All language subtitles for FORBIDDEN ZONE.2023.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,891 --> 00:00:17,100 Kata Guru... 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,375 satukan semua bintang yang ada diatas. 3 00:00:20,625 --> 00:00:23,000 Disaat kita berada di wilayah Ursa Mayor. 4 00:00:24,125 --> 00:00:25,500 Saat Sembilan Mayat Naga... 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,500 menarik peti mati perunggu... 6 00:00:27,625 --> 00:00:29,375 dan tiba di wilayah Ursa Mayor. 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,125 Pulau Kuburan yang tersembunyi di daerah terlarang mayat hidup... 8 00:00:32,625 --> 00:00:34,100 akan terlihat. 9 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Senjata kekaisaran dari pulau ini.... 10 00:00:39,875 --> 00:00:42,375 akan menarik perhatian para serakah dari sekte perguruan bela diri. 11 00:00:43,625 --> 00:00:45,750 Untuk menghindari perebutan dan pertempuran yang berkecamuk. 12 00:00:45,750 --> 00:00:47,250 Berbagai sekte di wilayah Ursa Mayor... 13 00:00:47,875 --> 00:00:49,375 akan berkumpul di markas Harimau Putih. 14 00:00:49,375 --> 00:00:51,500 Semuanya akan memutuskan pemenang berdasar kemampuan mereka... 15 00:00:52,125 --> 00:00:54,625 dan memilih pendekar yang hebat untuk berangkat ke pulau itu... 16 00:01:02,875 --> 00:01:05,000 demi merebut harta karun. 17 00:01:05,875 --> 00:01:08,125 Para pendekar harus membelah lautan roda di bawah dantian. 18 00:01:08,875 --> 00:01:10,125 Menyerap energi spiritual semesta. 19 00:01:10,750 --> 00:01:13,875 Selangkah demi selangkah menjadi pendekar tak terkalahkan. 20 00:01:15,125 --> 00:01:16,750 Kaisar Agung. 21 00:01:18,375 --> 00:01:19,750 Apa yang dimaksud Kaisar Agung? 22 00:01:19,750 --> 00:01:21,250 Cuma melambaikan tangan dengan santai. 23 00:01:21,375 --> 00:01:24,475 Langit akan runtuh dan bumi terbelah. Cuma dengan satu tangan mampu menyelimuti langit. 24 00:01:24,500 --> 00:01:25,625 Dipatuhi oleh semua makhluk. 25 00:01:25,625 --> 00:01:26,875 Tak seorang pun yang tidak mematuhi. 26 00:01:28,500 --> 00:01:30,000 Namun, setiap jutaan tahun, 27 00:01:30,250 --> 00:01:31,875 energi dari satu wilayah berbintang... 28 00:01:31,875 --> 00:01:34,125 cuma bisa menciptakan satu Kaisar Agung. 29 00:01:35,125 --> 00:01:36,625 Karena memang cuma ada satu. 30 00:01:38,000 --> 00:01:40,375 Kenapa bukan aku? 31 00:01:41,100 --> 00:01:48,100 DITERJEMAHKAN | YOYONG MASAMBA 32 00:01:48,875 --> 00:01:51,250 Kesempatan dan keberuntungan merupakan jalan meraih takhta kekaisaran. 33 00:01:51,500 --> 00:01:54,500 Hidup dan mati ditentukan di medan pertempuran Harimau Putih. 34 00:01:59,125 --> 00:02:01,000 Aku atas perintah Kaisar. 35 00:02:01,500 --> 00:02:05,625 Akan memilih pendekar terakhir di antara kalian. 36 00:02:06,125 --> 00:02:08,500 Dan yang terpilih akan berangkat bersamaku ke Pulau Kuburan. 37 00:02:08,625 --> 00:02:10,250 Mencari keagungan senjata kekaisaran. 38 00:02:11,000 --> 00:02:13,375 Siapa saja yang bisa merebut jangkrik giok ini, 39 00:02:14,000 --> 00:02:15,125 dialah pemenangnya. 40 00:03:25,125 --> 00:03:26,625 Ada lebih 20 orang... 41 00:03:26,625 --> 00:03:28,750 yang ternyata sangat lemah. 42 00:04:36,625 --> 00:04:37,125 Hei. 43 00:04:37,375 --> 00:04:38,125 Kau tak apa? 44 00:04:38,149 --> 00:04:40,149 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 45 00:04:40,173 --> 00:04:55,173 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 46 00:04:55,197 --> 00:04:59,197 MAINKAN SEKARANG JUGA 47 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Cepat lari! 48 00:05:11,500 --> 00:05:12,250 Nak. 49 00:05:12,500 --> 00:05:13,375 Cepat lari! 50 00:05:19,625 --> 00:05:20,375 Cepat. 51 00:05:20,500 --> 00:05:21,750 Cepat! Lari! 52 00:05:22,000 --> 00:05:22,875 Cepat lari! 53 00:05:30,625 --> 00:05:31,625 Xiaohu. 54 00:05:32,000 --> 00:05:33,500 - Xiaohu. - Ibu. 55 00:05:33,500 --> 00:05:34,625 Xiaohu, kau tak apa, nak? 56 00:05:35,375 --> 00:05:38,625 Jangkrik giok yang sempat dalam genggamanmu hilang begitu saja... 57 00:05:40,375 --> 00:05:42,750 karena kau lemah. 58 00:05:43,125 --> 00:05:43,875 Sayangnya. 59 00:05:44,250 --> 00:05:45,250 Cepat atau lambat. 60 00:05:45,375 --> 00:05:47,331 Kau akan diusir dari tanah suci ini. 61 00:05:47,331 --> 00:05:48,250 Ide siapa? 62 00:05:48,500 --> 00:05:50,500 Aku, Xu Kong, sudah ada di Tanah Suci 10 tahun lamanya. 63 00:05:50,500 --> 00:05:51,875 Jika aku tak bisa kungfu, 64 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 aku sudah lama mati. 65 00:05:55,000 --> 00:05:55,750 Jangkrik batu giok? 66 00:05:56,250 --> 00:05:57,500 Sejak kapan ada sama kamu? 67 00:05:57,875 --> 00:05:58,625 Mau tahu? 68 00:05:59,125 --> 00:06:00,125 Aku bisa ajari nanti. 69 00:06:01,375 --> 00:06:02,500 Tapi kau harus tunggu... 70 00:06:02,875 --> 00:06:04,825 karena aku mau ke Pulau Kuburan dulu. 71 00:06:41,625 --> 00:06:43,125 Kau mau ambil jangkrik giok itu? 72 00:06:43,750 --> 00:06:44,750 Kau sudah dapat izin dariku? 73 00:06:46,375 --> 00:06:47,750 Yue Xing. 74 00:06:53,875 --> 00:06:54,875 Kecepatanmu... 75 00:06:55,250 --> 00:06:58,275 tidak ada gunanya kecuali di pakai untuk kabur. 76 00:06:59,250 --> 00:07:00,625 Pantas saja sepuluh tahun ini.... 77 00:07:01,250 --> 00:07:02,875 kau sudah menyembunyikan... 78 00:07:20,000 --> 00:07:21,825 makanan orang-orang di tanah suci. 79 00:07:22,125 --> 00:07:24,175 Orang pengangguran sepertimu tak layak di beri makan. 80 00:07:28,875 --> 00:07:32,625 Ini belum selesai. 81 00:07:42,750 --> 00:07:44,875 Adik, beneran kau seorang Bodhisattva. 82 00:07:45,625 --> 00:07:48,625 Bermain dengan para sampah itu hingga larut malam di markas Harimau Putih. 83 00:07:49,613 --> 00:07:51,238 Cuma jangkrik batu giok. 84 00:07:51,375 --> 00:07:52,875 Siapa pun bisa mengambilnya. 85 00:07:58,625 --> 00:08:00,600 Kau ragu-ragu dan tidak menyerang... 86 00:08:00,625 --> 00:08:02,125 untuk mempertahankan kekuatanmu. 87 00:08:02,625 --> 00:08:04,050 Siapa yang akan kau hadapi? 88 00:08:15,500 --> 00:08:17,200 Menapaki jalan pendekar... 89 00:08:17,625 --> 00:08:18,750 sebenarnya itu tindakan yang luar biasa... 90 00:08:19,500 --> 00:08:21,250 untuk merebut peluang surga dan bumi. 91 00:08:21,375 --> 00:08:22,750 Dan pada akhirnya... 92 00:08:24,875 --> 00:08:26,250 menentang hukum alam. 93 00:08:27,000 --> 00:08:29,650 Apa yang harus diperjuangkan oleh generasi pendekar kita. 94 00:08:29,875 --> 00:08:31,125 Hanyalah... 95 00:08:31,375 --> 00:08:32,625 matahari terbit dan terbenam. 96 00:08:33,000 --> 00:08:34,500 Lahir, tua, sakit dan mati. 97 00:08:36,875 --> 00:08:37,875 Tapi senjata kekaisaran... 98 00:08:38,875 --> 00:08:40,250 Mengaruniakan kita kesempatan... 99 00:08:40,500 --> 00:08:42,375 untuk melihat dunia Abadi... 100 00:08:42,750 --> 00:08:44,875 dan memperjuangkan takdir melawan Kayangan. 101 00:08:50,125 --> 00:08:51,800 Pedang ini bernama Azure Cloud. 102 00:08:51,875 --> 00:08:54,625 Ditempa dari emas murni burung phoenix kuno. 103 00:08:55,000 --> 00:08:56,525 Oleh aku, ayahmu. 104 00:08:58,125 --> 00:08:59,000 Kala itu... 105 00:09:00,125 --> 00:09:02,375 kugunakan pedang ini... 106 00:09:04,000 --> 00:09:08,250 agar keluarga Lu menutupi langit dengan satu tangan di tanah suci. 107 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Lu Xiu. 108 00:09:18,750 --> 00:09:20,325 Ambillah pedang ini.... 109 00:09:21,000 --> 00:09:25,075 demi terwujudnya harapan yang sudah lama diidam-idamkan 3 generasi keluarga Lu. 110 00:09:26,125 --> 00:09:27,000 Terima kasih, Ayah. 111 00:09:27,375 --> 00:09:29,000 Akan kudapatkan senjata kekaisaran itu dalam satu jurus. 112 00:09:29,375 --> 00:09:30,625 Aku tak akan mengecewakanmu. 113 00:09:34,000 --> 00:09:34,625 Balikkan dia. 114 00:09:36,500 --> 00:09:37,250 Aku mau lihat. 115 00:09:39,375 --> 00:09:40,625 Jika pecahan itu menusuk satu inci saja. 116 00:09:40,875 --> 00:09:41,875 Xu kong pasti akan mati. 117 00:09:42,750 --> 00:09:44,000 Fang Hui, obati dia. 118 00:09:49,125 --> 00:09:50,375 Aku tak mau ke tanah suci itu. 119 00:09:50,500 --> 00:09:52,125 Aku mau bersama kalian. 120 00:09:53,750 --> 00:09:54,500 Nak. 121 00:09:55,625 --> 00:09:56,675 Jangan nakal ya. 122 00:09:57,500 --> 00:10:02,375 Tanah suci bisa mengajarimu cara mengendalikan kekuatan hampamu. 123 00:10:02,750 --> 00:10:04,250 Jika kau tetap bersamaku, 124 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 takutnya kau tidak di akui. 125 00:10:07,000 --> 00:10:09,125 Bagaimana kalau aku menguasainya? 126 00:10:09,375 --> 00:10:11,750 Maka kau bisa secepat kilat, 127 00:10:11,750 --> 00:10:13,000 secepat guntur. 128 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Terus? 129 00:10:14,750 --> 00:10:16,750 Bagaimana aku bisa menguasainya? 130 00:10:22,375 --> 00:10:23,500 Kelak.... 131 00:10:23,500 --> 00:10:26,125 disaat kau temukan sesuatu yang mau kau lindungi. 132 00:10:26,125 --> 00:10:28,500 Tentu saja disitulah jawabannya. 133 00:10:28,625 --> 00:10:29,875 Xu Kong. 134 00:10:30,125 --> 00:10:31,375 Jika ada yang berani menganggumu, 135 00:10:31,375 --> 00:10:32,125 beritahu aku. 136 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 Aku akan beri dia pelajaran. 137 00:10:33,500 --> 00:10:34,625 Jika kau dapatkan senjata kekaisaran itu. 138 00:10:34,625 --> 00:10:36,500 Kau bisa jadi bos di tanah Suci? 139 00:10:36,750 --> 00:10:37,625 Jangan malas. 140 00:10:37,750 --> 00:10:39,750 Jangan sampai diusir. 141 00:10:46,375 --> 00:10:46,875 Sayangnya. 142 00:10:47,000 --> 00:10:48,212 Cuma bocah. 143 00:10:48,500 --> 00:10:50,625 Apa dia layak dikorbankan oleh begitu banyak orang demi dia? 144 00:10:50,875 --> 00:10:52,000 Aku sungguh tidak mengerti. 145 00:10:52,625 --> 00:10:54,725 Mulai hari ini, kau murid di tanah suci ini. 146 00:10:55,500 --> 00:10:57,125 Mereka akan bekerja untuk menempa pedang... 147 00:10:57,250 --> 00:10:58,625 sebagai balasan persyaratanmu memasuki tanah suci. 148 00:10:58,625 --> 00:10:59,500 Guru. 149 00:11:01,975 --> 00:11:02,975 Guru! 150 00:11:03,625 --> 00:11:04,750 Jangan teriak. 151 00:11:04,750 --> 00:11:06,000 Guru! 152 00:11:06,000 --> 00:11:07,500 Mereka sudah jadi pekerja pembuat pedang. 153 00:11:07,500 --> 00:11:08,750 Guru. 154 00:11:09,750 --> 00:11:11,250 Guru! 155 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 Guru! 156 00:11:26,750 --> 00:11:28,625 Yue Xing membawa jangkrik batu giok terakhir ke tanah suci. 157 00:11:28,875 --> 00:11:30,125 Mereka akan segera pergi. 158 00:11:39,750 --> 00:11:40,500 Gerbang wilayah. 159 00:11:41,250 --> 00:11:43,125 Itu Gerbang Dharma tanah suci. 160 00:11:47,125 --> 00:11:48,125 Di antaranya, 161 00:11:48,125 --> 00:11:50,625 sekitar setengah para pendekar di tingkat dasar seperti Yue Xing. 162 00:11:51,125 --> 00:11:51,875 Tak usah khawatir. 163 00:11:52,000 --> 00:11:54,250 Katanya Cai Xing, Ketua Sekte Yuxi... 164 00:11:54,613 --> 00:11:55,613 sudah menguasai jurus rahasia... 165 00:11:55,875 --> 00:11:58,375 kebal pedang, senjata, air dan api, bahkan kematian... 166 00:11:59,000 --> 00:12:01,375 dan ada 4 hantu Yuxi yang selalu membantunya. 167 00:12:01,750 --> 00:12:02,875 Jangan meremehkan kekuatannya. 168 00:12:03,875 --> 00:12:05,125 Katanya dua bersaudara, Lu Sheng dan Lu Xiu... 169 00:12:05,125 --> 00:12:06,125 selalu bertengkar disaat kerja, 170 00:12:06,250 --> 00:12:07,875 tapi kali ini mereka berdua bekerja sama. 171 00:12:07,875 --> 00:12:09,000 Sangat di sayangkan. 172 00:12:10,250 --> 00:12:11,850 Ratusan orang sudah ke pulau itu, 173 00:12:11,875 --> 00:12:13,600 tapi cuma ada satu senjata kekaisaran. 174 00:12:14,250 --> 00:12:15,625 Kesempatan langka itu... 175 00:12:16,500 --> 00:12:18,750 takkan ada yang akan mau membantu orang lain. 176 00:12:21,375 --> 00:12:24,500 Saatnya telah tiba, bola langit bertemu. 177 00:12:24,875 --> 00:12:26,875 Memulakan penguburan surga. 178 00:12:27,500 --> 00:12:29,625 Anomali Sembilan Naga muncul. 179 00:12:30,250 --> 00:12:33,750 Senjata kekaisaran muncul kembali. 180 00:12:35,250 --> 00:12:37,875 Semoga perjalanan kalian lancar... 181 00:12:40,500 --> 00:12:44,875 naik ke surga. 182 00:13:10,375 --> 00:13:11,125 Bangunkan dia. 183 00:13:22,625 --> 00:13:23,750 Bagaimana bisa kalian semua? 184 00:13:24,625 --> 00:13:25,625 Kenapa aku disini? 185 00:13:26,000 --> 00:13:28,250 Menjadi seorang pendekar itu memang ada pengaruhnya? 186 00:13:29,000 --> 00:13:30,125 Kau terluka parah. 187 00:13:30,250 --> 00:13:32,500 Namun dalam waktu 2 jam saja, kau akan sembuh total. 188 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Si Kong? 189 00:13:36,000 --> 00:13:36,750 Dasar kunyuk. 190 00:13:38,375 --> 00:13:40,250 Dia masih pendekar tingkat bawah. 191 00:13:41,000 --> 00:13:41,625 Pakai baju, 192 00:13:42,375 --> 00:13:43,000 Bawa dia. 193 00:13:43,750 --> 00:13:44,250 Ini. 194 00:13:46,500 --> 00:13:47,125 Ayo. 195 00:13:48,000 --> 00:13:48,750 Kita mau kemana? 196 00:13:48,750 --> 00:13:49,750 Membantumu ke Pulau Kuburan. 197 00:13:51,000 --> 00:13:52,125 Pulau Kuburan? 198 00:13:52,625 --> 00:13:54,125 Tunggu, dengar dulu. 199 00:13:54,625 --> 00:13:55,875 Jangan kesana. 200 00:13:55,875 --> 00:13:57,250 Kau bisa mati jika mereka tahu. 201 00:13:57,375 --> 00:13:58,500 Aturan tanah suci mana... 202 00:13:58,500 --> 00:14:00,550 yang melarang manusia mendatangi Pulau Kuburan? 203 00:14:00,625 --> 00:14:01,625 Kalau begitu, apa rencanamu? 204 00:14:01,625 --> 00:14:02,500 Jalan-jalan? 205 00:14:03,000 --> 00:14:05,125 Dan tanah suci itu dijaga ketat. Kita dan makhluk lainnya, 206 00:14:05,125 --> 00:14:07,525 - tak bisa mendekati gerbang wilayah itu. - Kau masih mau pergi? 207 00:14:08,125 --> 00:14:09,125 Jika kau mau pergi. 208 00:14:09,375 --> 00:14:10,375 Tak usah bertele-tele. 209 00:14:12,250 --> 00:14:13,500 Kenapa kau menolongku? 210 00:14:14,000 --> 00:14:16,125 Kami dan guru mau memberangkatkanku ke tanah suci. 211 00:14:16,250 --> 00:14:18,500 Membuat 5.000 pedang untuk para pencuri itu. 212 00:14:18,750 --> 00:14:20,125 Jika kau diusir begitu saja seperti ini, 213 00:14:20,125 --> 00:14:21,000 segera akhiri. 214 00:14:21,250 --> 00:14:24,275 Bukannya tugas ini cuma buang-buang waktu saja dan tidak ada gunanya? 215 00:14:27,375 --> 00:14:28,650 Aku tak mau menolongmu... 216 00:14:30,625 --> 00:14:33,000 cuma aku tak mau Guru kecewa di bawah Sembilan Mata Air. 217 00:14:35,250 --> 00:14:37,000 Kenapa harus aku? 218 00:14:40,375 --> 00:14:42,875 Kau belum menguasai kekuatan tubuh hampamu. 219 00:14:43,125 --> 00:14:45,250 Jika kau ke Pulau Kuburan itu dan memenangkan senjata kekaisaran kali ini. 220 00:14:45,250 --> 00:14:47,125 Mungkin masalahmu bisa teratasi. 221 00:14:47,750 --> 00:14:49,750 Cepat atau lambat aku akan bisa menembusnya dengan kekuatanku. 222 00:14:49,875 --> 00:14:51,150 Waktunya hampir habis. 223 00:15:01,125 --> 00:15:02,375 Kau masuk tanpa izin ke tanah suci. 224 00:15:02,375 --> 00:15:03,500 Jika kau ketahuan, kau akan ... 225 00:15:06,125 --> 00:15:07,750 Kau belum belajar apa pun 10 tahun ini. 226 00:15:07,750 --> 00:15:09,300 Tapi kau mengingat banyak aturan. 227 00:15:11,750 --> 00:15:12,375 Tunggu. 228 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Begitu kita masuk, 229 00:15:15,000 --> 00:15:16,500 kau dan aku akan jadi tawanan di tanah suci. 230 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 Pikirkanlah lagi. 231 00:15:18,625 --> 00:15:19,500 Aku bilang... 232 00:15:19,750 --> 00:15:20,750 tak usah banyak nanya. 233 00:15:26,500 --> 00:15:28,050 Aku sangat tahu betul tanah suci ini. 234 00:15:28,625 --> 00:15:29,650 Aku yang duluan. 235 00:15:46,125 --> 00:15:47,125 Cepat. 236 00:16:15,125 --> 00:16:17,125 Xu Kong, kau rupanya. 237 00:16:17,375 --> 00:16:18,125 Gerbang Kerajaan ini tempat suci. 238 00:16:18,125 --> 00:16:20,125 Ini bukan tempat yang bisa di datangi oleh kau dan orang Xiulian tingkat rendah lainnya. 239 00:16:20,500 --> 00:16:23,175 Kemampuanmu memang tak mengesankan tapi kesombonganmu itulah yang mengesankan. 240 00:16:49,375 --> 00:16:50,000 Ayo. 241 00:16:50,750 --> 00:16:51,750 Hebat. 242 00:16:51,750 --> 00:16:53,500 Batu yang mengaktifkan gerbang kekaisaran juga mau dihancurkan. 243 00:16:53,625 --> 00:16:55,625 Artinya Dewa tak mau kita pergi. 244 00:16:56,375 --> 00:16:58,000 Lebih baik kita kembali, oke? 245 00:16:58,375 --> 00:16:59,850 Sudah waktunya makan malam. 246 00:17:02,000 --> 00:17:02,500 Si Kong. 247 00:17:04,500 --> 00:17:06,250 Kau sangat terlatih. 248 00:17:06,375 --> 00:17:07,290 Jangan takut. 249 00:17:07,290 --> 00:17:07,374 Kami akan melindungimu. 250 00:17:07,375 --> 00:17:08,691 Kami akan melindungimu. 251 00:17:08,750 --> 00:17:11,125 Akan banyak kejutan nantinya. 252 00:17:16,500 --> 00:17:17,250 Coba tebak. 253 00:17:17,250 --> 00:17:19,000 Seperti apa bentuk senjata kekaisaran itu? 254 00:17:19,250 --> 00:17:20,625 Bentuknya pasti mirip pedang. 255 00:17:21,250 --> 00:17:23,000 Kalau aku seperti kapak raksasa. 256 00:17:23,375 --> 00:17:24,250 Atau palu. 257 00:17:24,625 --> 00:17:25,875 Apa tak seperti ember? 258 00:17:26,000 --> 00:17:26,750 Apapun itu, 259 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 yang jelas kitalah orang pertama.. 260 00:17:29,625 --> 00:17:31,200 melihat senjata kekaisaran itu. 261 00:18:23,750 --> 00:18:25,125 Apa ini Pulau Kuburan? 262 00:18:25,500 --> 00:18:27,750 Tampak biasa-biasa saja. 263 00:18:29,750 --> 00:18:31,225 Semuanya pada ke mana? 264 00:18:31,375 --> 00:18:32,625 Tempat ini sepi sekali. 265 00:18:52,125 --> 00:18:53,250 Bagaimana orang-orang ini bisa mati? 266 00:18:53,625 --> 00:18:55,550 Apa ada monster yang menghantui Pulau Kuburan ini? 267 00:18:56,750 --> 00:18:57,775 Ini luka akibat pedang. 268 00:18:59,125 --> 00:19:01,075 Dari kelompok yang sama dan mereka saling bunuh. 269 00:19:01,875 --> 00:19:04,325 Cuma demi jangkrik giok. Mereka akan bertarung sampai mati, 270 00:19:04,875 --> 00:19:06,625 apalagi memperebutkan senjata kekaisaran itu. 271 00:19:11,125 --> 00:19:11,875 Yin Chen. 272 00:19:12,625 --> 00:19:15,500 Gila, semuanya gila. 273 00:19:15,875 --> 00:19:18,375 Selamatkan aku. 274 00:19:18,875 --> 00:19:19,925 Bawa aku. 275 00:19:20,250 --> 00:19:23,375 Pergi dari sini, pergi. 276 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Bersiagalah. 277 00:19:30,000 --> 00:19:31,666 Yin Chen itu pendekar tingkat empat. 278 00:19:32,625 --> 00:19:33,675 Di tanah suci ini. 279 00:19:34,500 --> 00:19:35,950 Siapa yang dia takuti. 280 00:19:38,750 --> 00:19:40,425 Takutnya cuma sedikit. 281 00:19:48,625 --> 00:19:50,125 Kita ini sesama pendekar dari tanah suci. 282 00:19:51,000 --> 00:19:52,500 Untuk apa kita harus saling bunuh? 283 00:19:58,250 --> 00:19:59,475 Memperebutkan senjata kekaisaran... 284 00:19:59,500 --> 00:20:01,450 pasti akan ada yang hidup dan mati di antara kita. 285 00:20:05,125 --> 00:20:06,650 Lebih baik bertarung dulu... 286 00:20:07,250 --> 00:20:09,525 untuk menghindari masalah yang tidak perlu. 287 00:20:32,500 --> 00:20:33,600 Aku capek. 288 00:20:34,125 --> 00:20:35,150 Cuma tiga pedang. 289 00:20:35,750 --> 00:20:37,350 Jika kalian bisa menghindari ketiga pedangku... 290 00:20:37,375 --> 00:20:38,625 maka kau akan hidup. 291 00:20:40,125 --> 00:20:40,750 Lari. 292 00:20:42,625 --> 00:20:43,000 Ayo. 293 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Lari! 294 00:20:47,250 --> 00:20:47,750 Baik. 295 00:20:48,250 --> 00:20:48,750 Benar saja. 296 00:20:49,375 --> 00:20:50,300 Teruslah lari. 297 00:21:07,750 --> 00:21:08,575 Ayo. 298 00:21:09,625 --> 00:21:10,800 Pedang pertama. 299 00:21:28,125 --> 00:21:28,625 Xu Kong. 300 00:21:37,250 --> 00:21:38,650 Pedang kedua. 301 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Cepat lari. 302 00:21:54,875 --> 00:21:55,500 Liuzi. 303 00:21:55,750 --> 00:21:56,750 Liuzi, Liuzi. 304 00:21:57,000 --> 00:21:57,750 Liuzi. 305 00:21:58,750 --> 00:22:01,625 Lari! 306 00:22:06,500 --> 00:22:07,875 Liuzi, Liuzi 307 00:22:08,125 --> 00:22:08,825 Pergi. 308 00:22:08,875 --> 00:22:09,875 Tinggalkan kami. 309 00:22:09,875 --> 00:22:10,625 Ambil pedang ini. 310 00:22:10,625 --> 00:22:11,675 Pergilah sekarang. 311 00:22:11,750 --> 00:22:12,250 Cepat. 312 00:22:12,250 --> 00:22:13,625 Yang benar saja? Jam berapa sekarang? 313 00:22:13,625 --> 00:22:14,375 Pergilah. 314 00:22:14,375 --> 00:22:15,300 Liuzi. 315 00:22:16,000 --> 00:22:19,100 Disaat harus berpisah dalam hidup dan mati, kau tak bisa berbuat apa-apa selain menangis. 316 00:22:19,250 --> 00:22:21,050 Manusia memang sangat membosankan. 317 00:22:22,125 --> 00:22:23,075 Tak masalah. 318 00:22:23,613 --> 00:22:25,988 Sudah saatnya mati. 319 00:22:32,125 --> 00:22:33,500 Pedang ketiga. 320 00:22:59,500 --> 00:23:01,075 Menembus awan, membelah lautan. 321 00:23:01,875 --> 00:23:03,550 Mengguncang gunung, mengejutkan para dewa. 322 00:23:04,125 --> 00:23:05,625 Empat pedang yang menjulang tinggi. 323 00:23:06,500 --> 00:23:08,000 Tiga sudah dilepaskan. 324 00:23:09,125 --> 00:23:10,100 Kakak pertama. 325 00:23:11,125 --> 00:23:13,000 Apa perlu mengerahkan semuanya... 326 00:23:13,875 --> 00:23:15,600 untuk mempersulit mereka? 327 00:23:17,500 --> 00:23:19,050 Kenapa kau belum pergi? 328 00:23:20,625 --> 00:23:21,450 Pergi. 329 00:23:23,375 --> 00:23:24,100 Ayo. 330 00:23:28,500 --> 00:23:31,625 Aku tahu kau tak akan dengarkan ayah. 331 00:23:33,375 --> 00:23:35,125 Jika kudapatkan senjata kekaisaran itu... 332 00:23:35,625 --> 00:23:36,625 dan menjadi penguasa, 333 00:23:38,000 --> 00:23:39,875 orang-orang di tanah suci... 334 00:23:40,250 --> 00:23:43,750 akan memujaku sebagai dewa. 335 00:23:44,500 --> 00:23:45,375 Ayah. 336 00:23:46,875 --> 00:23:47,875 Begitu juga. 337 00:23:51,125 --> 00:23:51,875 Baik. 338 00:23:54,000 --> 00:23:56,475 Karena kau datang mau menanyakan pedang ini. 339 00:23:56,875 --> 00:23:59,875 Lihatlah apa ini memungkinkanmu menjadi penguasa. 340 00:24:32,250 --> 00:24:34,375 Segel Bintang Abadi. 341 00:24:34,375 --> 00:24:36,375 Kapan kau mempelajarinya secara diam-diam? 342 00:25:56,125 --> 00:25:56,625 Pergi. 343 00:26:03,875 --> 00:26:04,375 Ada apa? 344 00:26:06,600 --> 00:26:07,600 Liuzi sudah mati. 345 00:26:10,750 --> 00:26:11,750 Jika kau tak hentikan mereka, 346 00:26:13,000 --> 00:26:14,550 akan banyak yang akan mati. 347 00:26:19,000 --> 00:26:20,375 Kau kemari tak membantuku. 348 00:26:22,375 --> 00:26:23,000 Ayo. 349 00:26:27,000 --> 00:26:27,750 Sekarang. 350 00:26:28,625 --> 00:26:30,750 Kau ngotot memaksaku pergi dengan pedang patah ini. 351 00:26:34,750 --> 00:26:35,250 Katakan. 352 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 Apa tujuanmu sebenarnya... 353 00:26:38,250 --> 00:26:39,375 datang ke Pulau Kuburan ini. 354 00:26:58,750 --> 00:27:00,012 Jika seorang pendekar mau melewati ambang batas untuk menjadi abadi... 355 00:27:00,012 --> 00:27:01,525 dengan bantuan senjata kekaisaran, 356 00:27:02,250 --> 00:27:03,925 maka dia akan dibalas dengan guntur... 357 00:27:04,000 --> 00:27:07,075 surgawi dan meteor akan mengubah seluruh wilayah berbintang menjadi lautan api. 358 00:27:08,500 --> 00:27:09,375 Penglihatan masa depan. 359 00:27:10,125 --> 00:27:10,875 Kau sudah lihat semuanya. 360 00:27:12,125 --> 00:27:12,625 Tidak. 361 00:27:13,750 --> 00:27:14,625 Ilusi. 362 00:27:15,250 --> 00:27:16,500 Ini ilusi. 363 00:27:17,125 --> 00:27:18,125 Semuanya palsu. 364 00:27:20,250 --> 00:27:22,575 Guru tak ragu mengorbankan tubuhnya demi pedang... 365 00:27:23,125 --> 00:27:24,500 dan menjadi penjaga pedang ini. 366 00:27:25,500 --> 00:27:28,000 Apa itu alasannya kau menciptakan ilusi? 367 00:27:29,750 --> 00:27:31,500 Aku yakin petunjuk guru tidak akan salah. 368 00:27:33,625 --> 00:27:34,875 Guru pernah bilang... 369 00:27:35,625 --> 00:27:36,925 satu orang di angkat ke keabadian... 370 00:27:37,250 --> 00:27:39,075 sementara puluhan ribu orang menjadi mayat. 371 00:27:44,000 --> 00:27:44,750 Jadi... 372 00:27:46,625 --> 00:27:47,750 kau ke Pulau Kuburan ini... 373 00:27:49,375 --> 00:27:51,000 untuk mencegah musibah surgawi? 374 00:27:51,125 --> 00:27:52,750 Jika mereka terus memperebutkan senjata kekaisaran, 375 00:27:53,250 --> 00:27:55,250 baik kultivator maupun manusia akan mati. 376 00:27:56,500 --> 00:27:57,750 Jika memang begitu, 377 00:27:58,375 --> 00:28:00,250 kenapa kau tak antarkan saja pedang patah ini ke tanah suci? 378 00:28:00,375 --> 00:28:01,250 Tidak ada gunanya. 379 00:28:02,750 --> 00:28:03,875 Mestinya kau tahu... 380 00:28:05,000 --> 00:28:06,125 apa pun konsekuensinya, 381 00:28:06,750 --> 00:28:09,000 para penndekar tidak akan menyia-nyiakan kesempatan ini. 382 00:28:10,000 --> 00:28:11,525 Aku juga seorang kultivator (pendekar). 383 00:28:11,875 --> 00:28:13,125 Kau beda sama mereka. 384 00:28:13,375 --> 00:28:14,375 Beda apanya? 385 00:28:16,625 --> 00:28:18,250 Aku juga mau tahu apa yang beda darimu. 386 00:28:21,875 --> 00:28:23,250 Kenapa 10 tahun lalu... 387 00:28:23,625 --> 00:28:26,000 kau, bukan aku, yang pergi ke tanah suci untuk berkultivasi. 388 00:28:26,500 --> 00:28:28,875 Di mata Guru, kau hebat. 389 00:28:29,125 --> 00:28:31,750 Dan kami semua harus jadi budak pedang untukmu. 390 00:28:32,000 --> 00:28:32,625 Kenapa? 391 00:28:33,875 --> 00:28:34,750 Kenapa? 392 00:28:36,875 --> 00:28:37,750 Kakak pertama. 393 00:28:38,125 --> 00:28:38,750 Katakan. 394 00:28:40,750 --> 00:28:41,500 Kau. 395 00:28:41,750 --> 00:28:43,000 Ada baiknya kau masuk dan melihatnya. 396 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Kau benar. 397 00:28:56,875 --> 00:28:59,000 Hidup kita pada awalnya diputuskan oleh Guru. 398 00:28:59,000 --> 00:29:00,750 Jika kau bisa jadi pahlawan yang menyelamatkan dunia. 399 00:29:00,750 --> 00:29:03,400 Itu sama saja menjalani hidup seumur hidup di kaki tanah suci ini. 400 00:29:05,250 --> 00:29:05,875 Ayo. 401 00:29:12,125 --> 00:29:12,750 Disini. 402 00:29:19,500 --> 00:29:21,375 Trik busuk dan penipuan macam apa ini? 403 00:29:22,250 --> 00:29:24,500 Mereka mengubah manusia jadi patung ini. 404 00:29:26,250 --> 00:29:27,875 Tanah suci Awan selalu mendukung orang-orang bersenjatakan pedang. 405 00:29:28,750 --> 00:29:30,500 Tidak ada yang mengajarkan ilmu jahat semacam ini. 406 00:29:34,750 --> 00:29:35,750 Maksudmu. 407 00:29:37,500 --> 00:29:40,125 Patung batu ini bukan buatan manusia? 408 00:29:47,000 --> 00:29:48,000 Cuma hantu yang mau membelinya. 409 00:29:58,000 --> 00:29:59,250 Kau ketakutan setengah mati. 410 00:29:59,375 --> 00:30:00,875 Bukannya itu cuma tangan yang terpotong? 411 00:30:01,750 --> 00:30:03,000 Cincin ini persis punya sekte Yuxi. 412 00:30:06,041 --> 00:30:08,375 Astaga, kok bisanya tangan ini bisa berjalan sendiri? 413 00:30:09,250 --> 00:30:10,500 Ikuti, itu kultivator. 414 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 Ilmu rahasia yang aneh. 415 00:30:45,875 --> 00:30:47,500 Itu sekte Cai Xing dari Yuxi. 416 00:31:01,500 --> 00:31:02,125 Kenapa ini? 417 00:31:03,125 --> 00:31:04,375 Matahari baru saja terik. 418 00:31:05,000 --> 00:31:06,500 Bagaimana tiba-tiba jadi begini? 419 00:31:07,000 --> 00:31:07,750 Dingin sekali. 420 00:31:08,000 --> 00:31:09,750 Memang sering terjadi hal aneh di pulau ini. 421 00:31:10,500 --> 00:31:12,750 Semuanya, merapat dan jangan menjauh. 422 00:31:15,375 --> 00:31:17,250 Monster apa ini? 423 00:31:19,625 --> 00:31:20,750 Tolong. 424 00:31:22,125 --> 00:31:23,375 Tolong. 425 00:31:25,125 --> 00:31:26,875 Tolong aku. 426 00:31:29,750 --> 00:31:30,375 Yue Xing? 427 00:31:30,375 --> 00:31:31,375 Pergi dari sini. 428 00:31:36,125 --> 00:31:38,000 Kalian tak bisa menghadapi mahkluk ini. 429 00:31:44,125 --> 00:31:45,425 Makhluk apa itu? 430 00:32:04,000 --> 00:32:04,875 Berpencar. 431 00:32:35,666 --> 00:32:38,291 Perut, titik lemahnya adalah perutnya. 432 00:32:38,315 --> 00:32:53,315 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 433 00:32:53,339 --> 00:32:57,339 MAINKAN SEKARANG JUGA 434 00:33:05,291 --> 00:33:06,250 Minggir. 435 00:33:07,166 --> 00:33:08,166 Menjauh. 436 00:33:21,291 --> 00:33:22,041 Fang Hui. 437 00:33:32,916 --> 00:33:35,991 Mahkluk aneh ini bisa menyerap esensi kultivator dan menggunakannya. 438 00:33:37,500 --> 00:33:39,250 Xiaoxiao, mundur. 439 00:33:41,416 --> 00:33:43,141 Senjatamu takkan mempan sama dia. 440 00:33:44,750 --> 00:33:46,216 Berhati-hatilah. 441 00:33:48,791 --> 00:33:50,125 Kayaknya mempan. 442 00:34:13,916 --> 00:34:14,791 Cepatlah. 443 00:35:23,791 --> 00:35:26,166 Monster ini berubah jadi energi setelah mati. 444 00:35:50,000 --> 00:35:52,375 Mahkluk itu membuatku makin kuat. 445 00:36:04,375 --> 00:36:06,750 Si Kong. 446 00:36:06,875 --> 00:36:07,666 Si Kong. 447 00:36:08,666 --> 00:36:09,666 Si Kong. 448 00:36:17,416 --> 00:36:18,916 Si Kong, kau tak apa? 449 00:36:18,916 --> 00:36:20,866 Kawan, kau tidak mengecewakanku. 450 00:36:25,000 --> 00:36:25,750 Jangan bicara. 451 00:36:26,041 --> 00:36:27,041 Jangan bicara, Si Kong. 452 00:36:27,750 --> 00:36:28,650 Aku tak apa. 453 00:36:29,625 --> 00:36:32,041 Kulitku keras dan tebal. 454 00:36:32,291 --> 00:36:33,741 Aku gak gampang mati. 455 00:36:42,375 --> 00:36:43,666 Beri aku waktu istirahat. 456 00:36:45,166 --> 00:36:46,250 Beri aku waktu istirahat. 457 00:36:48,541 --> 00:36:49,541 Istirahat. 458 00:36:50,791 --> 00:36:52,666 Si Kong. 459 00:36:58,875 --> 00:37:00,375 Si Kong. 460 00:37:02,875 --> 00:37:03,541 Si Kong. 461 00:37:03,541 --> 00:37:04,541 Kau benar. 462 00:37:05,500 --> 00:37:07,166 Hidup kita pada awalnya ditentukan oleh Guru. 463 00:37:07,541 --> 00:37:09,416 Jika kau bisa jadi pahlawan yang menyelamatkan dunia. 464 00:37:09,416 --> 00:37:11,041 Jika kau diusir begitu saja seperti ini. 465 00:37:11,041 --> 00:37:13,666 Xu Kong, jika ada yang berani menganggumu. 466 00:37:13,666 --> 00:37:14,625 Beritahu aku. 467 00:37:15,000 --> 00:37:15,875 Membantumu memenangkan senjata kekaisaran. 468 00:37:15,875 --> 00:37:16,750 Akan kuberi dia pelajaran. 469 00:37:17,166 --> 00:37:18,375 Sampaikan sama Guru. 470 00:37:20,166 --> 00:37:21,166 Pergi. 471 00:37:23,916 --> 00:37:24,500 Si Kong. 472 00:37:25,291 --> 00:37:26,041 Si Kong. 473 00:38:45,041 --> 00:38:45,916 Hei. 474 00:38:46,666 --> 00:38:47,875 Kita mau ke mana? 475 00:38:49,666 --> 00:38:50,541 Pergilah dari sini. 476 00:38:51,375 --> 00:38:53,016 Kalau kau tak mau mati, ikuti aku. 477 00:39:04,125 --> 00:39:05,125 Gerbang Wilayah. 478 00:39:45,000 --> 00:39:46,041 Gerbang Wilayah juga gagal. 479 00:39:46,041 --> 00:39:47,416 Para kulivator tanah suci manusiawi. 480 00:39:47,500 --> 00:39:48,775 Dibatasi ole tubuh mereka. 481 00:39:48,791 --> 00:39:51,091 Mustahil menahan Pintu Dharma yang melintasi dunia ini. 482 00:39:51,666 --> 00:39:52,291 Kecuali... 483 00:39:53,375 --> 00:39:54,216 Senjata kekaisaran. 484 00:39:54,750 --> 00:39:57,166 Senjata kekaisaran adalah benda suci surga. Cuma kekuatan Kaisar Agung... 485 00:39:57,166 --> 00:39:58,591 yang bisa menutup gerbang wilayah. 486 00:39:59,000 --> 00:39:59,750 Rupanya... 487 00:40:00,125 --> 00:40:02,316 senjata kekaisaran itu yang menuntun kita ke jalan buntu. 488 00:40:04,416 --> 00:40:05,166 Aku tak mau mati. 489 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 Aku mau hidup. 490 00:40:08,166 --> 00:40:09,166 Pasti ada jalan. 491 00:40:09,875 --> 00:40:11,466 Pasti ada jalan untuk selamat. 492 00:40:11,791 --> 00:40:12,791 Pasti ada. 493 00:40:13,541 --> 00:40:15,341 Hanya dengan menghancurkan senjata kekaisaran, 494 00:40:15,416 --> 00:40:16,841 gerbang wilayah baru bisa terbuka. 495 00:40:17,375 --> 00:40:18,716 Cuma itu caranya. 496 00:40:20,541 --> 00:40:22,041 Kau pikir kau siapa? 497 00:40:24,916 --> 00:40:25,625 Kau ini. 498 00:40:26,750 --> 00:40:29,041 Kau dan kau. 499 00:40:30,250 --> 00:40:32,625 Kita semua hanyalah umpan di jalan buntu ini. 500 00:40:34,416 --> 00:40:35,816 Menghancurkan senjata kekaisaran? 501 00:40:36,416 --> 00:40:37,816 Jangan ngimpi. 502 00:40:41,541 --> 00:40:43,041 Untuk mendapatkan senjata kekaisaran, 503 00:40:43,041 --> 00:40:44,441 mereka akan bertarung.... 504 00:40:45,416 --> 00:40:47,066 ketimbang menunggu di sini untuk mati. 505 00:40:47,125 --> 00:40:48,125 Bagaimana kalau kita bekerja sama? 506 00:40:48,250 --> 00:40:49,641 Berjuang mencari jalan keluar. 507 00:40:51,125 --> 00:40:52,125 Lihat. 508 00:40:53,666 --> 00:40:54,666 Lihat tanganku. 509 00:40:55,541 --> 00:40:57,316 Aku mau gunakan apa untuk bertarung? 510 00:41:06,416 --> 00:41:08,166 Kukorbankan segalanya... 511 00:41:10,000 --> 00:41:11,850 datang ke tanah suci untuk berkultivasi... 512 00:41:12,916 --> 00:41:14,891 dan menempa senjata sakti untuk menguasainya. 513 00:41:15,416 --> 00:41:16,416 Agar... 514 00:41:18,416 --> 00:41:20,150 bisa hidup seperti manusia. 515 00:41:27,625 --> 00:41:29,041 Tapi sekarang... 516 00:41:30,000 --> 00:41:31,500 aku tak punya senjata sakti. 517 00:41:36,041 --> 00:41:37,666 Kusadari... 518 00:41:41,750 --> 00:41:43,716 aku bukanlah siapa-siapa. 519 00:41:46,041 --> 00:41:47,191 Kau Yue Xing. 520 00:41:48,916 --> 00:41:50,316 Tanpa senjata sakti... 521 00:41:51,041 --> 00:41:52,441 kau tetaplah dirimu. 522 00:41:57,416 --> 00:42:00,091 - Tak kusangka kau bisa selamat. - Siapa itu? 523 00:42:00,125 --> 00:42:01,541 Aku sangat kagum... 524 00:42:01,541 --> 00:42:03,041 4 hantu dari Yuxi. 525 00:42:19,666 --> 00:42:20,491 Awas. 526 00:42:27,750 --> 00:42:28,950 Kakak pertama. 527 00:42:43,666 --> 00:42:45,625 Kau beda sama mereka. 528 00:43:26,625 --> 00:43:28,250 Senjata kekaisaran merupakan pusaka suci kuno. 529 00:43:28,291 --> 00:43:30,000 Ini kesempatan sekali seumur hidup. 530 00:43:30,041 --> 00:43:33,366 Mana mungkin giliranmu? Kau hanyalah manusia biasa. 531 00:43:35,666 --> 00:43:36,866 Apa maumu? 532 00:43:36,875 --> 00:43:38,541 Cai Xing, aku tahu kau di sini. 533 00:43:38,750 --> 00:43:40,541 Kau punya jurus rahasia mengubah tubuhmu jadi abadi... 534 00:43:40,541 --> 00:43:43,091 namun dengan 4 hantu saja, jangan kira kau bisa menang. 535 00:43:43,916 --> 00:43:44,666 Tunggu. 536 00:43:44,916 --> 00:43:46,500 Ada monster di mana-mana. 537 00:43:46,500 --> 00:43:47,750 Jangan berpisah. 538 00:43:52,041 --> 00:43:52,791 Pergilah. 539 00:43:54,000 --> 00:43:55,375 Kami bisa bantu. 540 00:43:55,500 --> 00:43:58,341 Jika kita melihat senjata kekaisaran itu, kita putuskan hasilnya. Setuju? 541 00:43:59,041 --> 00:44:00,591 Kau mau menantangku dan menentukan hasilnya? 542 00:44:01,541 --> 00:44:02,891 Kau pantas untuk itu? 543 00:44:12,291 --> 00:44:13,791 Kenapa hantu-hantu itu ada lagi? 544 00:44:14,291 --> 00:44:15,375 Lindungi kultivasimu. 545 00:44:15,541 --> 00:44:17,325 Tinggalkan saja mereka, pergilah. 546 00:44:21,375 --> 00:44:23,375 Bebek yang tadinya ada di tangan, sekarang sudah terbang. 547 00:44:23,541 --> 00:44:26,216 Ngawur, kau mau jadi patung? 548 00:44:36,041 --> 00:44:37,666 Bawa dia, cepat! 549 00:44:44,916 --> 00:44:46,216 Jalan mana? 550 00:44:48,291 --> 00:44:49,391 Di sini. 551 00:45:07,666 --> 00:45:08,541 Cepat! 552 00:45:15,541 --> 00:45:16,541 Pergilah, kakak. 553 00:45:16,541 --> 00:45:18,316 Semuanya, pergi. 554 00:45:32,541 --> 00:45:33,841 Tak mungkin. 555 00:45:41,791 --> 00:45:42,791 Xiaoxiao, kakak. 556 00:46:24,791 --> 00:46:25,966 Menyingkirlah. 557 00:46:38,541 --> 00:46:40,391 Kakak, biar aku yang hadapi. 558 00:46:40,541 --> 00:46:43,116 Kau harus bawa pulang senjata kekaisaran itu. 559 00:46:45,166 --> 00:46:47,166 Lao san. 560 00:46:58,541 --> 00:46:59,941 Jaga keseimbangan. 561 00:47:00,041 --> 00:47:01,041 Jangan saling berdesakan. 562 00:47:01,416 --> 00:47:02,741 Carilah tempat sendiri. 563 00:47:29,666 --> 00:47:30,166 Xu Kong. 564 00:47:47,166 --> 00:47:48,666 Pegangan yang kuat. 565 00:47:57,041 --> 00:47:59,291 Cepat, aku tidak tahan lagi. 566 00:48:06,041 --> 00:48:07,991 Xu Kong, sini. 567 00:48:17,375 --> 00:48:18,875 Cai Xing, carilah jalan keluar! 568 00:48:25,041 --> 00:48:28,040 Aku tak mau ke tanah suci ini. Aku mau bersama kalian. 569 00:48:28,041 --> 00:48:29,291 Tanah suci... 570 00:48:29,291 --> 00:48:32,666 bisa mengajarimu cara mengendalikan kekuatan tubuh hampamu. 571 00:48:33,416 --> 00:48:37,416 Disaat kau temukan sesuatu yang mau kau lindungi. 572 00:48:39,666 --> 00:48:41,291 Cepat lari. 573 00:48:41,291 --> 00:48:44,116 Disitulah jawabannya. 574 00:49:25,791 --> 00:49:27,466 Dari mana kau pelajari itu? 575 00:49:27,791 --> 00:49:28,666 Sangat kuat. 576 00:49:30,291 --> 00:49:31,041 Lumayan. 577 00:49:31,541 --> 00:49:33,041 Jika kau tak ulur waktunya, 578 00:49:33,166 --> 00:49:35,566 - aku tak bisa menyelamatkan semua orang. - Semuanya? 579 00:49:45,541 --> 00:49:46,291 Yue Xing. 580 00:49:47,541 --> 00:49:49,241 Kau bersama para budak pedang ini. 581 00:49:49,666 --> 00:49:51,641 Bagaimana caramu menjelaskan ke tanah suci saat kau kembali? 582 00:49:51,791 --> 00:49:53,191 Bagaimana cara kembali? 583 00:49:53,666 --> 00:49:54,866 Jika kau tak selesaikan jalan ini, 584 00:49:54,916 --> 00:49:56,316 tak ada yang boleh pergi dari sini. 585 00:49:57,291 --> 00:49:57,916 Percuma bicara. 586 00:49:57,916 --> 00:49:58,416 Ayo serang. 587 00:49:58,541 --> 00:49:59,041 Ayo. 588 00:49:59,541 --> 00:50:01,916 Jangan kira kami menggertakmu hanya karena kami lebih banyak. / Sudah. 589 00:50:06,916 --> 00:50:07,541 Cai Xing. 590 00:50:09,166 --> 00:50:10,991 Tertinggal 2 hantu Yuxi lagi yang belum mati. 591 00:50:12,291 --> 00:50:13,716 Kau masih mau bertarung dengan kami? 592 00:50:14,291 --> 00:50:17,316 Meski tersisa dua, kami bisa membunuhmu juga. / Hentikan. 593 00:50:21,416 --> 00:50:22,791 Mereka berdua tidak akan mati sia-sia. 594 00:50:23,791 --> 00:50:24,991 Tunggu saja sampai kudapatkan senjata kekaisaran itu. 595 00:50:25,041 --> 00:50:27,291 Seluruh tanah suci ini akan mengingat nama mereka. 596 00:50:28,916 --> 00:50:30,041 Terserah kau mau bilang apa. 597 00:50:30,541 --> 00:50:32,091 Jika senjata kekaisaran itu ditemukan, 598 00:50:32,166 --> 00:50:33,716 kita akan bertarung habis-habisan. 599 00:50:38,041 --> 00:50:39,750 Aku pernah dengar sebuah kisah. 600 00:50:40,125 --> 00:50:41,500 Menurut cerita Sang Tetua, 601 00:50:41,500 --> 00:50:42,991 karena dia semakin dekat dengan harapan hidupnya. 602 00:50:43,041 --> 00:50:45,525 Untuk menyegel jenazahnya, dia berkultivasi pemenggalan kepala sendiri. 603 00:50:46,166 --> 00:50:49,291 Disaat jalan menuju keabadian terbuka, dia akan bangkit. 604 00:50:50,041 --> 00:50:51,875 Dia memakan esensi spiritual siang dan malam. 605 00:50:52,250 --> 00:50:55,250 Ada puluhan ribu jenazah yang ditawarkan di tempat dia melarikan diri. 606 00:50:55,875 --> 00:50:57,841 Asalkan kau temukan salah satu barang pusaka, 607 00:50:58,250 --> 00:51:00,066 maka senjata kekaisaran itu akan kau temukan. 608 00:51:27,416 --> 00:51:28,916 Pusaka peninggalan? 609 00:52:17,041 --> 00:52:18,091 Lepaskan. 610 00:52:19,916 --> 00:52:20,966 Awas. 611 00:52:24,916 --> 00:52:26,416 Jangan sampai dia mengambilnya. 612 00:52:32,666 --> 00:52:34,366 Ini terlalu mudah, pasti ini cuma tipuan. 613 00:52:34,416 --> 00:52:35,491 Pergi. 614 00:52:48,666 --> 00:52:50,166 Menurutmu... 615 00:52:50,666 --> 00:52:53,541 kami berempat bersaudara mau... 616 00:52:53,541 --> 00:52:55,516 mendengarkan perintah gadis bocah... 617 00:52:55,916 --> 00:52:58,341 untuk bertingkah seperti lembu, tapi diperlakukan sebagai kuda? 618 00:53:09,666 --> 00:53:11,291 Senjata kekaisaran ini milikku. 619 00:53:32,916 --> 00:53:34,966 Semuanya, cepat cari jalan keluarnya. 620 00:53:42,791 --> 00:53:43,716 Kakak. 621 00:53:46,291 --> 00:53:48,666 Pembukanya ada di bawah kaki kalian. 622 00:53:49,916 --> 00:53:51,541 Ning Ze, ke sana. 623 00:53:52,041 --> 00:53:52,916 Baik. 624 00:53:55,041 --> 00:53:56,416 Xue Xing, kau ke tengah. 625 00:54:01,416 --> 00:54:02,291 Pintunya terbuka. 626 00:54:04,666 --> 00:54:05,866 Jangan bergerak. 627 00:54:05,916 --> 00:54:07,166 Bila satu orang meninggalkan pembukanya, 628 00:54:07,166 --> 00:54:08,966 - pintunya akan menutup kembali. - Jika kau diam saja, 629 00:54:09,166 --> 00:54:10,966 kita akan mati, bagaimana caranya? 630 00:54:21,916 --> 00:54:23,041 Minggir. 631 00:54:27,791 --> 00:54:28,791 Cepat pergi. 632 00:54:28,791 --> 00:54:30,166 Ning Ze, cepat. 633 00:54:31,291 --> 00:54:31,916 Xiaoxiao. 634 00:54:52,291 --> 00:54:53,166 Yue Xing. 635 00:54:54,041 --> 00:54:56,516 Aku tak berutang apa-apa darimu. 636 00:55:17,666 --> 00:55:18,791 Yue Xing. 637 00:55:27,541 --> 00:55:28,291 Aku masih hidup. 638 00:55:32,166 --> 00:55:33,191 Sudah kubilang... 639 00:55:33,666 --> 00:55:35,116 Tanpa senjata sakti itu.... 640 00:55:35,666 --> 00:55:37,316 kau sama saja dengan yang lain. 641 00:55:44,416 --> 00:55:46,791 Terima kasih karena sudah membantuku tadi. 642 00:56:06,875 --> 00:56:07,500 Ayo. 643 00:56:08,166 --> 00:56:08,791 Xu Kong. 644 00:56:18,541 --> 00:56:19,791 Pedang patah perunggu hijau ini... 645 00:56:20,916 --> 00:56:22,991 telah kusimpan untukmu selama bertahun-tahun. 646 00:56:25,541 --> 00:56:27,216 Saatnya kuserahkan padamu. 647 00:56:32,416 --> 00:56:33,041 Ayo. 648 00:56:54,154 --> 00:56:55,279 Sebagai seorang pendekar... 649 00:56:56,041 --> 00:56:58,141 yang secara tak terduga dikenal sebagai budak pedang. 650 00:56:58,875 --> 00:57:00,316 Aku turut bahagia. 651 00:57:06,750 --> 00:57:07,375 Tahu tidak? 652 00:57:10,500 --> 00:57:13,091 Kalian itu orang-orang... 653 00:57:14,875 --> 00:57:16,500 yang paling tidak kusukai dulunya. 654 00:57:18,791 --> 00:57:20,916 Mengandalkan latar belakangmu yang terhormat, 655 00:57:23,000 --> 00:57:26,141 kau selalu bersikap sombong dan angkuh. 656 00:57:30,416 --> 00:57:31,875 Lebih lucunya lagi, 657 00:57:32,750 --> 00:57:34,291 aku membenci kalian. 658 00:57:38,875 --> 00:57:41,416 Sementara secara tidak sadar aku mau jadi seperti kalian. 659 00:57:44,125 --> 00:57:45,750 Kita berkultivasi... 660 00:57:45,750 --> 00:57:49,500 berharap senjata kaisar itu akan merubah nasib kita. 661 00:57:51,416 --> 00:57:53,991 Tapi kita lupa kalau kita hanyalah manusia biasa. 662 00:57:55,875 --> 00:57:57,166 Manusia hidup. 663 00:58:26,666 --> 00:58:27,291 Jiuyou. 664 00:58:28,791 --> 00:58:29,716 Apa maksudnya? 665 00:58:30,041 --> 00:58:31,666 Semua makhluk punya harapan hidup, 666 00:58:32,166 --> 00:58:33,791 tak terkecuali "Yang" satu ini. 667 00:58:34,041 --> 00:58:36,541 Menurut catatan legenda dia tak mau jenazahnya hancur. 668 00:58:36,916 --> 00:58:38,541 Jadi dia datang ke tanah bermata air dalam ini... 669 00:58:39,291 --> 00:58:40,291 untuk memenggal kepala sendiri... 670 00:58:41,291 --> 00:58:43,416 dan menyegel roh purba di tempat terpencil ini. 671 00:58:43,791 --> 00:58:45,041 Menunggu jalan hantu dibuka... 672 00:58:45,666 --> 00:58:47,291 agar bisa kembali ke dunia. 673 00:58:47,666 --> 00:58:48,591 Jelaskan dengan mudah. 674 00:58:51,041 --> 00:58:52,441 Senjata kekaisaran yang kita cari... 675 00:58:53,166 --> 00:58:54,391 ada disitu. 676 00:58:59,083 --> 00:58:59,333 Ayo. 677 00:59:01,791 --> 00:59:03,216 Tak bergerak sama sekali. 678 00:59:03,416 --> 00:59:04,966 Apa tidak ada pembukanya? 679 00:59:06,666 --> 00:59:07,541 Berat sekali. 680 00:59:07,791 --> 00:59:08,541 Keras sekali. 681 00:59:21,846 --> 00:59:24,746 Pintu itu tak bisa dibuka dengan tenaga manusia. 682 00:59:26,791 --> 00:59:28,841 Semuanya akan masuk secara bergilir. 683 00:59:30,625 --> 00:59:34,050 Untuk mendapatkan sesuatu, maka kau harus memberi. 684 00:59:38,041 --> 00:59:41,500 Jalur ini adalah batas antara kau dan aku. 685 00:59:51,166 --> 00:59:52,691 Tulisan kuno ini berhubungan dengan kehidupan manusia. 686 00:59:53,166 --> 00:59:54,541 Jika tulisan kuno ini padam. 687 00:59:54,891 --> 00:59:56,016 Maka pintu batu ini bisa terbuka. 688 00:59:56,541 --> 00:59:58,391 Pantas saja dia datang sebagai penyelamat. 689 01:00:00,166 --> 01:00:01,666 Jadi kau selamatkan kami, 690 01:00:01,666 --> 01:00:03,491 agar kami lawan terakhirmu. 691 01:00:06,875 --> 01:00:07,625 Benar. 692 01:00:08,541 --> 01:00:10,166 Aku bisa menemukan kalian di sini. 693 01:00:11,041 --> 01:00:12,666 Itu juga menyelamatkanku dari banyak masalah. 694 01:00:14,916 --> 01:00:16,341 Tinggal dua nyawa lagi. 695 01:00:18,166 --> 01:00:19,691 Kau mau milih sendiri... 696 01:00:21,541 --> 01:00:23,116 atau aku yang milih? 697 01:00:24,791 --> 01:00:25,166 Lu Sheng. 698 01:00:25,791 --> 01:00:27,916 Jalan kultivasi ini dibangun dengan darah dan mayat. 699 01:00:28,166 --> 01:00:29,591 Apa kau bisa melewatinya? 700 01:00:31,666 --> 01:00:32,416 Baik. 701 01:00:33,291 --> 01:00:34,416 Kayaknya... 702 01:00:35,416 --> 01:00:37,541 aku harus membantumu memilih. 703 01:01:05,791 --> 01:01:06,566 Xu Kong. 704 01:01:11,708 --> 01:01:13,708 Ning Ze, Ning Ze. 705 01:01:37,041 --> 01:01:38,791 Yang terakhir. 706 01:01:40,291 --> 01:01:41,641 Siapa yang duluan? 707 01:01:41,666 --> 01:01:43,116 Kau duluan saja. 708 01:02:32,666 --> 01:02:34,166 Xu Kong. 709 01:02:35,916 --> 01:02:38,416 Kau bukan lagi dirimu yang dulu. 710 01:02:39,291 --> 01:02:42,166 Aku turut sangat bahagia. 711 01:02:47,916 --> 01:02:49,716 Tapi aku kasihan padamu... 712 01:02:50,791 --> 01:02:52,291 juga. 713 01:02:57,416 --> 01:02:58,666 Xiaxiao. 714 01:03:16,166 --> 01:03:17,916 Xu Kong. 715 01:03:17,916 --> 01:03:19,266 Kau akan mati. 716 01:03:19,291 --> 01:03:20,191 Lepaskan. 717 01:03:24,916 --> 01:03:26,166 Xu Kong. 718 01:03:27,041 --> 01:03:28,841 Kau mau dia mati sia-sia? 719 01:03:39,541 --> 01:03:40,166 Apa? 720 01:03:41,166 --> 01:03:42,366 Kau takut? 721 01:03:43,291 --> 01:03:44,666 Dengan pedang patah ini... 722 01:03:44,666 --> 01:03:46,841 apa aku bisa menghancurkan senjata kekaisaran itu? 723 01:03:48,625 --> 01:03:49,925 Bintang jatuh... 724 01:03:50,916 --> 01:03:52,566 membawa pedang perunggu hijau yang patah ini. 725 01:03:53,291 --> 01:03:55,416 Kata Guru mereka yang mampu menghargai tindakan daripada aturan. 726 01:03:56,375 --> 01:03:57,700 Jangan sia-siakan karunia... 727 01:03:58,291 --> 01:03:59,875 yang diberikan oleh surga. 728 01:04:01,000 --> 01:04:02,250 Kamu juga. 729 01:04:07,666 --> 01:04:09,166 Kau pertaruhkan semuanya untukku. 730 01:04:09,750 --> 01:04:11,000 Kau tidak takut kehilangan semuanya? 731 01:04:12,041 --> 01:04:13,250 Jika kau kalah... 732 01:04:14,041 --> 01:04:15,791 akan kukerjakan apa yang belum kau selesaikan. 733 01:04:16,916 --> 01:04:17,816 Ayo. 734 01:05:06,166 --> 01:05:08,091 Bahkan kau sudah berani menghentikanku. 735 01:06:20,125 --> 01:06:21,000 Xiaoxiao. 736 01:06:57,416 --> 01:06:58,291 Ayah. 737 01:06:59,791 --> 01:07:01,416 Kau lihat ini? 738 01:07:03,750 --> 01:07:05,000 Aku menang. 739 01:07:06,416 --> 01:07:09,266 Aku sudah dapatkan senjata kekaisaran, aku menang. 740 01:07:14,791 --> 01:07:16,091 Aku, Lu Sheng. 741 01:07:17,666 --> 01:07:21,141 Aku orang yang ditakdirkan menjadi bagian dari keluarga Lu. 742 01:07:51,125 --> 01:07:52,000 Kau kalah. 743 01:07:55,291 --> 01:07:56,750 Tidak ada yang menang. 744 01:08:50,875 --> 01:08:51,375 Lu Sheng. 745 01:08:53,875 --> 01:08:54,925 Dia bukan Lu Sheng. 746 01:08:56,625 --> 01:08:57,625 Dia "Yang" Itu. 747 01:08:59,125 --> 01:09:01,375 Dia manfaatkan senjata kekaisaran itu untuk memancing kita. 748 01:09:01,375 --> 01:09:03,625 Cuma mau mengambil yang memenuhi syarat... 749 01:09:04,625 --> 01:09:06,375 agar dia bisa bangkit kembali di dunia lagi. 750 01:09:07,250 --> 01:09:08,550 Kita semua sudah tertipu. 751 01:09:11,125 --> 01:09:12,325 Kesengsaraan surgawi tiba. 752 01:09:13,625 --> 01:09:14,925 Kesengsaraan surgawi tiba. 753 01:09:25,625 --> 01:09:26,800 Mahkluk itu mau apa? 754 01:09:28,625 --> 01:09:31,000 Meski kultivasinya jatuh ke tingkat abadi, 755 01:09:31,375 --> 01:09:33,625 tapi selama roda kehidupan diisi dengan esensi kehidupan manusia, 756 01:09:33,875 --> 01:09:35,950 maka dia akan bisa jadi sempurna dan kembali menduduki takhta. 757 01:09:36,000 --> 01:09:37,950 Katakan dengan bahasa yang mudah di mengerti. 758 01:09:44,125 --> 01:09:46,875 Pulau Kuburan ini kayaknya bergeser. 759 01:09:49,375 --> 01:09:50,450 Tanah suci awan. 760 01:09:51,125 --> 01:09:52,675 Dia mau bunuh semua orang di tanah suci. 761 01:09:55,916 --> 01:09:57,616 Dia mau hancurkan Pulau Kuburan ini. 762 01:10:03,125 --> 01:10:06,625 Ada apa ini? 763 01:10:11,791 --> 01:10:12,666 Lihat. 764 01:10:21,625 --> 01:10:22,875 Kekuatan dia belum pulih sepenuhnya. 765 01:10:23,750 --> 01:10:25,750 Masih ada secercah kehidupan di tanah suci Awan. 766 01:10:27,250 --> 01:10:28,475 Kalian berdua halangi mereka. 767 01:10:28,500 --> 01:10:29,800 Ulurlah waktu. 768 01:10:30,250 --> 01:10:31,500 Apa rencanamu? 769 01:10:40,000 --> 01:10:41,875 Xiaoxiao, bantu Cai Xing. 770 01:10:42,000 --> 01:10:44,450 Di sini serahkan saja padaku. Pergi, cepat. 771 01:10:49,125 --> 01:10:50,500 Semuanya dengarkan perintahku... 772 01:10:51,250 --> 01:10:52,850 Bentuk formasi pedang bersamaku. 773 01:10:53,625 --> 01:10:55,325 Lindungi tempat suci ini. 774 01:12:00,375 --> 01:12:03,125 Cepatlah, aku tak tahan lagi. 775 01:12:40,000 --> 01:12:41,625 Kalau begitu... 776 01:12:43,125 --> 01:12:46,125 jalani hidupmu. 777 01:13:03,500 --> 01:13:04,750 Yue Xing! 778 01:13:21,250 --> 01:13:23,491 Meski jiwa lamaku bisa melindungiku, 779 01:13:24,000 --> 01:13:25,775 tapi tak bisa melindungi tanah suci... 780 01:13:28,625 --> 01:13:29,950 yang telah hancur. 781 01:13:30,625 --> 01:13:32,750 Apa gunanya hidup sendiri? 782 01:13:34,500 --> 01:13:35,625 Saat ini. 783 01:13:36,791 --> 01:13:38,041 Xu Kong. 784 01:13:39,375 --> 01:13:40,625 Giliranmu sekarang. 785 01:13:58,375 --> 01:14:01,250 Kayaknya ada yang menunggumu. 786 01:14:02,250 --> 01:14:03,600 Kau tetap tak boleh mati. 787 01:14:03,625 --> 01:14:04,500 Siapa kau yang berbicara? 788 01:14:06,375 --> 01:14:07,250 Aku dimana? 789 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Kenapa aku disini? 790 01:14:09,875 --> 01:14:10,875 Barusan aku... 791 01:14:11,250 --> 01:14:13,175 Banyak sekali pertanyaanmu saat kita bertemu. 792 01:14:13,375 --> 01:14:14,675 Jangan kurang ajar ya. 793 01:14:15,500 --> 01:14:17,075 Kau akan segera kembali. 794 01:14:17,375 --> 01:14:19,225 Cuma satu pertanyaan yang bisa kujawab. 795 01:14:20,875 --> 01:14:21,375 Baik. 796 01:14:22,250 --> 01:14:23,550 Kalau begitu jawablah. 797 01:14:23,750 --> 01:14:25,950 Apa aku bisa menghentikan musibah surgawi ini? 798 01:14:26,875 --> 01:14:29,500 Yang berada di zona terlarang cuma bisa dikalahkan oleh Kaisar Agung. 799 01:14:30,375 --> 01:14:31,750 Dengan kemampuanmu sekarang... 800 01:14:31,875 --> 01:14:33,125 kau tak bisa mengalahkannya. 801 01:14:34,500 --> 01:14:35,700 Tapi selama ribuan tahun... 802 01:14:35,750 --> 01:14:37,675 belum pernah ada Kaisar Agung di Gurun Timur. 803 01:14:39,000 --> 01:14:41,175 Ribuan tahun yang lalu memang tidak ada. 804 01:14:42,750 --> 01:14:45,125 Bukan berarti tidak akan ada lagi setelah ribuan tahun. 805 01:14:47,500 --> 01:14:48,950 Tapi Kaisar Agung sudah tidak ada setelah ribuan tahun. 806 01:14:49,000 --> 01:14:51,125 Bagaimana Kaisar bisa menyelamatkan musibah yang sedang terjadi? 807 01:14:51,166 --> 01:14:51,791 Baiklah. 808 01:14:52,750 --> 01:14:53,500 Sudah kubilang... 809 01:14:54,613 --> 01:14:56,238 Cuma satu pertanyaan yang bisa kujawab. 810 01:14:58,041 --> 01:14:59,791 Sekarang giliranku bertanya. 811 01:15:01,125 --> 01:15:01,875 Xu Kong. 812 01:15:02,625 --> 01:15:05,375 Kau akan kembali jika ditakdirkan gagal? 813 01:15:05,750 --> 01:15:06,625 Ditakdirkan gagal? 814 01:15:08,250 --> 01:15:08,875 Tentu saja. 815 01:15:10,750 --> 01:15:13,000 Kemauan ngengat yang tertarik pada api sungguh mengagumkan. 816 01:15:13,750 --> 01:15:16,666 Tapi pengorbanan secara sembarangan itu hal yang konyol. 817 01:15:17,500 --> 01:15:21,541 Kecepatanmu itu kunci untuk membuka ruang-waktu. 818 01:15:25,250 --> 01:15:26,625 Kau siapa? 819 01:15:26,750 --> 01:15:27,875 Apa aku bisa mempercayaimu? 820 01:15:28,875 --> 01:15:30,425 Kau tidak perlu memercayaiku. 821 01:15:30,875 --> 01:15:32,400 Kau harus percaya pada dirimu saja. 822 01:15:35,500 --> 01:15:37,000 Dirimu sekarang... 823 01:15:38,125 --> 01:15:39,625 dan dirimu di masa depan. 824 01:15:41,125 --> 01:15:42,150 Kaisar Agung? 825 01:15:44,750 --> 01:15:45,500 Artinya... 826 01:15:46,000 --> 01:15:47,150 Ribuan tahun kemudian. 827 01:15:47,250 --> 01:15:48,550 Aku akan jadi Kaisar Agung. 828 01:15:48,625 --> 01:15:50,725 Bencana di Gurun Timur ini merupakan takdirmu. 829 01:15:50,750 --> 01:15:51,750 Ini kesempatanmu juga. 830 01:15:52,500 --> 01:15:54,950 Kau harus anggap musibah ini sebagai kesempatan untuk meraih keberhasilan. 831 01:15:55,500 --> 01:15:56,325 Ingatlah... 832 01:15:56,500 --> 01:15:57,950 hidup Xu Kong itu... 833 01:15:58,125 --> 01:15:59,925 tidak lebih lemah dari yang lain. 834 01:16:33,625 --> 01:16:34,375 Xu Kong. 835 01:16:35,375 --> 01:16:36,500 Tunggu aku. 836 01:16:47,125 --> 01:16:48,000 Kau kembali. 837 01:16:52,125 --> 01:16:52,750 Ya. 838 01:16:53,000 --> 01:16:54,000 Aku tadi ganti pakaian... 839 01:16:54,375 --> 01:16:55,325 dan mandi. 840 01:16:59,375 --> 01:17:00,775 Melayanglah di awan dengan bahagia. 841 01:17:01,250 --> 01:17:02,650 Jika kau tak bisa menang, maka larilah. 842 01:17:31,000 --> 01:17:32,000 Xu Kong. 843 01:18:17,125 --> 01:18:19,075 Kenapa kau tinggalkan aku di tempat ini? 844 01:18:19,750 --> 01:18:21,050 Acara yang sangat megah. 845 01:18:21,125 --> 01:18:22,900 Penonton sepertimu sangat dibutuhkan. 846 01:18:38,000 --> 01:18:38,875 Nyaman juga. 847 01:18:41,875 --> 01:18:45,750 Tak kusangka akan ada orang yang begitu kuat di wilayah Ursa Mayor. 848 01:18:45,750 --> 01:18:46,625 Tak kusangka kalau... 849 01:18:46,875 --> 01:18:48,250 kau orangnya tak bodoh. 850 01:18:48,500 --> 01:18:49,500 Kau tahu tidak, 851 01:18:49,875 --> 01:18:51,625 mengikutiku... 852 01:18:51,750 --> 01:18:54,250 menapaki jalan abadi bersamaku bukanlah sebuah pengorbanan... 853 01:18:54,500 --> 01:18:55,925 melainkan sebuah kemuliaan. 854 01:18:56,625 --> 01:18:58,125 Bagaimana halnya setelah jadi abadi? 855 01:18:58,125 --> 01:18:59,625 Setelah tercapai keinginanmu. 856 01:19:00,625 --> 01:19:01,500 Terus apa rencanamu? 857 01:19:02,500 --> 01:19:04,000 Jika sudah jadi abadi, 858 01:19:04,375 --> 01:19:06,500 aku akan keluar dari wilayah Ursa Mayor. 859 01:19:07,125 --> 01:19:09,375 Aku akan menguasai dunia. 860 01:19:09,625 --> 01:19:11,750 Segala hukum akan kubuat sendiri. 861 01:19:12,125 --> 01:19:14,000 Aku mau jadi penguasa dari semuanya. 862 01:19:14,750 --> 01:19:16,375 Penguasa dari semuanya. 863 01:19:17,125 --> 01:19:18,950 Kayaknya itu tugas berat. 864 01:19:20,000 --> 01:19:21,525 Kau sudah lelah bekerja keras? 865 01:19:22,791 --> 01:19:24,216 Kau mengejekku. 866 01:19:27,500 --> 01:19:29,075 Kali ini kau benar. 867 01:20:08,875 --> 01:20:11,250 Akulah yang disembah oleh rakyat jelata. 868 01:20:11,875 --> 01:20:14,375 Akulah penguasa wilayah Ursa Mayor. 869 01:20:14,750 --> 01:20:15,625 Aku... 870 01:20:19,375 --> 01:20:21,350 Kau dari tadi bicara ngawur. 871 01:21:23,875 --> 01:21:25,625 Kau itu cuma manusia biasa. 872 01:21:25,750 --> 01:21:27,000 Kau tak bisa melukaiku. 873 01:21:27,125 --> 01:21:28,500 Dan "Yang" itu juga. 874 01:21:29,500 --> 01:21:30,250 Jangan khawatir. 875 01:21:30,375 --> 01:21:32,575 Setelah ribuan tahun, aku akan datang membersihkanmu lagi. 876 01:22:23,875 --> 01:22:26,000 Dengan kekuatan Kehampaan, untuk menghancurkannya. 877 01:23:25,500 --> 01:23:26,650 Bagaimana bisa? 878 01:23:27,250 --> 01:23:28,250 Kau siapa? 879 01:23:30,750 --> 01:23:31,500 Aku dimana? 880 01:23:32,125 --> 01:23:33,825 Pertanyaanmu banyak sekali saat kita bertemu. 881 01:23:34,375 --> 01:23:35,550 Jangan berkata kasar. 882 01:23:37,000 --> 01:23:38,650 Cuma satu pertanyaan yang bisa kujawab. 883 01:23:40,500 --> 01:23:40,750 Kau... 884 01:23:41,250 --> 01:23:42,500 Kau siapa? 885 01:23:45,000 --> 01:23:46,250 Aku Dewa Kehampaan. 886 01:23:47,250 --> 01:23:48,900 Cuma ada satu hal yang bisa kulakukan dalam hidupku. 887 01:23:50,500 --> 01:23:52,375 Menempatkan "Yang" sepertimu di wilayah terlarang. 888 01:23:53,113 --> 01:23:54,513 Ke dalam neraka. 889 01:23:59,875 --> 01:24:01,175 Kau siap? 890 01:24:03,000 --> 01:24:05,375 Akulah yang disembah oleh rakyat jelata. 891 01:24:05,500 --> 01:24:07,375 Penguasa wilayah Ursa Mayor. 892 01:24:07,625 --> 01:24:08,625 Kau? 893 01:24:18,375 --> 01:24:19,950 Ngawur sekali. 894 01:24:40,000 --> 01:24:41,525 Memindahkan bintang dan menapak di bulan. 895 01:24:41,875 --> 01:24:43,350 Membelah langit cuma dengan sentilan jari. 896 01:24:44,000 --> 01:24:45,400 Apa yang dimaksud Kaisar Agung? 897 01:24:46,625 --> 01:24:47,925 Tidak terkalahkan. 898 01:24:48,238 --> 01:24:49,538 Tidak dikagumi orang-orang. 899 01:24:49,750 --> 01:24:51,200 Tidak sombong. 900 01:24:51,666 --> 01:24:53,066 Tidak abadi. 901 01:24:54,375 --> 01:24:55,850 Apa yang dimaksud Kaisar Agung? 902 01:24:56,000 --> 01:24:57,375 Yang bisa menciptakan kiamat dan menghentikan bencana. 903 01:24:57,375 --> 01:24:58,375 Yang bisa melindungi rakyat biasa. 904 01:24:59,750 --> 01:25:00,950 Ketika dia masih hidup, 905 01:25:01,000 --> 01:25:02,525 dialah Pemimpin Agung dari semua sekte. 906 01:25:02,750 --> 01:25:03,625 Jika dia mati... 907 01:25:04,375 --> 01:25:06,583 dia bisa jadi pahlawan bagi para hantu. 908 01:25:08,007 --> 01:25:10,007 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 909 01:25:10,031 --> 01:25:25,031 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 910 01:25:25,055 --> 01:25:29,055 MAINKAN SEKARANG JUGA 61822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.