All language subtitles for Fairytaleeeeeeeeeee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,934 --> 00:00:39,000 "Hai strangolato Satana portatore di passione, con le corde divine della tua sofferenza" (M22, 4-4 - Codex Cyprius "K") 2 00:01:20,500 --> 00:01:26,920 Gli stivali sono stretti. Le mutande sono piccole. 3 00:01:27,750 --> 00:01:34,380 Non mangio niente. Ma sto ingrassando. 4 00:01:39,550 --> 00:01:45,550 C'è odore di vino nuovo. 5 00:01:46,550 --> 00:01:50,460 Sto morendo di fame. 6 00:01:52,050 --> 00:01:56,920 Le mie mani e il mio corpo sono intorpiditi. 7 00:01:59,420 --> 00:02:06,090 Non sono morto e non lo sarò mai. 8 00:02:15,840 --> 00:02:22,460 Alzati, fannullone, vestiti, muoviti! 9 00:02:32,090 --> 00:02:38,460 Fa male, fa male ovunque, ma ricordo tutto. 10 00:02:39,250 --> 00:02:42,090 Fa male? 11 00:02:42,460 --> 00:02:48,090 Striscia da tuo Padre allora! Lui ti guarirà. 12 00:02:50,090 --> 00:02:53,840 Non ci vado... io sono nella fila con tutti gli altri. 13 00:02:55,840 --> 00:03:00,960 Tu sei in fila, e fai innervosire tutte le persone. 14 00:03:00,960 --> 00:03:05,960 Sono stufo che tu sia qui, continui a predicare. 15 00:03:06,960 --> 00:03:12,340 Ti sei vestito di nuovo, finto "Generalissimo". 16 00:03:13,210 --> 00:03:16,630 Dormi vestito con la tua alta uniforme. 17 00:03:20,460 --> 00:03:23,250 Puzzi già. 18 00:03:27,460 --> 00:03:32,340 Forza, il giudice aspetta. 19 00:03:32,340 --> 00:03:37,090 Anche tu, pelatone, puzzi. Vai via. 20 00:03:42,460 --> 00:03:48,340 Duca, non scherzare con quel ragazzo. 21 00:03:49,250 --> 00:03:54,210 Lui, Cristo, è giovane e gentile. 22 00:03:54,960 --> 00:03:58,380 Potrebbe tornarci utile. 23 00:04:03,460 --> 00:04:07,630 Se attraversi la foresta, non arrabbiarti. 24 00:04:07,630 --> 00:04:11,550 Mio fratello maggiore ti aspetta lì. 25 00:04:16,460 --> 00:04:23,090 Stai correndo come i vivi. Nessuno ha fretta qui, vero Maresciallo? 26 00:04:35,380 --> 00:04:40,210 Ti ho trovato ora, sei ancora sdraiato qui. 27 00:04:40,960 --> 00:04:46,380 Non toccarmi, non sono ancora asceso a mio Padre. 28 00:04:47,590 --> 00:04:52,840 Fai la tua confessione, tuo Padre ti sta aspettando. 29 00:04:52,960 --> 00:04:55,500 Alzati, è ora di lavorare. 30 00:04:57,130 --> 00:05:00,380 Tutto fa male... io soffro... 31 00:05:01,130 --> 00:05:08,630 Non capisco come sei arrivato qui, chi ti ha trascinato qui... sei un suicida. 32 00:05:09,460 --> 00:05:13,590 E io non capisco perché tu sei rimasto bloccato qui. 33 00:05:13,590 --> 00:05:19,960 Tutti parlano del potere imperioso dei miei occhi... io sono forte. 34 00:05:20,840 --> 00:05:26,210 Aspetterò mio Padre per affrontare tutti voi. 35 00:05:29,130 --> 00:05:30,840 Mio Padre... 36 00:05:33,250 --> 00:05:39,250 Fratelli!... Fratelli, Dove siete? 37 00:05:45,380 --> 00:05:52,750 Come stanno i miei amati Russi? 38 00:05:55,880 --> 00:06:02,380 Il Comunismo è già stato costruito, la felicità è arrivata. 39 00:06:08,500 --> 00:06:14,380 Sì, hanno sicuramente costruito il Comunismo. 40 00:06:15,380 --> 00:06:19,880 I migliori Cristiani sono i comunisti. 41 00:06:26,590 --> 00:06:33,500 "Nel mezzo del cammino di nostra vita mi ritrovai per una selva oscura" 42 00:06:41,880 --> 00:06:48,750 Lo sento: è qui da qualche parte, cattivo e grasso. 43 00:06:49,630 --> 00:06:53,750 Non mi sono mai fidato di lui, faresti meglio a non fidarti di lui. 44 00:06:53,750 --> 00:06:58,090 Stalin, dicono che hai massacrato mezza Russia con il tuo pugnale, 45 00:06:58,090 --> 00:07:01,000 mentre stavi cercando la felicità. 46 00:07:01,000 --> 00:07:06,130 Sì, molti sono stati massacrati come meritavano. 47 00:07:08,750 --> 00:07:14,880 Se tagli l'erba, tagliala alla radice. 48 00:07:25,380 --> 00:07:32,250 Duca, sembra che Napoleone è stato visto qui ieri. 49 00:07:33,670 --> 00:07:37,130 In questo luogo abbandonato. 50 00:07:50,800 --> 00:07:59,130 Al diavolo, sei una vecchia volpe puzzolente. 51 00:08:04,130 --> 00:08:07,750 Alla ricerca di Napoleone. 52 00:08:09,050 --> 00:08:13,300 Oh! Amico mio, che cappello. 53 00:08:14,630 --> 00:08:19,380 Ancora ti nascondi? 54 00:08:24,800 --> 00:08:28,130 Che bel portamento che hai. 55 00:08:30,630 --> 00:08:37,750 Come se portassi il busto, ...un completo grigio. 56 00:08:41,750 --> 00:08:47,880 Siamo qui da tanto, il creatore ci teme. 57 00:08:50,630 --> 00:08:54,630 Giriamo... giriamo... 58 00:08:55,250 --> 00:08:58,750 Vaghiamo... vaghiamo... 59 00:09:00,250 --> 00:09:03,750 Tutto sarà dimenticato... 60 00:09:03,750 --> 00:09:09,250 Tutto sarà dimenticato e ricomincerà. 61 00:09:15,630 --> 00:09:19,340 Ricomincerà... 62 00:09:21,750 --> 00:09:25,380 E noi stiamo aspettando la Regina. 63 00:09:25,380 --> 00:09:28,880 Noi siamo tutti in attesa della Regina. 64 00:09:35,920 --> 00:09:40,710 I tedeschi sono sempre stati i migliori guerrieri... 65 00:09:40,710 --> 00:09:42,630 Lavoratori... 66 00:09:44,170 --> 00:09:46,000 Musicisti... 67 00:09:46,000 --> 00:09:47,880 Pensatori... 68 00:09:49,630 --> 00:09:57,090 Dobbiamo governare il mondo. Gli ebrei si sono messi di mezzo. 69 00:10:06,050 --> 00:10:09,420 Perdonatemi, soldati! 70 00:10:09,960 --> 00:10:16,460 Ritorneremo e gli ebrei, gli ebrei saranno dove dovrebbero. 71 00:10:18,420 --> 00:10:23,000 Grandi soldati! Risorgete! 72 00:10:28,050 --> 00:10:33,130 Noi siamo ancora svegli. 73 00:10:35,130 --> 00:10:44,880 Io risorgerò e ti ucciderò una volta per tutte. 74 00:10:45,920 --> 00:10:51,210 Risorgerà e ti ucciderà una volta per tutte. 75 00:10:52,880 --> 00:10:58,250 Dove vai, dove? 76 00:10:59,250 --> 00:11:06,420 La guerra e l'architettura sono il mio vero mestiere. 77 00:11:06,920 --> 00:11:14,880 Gli architetti mediocri stanno bene anche in Paradiso. 78 00:11:18,420 --> 00:11:26,750 Noi abbiamo bisogno di un grande paradiso! Un paradiso senza fine! 79 00:11:28,500 --> 00:11:31,216 Dove siete, grandi tedeschi? 80 00:11:31,435 --> 00:11:34,336 Salve! Fratello Benito... 81 00:11:35,550 --> 00:11:41,420 Neppure un solo vigneto, tutto è diventato selvaggio. 82 00:11:41,500 --> 00:11:46,300 Nessun padrone neanche qui. Non c'è un padrone... 83 00:11:46,800 --> 00:11:52,380 Salve fratello Benito! Salve, salve... fratello Benito! 84 00:11:53,420 --> 00:11:55,960 Dove sei? 85 00:11:55,960 --> 00:11:58,920 Che noia!... E questo cavallo? 86 00:11:58,920 --> 00:12:02,130 Non so, forse lo lascio andare. 87 00:12:02,380 --> 00:12:08,000 - Oh, che bel cappotto! - Fratello, ho capito tutto! 88 00:12:08,000 --> 00:12:13,130 Fratello, mi è tutto chiaro finalmente. Ma non c'è nessuno con cui parlarne, solo tu. 89 00:12:13,130 --> 00:12:16,380 Viva la grande Italia! 90 00:12:16,380 --> 00:12:21,493 Ritornerà tutto, ritornerà tutto. Bisogna solo attraversare il Rubicone! 91 00:12:21,783 --> 00:12:24,416 Dov'è, dov'è, dov'è? 92 00:12:24,813 --> 00:12:29,435 Dove il mio popolo? Ah! Siamo tutto socialisti alla fine. 93 00:12:30,086 --> 00:12:36,106 Bisogna solo attraversare il Rubicone. Il Rubicone! Il Rubicone! 94 00:12:45,750 --> 00:12:49,630 Salve fratelli, salve! Tra l'altro, fatevi coraggio. 95 00:12:49,630 --> 00:12:53,880 Ehi, gobbo, e i tuoi fratelli dove sono? 96 00:12:53,880 --> 00:13:00,880 A Vienna, sanno solo soffocare i talenti... che conoscono 97 00:13:01,750 --> 00:13:07,050 "Nel mezzo del cammin di nostra vita... mi ritrovai per una selva oscura" 98 00:13:07,050 --> 00:13:10,750 Ognuno verso Dio! 99 00:13:10,750 --> 00:13:14,380 Fratelli! Fratelli, forza, andiamo. 100 00:13:14,750 --> 00:13:17,630 Tutti alla porta di Dio! 101 00:13:18,090 --> 00:13:24,460 - Siamo di nuovo qui... ma perché? - Ci ha chiamato il guardiano. 102 00:13:24,960 --> 00:13:29,750 Dio a uno, guardiano all'altro. 103 00:13:30,090 --> 00:13:34,960 Oh signore, ci sono i bolscevichi e i nazisti tutt'intorno. 104 00:13:35,960 --> 00:13:39,210 Mi sembra di vedere un sogno. 105 00:13:40,840 --> 00:13:45,960 Stalin, fratello, non guardarli, sono qui temporaneamente. 106 00:13:47,000 --> 00:13:51,880 Dio, non c'è Dio. Perché siamo venuti qui? 107 00:13:51,880 --> 00:13:56,210 La mia lotta dimostra che Dio non c'è 108 00:13:56,210 --> 00:14:00,840 Hitler comunque è un barbaro! Il Führer! Mah... 109 00:14:04,590 --> 00:14:10,590 Sono un viaggiatore solitario, sono risorto dal basso verso l'alto, in cima al popolo. 110 00:14:10,840 --> 00:14:15,210 Stalin, hai davvero il moccio? Perché ne hai bisogno qui? 111 00:14:15,210 --> 00:14:18,590 I comunisti hanno tutto. 112 00:14:20,840 --> 00:14:26,880 - Che bel fratello ho. - Sono pronto a tutto. 113 00:14:28,710 --> 00:14:32,710 Maresciallo, andiamo a confessarci? 114 00:14:33,710 --> 00:14:36,710 Le autorità devono essere rispettate. 115 00:14:38,710 --> 00:14:40,880 Rispettate. 116 00:14:42,840 --> 00:14:46,840 Dio, è così bello qui, 117 00:14:46,840 --> 00:14:51,380 ma il Cremlino è molto meglio. 118 00:14:52,340 --> 00:14:57,800 Stalin, al Cremlino mi hai offerto del buon vino. 119 00:14:57,800 --> 00:15:00,960 Abbiamo bevuto molto. 120 00:15:01,210 --> 00:15:06,840 Ehi! Contemporanei. Raccogliete la mente, eh! 121 00:15:07,250 --> 00:15:12,460 Ho offerto a tutti del buon vino, i comunisti sono generosi. 122 00:15:17,090 --> 00:15:19,880 Chi andrà per primo? 123 00:15:20,710 --> 00:15:24,960 - Benito, vai tu per primo! - No! 124 00:15:31,710 --> 00:15:35,750 Hai visto la mia Baronessa Clementine qui? 125 00:15:38,340 --> 00:15:42,380 Fratello, vai tu per primo, indossi un così magnifico cappotto. 126 00:15:42,380 --> 00:15:44,960 Ovviamente, siamo stati i primi. 127 00:15:45,880 --> 00:15:50,710 Loro comunque non apriranno a tuo fratello. 128 00:15:54,000 --> 00:15:59,460 Se ne va. Se ne va. E' preoccupato... 129 00:15:59,460 --> 00:16:03,460 Oh! Signore! 130 00:16:04,210 --> 00:16:09,460 Dio, sono qui... 131 00:16:09,710 --> 00:16:13,840 Non aprire! 132 00:16:15,000 --> 00:16:20,630 Non aprire, Dio, non essere stupido! 133 00:16:25,960 --> 00:16:31,210 Apriranno vedendo una tale uniforme! 134 00:16:35,741 --> 00:16:40,472 Sir Winston Leonard Spencer Churchill aprite! 135 00:16:54,710 --> 00:16:59,000 Attendete ancora un pò. 136 00:17:10,750 --> 00:17:14,250 Sì, fratello, abbiamo bisogno di aspettare un poco. 137 00:17:14,250 --> 00:17:18,460 Fratelli! Sono sicuro che le medaglie non sono le sue. 138 00:17:18,460 --> 00:17:22,658 Certo che Churchill è sempre vestito nel modo giusto. 139 00:17:22,693 --> 00:17:26,632 Però fratello la sua uniforme è più bella. Fratello, mostra loro la tua uniforme. 140 00:17:26,930 --> 00:17:30,709 Mai, mai, come la vostra uniforme. 141 00:17:31,340 --> 00:17:35,840 Benito, non diranno di no ai tuoi pantaloni bianchi. 142 00:17:35,840 --> 00:17:42,670 Gloria al Duce! Non c'è Dio! Ne so certo. 143 00:17:43,210 --> 00:17:45,340 Potreste mettermi in comunicazione con la Regina... 144 00:17:45,340 --> 00:17:48,090 Vostra maestà, spero per la vittoria. 145 00:17:48,090 --> 00:17:50,880 Lei manca a tutti. 146 00:17:50,880 --> 00:17:54,340 Sua Maestà, si sente bene? 147 00:17:54,340 --> 00:17:58,250 Tutti i fratelli di Churchill, non vedono l'ora di vederla. 148 00:17:58,250 --> 00:18:00,880 L'accoglieranno come dovuto. 149 00:18:11,880 --> 00:18:18,250 Benito! Benito! ti ha mandato all'inferno. 150 00:18:18,750 --> 00:18:20,880 Povero Duce! 151 00:18:20,880 --> 00:18:27,880 Voi cattolici siete tutti socialisti, comunisti. Lo stesso genere! 152 00:18:28,090 --> 00:18:32,590 Il Duce è il preferito di Lenin. Questo mondo è ridicolo. 153 00:18:32,590 --> 00:18:38,250 Camerata Hitler, tocca a te! Non far aspettare i tuoi fratelli 154 00:18:38,250 --> 00:18:41,800 Non diventare impertinente, grassone! 155 00:18:43,090 --> 00:18:47,250 Ady! Ady! Amico Adolf Hitler, fatti avanti! 156 00:18:47,250 --> 00:18:51,500 - Non ti preoccupare... - Avanti, fascista! 157 00:18:59,920 --> 00:19:05,630 Così? Dove sei? Vieni fuori... fatti avanti! 158 00:19:08,380 --> 00:19:13,380 Diavoli, Diavoli... Sono tutti diavoli... 159 00:19:15,380 --> 00:19:23,340 Stalin. Eh eh, è il tuo turno, tiranno, satana, vate. 160 00:19:23,340 --> 00:19:27,000 Avanti, avanti. All'attacco della roccaforte di Dio! Avanti! 161 00:19:28,880 --> 00:19:33,710 Generalissimo hai rubato la mia giacca bianca. 162 00:19:33,710 --> 00:19:37,630 Signore, Signore, apra. 163 00:20:00,130 --> 00:20:04,590 Più tardi... Più tardi... 164 00:20:13,880 --> 00:20:20,840 Gli ebrei... gli ebrei... Gli ebrei sono ovunque. 165 00:20:20,840 --> 00:20:26,420 Koba, migliaia di passeggeri a bordo del Titanic, erano ricchi e giovani, 166 00:20:26,420 --> 00:20:30,250 ma solo pochi di loro sono stati fortunati. 167 00:20:30,750 --> 00:20:36,000 La nostra famiglia, oggi, sta avendo una brutta giornata. 168 00:20:36,340 --> 00:20:45,500 Non riusciamo a convincerlo ad aprire. Non abbiamo nulla da offrirgli, e lui ha tutto. 169 00:20:45,500 --> 00:20:50,750 Benito, Stalin trema. 170 00:20:50,750 --> 00:20:56,130 Stalin si è ricordato che Lenin voleva bene anche a me. E' geloso. 171 00:20:57,000 --> 00:21:01,170 Stalin, perché hai la faccia butterata? 172 00:21:03,210 --> 00:21:09,130 Sono stanco di tutti voi! sarete perduti, vili bastardi! 173 00:21:11,050 --> 00:21:15,170 Ehi despota, giochiamo all'interrogatorio, eh? 174 00:21:16,130 --> 00:21:21,750 - Fratello, cosa ci fa questo asino qui? - Lo macelliamo? 175 00:21:24,750 --> 00:21:27,630 Ma io sono immortale... adesso... 176 00:21:34,500 --> 00:21:41,000 Cancelliere del Reich, che cosa stai meditando? 177 00:21:41,380 --> 00:21:45,250 Vai all'inferno, io sono sul "Piano astrale"... 178 00:21:45,800 --> 00:21:49,800 - Porta Stalin con te. - Gliel'ho proposto. 179 00:21:54,500 --> 00:21:59,590 Solo i tedeschi potevano costruire le porte del cielo. 180 00:21:59,590 --> 00:22:02,920 Un lavoro impeccabile. 181 00:22:04,340 --> 00:22:10,460 Lenin ha detto: "in Italia c'è un solo socialista capace di condurre il popolo alla Rivoluzione". 182 00:22:10,460 --> 00:22:13,090 "Benito, Mussolini". 183 00:22:13,090 --> 00:22:18,210 Lenin ha detto un sacco di cose. 184 00:22:18,460 --> 00:22:24,840 Stalin, ma... sei sordo? Lenin era il mio... maestro. 185 00:22:28,000 --> 00:22:30,840 Stalin, sei cristiano o comunista? 186 00:22:32,500 --> 00:22:36,710 Aspetta... Fammi pensare... 187 00:22:38,206 --> 00:22:45,105 Il Fascismo rispetta Dio, gli asceti, la fede. Il Fascismo saluta Dio! 188 00:22:45,142 --> 00:22:48,061 Stalin, avete cominciato tutto voi! 189 00:22:49,960 --> 00:22:52,959 Dopo il vostro socialismo, a noi è stato permesso tutto. 190 00:22:54,006 --> 00:22:58,127 Socialismo all'italiana, Capitalismo all'italiana. 191 00:22:58,170 --> 00:23:01,250 E io ho fame 192 00:23:03,250 --> 00:23:07,890 La religione è una malattia psichica. 193 00:23:12,130 --> 00:23:17,250 Dio è corrotto. La santità c'è solo in Vaticano! 194 00:23:17,250 --> 00:23:21,130 Ah! Non spaventarmi, Primo Maresciallo dell'Impero. 195 00:23:21,130 --> 00:23:23,670 Duce, sei un grande! 196 00:23:24,250 --> 00:23:27,670 E tu puzzi di bolscevismo, Stalin. 197 00:23:29,130 --> 00:23:32,250 Scostati, scostati! 198 00:23:32,340 --> 00:23:36,130 Fratelli! E' il momento di andare al raduno, fratelli! 199 00:23:38,750 --> 00:23:43,250 E' ora di andare al raduno! Perché sei ancora seduto? 200 00:23:44,380 --> 00:23:48,710 Sì, fratello, è l'ora, e la strada è lunga. 201 00:23:48,710 --> 00:23:52,630 Duce, dicono che tu hai visto qui Napoleone, è vero? 202 00:23:53,750 --> 00:23:57,550 Gli angeli si sono traditi, Napoleone è già in Paradiso. 203 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 Sogno di incontrarlo... 204 00:24:01,840 --> 00:24:07,130 Fratello, andiamo dalla gente. I socialisti, i nazisti sono dei tali chiacchieroni 205 00:24:08,886 --> 00:24:12,166 Benito in Italia è solo Mussolini eh eh... 206 00:24:12,460 --> 00:24:15,210 Il primo pilota dell'Impero italiano... 207 00:24:15,210 --> 00:24:17,590 Mussolini è in trattoria! 208 00:24:17,590 --> 00:24:21,590 Napoleone…... assassino, macellaio. Perdonato... 209 00:24:21,590 --> 00:24:26,130 Hanno ucciso Napoleone e la Francia divenne africana. 210 00:24:26,130 --> 00:24:31,460 Sto soffrendo molto. Sono circondato da idioti. 211 00:24:31,460 --> 00:24:37,000 Perché non ho bruciato Londra? Dopo tutto, avrei potuto! 212 00:24:37,000 --> 00:24:40,840 Benito, qui possiamo metterci d'accordo su qualsiasi cosa... 213 00:24:40,840 --> 00:24:45,090 - Ti darò il sud della Francia - Interessante direi... 214 00:24:45,840 --> 00:24:52,340 Caino ha visto come prendere un corvo, prende una pietra e uccide un altro corvo. 215 00:24:52,340 --> 00:24:58,880 Caino prende una pietra e uccide Abele. 216 00:24:59,210 --> 00:25:01,960 Come è semplice. 217 00:25:01,960 --> 00:25:10,000 Cancelliere, mi è sempre piaciuto questo tuo soprabito, è di buon taglio. 218 00:25:10,630 --> 00:25:14,960 Alzati, fammelo vedere 219 00:25:16,840 --> 00:25:20,340 Ecco mi sono alzato. 220 00:25:22,340 --> 00:25:26,210 Non c'è alcuna possibilità che Stalin abbia dei bravi sarti! 221 00:25:26,210 --> 00:25:30,840 Cambia le tue uniformi, bolsceviche, puzzi. 222 00:25:35,000 --> 00:25:39,880 Vuoi prendere il mio posto? 223 00:25:40,340 --> 00:25:44,840 Fratelli, Stalin è una canaglia. 224 00:25:45,840 --> 00:25:51,210 Ha dimenticato che ho chiuso un occhio sulla sua guerra finlandese. 225 00:25:51,590 --> 00:25:55,960 Non ci si può fidare dei tiranni. 226 00:25:59,130 --> 00:26:05,590 Ma mi sono fidato di lui! Ecco quanto sono ingenuo. 227 00:26:05,590 --> 00:26:08,090 Stalin puzza di pecora. 228 00:26:08,090 --> 00:26:12,130 Non dimenticare, Lenin aveva organizzato tutto, 229 00:26:12,130 --> 00:26:17,340 e noi siamo solo l'ombra di Lenin. 230 00:26:19,840 --> 00:26:23,960 - Tutti hanno letto il mio "Mein Kampf", ma non hanno capito niente... - Non può essere. No, no... 231 00:26:23,960 --> 00:26:27,750 Quelli che non hanno capito capiranno. 232 00:26:57,880 --> 00:27:01,840 Malevich, Malevich, maledetto Malevich. 233 00:27:03,500 --> 00:27:08,590 - Ehi, ehi, chi sei? Chi sei? - Fanculo 234 00:27:08,590 --> 00:27:12,590 Questa nebbia del Paradiso mi sta facendo impazzire. 235 00:27:14,710 --> 00:27:21,210 Ady, Ady, Ady! Fratello! Ti sei offeso di nuovo! Sei proprio un bambino. 236 00:27:25,090 --> 00:27:30,960 Ady! Dove scappi tutto il tempo? 237 00:27:31,210 --> 00:27:34,340 Sei proprio un bambino. 238 00:27:35,840 --> 00:27:39,460 Benito, Benito! Vostra Eccellenza... 239 00:27:39,630 --> 00:27:43,340 Amico mio, andiamo avanti, mai guardarsi indietro. 240 00:27:43,750 --> 00:27:49,590 Non c'è posto per la malinconia. Non ascoltare Sokurov, andiamo avanti. 241 00:28:03,210 --> 00:28:06,300 Mantello nero. Questa è bella... 242 00:28:13,500 --> 00:28:18,880 Cancelliere, vesti bene, ma puzzi come un soldato. 243 00:28:19,090 --> 00:28:22,340 Tedeschi ovunque. Tedeschi e marxisti. 244 00:28:22,340 --> 00:28:25,130 Si possono distinguere dall'odore 245 00:28:27,090 --> 00:28:30,590 - Volevo pungerti! - Mon mi fa male, no. 246 00:28:30,590 --> 00:28:34,340 Avanti, sopra i corpi morti dei nostri nemici. 247 00:28:34,960 --> 00:28:38,500 Gli uomini inglesi sono cattivi fratelli. 248 00:28:41,840 --> 00:28:45,000 Ho sempre mal di gola. 249 00:28:45,000 --> 00:28:51,340 Mi piace cantare o tenere un discorso, ma ho mal di gola. 250 00:28:52,630 --> 00:28:56,380 Fratello del deserto, dove stavi vagando? 251 00:28:59,710 --> 00:29:02,500 In Africa ho vinto. 252 00:29:03,880 --> 00:29:07,340 Beh, almeno questo... 253 00:29:09,840 --> 00:29:14,460 - Ehi, soldato! Aspetta! - Cosa vuoi? 254 00:29:14,460 --> 00:29:17,750 Prendi questo regalo! Eh! Era un ottimo fucile. 255 00:29:17,750 --> 00:29:20,710 - Feccia, feccia slava. - Fratello, diventiamo amici! 256 00:29:22,880 --> 00:29:25,090 Di nuovo con questa Africa. 257 00:29:25,090 --> 00:29:30,590 Più e più volte devi nutrirla, vestirla... cibo, vestiti... 258 00:29:31,500 --> 00:29:36,250 Ricordo nostra madre, per tutto il tempo io... mamma... 259 00:29:36,250 --> 00:29:40,670 Sono stanco di questa Africa, tutto il tempo ha bisogno di qualcosa. 260 00:29:40,670 --> 00:29:44,420 La mamma giaceva immobile, morta. 261 00:29:44,420 --> 00:29:51,460 ...il sole e la tempesta della sua vita, era finita... 262 00:29:51,460 --> 00:29:54,840 C'è di tutto in Africa. 263 00:29:54,840 --> 00:30:00,460 ...anche da morta, la sua faccia era quella che io ho ammirato nella mia infanzia... 264 00:30:00,460 --> 00:30:06,960 Questo lirismo è inappropriato, ancora questa malinconia. 265 00:30:06,960 --> 00:30:11,710 Non era così, era vecchia ed è morta per sempre. 266 00:30:11,710 --> 00:30:17,710 Salve, Cancelliere! Abbiamo vinto... ovunque. 267 00:30:17,710 --> 00:30:22,840 Fratelli! Quanti mariti aveva vostra madre? 268 00:30:26,960 --> 00:30:31,210 Perché? Tu, diavolo, devi sapere tutto. 269 00:30:31,210 --> 00:30:36,050 Mi sembra, tre... sì, tre mariti. 270 00:30:36,800 --> 00:30:41,090 Madre virtuosa. 271 00:30:41,590 --> 00:30:48,920 - Tre è un buon numero. - Davvero divertente. 272 00:30:50,050 --> 00:30:54,590 Grassi uomini, avete bombardato la "città eterna"? 273 00:30:54,590 --> 00:30:57,840 Non fate tardi ai raduni, ciccioni. 274 00:31:05,840 --> 00:31:09,960 E ora preferiamo raggiungere, il principale allievo di Lenin. 275 00:31:09,960 --> 00:31:12,090 Discepolo! 276 00:31:19,315 --> 00:31:21,349 Stalin! 277 00:31:25,210 --> 00:31:29,210 Sì? Che cosa? 278 00:31:30,840 --> 00:31:36,090 Stalin, i miei occhi sono blu. 279 00:31:57,090 --> 00:32:00,590 Oh... Schubert, Schubert, un tedesco. 280 00:32:02,500 --> 00:32:06,210 Sono tutto occhi. 281 00:32:23,340 --> 00:32:28,710 Ahh! Puzzi di carne bruciata. 282 00:32:33,960 --> 00:32:40,000 Puzzi del tuo passato. 283 00:32:41,710 --> 00:32:46,250 Ma tutti sono abituati a questo. 284 00:32:49,090 --> 00:32:55,380 Io lo adoro fresco, sparagli e mangialo subito. 285 00:32:57,460 --> 00:33:02,960 Stalin, tu sei un ebreo caucasico? 286 00:33:08,590 --> 00:33:13,840 Un ebreo caucasico. 287 00:33:14,090 --> 00:33:22,130 Mai stare in piedi se ci si può sedere. Mai sedersi, se si può mentire. 288 00:33:25,090 --> 00:33:32,210 Pugni... mai nessun riposo per i tedeschi... sono certo che sia un tedesco. 289 00:33:33,996 --> 00:33:37,556 Anche qui, in Paradiso, colpiscono. 290 00:33:40,746 --> 00:33:42,145 Non c'è riposo per i tedeschi, 291 00:33:42,210 --> 00:33:45,340 e per gli italiani. 292 00:33:46,460 --> 00:33:53,460 Benito è troppo stupido, ma grazie a Dio è morto presto. 293 00:33:57,090 --> 00:34:04,840 Sono sempre vicino! Posso presentarvi alle forze oscure, Signore? 294 00:34:08,090 --> 00:34:12,710 Duca, i miei occhi sono blu. 295 00:34:13,000 --> 00:34:22,380 Questi sono i miei figli... guarda, stanno strisciando verso di te. 296 00:34:22,380 --> 00:34:28,500 Non toccarmi! Porta via la tua macchina dei pugni! 297 00:35:04,750 --> 00:35:12,710 Chiuso di nuovo... non importa, ho aperto porte più grandi di queste. 298 00:35:18,750 --> 00:35:22,840 Bene, apriti. 299 00:35:26,960 --> 00:35:34,880 Si dà da fare questo ragazzo. Si è intrufolato solo, nessun altro ancora. 300 00:35:42,210 --> 00:35:47,710 Giovane e bolscevico, una vergogna. 301 00:35:48,340 --> 00:35:54,340 Ho letto Homer... Voltaire... 302 00:35:54,960 --> 00:35:57,090 Rousseau 303 00:35:57,210 --> 00:36:02,380 Anche io. Hai letto Lenin? 304 00:36:06,460 --> 00:36:10,750 Io ho scritto "Dialogo sull'amore". 305 00:36:10,750 --> 00:36:15,710 Lenin? Certo l'ho letto. 306 00:36:15,710 --> 00:36:21,000 Humm!, I francesi sono sempre falsi. 307 00:36:24,090 --> 00:36:31,130 - Giovanotto, cosa fai ai tuoi capelli? - Chiudi, non sono qui per te! 308 00:36:34,340 --> 00:36:38,130 Un bravo parrucchiere. 309 00:36:38,960 --> 00:36:44,090 Arruola questo giovane Stalin nel tuo esercito, nella "intelligence navale" 310 00:36:44,210 --> 00:36:49,130 Fallo... Sì, entra, entra! 311 00:36:49,460 --> 00:36:54,960 - L'ingenuo ebreo Iosif... - Comunque lui, non è un ebreo puro. 312 00:36:56,340 --> 00:37:00,590 Signore ricordati: il Fascismo è la realtà, il Comunismo è teoria. 313 00:37:00,590 --> 00:37:04,710 E per rimanere sano, il popolo deve fare la guerra ogni 25 anni. 314 00:37:04,722 --> 00:37:09,223 Adolf sei un intellettuale, un uomo grandioso. 315 00:37:09,288 --> 00:37:11,437 Vi taglierò la testa da vivi! 316 00:37:11,476 --> 00:37:16,460 Stalin scrive poesie. 317 00:37:16,473 --> 00:37:18,487 Vi taglierò la testa da vivi! 318 00:37:18,500 --> 00:37:23,090 - Führer, Führer, vedo che qui ci temono. - Sì è così, è così. 319 00:37:23,090 --> 00:37:25,500 E' il momento... è il momento. 320 00:37:26,750 --> 00:37:30,250 Stalin ha promesso di inviare molto Cognac. 321 00:37:30,250 --> 00:37:32,460 E costruire una fabbrica di Cognac in Inghilterra. 322 00:37:32,460 --> 00:37:34,750 Ha mentito. 323 00:37:34,750 --> 00:37:38,880 Oh! Posso sentire i suoni della giostra del Paradiso. 324 00:37:38,880 --> 00:37:40,750 Ed eccola qui... 325 00:37:41,250 --> 00:37:45,590 - Ragazzi. Ragazzi! Ecco il nostro parco. - Sembra più o meno come la vita. 326 00:37:45,590 --> 00:37:48,250 Le vecchie giostre sono poetiche. 327 00:37:48,250 --> 00:37:51,840 Dov'è il mio Heisenberg? Dov'è la mia nuova bomba? 328 00:37:51,840 --> 00:37:55,840 E' vecchia, e ancora gira e gira... 329 00:37:55,880 --> 00:37:59,750 Ho bisogno di Uranio, Plutonio. 330 00:38:00,250 --> 00:38:06,250 Qui, c'è solo Dio. Cancelliere, meglio chiamare il Papa. 331 00:38:07,250 --> 00:38:11,880 Sì. Meglio il Papa. Sai. Gli ho donato la libertà eh! 332 00:38:11,880 --> 00:38:14,630 Il Vaticano è libero. 333 00:38:14,630 --> 00:38:18,500 - Ed eccomi! - Sono emozionato, sei tu? 334 00:38:18,500 --> 00:38:26,590 - Sono io! - Finalmente, Imperatore, finalmente! 335 00:38:27,000 --> 00:38:31,250 Ho scritto il trattato "Sul lancio di bombe" e tu, tedesco? 336 00:38:32,380 --> 00:38:35,050 Io, ho preso Mosca. 337 00:38:36,090 --> 00:38:40,340 Ho vissuto al Cremlino, e poi sono ritornato a Parigi. 338 00:38:43,130 --> 00:38:48,130 Non ho ancora avuto tempo, ma sarò lì presto. 339 00:38:48,630 --> 00:38:53,460 - Napoleone odora di acqua di colonia. - Prendi questa bomba! 340 00:38:53,460 --> 00:38:57,000 - Molto riconoscente! - L'ho fregato! 341 00:38:58,500 --> 00:39:02,130 - E chi mi accompagna? - Führer, non prenderla! 342 00:39:02,130 --> 00:39:05,630 Führer, prendi la bomba. 343 00:39:05,840 --> 00:39:07,710 Bene, seguimi! Andiamo! 344 00:39:08,210 --> 00:39:13,090 Sono emozionato. Che regalo! 345 00:39:14,840 --> 00:39:18,960 Stalin, tu sei un provocatore! Provocatore! 346 00:39:23,090 --> 00:39:25,710 Maledetta giostra. 347 00:39:26,960 --> 00:39:29,460 Maledetta giostra. 348 00:39:33,460 --> 00:39:38,960 Smettila di girare! Oplà! 349 00:39:43,960 --> 00:39:46,960 Smetterà di girare! 350 00:39:47,710 --> 00:39:51,210 Odio questo posto! 351 00:39:52,960 --> 00:39:54,840 Stupido! 352 00:39:57,460 --> 00:40:03,960 Sei un pazzo La mia battaglia! La mia battaglia. 353 00:40:05,710 --> 00:40:11,210 Sei proprio uno stupido. Oh, davvero stupido! 354 00:40:11,210 --> 00:40:18,090 - Duce, il tuo amico è uno stupido. - E' allegro, gli piace il circo. 355 00:40:22,840 --> 00:40:26,960 Chiama Cervantes, fammi dare un'occhiata. 356 00:40:32,550 --> 00:40:35,340 Iosif, ti odio. 357 00:40:37,710 --> 00:40:41,340 Mi hanno portato il tuo teschio carbonizzato in una scatola. 358 00:40:41,840 --> 00:40:44,710 Ti odio. 359 00:40:52,880 --> 00:40:57,090 Aspettare e raggiungere. 360 00:41:05,630 --> 00:41:08,880 Koba, abbiamo vinto! Lunga vita alla Gran Bretagna! 361 00:41:09,130 --> 00:41:12,210 Lunga vita alla mia Regina! 362 00:41:15,380 --> 00:41:21,380 Qui non c'è un solo uccello. Ma va bene... 363 00:41:21,880 --> 00:41:27,250 Il malvagio viene dalle ali. 364 00:41:30,380 --> 00:41:36,771 Oh! Che carosello, terribile. Che terribile carosello! 365 00:41:36,836 --> 00:41:40,276 Un peccato, davvero un peccato. 366 00:41:54,000 --> 00:42:01,960 Non ho chiamato la Regina da molto tempo... come starà? 367 00:42:04,880 --> 00:42:11,880 Questo sono io, e la mia Claretta. Claretta ed io, povera Claretta. 368 00:42:14,880 --> 00:42:19,380 Stalin, mi irrita il tuo cappotto. Sembri un armadio. 369 00:42:19,380 --> 00:42:22,880 Tu e il tuo Lenin avete rubato le grandi idee del socialismo, 370 00:42:22,880 --> 00:42:26,630 e il vostro popolo russo ha smerdato tutto quanto. 371 00:42:26,630 --> 00:42:33,250 Non toccare il socialismo! E' mio! Sparisci! 372 00:42:34,210 --> 00:42:37,210 Armadio, ti attende il tuo commilitone. 373 00:42:38,250 --> 00:42:42,000 Stalin, siamo alleati malvagi. 374 00:42:43,000 --> 00:42:47,909 Così anche il Re d'Italia prima mi ha accarezzato e poi tradito. 375 00:42:47,974 --> 00:42:51,392 Tradito... e cacciato. 376 00:42:51,880 --> 00:42:57,250 Non prendertela con il Duce, è un tipo strano. 377 00:43:02,130 --> 00:43:08,000 Stalin, non possiamo finire la discussione in alcun modo, non possiamo. 378 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 Maledetto te! 379 00:43:10,000 --> 00:43:14,590 Tu, Hitler, sei un autodidatta, un provinciale. 380 00:43:15,250 --> 00:43:20,380 I comunisti sono uomini rozzi. 381 00:43:21,750 --> 00:43:29,090 È un male non aver condiviso in tempo, il mondo con te. 382 00:43:30,750 --> 00:43:36,460 Una parte al Reich, l'altra al Comunismo. 383 00:43:41,750 --> 00:43:48,840 - Io voglio al mondo intero. - Bene, continueremo più avanti. 384 00:43:49,590 --> 00:43:54,840 Fratello, non parlargli, zitto, zitto. 385 00:43:55,210 --> 00:43:58,840 Duce, togliti di mezzo! 386 00:43:58,840 --> 00:44:03,710 Vostra Maestà, rispettosamente vi informo che tutti noi, fratelli, vi stiamo aspettando, 387 00:44:04,210 --> 00:44:08,460 ...vi saluteremo insieme.. Posso chiederle come sta? 388 00:44:08,460 --> 00:44:13,210 Lunga vita all'Impero britannico! 389 00:44:13,210 --> 00:44:19,210 L'Impero romano... l'Impero romano... Non ti disperare. 390 00:44:21,210 --> 00:44:28,090 Maestà, chiedo scusa, ma i diavoli sono in agguato intorno a me e origliano... 391 00:44:28,340 --> 00:44:32,625 Tu hai un telefono? Fammi fare una telefonata! 392 00:44:32,669 --> 00:44:33,759 No, no, no, no! 393 00:44:33,823 --> 00:44:35,143 - Per favore! - No! 394 00:44:35,590 --> 00:44:43,090 Bastardi, feccia, non abbiamo avuto abbastanza tempo per sparare a tutti loro. 395 00:44:46,210 --> 00:44:48,960 Non ascoltare nessuno. 396 00:44:52,340 --> 00:44:55,710 Stalin sei vile. 397 00:44:56,590 --> 00:45:01,590 Fratello, aspetta! Sono qui, non torturarti. 398 00:45:01,590 --> 00:45:05,840 Noi ormai siamo immortali. 399 00:45:06,590 --> 00:45:13,460 Un comunista combatte sempre i nemici che ha intorno. 400 00:45:14,710 --> 00:45:17,960 Fratello, avvicinati, 401 00:45:17,960 --> 00:45:21,840 è ora di tornare indietro. 402 00:45:21,840 --> 00:45:25,590 Sono qui, fratello. 403 00:45:28,090 --> 00:45:32,710 - Stalin, Stalin dove corri? - Il Superiore sta aspettando. 404 00:45:33,090 --> 00:45:36,590 Fratello, dove è sparita la morte? 405 00:45:36,960 --> 00:45:42,460 - Sono così stanco, fratello. - La morte ormai non c'è più. 406 00:46:02,090 --> 00:46:06,460 Oh, mio Wagner... 407 00:46:10,840 --> 00:46:13,960 "Il crepuscolo degli dei" 408 00:46:15,345 --> 00:46:18,370 Adolf, tu... mi hai mai gabbato, vero? 409 00:46:18,402 --> 00:46:23,084 - Duce, amico mio, le masse sono inclini alla corruzione. - Sono emozionato, emozionato! 410 00:46:23,090 --> 00:46:28,233 Il mio popolo, il mio popolo! Mi seguiva sempre. 411 00:46:28,298 --> 00:46:31,298 E anche le mie politiche sociali! 412 00:47:07,840 --> 00:47:13,210 - Non siamo in ritardo. - Dove vai di fretta? 413 00:47:35,340 --> 00:47:43,460 Le donne amano la guerra, e i soldati amano i fiori. 414 00:47:44,590 --> 00:47:55,590 Un miracolo che voi tedeschi, a quel tempo, mi avete trovato tra milioni. 415 00:47:58,090 --> 00:48:15,340 Vi ho trovato, tedeschi, e questo ha significato felicità per la Germania. 416 00:49:04,851 --> 00:49:11,320 Hitler mi ha chiesto che odore avessero i bolscevichi. 417 00:49:11,340 --> 00:49:17,460 - Che cosa gli hai risposto? - Che hanno tutti lo stesso odore. 418 00:49:17,460 --> 00:49:20,460 Il gregge si è radunato. 419 00:49:20,460 --> 00:49:27,340 Non offendere la gente, fratello, non tradiranno mai il Socialismo! 420 00:49:27,840 --> 00:49:33,460 Sono venuto da Stalin, mi ha curato con il vino, ma non mi sono ubriacato. 421 00:49:33,960 --> 00:49:40,210 Lui e i suoi generali, strisciavano ubriachi intorno al Cremlino. 422 00:49:42,210 --> 00:49:49,340 - Avevi incontrato Stalin? - Non ho mai vissuto per quel giorno. 423 00:50:01,840 --> 00:50:06,590 Tu conosci poco i bolscevichi. Io ero amico di Lenin. 424 00:50:07,460 --> 00:50:11,840 Studiavamo i libri nella stessa biblioteca in Austria, eravamo seduti vicini. 425 00:50:11,840 --> 00:50:16,090 Benito, siamo tutti un pò socialisti. 426 00:50:16,090 --> 00:50:20,210 Io odio i rossi e i gesuiti. 427 00:50:28,090 --> 00:50:38,460 - Ieri erano meno, era meno affollato. - Ci adorano sempre di più. 428 00:50:47,340 --> 00:50:52,460 Non dimenticano mai il Socialismo. 429 00:50:52,840 --> 00:50:55,840 Anche nella morte. 430 00:50:55,840 --> 00:50:59,960 Ehi padri, sembrate in imbarazzo. 431 00:51:06,210 --> 00:51:09,090 Venite qui! 432 00:51:10,090 --> 00:51:14,090 - Prima lui! - Stalin, non ascoltare l'italiano! 433 00:51:14,090 --> 00:51:16,840 Venite entrambi qui da me! 434 00:51:16,840 --> 00:51:22,090 - Guarda com'è allegro! Ah ah ah! - Benito, sei un attore scadente. 435 00:51:26,710 --> 00:51:30,090 Avanti, i morti vengano da me! 436 00:51:31,090 --> 00:51:40,710 E' folle, siamo sulla tribuna di Stalin, è divertente. 437 00:51:41,960 --> 00:51:47,090 Che ragazzi divertenti, andate, andate. 438 00:51:47,090 --> 00:51:51,460 Guarda le tribune imperiali, guarda! Il popolo ama l'Impero, 439 00:51:51,460 --> 00:51:54,840 Lo adora! 440 00:51:55,210 --> 00:51:59,460 Guarda che bellezza! E tu, sei così Patrizio! Hai qui l'Impero. E' qui! 441 00:52:00,840 --> 00:52:05,710 Non ci abbandonano. Ci aspettano! 442 00:52:06,210 --> 00:52:12,460 - Aspettano di incontrarci. - Grazie popolo... la mia gente! 443 00:52:24,840 --> 00:52:30,210 Penso per tutto il tempo, al perché non ho bruciato Parigi. 444 00:52:30,210 --> 00:52:34,090 Ma avrei potuto. Giusto? 445 00:52:40,840 --> 00:52:47,340 Così si sono riuniti. Due per ogni razza. 446 00:52:48,460 --> 00:52:51,840 L'Arca... 447 00:52:59,090 --> 00:53:02,960 Stalin! Ciao, mio compagno di battaglia! 448 00:53:09,840 --> 00:53:14,340 Ciao, mio compagno di battaglia! 449 00:53:17,210 --> 00:53:21,590 Compagno di battaglia... 450 00:53:27,090 --> 00:53:29,960 Compagno di battaglia... 451 00:53:30,960 --> 00:53:33,840 Battaglia tra compagni... 452 00:53:46,960 --> 00:53:56,340 Soldato, cadavere... vattene. So a cosa state pensando... 453 00:53:56,340 --> 00:54:07,500 Vi strangolerò tutti comunque. 454 00:54:09,090 --> 00:54:17,090 Dio, guarda, comunisti ovunque, è quello che volevi? 455 00:54:33,590 --> 00:54:38,460 Fratello, smettila di soffiarti il naso davanti agli inglesi. 456 00:54:38,460 --> 00:54:40,960 Oh, diavolo! 457 00:54:41,840 --> 00:54:47,090 Lascia che si soffi il naso. Lascialo... 458 00:54:53,960 --> 00:55:01,210 Quanti Churchill ci sono. 459 00:55:15,210 --> 00:55:22,960 Gli inglesi sono ridicoli, e comunque sono stupidi. 460 00:55:28,090 --> 00:55:32,340 Andremo avanti fino alla fine, combatteremo nei mari e negli oceani, 461 00:55:32,340 --> 00:55:37,340 difenderemo la nostra isola, combatteremo nei campi e nelle strade... 462 00:55:37,340 --> 00:55:42,590 Non ci arrenderemo mai. La vittoria, ad ogni costo... 463 00:55:42,590 --> 00:55:45,840 Senza vittoria non ci sarà la vita. 464 00:55:45,840 --> 00:55:50,210 O il nazismo, o Hitler, o me... noi. 465 00:55:50,210 --> 00:55:55,840 Non ho offerto niente altro che lacrime, sudore, e morte... niente. 466 00:55:57,210 --> 00:55:59,840 Niente. 467 00:56:00,590 --> 00:56:06,960 Hitler è pazzo, un maiale isterico, non ascoltatelo, il meglio deve ancora venire. 468 00:56:13,840 --> 00:56:20,340 Dobbiamo sempre ricordarci dell'amore, io amavo tutti e il popolo mi amava. 469 00:56:30,840 --> 00:56:34,460 Fratello, fratello, sei impazzito? Il popolo non è un amante, tu ti ecciti, lo desideri? 470 00:56:38,960 --> 00:56:42,460 Vestiti fratello. Vestiti. Come ti permetti. Lo sai che io amo il popolo. 471 00:56:44,590 --> 00:56:48,340 Džugašvili, sei un ebreo caucasico? 472 00:56:50,090 --> 00:56:53,710 Unisciti al partito bolscevico, sciocco! 473 00:56:53,710 --> 00:56:58,460 Ti metteremo un pò di buon senso nella testa. 474 00:57:00,365 --> 00:57:01,526 Sono tutti impazziti. 475 00:57:01,590 --> 00:57:06,340 Stalin è un ebreo caucasico, un ebreo raro. 476 00:57:14,840 --> 00:57:18,710 Tutti stanno impazzendo! 477 00:57:21,590 --> 00:57:27,340 La sposa di un soldato tedesco! una bella sposa, 478 00:57:32,460 --> 00:57:38,590 La figlia di un comunista. 479 00:57:41,960 --> 00:57:44,840 Siete tutti tornati! 480 00:57:48,090 --> 00:57:54,090 Tedeschi, vi libero dalla chimera della coscienza. 481 00:57:54,090 --> 00:57:58,960 Siete liberi! 482 00:57:59,960 --> 00:58:05,960 Vi amo tutti, non andate. Vi condurrò in avanti! 483 00:58:08,137 --> 00:58:12,424 Fratelli di Churchill, fratelli di Churchill, venite con noi alla tribuna... al popolo. 484 00:58:17,340 --> 00:58:22,000 Ti odio Stalin, non meno di te Caporale, ma non ti darò l'Europa. 485 00:58:22,590 --> 00:58:26,840 Tu non capisci la Germania, la Germania è intelligente, 486 00:58:30,960 --> 00:58:33,590 I maiali sono buoni. 487 00:58:48,340 --> 00:58:52,840 Il diavolo sà perché continuiamo a venire qui. 488 00:58:52,840 --> 00:58:55,840 Lui è da qualche parte qui. 489 00:59:02,460 --> 00:59:06,840 Brutto culone. Forse dovrei colpirlo con il mio stivale? 490 00:59:06,840 --> 00:59:10,840 Lo voglio, lo voglio davvero. Vabbè. 491 00:59:12,340 --> 00:59:19,960 Mi ritrovai per un selva, una selva! Una selva oscura! 492 00:59:22,590 --> 00:59:27,460 Tu sottovaluti l'Inghilterra. 493 00:59:29,590 --> 00:59:34,590 Nel mezzo di cammin di nostra vita. 494 00:59:36,210 --> 00:59:41,210 Nel mezzo di cammin di nostra vita! Mi ritrovai per una selva 495 00:59:43,710 --> 00:59:49,340 Hai sottovalutato... l'Inghilterra è saggia... 496 00:59:51,250 --> 00:59:55,960 - Italiani! Italiani! Romani! - L'Impero! L'Impero! 497 00:59:56,460 --> 01:00:01,840 Ho bisogno di avere del tempo, per parlare da solo con Dio... 498 01:00:02,340 --> 01:00:05,710 Ora o mai più. 499 01:00:11,108 --> 01:00:14,551 Avanti! Ancora! Avanti! 500 01:01:08,090 --> 01:01:12,210 In Italia bisogna fucilare decine di Deputati, sono sicuro. 501 01:01:12,210 --> 01:01:17,840 Il parlamento è la peste della nazione! Eliminare, tutto! Eliminare tutti! Eliminare! 502 01:01:18,710 --> 01:01:24,460 Solo gli idioti non cambiano mai le proprie convinzioni, le persone sagge no! 503 01:01:28,090 --> 01:01:32,590 Dove sono i vostri dei? 504 01:01:32,960 --> 01:01:38,840 Dicono: Stalin ha un Parlamento. I russi non potrebbero mai averne uno! 505 01:01:58,090 --> 01:02:02,210 Sono così felice di avercela fatta... 506 01:02:19,460 --> 01:02:23,590 Dio... 507 01:02:34,340 --> 01:02:40,960 Sì, ma sono solo, senza i miei fratelli, lo verranno dopo. 508 01:02:42,090 --> 01:02:46,590 Portaci via... 509 01:02:46,840 --> 01:02:49,460 Che cosa ne dici? 510 01:02:49,460 --> 01:02:52,460 Io sono pronto, sono puro. 511 01:02:52,460 --> 01:02:55,710 Noi siamo pronti. 512 01:02:55,710 --> 01:03:01,960 Lascia stare i comunisti, provo pietà per loro... 513 01:03:03,000 --> 01:03:07,710 Ci provo... ci provo... ci provo... 514 01:03:09,210 --> 01:03:15,840 I fratelli di Churchill, li porterò con me... 515 01:03:18,710 --> 01:03:23,340 E manderò giù gli altri. 516 01:03:23,340 --> 01:03:28,460 Ci saranno presto di aiuto. 517 01:03:28,840 --> 01:03:32,460 Ti porterò da me. 518 01:03:32,460 --> 01:03:37,242 E la mia Regina? La mia Regina. 519 01:03:39,386 --> 01:03:41,145 Chiamala. 520 01:03:41,340 --> 01:03:49,675 I bei cappellini piacciono anche qui. 521 01:03:54,210 --> 01:04:05,182 Dio ti amo... 522 01:04:30,590 --> 01:04:34,340 Mi sembri ostile. 523 01:04:34,340 --> 01:04:39,340 Vedo che non sei un vero soldato. 524 01:04:44,840 --> 01:04:50,090 Mi alzerò e ti ucciderò una volta per tutte. 525 01:04:50,960 --> 01:04:56,840 Tornerò nella tomba insieme a te, in profondità nel sottosuolo, 526 01:04:57,590 --> 01:05:03,340 fino alle rocce sul fondo. 527 01:05:17,590 --> 01:05:22,090 Cielo, cosa c'è lì? Nessun segno... 528 01:05:22,090 --> 01:05:26,840 E non c'è nessuno lì: è vuoto, ed è un bene che sia vuoto. 529 01:05:30,710 --> 01:05:36,960 Non riesco a capire perché io e Stalin, abbiamo figlie dai capelli rossi. 530 01:05:43,590 --> 01:05:48,340 Ragazzi, preparatevi per la scuola. 531 01:05:50,590 --> 01:05:56,090 Il gallo ha cantato tanto tempo fa. Tanto tempo fa. 532 01:06:29,590 --> 01:06:35,840 Non erano gli ebrei, che sempre vagavano in un deserto, aspettando il perdono? 533 01:06:37,210 --> 01:06:42,590 I tedeschi faranno tutto da soli! 534 01:06:50,840 --> 01:06:56,960 Grande soldato romano... Grande... soldato romano. 535 01:06:58,840 --> 01:07:04,840 Ti voglio bene. Ti voglio bene e ti sono grato. Ti sono grato. 536 01:07:16,840 --> 01:07:22,710 Duce... Duce. Ti amiamo... Cosa dovremmo fare adesso? 537 01:07:25,710 --> 01:07:29,840 E' ora di tornare indietro... 538 01:07:32,340 --> 01:07:38,460 Ufficiale, dov'è la mia Clara? 539 01:07:44,960 --> 01:07:51,090 I tedeschi sono barbari. Vai al bordello ufficiale. 540 01:07:54,340 --> 01:08:00,710 Padre mio, quanti di loro sono intorno a te? 541 01:08:05,090 --> 01:08:10,960 Quanto tempo ancora devo trattenermi? 542 01:08:15,590 --> 01:08:22,340 Fratello, dobbiamo riposarci. 543 01:08:26,710 --> 01:08:32,340 È ora di riposare. 544 01:08:50,460 --> 01:08:55,710 Avrei potuto sposarmi con la nipote di Wagner. 545 01:09:03,210 --> 01:09:07,710 La tua Eva sta meglio. 546 01:09:12,590 --> 01:09:17,210 Eccolo qui, il mio fratellino. 547 01:09:17,210 --> 01:09:25,460 Fratellino solitudine, agonia dell'anima... 548 01:09:27,090 --> 01:09:31,210 Sta soffrendo guarda. 549 01:09:31,210 --> 01:09:36,590 Tuo fratello soffre Sta scegliendo la sua sposa. 550 01:09:37,960 --> 01:09:44,340 Non lamentarti, fratello mio, tutto sarà dimenticato, ricominceremo. 551 01:09:45,340 --> 01:09:49,210 Il meglio deve ancora venire. 552 01:09:49,210 --> 01:09:52,460 Presto... presto... 553 01:10:00,960 --> 01:10:08,340 La nipote di Wagner è ancora la migliore. 554 01:10:11,177 --> 01:10:14,981 Non scoraggiarti Ady. Ady! 555 01:10:17,340 --> 01:10:20,340 Churchill, lo perdonerai? 556 01:10:20,340 --> 01:10:23,460 Giovanotto, non è iniziata così male, 557 01:10:23,460 --> 01:10:25,090 abbiamo tutti iniziato bene. 558 01:10:25,090 --> 01:10:30,250 Un soldato tedesco è più pericoloso di un bolscevico? 559 01:10:31,840 --> 01:10:36,090 Tutto è perdonato. Tutti sono perdonati. 560 01:11:06,840 --> 01:11:12,960 Mussolini... è ancora il genio romano. 561 01:11:17,210 --> 01:11:24,460 Duca, dove sei? Duca, dove sei? 562 01:11:25,590 --> 01:11:31,840 Sono sempre vicino, Stalin, tu capisci l'inglese, vero? 563 01:11:31,840 --> 01:11:36,960 Anche Roosevelt se n'è accorto, che ne dici? 564 01:11:38,340 --> 01:11:45,460 Sono sempre vicino. Sono sempre nelle vicinanze... 565 01:11:47,340 --> 01:11:53,460 Non c'è Dio, C'è solo il Partito. 566 01:11:56,340 --> 01:12:01,840 Il Partito vi darà, sia il pane che l'uomo. 567 01:12:20,340 --> 01:12:26,210 Hai dato l'ordine? Bombardare Roma? Lo hai fatto? 568 01:12:27,590 --> 01:12:33,460 Presto ci sarà una battaglia... attendi. 569 01:12:33,460 --> 01:12:39,460 Bombardare la città eterna, questo è la volontà del mio amico americano. 570 01:12:41,340 --> 01:12:45,840 Ed anche tuo amico. 571 01:12:46,590 --> 01:12:55,960 Sono stanco, chiudo gli occhi e penso solo al futuro. 572 01:13:01,710 --> 01:13:06,840 Posso vederlo. 573 01:13:06,840 --> 01:13:15,380 Colori brillanti, risate, profumo di lillà... 574 01:13:16,250 --> 01:13:20,090 Tu non vedi niente. 575 01:13:20,960 --> 01:13:25,460 I comunisti sono ciechi e sordi. 576 01:13:31,460 --> 01:13:37,340 Stalin, il capitalista, chi è? 577 01:13:37,590 --> 01:13:43,340 Chi? Cosa? Dove? Dimmelo! 578 01:13:44,210 --> 01:13:49,460 Il capitalista è una vacca. una vacca da mungere. 579 01:13:51,590 --> 01:13:54,840 Li mangeremo più tardi. 580 01:13:55,960 --> 01:14:01,460 Abbiamo calpestato qualcosa puzza... 581 01:14:02,590 --> 01:14:06,590 So di chi è... 582 01:14:12,920 --> 01:14:17,090 Perché ci sono odori qui? 583 01:14:31,090 --> 01:14:36,960 Zio Joe... non sei andato al funerale di tua madre. 584 01:14:36,960 --> 01:14:40,960 Non sei andato, vero? 585 01:14:49,590 --> 01:14:56,170 Ero lontano... 586 01:16:00,182 --> 01:16:05,182 Versione italiana: Esprit 04/2023 48202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.