38,470 Manapság nincs jelentősége, de régen volt. 169 00:17:40,070 --> 00:17:41,470 Emlékszel '72-re? Az egész átkozott 170 00:17:41,670 --> 00:17:43,870 ország lángba borult. 171 00:17:44,070 --> 00:17:45,470 Nagy volt a füst, 172 00:17:45,470 --> 00:17:48,270 aztán minden kitisztult innen Shadow Valley-ig. 173 00:17:51,670 --> 00:17:54,470 Én nem szeretem ezt az átkozott időjárást. 174 00:17:54,670 --> 00:17:55,870 Indián időjárás. 175 00:17:59,670 --> 00:18:02,270 Úgy tűnik, társaságot kapunk. 176 00:18:53,670 --> 00:18:55,270 Egyél egy kis sajtot. 177 00:19:01,070 --> 00:19:03,070 Ó, elnézést. 178 00:19:05,470 --> 00:19:06,470 Szereti az édességet? 179 00:19:06,470 --> 00:19:09,470 Ó, igen. Nagyon szeretem. 180 00:19:38,070 --> 00:19:39,470 Köszönöm szépen. 181 00:19:39,470 --> 00:19:41,470 Elkényezteted. 182 00:19:47,870 --> 00:19:49,270 Épp most mondtam a fiúknak, 183 00:19:49,470 --> 00:19:51,870 hogy ez igazi indián időjárás, '72-ben... 184 00:19:51,870 --> 00:19:53,870 Igen, tudom. 185 00:19:54,070 --> 00:19:56,470 Abban az évben Lolly anyja... 186 00:19:56,670 --> 00:19:59,670 Azóta csak mi ketten vagyunk. 187 00:19:59,670 --> 00:20:03,270 Kansasban járt iskolába, messze keleten. 188 00:20:03,470 --> 00:20:05,070 Jó gyerek. 189 00:20:06,270 --> 00:20:07,870 Már nem gyerek. 190 00:20:08,070 --> 00:20:09,470 Apa? 191 00:20:09,470 --> 00:20:12,070 Nagyon szép, drágám. 192 00:20:12,870 --> 00:20:16,670 Gyönyörű. 193 00:20:22,070 --> 00:20:23,670 Nekem a kék tetszik a legjobban. 194 00:20:24,870 --> 00:20:26,470 Nekem a kék tetszik a legjobban! 195 00:20:31,670 --> 00:20:33,070 Gondolod, hogy van annyi abból a cuccból, 196 00:20:33,070 --> 00:20:34,270 hogy varrjon egy ruhát? 197 00:20:34,470 --> 00:20:35,470 Várj, amíg Greasy visszajön. 198 00:20:35,670 --> 00:20:37,470 - Ő tudni fogja. - Jó. 199 00:20:43,670 --> 00:20:45,470 És ami mindennek a teteje, 200 00:20:45,470 --> 00:20:47,270 hogy a térképet a nyeregtáskámban cipeltem 201 00:20:47,270 --> 00:20:48,870 10 évig, mielőtt eladtam. 202 00:20:50,470 --> 00:20:52,470 Elment és tényleg talált aranyat. 203 00:20:52,670 --> 00:20:54,870 Pont ott, ahol a térképen X-szel volt jelölve. 204 00:21:26,270 --> 00:21:28,270 A városban vacsoráztam. 205 00:21:29,670 --> 00:21:32,470 Egy pár tucat apacs elszabadult... 206 00:21:32,670 --> 00:21:33,470 a rezervátumból 207 00:21:33,670 --> 00:21:35,470 a határ közelében. 208 00:21:36,870 --> 00:21:38,070 Ki van itt? 209 00:21:38,270 --> 00:21:41,870 Egy Bhumer nevű fickó 210 00:21:41,870 --> 00:21:43,870 és a lánya. 211 00:21:47,070 --> 00:21:49,470 Ez nem olyan vidék, ahol egy nővel 212 00:21:49,470 --> 00:21:51,270 kellene járkálni. 213 00:21:52,870 --> 00:21:56,670 A befizetés megtörtént, a bank tele van. 214 00:21:58,870 --> 00:22:00,670 Soha többé nem láttam azt a fickót. 215 00:22:00,870 --> 00:22:03,870 Igen. 216 00:22:03,870 --> 00:22:06,470 Férgek vannak benne. 217 00:22:06,670 --> 00:22:09,470 Jobb, ha a lovakat az istállóba viszem, apa. 218 00:22:09,670 --> 00:22:10,670 Jó ötlet, drágám. 219 00:22:10,870 --> 00:22:12,670 Bárcsak esne az eső. Lehűtené a dolgokat. 220 00:22:12,670 --> 00:22:13,870 Igen. 221 00:22:14,070 --> 00:22:17,070 Ó, Greasy, Simon Bhumer. 222 00:22:17,070 --> 00:22:19,670 -Üdv, Greasy. - Hogy van, Mr. Bhumer? 223 00:23:32,070 --> 00:23:34,670 Mr. Bhumer, maga és a lánya aludhat hátul. 224 00:23:34,670 --> 00:23:35,870 Lehet, hogy esni fog. 225 00:23:35,870 --> 00:23:37,270 Rendben van, Greasy. 226 00:23:37,470 --> 00:23:39,470 Már megvacsoráztunk. Mennyivel tartozunk? 227 00:23:39,470 --> 00:23:40,870 Két dollárral. 228 00:23:43,470 --> 00:23:46,470 Tudja... Ó, Lolly, gyere ide. 229 00:23:46,670 --> 00:23:49,270 Szeretnék venni egy nadrágot a lányomnak. 230 00:23:49,470 --> 00:23:50,670 Milyen méretben? 231 00:23:50,870 --> 00:23:52,270 Nem igazán tudom. 232 00:23:52,470 --> 00:23:54,270 Hát, jobb, ha nagyobbat. Növésben van. 233 00:23:54,470 --> 00:23:56,070 Igen. 234 00:23:56,270 --> 00:23:58,270 Azt hiszem, ez jó lesz, apa. 235 00:23:58,470 --> 00:24:00,670 Igen, ez az. Ez jó lesz. 236 00:24:05,670 --> 00:24:07,670 Greasy, add oda neki! 237 00:24:07,870 --> 00:24:10,270 - Én? - Gyerünk, add neki! 238 00:24:10,270 --> 00:24:11,670 Köszönöm. 239 00:24:16,870 --> 00:24:19,270 Gyerünk. Add oda! 240 00:24:21,870 --> 00:24:23,870 Mi ez? 241 00:24:24,070 --> 00:24:26,070 Egy ajándék Broncótól. 242 00:24:36,070 --> 00:24:39,070 Én veszem neki a ruháit, baromarcú. 243 00:24:39,070 --> 00:24:40,670 Na, ezt kapd ki. 244 00:24:40,870 --> 00:24:42,070 Ismerem a fajtádat. 245 00:24:42,270 --> 00:24:44,470 Tudom, hogy mi jár a fejedben. 246 00:24:44,470 --> 00:24:47,870 Figyelmeztetek mindenkit, 247 00:24:48,070 --> 00:24:49,470 maradjatok távol tőle. 248 00:24:50,270 --> 00:24:51,470 Nyugalom, öregem! 249 00:24:51,670 --> 00:24:54,070 Te mocskos kutya... 250 00:24:54,270 --> 00:24:56,270 Régebben gyorsabb volt nálad, Bronco. 251 00:24:57,070 --> 00:24:59,270 Még mindig gyorsabb. 252 00:25:01,670 --> 00:25:03,470 Apa, nem akart semmit... 253 00:25:03,470 --> 00:25:05,270 Menj a hátsó szobába! 254 00:25:31,670 --> 00:25:33,070 Jó éjt, fiúk. 255 00:25:48,470 --> 00:25:50,270 Kérsz egy italt? 256 00:26:08,270 --> 00:26:11,070 Inkább a padló, mint Greasy ágya. 257 00:26:17,870 --> 00:26:19,670 Jó éjt, Lolly. 258 00:26:35,070 --> 00:26:36,870 Jó éjt, apa. 259 00:26:37,070 --> 00:26:38,870 Aludjunk! 260 00:28:54,270 --> 00:28:57,670 Ne hangoskodj, mindenki más alszik. 261 00:28:57,670 --> 00:29:00,070 Ne félj a mennydörgéstől! 262 00:30:26,670 --> 00:30:30,070 Jobban kéne vigyáznom, hogy kivel gabalyodok össze. 263 00:31:04,270 --> 00:31:05,270 Menj vissza a boltba! 264 00:31:05,270 --> 00:31:06,670 Elmegyünk. 265 00:31:08,670 --> 00:31:10,070 Most! 266 00:31:17,070 --> 00:31:18,470 Ha legközelebb találkozunk, 267 00:31:18,470 --> 00:31:21,470 legyen nálad fegyver, mert meg foglak ölni. 268 00:32:22,670 --> 00:32:23,870 Kelj fel, Bronco!NÉbresztő! 269 00:32:24,070 --> 00:32:25,470 - Hé! - Kelj fel! 270 00:32:25,470 --> 00:32:28,270 Egész nap aludni akarsz? 271 00:32:28,470 --> 00:32:30,870 Ó, fiam, olyan fáradt voltam. 272 00:32:30,870 --> 00:32:34,470 Azt hiszem, egész éjjel meg sem mozdultam. 273 00:32:36,270 --> 00:32:38,270 Jó reggelt, főnök. 274 00:32:38,470 --> 00:32:40,870 Miért nem költöztél át onnan, ahol aludtál? 275 00:32:41,070 --> 00:32:43,670 Úgy tűnik, beázott a tető, nem? 276 00:32:44,870 --> 00:32:46,670 Greasy, hozz egy kis kávét! 277 00:32:46,670 --> 00:32:49,670 Gondolom, Bhumerék reggelizni akarnak. 278 00:32:49,870 --> 00:32:52,270 Van egy kis tojás. 279 00:32:57,470 --> 00:32:59,270 Bhumerék elmentek. 280 00:32:59,270 --> 00:33:03,670 Elmentek? Láttad merre mentek? 281 00:33:03,870 --> 00:33:05,270 Láttad őket, Bronc? 282 00:33:05,470 --> 00:33:07,470 Nem, én nem. Nem láttam őket. 283 00:33:18,070 --> 00:33:21,870 Nem jó nap ez két embernek kint a sivatagban. 284 00:33:22,070 --> 00:33:23,270 Mit szólnál egy kávéhoz? 285 00:33:37,070 --> 00:33:39,270 Kérsz reggelit, Lolly? 286 00:33:41,670 --> 00:33:44,070 Tudod, Lolly, rengeteg jó ember van. 287 00:33:44,270 --> 00:33:46,270 Ne pont egy revolverhőst szeressél meg. 288 00:33:46,470 --> 00:33:49,070 Az anyám hozzáment egyhez. 289 00:33:49,070 --> 00:33:52,270 - Anyád jó asszony volt. - És én nem? 290 00:33:52,470 --> 00:33:53,590 Nem úgy értettem. 291 00:33:53,650 --> 00:33:55,870 - Ó, dehogynem! - Most pedig figyelj rám! 292 00:33:56,070 --> 00:33:57,270 Az éjszaka történteknek 293 00:33:57,470 --> 00:33:58,870 nem lesz folytatása. 294 00:33:59,070 --> 00:34:01,270 Most pedig lovagolj előttem! Menj csak! 295 00:34:04,070 --> 00:34:08,470 - Mit tudsz te a nőkről? - Senki sem tud semmit a nőkről, 296 00:34:08,470 --> 00:34:10,670 de sokat tudok a férfiakról. 297 00:34:13,870 --> 00:34:15,070 Használd az órát, Dutch. 298 00:34:15,270 --> 00:34:18,270 11:40-re Chollában leszünk. 299 00:34:33,870 --> 00:34:37,070 Itt állj meg! 300 00:34:44,870 --> 00:34:47,470 Még nem reggeliztél. 301 00:34:47,470 --> 00:34:49,270 Gyerünk, rakjunk tüzet! 302 00:34:49,270 --> 00:34:52,470 Főzzünk egy kávét, és felejtsük el a gondjainkat! 303 00:34:57,070 --> 00:34:58,870 Többről szól egy férfi szerelme... 304 00:34:59,070 --> 00:35:00,870 mint amit abban a fészerben találtál. 305 00:35:02,270 --> 00:35:04,070 Majd megérted, ha idősebb leszel. 306 00:35:04,070 --> 00:35:05,270 Várj és meglátod. 307 00:35:07,470 --> 00:35:09,270 Talán nem akarok várni. 308 00:35:11,670 --> 00:35:14,870 Egyikünk sem akar, gyermekem, de nincs sok választásunk. 309 00:35:14,870 --> 00:35:16,870 Gyerünk, szállj le, add a kezed! 310 00:35:22,670 --> 00:35:24,470 Lolly, hová mész? 311 00:35:24,470 --> 00:35:27,070 Visszamegyek Cullyhoz! 312 00:35:45,670 --> 00:35:47,070 Lolly! 313 00:36:01,070 --> 00:36:02,870 Ó, Lolly. 314 00:36:11,470 --> 00:36:13,270 Tessék. 315 00:36:38,870 --> 00:36:41,470 Be kell érnünk egy lóval. 316 00:37:16,670 --> 00:37:18,470 Mit akarsz? 317 00:37:24,270 --> 00:37:25,870 Hol van Jim? 318 00:37:27,870 --> 00:37:29,470 Nincs itt. 319 00:37:30,470 --> 00:37:31,870 Nincs? 320 00:37:51,670 --> 00:37:54,070 Cully, miért jöttél vissza? 321 00:37:54,270 --> 00:37:56,870 Gondoltam, Jim talán látni szeretne. 322 00:38:00,470 --> 00:38:02,870 Beszélgetnénk a régi időkről. 323 00:38:15,470 --> 00:38:17,270 Jó illata van. 324 00:38:18,670 --> 00:38:23,870 Cully, figyelj rám, hagyj minket békén! 325 00:38:23,870 --> 00:38:25,270 Soha nem hittem volna, hogy Jim Flannery 326 00:38:25,470 --> 00:38:27,870 hagyja, hogy egy nő fogva tartsa. 327 00:38:30,470 --> 00:38:32,870 Senki sem tartja fogva Jimet. 328 00:38:36,470 --> 00:38:38,270 Még mindig tanítasz? 329 00:38:41,070 --> 00:38:42,670 Sajnálom. 330 00:38:42,670 --> 00:38:46,270 Nem szereted a tanárokat, Cully? 331 00:38:46,470 --> 00:38:50,070 Nem szeretem, ha megmondják, mit tegyek. 332 00:38:50,070 --> 00:38:53,670 Főleg nem egy nő. 333 00:39:00,670 --> 00:39:03,070 Néhány nő talán még szeretne is téged, 334 00:39:03,070 --> 00:39:04,870 ha hagynád neki. 335 00:39:05,070 --> 00:39:06,870 Persze ez soha nem lenne elég, 336 00:39:07,070 --> 00:39:08,270 még az is lehet, 337 00:39:08,470 --> 00:39:11,270 hogy egyszer felnősz, és tisztességes polgárrá válsz. 338 00:39:12,070 --> 00:39:13,870 Mint Jim Flannery? 339 00:39:13,870 --> 00:39:17,270 Jelvényt tűz magára, és elüldözi a legjobb barátját a városból? 340 00:39:21,670 --> 00:39:24,070 Jim Flannery felnőtt. 341 00:39:38,870 --> 00:39:42,070 Cully, ne kezdj ki megint Jimmel. 342 00:39:42,270 --> 00:39:45,270 Le fog tartóztatni. Börtönbe zár. 343 00:39:45,270 --> 00:39:48,070 Figyelj rám, Cully. Bajba fogsz kerülni. 344 00:39:48,270 --> 00:39:50,870 Ha bemész a városba, baj lesz. 345 00:39:50,870 --> 00:39:52,670 Ne tedd, Cully! 346 00:39:52,870 --> 00:39:54,870 Hagyj minket békén! 347 00:40:24,070 --> 00:40:26,270 Cully a városban van. 348 00:40:39,070 --> 00:40:41,270 Azt hallottam, hogy Cully nagyszerű 349 00:40:41,270 --> 00:40:42,870 tisztogatást csinált Texasban. 350 00:40:44,070 --> 00:40:45,270 El kell ismerni. 351 00:40:45,470 --> 00:40:47,070 Van bőr a képén. 352 00:41:23,670 --> 00:41:26,270 Nos, Harry, jössz nekem egy sörrel. 353 00:41:26,470 --> 00:41:29,070 Jim, visszajött. 354 00:41:29,270 --> 00:41:30,070 Cully! 355 00:41:30,270 --> 00:41:32,070 Visszajött. 356 00:41:34,470 --> 00:41:37,070 Ma délután elhozom azt a sört. 357 00:41:37,270 --> 00:41:38,670 Cully. 358 00:41:40,070 --> 00:41:42,070 Cully a városban van. 359 00:42:04,270 --> 00:42:06,470 - Hol van? - Az irodájában. 360 00:42:14,470 --> 00:42:16,670 Maradj Mrs. Pritcharddal! 361 00:42:22,870 --> 00:42:26,270 Hölgyeim, jobb, ha bemennek. Ott sokkal biztonságosabb. 362 00:42:34,670 --> 00:42:37,870 Mrs. Pritchard, mit csináljak? 363 00:42:38,070 --> 00:42:40,270 Az embere tudni fogja, mit kell tennie. 364 00:42:50,470 --> 00:42:51,870 Gyere ki, Cully! 365 00:42:52,070 --> 00:42:54,070 Ebben a városban nincs lövöldözés. 366 00:42:58,470 --> 00:42:59,870 Gyere ki, Cully! 367 00:43:03,070 --> 00:43:04,870 Gyere be, Jim! 368 00:43:04,870 --> 00:43:06,670 Nem foglak bántani. 369 00:43:18,470 --> 00:43:20,070 Tedd el, Jim! 370 00:43:20,270 --> 00:43:21,270 Ha le akartalak volna lőni, 371 00:43:21,470 --> 00:43:23,470 már rég megtettem volna. 372 00:43:27,870 --> 00:43:29,270 Mit akarsz? 373 00:43:29,270 --> 00:43:32,270 Ez nem egy baráti látogatás. 374 00:43:32,470 --> 00:43:34,470 Nem kellett volna visszajönnöd, Cully. 375 00:43:34,670 --> 00:43:36,670 Mondtam, hogy ne gyere vissza. 376 00:43:36,870 --> 00:43:38,870 Mi a baj egy kis udvariassági látogatással? 377 00:43:39,070 --> 00:43:41,870 Látni akartam a legjobb barátomat. 378 00:43:42,070 --> 00:43:44,270 Mi a helyzet? 379 00:43:46,470 --> 00:43:49,670 Emlékszel, amikor először lovagoltunk be a városba, Jim? 380 00:43:49,670 --> 00:43:51,670 Frissen szabadultunk a sittről. 381 00:43:51,670 --> 00:43:55,270 Mindent szétlőttünk, amit csak láttunk. 382 00:43:55,470 --> 00:43:57,270 Az nem volt semmi, mi, Jim? 383 00:43:58,670 --> 00:44:00,670 A fél város halálra volt rémülve. 384 00:44:00,870 --> 00:44:03,470 Az ágyuk alá bújtak. 385 00:44:03,670 --> 00:44:07,470 Aztán Maggie kijött és könyörgött, hogy hagyjuk abba. 386 00:44:07,470 --> 00:44:10,670 Leálltunk, igaz, Jim? 387 00:44:10,870 --> 00:44:13,070 Ki ne tenné egy olyan gyönyörűségért, mint Maggie? 388 00:44:13,070 --> 00:44:14,470 Fogd be! 389 00:44:17,270 --> 00:44:19,670 Mire akarsz rávenni, Cully? 390 00:44:19,870 --> 00:44:22,670 Hogy golyót eresszek beléd? 391 00:44:22,870 --> 00:44:24,670 Ez vicces. 392 00:44:24,870 --> 00:44:26,270 Maggie, nemrég még félt... 393 00:44:26,470 --> 00:44:28,270 hogy fordítva lesz. 394 00:44:28,470 --> 00:44:31,670 Volt merszed eljmenni a házamhoz, 395 00:44:31,870 --> 00:44:33,470 hogy zaklasd a feleségemet? 396 00:44:35,670 --> 00:44:37,870 Volt idő, amikor nem nevezte zaklatásnak. 397 00:44:37,870 --> 00:44:39,070 Cully! 398 00:44:43,070 --> 00:44:44,670 Ne aggódj, Maggie! 399 00:44:44,870 --> 00:44:47,270 Lövöldözni túl könnyű. 400 00:44:47,270 --> 00:44:49,070 Először is, a sárba nyomom az arcát 401 00:44:49,270 --> 00:44:52,270 Swede Larson istállójában. 402 00:44:52,470 --> 00:44:54,470 Hadd lásd, hogy néz ki a szépfiúd... 403 00:44:54,670 --> 00:44:57,270 amikor az arca csupa sár. 404 00:44:57,470 --> 00:44:59,270 Őrült, Jim. Ne hallgass rá! 405 00:44:59,270 --> 00:45:00,270 Te vagy a seriff. Tartóztasd le! 406 00:45:00,470 --> 00:45:02,070 Vesd börtönbe! 407 00:45:04,670 --> 00:45:06,870 Nem, Maggie. 408 00:45:07,070 --> 00:45:10,670 Amit tenni fogok, azt már régen meg kellett volna tennem. 409 00:45:14,470 --> 00:45:16,870 Nem tart sokáig. 410 00:45:52,070 --> 00:45:53,670 Menjünk! 411 00:46:48,470 --> 00:46:50,070 Nincsenek szabályok? 412 00:46:50,270 --> 00:46:52,270 Nincsenek szabályok. 413 00:47:08,870 --> 00:47:10,470 Ez a Cully. 414 00:47:10,470 --> 00:47:13,270 Olyan rendes családból származik. 415 00:47:13,470 --> 00:47:14,670 Ha nem haltak volna meg a szülei, 416 00:47:14,870 --> 00:47:16,870 másképp alakult volna. 417 00:47:16,870 --> 00:47:19,070 Jim megváltozott. 418 00:47:19,070 --> 00:47:20,670 Jimnek ott voltál te. 419 00:48:01,270 --> 00:48:02,870 Pénztáros? 420 00:48:05,870 --> 00:48:08,070 Szeretném beváltani. 421 00:48:08,070 --> 00:48:10,070 Majd én lemérem. 422 00:48:54,670 --> 00:48:57,470 Kaphatnék egy kis vizet a barátomnak? 423 00:49:02,270 --> 00:49:04,870 Nem szeretnénk használni a fegyverünket, 424 00:49:05,070 --> 00:49:07,070 túl zajos. 425 00:49:07,270 --> 00:49:08,870 Rajta, Bronc! 426 00:49:15,470 --> 00:49:17,270 Kölcsönkérhetem a kulcsait? 427 00:49:19,070 --> 00:49:21,870 A fickó a kulcsokat kérte, senor. 428 00:49:26,870 --> 00:49:28,270 Köszönöm, uram. 429 00:50:16,270 --> 00:50:17,870 Engedjen át! 430 00:50:34,270 --> 00:50:35,470 Ha tovább folytatod, 431 00:50:35,670 --> 00:50:37,470 elhagyom ezt a várost, 432 00:50:37,470 --> 00:50:38,870 és téged is. 433 00:50:39,070 --> 00:50:40,070 Be kell fejeznünk, Maggie, nem érted? 434 00:50:40,270 --> 00:50:42,070 Nem, nem értem. 435 00:50:42,270 --> 00:50:43,670 Feladod? 436 00:50:43,870 --> 00:50:45,470 Ne szégyelld magad, Jim Flannery. 437 00:50:45,670 --> 00:50:47,870 Ha egy férfi tiszteli a feleségét, nincs miért szégyenkeznie. 438 00:50:48,070 --> 00:50:50,870 Hallgatsz rá? 439 00:50:51,070 --> 00:50:53,270 És te, mit tudsz te a tiszteletről? 440 00:50:53,270 --> 00:50:54,970 A nők vagy bárki tiszteletéről? 441 00:50:55,070 --> 00:50:57,270 Sok mindenért kell felelned, Cully, 442 00:50:57,270 --> 00:50:59,670 sok mindent kell tisztáznod. 443 00:51:02,070 --> 00:51:04,270 Tűnj el Chollából, 444 00:51:04,270 --> 00:51:07,070 és soha többé ne gyere vissza! 445 00:52:40,070 --> 00:52:40,870 Hogy ment? 446 00:52:41,070 --> 00:52:42,270 Könnyen. 447 00:52:42,470 --> 00:52:44,470 Úgy tűnik, nem volt túl könnyű vele. 448 00:52:44,470 --> 00:52:46,070 És veled mi a helyzet? 449 00:52:46,270 --> 00:52:48,470 Visszajöttem, nem? Menjünk. 450 00:52:48,670 --> 00:52:51,270 Nem akarod tudni, mennyink van? 451 00:52:51,470 --> 00:52:52,870 Megszámoljuk a határon túl. 452 00:52:53,070 --> 00:52:54,070 Menjünk! 453 00:53:03,270 --> 00:53:04,470 El tudod olvasni őket, apa. 454 00:53:04,670 --> 00:53:07,070 Mit mondanak? 455 00:53:07,270 --> 00:53:08,470 Amennyire ki tudom venni, 456 00:53:08,670 --> 00:53:11,070 több csoportban vannak. 457 00:53:11,070 --> 00:53:12,870 Beszélgetni próbálnak. 458 00:53:12,870 --> 00:53:15,270 Ma reggel megtették az első lépést. 459 00:53:15,470 --> 00:53:17,070 Mi volt az? 460 00:53:20,670 --> 00:53:22,070 Nem tudom biztosan. 461 00:53:22,270 --> 00:53:24,670 Tudom, mi volt az, a bolt. 462 00:53:26,470 --> 00:53:27,870 Úgy néz ki. 463 00:53:28,070 --> 00:53:29,470 Cully. 464 00:53:29,470 --> 00:53:31,870 Nem fordulunk vissza, Lolly. 465 00:53:34,870 --> 00:53:37,270 Megsántult. 466 00:53:37,470 --> 00:53:39,470 Szállj le, Lolly! 467 00:54:37,870 --> 00:54:40,070 Greasyt megölték. 468 00:54:52,870 --> 00:54:56,270 A városban biztonságosabb lesz, cicuskák. 469 00:55:19,670 --> 00:55:22,270 Bárhol felismerném őket. Okosak, Jim. 470 00:55:22,270 --> 00:55:24,470 Nyeregbe! 471 00:55:25,670 --> 00:55:27,070 Jim! 472 00:55:31,470 --> 00:55:32,470 Cully? 473 00:55:32,470 --> 00:55:34,670 Nyilvánvaló. 474 00:55:34,870 --> 00:55:36,270 Légy óvatos, Jim! 475 00:55:36,470 --> 00:55:37,670 Óvatos leszek, rendben, 476 00:55:37,870 --> 00:55:39,070 de nem fogok hazudni neked, Maggie, 477 00:55:39,070 --> 00:55:40,670 így vagy úgy, de elkapom Cullyt... 478 00:55:40,870 --> 00:55:42,470 és a többieket is. Gyerünk! 479 00:56:08,670 --> 00:56:13,070 Bajban vannak, törött patkó, sánta ló. 480 00:56:52,270 --> 00:56:54,670 Hová vezet ez az ösvény, apa? 481 00:56:54,670 --> 00:56:57,070 A határhoz, két vagy három mérföldre. 482 00:56:57,070 --> 00:56:59,870 A Shadow Valley-be keletre kell mennünk. 483 00:57:00,070 --> 00:57:02,470 Vedd fel a puskádat, és indulunk. 484 00:57:59,870 --> 00:58:01,470 Itt megálltak, aztán délre lovagoltak. 485 00:58:01,470 --> 00:58:02,870 Hányan voltak? 486 00:58:03,070 --> 00:58:04,470 Nehéz megmondani. Minden összekeveredett. 487 00:58:04,470 --> 00:58:07,070 Hárman, talán négyen. 488 00:58:07,270 --> 00:58:08,470 Gyerünk! 489 00:58:19,670 --> 00:58:21,270 Yaqui. 490 00:58:35,870 --> 00:58:38,870 Bhumer elkanyarodott Shadow Valley felé. 491 00:58:38,870 --> 00:58:42,070 Négy indián jött és követte őket. 492 00:58:42,070 --> 00:58:44,470 Van még több is ott, ahová mennek. 493 00:58:44,470 --> 00:58:47,270 Azok az indiánok már régóta 494 00:58:47,470 --> 00:58:49,270 követnek minket. 495 00:58:51,670 --> 00:58:54,670 Igen, Cully, egy óra múlva már a határ túloldaláról 496 00:58:54,870 --> 00:58:56,870 fogsz lövöldözni Flanneryre. 497 00:59:00,270 --> 00:59:02,670 Hozzunk egy kis vizet! 498 00:59:17,470 --> 00:59:20,470 El kell jutnunk a sziklákhoz. Lóra! 499 00:59:23,670 --> 00:59:26,870 Menjünk fel oda! 500 00:59:50,670 --> 00:59:53,070 Miért nem lőnek? 501 00:59:53,270 --> 00:59:55,270 Lőni fognak. 502 00:59:55,470 --> 00:59:57,670 Előbb játszanak velünk egy kicsit, 503 00:59:57,870 --> 00:59:59,070 mint macska az egérrel. 504 01:00:07,270 --> 01:00:08,270 Bhumer már járt errefelé. 505 01:00:08,470 --> 01:00:09,870 Tud vigyázni magára. 506 01:00:09,870 --> 01:00:12,270 Bárcsak ne sietnénk úgy a határhoz! 507 01:00:12,470 --> 01:00:14,270 Megfürödnék, hogy megtisztuljak. 508 01:00:14,270 --> 01:00:15,470 Kosz nélkül még 509 01:00:15,470 --> 01:00:17,470 a papád sem ismerne rád. 510 01:00:29,070 --> 01:00:32,070 A határ túloldalán szétválunk. 511 01:00:41,470 --> 01:00:44,270 Majd később felveszem a részemet. 512 01:00:49,270 --> 01:00:50,470 Ez a Cully! 513 01:00:50,670 --> 01:00:53,470 Túlságosan bízik bennünk. 514 01:00:53,670 --> 01:00:55,270 Miért ne bízna? 515 01:00:56,470 --> 01:00:59,070 A haverjai vagyunk, nem? 516 01:00:59,270 --> 01:01:01,870 Jól vigyázunk az érdekeire, igaz? 517 01:01:01,870 --> 01:01:05,270 Mindig mondtam, hogy hiányzik belőled a bátorság. 518 01:01:06,670 --> 01:01:08,270 A határ túloldalán osztozunk... 519 01:01:08,270 --> 01:01:09,870 és várj meg minket! 520 01:01:12,270 --> 01:01:15,070 Hé, Bronco! Várjatok meg engem is! 521 01:01:44,470 --> 01:01:45,870 Cully az! 522 01:01:46,070 --> 01:01:47,670 Menjünk fedezékbe! 523 01:02:44,470 --> 01:02:46,470 Yaqui, jól vagy? 524 01:02:48,270 --> 01:02:49,670 Meghalt. 525 01:03:09,070 --> 01:03:11,070 Minden rendben lesz, fiam. 526 01:03:14,870 --> 01:03:16,470 Senki sem hívott fiamnak 527 01:03:16,670 --> 01:03:19,070 már régóta. 528 01:03:25,470 --> 01:03:27,870 Lolly, 529 01:03:29,270 --> 01:03:32,270 Cully jó ember. 530 01:03:42,070 --> 01:03:45,670 Mondd meg Cullynak... 531 01:04:07,670 --> 01:04:10,070 Honnan szerezted ezeket? 532 01:04:10,070 --> 01:04:12,670 Kiraboltunk egy bankot, Mr. Bhumer. 533 01:04:22,270 --> 01:04:26,070 Bhumerék összeálltak egy rablóbandával. 534 01:04:31,270 --> 01:04:34,070 A lőszert inkább az indiánoknak tartogatnám. 535 01:04:43,070 --> 01:04:44,870 Maradjatok itt! 536 01:04:50,670 --> 01:04:53,270 Még mindig megvan az a puska? 537 01:05:01,870 --> 01:05:04,270 Megvan. 538 01:05:29,470 --> 01:05:31,870 Ó, a fenébe! 539 01:05:33,270 --> 01:05:38,070 Mindig azt hittem, hogy fellógatnak. 540 01:05:39,670 --> 01:05:41,670 Cully! 541 01:05:44,870 --> 01:05:46,670 Cully. 542 01:05:54,670 --> 01:05:57,470 Elkapták Dutch-ot? 543 01:05:57,470 --> 01:05:59,670 Igen. 544 01:06:08,470 --> 01:06:11,670 Szólj, ha visszajönnek az indiánok. 545 01:06:19,270 --> 01:06:21,070 Nézd! 546 01:06:22,270 --> 01:06:24,870 Flannery és egy csapat. 547 01:06:25,070 --> 01:06:27,070 Mit gondol, seriff? 548 01:06:27,070 --> 01:06:29,670 Nos, ha a barátaink, akkor bajba kerültek. 549 01:06:29,870 --> 01:06:32,470 Úgy tűnik, az indiánok elvégezték helyettünk a munkát. 550 01:06:32,670 --> 01:06:34,070 Menjünk le és nézzük meg! 551 01:06:34,270 --> 01:06:35,670 Gyerünk! 552 01:06:47,470 --> 01:06:50,270 Az indiánok sem szeretik ezt a bandát. 553 01:06:54,070 --> 01:06:55,670 Vigyük magunkkal, apa, 554 01:06:55,670 --> 01:06:57,470 Shadow Valley-be, 555 01:06:57,670 --> 01:06:59,270 mielőtt ideérnek. 556 01:07:01,870 --> 01:07:04,870 Kérlek, apa. 557 01:07:04,870 --> 01:07:06,670 Az olyan, mintha egy csörgőkígyót vinnénk haza. 558 01:07:06,870 --> 01:07:10,070 Nem fogom megtenni, Lolly. 559 01:07:10,070 --> 01:07:12,270 És az a tény, hogy idejött, 560 01:07:12,470 --> 01:07:14,870 és miattunk sérült meg? 561 01:07:17,070 --> 01:07:18,470 És a barátai? 562 01:07:18,670 --> 01:07:21,270 Yaqui, Dutch és Bronco. 563 01:07:21,470 --> 01:07:22,870 Magunkkal visszük őt? 564 01:07:26,070 --> 01:07:28,070 Hozd a lovakat! 565 01:07:40,470 --> 01:07:41,470 Azt hiszem, megvan mind, 566 01:07:41,670 --> 01:07:43,870 kivéve talán néhány dollárt. 567 01:07:48,470 --> 01:07:51,070 Erre emlékszem. 568 01:07:51,270 --> 01:07:53,670 Ahogy mondtam, az indiánok sok bajtól kíméltek meg minket. 569 01:07:53,670 --> 01:07:55,670 Hé, seriff! 570 01:07:58,470 --> 01:08:00,270 Nézzen ide! 571 01:08:06,870 --> 01:08:08,870 Követem ezeket a nyomokat. 572 01:08:08,870 --> 01:08:10,470 A többiek szedjék össze a pénzt, 573 01:08:10,470 --> 01:08:11,670 és kövessék az apacsokat. 574 01:08:11,870 --> 01:08:12,870 Ha elkapjátok valamelyiket, 575 01:08:13,070 --> 01:08:14,470 juttassátok vissza a rezervátumba. 576 01:08:14,470 --> 01:08:16,470 Gondolja, hogy egyedül is elboldogul, seriff? 577 01:08:16,670 --> 01:08:19,070 Két ló nyomait látni. 578 01:08:19,070 --> 01:08:20,870 Smitty, Evans, nyeregbe! 579 01:09:45,270 --> 01:09:47,670 Semmi értelme folytatni, elvesztettem a nyomokat. 580 01:09:47,870 --> 01:09:50,870 Reggel folytatjuk. 581 01:10:06,670 --> 01:10:08,270 Úgy látszik, nem sikerül. 582 01:10:08,470 --> 01:10:11,670 Apa, nem tudunk neki segíteni, ugye? 583 01:10:11,870 --> 01:10:13,870 Súlyos a sebe, tudtam. 584 01:10:13,870 --> 01:10:15,670 Shadow Valley-ben nincs orvos. 585 01:10:15,870 --> 01:10:17,270 Ott van Pete Miller. Ő majdnem annyit tud. 586 01:10:17,470 --> 01:10:21,470 Egész éjjel lovagolni kell, hogy idehozzam Pete-et. 587 01:10:21,670 --> 01:10:23,070 Apa. 588 01:10:26,070 --> 01:10:28,470 Ne hagyd, hogy kiszáradjon a seb. 589 01:10:38,270 --> 01:10:42,270 Ó, apa! Apa, ha meggyógyul, 590 01:10:42,270 --> 01:10:46,470 mondd, hogy minden rendben lesz köztünk! 591 01:10:46,670 --> 01:10:49,070 De még nincs jól, drágám. 592 01:10:52,470 --> 01:10:55,070 És még nem szabadult meg az üldözőktől. 593 01:11:03,070 --> 01:11:05,270 Hol vannak a ruháim? 594 01:11:11,070 --> 01:11:13,270 Hallottad apádat, 595 01:11:13,470 --> 01:11:15,470 el kell tűnnöm innen. 596 01:11:15,470 --> 01:11:17,670 Ha ezt akarod, Cully. 597 01:11:22,070 --> 01:11:24,870 Gyerünk! 598 01:11:24,870 --> 01:11:28,070 Nincs sok időm. 599 01:11:33,870 --> 01:11:36,470 Mi elől menekülsz, Cully? 600 01:11:36,670 --> 01:11:39,870 Ó, ha tudnám, talán tudnék segíteni. 601 01:11:41,870 --> 01:11:44,070 Bárcsak idősebb lennék 602 01:11:44,070 --> 01:11:46,470 és gyönyörűbb 603 01:11:46,670 --> 01:11:50,070 és bölcsebb. 604 01:11:50,070 --> 01:11:52,070 Fogadok, hogy voltak olyan nőid, akik azok voltak. 605 01:11:56,670 --> 01:12:00,870 Persze, tucatjával. 606 01:12:04,670 --> 01:12:06,670 És különleges? 607 01:12:08,070 --> 01:12:10,670 Mind különleges. 608 01:12:10,670 --> 01:12:14,670 Hol vannak a ruháim? 609 01:12:14,870 --> 01:12:18,270 Akkor nem szerettek eléggé. 610 01:12:18,470 --> 01:12:20,470 Nem úgy, mint én. 611 01:12:22,070 --> 01:12:23,470 Na, figyelj, 612 01:12:25,070 --> 01:12:29,670 én csak a bajt hoznám rád. 613 01:12:29,870 --> 01:12:32,270 Állandóan menekülnünk kéne. 614 01:12:36,270 --> 01:12:38,270 Lolly. 615 01:12:58,070 --> 01:12:59,470 Megnézem Jones-t és Millert. 616 01:12:59,670 --> 01:13:01,070 Ti ketten pedig Bhumert és Matthews-t. 617 01:13:01,070 --> 01:13:02,070 És ha megtaláljuk? 618 01:13:02,270 --> 01:13:04,270 Tartsátok ott és várjatok meg engem. 619 01:13:33,670 --> 01:13:38,070 Jó reggelt! 620 01:14:06,670 --> 01:14:09,670 Nem kellett volna elhagynod az ágyadat. 621 01:14:09,870 --> 01:14:13,070 Az ágyamat? 622 01:14:13,270 --> 01:14:15,270 Hol van a fegyverem? 623 01:14:32,070 --> 01:14:37,070 Ms. Bhumer, szeretnék megköszönni 624 01:14:37,070 --> 01:14:39,270 mindent. 625 01:14:50,270 --> 01:14:51,670 Most pedig, ha kölcsönkérhetek egy lovat, 626 01:14:51,670 --> 01:14:53,870 akkor elmegyek. 627 01:14:53,870 --> 01:14:56,270 Nem tudom, mi mindent tettél, Cully, 628 01:14:56,270 --> 01:15:01,270 de ha nem tudsz maradni és szembenézni velük, 629 01:15:01,470 --> 01:15:04,070 akkor bárhová is mész, 630 01:15:04,070 --> 01:15:05,670 vigyél magaddal. 631 01:15:09,070 --> 01:15:11,270 Nem. 632 01:15:11,470 --> 01:15:14,070 Nem kell félned tőlem, Cully. 633 01:15:14,070 --> 01:15:15,670 Nem próbálnálak rávenni semmire, 634 01:15:15,870 --> 01:15:17,470 amit nem akarsz. 635 01:15:17,670 --> 01:15:20,870 Te nő vagy, ugye? 636 01:15:21,070 --> 01:15:22,070 Szeretlek. 637 01:15:23,870 --> 01:15:25,870 Lolly. 638 01:15:25,870 --> 01:15:27,270 Maradj bent, Cully! 639 01:15:27,470 --> 01:15:29,870 Nem kellett volna kint hagynod azt az apacs pónit. 640 01:15:29,870 --> 01:15:31,670 Könnyen kiszúrtunk. 641 01:15:31,670 --> 01:15:33,470 Senki sem fog segíteni. 642 01:15:33,670 --> 01:15:35,470 A seriff bármelyik percben itt lehet. 643 01:15:35,670 --> 01:15:37,870 Szóval tedd fel a kávéskannát, Cully. 644 01:15:37,870 --> 01:15:39,470 Mindannyiunkra ráfér egy kis kávé. 645 01:15:39,670 --> 01:15:41,670 Úgy tűnik, egyikünk sem megy el. 646 01:16:20,270 --> 01:16:21,470 Cully? 647 01:16:21,670 --> 01:16:23,270 Jim Flannery vagyok. 648 01:16:37,470 --> 01:16:39,670 Kijössz, vagy bemenjek érted? 649 01:16:58,270 --> 01:16:59,470 Jim! 650 01:16:59,670 --> 01:17:01,470 Van itt egy lány. 651 01:17:01,670 --> 01:17:04,070 Ha bántani akarod, csak lőj tovább. 652 01:17:04,070 --> 01:17:06,670 Ha van annyi gerinced, hogy férfiként nézz szembe velem, 653 01:17:06,670 --> 01:17:08,870 akkor kimegyek hozzád. 654 01:17:13,070 --> 01:17:14,270 A másik oldalról megyünk, seriff, 655 01:17:14,470 --> 01:17:16,270 be fogjuk keríteni. 656 01:17:28,070 --> 01:17:29,070 Várok rád, Cully. 657 01:17:29,270 --> 01:17:30,870 Elment az esze? 658 01:17:33,270 --> 01:17:36,270 Rendben, Jim, kimegyek. 659 01:17:37,670 --> 01:17:39,270 Már nem kelletek helyettesnek, fiúk. 660 01:17:39,470 --> 01:17:42,470 Tegyétek le azokat a fegyvereket. 661 01:17:42,670 --> 01:17:44,070 Kívánjatok szerencsét. 662 01:17:46,870 --> 01:17:49,670 Cully, kérlek, ne tedd ezt! 663 01:17:49,870 --> 01:17:52,870 Ne menj el! 664 01:17:53,070 --> 01:17:56,470 Elfelejtetted, mit mondtál nekem? 665 01:17:56,470 --> 01:17:59,470 Megígérted, hogy soha nem mondod meg, mit tegyek. 666 01:18:39,270 --> 01:18:40,270 Rendben, akkor... 667 01:18:40,470 --> 01:18:41,670 Miattam ne aggódj! 668 01:18:41,670 --> 01:18:43,670 Akkor is veled megyek, Cully. 669 01:18:43,870 --> 01:18:45,070 Menj és ölesd meg magad... 670 01:18:45,270 --> 01:18:47,470 Minden mást már megtettél. 671 01:19:03,270 --> 01:19:05,870 Yaqui, Dutch és Bronco, 672 01:19:06,070 --> 01:19:08,270 miért haltak meg, Cully? 673 01:19:08,470 --> 01:19:09,670 Ezért? 674 01:19:25,670 --> 01:19:27,470 Apának igaza volt. 675 01:19:27,470 --> 01:19:29,270 Te egy revolverhős vagy! 676 01:19:29,270 --> 01:19:32,870 Ez minden, ami vagy, Cully, egy revolverhős. 677 01:19:33,070 --> 01:19:34,270 És én nem akarlak téged! 678 01:19:34,470 --> 01:19:35,670 Hallod? 679 01:19:35,870 --> 01:19:37,670 Bármi is történik, nem kellesz! 680 01:19:58,270 --> 01:19:59,870 Rendben, akkor... 681 01:20:01,670 --> 01:20:03,470 célozz pontosan! 682 01:20:15,470 --> 01:20:17,270 Rendben, Jim. 683 01:20:18,470 --> 01:20:19,870 Vesztettem. 684 01:20:28,670 --> 01:20:30,870 És ez nem a te érdemed. 685 01:20:33,270 --> 01:20:34,270 Az övé. 686 01:20:38,070 --> 01:20:40,070 Nem vesztettél, Cally. 687 01:20:40,270 --> 01:20:43,870 Ez nem fog megtörténni. 688 01:20:55,870 --> 01:20:57,070 Készen állok, Jim. 689 01:20:57,270 --> 01:20:59,070 Tisztességes tárgyalást kap, Flannery? 690 01:20:59,070 --> 01:21:01,070 Igazságos lesz, Bhumer. 691 01:21:01,070 --> 01:21:03,270 Ha szerencséje van, nem kell sokat várniuk rá, 692 01:21:03,470 --> 01:21:05,070 már ha Cully szerencsének mondható. 693 01:21:09,470 --> 01:21:11,070 Ó, Ms. Bhumer, 694 01:21:11,270 --> 01:21:13,070 ezt találtam az egyik fickó nyeregtáskájában. 695 01:21:13,270 --> 01:21:15,270 Azt hiszem, ez az öné. 696 01:21:21,870 --> 01:21:23,470 Szép darab, drágám. 43898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.