Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,316 --> 00:00:14,710
- Geen echte misdaad meer.
Te deprimerend.
2
00:00:14,753 --> 00:00:16,451
- Dat heb je niet
de aandachtsspanne
3
00:00:16,494 --> 00:00:18,453
voor een audioboek
terwijl je rijdt.
4
00:00:18,496 --> 00:00:20,455
- Hoe zit het met een komedie?
5
00:00:20,498 --> 00:00:21,847
- Kerel, ik zit hier niet
6
00:00:21,891 --> 00:00:23,719
door acht uur
van slechte grappen.
7
00:00:23,762 --> 00:00:25,373
[motor sputtert]
8
00:00:25,416 --> 00:00:27,418
- Ik weet het niet
Wat is er gaande.
9
00:00:27,462 --> 00:00:29,855
- Oh, nu gaan we kapot?
- Versneller werkt niet.
10
00:00:31,379 --> 00:00:33,033
[motor sist]
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,907
- [kreunt]
12
00:00:37,950 --> 00:00:39,648
- Weet je het zelfs
wat u zoekt
13
00:00:39,691 --> 00:00:41,432
Ik kan terugbellen naar het depot.
14
00:00:41,476 --> 00:00:43,565
- Kom tot rust.
Ik snap het.
15
00:00:43,608 --> 00:00:46,350
- Hé, jullie hebben
motorproblemen?
16
00:00:46,394 --> 00:00:49,484
- Uh, we zijn goed.
Bedankt.
17
00:00:49,527 --> 00:00:52,400
- Ik zou het graag nemen
een look voor jou.
18
00:00:53,531 --> 00:00:55,055
[handgun klikken]
19
00:00:56,360 --> 00:00:58,449
Of niet.
20
00:00:58,493 --> 00:01:00,321
We proberen het niet te krijgen
op jouw manier of zoiets.
21
00:01:00,364 --> 00:01:01,844
Ik weet gewoon heel veel
over motoren.
22
00:01:01,887 --> 00:01:03,933
Ik dacht dat ik kon helpen.
23
00:01:03,976 --> 00:01:05,587
[spannende muziek]
24
00:01:05,630 --> 00:01:08,372
- Je werkt ooit
op een vrachtwagen van deze grootte?
25
00:01:08,416 --> 00:01:09,982
- Ja een beetje.
26
00:01:10,026 --> 00:01:11,767
- We weten het niet zeker
wat is er gebeurd.
27
00:01:11,810 --> 00:01:13,725
Het is gewoon een beetje gesloten--
28
00:01:13,769 --> 00:01:15,988
- Wacht!
[Groans]
29
00:01:16,032 --> 00:01:18,991
[dramatische muziek]
30
00:01:19,035 --> 00:01:23,909
♪
31
00:01:23,953 --> 00:01:26,912
[sirenes schallen op afstand]
32
00:01:26,956 --> 00:01:32,962
♪
33
00:01:35,007 --> 00:01:36,879
[motor sist]
34
00:01:36,922 --> 00:01:42,102
♪
35
00:01:46,758 --> 00:01:48,760
- Slachtoffers zijn Luke Hodge
en David Mills,
36
00:01:48,804 --> 00:01:50,066
beide langeafstandsvrachtwagens
37
00:01:50,110 --> 00:01:51,589
van een bedrijf
op de weg.
38
00:01:51,633 --> 00:01:53,939
Het lijkt erop dat er iemand is gekomen
voor de vrachtwagen,
39
00:01:53,983 --> 00:01:55,550
haalde de chauffeurs eruit
in het proces.
40
00:01:55,593 --> 00:01:57,117
- Wat zat er in de vrachtwagen?
41
00:01:57,160 --> 00:01:58,770
- Wapens, munitie.
42
00:01:58,814 --> 00:02:00,772
Het kwam van een bedrijf
Riddiford Arms genoemd.
43
00:02:00,816 --> 00:02:03,123
- Uh, enig idee hoe laat
de aanval heeft plaatsgevonden?
44
00:02:03,166 --> 00:02:06,561
- Ja, de truck is intern
GPS is uitgeschakeld om 17:32 uur
45
00:02:06,604 --> 00:02:08,867
We denken dat dat is wanneer
de kapers namen het over.
46
00:02:10,521 --> 00:02:11,827
- Er zijn geen slipsporen.
47
00:02:11,870 --> 00:02:13,524
Ze werden niet gedwongen
van de weg.
48
00:02:13,568 --> 00:02:15,613
Er moet een reden zijn geweest
ze stopten.
49
00:02:19,226 --> 00:02:21,141
- Enig idee wat dit is?
50
00:02:21,184 --> 00:02:23,012
- Nee.
51
00:02:25,101 --> 00:02:27,495
- Het lab zal het weten.
52
00:02:28,626 --> 00:02:30,628
[camera sluiter klikt]
53
00:02:30,672 --> 00:02:32,413
♪
54
00:02:32,456 --> 00:02:34,589
- Dat apparaat op de foto
Maggie en OA verzonden--
55
00:02:34,632 --> 00:02:36,678
het is een schakelaar voor het uitschakelen van de brandstofpomp.
56
00:02:36,721 --> 00:02:37,983
Geïnstalleerd in een motor,
57
00:02:38,027 --> 00:02:39,115
het kan gebruikt worden
op afstand uitschakelen
58
00:02:39,159 --> 00:02:40,769
de brandstoftoevoer van een vrachtwagen op het juiste moment,
59
00:02:40,812 --> 00:02:43,075
waardoor het kapot gaat
alsof het zonder benzine kwam te zitten.
60
00:02:43,119 --> 00:02:44,686
- Dat verklaart hoe
ze stopten de vrachtwagen.
61
00:02:44,729 --> 00:02:46,166
- ERT er afdrukken op vinden?
62
00:02:46,209 --> 00:02:48,168
- Nee, de perps waren waarschijnlijk
handschoenen dragen.
63
00:02:48,211 --> 00:02:49,778
- Oké, nou,
ze waren slordig genoeg
64
00:02:49,821 --> 00:02:51,127
om dat ding te verlaten
ter plaatse, hoewel.
65
00:02:51,171 --> 00:02:52,781
Voelt niet als
een professionele hit.
66
00:02:52,824 --> 00:02:54,435
- Weten we
wat is er al genomen?
67
00:02:54,478 --> 00:02:56,437
- Nee, ATF wacht nog steeds
op een exacte inventarislijst
68
00:02:56,480 --> 00:02:57,960
van Riddiford,
maar het ziet er niet goed uit.
69
00:02:58,003 --> 00:03:00,136
Munitie van militaire kwaliteit,
geweren...
70
00:03:00,180 --> 00:03:02,225
- Ja, niet het soort dingen
we willen de straat op.
71
00:03:02,269 --> 00:03:03,792
- Nou, als de persoon
Zochten naar
72
00:03:03,835 --> 00:03:05,141
had toegang
naar de motor van de vrachtwagen,
73
00:03:05,185 --> 00:03:06,925
het was waarschijnlijk een binnenbaan,
Rechtsaf?
74
00:03:06,969 --> 00:03:09,232
- Ja, neem Maggie en OA
neem contact op met het wapenbedrijf.
75
00:03:09,276 --> 00:03:10,320
- Ja.
76
00:03:12,235 --> 00:03:14,150
- Het spijt ons echt
over uw stuurprogramma's.
77
00:03:14,194 --> 00:03:18,241
- Dank je.
We zijn allemaal nog steeds in shock hier.
78
00:03:18,285 --> 00:03:21,940
Ik bedoel, Luke - ik heb hem aangenomen
direct van de middelbare school.
79
00:03:21,984 --> 00:03:26,162
Hij werkte hier in het magazijn
al jaren met mij mee.
80
00:03:26,206 --> 00:03:29,687
Net overgeschakeld naar rijden
toen zijn dochter werd geboren.
81
00:03:29,731 --> 00:03:32,516
Meer geld.
82
00:03:32,560 --> 00:03:35,476
- Heb je ooit problemen gehad
met transporten in het verleden?
83
00:03:35,519 --> 00:03:36,955
- Nee.
84
00:03:36,999 --> 00:03:39,654
Onze chauffeurs zijn gewapend,
rijden met metgezellen.
85
00:03:39,697 --> 00:03:42,483
- mevrouw Preston,
we gaan vinden
86
00:03:42,526 --> 00:03:45,094
de mensen die dit hebben gedaan.
87
00:03:45,137 --> 00:03:47,662
- Oké, waar was je?
deze zending op weg?
88
00:03:47,705 --> 00:03:49,577
- Voor grootwinkelbedrijven
langs de kust--
89
00:03:49,620 --> 00:03:51,796
wapens, wapenshows.
90
00:03:51,840 --> 00:03:53,929
- Hoeveel mensen hadden toegang tot
de vrachtwagen voordat hij uitging?
91
00:03:53,972 --> 00:03:55,496
- Niet veel.
92
00:03:55,539 --> 00:03:56,627
Onze vrachtwagens zijn meestal beveiligd
93
00:03:56,671 --> 00:03:58,020
hier op het hoofdkantoor.
94
00:03:58,063 --> 00:03:59,978
Alleen als ze uit zijn
van ons zicht
95
00:04:00,022 --> 00:04:01,632
is vlak voor een lange afstand,
96
00:04:01,676 --> 00:04:03,982
wanneer ze gaan
voor inspectie door de monteur.
97
00:04:04,026 --> 00:04:05,897
- Wie is je monteur?
98
00:04:05,941 --> 00:04:09,074
- We gebruiken een derde partij
aannemer, off-site.
99
00:04:09,118 --> 00:04:10,946
- Oké, we gaan
hebben hun informatie nodig.
100
00:04:10,989 --> 00:04:12,817
- Oké, kijk eens.
101
00:04:12,861 --> 00:04:14,993
De monteur die werkte
op de vrachtwagen was Kevin McGuire,
102
00:04:15,037 --> 00:04:16,125
39 jaar oud.
103
00:04:16,168 --> 00:04:17,692
- Nooit verschenen
op het werk vandaag.
104
00:04:17,735 --> 00:04:19,215
Agenten krijgen niet
een antwoord in zijn huis.
105
00:04:19,259 --> 00:04:20,999
- Het ziet er steeds meer uit
alsof hij degene was
106
00:04:21,043 --> 00:04:22,871
die de brandstofleiding saboteerde.
- Hallo.
107
00:04:22,914 --> 00:04:24,525
- Ja.
- Wacht tot je dit hoort.
108
00:04:24,568 --> 00:04:26,527
Riddiford deed het niet
wat een geweldige baan
109
00:04:26,570 --> 00:04:28,616
van screening
hun externe contractanten.
110
00:04:28,659 --> 00:04:30,008
McGuire heeft een record.
111
00:04:30,052 --> 00:04:31,271
Heb tijd voor gewapende overval
en aanval,
112
00:04:31,314 --> 00:04:32,968
viel in met
een witte gevangenisbende
113
00:04:33,011 --> 00:04:36,145
terwijl hij aan de binnenkant was,
de Rikers Royals.
114
00:04:36,188 --> 00:04:37,799
- Ik ken de royals.
115
00:04:37,842 --> 00:04:39,540
Ze onderzocht
met verdovende middelen,
116
00:04:39,583 --> 00:04:41,063
het zijn drugshandelaren.
117
00:04:41,106 --> 00:04:42,934
- En wapenhandelaars,
en inbrekers.
118
00:04:42,978 --> 00:04:45,241
- Royals was vroeger actief
uit een poolhal in de binnenstad.
119
00:04:45,285 --> 00:04:47,069
- Oh, dat doen ze nog steeds.
120
00:04:47,112 --> 00:04:50,072
Het is overal bij McGuire
sociale media, de Rowdy Barrel.
121
00:04:50,115 --> 00:04:52,161
- Oke.
122
00:04:52,204 --> 00:04:54,250
Oké, goed.
Bekijken.
123
00:04:54,294 --> 00:04:56,252
Kijk of je iemand kunt krijgen
in McGuire's baan praten.
124
00:04:56,296 --> 00:04:57,645
Ja?
125
00:04:57,688 --> 00:05:04,173
♪
126
00:05:10,266 --> 00:05:11,789
- Hallo.
127
00:05:11,833 --> 00:05:15,663
Is dat niet de vrouw
van de sociale media van McGuire?
128
00:05:15,706 --> 00:05:17,142
- Ja, ik denk het.
129
00:05:18,318 --> 00:05:19,362
[poolballen knallen]
130
00:05:19,406 --> 00:05:22,104
- Pardon.
131
00:05:22,147 --> 00:05:24,280
Hallo, we zijn van de FBI.
132
00:05:24,324 --> 00:05:27,718
Eh, heb je er van gehoord
Kevin McGuire onlangs?
133
00:05:27,762 --> 00:05:29,111
- Kevin?
Nah.
134
00:05:29,154 --> 00:05:31,113
Ik ken hem niet echt.
- Werkelijk?
135
00:05:31,156 --> 00:05:34,595
Hij zit altijd in deze bar.
Heb je hem nooit gesproken?
136
00:05:34,638 --> 00:05:36,118
- Niet echt.
137
00:05:36,161 --> 00:05:37,815
- Leah Ritter, toch?
138
00:05:42,342 --> 00:05:45,083
Je weet dat het een misdaad is
liegen tegen federale agenten?
139
00:05:48,348 --> 00:05:51,394
- Ik dacht niet na
hij ging iedereen vermoorden.
140
00:05:51,438 --> 00:05:53,048
- Oke.
141
00:05:53,091 --> 00:05:55,137
Waarom maak je geen back-up,
vertel ons wat er is gebeurd,
142
00:05:55,180 --> 00:05:58,140
vanaf het begin?
143
00:05:58,183 --> 00:06:01,361
- Ik begon Kevin te zien
een paar maanden geleden.
144
00:06:01,404 --> 00:06:04,233
Dacht dat hij een goede kerel was,
ruw langs de randen.
145
00:06:04,276 --> 00:06:07,410
Maar hij kwam naar mij toe
een paar dagen geleden,
146
00:06:07,454 --> 00:06:10,021
zei een man die hem aanbood
een grote klus
147
00:06:10,065 --> 00:06:12,981
snel en gemakkelijk
en een enorme betaaldag.
148
00:06:13,024 --> 00:06:14,939
- Hij zegt wie
financierde dit?
149
00:06:14,983 --> 00:06:18,160
- Nee, precies dat
het was veel geld,
150
00:06:18,203 --> 00:06:20,902
zei dat het zou veranderen
onze levens.
151
00:06:20,945 --> 00:06:23,905
Hij vroeg me hem op te rijden
naar die fabriek,
152
00:06:23,948 --> 00:06:27,299
volg de vrachtwagen
totdat het kapot ging.
153
00:06:27,343 --> 00:06:31,173
Ik dacht gewoon dat hij dat ging doen
iets stelen,
154
00:06:31,216 --> 00:06:34,829
maar toen schoot hij
die arme mannen.
155
00:06:34,872 --> 00:06:37,309
- Wat heb je gedaan?
- Niets.
156
00:06:37,353 --> 00:06:40,443
Ik bevroor.
Ik wist niet wat ik moest doen.
157
00:06:40,487 --> 00:06:43,881
Ik bleef in de auto tot Kevin
heeft de truck opgestart,
158
00:06:43,925 --> 00:06:47,189
en toen reed hij gewoon weg.
159
00:06:47,232 --> 00:06:49,757
- Heb je enig idee?
waar ging hij heen?
160
00:06:49,800 --> 00:06:52,368
- Nee, hij liet me daar gewoon achter.
161
00:06:52,412 --> 00:06:55,719
Nooit ingecheckt,
beantwoordt mijn oproepen niet.
162
00:06:55,763 --> 00:06:57,242
- Welke telefoon gebruikt hij?
163
00:06:57,286 --> 00:07:00,898
- Een, brander telefoon
hij kwam bij de winkel op de hoek.
164
00:07:00,942 --> 00:07:03,161
Um, ik bedoel,
je kunt mijn telefoon controleren.
165
00:07:03,205 --> 00:07:05,337
Het nummer is--
zit erin.
166
00:07:08,297 --> 00:07:11,343
Wat gebeurt er nu?
167
00:07:11,387 --> 00:07:13,476
Lea, twee mensen zijn dood.
168
00:07:13,520 --> 00:07:15,696
We laten de Amerikaanse advocaat
weet dat je hebt meegewerkt,
169
00:07:15,739 --> 00:07:20,265
maar je kijkt naar
een aanklacht wegens moord in de tweede graad.
170
00:07:21,832 --> 00:07:24,226
♪
171
00:07:24,269 --> 00:07:26,707
- [snikken]
172
00:07:26,750 --> 00:07:28,012
- Vertel het me.
173
00:07:28,056 --> 00:07:29,274
- Leah's oproepgeschiedenis
bevestigt haar verhaal.
174
00:07:29,318 --> 00:07:30,885
Ze probeerde McGuire te bellen
een dozijn keer
175
00:07:30,928 --> 00:07:32,234
na de kaping.
176
00:07:32,277 --> 00:07:33,757
- Zijn nummer is geregistreerd
naar een brander
177
00:07:33,801 --> 00:07:35,367
gekocht in de buurt
de Rowdy Barrel.
178
00:07:35,411 --> 00:07:37,805
- Heb je een locatie gekregen?
van de telefoon?
179
00:07:37,848 --> 00:07:40,416
- Ja, het komt op
rond Armonk.
180
00:07:40,460 --> 00:07:42,374
- Oké, oké!
181
00:07:42,418 --> 00:07:44,246
[dramatische muziek]
182
00:07:44,289 --> 00:07:45,726
- Weet je zeker dat we binnen zijn?
de juiste plek?
183
00:07:45,769 --> 00:07:47,249
- Vertrouw me, Maggie.
184
00:07:47,292 --> 00:07:49,730
Drie jaar legerinformatie,
Ik kan een satellietkaart lezen.
185
00:07:49,773 --> 00:07:53,168
♪
186
00:07:53,211 --> 00:07:55,083
- Okee,
dit is de Riddiford-vrachtwagen.
187
00:07:55,126 --> 00:07:56,737
- JEP.
[Zucht]
188
00:07:56,780 --> 00:08:03,787
♪
189
00:08:21,326 --> 00:08:22,502
- Hij is weg!
190
00:08:25,417 --> 00:08:27,289
- Nergens om hier heen te gaan,
misschien heeft hij de deal gesloten
191
00:08:27,332 --> 00:08:30,292
en kreeg een lift terug
naar de stad met de koper.
192
00:08:30,335 --> 00:08:32,555
De grendel staat nog open.
193
00:08:32,599 --> 00:08:39,301
♪
194
00:08:39,344 --> 00:08:41,216
- Er zijn nog steeds wapens.
195
00:08:41,259 --> 00:08:48,223
♪
196
00:08:48,266 --> 00:08:50,965
- FBI!
Handen waar ik ze kan zien!
197
00:08:51,008 --> 00:08:57,580
♪
198
00:09:12,160 --> 00:09:15,119
[onduidelijk geklets]
199
00:09:15,163 --> 00:09:17,165
- Dus Kevin McGuire
doodt twee mensen
200
00:09:17,208 --> 00:09:19,123
om een vrachtwagen vol met wapens te stelen,
201
00:09:19,167 --> 00:09:20,734
en dan iemand
doodt Kevin McGuire,
202
00:09:20,777 --> 00:09:22,170
maar niemand neemt wapens?
203
00:09:22,213 --> 00:09:24,520
- Ze zaten niet achter de wapens aan.
Na de munitie.
204
00:09:24,564 --> 00:09:26,261
Nou ja, volgens
naar dit manifest.
205
00:09:26,304 --> 00:09:28,089
Er zijn vier kratten M995
206
00:09:28,132 --> 00:09:30,352
zwarte puntronden ontbreken.
207
00:09:30,395 --> 00:09:32,180
- Zwarte tips?
208
00:09:32,223 --> 00:09:33,747
Dat zijn hardcore,
pantser penetratie,
209
00:09:33,790 --> 00:09:35,400
gemaakt voor wetshandhaving
en militair.
210
00:09:35,444 --> 00:09:38,142
- Dus wie deze munitie heeft gestolen
is iets groots van plan.
211
00:09:38,186 --> 00:09:39,840
Groot genoeg om te doden
drie mensen.
212
00:09:42,103 --> 00:09:43,408
- We passeerden een tankstation
onderweg.
213
00:09:43,452 --> 00:09:45,323
Ik ga kijken of ze dat hebben gedaan
beveiligingscamera's.
214
00:09:47,151 --> 00:09:50,111
[spannende muziek]
215
00:09:50,154 --> 00:09:52,113
- Er zijn slechts drie voertuigen gereden
op de doodlopende weg
216
00:09:52,156 --> 00:09:53,201
na de kaping:
217
00:09:53,244 --> 00:09:54,855
de pistoolvrachtwagen,
218
00:09:54,898 --> 00:09:56,378
een sedan die is geregistreerd
naar een oudere vrouw
219
00:09:56,421 --> 00:09:58,293
wie woont daar, en dit busje.
220
00:09:58,336 --> 00:09:59,947
Nummerplaten zijn nep.
221
00:09:59,990 --> 00:10:01,383
Het gaat op de weg
tien minuten
222
00:10:01,426 --> 00:10:02,993
achter de Riddiford-vrachtwagen,
223
00:10:03,037 --> 00:10:05,039
en komt terug
15 minuten later.
224
00:10:05,082 --> 00:10:06,475
- Oké, kijk eens.
225
00:10:06,518 --> 00:10:08,129
Ian verbeterde de beelden,
226
00:10:08,172 --> 00:10:09,478
we hebben een duidelijk schot
van de bestuurder.
227
00:10:09,521 --> 00:10:12,786
Gezicht herkende hem
als Nur Rojak.
228
00:10:12,829 --> 00:10:15,266
♪
229
00:10:15,310 --> 00:10:16,920
- Wie is Nur Rojak?
230
00:10:16,964 --> 00:10:19,270
- Hij was lid
van Negara Islamiyah Asia,
231
00:10:19,314 --> 00:10:20,402
Zuidoost-Aziatische terreurgroep,
232
00:10:20,445 --> 00:10:22,926
maar ze zijn eruit
van zaken nu.
233
00:10:22,970 --> 00:10:24,232
- Heel erg bedankt
aan OA.
234
00:10:24,275 --> 00:10:26,147
- Ik was betrokken
in de militaire op
235
00:10:26,190 --> 00:10:27,844
dat hun leider heeft uitgeschakeld,
Sulaiman Mansor,
236
00:10:27,888 --> 00:10:29,977
vijf jaar geleden.
237
00:10:30,020 --> 00:10:32,283
Zonder Mansor,
de NIA viel uiteen.
238
00:10:32,327 --> 00:10:35,199
- Dus, wat doet Nur?
in de Verenigde Staten nu?
239
00:10:35,243 --> 00:10:37,071
- Dat kan ik je niet vertellen
wat hij hier al doet,
240
00:10:37,114 --> 00:10:38,855
maar we weten hoe hij het busje kreeg.
241
00:10:38,899 --> 00:10:40,422
- Thrifty-Haul-depot
in Bronxville.
242
00:10:40,465 --> 00:10:42,511
Managers zeiden dat hij het had gehuurd
een paar weken terug,
243
00:10:42,554 --> 00:10:44,818
gaf het vanmorgen terug.
244
00:10:44,861 --> 00:10:47,559
- Oke.
Jullie twee, ga daarheen.
245
00:10:50,040 --> 00:10:52,173
- Retourneerde het
gisterenochtend.
246
00:10:52,216 --> 00:10:55,002
♪
247
00:10:55,045 --> 00:10:56,307
Zie je iets?
248
00:10:56,351 --> 00:10:57,874
- Niets dan
de gebruikershandleiding,
249
00:10:57,918 --> 00:10:59,833
bedrijfsverzekeringen.
250
00:10:59,876 --> 00:11:01,356
- ERT is 20 minuten uit.
251
00:11:01,399 --> 00:11:03,619
We kunnen ze laten vegen
voor prints, verdwaalde vezels,
252
00:11:03,663 --> 00:11:06,143
maar auto ziet eruit als
het is schoongeveegd.
253
00:11:09,233 --> 00:11:12,541
- Misschien niet de hele auto.
254
00:11:12,584 --> 00:11:13,847
- Wat is dat?
255
00:11:13,890 --> 00:11:16,414
- Lijkt op
een soort verf.
256
00:11:16,458 --> 00:11:18,199
[camera sluiter klikt]
257
00:11:18,242 --> 00:11:21,289
We laten het lab het runnen.
258
00:11:21,332 --> 00:11:23,900
- De blauwe verf op het busje
banden bevatten DDT.
259
00:11:23,944 --> 00:11:26,468
Het is de aangroeiwerende verf.
- Wat is aangroeiwerende verf?
260
00:11:26,511 --> 00:11:28,905
- Ze gebruiken het op de rompen
van commerciële schepen.
261
00:11:28,949 --> 00:11:31,038
Houdt de zeepokken weg.
- Oké, dus dat is goed, toch?
262
00:11:31,081 --> 00:11:33,214
Er zijn er niet zoveel
commerciële havens in het gebied.
263
00:11:33,257 --> 00:11:34,868
- Nee, dat zijn er niet,
en er zijn er nog minder
264
00:11:34,911 --> 00:11:36,260
bezig met restauraties.
265
00:11:36,304 --> 00:11:37,871
Ik belde rond om te zien
als een van hen
266
00:11:37,914 --> 00:11:39,481
had Nur of het busje gezien.
- En ben je geraakt?
267
00:11:39,524 --> 00:11:41,309
- Ja, een scheepswerf in Brooklyn,
268
00:11:41,352 --> 00:11:42,614
heeft een record
van de nepplaten van het busje
269
00:11:42,658 --> 00:11:44,138
komt vorige week door.
270
00:11:44,181 --> 00:11:45,269
- Mooi hoor.
271
00:11:48,185 --> 00:11:49,534
- Volgens onze logboeken,
272
00:11:49,578 --> 00:11:51,232
dat busje was hier
afgelopen woensdag.
273
00:11:51,275 --> 00:11:53,190
Ze pakten een lading
uit deze container.
274
00:11:53,234 --> 00:11:54,539
- Ze?
275
00:11:54,583 --> 00:11:56,324
Hoeveel mensen
waren met dat busje?
276
00:11:56,367 --> 00:11:58,108
- Ik weet het niet zeker.
Twee of drie jongens?
277
00:11:58,152 --> 00:11:59,980
Niet het vriendelijk ogende type.
278
00:12:00,023 --> 00:12:01,938
- Heb je iets
bewakingscamera beelden
279
00:12:01,982 --> 00:12:03,897
van die pick-up?
- Nee sorry.
280
00:12:03,940 --> 00:12:05,637
We hebben geen camera's
helemaal terug hier.
281
00:12:05,681 --> 00:12:08,118
- [zucht]
282
00:12:08,162 --> 00:12:11,295
Oké, we hebben je nodig
om deze container te openen.
283
00:12:18,128 --> 00:12:19,608
- Wel verdomme?
284
00:12:19,651 --> 00:12:22,611
[griezelige muziek]
285
00:12:22,654 --> 00:12:26,267
♪
286
00:12:26,310 --> 00:12:28,443
Er woont hier iemand.
287
00:12:28,486 --> 00:12:34,971
♪
288
00:12:44,589 --> 00:12:46,200
Marek-wapens, hè?
289
00:12:48,158 --> 00:12:49,333
Nou, Nur smokkelde wapens in
290
00:12:49,377 --> 00:12:51,118
compatibel met
de gestolen munitie.
291
00:12:51,161 --> 00:12:52,728
Legt uit waarom hij vertrok
de wapens op de vrachtwagen.
292
00:12:52,772 --> 00:12:54,643
- Ga door al deze problemen,
293
00:12:54,686 --> 00:12:56,427
waarom niet gewoon de munitie plaatsen
in de verzendcontainer?
294
00:12:56,471 --> 00:12:58,038
- Nou, wapens zijn gemakkelijker
verstoppen.
295
00:12:58,081 --> 00:12:59,474
Douane en grenspatrouille
machines hebben
296
00:12:59,517 --> 00:13:00,954
dat explosieven kan detecteren,
297
00:13:00,997 --> 00:13:02,303
dus de munitie zou hebben gedaan
heeft dat teweeggebracht.
298
00:13:02,346 --> 00:13:05,001
- Rechtsaf.
Hé, Jubal, het is Maggie.
299
00:13:05,045 --> 00:13:08,352
Luister, we hebben een ERT-team nodig
meteen op de werf.
300
00:13:08,396 --> 00:13:10,354
- JEP.
301
00:13:10,398 --> 00:13:12,443
- Hé, blijkt
jullie hadden gelijk.
302
00:13:12,487 --> 00:13:14,315
Er leefde iemand
in die verzendcontainer.
303
00:13:14,358 --> 00:13:16,970
ERT vond zweet, haar,
en huidcellen.
304
00:13:17,013 --> 00:13:19,973
- OA, DNA-bewijs
kwam terug naar Mansor.
305
00:13:20,016 --> 00:13:21,626
- Wat?
306
00:13:21,670 --> 00:13:25,369
Mansor, wacht, de doden
terroristische leider van de NIA?
307
00:13:25,413 --> 00:13:27,154
- Dat is onmogelijk.
308
00:13:27,197 --> 00:13:28,416
ik was daar
toen we zijn compound bombardeerden.
309
00:13:28,459 --> 00:13:30,026
- Ik weet.
310
00:13:30,070 --> 00:13:31,593
Luister, we springen niet
tot conclusies hier.
311
00:13:31,636 --> 00:13:33,682
Alles wat we nu weten
is dat zijn genetisch materiaal
312
00:13:33,725 --> 00:13:35,466
zat in die container.
313
00:13:35,510 --> 00:13:38,295
- Dat betekent iemand
plantte het in speelgoed met ons--
314
00:13:38,339 --> 00:13:39,993
- Ja, of we hebben
een meester-terrorist los
315
00:13:40,036 --> 00:13:42,473
in New York City met
een cache van automatische wapens.
316
00:13:42,517 --> 00:13:47,130
♪
317
00:13:55,095 --> 00:13:56,836
- Ja meneer.
318
00:13:56,879 --> 00:13:58,750
Binnenkort praten.
319
00:13:58,794 --> 00:14:01,710
Dat was de adjunct-directeur,
hij vloog naar binnen.
320
00:14:01,753 --> 00:14:03,407
Task Force
komt bijeen in tien.
321
00:14:03,451 --> 00:14:05,975
- Wat betekent dat?
322
00:14:06,019 --> 00:14:07,890
Je denkt Mansor
is hier eigenlijk?
323
00:14:07,934 --> 00:14:09,892
- Lab heeft een emmer gevonden
in de verzendcontainer
324
00:14:09,936 --> 00:14:11,851
dat werd gebruikt als toilet
op de reis voorbij.
325
00:14:11,894 --> 00:14:15,376
Lichaamsvloeistoffen zijn recent,
forensisch onderzoek is sluitend.
326
00:14:15,419 --> 00:14:17,160
Mansor zat in die container
327
00:14:17,204 --> 00:14:20,903
zo recent als vorige week
en levend.
328
00:14:20,947 --> 00:14:27,779
♪
329
00:14:27,823 --> 00:14:30,130
- Dat is niet mogelijk.
330
00:14:30,173 --> 00:14:33,046
We hadden visuele bevestiging.
We bestelden de hit.
331
00:14:33,089 --> 00:14:34,395
Ik was daar.
Ik zag het met mijn eigen ogen.
332
00:14:34,438 --> 00:14:36,092
We hebben hem.
333
00:14:37,789 --> 00:14:39,400
Isobel.
334
00:14:39,443 --> 00:14:41,315
We hebben hem.
335
00:14:41,358 --> 00:14:45,232
- OA, het is bevestigd.
Hij leeft.
336
00:14:45,275 --> 00:14:50,193
♪
337
00:14:50,237 --> 00:14:53,805
Kijk, waarom kom je niet
de taakgroep die ons ontmoet?
338
00:14:53,849 --> 00:14:55,242
We gaan het uitzoeken
een spelplan,
339
00:14:55,285 --> 00:14:57,766
en we zouden kunnen gebruiken
uw bekendheid met de zaak.
340
00:15:02,423 --> 00:15:03,859
- Ja.
341
00:15:05,252 --> 00:15:12,215
♪
342
00:15:19,440 --> 00:15:20,963
Brooks.
343
00:15:22,878 --> 00:15:24,967
Wat doe jij hier?
344
00:15:25,011 --> 00:15:27,013
- Ik werk voor Joint Special
Operationeel commando.
345
00:15:27,056 --> 00:15:28,971
Ze stuurden me om te helpen
met de zaak.
346
00:15:29,015 --> 00:15:30,451
Kennen jullie elkaar?
347
00:15:30,494 --> 00:15:32,409
- Ja, we waren binnen
dezelfde leger-Intel-eenheid.
348
00:15:32,453 --> 00:15:35,021
We hebben echt gewerkt
de Mansor samen op.
349
00:15:35,064 --> 00:15:36,979
- Hmm, goed om te weten
we hebben zoveel mensen
350
00:15:37,023 --> 00:15:38,981
van het oorspronkelijke team.
351
00:15:39,025 --> 00:15:41,984
Adjunct-directeur Van Leer,
bedankt voor je komst.
352
00:15:42,028 --> 00:15:47,294
Je hebt NYPD, CIA, NSA,
DHS, militaire Intel,
353
00:15:47,337 --> 00:15:49,992
en natuurlijk vertegenwoordigers
van ons kantoor.
354
00:15:50,036 --> 00:15:51,994
- Bedankt voor het komen.
355
00:15:52,038 --> 00:15:53,387
Regisseur is op de hoogte
van de situatie,
356
00:15:53,430 --> 00:15:54,997
en hij heeft gesproken
naar het witte huis.
357
00:15:55,041 --> 00:15:56,781
Jij zal hebben
welke middelen u ook nodig heeft.
358
00:15:56,825 --> 00:15:58,435
Wat weten we tot nu toe?
359
00:15:58,479 --> 00:16:01,264
- Mansor's belangrijkste bondgenoot is een man
genaamd Nur Rojak.
360
00:16:01,308 --> 00:16:04,006
Hij is een NIA-lid op middenniveau
wie is geweest
361
00:16:04,050 --> 00:16:06,139
in de Verenigde Staten
ten minste twee weken.
362
00:16:06,182 --> 00:16:07,923
Hij huurde een bestelwagen,
363
00:16:07,967 --> 00:16:09,359
reed naar de scheepswerf
om Mansor op te halen
364
00:16:09,403 --> 00:16:12,014
en de automatische geweren
dat hij naar binnen smokkelde
365
00:16:12,058 --> 00:16:13,798
uit Indonesië afgelopen woensdag.
366
00:16:13,842 --> 00:16:15,278
Toen vroeg vanmorgen
367
00:16:15,322 --> 00:16:18,455
Nur stal compatibel,
pantserdoordringende munitie.
368
00:16:18,499 --> 00:16:21,981
Hij ging de vrachtauto terugbrengen
rond 10:00 uur,
369
00:16:22,024 --> 00:16:23,852
en vanaf daar
het pad wordt koud.
370
00:16:23,895 --> 00:16:26,898
- We weten niet waar Nur
of Mansor blijven momenteel
371
00:16:26,942 --> 00:16:28,465
of wat ze van plan zijn.
372
00:16:28,509 --> 00:16:30,337
- Dit is vanzelfsprekend,
373
00:16:30,380 --> 00:16:33,122
maar de inval van Mansor
was een zeer openbare overwinning
374
00:16:33,166 --> 00:16:35,081
voor de Verenigde Staten.
375
00:16:35,124 --> 00:16:39,041
De hele natie zag dat
bombardementen op televisie,
376
00:16:39,085 --> 00:16:41,826
de president hield toespraken,
militaire medailles.
377
00:16:41,870 --> 00:16:44,481
Dus om een aantal redenen
378
00:16:44,525 --> 00:16:48,181
het is belangrijk dat we ons houden
Mansor's naam hieruit.
379
00:16:48,224 --> 00:16:50,400
Wij opereren
op een need-to-know-basis,
380
00:16:50,444 --> 00:16:52,141
houd alles dichtgeknoopt.
381
00:16:52,185 --> 00:16:54,100
Alle informatie die we ontdekken
382
00:16:54,143 --> 00:16:56,145
moet overwogen worden
zeer geclassificeerd.
383
00:16:56,189 --> 00:16:58,843
- Begrepen, mijnheer.
384
00:16:58,887 --> 00:17:00,236
- Dank je.
385
00:17:00,280 --> 00:17:07,287
♪
386
00:17:17,079 --> 00:17:18,863
- Hé, heb je even?
387
00:17:18,907 --> 00:17:20,256
- Ja.
388
00:17:20,300 --> 00:17:21,953
- Ik heb net nagedacht
over dit alles
389
00:17:21,997 --> 00:17:24,173
en dat doet het nog steeds niet
logisch.
390
00:17:24,217 --> 00:17:27,002
- Wat slaat nergens op?
391
00:17:27,046 --> 00:17:29,396
- Wat is er gebeurd
op de Mansor op.
392
00:17:31,485 --> 00:17:33,617
- [spotjes] Kijk, ik weet het niet
wat wil je dat ik zeg.
393
00:17:33,661 --> 00:17:35,445
- Ik wil alleen jou
om me de waarheid te vertellen.
394
00:17:35,489 --> 00:17:37,317
We hebben een gebouw gebombardeerd,
de plaats werd afgebroken,
395
00:17:37,360 --> 00:17:40,450
iedereen binnen
werd volledig verbrand.
396
00:17:40,494 --> 00:17:42,409
Niemand...
397
00:17:47,240 --> 00:17:49,198
Mansor duidelijk
was daar niet.
398
00:17:49,242 --> 00:17:52,071
Dus wat je ook dacht te hebben gezien
of zei dat je zag dat het onjuist was.
399
00:17:57,380 --> 00:18:01,993
- Kijk, ik had ogen
op de vrouw van Mansor,
400
00:18:02,037 --> 00:18:03,908
zijn jongere broer, en, uh ...
401
00:18:03,952 --> 00:18:05,084
- En, eh?
402
00:18:05,127 --> 00:18:09,088
- En een andere man.
Dezelfde leeftijd, dezelfde maat.
403
00:18:09,131 --> 00:18:11,351
- Terry, verdomme
zeg je?
404
00:18:11,394 --> 00:18:13,527
- Die informatie zei dat Mansor
nooit gereisd
405
00:18:13,570 --> 00:18:15,659
zonder zijn vrouw
en zijn jongere broer.
406
00:18:15,703 --> 00:18:16,965
Nooit.
407
00:18:17,008 --> 00:18:19,533
Dus ik dacht aan die derde man
moest hij zijn.
408
00:18:20,751 --> 00:18:23,014
- Dacht je?
409
00:18:23,058 --> 00:18:26,583
Dat deed je eigenlijk niet
hem identificeren?
410
00:18:26,627 --> 00:18:29,760
- Ik deed wat ik dacht
had gelijk voor de operatie
411
00:18:29,804 --> 00:18:31,414
en voor het land.
412
00:18:31,458 --> 00:18:33,982
Kijk, dat was het
een fractie van een seconde.
413
00:18:34,025 --> 00:18:36,027
Oké, we zaten in dat huis
voor een jaar,
414
00:18:36,071 --> 00:18:38,029
we zagen koeriers
in en uit rennen,
415
00:18:38,073 --> 00:18:40,858
we hadden tientallen tekens
dat Mansor binnen woonde.
416
00:18:40,902 --> 00:18:42,686
- Dus wat, dacht je,
"Goed genoeg"?
417
00:18:42,730 --> 00:18:43,905
- Nee.
418
00:18:43,948 --> 00:18:45,515
Kijk, ik weet het niet - ik doe het niet--
Ik weet het niet.
419
00:18:45,559 --> 00:18:47,604
Misschien was het een bevestiging vooringenomenheid.
420
00:18:47,648 --> 00:18:49,650
ik zag net
wat ik wilde zien.
421
00:18:49,693 --> 00:18:52,696
- Oké, die waarneming
is wat generaal Carson kreeg
422
00:18:52,740 --> 00:18:54,655
om een bomaanslag af te tekenen.
423
00:18:54,698 --> 00:18:56,526
- Ik weet.
Ik weet.
424
00:18:56,570 --> 00:18:57,832
- De vrouw, de broer,
425
00:18:57,875 --> 00:19:00,356
onschuldige mensen
werden vermoord, man.
426
00:19:00,400 --> 00:19:02,358
En dat was al moeilijk genoeg
om mee om te gaan toen we dachten
427
00:19:02,402 --> 00:19:04,012
we namen af
onze grootste terreurdreiging,
428
00:19:04,055 --> 00:19:05,970
maar nu blijkt
was hij er niet eens?
429
00:19:06,014 --> 00:19:07,581
- Het spijt me.
430
00:19:07,624 --> 00:19:09,887
- Jij begrijpt het
wat je hebt gedaan, toch?
431
00:19:09,931 --> 00:19:14,109
Omdat toen we dachten dat we namen
uit Mansor zijn we gestopt met zoeken,
432
00:19:14,153 --> 00:19:17,156
en hij gebruikte die dekking
om hier iets te plannen.
433
00:19:17,199 --> 00:19:21,899
Als hij dat haalt,
dat bloed is aan onze handen.
434
00:19:21,943 --> 00:19:28,950
♪
435
00:19:30,560 --> 00:19:32,040
- Kom op mensen.
436
00:19:32,083 --> 00:19:34,085
Mansor orkestreerde
verwoestende hotelbombardementen
437
00:19:34,129 --> 00:19:35,913
dat doodde honderden
van toeristen overzee,
438
00:19:35,957 --> 00:19:37,654
vermoorde politici,
439
00:19:37,698 --> 00:19:39,743
en gedestabiliseerd
Door de VS gesteunde regeringen.
440
00:19:39,787 --> 00:19:41,049
Nu is hij op Amerikaans grondgebied,
441
00:19:41,092 --> 00:19:42,485
en het is aan ons
om hem op te sporen.
442
00:19:42,529 --> 00:19:44,139
Waar is hij?
Wat is hij van plan?
443
00:19:44,183 --> 00:19:45,488
Laten we gaan laten we gaan!
444
00:19:45,532 --> 00:19:47,142
- Hé, Jubal.
- Ja, ga maar.
445
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
- Homeland Security is geraakt
in hun douane-administratie.
446
00:19:49,231 --> 00:19:50,798
- en?
447
00:19:50,841 --> 00:19:52,539
- De verzendcontainer
Mansor woonde erin
448
00:19:52,582 --> 00:19:53,931
had zo moeten zijn
een zending vervoeren
449
00:19:53,975 --> 00:19:55,585
van chiropractie apparatuur.
450
00:19:55,629 --> 00:19:57,021
Aanpassing tabellen,
geneeskunde ballen,
451
00:19:57,065 --> 00:19:58,197
dat soort dingen.
452
00:19:58,240 --> 00:19:59,807
Het was op weg
voor een bedrijf genaamd
453
00:19:59,850 --> 00:20:01,156
Khan Superior Chiropractie.
454
00:20:01,200 --> 00:20:02,940
- Het is een familiebedrijf.
455
00:20:02,984 --> 00:20:04,768
Ze hebben verschillende kantoren
door de tristate,
456
00:20:04,812 --> 00:20:06,596
maar ze hebben hun hoofdkantoor
hier in de stad.
457
00:20:06,640 --> 00:20:08,946
- Ze hebben ook gesponsord
vijf visa in het afgelopen jaar,
458
00:20:08,990 --> 00:20:11,122
allemaal voor chiropractoren
uit Zuidoost-Azië.
459
00:20:11,166 --> 00:20:14,038
- Ja, we hadden dat visum
foto's via gezichtsopname rec.
460
00:20:14,082 --> 00:20:16,040
De namen op de visa
zijn nep.
461
00:20:16,084 --> 00:20:18,521
Inloggegevens zijn vervalst.
Ze zijn allemaal voormalige NIA.
462
00:20:18,565 --> 00:20:20,741
- Vloog onder de radar
tot nu.
463
00:20:20,784 --> 00:20:22,569
- De NIA krijgt
de band weer bij elkaar
464
00:20:22,612 --> 00:20:24,571
hier in New York.
465
00:20:24,614 --> 00:20:26,921
Dus waar zijn ze?
- Weet ik niet.
466
00:20:26,964 --> 00:20:29,053
De adressen die ze gaven
gebruiken zijn allemaal nep.
467
00:20:29,097 --> 00:20:30,838
- Oké, nou,
laten we iemand naar beneden halen
468
00:20:30,881 --> 00:20:33,797
naar dat chiropractie kantoor,
zien wat ze van plan zijn.
469
00:20:33,841 --> 00:20:39,629
♪
470
00:20:41,718 --> 00:20:42,937
- Nee.
471
00:20:42,980 --> 00:20:45,069
Deze mannen werken niet voor mij.
472
00:20:45,113 --> 00:20:46,723
- Weet je het zeker?
473
00:20:46,767 --> 00:20:48,899
Omdat uw bedrijf
hun werkvisa gesponsord.
474
00:20:48,943 --> 00:20:51,554
Hielp hen naar binnen smokkelen
het land onder valse namen.
475
00:20:51,598 --> 00:20:53,904
Uw handtekening
zit op het papierwerk.
476
00:20:53,948 --> 00:20:55,993
- Dat is niet mogelijk.
477
00:20:56,037 --> 00:20:58,126
- Is er iemand anders mee
toegang tot die informatie?
478
00:20:58,169 --> 00:21:00,128
Misschien een accountant,
officemanager?
479
00:21:00,171 --> 00:21:02,478
- Nee, we worden door een familie gerund.
480
00:21:02,522 --> 00:21:05,786
Mijn zoon en ik omgaan
de boekhouding zelf.
481
00:21:05,829 --> 00:21:08,484
♪
482
00:21:08,528 --> 00:21:10,486
- Is je zoon hier nu?
483
00:21:10,530 --> 00:21:17,276
♪
484
00:21:17,319 --> 00:21:19,582
Daniel Khan.
485
00:21:19,626 --> 00:21:22,585
[dramatische muziek]
486
00:21:22,629 --> 00:21:28,069
♪
487
00:21:28,112 --> 00:21:29,679
- [kreunt]
488
00:21:29,723 --> 00:21:32,682
♪
489
00:21:32,726 --> 00:21:34,989
- Slecht idee om te rennen
van de FBI.
490
00:21:35,032 --> 00:21:36,686
- Daniel Khan,
je staat onder arrest.
491
00:21:36,730 --> 00:21:38,209
- Waarvoor?
492
00:21:38,253 --> 00:21:40,211
- Nou, op dit moment
een pijn in de kont zijn,
493
00:21:40,255 --> 00:21:42,866
maar tegen de tijd dat
we komen terug op 26 Fed,
494
00:21:42,910 --> 00:21:45,173
Ik weet zeker dat we iets hebben
een beetje formeler.
495
00:21:55,009 --> 00:21:56,445
- Jongens.
496
00:21:56,489 --> 00:21:59,796
OA, gezien uw kennis
van Mansor en de NIA,
497
00:21:59,840 --> 00:22:02,277
Ik wil dat je Khan ondervraagt
met Scola.
498
00:22:02,321 --> 00:22:04,148
- Ja, klinkt goed.
Wat weten we over hem?
499
00:22:04,192 --> 00:22:05,367
- Hij is 30 jaar oud,
500
00:22:05,411 --> 00:22:06,977
tweede generatie
Indonesische Amerikaan,
501
00:22:07,021 --> 00:22:08,892
zeer verwesterde opvoeding.
502
00:22:08,936 --> 00:22:10,807
- Groeide op in de stad, kreeg de zijne
zakelijke graad van Syracuse.
503
00:22:10,851 --> 00:22:12,331
Nu maakt hij zes cijfers
504
00:22:12,374 --> 00:22:14,333
aan het werk voor zijn vader
chiropractie bedrijf.
505
00:22:14,376 --> 00:22:15,986
- Dat klinkt niet zo slecht.
506
00:22:16,030 --> 00:22:18,424
Dus waarom is een rijke Amerikaanse jongen
de NIA helpen?
507
00:22:18,467 --> 00:22:20,382
Is het een soort?
van financiële terugslag?
508
00:22:20,426 --> 00:22:23,080
- Nee, als er iets is,
hij gaf familiegeld uit
509
00:22:23,124 --> 00:22:25,518
om de visa te vergemakkelijken,
de verzendcontainer.
510
00:22:25,561 --> 00:22:27,955
- Problemen met het gezin?
- Dat lijkt het niet te zijn.
511
00:22:27,998 --> 00:22:29,870
Vader lijkt me een fatsoenlijke man,
512
00:22:29,913 --> 00:22:31,437
Zegt ze hebben
een goede verstandhouding.
513
00:22:31,480 --> 00:22:34,875
- Maar buiten het gezin,
Khan heeft het moeilijk gehad.
514
00:22:34,918 --> 00:22:36,006
Ik trok de zijne
middelbare school records.
515
00:22:36,050 --> 00:22:37,399
Kid kreeg zijn kont geschopt,
516
00:22:37,443 --> 00:22:39,009
belandt in het ziekenhuis
een paar keer,
517
00:22:39,053 --> 00:22:40,402
werd zo erg dat de ouders belandden
518
00:22:40,446 --> 00:22:42,012
een rechtszaak aanspannen
tegen de school.
519
00:22:42,056 --> 00:22:44,363
- Papa zegt dat hij meer geïsoleerd is geraakt
naarmate hij ouder werd.
520
00:22:44,406 --> 00:22:47,496
- Problemen met zijn collega's,
gemakkelijk doelwit voor radicalisering.
521
00:22:47,540 --> 00:22:49,411
- Weten we hoe hij is gekomen
verbonden met de NIA?
522
00:22:49,455 --> 00:22:51,544
- We denken
hij werd online geworven.
523
00:22:51,587 --> 00:22:53,197
- O ja.
524
00:22:53,241 --> 00:22:54,590
Ik bedoel, hij begon
door informatie te zoeken
525
00:22:54,634 --> 00:22:56,331
over de stad waar
zijn grootouders leefden,
526
00:22:56,375 --> 00:22:58,942
toen begon hij te kijken
zijn voorouders, zijn wortels.
527
00:22:58,986 --> 00:23:00,857
Ergens langs de weg,
hij nam een verkeerde afslag.
528
00:23:00,901 --> 00:23:03,164
- Hij is beland
op de NIA-website,
529
00:23:03,207 --> 00:23:04,383
werd meegesleurd in de propaganda.
530
00:23:04,426 --> 00:23:05,862
- Dat is hun MO.
531
00:23:05,906 --> 00:23:07,516
Zoek een eenzaam kind
met een wankele identiteit,
532
00:23:07,560 --> 00:23:09,475
beloof hem een gemeenschap
en een doel.
533
00:23:09,518 --> 00:23:11,215
- En dan alles afbreken.
534
00:23:11,259 --> 00:23:12,913
- Mm.
Heb je genoeg om mee te werken?
535
00:23:12,956 --> 00:23:14,567
- Ja.
536
00:23:14,610 --> 00:23:16,525
[spannende muziek]
537
00:23:16,569 --> 00:23:18,962
- Weet je, ik begrijp het
meer willen weten
538
00:23:19,006 --> 00:23:20,442
waar je vandaan komt,
539
00:23:20,486 --> 00:23:23,619
oke, je afkomst,
jouw religie.
540
00:23:23,663 --> 00:23:25,578
Maar de ironie is dat
je hebt het verpest
541
00:23:25,621 --> 00:23:27,231
de enige persoon
wie zou eigenlijk kunnen antwoorden
542
00:23:27,275 --> 00:23:29,233
die vragen voor jou.
543
00:23:29,277 --> 00:23:31,888
Je hebt de naam van je vader ondertekend
op al het papierwerk
544
00:23:31,932 --> 00:23:35,022
voor de frauduleuze visa,
de verzendcontainer.
545
00:23:35,065 --> 00:23:37,198
Hij is wettelijk verantwoordelijk
voor deze mannen
546
00:23:37,241 --> 00:23:38,634
in de Verenigde Staten zijn.
547
00:23:38,678 --> 00:23:40,331
- Hij heeft niets te doen
hiermee.
548
00:23:40,375 --> 00:23:43,465
- Alles komt terug
naar zijn chiropractie kantoor.
549
00:23:43,509 --> 00:23:47,077
Dus als de NIA zich verbindt
een terroristische aanval,
550
00:23:47,121 --> 00:23:51,517
je vader zal de rest doorbrengen
zijn leven in een federale gevangenis.
551
00:23:51,560 --> 00:23:54,084
Na alles
dat hij hier gebouwd is,
552
00:23:54,128 --> 00:23:58,132
het leven dat hij voor jou heeft gemaakt,
553
00:23:58,175 --> 00:24:01,135
je hebt hem gebruikt.
554
00:24:01,178 --> 00:24:03,050
En de NIA gebruikt jou.
555
00:24:03,093 --> 00:24:04,486
- Nee, ik werk voor hen
556
00:24:04,530 --> 00:24:06,183
omdat ik erin geloof
waar ze voor staan.
557
00:24:06,227 --> 00:24:08,925
- Waar staan ze voor?
558
00:24:08,969 --> 00:24:10,623
Het zijn terroristen, Daniel.
559
00:24:10,666 --> 00:24:12,189
- Zij zijn niet.
560
00:24:12,233 --> 00:24:13,974
Ze vechten
voor hun mensen, mijn mensen.
561
00:24:14,017 --> 00:24:18,021
- Het zijn moordenaars.
Niets meer.
562
00:24:18,065 --> 00:24:19,501
Dit is Abba Haris.
563
00:24:19,545 --> 00:24:21,503
Hij hielp de NIA met het opzetten
een hotelbombardement in Jakarta.
564
00:24:21,547 --> 00:24:23,157
Honderden werden gedood.
565
00:24:23,200 --> 00:24:25,246
Dit is Soraya Rahman,
slechts 15 jaar oud.
566
00:24:25,289 --> 00:24:27,683
Handelde als een verkenner
voor een moord op hoog niveau.
567
00:24:27,727 --> 00:24:29,511
Dit is Siska Abdul,
een jonge moeder
568
00:24:29,555 --> 00:24:31,470
wie heeft gewerkt
in de Australische ambassade
569
00:24:31,513 --> 00:24:33,036
als een mol
voordat ze het bombardeerden.
570
00:24:33,080 --> 00:24:36,518
En dit is Kevin McGuire,
een mede New Yorker
571
00:24:36,562 --> 00:24:38,651
die hen hielp om voorraden te krijgen
voor wat het ook is
572
00:24:38,694 --> 00:24:41,392
ze zijn hier van plan
alleen vanmorgen.
573
00:24:41,436 --> 00:24:44,395
♪
574
00:24:44,439 --> 00:24:45,962
Ze hebben allemaal de NIA geholpen,
575
00:24:46,006 --> 00:24:49,096
en ze waren allemaal
op brute wijze vermoord
576
00:24:49,139 --> 00:24:51,315
nadat ze dienden
hun doel.
577
00:24:51,359 --> 00:24:52,708
♪
578
00:24:52,752 --> 00:24:57,539
Hallo!
Kijk niet weg.
579
00:24:57,583 --> 00:25:00,411
Kijk hiernaar.
Huh?
580
00:25:00,455 --> 00:25:04,372
Dit is wat er gebeurt
aan mensen die hen helpen,
581
00:25:04,415 --> 00:25:06,635
en dit is wat
gaat jou gebeuren!
582
00:25:06,679 --> 00:25:08,419
♪
583
00:25:08,463 --> 00:25:11,510
- Het is oke.
584
00:25:11,553 --> 00:25:16,340
♪
585
00:25:16,384 --> 00:25:19,605
De NIA zijn dat niet
jouw mensen, Daniel.
586
00:25:19,648 --> 00:25:22,085
♪
587
00:25:22,129 --> 00:25:25,654
Je vader?
588
00:25:25,698 --> 00:25:29,266
Dat is waar je vandaan komt.
589
00:25:29,310 --> 00:25:32,269
Je wilt echt
om hem te offeren ...
590
00:25:32,313 --> 00:25:34,271
♪
591
00:25:34,315 --> 00:25:35,708
Voor deze?
592
00:25:39,320 --> 00:25:41,670
- Ik wilde hem geen pijn doen.
593
00:25:41,714 --> 00:25:44,630
Alsjeblieft, je moet wel
houd hem erbuiten.
594
00:25:44,673 --> 00:25:47,502
- Wil je hem beschermen?
Ja?
595
00:25:47,546 --> 00:25:49,504
Dan werk je bij ons
en jij helpt ons te stoppen
596
00:25:49,548 --> 00:25:51,288
wat de NIA ook van plan is.
597
00:25:53,116 --> 00:25:54,553
Waar verblijft Mansor?
598
00:25:54,596 --> 00:25:57,033
- Ik weet het niet.
- Wat is de NIA-targeting?
599
00:25:57,077 --> 00:25:59,209
- Ik weet het niet.
Ik zweer het, het spijt me.
600
00:25:59,253 --> 00:26:01,211
Ze hebben het me niet verteld
iets daarvan.
601
00:26:01,255 --> 00:26:04,737
- Oke.
Vertel ons wat je weet.
602
00:26:08,305 --> 00:26:10,046
- Mansor komt eraan.
603
00:26:10,090 --> 00:26:13,049
Er komt een aanval,
maar ik weet niet wat.
604
00:26:13,093 --> 00:26:14,703
Ze zeggen dat ik een rol moet spelen,
605
00:26:14,747 --> 00:26:17,271
maar ze wilden me niet geven
de details online.
606
00:26:17,314 --> 00:26:20,448
En ik moest elkaar ontmoeten
een van hen morgen.
607
00:26:20,491 --> 00:26:22,145
- waar?
608
00:26:22,189 --> 00:26:24,539
♪
609
00:26:28,630 --> 00:26:30,589
- Hé, OA, wat is er net gebeurd?
610
00:26:32,634 --> 00:26:34,810
- Waar heb je het over?
- U.
611
00:26:34,854 --> 00:26:36,464
Ik dacht dat jij
zouden het kind slaan.
612
00:26:36,507 --> 00:26:38,597
Ik bedoel, wat maakt het nou uit
is aan het gebeuren?
613
00:26:41,556 --> 00:26:44,124
- Ik weet het niet, Scola.
614
00:26:44,167 --> 00:26:48,302
Misschien ben ik maar een beetje
verward en overstuur.
615
00:26:48,345 --> 00:26:51,174
Ik heb mijn hele carrière doorgebracht
in het leger dat Mansor achtervolgt.
616
00:26:51,218 --> 00:26:53,655
En we hebben hem.
We hebben zijn huis opgeblazen.
617
00:26:53,699 --> 00:26:55,657
Ik heb een medaille op mijn bureau
om het te bewijzen,
618
00:26:55,701 --> 00:26:57,616
en dan vijf jaar later,
wat is het nooit gebeurd?
619
00:26:57,659 --> 00:26:59,618
Was het allemaal een leugen?
620
00:27:01,707 --> 00:27:03,273
♪
621
00:27:03,317 --> 00:27:04,710
Die promotie is wat
heb me hier.
622
00:27:04,753 --> 00:27:08,496
Het is wat me deze baan gaf.
623
00:27:08,539 --> 00:27:10,803
Dat is verdomme
aan de hand.
624
00:27:12,805 --> 00:27:16,722
♪
625
00:27:26,514 --> 00:27:29,473
Heb je ogen en oren?
- Ja, kopiëren.
626
00:27:29,517 --> 00:27:32,694
Heb je mij ook?
- Ja, we hebben je, Scola.
627
00:27:32,738 --> 00:27:34,740
- Oke,
Khan loopt naar ons toe,
628
00:27:34,783 --> 00:27:36,698
maar geen teken van zijn contact.
629
00:27:36,742 --> 00:27:39,222
♪
630
00:27:39,266 --> 00:27:41,703
Gaat het?
631
00:27:41,747 --> 00:27:44,358
- Ja.
Waarom?
632
00:27:44,401 --> 00:27:47,317
- Je lijkt gewoon een beetje gespannen.
633
00:27:47,361 --> 00:27:49,798
- Dat komt omdat ik dat ben.
634
00:27:53,584 --> 00:27:56,718
Maggie, dat heb ik net ontdekt
de grootste missie van mijn leven
635
00:27:56,762 --> 00:27:58,502
was een complete leugen.
636
00:27:58,546 --> 00:28:01,592
Dat mijn goede vriend,
die ik ook als een held beschouwde,
637
00:28:01,636 --> 00:28:06,293
riep een luchtaanval in
en ik zag zelfs het doel niet.
638
00:28:06,336 --> 00:28:07,903
- Ja, dat is behoorlijk ruig.
639
00:28:07,947 --> 00:28:12,255
- Klootzak
hij zag Mansor.
640
00:28:12,299 --> 00:28:14,301
Zag hem.
641
00:28:14,344 --> 00:28:18,914
Maar dat deed hij niet.
Hij loog.
642
00:28:18,958 --> 00:28:21,525
- Kan zijn.
- Wat bedoelt u?
643
00:28:21,569 --> 00:28:23,658
- Nou, misschien raakte hij gewoon in paniek,
je weet wel,
644
00:28:23,702 --> 00:28:25,704
of hij probeerde te hard.
645
00:28:25,747 --> 00:28:30,839
Er is een enorm verschil
tussen verpesten en liegen.
646
00:28:30,883 --> 00:28:33,842
Kijk, je bent goede vrienden geweest
lang bij hem, ja?
647
00:28:33,886 --> 00:28:35,496
Je hebt altijd gedacht
hij was een goede kerel.
648
00:28:35,539 --> 00:28:38,717
- Ja dus?
- Nou, misschien is hij dat nog steeds.
649
00:28:38,760 --> 00:28:40,414
Je weet hoe het is
in het veld
650
00:28:40,457 --> 00:28:42,851
als je je erin haast
een split-second beslissing nemen.
651
00:28:42,895 --> 00:28:46,376
Nou, die kerel heeft slecht gebeld.
652
00:28:46,420 --> 00:28:48,683
Het maakt hem niet tot een slechterik.
653
00:28:48,727 --> 00:28:50,424
- [zucht]
654
00:28:50,467 --> 00:28:52,339
- Ik heb Nur Rojak in de gaten.
655
00:28:52,382 --> 00:28:55,690
Hij zag Khan,
ging nu zijn weg.
656
00:28:55,734 --> 00:29:02,697
♪
657
00:29:02,741 --> 00:29:06,266
- Daniel Khan.
Ik ben Nur Rojak.
658
00:29:06,309 --> 00:29:07,920
Bedankt dat je me hebt ontmoet.
659
00:29:07,963 --> 00:29:10,705
- Ik heb er naar uitgekeken
tot dit een lange tijd.
660
00:29:10,749 --> 00:29:12,838
- Dat ben je geweest
een waardevol bezit voor ons.
661
00:29:12,881 --> 00:29:14,796
Mansor is dankbaar.
662
00:29:14,840 --> 00:29:17,407
Deze missie
is erg belangrijk voor hem.
663
00:29:17,451 --> 00:29:19,453
- Wat is het?
De missie.
664
00:29:19,496 --> 00:29:22,848
- Het is gerechtigheid voor de mensen
van Zuidoost-Azië,
665
00:29:22,891 --> 00:29:24,980
en voor Mansor.
666
00:29:25,024 --> 00:29:27,809
Straf voor de tirannen
die zijn familie heeft afgeslacht.
667
00:29:27,853 --> 00:29:31,813
Het is een wake-up call
voor alle Amerikanen,
668
00:29:31,857 --> 00:29:35,251
om ze te laten zien
we zullen niet onderdrukt worden.
669
00:29:35,295 --> 00:29:37,514
- Ik wil er deel van uitmaken.
670
00:29:37,558 --> 00:29:39,473
Vertel me gewoon wat ik kan doen.
671
00:29:41,518 --> 00:29:43,564
- Je neemt een trein naar het noorden
672
00:29:43,607 --> 00:29:44,957
buiten de stad
deze middag.
673
00:29:45,000 --> 00:29:46,828
Iemand zal je ontmoeten
op het station,
674
00:29:46,872 --> 00:29:49,004
helpen u op hun plaats te komen
voor de ceremonie.
675
00:29:49,048 --> 00:29:53,530
- De ceremonie?
Waar gaan we naartoe?
676
00:29:53,574 --> 00:29:55,358
- geduld.
677
00:29:55,402 --> 00:29:59,667
Het zal op tijd duidelijk zijn.
678
00:29:59,710 --> 00:30:01,625
- Khan wordt nerveus.
679
00:30:01,669 --> 00:30:03,802
Ik weet niet of hij dat gaat doen
in staat zijn om dit voor elkaar te krijgen.
680
00:30:03,845 --> 00:30:05,629
- We moeten intrekken.
- Nee.
681
00:30:05,673 --> 00:30:07,283
Als we Nur nemen,
we verliezen onze link naar Mansor.
682
00:30:07,327 --> 00:30:08,502
Laat het gewoon spelen.
683
00:30:08,545 --> 00:30:09,720
- Ja, dat ben ik niet
weet je dat zeker.
684
00:30:09,764 --> 00:30:11,810
- Nee, daar ben ik het mee eens.
Laat het uitkomen.
685
00:30:11,853 --> 00:30:14,029
Kom op.
Dit is het juiste spel voor nu.
686
00:30:14,073 --> 00:30:15,944
- Oke.
[Zucht]
687
00:30:15,988 --> 00:30:18,512
- Wat heb je me nodig?
precies doen?
688
00:30:18,555 --> 00:30:20,819
- Zijn er grenzen aan wat
je wilt doen?
689
00:30:20,862 --> 00:30:22,385
- Nee, ik-ik ...
690
00:30:22,429 --> 00:30:25,432
Ik wil er gewoon zeker van zijn
dat ik voorbereid ben.
691
00:30:25,475 --> 00:30:28,478
- Ik heb trackers op Khan.
We zullen hem niet verliezen.
692
00:30:28,522 --> 00:30:30,829
- En u bent bereid om dat te doen
wat Mansor nodig heeft?
693
00:30:30,872 --> 00:30:33,962
- Ja ik wil
maak hem trots.
694
00:30:34,006 --> 00:30:35,877
♪
695
00:30:35,921 --> 00:30:39,359
- Ik weet niet zeker of je het waard bent
van zo'n eer.
696
00:30:39,402 --> 00:30:40,839
- Hij koopt het niet.
697
00:30:40,882 --> 00:30:43,972
- Vrede zij met je, broeder.
698
00:30:44,016 --> 00:30:46,409
- Verdorie.
699
00:30:46,453 --> 00:30:53,112
♪
700
00:30:58,639 --> 00:31:00,946
[pistool klikt]
701
00:31:00,989 --> 00:31:03,731
Waar is hij in godsnaam?
- We zijn hem kwijt.
702
00:31:05,733 --> 00:31:07,561
- [zucht]
703
00:31:17,832 --> 00:31:19,268
- Nur Rojak,
onze beste kans op Mansor,
704
00:31:19,312 --> 00:31:20,879
heeft in de wind gezeten
15 minuten.
705
00:31:20,922 --> 00:31:22,619
Hij is niet alleen verdwenen
in de lucht, waar ging hij heen?
706
00:31:22,663 --> 00:31:24,273
Ann, zijn er hits?
- Nog niet.
707
00:31:24,317 --> 00:31:26,232
Maar we hebben een dozijn officieren
op de grond,
708
00:31:26,275 --> 00:31:27,668
van deur tot deur gaan
in die buurt.
709
00:31:27,711 --> 00:31:29,626
- Geen geluk met
beveiligingscamera's ook niet.
710
00:31:29,670 --> 00:31:31,280
- Probeer transit hubs,
treinstations, bushaltes,
711
00:31:31,324 --> 00:31:32,803
botenhuizen,
Je weet hoe het gaat.
712
00:31:32,847 --> 00:31:34,414
Hé, hoe zit het?
het berichtenbord
713
00:31:34,457 --> 00:31:35,502
waar Khan werd aangeworven?
714
00:31:35,545 --> 00:31:36,807
Elk geklets waarmee we kunnen werken?
715
00:31:36,851 --> 00:31:39,114
- Nee, het is een dode zone.
NIA is stil geworden.
716
00:31:39,158 --> 00:31:40,637
- Kom op mensen.
717
00:31:40,681 --> 00:31:42,770
We kennen Mansor
is iets van plan,
718
00:31:42,813 --> 00:31:44,641
en op basis van wat
Nur zei tegen Khan:
719
00:31:44,685 --> 00:31:46,817
het gebeurt vandaag waarschijnlijk--
Er is weinig tijd over!
720
00:31:46,861 --> 00:31:49,472
Iemand heeft me iets gegeven.
- Hij zei ceremonie.
721
00:31:49,516 --> 00:31:50,734
Toen Nur met Khan sprak,
722
00:31:50,778 --> 00:31:52,171
het klinkt als
hij gaat achter een evenement aan.
723
00:31:52,214 --> 00:31:54,303
- Ten noorden van de stad.
Bereikbaar met de trein.
724
00:31:54,347 --> 00:31:56,871
En hij noemde wraak,
de moord op Mansor's familie.
725
00:31:56,915 --> 00:31:58,786
Klinkt alsof het is verbonden
naar het bombardement.
726
00:31:58,829 --> 00:32:00,788
- Hij gaat naar West Point.
727
00:32:00,831 --> 00:32:02,311
Generaal Carson
is de decaan daar nu,
728
00:32:02,355 --> 00:32:03,443
maar belangrijker,
hij is degene
729
00:32:03,486 --> 00:32:04,923
die zich aftrokken bij de aanval.
730
00:32:04,966 --> 00:32:06,663
Zijn naam was overal in het nieuws,
werd een legende.
731
00:32:06,707 --> 00:32:11,146
- Oké, maar als Nur
genoemde ceremonie, een evenement ...
732
00:32:11,190 --> 00:32:12,887
- De ringmeltceremonie.
733
00:32:12,931 --> 00:32:14,454
Het is wanneer het aluin doneert
hun oude klas ringen
734
00:32:14,497 --> 00:32:15,455
aan de nieuwe senioren.
735
00:32:15,498 --> 00:32:16,847
Carson is aan het hosten.
736
00:32:16,891 --> 00:32:18,501
Ik heb e-mails ontvangen
er de hele maand over.
737
00:32:18,545 --> 00:32:20,721
- Dus Mansor gaat achter de man aan
die de hit bestelde
738
00:32:20,764 --> 00:32:22,418
op zijn familie en haalt uit
de nieuwste klasse van Amerika
739
00:32:22,462 --> 00:32:24,246
machtige militaire universiteit
in het proces.
740
00:32:24,290 --> 00:32:26,292
Dat is logisch.
Wanneer is het?
741
00:32:26,335 --> 00:32:27,902
- Over anderhalf uur
op de West Point campus.
742
00:32:27,946 --> 00:32:29,817
- Gaan.
743
00:32:29,860 --> 00:32:31,297
♪
744
00:32:31,340 --> 00:32:33,429
Hallo.
745
00:32:33,473 --> 00:32:35,910
Je bent klaar om te krijgen
daarbuiten?
746
00:32:35,954 --> 00:32:38,173
- Ja, ik ben goed om te gaan.
747
00:32:38,217 --> 00:32:39,435
- Mooi zo.
748
00:32:40,828 --> 00:32:46,355
♪
749
00:32:46,399 --> 00:32:50,707
[banden piepen]
750
00:32:50,751 --> 00:32:51,970
- Ceremonie begint
in zeven minuten.
751
00:32:52,013 --> 00:32:53,232
- Het is goed, we hebben tijd.
752
00:32:53,275 --> 00:32:54,581
SWAT en de rest van het team
753
00:32:54,624 --> 00:32:56,235
zijn al klaar
de voorpoort.
754
00:32:56,278 --> 00:32:57,236
Dus we gaan gewoon afsluiten
de achterpoort,
755
00:32:57,279 --> 00:32:58,541
en schakel de NIA uit
756
00:32:58,585 --> 00:32:59,716
voordat iemand het weet
ze zijn hier.
757
00:32:59,760 --> 00:33:00,935
- Tenzij ik het mis heb.
758
00:33:00,979 --> 00:33:03,372
Wat als dit niet zo is
het doelwit, Maggie?
759
00:33:03,416 --> 00:33:09,726
♪
760
00:33:09,770 --> 00:33:11,772
Ik sprak te vroeg.
761
00:33:14,557 --> 00:33:18,213
♪
762
00:33:18,257 --> 00:33:21,260
[onduidelijk schreeuwen]
763
00:33:22,696 --> 00:33:25,960
♪
764
00:33:26,004 --> 00:33:28,223
- Kogelwerend glas.
765
00:33:28,267 --> 00:33:29,920
- Doorgeschoten
de vestplaat.
766
00:33:29,964 --> 00:33:32,227
Legt uit
de pantserdoordringende munitie.
767
00:33:32,271 --> 00:33:36,579
♪
768
00:33:36,623 --> 00:33:39,365
- Iedereen, wees gewaarschuwd.
De NIA zijn op de campus.
769
00:33:39,408 --> 00:33:42,411
We moeten ze snel krijgen
en rustig, oké?
770
00:33:42,455 --> 00:33:43,717
En geef ze geen reden
om te beginnen met schieten.
771
00:33:43,760 --> 00:33:46,241
Onze vesten houden niet vast.
772
00:33:46,285 --> 00:33:48,765
- Maggie,
weet je hoe ze binnen kwamen?
773
00:33:48,809 --> 00:33:50,593
- Ja,
ze schoten twee militaire politie neer
774
00:33:50,637 --> 00:33:51,986
en blies erdoorheen
de achterpoort.
775
00:33:52,030 --> 00:33:54,684
Kijk, als niemand ogen heeft gehad
op hen nog,
776
00:33:54,728 --> 00:33:56,512
hoogstwaarschijnlijk zijn ze vermomd.
777
00:33:56,556 --> 00:33:58,036
Dus zoek iemand
die eruit ziet
778
00:33:58,079 --> 00:33:59,820
ze verbergen
automatische wapens, oké?
779
00:33:59,863 --> 00:34:01,561
Duffels, lange jassen.
780
00:34:01,604 --> 00:34:03,476
- Of instrumentkoffers.
781
00:34:03,519 --> 00:34:09,308
♪
782
00:34:11,658 --> 00:34:14,835
- FBI, laat me je handen zien.
- Denk er niet eens aan.
783
00:34:14,878 --> 00:34:18,708
♪
784
00:34:18,752 --> 00:34:20,362
[beide grommen]
785
00:34:21,842 --> 00:34:24,801
[handboeien klikken]
786
00:34:24,845 --> 00:34:29,850
♪
787
00:34:29,893 --> 00:34:31,460
Jongens, ze zijn gekleed
als muzikanten,
788
00:34:31,504 --> 00:34:33,549
de vz.'s verbergen
in instrument gevallen.
789
00:34:33,593 --> 00:34:40,600
♪
790
00:34:44,604 --> 00:34:46,040
[radio klikken]
791
00:34:46,084 --> 00:34:47,737
- We hebben er nog twee
op weg naar de ceremonie.
792
00:34:47,781 --> 00:34:49,696
Ze zijn er net uit gesprongen
van een zwarte bestelwagen,
793
00:34:49,739 --> 00:34:53,091
licentie India-Charlie-Whisky,
een nul-1-5.
794
00:34:53,134 --> 00:34:56,485
♪
795
00:34:56,529 --> 00:35:00,837
- FBI, kom op de grond!
Weersta de arrestatie niet.
796
00:35:00,881 --> 00:35:02,535
- Laat nu uw zaken vallen!
797
00:35:02,578 --> 00:35:05,103
♪
798
00:35:05,146 --> 00:35:07,627
[remmen piepen]
799
00:35:07,670 --> 00:35:10,108
- Ga op de grond liggen!
800
00:35:10,151 --> 00:35:12,371
- Bukken!
801
00:35:12,414 --> 00:35:15,374
[mannen schreeuwen]
802
00:35:15,417 --> 00:35:17,332
♪
803
00:35:17,376 --> 00:35:19,856
- Jullie beiden,
op de grond!
804
00:35:19,900 --> 00:35:24,644
♪
805
00:35:24,687 --> 00:35:26,515
- [kreunt]
806
00:35:26,559 --> 00:35:29,388
♪
807
00:35:29,431 --> 00:35:30,867
- Doorzichtig.
808
00:35:30,911 --> 00:35:32,521
- sorry
809
00:35:32,565 --> 00:35:34,741
- [kreunt]
810
00:35:34,784 --> 00:35:40,660
♪
811
00:35:40,703 --> 00:35:41,878
[radio klikken]
812
00:35:41,922 --> 00:35:43,663
- Maggie,
Nur Rojak gaat naar buiten
813
00:35:43,706 --> 00:35:45,055
van de rug
van het auditorium.
814
00:35:45,099 --> 00:35:46,405
Hij komt nu je kant op.
815
00:35:46,448 --> 00:35:48,015
- Begrepen.
816
00:35:48,058 --> 00:35:54,152
♪
817
00:35:54,195 --> 00:35:57,067
- FBI!
Laat vallen!
818
00:35:57,111 --> 00:35:59,940
- Laat de telefoon vallen!
819
00:35:59,983 --> 00:36:01,420
[beide grommen]
820
00:36:03,422 --> 00:36:04,901
[handboeien klikken]
821
00:36:04,945 --> 00:36:08,166
We hebben Nur Rojak
en de vijf NIA-leden.
822
00:36:08,209 --> 00:36:10,516
Heeft iemand Mansor in het oog?
823
00:36:10,559 --> 00:36:15,477
♪
824
00:36:15,521 --> 00:36:18,698
- [zwaar ademen]
825
00:36:18,741 --> 00:36:21,222
♪
826
00:36:21,266 --> 00:36:23,529
Als we Mansor nog niet hebben,
we moeten nu evacueren.
827
00:36:23,572 --> 00:36:25,313
- We weten het niet eens
als Mansor hier is.
828
00:36:25,357 --> 00:36:26,967
Hij had kunnen activeren
zijn jongens van ver.
829
00:36:27,010 --> 00:36:30,275
De NIA smokkelde hem naar binnen
dit land, dit is persoonlijk.
830
00:36:30,318 --> 00:36:33,539
Hij wil dat Carson hem ziet.
Isobel, we moeten het noemen.
831
00:36:33,582 --> 00:36:35,584
- Ik deel je mening.
Haal ze daar nu weg.
832
00:36:35,628 --> 00:36:36,846
- Begrepen.
We zijn ermee bezig.
833
00:36:36,890 --> 00:36:38,718
[onduidelijk geklets]
834
00:36:38,761 --> 00:36:40,415
Hé, jullie moeten gaan, alsjeblieft.
835
00:36:40,459 --> 00:36:41,982
Jongens, gebruik de voorste uitgang.
Laten we gaan.
836
00:36:42,025 --> 00:36:43,636
Jongens, ga, ga.
837
00:36:43,679 --> 00:36:45,246
Jongens, alsjeblieft,
ga naar de voordeur.
838
00:36:45,290 --> 00:36:46,726
Laten we gaan, alsjeblieft.
839
00:36:46,769 --> 00:36:51,252
♪
840
00:36:51,296 --> 00:36:52,732
Jongens, je moet gaan,
nu alstublieft.
841
00:36:52,775 --> 00:36:55,561
Ga het gebouw uit,
alsjeblieft, snel.
842
00:36:55,604 --> 00:36:58,564
Scola, linksonder.
Emily, linksboven.
843
00:36:58,607 --> 00:37:00,392
Kristen, rechtsaf.
844
00:37:00,435 --> 00:37:01,654
- Oke oke.
845
00:37:03,873 --> 00:37:05,962
- OA,
Ik heb Mansor in de gaten.
846
00:37:06,006 --> 00:37:07,921
- Weet je het zeker?
- Ik ben positief.
847
00:37:07,964 --> 00:37:09,618
Hij zit in het leger
politie uniform,
848
00:37:09,662 --> 00:37:11,577
rechterkant van de kamer,
hij gaat naar Carson.
849
00:37:11,620 --> 00:37:13,622
Ik heb geen schone slag.
850
00:37:13,666 --> 00:37:14,884
OA?
851
00:37:14,928 --> 00:37:21,717
♪
852
00:37:21,761 --> 00:37:23,415
- Ik heb een kans,
maar ik kan zijn gezicht niet zien.
853
00:37:23,458 --> 00:37:24,764
Heeft iemand anders
hem in de gaten hebben?
854
00:37:24,807 --> 00:37:29,421
♪
855
00:37:29,464 --> 00:37:31,031
- Het is een gekkenhuis
hier beneden, OA.
856
00:37:31,074 --> 00:37:32,772
Ik zie niets.
857
00:37:32,815 --> 00:37:35,296
- Kijk, OA, ik weet dat je dat niet doet
vertrouw me nu,
858
00:37:35,340 --> 00:37:36,602
maar ik kijk hem recht aan.
859
00:37:36,645 --> 00:37:38,778
Het is Mansor.
Ik zeg het je.
860
00:37:38,821 --> 00:37:40,606
De gok wagen.
861
00:37:40,649 --> 00:37:42,956
- Isobel, wat denk je?
wil je dat ik doe?
862
00:37:42,999 --> 00:37:44,697
- Ik kan die beslissing niet nemen
vanaf hier.
863
00:37:44,740 --> 00:37:48,614
Het moet jouw oproep zijn.
864
00:37:48,657 --> 00:37:50,746
- Kom op.
Omdraaien.
865
00:37:50,790 --> 00:37:52,618
Laat me je gezicht zien.
Kom op.
866
00:37:52,661 --> 00:37:53,923
Kom op.
867
00:37:53,967 --> 00:37:55,795
[spannende muziek]
868
00:37:55,838 --> 00:37:56,970
Hij gaat voor een pistool.
Ga voor een pistool!
869
00:37:57,013 --> 00:37:58,624
De gok wagen!
870
00:37:58,667 --> 00:38:00,495
[geweerschoten schieten]
[menigte schreeuwt]
871
00:38:00,539 --> 00:38:01,627
- Actie.
Kom op, ga door.
872
00:38:01,670 --> 00:38:02,802
Ga weg, ga weg.
873
00:38:02,845 --> 00:38:04,369
Blijven liggen.
874
00:38:04,412 --> 00:38:11,332
♪
875
00:38:16,424 --> 00:38:18,339
Het is Mansor.
876
00:38:18,383 --> 00:38:20,341
OA.
877
00:38:20,385 --> 00:38:21,864
Je hebt hem.
878
00:38:25,564 --> 00:38:32,527
♪
879
00:38:39,404 --> 00:38:42,363
♪
880
00:38:51,720 --> 00:38:54,680
[plechtige muziek]
881
00:38:54,723 --> 00:39:01,730
♪
882
00:39:02,949 --> 00:39:04,516
- Hé, als je ooit in D.C. bent -
883
00:39:04,559 --> 00:39:08,868
- Ja, ik zal ...
Ik zal reiken.
884
00:39:08,911 --> 00:39:15,918
♪
885
00:40:16,196 --> 00:40:17,937
[wolf huilt]
65224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.