Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,891 --> 00:00:17,100
Kata Guru...
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,375
satukan semua bintang yang ada diatas.
3
00:00:20,625 --> 00:00:23,000
Disaat kita berada di wilayah Ursa Mayor.
4
00:00:24,125 --> 00:00:25,500
Saat Sembilan Mayat Naga...
5
00:00:26,250 --> 00:00:27,500
menarik peti mati perunggu...
6
00:00:27,625 --> 00:00:29,375
dan tiba di wilayah Ursa Mayor.
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,125
Pulau Kuburan yang tersembunyi
di daerah terlarang mayat hidup...
8
00:00:32,625 --> 00:00:34,100
akan terlihat.
9
00:00:38,500 --> 00:00:39,500
Senjata kekaisaran dari pulau ini....
10
00:00:39,875 --> 00:00:42,375
akan menarik perhatian para serakah
dari sekte perguruan bela diri.
11
00:00:43,625 --> 00:00:45,750
Untuk menghindari perebutan
dan pertempuran yang berkecamuk.
12
00:00:45,750 --> 00:00:47,250
Berbagai sekte di wilayah Ursa Mayor...
13
00:00:47,875 --> 00:00:49,375
akan berkumpul di markas Harimau Putih.
14
00:00:49,375 --> 00:00:51,500
Semuanya akan memutuskan pemenang
berdasar kemampuan mereka...
15
00:00:52,125 --> 00:00:54,625
dan memilih pendekar yang hebat
untuk berangkat ke pulau itu...
16
00:01:02,875 --> 00:01:05,000
demi merebut harta karun.
17
00:01:05,875 --> 00:01:08,125
Para pendekar harus
membelah lautan roda di bawah dantian.
18
00:01:08,875 --> 00:01:10,125
Menyerap energi spiritual semesta.
19
00:01:10,750 --> 00:01:13,875
Selangkah demi selangkah
menjadi pendekar tak terkalahkan.
20
00:01:15,125 --> 00:01:16,750
Kaisar Agung.
21
00:01:18,375 --> 00:01:19,750
Apa yang dimaksud Kaisar Agung?
22
00:01:19,750 --> 00:01:21,250
Cuma melambaikan tangan dengan santai.
23
00:01:21,375 --> 00:01:24,475
Langit akan runtuh dan bumi terbelah.
Cuma dengan satu tangan mampu menyelimuti langit.
24
00:01:24,500 --> 00:01:25,625
Dipatuhi oleh semua makhluk.
25
00:01:25,625 --> 00:01:26,875
Tak seorang pun yang tidak mematuhi.
26
00:01:28,500 --> 00:01:30,000
Namun, setiap jutaan tahun,
27
00:01:30,250 --> 00:01:31,875
energi dari satu wilayah berbintang...
28
00:01:31,875 --> 00:01:34,125
cuma bisa menciptakan satu Kaisar Agung.
29
00:01:35,125 --> 00:01:36,625
Karena memang cuma ada satu.
30
00:01:38,000 --> 00:01:40,375
Kenapa bukan aku?
31
00:01:41,100 --> 00:01:48,100
DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA
32
00:01:48,875 --> 00:01:51,250
Kesempatan dan keberuntungan
merupakan jalan meraih takhta kekaisaran.
33
00:01:51,500 --> 00:01:54,500
Hidup dan mati ditentukan
di medan pertempuran Harimau Putih.
34
00:01:59,125 --> 00:02:01,000
Aku atas perintah Kaisar.
35
00:02:01,500 --> 00:02:05,625
Akan memilih pendekar terakhir di antara kalian.
36
00:02:06,125 --> 00:02:08,500
Dan yang terpilih akan berangkat bersamaku
ke Pulau Kuburan.
37
00:02:08,625 --> 00:02:10,250
Mencari keagungan senjata kekaisaran.
38
00:02:11,000 --> 00:02:13,375
Siapa saja yang bisa merebut jangkrik giok ini,
39
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
dialah pemenangnya.
40
00:03:25,125 --> 00:03:26,625
Ada lebih 20 orang...
41
00:03:26,625 --> 00:03:28,750
yang ternyata sangat lemah.
42
00:04:36,625 --> 00:04:37,125
Hei.
43
00:04:37,375 --> 00:04:38,125
Kau tak apa?
44
00:04:38,149 --> 00:04:40,149
MENANGKAN HADIAH
DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
45
00:04:40,173 --> 00:04:55,173
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
46
00:04:55,197 --> 00:04:59,197
MAINKAN SEKARANG JUGA
47
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Cepat lari!
48
00:05:11,500 --> 00:05:12,250
Nak.
49
00:05:12,500 --> 00:05:13,375
Cepat lari!
50
00:05:19,625 --> 00:05:20,375
Cepat.
51
00:05:20,500 --> 00:05:21,750
Cepat! Lari!
52
00:05:22,000 --> 00:05:22,875
Cepat lari!
53
00:05:30,625 --> 00:05:31,625
Xiaohu.
54
00:05:32,000 --> 00:05:33,500
- Xiaohu.
- Ibu.
55
00:05:33,500 --> 00:05:34,625
Xiaohu, kau tak apa, nak?
56
00:05:35,375 --> 00:05:38,625
Jangkrik giok yang sempat
dalam genggamanmu hilang begitu saja...
57
00:05:40,375 --> 00:05:42,750
karena kau lemah.
58
00:05:43,125 --> 00:05:43,875
Sayangnya.
59
00:05:44,250 --> 00:05:45,250
Cepat atau lambat.
60
00:05:45,375 --> 00:05:47,331
Kau akan diusir dari tanah suci ini.
61
00:05:47,331 --> 00:05:48,250
Ide siapa?
62
00:05:48,500 --> 00:05:50,500
Aku, Xu Kong,
sudah ada di Tanah Suci 10 tahun lamanya.
63
00:05:50,500 --> 00:05:51,875
Jika aku tak bisa kungfu,
64
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
aku sudah lama mati.
65
00:05:55,000 --> 00:05:55,750
Jangkrik batu giok?
66
00:05:56,250 --> 00:05:57,500
Sejak kapan ada sama kamu?
67
00:05:57,875 --> 00:05:58,625
Mau tahu?
68
00:05:59,125 --> 00:06:00,125
Aku bisa ajari nanti.
69
00:06:01,375 --> 00:06:02,500
Tapi kau harus tunggu...
70
00:06:02,875 --> 00:06:04,825
karena aku mau ke Pulau Kuburan dulu.
71
00:06:41,625 --> 00:06:43,125
Kau mau ambil jangkrik giok itu?
72
00:06:43,750 --> 00:06:44,750
Kau sudah dapat izin dariku?
73
00:06:46,375 --> 00:06:47,750
Yue Xing.
74
00:06:53,875 --> 00:06:54,875
Kecepatanmu...
75
00:06:55,250 --> 00:06:58,275
tidak ada gunanya kecuali di pakai untuk kabur.
76
00:06:59,250 --> 00:07:00,625
Pantas saja sepuluh tahun ini....
77
00:07:01,250 --> 00:07:02,875
kau sudah menyembunyikan...
78
00:07:20,000 --> 00:07:21,825
makanan orang-orang di tanah suci.
79
00:07:22,125 --> 00:07:24,175
Orang pengangguran sepertimu
tak layak di beri makan.
80
00:07:28,875 --> 00:07:32,625
Ini belum selesai.
81
00:07:42,750 --> 00:07:44,875
Adik, beneran kau seorang Bodhisattva.
82
00:07:45,625 --> 00:07:48,625
Bermain dengan para sampah itu
hingga larut malam di markas Harimau Putih.
83
00:07:49,613 --> 00:07:51,238
Cuma jangkrik batu giok.
84
00:07:51,375 --> 00:07:52,875
Siapa pun bisa mengambilnya.
85
00:07:58,625 --> 00:08:00,600
Kau ragu-ragu dan tidak menyerang...
86
00:08:00,625 --> 00:08:02,125
untuk mempertahankan kekuatanmu.
87
00:08:02,625 --> 00:08:04,050
Siapa yang akan kau hadapi?
88
00:08:15,500 --> 00:08:17,200
Menapaki jalan pendekar...
89
00:08:17,625 --> 00:08:18,750
sebenarnya itu tindakan yang luar biasa...
90
00:08:19,500 --> 00:08:21,250
untuk merebut peluang surga dan bumi.
91
00:08:21,375 --> 00:08:22,750
Dan pada akhirnya...
92
00:08:24,875 --> 00:08:26,250
menentang hukum alam.
93
00:08:27,000 --> 00:08:29,650
Apa yang harus diperjuangkan
oleh generasi pendekar kita.
94
00:08:29,875 --> 00:08:31,125
Hanyalah...
95
00:08:31,375 --> 00:08:32,625
matahari terbit dan terbenam.
96
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
Lahir, tua, sakit dan mati.
97
00:08:36,875 --> 00:08:37,875
Tapi senjata kekaisaran...
98
00:08:38,875 --> 00:08:40,250
Mengaruniakan kita kesempatan...
99
00:08:40,500 --> 00:08:42,375
untuk melihat dunia Abadi...
100
00:08:42,750 --> 00:08:44,875
dan memperjuangkan takdir melawan Kayangan.
101
00:08:50,125 --> 00:08:51,800
Pedang ini bernama Azure Cloud.
102
00:08:51,875 --> 00:08:54,625
Ditempa dari emas murni burung phoenix kuno.
103
00:08:55,000 --> 00:08:56,525
Oleh aku, ayahmu.
104
00:08:58,125 --> 00:08:59,000
Kala itu...
105
00:09:00,125 --> 00:09:02,375
kugunakan pedang ini...
106
00:09:04,000 --> 00:09:08,250
agar keluarga Lu
menutupi langit dengan satu tangan di tanah suci.
107
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Lu Xiu.
108
00:09:18,750 --> 00:09:20,325
Ambillah pedang ini....
109
00:09:21,000 --> 00:09:25,075
demi terwujudnya harapan yang sudah lama
diidam-idamkan 3 generasi keluarga Lu.
110
00:09:26,125 --> 00:09:27,000
Terima kasih, Ayah.
111
00:09:27,375 --> 00:09:29,000
Akan kudapatkan
senjata kekaisaran itu dalam satu jurus.
112
00:09:29,375 --> 00:09:30,625
Aku tak akan mengecewakanmu.
113
00:09:34,000 --> 00:09:34,625
Balikkan dia.
114
00:09:36,500 --> 00:09:37,250
Aku mau lihat.
115
00:09:39,375 --> 00:09:40,625
Jika pecahan itu menusuk satu inci saja.
116
00:09:40,875 --> 00:09:41,875
Xu kong pasti akan mati.
117
00:09:42,750 --> 00:09:44,000
Fang Hui, obati dia.
118
00:09:49,125 --> 00:09:50,375
Aku tak mau ke tanah suci itu.
119
00:09:50,500 --> 00:09:52,125
Aku mau bersama kalian.
120
00:09:53,750 --> 00:09:54,500
Nak.
121
00:09:55,625 --> 00:09:56,675
Jangan nakal ya.
122
00:09:57,500 --> 00:10:02,375
Tanah suci bisa mengajarimu cara
mengendalikan kekuatan hampamu.
123
00:10:02,750 --> 00:10:04,250
Jika kau tetap bersamaku,
124
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
takutnya kau tidak di akui.
125
00:10:07,000 --> 00:10:09,125
Bagaimana kalau aku menguasainya?
126
00:10:09,375 --> 00:10:11,750
Maka kau bisa secepat kilat,
127
00:10:11,750 --> 00:10:13,000
secepat guntur.
128
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Terus?
129
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
Bagaimana aku bisa menguasainya?
130
00:10:22,375 --> 00:10:23,500
Kelak....
131
00:10:23,500 --> 00:10:26,125
disaat kau temukan sesuatu yang mau kau lindungi.
132
00:10:26,125 --> 00:10:28,500
Tentu saja disitulah jawabannya.
133
00:10:28,625 --> 00:10:29,875
Xu Kong.
134
00:10:30,125 --> 00:10:31,375
Jika ada yang berani menganggumu,
135
00:10:31,375 --> 00:10:32,125
beritahu aku.
136
00:10:32,125 --> 00:10:33,250
Aku akan beri dia pelajaran.
137
00:10:33,500 --> 00:10:34,625
Jika kau dapatkan senjata kekaisaran itu.
138
00:10:34,625 --> 00:10:36,500
Kau bisa jadi bos di tanah Suci?
139
00:10:36,750 --> 00:10:37,625
Jangan malas.
140
00:10:37,750 --> 00:10:39,750
Jangan sampai diusir.
141
00:10:46,375 --> 00:10:46,875
Sayangnya.
142
00:10:47,000 --> 00:10:48,212
Cuma bocah.
143
00:10:48,500 --> 00:10:50,625
Apa dia layak dikorbankan
oleh begitu banyak orang demi dia?
144
00:10:50,875 --> 00:10:52,000
Aku sungguh tidak mengerti.
145
00:10:52,625 --> 00:10:54,725
Mulai hari ini, kau murid di tanah suci ini.
146
00:10:55,500 --> 00:10:57,125
Mereka akan bekerja untuk menempa pedang...
147
00:10:57,250 --> 00:10:58,625
sebagai balasan persyaratanmu memasuki tanah suci.
148
00:10:58,625 --> 00:10:59,500
Guru.
149
00:11:01,975 --> 00:11:02,975
Guru!
150
00:11:03,625 --> 00:11:04,750
Jangan teriak.
151
00:11:04,750 --> 00:11:06,000
Guru!
152
00:11:06,000 --> 00:11:07,500
Mereka sudah jadi pekerja pembuat pedang.
153
00:11:07,500 --> 00:11:08,750
Guru.
154
00:11:09,750 --> 00:11:11,250
Guru!
155
00:11:12,500 --> 00:11:15,000
Guru!
156
00:11:26,750 --> 00:11:28,625
Yue Xing membawa
jangkrik batu giok terakhir ke tanah suci.
157
00:11:28,875 --> 00:11:30,125
Mereka akan segera pergi.
158
00:11:39,750 --> 00:11:40,500
Gerbang wilayah.
159
00:11:41,250 --> 00:11:43,125
Itu Gerbang Dharma tanah suci.
160
00:11:47,125 --> 00:11:48,125
Di antaranya,
161
00:11:48,125 --> 00:11:50,625
sekitar setengah para pendekar
di tingkat dasar seperti Yue Xing.
162
00:11:51,125 --> 00:11:51,875
Tak usah khawatir.
163
00:11:52,000 --> 00:11:54,250
Katanya Cai Xing, Ketua Sekte Yuxi...
164
00:11:54,613 --> 00:11:55,613
sudah menguasai jurus rahasia...
165
00:11:55,875 --> 00:11:58,375
kebal pedang, senjata, air dan api,
bahkan kematian...
166
00:11:59,000 --> 00:12:01,375
dan ada 4 hantu Yuxi yang selalu membantunya.
167
00:12:01,750 --> 00:12:02,875
Jangan meremehkan kekuatannya.
168
00:12:03,875 --> 00:12:05,125
Katanya dua bersaudara, Lu Sheng dan Lu Xiu...
169
00:12:05,125 --> 00:12:06,125
selalu bertengkar disaat kerja,
170
00:12:06,250 --> 00:12:07,875
tapi kali ini mereka berdua bekerja sama.
171
00:12:07,875 --> 00:12:09,000
Sangat di sayangkan.
172
00:12:10,250 --> 00:12:11,850
Ratusan orang sudah ke pulau itu,
173
00:12:11,875 --> 00:12:13,600
tapi cuma ada satu senjata kekaisaran.
174
00:12:14,250 --> 00:12:15,625
Kesempatan langka itu...
175
00:12:16,500 --> 00:12:18,750
takkan ada yang akan mau membantu orang lain.
176
00:12:21,375 --> 00:12:24,500
Saatnya telah tiba, bola langit bertemu.
177
00:12:24,875 --> 00:12:26,875
Memulakan penguburan surga.
178
00:12:27,500 --> 00:12:29,625
Anomali Sembilan Naga muncul.
179
00:12:30,250 --> 00:12:33,750
Senjata kekaisaran muncul kembali.
180
00:12:35,250 --> 00:12:37,875
Semoga perjalanan kalian lancar...
181
00:12:40,500 --> 00:12:44,875
naik ke surga.
182
00:13:10,375 --> 00:13:11,125
Bangunkan dia.
183
00:13:22,625 --> 00:13:23,750
Bagaimana bisa kalian semua?
184
00:13:24,625 --> 00:13:25,625
Kenapa aku disini?
185
00:13:26,000 --> 00:13:28,250
Menjadi seorang pendekar itu
memang ada pengaruhnya?
186
00:13:29,000 --> 00:13:30,125
Kau terluka parah.
187
00:13:30,250 --> 00:13:32,500
Namun dalam waktu 2 jam saja,
kau akan sembuh total.
188
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Si Kong?
189
00:13:36,000 --> 00:13:36,750
Dasar kunyuk.
190
00:13:38,375 --> 00:13:40,250
Dia masih pendekar tingkat bawah.
191
00:13:41,000 --> 00:13:41,625
Pakai baju,
192
00:13:42,375 --> 00:13:43,000
Bawa dia.
193
00:13:43,750 --> 00:13:44,250
Ini.
194
00:13:46,500 --> 00:13:47,125
Ayo.
195
00:13:48,000 --> 00:13:48,750
Kita mau kemana?
196
00:13:48,750 --> 00:13:49,750
Membantumu ke Pulau Kuburan.
197
00:13:51,000 --> 00:13:52,125
Pulau Kuburan?
198
00:13:52,625 --> 00:13:54,125
Tunggu, dengar dulu.
199
00:13:54,625 --> 00:13:55,875
Jangan kesana.
200
00:13:55,875 --> 00:13:57,250
Kau bisa mati jika mereka tahu.
201
00:13:57,375 --> 00:13:58,500
Aturan tanah suci mana...
202
00:13:58,500 --> 00:14:00,550
yang melarang manusia mendatangi Pulau Kuburan?
203
00:14:00,625 --> 00:14:01,625
Kalau begitu, apa rencanamu?
204
00:14:01,625 --> 00:14:02,500
Jalan-jalan?
205
00:14:03,000 --> 00:14:05,125
Dan tanah suci itu dijaga ketat.
Kita dan makhluk lainnya,
206
00:14:05,125 --> 00:14:07,525
- tak bisa mendekati gerbang wilayah itu.
- Kau masih mau pergi?
207
00:14:08,125 --> 00:14:09,125
Jika kau mau pergi.
208
00:14:09,375 --> 00:14:10,375
Tak usah bertele-tele.
209
00:14:12,250 --> 00:14:13,500
Kenapa kau menolongku?
210
00:14:14,000 --> 00:14:16,125
Kami dan guru
mau memberangkatkanku ke tanah suci.
211
00:14:16,250 --> 00:14:18,500
Membuat 5.000 pedang untuk para pencuri itu.
212
00:14:18,750 --> 00:14:20,125
Jika kau diusir begitu saja seperti ini,
213
00:14:20,125 --> 00:14:21,000
segera akhiri.
214
00:14:21,250 --> 00:14:24,275
Bukannya tugas ini cuma buang-buang waktu saja
dan tidak ada gunanya?
215
00:14:27,375 --> 00:14:28,650
Aku tak mau menolongmu...
216
00:14:30,625 --> 00:14:33,000
cuma aku tak mau Guru kecewa
di bawah Sembilan Mata Air.
217
00:14:35,250 --> 00:14:37,000
Kenapa harus aku?
218
00:14:40,375 --> 00:14:42,875
Kau belum menguasai kekuatan tubuh hampamu.
219
00:14:43,125 --> 00:14:45,250
Jika kau ke Pulau Kuburan itu
dan memenangkan senjata kekaisaran kali ini.
220
00:14:45,250 --> 00:14:47,125
Mungkin masalahmu bisa teratasi.
221
00:14:47,750 --> 00:14:49,750
Cepat atau lambat aku akan bisa menembusnya
dengan kekuatanku.
222
00:14:49,875 --> 00:14:51,150
Waktunya hampir habis.
223
00:15:01,125 --> 00:15:02,375
Kau masuk tanpa izin ke tanah suci.
224
00:15:02,375 --> 00:15:03,500
Jika kau ketahuan, kau akan ...
225
00:15:06,125 --> 00:15:07,750
Kau belum belajar apa pun 10 tahun ini.
226
00:15:07,750 --> 00:15:09,300
Tapi kau mengingat banyak aturan.
227
00:15:11,750 --> 00:15:12,375
Tunggu.
228
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Begitu kita masuk,
229
00:15:15,000 --> 00:15:16,500
kau dan aku akan jadi tawanan di tanah suci.
230
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Pikirkanlah lagi.
231
00:15:18,625 --> 00:15:19,500
Aku bilang...
232
00:15:19,750 --> 00:15:20,750
tak usah banyak nanya.
233
00:15:26,500 --> 00:15:28,050
Aku sangat tahu betul tanah suci ini.
234
00:15:28,625 --> 00:15:29,650
Aku yang duluan.
235
00:15:46,125 --> 00:15:47,125
Cepat.
236
00:16:15,125 --> 00:16:17,125
Xu Kong, kau rupanya.
237
00:16:17,375 --> 00:16:18,125
Gerbang Kerajaan ini tempat suci.
238
00:16:18,125 --> 00:16:20,125
Ini bukan tempat yang bisa di datangi
oleh kau dan orang Xiulian tingkat rendah lainnya.
239
00:16:20,500 --> 00:16:23,175
Kemampuanmu memang tak mengesankan
tapi kesombonganmu itulah yang mengesankan.
240
00:16:49,375 --> 00:16:50,000
Ayo.
241
00:16:50,750 --> 00:16:51,750
Hebat.
242
00:16:51,750 --> 00:16:53,500
Batu yang mengaktifkan gerbang kekaisaran
juga mau dihancurkan.
243
00:16:53,625 --> 00:16:55,625
Artinya Dewa tak mau kita pergi.
244
00:16:56,375 --> 00:16:58,000
Lebih baik kita kembali, oke?
245
00:16:58,375 --> 00:16:59,850
Sudah waktunya makan malam.
246
00:17:02,000 --> 00:17:02,500
Si Kong.
247
00:17:04,500 --> 00:17:06,250
Kau sangat terlatih.
248
00:17:06,375 --> 00:17:07,290
Jangan takut.
249
00:17:07,290 --> 00:17:07,374
Kami akan melindungimu.
250
00:17:07,375 --> 00:17:08,691
Kami akan melindungimu.
251
00:17:08,750 --> 00:17:11,125
Akan banyak kejutan nantinya.
252
00:17:16,500 --> 00:17:17,250
Coba tebak.
253
00:17:17,250 --> 00:17:19,000
Seperti apa bentuk senjata kekaisaran itu?
254
00:17:19,250 --> 00:17:20,625
Bentuknya pasti mirip pedang.
255
00:17:21,250 --> 00:17:23,000
Kalau aku seperti kapak raksasa.
256
00:17:23,375 --> 00:17:24,250
Atau palu.
257
00:17:24,625 --> 00:17:25,875
Apa tak seperti ember?
258
00:17:26,000 --> 00:17:26,750
Apapun itu,
259
00:17:27,625 --> 00:17:29,250
yang jelas kitalah orang pertama..
260
00:17:29,625 --> 00:17:31,200
melihat senjata kekaisaran itu.
261
00:18:23,750 --> 00:18:25,125
Apa ini Pulau Kuburan?
262
00:18:25,500 --> 00:18:27,750
Tampak biasa-biasa saja.
263
00:18:29,750 --> 00:18:31,225
Semuanya pada ke mana?
264
00:18:31,375 --> 00:18:32,625
Tempat ini sepi sekali.
265
00:18:52,125 --> 00:18:53,250
Bagaimana orang-orang ini bisa mati?
266
00:18:53,625 --> 00:18:55,550
Apa ada monster yang menghantui Pulau Kuburan ini?
267
00:18:56,750 --> 00:18:57,775
Ini luka akibat pedang.
268
00:18:59,125 --> 00:19:01,075
Dari kelompok yang sama dan mereka saling bunuh.
269
00:19:01,875 --> 00:19:04,325
Cuma demi jangkrik giok.
Mereka akan bertarung sampai mati,
270
00:19:04,875 --> 00:19:06,625
apalagi memperebutkan senjata kekaisaran itu.
271
00:19:11,125 --> 00:19:11,875
Yin Chen.
272
00:19:12,625 --> 00:19:15,500
Gila, semuanya gila.
273
00:19:15,875 --> 00:19:18,375
Selamatkan aku.
274
00:19:18,875 --> 00:19:19,925
Bawa aku.
275
00:19:20,250 --> 00:19:23,375
Pergi dari sini, pergi.
276
00:19:27,625 --> 00:19:28,625
Bersiagalah.
277
00:19:30,000 --> 00:19:31,666
Yin Chen itu pendekar tingkat empat.
278
00:19:32,625 --> 00:19:33,675
Di tanah suci ini.
279
00:19:34,500 --> 00:19:35,950
Siapa yang dia takuti.
280
00:19:38,750 --> 00:19:40,425
Takutnya cuma sedikit.
281
00:19:48,625 --> 00:19:50,125
Kita ini sesama pendekar dari tanah suci.
282
00:19:51,000 --> 00:19:52,500
Untuk apa kita harus saling bunuh?
283
00:19:58,250 --> 00:19:59,475
Memperebutkan senjata kekaisaran...
284
00:19:59,500 --> 00:20:01,450
pasti akan ada yang hidup dan mati
di antara kita.
285
00:20:05,125 --> 00:20:06,650
Lebih baik bertarung dulu...
286
00:20:07,250 --> 00:20:09,525
untuk menghindari masalah yang tidak perlu.
287
00:20:32,500 --> 00:20:33,600
Aku capek.
288
00:20:34,125 --> 00:20:35,150
Cuma tiga pedang.
289
00:20:35,750 --> 00:20:37,350
Jika kalian bisa menghindari ketiga pedangku...
290
00:20:37,375 --> 00:20:38,625
maka kau akan hidup.
291
00:20:40,125 --> 00:20:40,750
Lari.
292
00:20:42,625 --> 00:20:43,000
Ayo.
293
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Lari!
294
00:20:47,250 --> 00:20:47,750
Baik.
295
00:20:48,250 --> 00:20:48,750
Benar saja.
296
00:20:49,375 --> 00:20:50,300
Teruslah lari.
297
00:21:07,750 --> 00:21:08,575
Ayo.
298
00:21:09,625 --> 00:21:10,800
Pedang pertama.
299
00:21:28,125 --> 00:21:28,625
Xu Kong.
300
00:21:37,250 --> 00:21:38,650
Pedang kedua.
301
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Cepat lari.
302
00:21:54,875 --> 00:21:55,500
Liuzi.
303
00:21:55,750 --> 00:21:56,750
Liuzi, Liuzi.
304
00:21:57,000 --> 00:21:57,750
Liuzi.
305
00:21:58,750 --> 00:22:01,625
Lari!
306
00:22:06,500 --> 00:22:07,875
Liuzi, Liuzi
307
00:22:08,125 --> 00:22:08,825
Pergi.
308
00:22:08,875 --> 00:22:09,875
Tinggalkan kami.
309
00:22:09,875 --> 00:22:10,625
Ambil pedang ini.
310
00:22:10,625 --> 00:22:11,675
Pergilah sekarang.
311
00:22:11,750 --> 00:22:12,250
Cepat.
312
00:22:12,250 --> 00:22:13,625
Yang benar saja?
Jam berapa sekarang?
313
00:22:13,625 --> 00:22:14,375
Pergilah.
314
00:22:14,375 --> 00:22:15,300
Liuzi.
315
00:22:16,000 --> 00:22:19,100
Disaat harus berpisah dalam hidup dan mati,
kau tak bisa berbuat apa-apa selain menangis.
316
00:22:19,250 --> 00:22:21,050
Manusia memang sangat membosankan.
317
00:22:22,125 --> 00:22:23,075
Tak masalah.
318
00:22:23,613 --> 00:22:25,988
Sudah saatnya mati.
319
00:22:32,125 --> 00:22:33,500
Pedang ketiga.
320
00:22:59,500 --> 00:23:01,075
Menembus awan, membelah lautan.
321
00:23:01,875 --> 00:23:03,550
Mengguncang gunung, mengejutkan para dewa.
322
00:23:04,125 --> 00:23:05,625
Empat pedang yang menjulang tinggi.
323
00:23:06,500 --> 00:23:08,000
Tiga sudah dilepaskan.
324
00:23:09,125 --> 00:23:10,100
Kakak pertama.
325
00:23:11,125 --> 00:23:13,000
Apa perlu mengerahkan semuanya...
326
00:23:13,875 --> 00:23:15,600
untuk mempersulit mereka?
327
00:23:17,500 --> 00:23:19,050
Kenapa kau belum pergi?
328
00:23:20,625 --> 00:23:21,450
Pergi.
329
00:23:23,375 --> 00:23:24,100
Ayo.
330
00:23:28,500 --> 00:23:31,625
Aku tahu kau tak akan dengarkan ayah.
331
00:23:33,375 --> 00:23:35,125
Jika kudapatkan senjata kekaisaran itu...
332
00:23:35,625 --> 00:23:36,625
dan menjadi penguasa,
333
00:23:38,000 --> 00:23:39,875
orang-orang di tanah suci...
334
00:23:40,250 --> 00:23:43,750
akan memujaku sebagai dewa.
335
00:23:44,500 --> 00:23:45,375
Ayah.
336
00:23:46,875 --> 00:23:47,875
Begitu juga.
337
00:23:51,125 --> 00:23:51,875
Baik.
338
00:23:54,000 --> 00:23:56,475
Karena kau datang mau menanyakan pedang ini.
339
00:23:56,875 --> 00:23:59,875
Lihatlah apa ini memungkinkanmu menjadi penguasa.
340
00:24:32,250 --> 00:24:34,375
Segel Bintang Abadi.
341
00:24:34,375 --> 00:24:36,375
Kapan kau mempelajarinya secara diam-diam?
342
00:25:56,125 --> 00:25:56,625
Pergi.
343
00:26:03,875 --> 00:26:04,375
Ada apa?
344
00:26:06,600 --> 00:26:07,600
Liuzi sudah mati.
345
00:26:10,750 --> 00:26:11,750
Jika kau tak hentikan mereka,
346
00:26:13,000 --> 00:26:14,550
akan banyak yang akan mati.
347
00:26:19,000 --> 00:26:20,375
Kau kemari tak membantuku.
348
00:26:22,375 --> 00:26:23,000
Ayo.
349
00:26:27,000 --> 00:26:27,750
Sekarang.
350
00:26:28,625 --> 00:26:30,750
Kau ngotot memaksaku pergi dengan pedang patah ini.
351
00:26:34,750 --> 00:26:35,250
Katakan.
352
00:26:36,500 --> 00:26:37,500
Apa tujuanmu sebenarnya...
353
00:26:38,250 --> 00:26:39,375
datang ke Pulau Kuburan ini.
354
00:26:58,750 --> 00:27:00,012
Jika seorang pendekar mau melewati
ambang batas untuk menjadi abadi...
355
00:27:00,012 --> 00:27:01,525
dengan bantuan senjata kekaisaran,
356
00:27:02,250 --> 00:27:03,925
maka dia akan dibalas dengan guntur...
357
00:27:04,000 --> 00:27:07,075
surgawi dan meteor akan mengubah
seluruh wilayah berbintang menjadi lautan api.
358
00:27:08,500 --> 00:27:09,375
Penglihatan masa depan.
359
00:27:10,125 --> 00:27:10,875
Kau sudah lihat semuanya.
360
00:27:12,125 --> 00:27:12,625
Tidak.
361
00:27:13,750 --> 00:27:14,625
Ilusi.
362
00:27:15,250 --> 00:27:16,500
Ini ilusi.
363
00:27:17,125 --> 00:27:18,125
Semuanya palsu.
364
00:27:20,250 --> 00:27:22,575
Guru tak ragu mengorbankan tubuhnya demi pedang...
365
00:27:23,125 --> 00:27:24,500
dan menjadi penjaga pedang ini.
366
00:27:25,500 --> 00:27:28,000
Apa itu alasannya kau menciptakan ilusi?
367
00:27:29,750 --> 00:27:31,500
Aku yakin petunjuk guru tidak akan salah.
368
00:27:33,625 --> 00:27:34,875
Guru pernah bilang...
369
00:27:35,625 --> 00:27:36,925
satu orang di angkat ke keabadian...
370
00:27:37,250 --> 00:27:39,075
sementara puluhan ribu orang menjadi mayat.
371
00:27:44,000 --> 00:27:44,750
Jadi...
372
00:27:46,625 --> 00:27:47,750
kau ke Pulau Kuburan ini...
373
00:27:49,375 --> 00:27:51,000
untuk mencegah musibah surgawi?
374
00:27:51,125 --> 00:27:52,750
Jika mereka terus memperebutkan
senjata kekaisaran,
375
00:27:53,250 --> 00:27:55,250
baik kultivator maupun manusia akan mati.
376
00:27:56,500 --> 00:27:57,750
Jika memang begitu,
377
00:27:58,375 --> 00:28:00,250
kenapa kau tak antarkan saja
pedang patah ini ke tanah suci?
378
00:28:00,375 --> 00:28:01,250
Tidak ada gunanya.
379
00:28:02,750 --> 00:28:03,875
Mestinya kau tahu...
380
00:28:05,000 --> 00:28:06,125
apa pun konsekuensinya,
381
00:28:06,750 --> 00:28:09,000
para penndekar
tidak akan menyia-nyiakan kesempatan ini.
382
00:28:10,000 --> 00:28:11,525
Aku juga seorang kultivator (pendekar).
383
00:28:11,875 --> 00:28:13,125
Kau beda sama mereka.
384
00:28:13,375 --> 00:28:14,375
Beda apanya?
385
00:28:16,625 --> 00:28:18,250
Aku juga mau tahu apa yang beda darimu.
386
00:28:21,875 --> 00:28:23,250
Kenapa 10 tahun lalu...
387
00:28:23,625 --> 00:28:26,000
kau, bukan aku,
yang pergi ke tanah suci untuk berkultivasi.
388
00:28:26,500 --> 00:28:28,875
Di mata Guru, kau hebat.
389
00:28:29,125 --> 00:28:31,750
Dan kami semua harus jadi budak pedang untukmu.
390
00:28:32,000 --> 00:28:32,625
Kenapa?
391
00:28:33,875 --> 00:28:34,750
Kenapa?
392
00:28:36,875 --> 00:28:37,750
Kakak pertama.
393
00:28:38,125 --> 00:28:38,750
Katakan.
394
00:28:40,750 --> 00:28:41,500
Kau.
395
00:28:41,750 --> 00:28:43,000
Ada baiknya kau masuk dan melihatnya.
396
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Kau benar.
397
00:28:56,875 --> 00:28:59,000
Hidup kita pada awalnya diputuskan oleh Guru.
398
00:28:59,000 --> 00:29:00,750
Jika kau bisa jadi pahlawan yang menyelamatkan dunia.
399
00:29:00,750 --> 00:29:03,400
Itu sama saja menjalani hidup seumur hidup
di kaki tanah suci ini.
400
00:29:05,250 --> 00:29:05,875
Ayo.
401
00:29:12,125 --> 00:29:12,750
Disini.
402
00:29:19,500 --> 00:29:21,375
Trik busuk dan penipuan macam apa ini?
403
00:29:22,250 --> 00:29:24,500
Mereka mengubah manusia jadi patung ini.
404
00:29:26,250 --> 00:29:27,875
Tanah suci Awan selalu mendukung
orang-orang bersenjatakan pedang.
405
00:29:28,750 --> 00:29:30,500
Tidak ada yang mengajarkan
ilmu jahat semacam ini.
406
00:29:34,750 --> 00:29:35,750
Maksudmu.
407
00:29:37,500 --> 00:29:40,125
Patung batu ini bukan buatan manusia?
408
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
Cuma hantu yang mau membelinya.
409
00:29:58,000 --> 00:29:59,250
Kau ketakutan setengah mati.
410
00:29:59,375 --> 00:30:00,875
Bukannya itu cuma tangan yang terpotong?
411
00:30:01,750 --> 00:30:03,000
Cincin ini persis punya sekte Yuxi.
412
00:30:06,041 --> 00:30:08,375
Astaga,
kok bisanya tangan ini bisa berjalan sendiri?
413
00:30:09,250 --> 00:30:10,500
Ikuti, itu kultivator.
414
00:30:24,291 --> 00:30:25,541
Ilmu rahasia yang aneh.
415
00:30:45,875 --> 00:30:47,500
Itu sekte Cai Xing dari Yuxi.
416
00:31:01,500 --> 00:31:02,125
Kenapa ini?
417
00:31:03,125 --> 00:31:04,375
Matahari baru saja terik.
418
00:31:05,000 --> 00:31:06,500
Bagaimana tiba-tiba jadi begini?
419
00:31:07,000 --> 00:31:07,750
Dingin sekali.
420
00:31:08,000 --> 00:31:09,750
Memang sering terjadi hal aneh di pulau ini.
421
00:31:10,500 --> 00:31:12,750
Semuanya, merapat dan jangan menjauh.
422
00:31:15,375 --> 00:31:17,250
Monster apa ini?
423
00:31:19,625 --> 00:31:20,750
Tolong.
424
00:31:22,125 --> 00:31:23,375
Tolong.
425
00:31:25,125 --> 00:31:26,875
Tolong aku.
426
00:31:29,750 --> 00:31:30,375
Yue Xing?
427
00:31:30,375 --> 00:31:31,375
Pergi dari sini.
428
00:31:36,125 --> 00:31:38,000
Kalian tak bisa menghadapi mahkluk ini.
429
00:31:44,125 --> 00:31:45,425
Makhluk apa itu?
430
00:32:04,000 --> 00:32:04,875
Berpencar.
431
00:32:35,666 --> 00:32:38,291
Perut, titik lemahnya adalah perutnya.
432
00:32:38,315 --> 00:32:53,315
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
433
00:32:53,339 --> 00:32:57,339
MAINKAN SEKARANG JUGA
434
00:33:05,291 --> 00:33:06,250
Minggir.
435
00:33:07,166 --> 00:33:08,166
Menjauh.
436
00:33:21,291 --> 00:33:22,041
Fang Hui.
437
00:33:32,916 --> 00:33:35,991
Mahkluk aneh ini bisa menyerap esensi kultivator
dan menggunakannya.
438
00:33:37,500 --> 00:33:39,250
Xiaoxiao, mundur.
439
00:33:41,416 --> 00:33:43,141
Senjatamu takkan mempan sama dia.
440
00:33:44,750 --> 00:33:46,216
Berhati-hatilah.
441
00:33:48,791 --> 00:33:50,125
Kayaknya mempan.
442
00:34:13,916 --> 00:34:14,791
Cepatlah.
443
00:35:23,791 --> 00:35:26,166
Monster ini berubah jadi energi setelah mati.
444
00:35:50,000 --> 00:35:52,375
Mahkluk itu membuatku makin kuat.
445
00:36:04,375 --> 00:36:06,750
Si Kong.
446
00:36:06,875 --> 00:36:07,666
Si Kong.
447
00:36:08,666 --> 00:36:09,666
Si Kong.
448
00:36:17,416 --> 00:36:18,916
Si Kong, kau tak apa?
449
00:36:18,916 --> 00:36:20,866
Kawan, kau tidak mengecewakanku.
450
00:36:25,000 --> 00:36:25,750
Jangan bicara.
451
00:36:26,041 --> 00:36:27,041
Jangan bicara, Si Kong.
452
00:36:27,750 --> 00:36:28,650
Aku tak apa.
453
00:36:29,625 --> 00:36:32,041
Kulitku keras dan tebal.
454
00:36:32,291 --> 00:36:33,741
Aku gak gampang mati.
455
00:36:42,375 --> 00:36:43,666
Beri aku waktu istirahat.
456
00:36:45,166 --> 00:36:46,250
Beri aku waktu istirahat.
457
00:36:48,541 --> 00:36:49,541
Istirahat.
458
00:36:50,791 --> 00:36:52,666
Si Kong.
459
00:36:58,875 --> 00:37:00,375
Si Kong.
460
00:37:02,875 --> 00:37:03,541
Si Kong.
461
00:37:03,541 --> 00:37:04,541
Kau benar.
462
00:37:05,500 --> 00:37:07,166
Hidup kita pada awalnya ditentukan oleh Guru.
463
00:37:07,541 --> 00:37:09,416
Jika kau bisa jadi pahlawan yang menyelamatkan dunia.
464
00:37:09,416 --> 00:37:11,041
Jika kau diusir begitu saja seperti ini.
465
00:37:11,041 --> 00:37:13,666
Xu Kong, jika ada yang berani menganggumu.
466
00:37:13,666 --> 00:37:14,625
Beritahu aku.
467
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Membantumu memenangkan senjata kekaisaran.
468
00:37:15,875 --> 00:37:16,750
Akan kuberi dia pelajaran.
469
00:37:17,166 --> 00:37:18,375
Sampaikan sama Guru.
470
00:37:20,166 --> 00:37:21,166
Pergi.
471
00:37:23,916 --> 00:37:24,500
Si Kong.
472
00:37:25,291 --> 00:37:26,041
Si Kong.
473
00:38:45,041 --> 00:38:45,916
Hei.
474
00:38:46,666 --> 00:38:47,875
Kita mau ke mana?
475
00:38:49,666 --> 00:38:50,541
Pergilah dari sini.
476
00:38:51,375 --> 00:38:53,016
Kalau kau tak mau mati, ikuti aku.
477
00:39:04,125 --> 00:39:05,125
Gerbang Wilayah.
478
00:39:45,000 --> 00:39:46,041
Gerbang Wilayah juga gagal.
479
00:39:46,041 --> 00:39:47,416
Para kulivator tanah suci manusiawi.
480
00:39:47,500 --> 00:39:48,775
Dibatasi ole tubuh mereka.
481
00:39:48,791 --> 00:39:51,091
Mustahil menahan Pintu Dharma
yang melintasi dunia ini.
482
00:39:51,666 --> 00:39:52,291
Kecuali...
483
00:39:53,375 --> 00:39:54,216
Senjata kekaisaran.
484
00:39:54,750 --> 00:39:57,166
Senjata kekaisaran adalah benda suci surga.
Cuma kekuatan Kaisar Agung...
485
00:39:57,166 --> 00:39:58,591
yang bisa menutup gerbang wilayah.
486
00:39:59,000 --> 00:39:59,750
Rupanya...
487
00:40:00,125 --> 00:40:02,316
senjata kekaisaran itu
yang menuntun kita ke jalan buntu.
488
00:40:04,416 --> 00:40:05,166
Aku tak mau mati.
489
00:40:06,166 --> 00:40:07,166
Aku mau hidup.
490
00:40:08,166 --> 00:40:09,166
Pasti ada jalan.
491
00:40:09,875 --> 00:40:11,466
Pasti ada jalan untuk selamat.
492
00:40:11,791 --> 00:40:12,791
Pasti ada.
493
00:40:13,541 --> 00:40:15,341
Hanya dengan menghancurkan senjata kekaisaran,
494
00:40:15,416 --> 00:40:16,841
gerbang wilayah baru bisa terbuka.
495
00:40:17,375 --> 00:40:18,716
Cuma itu caranya.
496
00:40:20,541 --> 00:40:22,041
Kau pikir kau siapa?
497
00:40:24,916 --> 00:40:25,625
Kau ini.
498
00:40:26,750 --> 00:40:29,041
Kau dan kau.
499
00:40:30,250 --> 00:40:32,625
Kita semua hanyalah umpan di jalan buntu ini.
500
00:40:34,416 --> 00:40:35,816
Menghancurkan senjata kekaisaran?
501
00:40:36,416 --> 00:40:37,816
Jangan ngimpi.
502
00:40:41,541 --> 00:40:43,041
Untuk mendapatkan senjata kekaisaran,
503
00:40:43,041 --> 00:40:44,441
mereka akan bertarung....
504
00:40:45,416 --> 00:40:47,066
ketimbang menunggu di sini untuk mati.
505
00:40:47,125 --> 00:40:48,125
Bagaimana kalau kita bekerja sama?
506
00:40:48,250 --> 00:40:49,641
Berjuang mencari jalan keluar.
507
00:40:51,125 --> 00:40:52,125
Lihat.
508
00:40:53,666 --> 00:40:54,666
Lihat tanganku.
509
00:40:55,541 --> 00:40:57,316
Aku mau gunakan apa untuk bertarung?
510
00:41:06,416 --> 00:41:08,166
Kukorbankan segalanya...
511
00:41:10,000 --> 00:41:11,850
datang ke tanah suci untuk berkultivasi...
512
00:41:12,916 --> 00:41:14,891
dan menempa senjata sakti untuk menguasainya.
513
00:41:15,416 --> 00:41:16,416
Agar...
514
00:41:18,416 --> 00:41:20,150
bisa hidup seperti manusia.
515
00:41:27,625 --> 00:41:29,041
Tapi sekarang...
516
00:41:30,000 --> 00:41:31,500
aku tak punya senjata sakti.
517
00:41:36,041 --> 00:41:37,666
Kusadari...
518
00:41:41,750 --> 00:41:43,716
aku bukanlah siapa-siapa.
519
00:41:46,041 --> 00:41:47,191
Kau Yue Xing.
520
00:41:48,916 --> 00:41:50,316
Tanpa senjata sakti...
521
00:41:51,041 --> 00:41:52,441
kau tetaplah dirimu.
522
00:41:57,416 --> 00:42:00,091
- Tak kusangka kau bisa selamat.
- Siapa itu?
523
00:42:00,125 --> 00:42:01,541
Aku sangat kagum...
524
00:42:01,541 --> 00:42:03,041
4 hantu dari Yuxi.
525
00:42:19,666 --> 00:42:20,491
Awas.
526
00:42:27,750 --> 00:42:28,950
Kakak pertama.
527
00:42:43,666 --> 00:42:45,625
Kau beda sama mereka.
528
00:43:26,625 --> 00:43:28,250
Senjata kekaisaran merupakan pusaka suci kuno.
529
00:43:28,291 --> 00:43:30,000
Ini kesempatan sekali seumur hidup.
530
00:43:30,041 --> 00:43:33,366
Mana mungkin giliranmu?
Kau hanyalah manusia biasa.
531
00:43:35,666 --> 00:43:36,866
Apa maumu?
532
00:43:36,875 --> 00:43:38,541
Cai Xing, aku tahu kau di sini.
533
00:43:38,750 --> 00:43:40,541
Kau punya jurus rahasia
mengubah tubuhmu jadi abadi...
534
00:43:40,541 --> 00:43:43,091
namun dengan 4 hantu saja,
jangan kira kau bisa menang.
535
00:43:43,916 --> 00:43:44,666
Tunggu.
536
00:43:44,916 --> 00:43:46,500
Ada monster di mana-mana.
537
00:43:46,500 --> 00:43:47,750
Jangan berpisah.
538
00:43:52,041 --> 00:43:52,791
Pergilah.
539
00:43:54,000 --> 00:43:55,375
Kami bisa bantu.
540
00:43:55,500 --> 00:43:58,341
Jika kita melihat senjata kekaisaran itu,
kita putuskan hasilnya. Setuju?
541
00:43:59,041 --> 00:44:00,591
Kau mau menantangku dan menentukan hasilnya?
542
00:44:01,541 --> 00:44:02,891
Kau pantas untuk itu?
543
00:44:12,291 --> 00:44:13,791
Kenapa hantu-hantu itu ada lagi?
544
00:44:14,291 --> 00:44:15,375
Lindungi kultivasimu.
545
00:44:15,541 --> 00:44:17,325
Tinggalkan saja mereka, pergilah.
546
00:44:21,375 --> 00:44:23,375
Bebek yang tadinya ada di tangan,
sekarang sudah terbang.
547
00:44:23,541 --> 00:44:26,216
Ngawur, kau mau jadi patung?
548
00:44:36,041 --> 00:44:37,666
Bawa dia, cepat!
549
00:44:44,916 --> 00:44:46,216
Jalan mana?
550
00:44:48,291 --> 00:44:49,391
Di sini.
551
00:45:07,666 --> 00:45:08,541
Cepat!
552
00:45:15,541 --> 00:45:16,541
Pergilah, kakak.
553
00:45:16,541 --> 00:45:18,316
Semuanya, pergi.
554
00:45:32,541 --> 00:45:33,841
Tak mungkin.
555
00:45:41,791 --> 00:45:42,791
Xiaoxiao, kakak.
556
00:46:24,791 --> 00:46:25,966
Menyingkirlah.
557
00:46:38,541 --> 00:46:40,391
Kakak, biar aku yang hadapi.
558
00:46:40,541 --> 00:46:43,116
Kau harus bawa pulang senjata kekaisaran itu.
559
00:46:45,166 --> 00:46:47,166
Lao san.
560
00:46:58,541 --> 00:46:59,941
Jaga keseimbangan.
561
00:47:00,041 --> 00:47:01,041
Jangan saling berdesakan.
562
00:47:01,416 --> 00:47:02,741
Carilah tempat sendiri.
563
00:47:29,666 --> 00:47:30,166
Xu Kong.
564
00:47:47,166 --> 00:47:48,666
Pegangan yang kuat.
565
00:47:57,041 --> 00:47:59,291
Cepat, aku tidak tahan lagi.
566
00:48:06,041 --> 00:48:07,991
Xu Kong, sini.
567
00:48:17,375 --> 00:48:18,875
Cai Xing, carilah jalan keluar!
568
00:48:25,041 --> 00:48:28,040
Aku tak mau ke tanah suci ini.
Aku mau bersama kalian.
569
00:48:28,041 --> 00:48:29,291
Tanah suci...
570
00:48:29,291 --> 00:48:32,666
bisa mengajarimu cara mengendalikan
kekuatan tubuh hampamu.
571
00:48:33,416 --> 00:48:37,416
Disaat kau temukan sesuatu yang mau kau lindungi.
572
00:48:39,666 --> 00:48:41,291
Cepat lari.
573
00:48:41,291 --> 00:48:44,116
Disitulah jawabannya.
574
00:49:25,791 --> 00:49:27,466
Dari mana kau pelajari itu?
575
00:49:27,791 --> 00:49:28,666
Sangat kuat.
576
00:49:30,291 --> 00:49:31,041
Lumayan.
577
00:49:31,541 --> 00:49:33,041
Jika kau tak ulur waktunya,
578
00:49:33,166 --> 00:49:35,566
- aku tak bisa menyelamatkan semua orang.
- Semuanya?
579
00:49:45,541 --> 00:49:46,291
Yue Xing.
580
00:49:47,541 --> 00:49:49,241
Kau bersama para budak pedang ini.
581
00:49:49,666 --> 00:49:51,641
Bagaimana caramu menjelaskan
ke tanah suci saat kau kembali?
582
00:49:51,791 --> 00:49:53,191
Bagaimana cara kembali?
583
00:49:53,666 --> 00:49:54,866
Jika kau tak selesaikan jalan ini,
584
00:49:54,916 --> 00:49:56,316
tak ada yang boleh pergi dari sini.
585
00:49:57,291 --> 00:49:57,916
Percuma bicara.
586
00:49:57,916 --> 00:49:58,416
Ayo serang.
587
00:49:58,541 --> 00:49:59,041
Ayo.
588
00:49:59,541 --> 00:50:01,916
Jangan kira kami menggertakmu
hanya karena kami lebih banyak. / Sudah.
589
00:50:06,916 --> 00:50:07,541
Cai Xing.
590
00:50:09,166 --> 00:50:10,991
Tertinggal 2 hantu Yuxi lagi yang belum mati.
591
00:50:12,291 --> 00:50:13,716
Kau masih mau bertarung dengan kami?
592
00:50:14,291 --> 00:50:17,316
Meski tersisa dua,
kami bisa membunuhmu juga. / Hentikan.
593
00:50:21,416 --> 00:50:22,791
Mereka berdua tidak akan mati sia-sia.
594
00:50:23,791 --> 00:50:24,991
Tunggu saja sampai
kudapatkan senjata kekaisaran itu.
595
00:50:25,041 --> 00:50:27,291
Seluruh tanah suci ini akan mengingat nama mereka.
596
00:50:28,916 --> 00:50:30,041
Terserah kau mau bilang apa.
597
00:50:30,541 --> 00:50:32,091
Jika senjata kekaisaran itu ditemukan,
598
00:50:32,166 --> 00:50:33,716
kita akan bertarung habis-habisan.
599
00:50:38,041 --> 00:50:39,750
Aku pernah dengar sebuah kisah.
600
00:50:40,125 --> 00:50:41,500
Menurut cerita Sang Tetua,
601
00:50:41,500 --> 00:50:42,991
karena dia semakin dekat dengan harapan hidupnya.
602
00:50:43,041 --> 00:50:45,525
Untuk menyegel jenazahnya,
dia berkultivasi pemenggalan kepala sendiri.
603
00:50:46,166 --> 00:50:49,291
Disaat jalan menuju keabadian terbuka,
dia akan bangkit.
604
00:50:50,041 --> 00:50:51,875
Dia memakan esensi spiritual siang dan malam.
605
00:50:52,250 --> 00:50:55,250
Ada puluhan ribu jenazah
yang ditawarkan di tempat dia melarikan diri.
606
00:50:55,875 --> 00:50:57,841
Asalkan kau temukan salah satu barang pusaka,
607
00:50:58,250 --> 00:51:00,066
maka senjata kekaisaran itu akan kau temukan.
608
00:51:27,416 --> 00:51:28,916
Pusaka peninggalan?
609
00:52:17,041 --> 00:52:18,091
Lepaskan.
610
00:52:19,916 --> 00:52:20,966
Awas.
611
00:52:24,916 --> 00:52:26,416
Jangan sampai dia mengambilnya.
612
00:52:32,666 --> 00:52:34,366
Ini terlalu mudah, pasti ini cuma tipuan.
613
00:52:34,416 --> 00:52:35,491
Pergi.
614
00:52:48,666 --> 00:52:50,166
Menurutmu...
615
00:52:50,666 --> 00:52:53,541
kami berempat bersaudara mau...
616
00:52:53,541 --> 00:52:55,516
mendengarkan perintah gadis bocah...
617
00:52:55,916 --> 00:52:58,341
untuk bertingkah seperti lembu,
tapi diperlakukan sebagai kuda?
618
00:53:09,666 --> 00:53:11,291
Senjata kekaisaran ini milikku.
619
00:53:32,916 --> 00:53:34,966
Semuanya, cepat cari jalan keluarnya.
620
00:53:42,791 --> 00:53:43,716
Kakak.
621
00:53:46,291 --> 00:53:48,666
Pembukanya ada di bawah kaki kalian.
622
00:53:49,916 --> 00:53:51,541
Ning Ze, ke sana.
623
00:53:52,041 --> 00:53:52,916
Baik.
624
00:53:55,041 --> 00:53:56,416
Xue Xing, kau ke tengah.
625
00:54:01,416 --> 00:54:02,291
Pintunya terbuka.
626
00:54:04,666 --> 00:54:05,866
Jangan bergerak.
627
00:54:05,916 --> 00:54:07,166
Bila satu orang meninggalkan pembukanya,
628
00:54:07,166 --> 00:54:08,966
- pintunya akan menutup kembali.
- Jika kau diam saja,
629
00:54:09,166 --> 00:54:10,966
kita akan mati, bagaimana caranya?
630
00:54:21,916 --> 00:54:23,041
Minggir.
631
00:54:27,791 --> 00:54:28,791
Cepat pergi.
632
00:54:28,791 --> 00:54:30,166
Ning Ze, cepat.
633
00:54:31,291 --> 00:54:31,916
Xiaoxiao.
634
00:54:52,291 --> 00:54:53,166
Yue Xing.
635
00:54:54,041 --> 00:54:56,516
Aku tak berutang apa-apa darimu.
636
00:55:17,666 --> 00:55:18,791
Yue Xing.
637
00:55:27,541 --> 00:55:28,291
Aku masih hidup.
638
00:55:32,166 --> 00:55:33,191
Sudah kubilang...
639
00:55:33,666 --> 00:55:35,116
Tanpa senjata sakti itu....
640
00:55:35,666 --> 00:55:37,316
kau sama saja dengan yang lain.
641
00:55:44,416 --> 00:55:46,791
Terima kasih
karena sudah membantuku tadi.
642
00:56:06,875 --> 00:56:07,500
Ayo.
643
00:56:08,166 --> 00:56:08,791
Xu Kong.
644
00:56:18,541 --> 00:56:19,791
Pedang patah perunggu hijau ini...
645
00:56:20,916 --> 00:56:22,991
telah kusimpan untukmu selama bertahun-tahun.
646
00:56:25,541 --> 00:56:27,216
Saatnya kuserahkan padamu.
647
00:56:32,416 --> 00:56:33,041
Ayo.
648
00:56:54,154 --> 00:56:55,279
Sebagai seorang pendekar...
649
00:56:56,041 --> 00:56:58,141
yang secara tak terduga dikenal
sebagai budak pedang.
650
00:56:58,875 --> 00:57:00,316
Aku turut bahagia.
651
00:57:06,750 --> 00:57:07,375
Tahu tidak?
652
00:57:10,500 --> 00:57:13,091
Kalian itu orang-orang...
653
00:57:14,875 --> 00:57:16,500
yang paling tidak kusukai dulunya.
654
00:57:18,791 --> 00:57:20,916
Mengandalkan latar belakangmu yang terhormat,
655
00:57:23,000 --> 00:57:26,141
kau selalu bersikap sombong dan angkuh.
656
00:57:30,416 --> 00:57:31,875
Lebih lucunya lagi,
657
00:57:32,750 --> 00:57:34,291
aku membenci kalian.
658
00:57:38,875 --> 00:57:41,416
Sementara secara tidak sadar
aku mau jadi seperti kalian.
659
00:57:44,125 --> 00:57:45,750
Kita berkultivasi...
660
00:57:45,750 --> 00:57:49,500
berharap senjata kaisar itu akan merubah nasib kita.
661
00:57:51,416 --> 00:57:53,991
Tapi kita lupa kalau kita hanyalah manusia biasa.
662
00:57:55,875 --> 00:57:57,166
Manusia hidup.
663
00:58:26,666 --> 00:58:27,291
Jiuyou.
664
00:58:28,791 --> 00:58:29,716
Apa maksudnya?
665
00:58:30,041 --> 00:58:31,666
Semua makhluk punya harapan hidup,
666
00:58:32,166 --> 00:58:33,791
tak terkecuali "Yang" satu ini.
667
00:58:34,041 --> 00:58:36,541
Menurut catatan legenda
dia tak mau jenazahnya hancur.
668
00:58:36,916 --> 00:58:38,541
Jadi dia datang ke tanah bermata air dalam ini...
669
00:58:39,291 --> 00:58:40,291
untuk memenggal kepala sendiri...
670
00:58:41,291 --> 00:58:43,416
dan menyegel roh purba di tempat terpencil ini.
671
00:58:43,791 --> 00:58:45,041
Menunggu jalan hantu dibuka...
672
00:58:45,666 --> 00:58:47,291
agar bisa kembali ke dunia.
673
00:58:47,666 --> 00:58:48,591
Jelaskan dengan mudah.
674
00:58:51,041 --> 00:58:52,441
Senjata kekaisaran yang kita cari...
675
00:58:53,166 --> 00:58:54,391
ada disitu.
676
00:58:59,083 --> 00:58:59,333
Ayo.
677
00:59:01,791 --> 00:59:03,216
Tak bergerak sama sekali.
678
00:59:03,416 --> 00:59:04,966
Apa tidak ada pembukanya?
679
00:59:06,666 --> 00:59:07,541
Berat sekali.
680
00:59:07,791 --> 00:59:08,541
Keras sekali.
681
00:59:21,846 --> 00:59:24,746
Pintu itu tak bisa dibuka dengan tenaga manusia.
682
00:59:26,791 --> 00:59:28,841
Semuanya akan masuk secara bergilir.
683
00:59:30,625 --> 00:59:34,050
Untuk mendapatkan sesuatu,
maka kau harus memberi.
684
00:59:38,041 --> 00:59:41,500
Jalur ini adalah batas antara kau dan aku.
685
00:59:51,166 --> 00:59:52,691
Tulisan kuno ini
berhubungan dengan kehidupan manusia.
686
00:59:53,166 --> 00:59:54,541
Jika tulisan kuno ini padam.
687
00:59:54,891 --> 00:59:56,016
Maka pintu batu ini bisa terbuka.
688
00:59:56,541 --> 00:59:58,391
Pantas saja dia datang sebagai penyelamat.
689
01:00:00,166 --> 01:00:01,666
Jadi kau selamatkan kami,
690
01:00:01,666 --> 01:00:03,491
agar kami lawan terakhirmu.
691
01:00:06,875 --> 01:00:07,625
Benar.
692
01:00:08,541 --> 01:00:10,166
Aku bisa menemukan kalian di sini.
693
01:00:11,041 --> 01:00:12,666
Itu juga menyelamatkanku dari banyak masalah.
694
01:00:14,916 --> 01:00:16,341
Tinggal dua nyawa lagi.
695
01:00:18,166 --> 01:00:19,691
Kau mau milih sendiri...
696
01:00:21,541 --> 01:00:23,116
atau aku yang milih?
697
01:00:24,791 --> 01:00:25,166
Lu Sheng.
698
01:00:25,791 --> 01:00:27,916
Jalan kultivasi ini dibangun dengan darah dan mayat.
699
01:00:28,166 --> 01:00:29,591
Apa kau bisa melewatinya?
700
01:00:31,666 --> 01:00:32,416
Baik.
701
01:00:33,291 --> 01:00:34,416
Kayaknya...
702
01:00:35,416 --> 01:00:37,541
aku harus membantumu memilih.
703
01:01:05,791 --> 01:01:06,566
Xu Kong.
704
01:01:11,708 --> 01:01:13,708
Ning Ze, Ning Ze.
705
01:01:37,041 --> 01:01:38,791
Yang terakhir.
706
01:01:40,291 --> 01:01:41,641
Siapa yang duluan?
707
01:01:41,666 --> 01:01:43,116
Kau duluan saja.
708
01:02:32,666 --> 01:02:34,166
Xu Kong.
709
01:02:35,916 --> 01:02:38,416
Kau bukan lagi dirimu yang dulu.
710
01:02:39,291 --> 01:02:42,166
Aku turut sangat bahagia.
711
01:02:47,916 --> 01:02:49,716
Tapi aku kasihan padamu...
712
01:02:50,791 --> 01:02:52,291
juga.
713
01:02:57,416 --> 01:02:58,666
Xiaxiao.
714
01:03:16,166 --> 01:03:17,916
Xu Kong.
715
01:03:17,916 --> 01:03:19,266
Kau akan mati.
716
01:03:19,291 --> 01:03:20,191
Lepaskan.
717
01:03:24,916 --> 01:03:26,166
Xu Kong.
718
01:03:27,041 --> 01:03:28,841
Kau mau dia mati sia-sia?
719
01:03:39,541 --> 01:03:40,166
Apa?
720
01:03:41,166 --> 01:03:42,366
Kau takut?
721
01:03:43,291 --> 01:03:44,666
Dengan pedang patah ini...
722
01:03:44,666 --> 01:03:46,841
apa aku bisa menghancurkan senjata kekaisaran itu?
723
01:03:48,625 --> 01:03:49,925
Bintang jatuh...
724
01:03:50,916 --> 01:03:52,566
membawa pedang perunggu hijau yang patah ini.
725
01:03:53,291 --> 01:03:55,416
Kata Guru mereka yang mampu
menghargai tindakan daripada aturan.
726
01:03:56,375 --> 01:03:57,700
Jangan sia-siakan karunia...
727
01:03:58,291 --> 01:03:59,875
yang diberikan oleh surga.
728
01:04:01,000 --> 01:04:02,250
Kamu juga.
729
01:04:07,666 --> 01:04:09,166
Kau pertaruhkan semuanya untukku.
730
01:04:09,750 --> 01:04:11,000
Kau tidak takut kehilangan semuanya?
731
01:04:12,041 --> 01:04:13,250
Jika kau kalah...
732
01:04:14,041 --> 01:04:15,791
akan kukerjakan apa yang belum kau selesaikan.
733
01:04:16,916 --> 01:04:17,816
Ayo.
734
01:05:06,166 --> 01:05:08,091
Bahkan kau sudah berani menghentikanku.
735
01:06:20,125 --> 01:06:21,000
Xiaoxiao.
736
01:06:57,416 --> 01:06:58,291
Ayah.
737
01:06:59,791 --> 01:07:01,416
Kau lihat ini?
738
01:07:03,750 --> 01:07:05,000
Aku menang.
739
01:07:06,416 --> 01:07:09,266
Aku sudah dapatkan senjata kekaisaran, aku menang.
740
01:07:14,791 --> 01:07:16,091
Aku, Lu Sheng.
741
01:07:17,666 --> 01:07:21,141
Aku orang yang ditakdirkan
menjadi bagian dari keluarga Lu.
742
01:07:51,125 --> 01:07:52,000
Kau kalah.
743
01:07:55,291 --> 01:07:56,750
Tidak ada yang menang.
744
01:08:50,875 --> 01:08:51,375
Lu Sheng.
745
01:08:53,875 --> 01:08:54,925
Dia bukan Lu Sheng.
746
01:08:56,625 --> 01:08:57,625
Dia "Yang" Itu.
747
01:08:59,125 --> 01:09:01,375
Dia manfaatkan senjata kekaisaran itu
untuk memancing kita.
748
01:09:01,375 --> 01:09:03,625
Cuma mau mengambil yang memenuhi syarat...
749
01:09:04,625 --> 01:09:06,375
agar dia bisa bangkit kembali di dunia lagi.
750
01:09:07,250 --> 01:09:08,550
Kita semua sudah tertipu.
751
01:09:11,125 --> 01:09:12,325
Kesengsaraan surgawi tiba.
752
01:09:13,625 --> 01:09:14,925
Kesengsaraan surgawi tiba.
753
01:09:25,625 --> 01:09:26,800
Mahkluk itu mau apa?
754
01:09:28,625 --> 01:09:31,000
Meski kultivasinya jatuh ke tingkat abadi,
755
01:09:31,375 --> 01:09:33,625
tapi selama roda kehidupan diisi
dengan esensi kehidupan manusia,
756
01:09:33,875 --> 01:09:35,950
maka dia akan bisa jadi sempurna
dan kembali menduduki takhta.
757
01:09:36,000 --> 01:09:37,950
Katakan dengan bahasa yang mudah di mengerti.
758
01:09:44,125 --> 01:09:46,875
Pulau Kuburan ini kayaknya bergeser.
759
01:09:49,375 --> 01:09:50,450
Tanah suci awan.
760
01:09:51,125 --> 01:09:52,675
Dia mau bunuh semua orang di tanah suci.
761
01:09:55,916 --> 01:09:57,616
Dia mau hancurkan Pulau Kuburan ini.
762
01:10:03,125 --> 01:10:06,625
Ada apa ini?
763
01:10:11,791 --> 01:10:12,666
Lihat.
764
01:10:21,625 --> 01:10:22,875
Kekuatan dia belum pulih sepenuhnya.
765
01:10:23,750 --> 01:10:25,750
Masih ada secercah kehidupan di tanah suci Awan.
766
01:10:27,250 --> 01:10:28,475
Kalian berdua halangi mereka.
767
01:10:28,500 --> 01:10:29,800
Ulurlah waktu.
768
01:10:30,250 --> 01:10:31,500
Apa rencanamu?
769
01:10:40,000 --> 01:10:41,875
Xiaoxiao, bantu Cai Xing.
770
01:10:42,000 --> 01:10:44,450
Di sini serahkan saja padaku.
Pergi, cepat.
771
01:10:49,125 --> 01:10:50,500
Semuanya dengarkan perintahku...
772
01:10:51,250 --> 01:10:52,850
Bentuk formasi pedang bersamaku.
773
01:10:53,625 --> 01:10:55,325
Lindungi tempat suci ini.
774
01:12:00,375 --> 01:12:03,125
Cepatlah, aku tak tahan lagi.
775
01:12:40,000 --> 01:12:41,625
Kalau begitu...
776
01:12:43,125 --> 01:12:46,125
jalani hidupmu.
777
01:13:03,500 --> 01:13:04,750
Yue Xing!
778
01:13:21,250 --> 01:13:23,491
Meski jiwa lamaku bisa melindungiku,
779
01:13:24,000 --> 01:13:25,775
tapi tak bisa melindungi tanah suci...
780
01:13:28,625 --> 01:13:29,950
yang telah hancur.
781
01:13:30,625 --> 01:13:32,750
Apa gunanya hidup sendiri?
782
01:13:34,500 --> 01:13:35,625
Saat ini.
783
01:13:36,791 --> 01:13:38,041
Xu Kong.
784
01:13:39,375 --> 01:13:40,625
Giliranmu sekarang.
785
01:13:58,375 --> 01:14:01,250
Kayaknya ada yang menunggumu.
786
01:14:02,250 --> 01:14:03,600
Kau tetap tak boleh mati.
787
01:14:03,625 --> 01:14:04,500
Siapa kau yang berbicara?
788
01:14:06,375 --> 01:14:07,250
Aku dimana?
789
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Kenapa aku disini?
790
01:14:09,875 --> 01:14:10,875
Barusan aku...
791
01:14:11,250 --> 01:14:13,175
Banyak sekali pertanyaanmu saat kita bertemu.
792
01:14:13,375 --> 01:14:14,675
Jangan kurang ajar ya.
793
01:14:15,500 --> 01:14:17,075
Kau akan segera kembali.
794
01:14:17,375 --> 01:14:19,225
Cuma satu pertanyaan yang bisa kujawab.
795
01:14:20,875 --> 01:14:21,375
Baik.
796
01:14:22,250 --> 01:14:23,550
Kalau begitu jawablah.
797
01:14:23,750 --> 01:14:25,950
Apa aku bisa menghentikan musibah surgawi ini?
798
01:14:26,875 --> 01:14:29,500
Yang berada di zona terlarang
cuma bisa dikalahkan oleh Kaisar Agung.
799
01:14:30,375 --> 01:14:31,750
Dengan kemampuanmu sekarang...
800
01:14:31,875 --> 01:14:33,125
kau tak bisa mengalahkannya.
801
01:14:34,500 --> 01:14:35,700
Tapi selama ribuan tahun...
802
01:14:35,750 --> 01:14:37,675
belum pernah ada Kaisar Agung di Gurun Timur.
803
01:14:39,000 --> 01:14:41,175
Ribuan tahun yang lalu memang tidak ada.
804
01:14:42,750 --> 01:14:45,125
Bukan berarti tidak akan ada lagi setelah ribuan tahun.
805
01:14:47,500 --> 01:14:48,950
Tapi Kaisar Agung sudah tidak ada
setelah ribuan tahun.
806
01:14:49,000 --> 01:14:51,125
Bagaimana Kaisar bisa menyelamatkan
musibah yang sedang terjadi?
807
01:14:51,166 --> 01:14:51,791
Baiklah.
808
01:14:52,750 --> 01:14:53,500
Sudah kubilang...
809
01:14:54,613 --> 01:14:56,238
Cuma satu pertanyaan yang bisa kujawab.
810
01:14:58,041 --> 01:14:59,791
Sekarang giliranku bertanya.
811
01:15:01,125 --> 01:15:01,875
Xu Kong.
812
01:15:02,625 --> 01:15:05,375
Kau akan kembali jika ditakdirkan gagal?
813
01:15:05,750 --> 01:15:06,625
Ditakdirkan gagal?
814
01:15:08,250 --> 01:15:08,875
Tentu saja.
815
01:15:10,750 --> 01:15:13,000
Kemauan ngengat yang tertarik pada api
sungguh mengagumkan.
816
01:15:13,750 --> 01:15:16,666
Tapi pengorbanan secara sembarangan itu
hal yang konyol.
817
01:15:17,500 --> 01:15:21,541
Kecepatanmu itu kunci untuk membuka ruang-waktu.
818
01:15:25,250 --> 01:15:26,625
Kau siapa?
819
01:15:26,750 --> 01:15:27,875
Apa aku bisa mempercayaimu?
820
01:15:28,875 --> 01:15:30,425
Kau tidak perlu memercayaiku.
821
01:15:30,875 --> 01:15:32,400
Kau harus percaya pada dirimu saja.
822
01:15:35,500 --> 01:15:37,000
Dirimu sekarang...
823
01:15:38,125 --> 01:15:39,625
dan dirimu di masa depan.
824
01:15:41,125 --> 01:15:42,150
Kaisar Agung?
825
01:15:44,750 --> 01:15:45,500
Artinya...
826
01:15:46,000 --> 01:15:47,150
Ribuan tahun kemudian.
827
01:15:47,250 --> 01:15:48,550
Aku akan jadi Kaisar Agung.
828
01:15:48,625 --> 01:15:50,725
Bencana di Gurun Timur ini merupakan takdirmu.
829
01:15:50,750 --> 01:15:51,750
Ini kesempatanmu juga.
830
01:15:52,500 --> 01:15:54,950
Kau harus anggap musibah ini sebagai kesempatan
untuk meraih keberhasilan.
831
01:15:55,500 --> 01:15:56,325
Ingatlah...
832
01:15:56,500 --> 01:15:57,950
hidup Xu Kong itu...
833
01:15:58,125 --> 01:15:59,925
tidak lebih lemah dari yang lain.
834
01:16:33,625 --> 01:16:34,375
Xu Kong.
835
01:16:35,375 --> 01:16:36,500
Tunggu aku.
836
01:16:47,125 --> 01:16:48,000
Kau kembali.
837
01:16:52,125 --> 01:16:52,750
Ya.
838
01:16:53,000 --> 01:16:54,000
Aku tadi ganti pakaian...
839
01:16:54,375 --> 01:16:55,325
dan mandi.
840
01:16:59,375 --> 01:17:00,775
Melayanglah di awan dengan bahagia.
841
01:17:01,250 --> 01:17:02,650
Jika kau tak bisa menang, maka larilah.
842
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
Xu Kong.
843
01:18:17,125 --> 01:18:19,075
Kenapa kau tinggalkan aku di tempat ini?
844
01:18:19,750 --> 01:18:21,050
Acara yang sangat megah.
845
01:18:21,125 --> 01:18:22,900
Penonton sepertimu sangat dibutuhkan.
846
01:18:38,000 --> 01:18:38,875
Nyaman juga.
847
01:18:41,875 --> 01:18:45,750
Tak kusangka akan ada orang yang begitu kuat
di wilayah Ursa Mayor.
848
01:18:45,750 --> 01:18:46,625
Tak kusangka kalau...
849
01:18:46,875 --> 01:18:48,250
kau orangnya tak bodoh.
850
01:18:48,500 --> 01:18:49,500
Kau tahu tidak,
851
01:18:49,875 --> 01:18:51,625
mengikutiku...
852
01:18:51,750 --> 01:18:54,250
menapaki jalan abadi bersamaku
bukanlah sebuah pengorbanan...
853
01:18:54,500 --> 01:18:55,925
melainkan sebuah kemuliaan.
854
01:18:56,625 --> 01:18:58,125
Bagaimana halnya setelah jadi abadi?
855
01:18:58,125 --> 01:18:59,625
Setelah tercapai keinginanmu.
856
01:19:00,625 --> 01:19:01,500
Terus apa rencanamu?
857
01:19:02,500 --> 01:19:04,000
Jika sudah jadi abadi,
858
01:19:04,375 --> 01:19:06,500
aku akan keluar dari wilayah Ursa Mayor.
859
01:19:07,125 --> 01:19:09,375
Aku akan menguasai dunia.
860
01:19:09,625 --> 01:19:11,750
Segala hukum akan kubuat sendiri.
861
01:19:12,125 --> 01:19:14,000
Aku mau jadi penguasa dari semuanya.
862
01:19:14,750 --> 01:19:16,375
Penguasa dari semuanya.
863
01:19:17,125 --> 01:19:18,950
Kayaknya itu tugas berat.
864
01:19:20,000 --> 01:19:21,525
Kau sudah lelah bekerja keras?
865
01:19:22,791 --> 01:19:24,216
Kau mengejekku.
866
01:19:27,500 --> 01:19:29,075
Kali ini kau benar.
867
01:20:08,875 --> 01:20:11,250
Akulah yang disembah oleh rakyat jelata.
868
01:20:11,875 --> 01:20:14,375
Akulah penguasa wilayah Ursa Mayor.
869
01:20:14,750 --> 01:20:15,625
Aku...
870
01:20:19,375 --> 01:20:21,350
Kau dari tadi bicara ngawur.
871
01:21:23,875 --> 01:21:25,625
Kau itu cuma manusia biasa.
872
01:21:25,750 --> 01:21:27,000
Kau tak bisa melukaiku.
873
01:21:27,125 --> 01:21:28,500
Dan "Yang" itu juga.
874
01:21:29,500 --> 01:21:30,250
Jangan khawatir.
875
01:21:30,375 --> 01:21:32,575
Setelah ribuan tahun,
aku akan datang membersihkanmu lagi.
876
01:22:23,875 --> 01:22:26,000
Dengan kekuatan Kehampaan,
untuk menghancurkannya.
877
01:23:25,500 --> 01:23:26,650
Bagaimana bisa?
878
01:23:27,250 --> 01:23:28,250
Kau siapa?
879
01:23:30,750 --> 01:23:31,500
Aku dimana?
880
01:23:32,125 --> 01:23:33,825
Pertanyaanmu banyak sekali saat kita bertemu.
881
01:23:34,375 --> 01:23:35,550
Jangan berkata kasar.
882
01:23:37,000 --> 01:23:38,650
Cuma satu pertanyaan yang bisa kujawab.
883
01:23:40,500 --> 01:23:40,750
Kau...
884
01:23:41,250 --> 01:23:42,500
Kau siapa?
885
01:23:45,000 --> 01:23:46,250
Aku Dewa Kehampaan.
886
01:23:47,250 --> 01:23:48,900
Cuma ada satu hal yang bisa kulakukan dalam hidupku.
887
01:23:50,500 --> 01:23:52,375
Menempatkan "Yang" sepertimu di wilayah terlarang.
888
01:23:53,113 --> 01:23:54,513
Ke dalam neraka.
889
01:23:59,875 --> 01:24:01,175
Kau siap?
890
01:24:03,000 --> 01:24:05,375
Akulah yang disembah oleh rakyat jelata.
891
01:24:05,500 --> 01:24:07,375
Penguasa wilayah Ursa Mayor.
892
01:24:07,625 --> 01:24:08,625
Kau?
893
01:24:18,375 --> 01:24:19,950
Ngawur sekali.
894
01:24:40,000 --> 01:24:41,525
Memindahkan bintang dan menapak di bulan.
895
01:24:41,875 --> 01:24:43,350
Membelah langit cuma dengan sentilan jari.
896
01:24:44,000 --> 01:24:45,400
Apa yang dimaksud Kaisar Agung?
897
01:24:46,625 --> 01:24:47,925
Tidak terkalahkan.
898
01:24:48,238 --> 01:24:49,538
Tidak dikagumi orang-orang.
899
01:24:49,750 --> 01:24:51,200
Tidak sombong.
900
01:24:51,666 --> 01:24:53,066
Tidak abadi.
901
01:24:54,375 --> 01:24:55,850
Apa yang dimaksud Kaisar Agung?
902
01:24:56,000 --> 01:24:57,375
Yang bisa menciptakan kiamat
dan menghentikan bencana.
903
01:24:57,375 --> 01:24:58,375
Yang bisa melindungi rakyat biasa.
904
01:24:59,750 --> 01:25:00,950
Ketika dia masih hidup,
905
01:25:01,000 --> 01:25:02,525
dialah Pemimpin Agung dari semua sekte.
906
01:25:02,750 --> 01:25:03,625
Jika dia mati...
907
01:25:04,375 --> 01:25:06,583
dia bisa jadi pahlawan bagi para hantu.
908
01:25:08,007 --> 01:25:10,007
MENANGKAN HADIAH
DAN BONUS MENARIK LAINNYA.
909
01:25:10,031 --> 01:25:25,031
Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan
LXWHITELABEL.COM
910
01:25:25,055 --> 01:25:29,055
MAINKAN SEKARANG JUGA
61822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.