All language subtitles for Der.Überläufer(The Turncoat)2020.WEB-DL.1080p.ac3.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,374 "War: a cruel and ridiculous adventure 2 00:00:02,382 --> 00:00:05,192 on which men embark when they fall victim to madness." 3 00:00:05,193 --> 00:00:06,302 Siegfried Lenz 4 00:00:10,470 --> 00:00:12,690 Pomerania, July 1944 5 00:00:12,770 --> 00:00:14,230 "Walter!" 6 00:00:20,280 --> 00:00:22,160 It's time! 7 00:00:22,950 --> 00:00:24,190 Keep your fingers crossed. 8 00:00:24,350 --> 00:00:25,610 "Walter!" 9 00:00:51,404 --> 00:00:54,180 Based on the novel by Siegfried Lenz 10 00:00:56,980 --> 00:00:59,120 It was all very quick. 11 00:01:09,220 --> 00:01:11,480 Don't start again. 12 00:01:12,160 --> 00:01:14,740 Walter, stay. 13 00:01:44,820 --> 00:01:47,890 __ THE DESERTER __ Episode 1 14 00:01:59,660 --> 00:02:02,160 Won't you at least say "goodbye" to me? 15 00:02:19,660 --> 00:02:23,280 - You'll get a stomach ache. - Don't talk like that. 16 00:02:26,240 --> 00:02:30,700 - What if you get sick? - But I'm not sick. 17 00:02:47,500 --> 00:02:51,500 They will never find you. In case they decide to look for you. 18 00:02:53,460 --> 00:02:55,230 Kurt built this. 19 00:02:59,240 --> 00:03:00,520 I am a soldier. 20 00:03:00,640 --> 00:03:03,650 Without the uniform, you are no longer a soldier! 21 00:03:04,200 --> 00:03:07,300 You said that we would not win this war. 22 00:03:07,390 --> 00:03:10,520 And fight for whom? For the Fatherland? For the Führer? 23 00:03:10,532 --> 00:03:12,918 - I have a duty to perform. - Like hell you do! 24 00:03:12,924 --> 00:03:15,390 I cannot disappoint my comrades! 25 00:03:17,732 --> 00:03:19,700 Have you got the horse ready? 26 00:03:21,900 --> 00:03:23,900 Prepare it. 27 00:03:36,170 --> 00:03:38,390 - Can we go? - Yes. 28 00:03:42,624 --> 00:03:43,730 Walter! 29 00:03:58,900 --> 00:04:01,400 I have a bad feeling about this. 30 00:04:01,844 --> 00:04:04,070 This is the last time. 31 00:04:06,400 --> 00:04:09,900 Enough with the dramas. Don't make it worse. 32 00:04:11,000 --> 00:04:13,500 Come home. In one piece! 33 00:04:24,358 --> 00:04:25,970 And write! 34 00:04:45,500 --> 00:04:48,500 She must have hidden another one in the background. 35 00:04:48,810 --> 00:04:51,210 She says I eat too much. 36 00:04:52,910 --> 00:04:55,010 It will all be over soon. 37 00:04:55,210 --> 00:04:59,210 The war only ends when the leader dies. 38 00:04:59,510 --> 00:05:03,110 - You voted for him too. - Only once, 11 years ago. 39 00:05:03,610 --> 00:05:06,810 The Russians or the Americans will do it for us. 40 00:05:07,410 --> 00:05:10,710 The important thing is that you come back safe and sound. 41 00:05:10,760 --> 00:05:15,010 - Otherwise, your sister will kill you. - Take care of her, will you? 42 00:05:15,110 --> 00:05:18,210 - What's going to happen to you? - Getting married and having children. 43 00:05:18,770 --> 00:05:21,130 When the war is over? 44 00:05:21,400 --> 00:05:24,030 You don't even have a wife! 45 00:05:24,570 --> 00:05:27,000 When the war is over. 46 00:06:49,830 --> 00:06:51,870 Will it take long? 47 00:06:53,850 --> 00:06:56,610 No, the locomotive needs water. 48 00:06:57,150 --> 00:06:59,560 We cannot stop during the day. 49 00:06:59,630 --> 00:07:01,976 They lurk in the trees like owls. 50 00:07:01,977 --> 00:07:03,550 A bullet will easily hit you. 51 00:07:06,810 --> 00:07:10,570 - How far is it? - It depends on where you are going. 52 00:07:10,710 --> 00:07:12,330 To the front line. 53 00:07:12,450 --> 00:07:14,350 The Front is closer and closer. 54 00:07:14,690 --> 00:07:18,190 - Did Grajewo fall? - As far as I know, no. 55 00:07:18,914 --> 00:07:20,790 That's where I'm going. 56 00:07:21,710 --> 00:07:24,490 12 more hours. Hey! 57 00:07:24,660 --> 00:07:26,780 Step away from the train. Stay where you are! 58 00:07:28,450 --> 00:07:31,360 - Mr. Soldier. - Stay where you are! 59 00:07:33,030 --> 00:07:35,410 Mr. Soldier, may I come with you? 60 00:07:35,560 --> 00:07:37,410 This is strictly forbidden! 61 00:07:37,530 --> 00:07:40,770 I have money. It's a short stretch just to the Swamp. 62 00:07:41,370 --> 00:07:44,350 - You are Polish - I am. 63 00:07:44,450 --> 00:07:46,260 Where did you learn German? 64 00:07:46,380 --> 00:07:49,020 It is a military train, you can't travel on it! 65 00:07:49,230 --> 00:07:51,120 Get out of here now! 66 00:07:52,290 --> 00:07:54,684 Hurry up, get out of here! 67 00:07:59,610 --> 00:08:02,570 - She could come with us. - It's forbidden. 68 00:08:03,660 --> 00:08:05,660 She's just a woman... 69 00:08:05,730 --> 00:08:07,356 Women are the worst, 70 00:08:07,357 --> 00:08:10,690 they look like saints and then blow up the whole train! 71 00:08:11,740 --> 00:08:13,280 Come on, inside! 72 00:08:52,550 --> 00:08:54,780 I have to jump soon. 73 00:08:57,660 --> 00:08:58,930 What a shame. 74 00:09:00,330 --> 00:09:02,690 Your comrade will be furious. 75 00:09:02,850 --> 00:09:04,990 Is he going to kill me? 76 00:09:05,470 --> 00:09:07,330 I'll protect you! 77 00:09:11,610 --> 00:09:12,900 Cigarette? 78 00:09:15,310 --> 00:09:17,140 I don't smoke. 79 00:09:21,150 --> 00:09:23,330 Then I won't smoke either. 80 00:09:27,730 --> 00:09:28,920 Get here. 81 00:09:52,970 --> 00:09:56,230 - Is he your friend? - Very funny. 82 00:09:57,390 --> 00:09:59,760 What about you? Are you from here? 83 00:10:00,200 --> 00:10:01,100 I am. 84 00:10:01,810 --> 00:10:03,630 I was born here. 85 00:10:07,490 --> 00:10:09,940 And your father... 86 00:10:10,070 --> 00:10:13,040 - My dad is a ranger. - Forest ranger, cool. 87 00:10:13,150 --> 00:10:15,770 Yeah, but he's dead now. 88 00:10:16,450 --> 00:10:18,560 Did he die in the war? 89 00:10:18,790 --> 00:10:23,450 He was killed two years ago in the village, a soldier. German! 90 00:10:23,650 --> 00:10:28,030 The next day, they came and searched all the houses. 91 00:10:28,190 --> 00:10:30,470 My father hid in a closet. 92 00:10:30,880 --> 00:10:33,330 They were already leaving. 93 00:10:34,510 --> 00:10:35,874 So... 94 00:10:37,890 --> 00:10:39,860 My father coughed. 95 00:10:40,210 --> 00:10:42,380 They shot the cabinet. 96 00:10:42,560 --> 00:10:45,620 Twice on top, twice down. 97 00:10:47,650 --> 00:10:50,530 - I'm sorry. - Stop pretending. 98 00:10:50,940 --> 00:10:52,360 It feels good. 99 00:10:53,490 --> 00:10:55,500 How many have you killed? 100 00:11:00,290 --> 00:11:03,220 It will all be over soon. 101 00:11:13,898 --> 00:11:15,410 Close your eyes! 102 00:11:15,690 --> 00:11:18,510 - What? - I command... 103 00:11:18,610 --> 00:11:20,410 who closes his eyes! 104 00:11:20,710 --> 00:11:22,450 At your service. 105 00:11:25,550 --> 00:11:26,870 Close them! 106 00:11:33,990 --> 00:11:35,640 What are you doing? 107 00:11:35,830 --> 00:11:39,870 - Reading your forehead. - And what does it say? 108 00:11:40,830 --> 00:11:42,390 It says... 109 00:11:43,410 --> 00:11:45,410 Everything will be fine. 110 00:11:46,916 --> 00:11:48,920 Or maybe not. 111 00:11:50,650 --> 00:11:51,980 What is your name? 112 00:11:52,340 --> 00:11:53,760 Wanda and you? 113 00:11:53,810 --> 00:11:56,460 - Walter. - Walter? 114 00:11:57,390 --> 00:11:59,510 Walter and Wanda. 115 00:12:00,610 --> 00:12:03,050 If your comrade doesn't shoot me, 116 00:12:03,060 --> 00:12:05,110 we will meet again. 117 00:12:06,610 --> 00:12:09,410 My forehead also said that? 118 00:12:09,810 --> 00:12:11,510 Where? 119 00:12:13,410 --> 00:12:15,310 I can't say. 120 00:12:22,470 --> 00:12:24,950 This heat really makes me soft. 121 00:13:20,980 --> 00:13:22,200 Good Morning. 122 00:13:23,470 --> 00:13:24,840 Good Morning. 123 00:13:25,090 --> 00:13:27,650 - You little chipmunk. - What? 124 00:13:28,810 --> 00:13:30,200 Squirrel. 125 00:13:30,250 --> 00:13:32,940 What do you mean? Little squirrel? 126 00:13:33,010 --> 00:13:34,440 That's what you are. 127 00:13:36,990 --> 00:13:39,420 What is in that pot? 128 00:13:44,490 --> 00:13:45,820 My brother. 129 00:13:45,850 --> 00:13:48,710 I was on a train that was blown up. 130 00:13:49,010 --> 00:13:52,010 I will take him to my mother's house. 131 00:14:10,310 --> 00:14:12,410 They will inspect the train. 132 00:14:18,810 --> 00:14:21,438 You need to hide. In those haystacks! 133 00:14:21,444 --> 00:14:24,360 I'll let you know when they come out. What? 134 00:14:36,570 --> 00:14:38,270 Control! 135 00:14:49,910 --> 00:14:53,560 - What an appearance! Your military ballot. - Yes, sir! 136 00:15:00,360 --> 00:15:02,560 - For Grajewo? - Yes. 137 00:15:02,680 --> 00:15:05,870 - Really? Killian? - Yes, it's my Mr. Hauptmann. 138 00:15:06,370 --> 00:15:08,590 Your Hauptmann is dead. 139 00:15:09,166 --> 00:15:10,690 Guerrillas. 140 00:15:17,070 --> 00:15:20,610 - When was it? - Four days ago. 141 00:15:24,310 --> 00:15:27,610 He was a good man. I'm sorry. 142 00:15:37,570 --> 00:15:38,690 Wanda? 143 00:15:40,130 --> 00:15:41,490 Go on! 144 00:15:42,030 --> 00:15:43,170 Wanda? 145 00:16:08,170 --> 00:16:10,300 "Orpheus and Eurydice" 146 00:16:49,850 --> 00:16:51,370 Rest in peace. 147 00:17:03,300 --> 00:17:04,620 What was that? 148 00:17:04,710 --> 00:17:07,310 I don't know. Maybe a bomber 149 00:17:10,410 --> 00:17:13,110 Invisible Bombers, or what? 150 00:17:16,010 --> 00:17:20,410 I wonder how a bunch of papal jerks like you you are still alive in this war. 151 00:17:20,676 --> 00:17:23,310 Fortune favors fools. 152 00:18:44,310 --> 00:18:47,082 Hell, there's someone here! 153 00:18:47,083 --> 00:18:50,310 You don't know how lucky you are, little birdie! 154 00:18:50,710 --> 00:18:52,940 - Are you Polish? - Polish? 155 00:18:53,010 --> 00:18:56,050 I'm not Polish at all, I'm from Silesia. 156 00:18:56,170 --> 00:18:57,920 They will arrive soon. 157 00:18:57,970 --> 00:19:00,480 We need to get out of here. Come on, hurry! 158 00:19:00,508 --> 00:19:01,184 Who? 159 00:19:01,200 --> 00:19:03,770 The guerrillas who blew up the train. 160 00:19:08,110 --> 00:19:09,310 Come here! 161 00:19:27,090 --> 00:19:29,530 - And the others? - Dead. 162 00:19:29,610 --> 00:19:32,160 The stoker died crushed like an insect. 163 00:19:32,280 --> 00:19:36,400 The machinist ended up in the forest. He got wings! 164 00:19:36,460 --> 00:19:39,450 - And the soldier? - He's dead too. Let's go! 165 00:19:51,190 --> 00:19:52,510 Come, quickly! 166 00:19:55,610 --> 00:19:57,610 Turn down your nostrils! 167 00:20:02,010 --> 00:20:05,400 Ah! Now they are looting the train. 168 00:20:10,810 --> 00:20:14,530 No! They killed them. 169 00:20:15,970 --> 00:20:18,160 Come on, let's get out of here! 170 00:20:18,290 --> 00:20:19,330 Follow me! 171 00:20:32,270 --> 00:20:35,730 - Where do we go? - To our own. 172 00:20:37,210 --> 00:20:41,210 We guard the railway control. Six men. 173 00:20:42,230 --> 00:20:44,560 And the sergeant. 174 00:20:45,510 --> 00:20:47,830 Where did you get assigned to? 175 00:20:47,980 --> 00:20:51,510 - Grajewo. - Ah, it's not far. 176 00:21:00,010 --> 00:21:01,900 - Stani! - What? 177 00:21:02,240 --> 00:21:03,690 Stani! 178 00:21:04,150 --> 00:21:06,530 - Wait! - Stani... 179 00:21:06,770 --> 00:21:08,490 Where are you? 180 00:21:09,460 --> 00:21:10,810 Stani! 181 00:21:14,660 --> 00:21:16,080 Stani! 182 00:21:17,700 --> 00:21:20,150 Stani, what have they done to you? 183 00:21:20,270 --> 00:21:21,720 Hang on! 184 00:21:24,850 --> 00:21:28,200 Oh my God! Oh Jesus! 185 00:21:28,230 --> 00:21:31,610 - It's useless. - We have to get him out of here! 186 00:21:32,210 --> 00:21:34,130 - I think he's dead. - No! 187 00:21:34,210 --> 00:21:38,610 He's not dead! I heard him groan. You have to help me take him! 188 00:21:38,710 --> 00:21:40,850 Come on, let's take him! 189 00:21:42,290 --> 00:21:43,300 Let's go! 190 00:21:58,580 --> 00:21:59,570 Climb on! 191 00:22:01,210 --> 00:22:05,110 I thought your chicken was dumber than you, but no. 192 00:22:07,310 --> 00:22:10,960 And now you are teaching her to speak. 193 00:22:11,010 --> 00:22:14,310 - Alma doesn't speak German. - Ah, it doesn't speak German. 194 00:22:14,410 --> 00:22:18,460 But perhaps she has heard heard of William Tell. 195 00:22:18,510 --> 00:22:20,010 Not in the Soul! 196 00:22:25,980 --> 00:22:26,970 Hey! 197 00:22:27,750 --> 00:22:28,990 Come here! 198 00:22:29,630 --> 00:22:32,590 Stani was very unlucky! 199 00:22:39,210 --> 00:22:41,510 - He is dead. - No! 200 00:22:41,530 --> 00:22:44,554 He groaned, if he groaned, he is not dead. 201 00:22:46,710 --> 00:22:48,640 Dig a grave. 202 00:22:50,010 --> 00:22:51,910 He gave a groan! 203 00:22:51,930 --> 00:22:54,210 You are as dumb as ugly. 204 00:22:54,230 --> 00:22:57,010 Get this worthless body out of here! 205 00:22:57,060 --> 00:23:00,130 Get your service book, nameplate and rings. 206 00:23:00,131 --> 00:23:03,060 And don't you dare bury any of it! 207 00:23:06,990 --> 00:23:09,570 And who is this "statue"? 208 00:23:11,470 --> 00:23:13,600 Aren't you going to introduce yourself? 209 00:23:13,660 --> 00:23:16,600 Obergefreiter Proska, 6th Battalion, 1st Company. 210 00:23:17,080 --> 00:23:18,760 And what are you doing here? 211 00:23:18,910 --> 00:23:21,260 My transport was hit by a mine. 212 00:23:24,880 --> 00:23:26,010 Well... 213 00:23:26,150 --> 00:23:28,810 We have no food, cigarettes, 214 00:23:28,860 --> 00:23:32,380 no women, no hope. Understood? 215 00:23:32,392 --> 00:23:33,370 Yes, sir. 216 00:23:33,690 --> 00:23:37,820 Then go to the railway control and watch the next train. 217 00:23:37,854 --> 00:23:40,210 The tracks are blocked, nothing moves. 218 00:23:40,390 --> 00:23:42,460 I'll be damned! 219 00:23:42,576 --> 00:23:44,610 What are you waiting for? 220 00:23:44,630 --> 00:23:47,610 May he rise again? Go on, take him away! 221 00:23:47,630 --> 00:23:50,730 But Mr. Unteroffizier, Stani groaned. 222 00:23:50,810 --> 00:23:55,470 - He is dead, do you understand? - No, he is not dead! 223 00:23:58,610 --> 00:24:00,740 You have to give it a little time. 224 00:24:00,840 --> 00:24:03,700 He has difficulty to reason. Come on! 225 00:24:03,760 --> 00:24:06,210 Now try to bury it! 226 00:24:24,140 --> 00:24:25,010 Hello? 227 00:24:26,450 --> 00:24:27,500 Hello? 228 00:24:27,920 --> 00:24:30,260 Yes, this is Unteroffizier Stehauf. 229 00:24:30,370 --> 00:24:33,240 Post 25. Reporting a casualty. 230 00:24:33,330 --> 00:24:35,240 Stanislaw Paputka. 231 00:24:35,350 --> 00:24:39,850 And a freight train was attacked by guerrillas. 232 00:24:40,070 --> 00:24:43,690 There is only one survivor, Prossa or something like that. 233 00:24:43,780 --> 00:24:45,650 - Proska. - That's right! 234 00:24:46,210 --> 00:24:48,604 Yes, it will replace it. 235 00:24:48,690 --> 00:24:50,692 Holding the position down to the last man. 236 00:24:50,860 --> 00:24:51,770 Yes, sir. 237 00:24:52,940 --> 00:24:55,490 You heard. You're staying with us. 238 00:24:55,580 --> 00:24:57,550 - But I thought, I have orders... - Quiet! 239 00:24:57,650 --> 00:24:59,598 I am the one who thinks for you here. 240 00:24:59,600 --> 00:25:01,760 - Is that understood? - Yes, sir. 241 00:25:01,784 --> 00:25:04,692 Are you going to stand there like a little lead soldier? Move it! 242 00:25:13,210 --> 00:25:15,250 Do you have a light? 243 00:25:16,240 --> 00:25:17,210 Yes, sir. 244 00:25:17,290 --> 00:25:18,920 So, do you have cigarettes too? 245 00:25:19,020 --> 00:25:21,094 They belong to the army. Hand them over. 246 00:25:28,250 --> 00:25:31,730 I handle the distribution. So... 247 00:25:32,010 --> 00:25:35,780 Wash in the ditch. Take a shit, behind the birch trees. 248 00:25:35,960 --> 00:25:40,570 Our cook is the chicken, Baffi. 249 00:25:43,440 --> 00:25:45,280 Have you been to the Front? 250 00:25:45,920 --> 00:25:48,650 - Yes, Mr. Unteroffizier. - Since when? 251 00:25:49,070 --> 00:25:50,850 From the beginning. 252 00:25:51,650 --> 00:25:54,310 So you've been lucky so far. 253 00:25:55,520 --> 00:25:58,090 May she never leave you. 254 00:25:58,570 --> 00:25:59,960 What is it? 255 00:26:01,610 --> 00:26:04,070 You see, it all happens very fast. 256 00:26:04,410 --> 00:26:07,630 But here in Waldesruh you are safe. 257 00:26:08,710 --> 00:26:10,110 Yes, sir. 258 00:26:11,210 --> 00:26:13,210 You don't believe me. 259 00:26:14,410 --> 00:26:15,850 I believe it, Mr. Unteroffizier. 260 00:26:15,860 --> 00:26:18,210 I can see that you don't believe me. 261 00:26:22,510 --> 00:26:25,100 I'm going to do a safety inspection inspection, 262 00:26:25,116 --> 00:26:26,820 is behind the door. 263 00:26:32,300 --> 00:26:34,970 I told you to stay behind the door. 264 00:26:49,970 --> 00:26:52,040 Do you have ear problems? 265 00:26:55,470 --> 00:26:57,520 Safety inspection. 266 00:27:24,330 --> 00:27:27,000 See if he pooped himself in his pants. 267 00:27:39,980 --> 00:27:42,080 I think he fainted! 268 00:27:42,200 --> 00:27:44,490 But he didn't get his pants dirty. 269 00:27:44,810 --> 00:27:47,500 Put him in the stinky bed of Stanis! 270 00:27:57,270 --> 00:27:59,020 Upstairs! 271 00:28:01,020 --> 00:28:03,140 Hurry up, before the old man gets in! 272 00:28:09,210 --> 00:28:10,846 Safety inspection. 273 00:28:10,866 --> 00:28:13,810 Who ordered the end of the patrol? 274 00:28:13,850 --> 00:28:17,110 - We heard shots. - Gunshots my ass! 275 00:28:18,940 --> 00:28:22,390 - What about Zwiczos? - He's alive. 276 00:28:37,030 --> 00:28:41,130 I was a cabaret artist and actor. 277 00:28:41,810 --> 00:28:42,940 See. 278 00:28:44,710 --> 00:28:48,250 If it were not for the war, today he would be world famous today. 279 00:28:48,260 --> 00:28:50,560 Baffi, enough of these silly stories. 280 00:28:50,610 --> 00:28:53,390 And see if you can get us something to eat. 281 00:28:54,440 --> 00:28:55,520 Yes, sir! 282 00:28:57,050 --> 00:28:59,010 World famous. 283 00:28:59,940 --> 00:29:01,450 Milk Bread! 284 00:29:01,510 --> 00:29:03,800 Tomorrow you go with the next patrol. 285 00:29:03,900 --> 00:29:06,050 Proska, or something like that. 286 00:29:06,130 --> 00:29:08,370 And don't give me that look! 287 00:29:22,690 --> 00:29:25,120 Wolfgang Kürschner. 288 00:29:26,080 --> 00:29:27,600 Walter Proska. 289 00:29:36,970 --> 00:29:41,450 Our Stani died for the Führer and the German Reich. 290 00:29:42,080 --> 00:29:45,400 Everyone should be grateful to him, because... 291 00:29:46,020 --> 00:29:47,920 ...he sacrificed himself ... 292 00:29:48,370 --> 00:29:50,866 ...and now he is a hero. 293 00:29:51,280 --> 00:29:53,040 Goodbye, Stani. 294 00:29:53,410 --> 00:29:55,330 Soon I will see you in Heaven, 295 00:29:55,350 --> 00:29:57,410 if not there, it will be somewhere else. 296 00:29:57,510 --> 00:30:00,510 Old comrades don't lose contact, right? 297 00:30:06,010 --> 00:30:07,710 Damn sponge. 298 00:30:08,650 --> 00:30:10,360 You can bury him now. 299 00:30:11,810 --> 00:30:14,810 He would be nobody without this war. 300 00:30:14,830 --> 00:30:16,810 He is a sadistic pig. 301 00:30:16,860 --> 00:30:19,410 He only knows how to offend people. 302 00:30:19,510 --> 00:30:23,210 - He has responsibilities. - What responsibilities? 303 00:30:23,230 --> 00:30:27,610 For months we have been waiting in this quagmire to see who gets the next shot. 304 00:30:27,710 --> 00:30:29,200 The heat... 305 00:30:29,300 --> 00:30:32,070 The guerrillas, the mosquitoes. 306 00:30:32,510 --> 00:30:36,010 This fucking swamp is driving us crazy. 307 00:30:36,610 --> 00:30:39,310 Responsibility my ass! 308 00:30:46,810 --> 00:30:47,920 What is it? 309 00:30:48,010 --> 00:30:50,090 We have to go that way. 310 00:30:50,160 --> 00:30:53,310 - There is always shooting here. - Don't I get it? 311 00:30:53,410 --> 00:30:56,010 You don't see anything, but they see you. 312 00:30:56,210 --> 00:31:01,454 - Are they always around? - No. But almost always. 313 00:31:10,210 --> 00:31:12,110 That is Grajewo. 314 00:31:12,440 --> 00:31:15,960 Ours are right behind. After the forest. 315 00:31:16,100 --> 00:31:17,960 It is my company. 316 00:31:18,010 --> 00:31:20,710 So close and yet inaccessible. 317 00:31:20,810 --> 00:31:24,610 - Guerrillas on the path. - Hiding in the forest. 318 00:31:24,810 --> 00:31:27,310 We estimate at least 100. 319 00:31:27,610 --> 00:31:31,810 Ready to blow the hole we are stuck in. 320 00:31:32,770 --> 00:31:34,600 What is stopping them? 321 00:31:34,790 --> 00:31:37,130 Your Company behind Grajewo. 322 00:31:39,130 --> 00:31:41,020 And why are we here? 323 00:31:42,350 --> 00:31:46,328 To fulfill our sacred duty. For the Führer, the People and the Fatherland. 324 00:32:11,170 --> 00:32:12,890 Come on, Walter. Over there! 325 00:32:14,190 --> 00:32:16,530 They robbed the train. 326 00:32:52,170 --> 00:32:54,500 Why didn't you let me shoot? 327 00:32:56,290 --> 00:32:57,980 The way you talk... 328 00:32:58,020 --> 00:32:59,730 what do you mean? 329 00:33:03,810 --> 00:33:05,160 Don't shoot! 330 00:33:06,700 --> 00:33:07,840 Alone? 331 00:33:09,930 --> 00:33:11,800 Are you alone? 332 00:33:12,540 --> 00:33:14,094 Do you speak German? 333 00:33:15,610 --> 00:33:16,548 Yes. 334 00:33:16,684 --> 00:33:18,240 I am alone. 335 00:33:32,280 --> 00:33:33,880 I am a civilian. 336 00:33:34,060 --> 00:33:35,720 I am a Pastor. 337 00:33:35,930 --> 00:33:37,600 It is not armed. 338 00:33:39,610 --> 00:33:41,040 Now what? 339 00:33:48,320 --> 00:33:50,420 We can set him free. 340 00:33:54,780 --> 00:33:56,400 Get out of here. 341 00:33:58,240 --> 00:33:59,500 Come on, go! 342 00:33:59,570 --> 00:34:01,250 Did you get lost? 343 00:34:07,610 --> 00:34:10,060 Stehauf you are on high heels! 344 00:34:12,010 --> 00:34:14,910 Hey, where did you get this? 345 00:34:15,510 --> 00:34:17,850 He is a Pastor. He is unarmed. 346 00:34:17,910 --> 00:34:21,510 - And why is he here? - Does it matter? 347 00:34:27,980 --> 00:34:29,460 Come with me. 348 00:34:52,100 --> 00:34:53,610 Come on, move it! 349 00:34:56,050 --> 00:34:57,136 Let's go! 350 00:34:59,340 --> 00:35:00,680 Hurry up! 351 00:35:02,900 --> 00:35:03,920 Go! 352 00:35:04,850 --> 00:35:05,876 Let's go! 353 00:35:14,010 --> 00:35:16,210 What is this soup eater doing here? 354 00:35:16,230 --> 00:35:18,010 We met him on the way. 355 00:35:18,210 --> 00:35:19,840 It is unarmed. 356 00:35:20,650 --> 00:35:22,980 What if we could fix it? 357 00:35:23,020 --> 00:35:25,740 No, let me go, please. I am a pastor. 358 00:35:25,758 --> 00:35:27,250 Be quiet. 359 00:35:27,520 --> 00:35:28,940 Tie him up! 360 00:35:28,980 --> 00:35:30,760 At night we'll figure this out. 361 00:35:31,250 --> 00:35:32,268 Let's go. 362 00:35:47,180 --> 00:35:48,300 Salt. 363 00:35:51,660 --> 00:35:53,540 He must have been born already. 364 00:35:54,340 --> 00:35:55,970 Your heir? 365 00:35:56,580 --> 00:35:57,300 Yes. 366 00:35:57,890 --> 00:36:00,450 I have three daughters and I still pay the dowry, 367 00:36:00,570 --> 00:36:02,800 I need someone for the farm. 368 00:36:04,310 --> 00:36:07,130 I dreamed that my wife had a child. 369 00:36:07,150 --> 00:36:10,110 And what else have you dreamed of, country boy? 370 00:36:10,130 --> 00:36:14,860 I dreamed that my wife gave birth to a beautiful "Siegfried. 371 00:36:16,150 --> 00:36:19,270 - No, it's better "Lothar". - That's enough! 372 00:36:21,140 --> 00:36:23,020 Get the soup eater. 373 00:36:27,450 --> 00:36:28,500 No. 374 00:36:28,860 --> 00:36:29,926 Not you. 375 00:36:30,370 --> 00:36:32,020 Let another one go. 376 00:37:12,170 --> 00:37:14,650 Let me go, please! 377 00:37:17,720 --> 00:37:18,890 Please! 378 00:37:19,100 --> 00:37:21,100 Let me go. 379 00:37:21,260 --> 00:37:24,560 If you tell the truth, you have nothing to fear. 380 00:37:25,370 --> 00:37:27,600 You know this is not true. 381 00:37:34,010 --> 00:37:35,930 What is going on now? 382 00:37:40,290 --> 00:37:43,130 If he tells the truth, you should fear nothing. 383 00:37:43,880 --> 00:37:45,200 Of course not. 384 00:37:45,750 --> 00:37:47,420 Hurry up. 385 00:38:32,290 --> 00:38:33,380 Right. 386 00:38:34,440 --> 00:38:37,190 Now you are going to tell me a few things. 387 00:38:37,330 --> 00:38:41,610 But no fables. Baffi, pour him a drink. 388 00:38:41,700 --> 00:38:43,610 - From my bottle? - Yes, of course! 389 00:38:43,660 --> 00:38:44,960 I don't drink. 390 00:38:45,310 --> 00:38:48,930 Jesus drank too! You got it! 391 00:38:50,100 --> 00:38:51,480 For God's sake, 392 00:38:51,720 --> 00:38:55,100 - drink or I'll break your face! - Shut your mouth! 393 00:38:56,570 --> 00:38:59,830 Whoever messes with him will have to deal with me. 394 00:39:00,040 --> 00:39:02,120 When they brought you here, 395 00:39:02,290 --> 00:39:06,290 someone has hurt you, beat you or tortured you? 396 00:39:06,420 --> 00:39:10,270 - You can speak freely. - I was treated well. 397 00:39:11,820 --> 00:39:13,760 Cigarette? 398 00:39:14,930 --> 00:39:19,310 - I don't drink or smoke. - And you threw your pistol away? 399 00:39:20,560 --> 00:39:22,970 I don't carry a gun. 400 00:39:23,650 --> 00:39:26,636 Of course not. Only the Word of God. 401 00:39:28,750 --> 00:39:33,110 Just a stick of dynamite once in a while now and then to blow up trains? 402 00:39:33,190 --> 00:39:34,920 I never did that. 403 00:39:38,370 --> 00:39:39,650 Right. 404 00:39:41,410 --> 00:39:43,880 But why do you speak German so well? 405 00:39:45,700 --> 00:39:48,680 I have lived in Germany for 32 years. 406 00:39:49,520 --> 00:39:50,920 I was studying. 407 00:39:52,370 --> 00:39:54,540 Köenigsberg and Jena. 408 00:39:55,540 --> 00:39:59,400 What did you like about Germany? Speak truthfully. 409 00:40:00,170 --> 00:40:02,540 I loved it, 410 00:40:03,240 --> 00:40:05,620 the Königsberg meatballs. 411 00:40:05,800 --> 00:40:07,690 He knows. 412 00:40:07,960 --> 00:40:10,650 - Those meatballs... - Shut up! 413 00:40:14,160 --> 00:40:16,240 What did you like the most? 414 00:40:16,370 --> 00:40:18,330 From Tilsit cheeses... 415 00:40:19,610 --> 00:40:22,254 - ... and Kant. - Where is that? 416 00:40:22,310 --> 00:40:25,060 He's a philosopher, you idiot! 417 00:40:26,710 --> 00:40:29,450 And you know nothing else about Germany? 418 00:40:31,250 --> 00:40:32,320 Huh? 419 00:40:32,610 --> 00:40:34,940 Don't you know that we are at war here? 420 00:40:35,080 --> 00:40:39,250 Don't you know that the whole world trembles before us? 421 00:40:39,362 --> 00:40:41,610 That our trains explode 422 00:40:41,690 --> 00:40:45,310 and that our people are buried in your dirty earth? 423 00:40:47,480 --> 00:40:50,000 - Where is your pistol? - I don't have one. 424 00:40:50,050 --> 00:40:52,770 - I'll make him talk. - Get your paws off! 425 00:40:58,940 --> 00:41:00,930 He is an honorable man. 426 00:41:22,880 --> 00:41:26,240 This man speaks the truth. 427 00:41:30,830 --> 00:41:35,510 Those who stand for the truth has nothing to fear here. 428 00:41:36,440 --> 00:41:37,440 Go! 429 00:41:45,110 --> 00:41:48,710 Well? Are you nailed to the cross like your Jesus? 430 00:41:49,710 --> 00:41:53,810 Get lost. Before I change my mind. 431 00:42:29,910 --> 00:42:32,910 I won't let you go with dynamite. 432 00:42:33,010 --> 00:42:34,860 Did he have any? 433 00:42:34,910 --> 00:42:37,250 If you had paid more attention. 434 00:42:37,310 --> 00:42:40,410 This Pastor would have blown the whole thing up in flames! 435 00:42:40,490 --> 00:42:43,730 - We searched it. - What did you do? 436 00:42:43,980 --> 00:42:47,070 We searched it. We found nothing. 437 00:42:49,590 --> 00:42:51,900 Are you saying I'm lying? 438 00:42:52,170 --> 00:42:55,570 I'll have you court-martialed, shithead! 439 00:42:55,790 --> 00:42:58,730 How? I can't hear you! 440 00:42:58,830 --> 00:43:00,930 I searched the Pastor. 441 00:43:01,030 --> 00:43:03,440 If he was hiding something, it was my fault. 442 00:43:03,610 --> 00:43:05,510 Pay attention... 443 00:43:05,550 --> 00:43:09,010 Proska or whatever whatever your name is. 444 00:43:09,610 --> 00:43:11,530 Now you go out on patrol 445 00:43:11,550 --> 00:43:15,310 until your knees come out out of your ass. Are we clear? 446 00:43:19,410 --> 00:43:22,410 Double shift. Both of you! 447 00:43:44,050 --> 00:43:46,834 Why didn't we let him go? 448 00:44:01,791 --> 00:44:04,291 :: Ferneive adaptation :: 28633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.