Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,000 --> 00:01:50,500
Myself Rahul.
2
00:01:50,667 --> 00:01:52,125
I am 40 years old.
3
00:01:52,375 --> 00:01:57,167
Normally at this age in one's
life there comes a big twist.
4
00:01:58,125 --> 00:02:00,000
I also experienced something big.
5
00:02:00,500 --> 00:02:01,833
I mean, really big.
6
00:02:02,375 --> 00:02:04,208
One that changed my life.
7
00:02:10,208 --> 00:02:12,292
Actually let's start at
the very beginning.
8
00:02:20,833 --> 00:02:23,875
Since I was a kid I have been
living in this house with my...
9
00:02:23,958 --> 00:02:26,083
grandfather,
grandmother, mother and father.
10
00:02:26,333 --> 00:02:29,292
My parents passed away
when I was eight years old...
11
00:02:29,542 --> 00:02:31,833
My grandparents took care of me.
12
00:02:32,625 --> 00:02:35,375
When I was a child it was quite
obvious that I was rather cute.
13
00:02:35,542 --> 00:02:37,583
People would pull
my cheeks and say...
14
00:02:37,667 --> 00:02:39,417
So Sweet!
15
00:02:39,917 --> 00:02:43,000
And this sweetness was
in my grandfathers' shop.
16
00:02:43,167 --> 00:02:45,083
Y. Y. Mithaiwala (Sweet Seller).
17
00:02:45,333 --> 00:02:48,417
In Mumbai, the outlets of
our shop, surpassed the greenery.
18
00:02:48,500 --> 00:02:51,042
Brother, please pack six samosas and
half a kilo of the fried sweet.
19
00:02:52,917 --> 00:02:53,958
Brother!!??
20
00:02:54,417 --> 00:02:55,375
Why?
21
00:02:55,458 --> 00:02:56,958
Why? Mithaiwala!!
22
00:02:57,250 --> 00:03:00,292
And my grandfather would
also interfere in my love life...
23
00:03:00,375 --> 00:03:01,833
at times he would call...
24
00:03:02,042 --> 00:03:05,167
and at times he himself would
show up in person in person.
25
00:03:05,625 --> 00:03:07,500
I never got the chance
to be in a relationship...
26
00:03:07,667 --> 00:03:09,583
and clearly marriage
was out of the question.
27
00:03:11,292 --> 00:03:12,958
Six, six!!
28
00:03:14,000 --> 00:03:16,083
Rahul, did you see
the way Sachin plays! Wow!!
29
00:03:16,250 --> 00:03:19,500
Though my grandfather was a
die hard fan of Sachin Tendulkar...
30
00:03:19,583 --> 00:03:22,542
he never applied the
word 'die' in his life.
31
00:03:23,000 --> 00:03:25,542
Time passed on but he did not.
32
00:03:25,792 --> 00:03:27,917
All my relatives settled abroad.
33
00:03:28,000 --> 00:03:30,083
And then came 2013.
34
00:03:30,333 --> 00:03:32,958
My grandfathers' 100th birthday!
35
00:03:33,042 --> 00:03:37,542
Apart from my grandfather I have
two more tragedies in my life...
36
00:03:37,625 --> 00:03:39,917
my friends Bobby and Salim.
37
00:03:40,333 --> 00:03:40,833
Hi Rahul.
38
00:03:40,917 --> 00:03:41,583
Hi.
39
00:03:41,667 --> 00:03:43,000
All set for Goa?
40
00:03:43,083 --> 00:03:43,833
Goa?
41
00:03:43,917 --> 00:03:46,042
Once you reach there
don't be naughty at forty huh!
42
00:03:46,500 --> 00:03:48,750
And both of you,
mind your own business!
43
00:03:48,875 --> 00:03:51,292
Tanu, can you just
help me for a minute here?
44
00:03:51,542 --> 00:03:53,708
What is this new story
you two have been cooking?
45
00:03:53,792 --> 00:03:56,708
Not just the two,
this includes all of us.
46
00:03:57,000 --> 00:04:00,583
Rahul, it's grandpa's birthday
but the gift is for you.
47
00:04:00,667 --> 00:04:02,250
Hot NRl women!
48
00:04:02,375 --> 00:04:03,750
I've already spoken to them.
49
00:04:03,833 --> 00:04:07,792
In Goa we will be with them for
a 6 days - 7 nights fixed package!
50
00:04:07,875 --> 00:04:09,750
What sort of friends are you?
One week!
51
00:04:10,083 --> 00:04:12,083
How will grandpa
let me go for a week?
52
00:04:13,208 --> 00:04:13,833
Just a minute.
53
00:04:13,917 --> 00:04:14,875
He's an idiot!
54
00:04:14,958 --> 00:04:16,458
- But you are also an idiot!
- Rahul...
55
00:04:16,542 --> 00:04:18,083
Come here.
56
00:04:18,167 --> 00:04:19,167
Grandpa.
57
00:04:20,542 --> 00:04:22,417
Sir, you come with me.
58
00:04:24,417 --> 00:04:25,417
Yes, grandpa.
59
00:04:25,958 --> 00:04:28,042
Yes, you brought
me a gift didn't you?
60
00:04:29,125 --> 00:04:33,333
You haven't yet opened the gifts
given by Vimal, Renu and the others..
61
00:04:33,667 --> 00:04:36,792
They are others, not 'ours'.
62
00:04:37,042 --> 00:04:38,875
I am going to be a 100.
63
00:04:39,042 --> 00:04:40,917
I will say very important things.
64
00:04:41,000 --> 00:04:44,333
They only like me
because we're related.
65
00:04:44,875 --> 00:04:48,917
You love me which
is why we are related!
66
00:04:49,625 --> 00:04:55,000
I wonder what will
happen to you once pass on.
67
00:04:55,167 --> 00:04:56,000
Grandpa...
68
00:04:56,083 --> 00:04:59,208
Here we go! I've also
begun to talk about leaving...
69
00:04:59,375 --> 00:05:01,083
its hardly my age
to talk of leaving...
70
00:05:02,458 --> 00:05:06,000
Why do we talk about what
is to happen 20 to 25 years later.
71
00:05:07,333 --> 00:05:09,125
Come on, give it to me.
72
00:05:10,250 --> 00:05:11,250
Yes.
73
00:05:12,833 --> 00:05:14,125
Wow!
74
00:05:15,250 --> 00:05:17,542
A bat autographed by Sachin!
75
00:05:21,208 --> 00:05:22,667
Come on, hit!
76
00:05:23,417 --> 00:05:28,125
It was Rahul's idea to open
a franchise of your shop in Goa.
77
00:05:28,292 --> 00:05:30,583
Yes go ahead and open it.
Why are you wasting your time here?
78
00:05:30,667 --> 00:05:33,667
Grandpa, we have already seen
an amazing land plot in Panjim.
79
00:05:33,833 --> 00:05:36,667
We are going with Rahul
to finalize the plot.
80
00:05:36,750 --> 00:05:38,250
Go.
81
00:05:38,792 --> 00:05:42,292
Oh come on,
Sachin, hit it beyond the boundary!
82
00:05:44,750 --> 00:05:48,000
Six! Sachin is on 99.
83
00:05:48,375 --> 00:05:50,000
Sachin is on 99!!
84
00:05:50,083 --> 00:05:52,125
Sachin is on 99!!
85
00:06:07,000 --> 00:06:09,375
What grandma?
So much excitement for a century.
86
00:06:09,542 --> 00:06:11,250
It's just a game.
He will make it again.
87
00:06:18,542 --> 00:06:19,542
Grandpa!
88
00:06:20,750 --> 00:06:24,208
Both grandpa and Sachin
were knocked out at 99!
89
00:06:27,083 --> 00:06:28,875
It was a strange feeling.
90
00:06:29,708 --> 00:06:31,708
But then I read somewhere that...
91
00:06:32,583 --> 00:06:35,958
a person's death is already
predestined before his birth.
92
00:06:36,375 --> 00:06:38,625
I thought to myself
if what has to...
93
00:06:38,750 --> 00:06:41,125
happen has already happened what
difference does it make?
94
00:06:41,417 --> 00:06:43,417
After all grandpa was alive...
95
00:06:43,500 --> 00:06:45,917
since the invention of all India
radio to the advent of Twitter.
96
00:06:46,167 --> 00:06:48,000
He lived a good life.
97
00:06:48,167 --> 00:06:48,958
That's it!
98
00:06:49,000 --> 00:06:50,333
At that very moment...
99
00:06:50,417 --> 00:06:51,917
I had made a decision.
100
00:06:52,708 --> 00:06:53,958
Goa is on!
101
00:06:59,792 --> 00:07:02,000
Grandma, I want to
do something more in life.
102
00:07:02,500 --> 00:07:04,833
I want to do something
my heart tells me to do.
103
00:07:06,000 --> 00:07:09,125
I cannot handle Y.
Y. Mithaiwala now.
104
00:07:09,875 --> 00:07:13,833
Grandma, even I have some dreams.
Till now I've just let my age catch on.
105
00:07:15,292 --> 00:07:17,667
But now I want to see
the world and learn things.
106
00:07:19,167 --> 00:07:22,542
Grandma, I really want
to live life on my own terms.
107
00:07:23,208 --> 00:07:28,417
Rahul, with the property you've already
begun to live life on your own terms.
108
00:07:28,583 --> 00:07:32,333
Live your life the way you
want to, nobody is stopping you.
109
00:07:34,417 --> 00:07:37,875
But you will have to do me a favor.
110
00:07:38,417 --> 00:07:39,583
Yes tell me, grandma.
111
00:07:39,833 --> 00:07:42,083
It was your grandfather's
last wish...
112
00:07:42,833 --> 00:07:44,417
that after he died...
113
00:07:44,708 --> 00:07:48,708
half of his ashes would be
immersed into the Ganga...
114
00:07:49,708 --> 00:07:52,500
and the other half in Rameshwaram.
115
00:07:53,000 --> 00:07:53,917
Rameshwaram?
116
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Yes. I will go along with Anshu and
immerse his ashes into the Ganga...
117
00:07:58,292 --> 00:08:03,417
but you will have to go to Rameshwaram
to pour out the other half of his ashes.
118
00:08:03,583 --> 00:08:04,958
Grandma, me?
119
00:08:05,250 --> 00:08:06,417
Yes, you!
120
00:08:06,667 --> 00:08:10,625
This was your grandfather's last
wish, you will have to fulfil it.
121
00:08:14,917 --> 00:08:17,750
This Rameshwaram
is at the end of India!
122
00:08:17,917 --> 00:08:19,917
That too in the exact opposite
direction as Goa!
123
00:08:22,417 --> 00:08:23,458
One minute guys!
124
00:08:23,625 --> 00:08:24,875
Salim, give me that.
125
00:08:26,125 --> 00:08:30,333
The waters of Goa must be
flowing up to Rameshwaram, right?
126
00:08:31,083 --> 00:08:32,083
What do you mean?
127
00:08:32,250 --> 00:08:36,208
What he means is that if we pour out
Grandpa's ashes in the waters of Goa...
128
00:08:36,375 --> 00:08:39,083
It will eventually float
and reach Rameshwaram.
129
00:08:39,333 --> 00:08:41,542
Yes, but Goa and
Rameshwaramare miles away.
130
00:08:41,667 --> 00:08:44,083
Oh, we are going
to make them coincide..
131
00:08:44,625 --> 00:08:45,750
What does that mean?
132
00:08:45,833 --> 00:08:48,333
Goa is on!
133
00:08:49,083 --> 00:08:49,583
Yes, Rahul.
134
00:08:49,667 --> 00:08:50,792
Bobby, change of plan.
135
00:08:50,875 --> 00:08:52,250
What? You're coming to Goa right?
136
00:08:52,500 --> 00:08:53,542
Of course, I'm coming.
137
00:08:53,708 --> 00:08:57,000
But to fool grandma we have
to begin our journey by train.
138
00:08:57,208 --> 00:08:58,208
What?
139
00:08:58,292 --> 00:09:01,000
Grandma is going
to come to see me off.
140
00:09:01,333 --> 00:09:04,792
So in the next two hours I will buy a
ticket to any train going to South India.
141
00:09:05,000 --> 00:09:07,667
I will get on the train, and I
will get off at the Kalyan station.
142
00:09:07,875 --> 00:09:12,000
You guys wait for me there,
we will travel by road from there.
143
00:09:13,042 --> 00:09:16,500
Which means, Goa is on!
144
00:09:22,167 --> 00:09:23,583
Let's go, grandpa.
145
00:09:34,333 --> 00:09:35,542
Chennai Express?
146
00:09:35,958 --> 00:09:37,583
Yes, Chennai Express.
147
00:09:38,750 --> 00:09:42,708
As much as I know, I don't think Chennai
Express goes to Rameshwaram.
148
00:09:44,500 --> 00:09:45,667
You did not understand.
149
00:09:45,750 --> 00:09:49,375
Didn't I tell you that I want
to spend more time with grandpa?
150
00:09:49,792 --> 00:09:53,250
So I am taking the long
route not the wrong route.
151
00:09:53,958 --> 00:09:57,375
I will get off at Chennai
and take the road to Rameshwaram.
152
00:09:57,917 --> 00:09:58,917
Rahul...
153
00:09:59,583 --> 00:10:04,458
do you know why I am taking
your grandpa's ashes to the Ganga?
154
00:10:05,458 --> 00:10:08,208
It's because I don't
trust anyone here.
155
00:10:08,917 --> 00:10:13,208
But I have complete faith...
156
00:10:14,083 --> 00:10:16,875
that you will immerse
your grandpa's ashes...
157
00:10:16,958 --> 00:10:20,583
with most sincerity
in the waters of Rameshwaram.
158
00:10:31,333 --> 00:10:35,083
I did not like lying
to grandma one bit.
159
00:10:36,208 --> 00:10:38,417
But by then,
I had already done that.
160
00:10:50,292 --> 00:10:50,792
Hello.
161
00:10:50,875 --> 00:10:53,125
Rahul, where are you, man?
We have already reached Kalyan.
162
00:10:53,333 --> 00:10:55,375
Yes, I'm already in the train after
bidding farewell to Grandma.
163
00:10:55,458 --> 00:10:56,458
I will be reaching shortly.
164
00:11:13,167 --> 00:11:14,458
Rahul's arrived.
165
00:11:16,458 --> 00:11:17,667
Rahul, where were you?
166
00:11:17,750 --> 00:11:19,583
I've come, right?
167
00:11:19,667 --> 00:11:21,583
- Now it's going to be fun!
- Yes!!
168
00:11:21,667 --> 00:11:23,583
- Ash!
- What happened now?
169
00:11:23,667 --> 00:11:25,083
The ashes!
170
00:11:25,333 --> 00:11:26,167
Granpa's ash!
171
00:11:26,250 --> 00:11:27,583
No Rahul... No.
172
00:11:27,667 --> 00:11:28,958
- Granpa!
- Rahul, listen to us!
173
00:12:55,458 --> 00:12:56,375
Thanks.
174
00:12:56,458 --> 00:12:57,458
No, It's okay.
175
00:12:57,542 --> 00:12:58,958
I've done this before.
176
00:12:59,000 --> 00:13:01,792
Actually I've. Sorry I should go.
177
00:13:46,042 --> 00:13:48,000
Meenamma, what did you think?
178
00:13:48,333 --> 00:13:50,167
That you could get away from us?
179
00:13:50,333 --> 00:13:51,875
What you are doing
is totally wrong!
180
00:13:51,958 --> 00:13:54,417
Don't try to preach to us.
181
00:13:54,500 --> 00:13:56,875
Excuse me.
What are you guys fighting about?
182
00:13:57,000 --> 00:14:00,125
People miss catching trains, because
of you people I missed my platform.
183
00:14:00,833 --> 00:14:01,833
Hi!
184
00:14:05,333 --> 00:14:06,333
Meenama.
185
00:14:09,583 --> 00:14:11,083
It's all right.
186
00:14:20,375 --> 00:14:21,375
Hi.
187
00:14:23,917 --> 00:14:25,417
That's my seat.
188
00:14:26,583 --> 00:14:27,750
My seat - um.
189
00:14:28,417 --> 00:14:29,417
May I?
190
00:14:29,917 --> 00:14:30,917
Thank you.
191
00:14:35,417 --> 00:14:36,417
Sorry!
192
00:14:36,750 --> 00:14:38,000
Sorry to you, sir. One second...
193
00:14:38,042 --> 00:14:39,917
Take it out... nonsense.
194
00:14:41,083 --> 00:14:42,750
I am sorry.
195
00:14:44,083 --> 00:14:45,375
I am a little fat.
196
00:14:59,583 --> 00:15:00,583
It's mine.
197
00:15:02,000 --> 00:15:02,500
Hello.
198
00:15:02,583 --> 00:15:03,917
Rahul, where are you?
199
00:15:04,083 --> 00:15:05,208
I am in the train.
200
00:15:05,417 --> 00:15:06,208
In the train?
201
00:15:06,292 --> 00:15:08,208
I didn't have the
chance to get out.
202
00:15:08,333 --> 00:15:10,042
So, this is what
we are going to do...
203
00:15:10,708 --> 00:15:12,542
we will meet at Karjat Station.
204
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
And listen...
205
00:15:14,583 --> 00:15:16,083
don't worry about me...
206
00:15:16,833 --> 00:15:18,417
I've got great company.
207
00:15:18,875 --> 00:15:20,417
You found her, huh?
208
00:15:21,208 --> 00:15:23,625
Yes, she is sitting
right in front of me.
209
00:15:24,875 --> 00:15:26,000
What hair!
210
00:15:26,083 --> 00:15:27,083
What amazing eyes!
211
00:15:27,167 --> 00:15:28,167
What lips!
212
00:15:28,542 --> 00:15:30,542
You are naming parts
of her body in front of her...
213
00:15:30,625 --> 00:15:31,958
does she not have her sandals on?
214
00:15:32,792 --> 00:15:34,417
She doesn't understand Hindi.
215
00:15:35,125 --> 00:15:37,375
Hey wait, she's looking at me.
216
00:15:38,250 --> 00:15:40,125
She's probably looking
at me with love.
217
00:15:40,208 --> 00:15:42,292
Make sure you check
she's not blind.
218
00:15:42,375 --> 00:15:43,375
Shut up man.
219
00:15:43,833 --> 00:15:46,750
But its possible that she
may get blinded by my love.
220
00:15:49,667 --> 00:15:52,042
Okay listen,
lets meet at Karjat Station na...
221
00:15:52,667 --> 00:15:54,542
till then I will
keep myself busy here.
222
00:15:55,333 --> 00:15:57,917
Hopefully,
I should be able to get her along.
223
00:16:05,500 --> 00:16:09,208
When I saw you I knew my dear...
224
00:16:12,208 --> 00:16:16,292
that love is crazy my dear...
225
00:16:17,750 --> 00:16:19,000
Now where do I go...
226
00:16:19,083 --> 00:16:26,542
What makes you think don't
understand Hindi?
227
00:16:28,875 --> 00:16:37,417
The ones who you helped are
here to kidnap me.
228
00:16:37,500 --> 00:16:38,500
Kidnap?
229
00:16:40,375 --> 00:16:43,958
I'm in big trouble.
230
00:16:45,167 --> 00:16:48,708
So will you help me?
231
00:16:49,042 --> 00:16:53,250
So that they don't
suspect anything...
232
00:16:53,667 --> 00:16:58,125
talk to me through songs.
233
00:17:01,500 --> 00:17:04,750
Grant me forgiveness,
for I have wronged you.
234
00:17:04,875 --> 00:17:08,000
I had no idea you
knew the language.
235
00:17:08,042 --> 00:17:11,250
I will do as you say now.
236
00:17:11,375 --> 00:17:15,000
Since I've made a mistake,
I should pay the penalty.
237
00:17:15,042 --> 00:17:16,042
Hi...
238
00:17:18,583 --> 00:17:21,625
Don't you worry!
239
00:17:21,708 --> 00:17:24,875
I am here!
240
00:17:28,542 --> 00:17:29,542
Meenamma.
241
00:17:30,125 --> 00:17:31,125
You sing.
242
00:17:33,375 --> 00:17:38,542
So you go to... go to the toilet.
243
00:17:40,958 --> 00:17:45,542
So you go to...
you go to the toilet.
244
00:17:46,792 --> 00:17:47,792
Toilet...
245
00:17:49,000 --> 00:17:52,667
but why are you sending
me to the toilet?
246
00:17:53,958 --> 00:17:58,417
What is it that you intend to do,
tell me?
247
00:17:59,125 --> 00:18:00,125
Your...
248
00:18:00,708 --> 00:18:03,750
I will use your
phone to make a call.
249
00:18:04,042 --> 00:18:07,792
I will inform my friends.
250
00:18:08,042 --> 00:18:11,708
Toilet toilet... go to the toilet.
251
00:18:16,792 --> 00:18:17,792
Toilet!
252
00:18:18,250 --> 00:18:20,417
Call! Nature's call.
253
00:18:21,375 --> 00:18:23,750
Hello, Nature? I am calling...
254
00:18:24,167 --> 00:18:25,250
How are you?
255
00:18:34,708 --> 00:18:35,708
Rahul...
256
00:18:37,083 --> 00:18:38,583
you must not have
heard the name before.
257
00:18:38,667 --> 00:18:39,667
Phone.
258
00:18:41,042 --> 00:18:42,792
Nokia Lumia 920.
259
00:18:43,125 --> 00:18:44,667
Advanced floating lens technology.
260
00:18:44,750 --> 00:18:45,958
Fat boy pillow recharge.
261
00:18:46,000 --> 00:18:47,792
Wireless recharging
docking station.
262
00:18:47,917 --> 00:18:49,542
High quality audio
in retro styling.
263
00:18:49,625 --> 00:18:52,708
Rupees 34,249.
264
00:18:53,083 --> 00:18:54,583
Can I make a call from this?
265
00:18:55,625 --> 00:18:56,917
Of course, you can.
266
00:19:03,167 --> 00:19:05,208
Meenamma, what did you think...
267
00:19:05,375 --> 00:19:07,167
You would call and
we wouldn't notice?
268
00:19:11,458 --> 00:19:13,417
What the heck?
That was my phone.
269
00:19:13,500 --> 00:19:15,875
My friends are waiting for me at the
Karjat Station, how will I contact them?
270
00:19:16,000 --> 00:19:18,708
35,000 rupee phone!
271
00:19:19,500 --> 00:19:21,708
Okay... 34,249.
272
00:19:21,917 --> 00:19:23,000
I will sue you!
273
00:19:23,208 --> 00:19:24,792
That was my phone, my phone!
274
00:19:24,875 --> 00:19:26,542
Meenamma, what is he saying?
275
00:19:27,000 --> 00:19:28,417
It was his phone.
276
00:19:29,000 --> 00:19:30,375
If I knew that earlier...
277
00:19:30,458 --> 00:19:32,208
I would have thrown
him out with the phone.
278
00:19:33,000 --> 00:19:34,958
What pai pai is he doing?
279
00:19:35,208 --> 00:19:37,083
He's saying had they known the
phone belonged to you...
280
00:19:37,167 --> 00:19:38,500
they would throw
you out with the phone.
281
00:19:38,583 --> 00:19:39,583
Oh really?
282
00:19:39,792 --> 00:19:42,958
Is this your father's kingdom?
Are you trying to scare me?
283
00:19:43,000 --> 00:19:44,208
Are you threatening me?
284
00:19:44,292 --> 00:19:45,625
I will show you!
285
00:19:48,000 --> 00:19:49,167
Meenamma!
286
00:19:55,417 --> 00:19:57,875
Enough! This is too much.
287
00:19:58,458 --> 00:20:02,667
You have made me so
angry that I will sit down.
288
00:20:03,875 --> 00:20:06,833
And if I sit down don't think
I won't be able to stand up again.
289
00:20:07,042 --> 00:20:08,708
And if I stand up don't think...
290
00:20:09,458 --> 00:20:10,667
I cannot sit down again.
291
00:20:17,125 --> 00:20:19,750
And I forgive you
for the mobile too.
292
00:20:20,000 --> 00:20:21,958
I can buy out the entire
mobile company if I want to.
293
00:20:22,000 --> 00:20:25,792
4G, 5G, I have a lot of money.
294
00:20:26,833 --> 00:20:27,958
Poor people.
295
00:20:29,958 --> 00:20:30,958
Okay!
296
00:20:42,583 --> 00:20:43,583
Ticket.
297
00:20:45,958 --> 00:20:47,208
Brother, Ticket.
298
00:20:47,917 --> 00:20:48,833
No.
299
00:20:48,917 --> 00:20:50,583
What ille? no?
300
00:20:50,667 --> 00:20:51,708
Ticket No.
301
00:20:52,792 --> 00:20:55,000
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
302
00:21:01,625 --> 00:21:03,333
I have my ticket.
303
00:21:05,417 --> 00:21:07,000
You call this a ticket.
304
00:21:07,333 --> 00:21:09,042
If you don't have a ticket
then you will have to pay a fine.
305
00:21:09,125 --> 00:21:10,000
From where have
you boarded the train?
306
00:21:10,042 --> 00:21:11,042
Are they with you?
307
00:21:11,125 --> 00:21:13,708
Listen to me very carefully TC...
308
00:21:13,917 --> 00:21:16,375
don't take it easy
on these hooligans.
309
00:21:16,917 --> 00:21:19,375
Something is very, very fishy.
310
00:21:19,458 --> 00:21:20,458
Fishy?
311
00:21:22,000 --> 00:21:27,792
I swear all four of them
are carrying long weapons.
312
00:21:29,208 --> 00:21:34,667
These four friends have abducted
this girl and taking her very far away.
313
00:21:35,083 --> 00:21:36,458
Very carefully.
314
00:21:40,292 --> 00:21:41,417
Come on, get up.
315
00:21:42,333 --> 00:21:43,667
Come, come.
316
00:21:43,833 --> 00:21:44,542
Come on.
317
00:21:44,625 --> 00:21:46,875
Hey... song?
318
00:21:48,083 --> 00:21:50,292
Hey... song"-
319
00:21:50,833 --> 00:21:53,500
Now you will be in trouble.
320
00:21:53,583 --> 00:21:56,167
You can go to jail
and play ping pong!
321
00:21:56,333 --> 00:21:58,500
You think you are King Kong?
322
00:21:59,625 --> 00:22:00,875
What aaa?
323
00:22:01,375 --> 00:22:04,875
Don't underestimate
the power of a common man.
324
00:22:06,167 --> 00:22:09,375
And Meenamma, you
are on my watch now.
325
00:22:09,792 --> 00:22:11,333
Now the TC is on our side...
326
00:22:11,750 --> 00:22:13,833
you see how he
straightens them out.
327
00:22:31,167 --> 00:22:32,250
Enough!
328
00:22:32,917 --> 00:22:34,125
This is too much.
329
00:22:34,875 --> 00:22:39,625
You all have made me so
angry that now I have to sit.
330
00:22:40,917 --> 00:22:43,125
You sing and dance.
331
00:22:43,333 --> 00:22:45,833
We are going by Chennai Express.
332
00:22:46,250 --> 00:22:50,042
You laugh and cry. We
are going by Chennai Express.
333
00:22:52,750 --> 00:22:53,917
Meenamma?
334
00:22:54,125 --> 00:22:57,708
Whatever happened with the TC,
you are the sol witness to it.
335
00:22:58,500 --> 00:23:01,750
That is why you will come with us to
Komban village on Chennai Express.
336
00:23:02,000 --> 00:23:03,958
On Chennai Express!
337
00:23:26,500 --> 00:23:28,750
All my hearts wishes were
washed away with these ashes.
338
00:23:29,042 --> 00:23:32,917
I had come to Goa to wash away the
ashes but instead drowned the TC.
339
00:23:33,083 --> 00:23:36,167
My friends tried
to get in touch with me.
340
00:23:36,250 --> 00:23:38,125
But they could not
track me down because...
341
00:23:38,208 --> 00:23:42,000
my 35,000 rupee cell phone was
lying somewhere on a train track..
342
00:23:42,167 --> 00:23:45,917
Okay 34,249!
343
00:24:20,625 --> 00:24:21,750
I want to sleep.
344
00:24:21,917 --> 00:24:23,125
Okay... you sleep.
345
00:24:23,500 --> 00:24:26,333
Peflyanna,
check on the next station.
346
00:24:26,708 --> 00:24:27,750
I am hungry.
347
00:24:27,833 --> 00:24:28,833
Okay.
348
00:24:35,042 --> 00:24:36,125
Meenamma...
349
00:24:37,750 --> 00:24:38,875
what is happening?
350
00:24:39,000 --> 00:24:40,250
I cannot understand a thing.
351
00:24:40,625 --> 00:24:41,708
You are scolding your kidnappers?
352
00:24:41,792 --> 00:24:43,417
And they are quietly
listening to you?
353
00:24:43,958 --> 00:24:45,667
I'm confused!
354
00:24:46,750 --> 00:24:49,417
I will clear your confusion.
355
00:24:49,583 --> 00:24:50,583
Thank you.
356
00:24:52,167 --> 00:24:54,125
Let me start by introducing myself.
357
00:24:54,208 --> 00:24:56,750
My name is Meena Lochini
Adhaghu Sundaram.
358
00:24:56,833 --> 00:24:57,833
Hello.
359
00:24:58,750 --> 00:25:00,875
Daughter of Durgeshwara
Adhagh Sundaram.
360
00:25:02,542 --> 00:25:05,792
My father is a highly respected
man in the Komban area.
361
00:25:06,125 --> 00:25:07,125
Good...
362
00:25:07,292 --> 00:25:09,250
He is a... you know periyathalai.
363
00:25:10,625 --> 00:25:12,208
Periyathalai... Teacher?
364
00:25:12,833 --> 00:25:13,833
No.
365
00:25:14,583 --> 00:25:15,583
Don!
366
00:25:17,625 --> 00:25:20,917
These four are listening
to my pechi because...
367
00:25:21,000 --> 00:25:22,750
- Pechi?
- Talk.
368
00:25:22,833 --> 00:25:24,125
Talk... pechi.
369
00:25:24,208 --> 00:25:28,625
So they were listening to me talk
because they're my father's goons.
370
00:25:28,708 --> 00:25:31,667
Goons... goons?
371
00:25:31,792 --> 00:25:35,083
Yes but don't worry
they are my cousin brother.
372
00:25:35,500 --> 00:25:36,500
Oh! It's like that.
373
00:25:38,542 --> 00:25:40,833
So mean okay! You can't do that.
374
00:25:41,542 --> 00:25:42,542
So"? -
375
00:25:43,708 --> 00:25:48,875
My father had asked them to kidnap
me and bring me back to Komban.
376
00:25:49,042 --> 00:25:50,042
Oh God!
377
00:25:50,583 --> 00:25:52,542
That means your father
is the Godfather of the South.
378
00:25:52,708 --> 00:25:53,708
Yes.
379
00:25:54,208 --> 00:25:56,292
And he wants my
Kalyanam to be done.
380
00:25:56,375 --> 00:25:57,208
Kal...
381
00:25:57,292 --> 00:25:58,250
You know marriage.
382
00:25:58,333 --> 00:25:59,083
Yes, Marriage.
383
00:25:59,167 --> 00:26:00,042
With Tangaballi.
384
00:26:00,125 --> 00:26:01,208
Tingabilla? What is Tingabilla?
385
00:26:01,292 --> 00:26:04,125
Yes, that is why I ran away!
386
00:26:04,208 --> 00:26:05,333
I didn't understand.
387
00:26:06,042 --> 00:26:09,042
Tangaballi is my
father's friend's son.
388
00:26:09,125 --> 00:26:10,000
Okay.
389
00:26:10,083 --> 00:26:13,750
If I get married then my father
will own his friend's village too.
390
00:26:13,875 --> 00:26:14,375
Okay.
391
00:26:14,458 --> 00:26:16,708
Then father will
become double powerful.
392
00:26:16,917 --> 00:26:17,917
Good.
393
00:26:18,042 --> 00:26:20,292
That's why my father
wants to get me married.
394
00:26:24,875 --> 00:26:26,917
I don't even want to get married.
395
00:26:27,417 --> 00:26:29,167
He just doesn't understand!
396
00:26:32,333 --> 00:26:34,333
Now did you understand
the entire situations?
397
00:26:36,542 --> 00:26:37,542
No.
398
00:26:38,625 --> 00:26:40,917
No.
399
00:26:41,542 --> 00:26:45,750
This is your father, your goons,
your marriage; what's my fault?
400
00:26:47,042 --> 00:26:49,042
The problem is also yours,
kidnapping is also yours...
401
00:26:49,125 --> 00:26:52,000
that ppppaammbbb...kkambb village is
also yours and it's my neck on the line?
402
00:26:52,250 --> 00:26:54,458
That means, what is yours is mine?
403
00:26:55,000 --> 00:26:56,667
No, Meenamma.
404
00:26:56,917 --> 00:27:01,250
People fly kites in the air, your
goons throw mobiles and TCs in the air!
405
00:27:01,542 --> 00:27:03,833
I was quietly and
happily going to Goa.
406
00:27:04,667 --> 00:27:06,667
Goa is on! But no!
407
00:27:08,458 --> 00:27:11,833
Take the Chennai Express. Huh?
408
00:27:12,708 --> 00:27:15,583
Now my whole...whole
life is ruined!
409
00:27:16,083 --> 00:27:17,167
I am ruined!
410
00:27:50,667 --> 00:27:53,750
At night I thought of running away!
411
00:28:26,708 --> 00:28:29,000
When I opened my eyes in
the morning...
412
00:28:35,167 --> 00:28:36,875
- Will you have an ldli?
- No.
413
00:28:44,792 --> 00:28:45,875
Just need to go.
414
00:28:46,000 --> 00:28:47,792
- Will you eat?
- No, just need to go.
415
00:28:50,750 --> 00:28:52,292
Why is he not eating ldlis?
416
00:29:00,083 --> 00:29:01,500
Inspector sir...
417
00:29:01,917 --> 00:29:02,958
Wake up...
418
00:29:03,333 --> 00:29:04,625
Inspector sir.
lam being kidnapped.
419
00:29:04,708 --> 00:29:06,000
Kidnapped by 4 cousin brothers...
420
00:29:06,167 --> 00:29:07,667
Please come and catch them.
They are criminals.
421
00:29:07,750 --> 00:29:09,000
Peflya.
422
00:29:12,000 --> 00:29:13,125
What officer...
423
00:29:14,000 --> 00:29:16,792
Did you hear the sound
of this chicken?
424
00:29:18,458 --> 00:29:19,458
He said...
425
00:29:19,542 --> 00:29:21,375
Have you ever heard chickens?
426
00:29:35,292 --> 00:29:37,792
- Check, if there anything to eat?
- Okay.
427
00:29:39,083 --> 00:29:40,125
Meenamma...
428
00:29:40,917 --> 00:29:43,375
that policeman instead
of helping me, he...
429
00:29:43,958 --> 00:29:46,417
my father's reign begins from here.
430
00:29:47,042 --> 00:29:49,375
The policemen are helpless.
431
00:29:49,458 --> 00:29:50,625
What? What do you mean?
432
00:29:51,250 --> 00:29:54,875
It means that no one
can do anything to these four.
433
00:29:55,000 --> 00:29:57,292
That means from here
on anything can happen to me?
434
00:29:57,917 --> 00:29:58,708
Yes.
435
00:29:58,792 --> 00:30:00,917
That means I could
even lose my life here?
436
00:30:01,000 --> 00:30:02,917
- Yes.
- All you are saying is - yes!
437
00:30:03,500 --> 00:30:05,958
Do you know you should never tell
a dying person that he's about to die.
438
00:30:06,292 --> 00:30:10,000
At least give me some sort
of false hope that I will be saved.
439
00:30:10,792 --> 00:30:11,792
Okay.
440
00:30:12,083 --> 00:30:13,083
You can be saved.
441
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Feeling better?
442
00:30:16,417 --> 00:30:17,250
Feeling better!
443
00:30:17,333 --> 00:30:19,208
Now along with Grandpa's ashes my
ashes will also be washed away.
444
00:30:19,375 --> 00:30:21,417
I don't know why I gave you my hand?
445
00:30:23,208 --> 00:30:24,625
You gave me your hand?
446
00:30:24,708 --> 00:30:27,750
In a bid to save myself I was running,
why did you help those four?
447
00:30:28,000 --> 00:30:30,083
Had I known that your
brothers were goons...
448
00:30:30,167 --> 00:30:31,375
I would have kicked them
instead of helping them.
449
00:30:31,500 --> 00:30:33,000
Anyway, you are the root
cause of this entire problem.
450
00:30:33,083 --> 00:30:35,250
Ever since you've come
into my life, my life sucks!
451
00:30:36,250 --> 00:30:37,292
- What?- Sucks!
452
00:30:37,792 --> 00:30:39,042
- Same here. - Okay.
453
00:30:44,167 --> 00:30:45,458
Why have you come to me?
454
00:30:45,917 --> 00:30:47,667
You've come to my side.
455
00:30:47,750 --> 00:30:50,583
Forget about sides, Meenamma.
Come to the point.
456
00:30:51,375 --> 00:30:54,250
Is there any way for the two
of us to get out? Tell me, please!
457
00:30:55,208 --> 00:30:57,125
- Please!
- Yes, there is.
458
00:30:57,958 --> 00:30:59,292
What is it? Please tell me...
459
00:31:00,458 --> 00:31:03,333
But you will have to do as I say.
460
00:31:04,125 --> 00:31:06,250
As if everything was
going my way till now.
461
00:31:06,917 --> 00:31:08,750
I'll do it,
tell me what has to be done?
462
00:31:10,583 --> 00:31:13,667
Once we reach Komban,
in front of my father...
463
00:31:13,750 --> 00:31:16,750
whenever I look towards you,
you just nod your head.
464
00:31:16,833 --> 00:31:18,708
Okay.
Nod what?
465
00:31:19,875 --> 00:31:21,750
- Head.
- What?
466
00:31:22,042 --> 00:31:23,208
- Head! - Okay.
467
00:31:23,292 --> 00:31:26,042
Nod my head.
468
00:31:26,250 --> 00:31:27,917
Nod my head.
469
00:31:28,250 --> 00:31:30,125
I will eat idlis, I will eat dosas,
I will nod my head.
470
00:31:30,208 --> 00:31:31,750
I will eat dosas...
471
00:31:32,042 --> 00:31:34,292
I am okay...
472
00:31:34,583 --> 00:31:36,542
Take the Chennai express.
473
00:31:50,333 --> 00:31:51,333
Hey Chinna...
474
00:31:51,625 --> 00:31:53,167
We reached our village... come!
475
00:31:58,417 --> 00:31:59,417
Let's go.
476
00:32:00,333 --> 00:32:02,000
What are you doing?
477
00:32:02,250 --> 00:32:03,875
Meenamma,
why did he pull the chain?
478
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
When we arrive at my
village we pull the chain.
479
00:32:08,375 --> 00:32:10,583
Don't worry, it's very common.
480
00:32:11,792 --> 00:32:14,708
The station begins
from where we stand.
481
00:32:14,792 --> 00:32:15,792
Come on!
482
00:33:25,000 --> 00:33:26,375
Hey... move on!
483
00:34:24,625 --> 00:34:25,833
Who is this?
484
00:34:27,458 --> 00:34:28,458
Father.
485
00:35:04,958 --> 00:35:07,000
How many times will
you try to escape!
486
00:35:08,750 --> 00:35:11,625
Why are you doing this? For what?
487
00:35:14,125 --> 00:35:15,000
I don't want to marry Tangaballi...
488
00:35:15,083 --> 00:35:17,792
Meena kept making her
father understand, emotionally.
489
00:35:18,500 --> 00:35:20,250
Her father heard
what Meena had to say.
490
00:35:20,333 --> 00:35:21,542
I am in love with somebody.
491
00:35:22,292 --> 00:35:23,042
Who is he?
492
00:35:23,125 --> 00:35:24,000
And I was...
493
00:35:24,083 --> 00:35:24,542
He.
494
00:35:24,625 --> 00:35:27,167
And I was as clueless
as you all are.
495
00:35:28,292 --> 00:35:30,000
He loves me too.
496
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Am I right?
497
00:35:35,000 --> 00:35:39,625
The plan was to just nod my head.
That is why...
498
00:35:43,417 --> 00:35:47,042
After such a reaction
one thing was certain.
499
00:35:47,542 --> 00:35:49,958
In the future, I wouldn't
be able to nod my head...
500
00:35:50,958 --> 00:35:52,333
because it would be cut off!
501
00:35:53,625 --> 00:35:55,208
My dear...
502
00:35:58,292 --> 00:35:59,792
ls Tamil your mother tongue?
503
00:36:03,292 --> 00:36:05,500
What is your father
asking me about my mother?
504
00:36:07,958 --> 00:36:10,208
He's asking you if Tamil
is your mother tongue?
505
00:36:13,167 --> 00:36:16,667
Appa, he settled in the North...
506
00:36:17,250 --> 00:36:19,917
I will teach him
Tamil after our marriage.
507
00:36:20,167 --> 00:36:23,500
Meena likes this boy...bring him.
508
00:36:40,000 --> 00:36:43,333
Meenamma, I thought they
were going to kill me...
509
00:36:43,417 --> 00:36:45,667
but your fathers goons
lifted me up on their shoulders.
510
00:36:45,875 --> 00:36:47,375
Passing the parcel.
Shoulder to shoulder.
511
00:36:47,542 --> 00:36:48,792
What did you say to them?
512
00:36:48,875 --> 00:36:50,333
I just told them three lies.
513
00:36:50,542 --> 00:36:51,250
You lied?
514
00:36:51,333 --> 00:36:53,125
At least tell me what you said?
515
00:36:53,333 --> 00:36:56,458
My first lie was that we are
very much in love with each other.
516
00:36:56,542 --> 00:36:57,542
What?
517
00:36:57,875 --> 00:37:00,792
My second lie was that we wanted
to get married to each other.
518
00:37:00,875 --> 00:37:01,875
What!
519
00:37:02,583 --> 00:37:04,083
That's when you nodded your head.
520
00:37:04,208 --> 00:37:06,417
Yes, I nodded. But that...
521
00:37:06,833 --> 00:37:08,542
So all of them have accepted this?
522
00:37:08,667 --> 00:37:09,833
No.
523
00:37:10,208 --> 00:37:13,000
The plan only worked
when I told them the third lie.
524
00:37:13,208 --> 00:37:14,042
What was that?
525
00:37:14,125 --> 00:37:16,458
That you lived up north
since you were a child
526
00:37:16,667 --> 00:37:18,417
which is why you don't know Tamil.
527
00:37:18,667 --> 00:37:20,833
He thought my story was genuine.
528
00:37:21,083 --> 00:37:24,458
So they've gone to the village to
decide about our future.
529
00:37:24,542 --> 00:37:27,042
Not to decide on the future
but to destroy my future.
530
00:37:27,125 --> 00:37:28,208
I am not going
to be a part of this.
531
00:37:28,292 --> 00:37:28,917
Hey brother...
532
00:37:29,000 --> 00:37:31,750
Think about it Rahul,
I will get married.
533
00:37:31,958 --> 00:37:33,958
- But that is my problem!
- Go brother go.
534
00:37:34,000 --> 00:37:36,417
At first there were just
four of them running after you...
535
00:37:36,542 --> 00:37:38,542
now the whole village
will chase you.
536
00:37:39,792 --> 00:37:42,167
I did all this drama
so we could buy some time.
537
00:37:42,333 --> 00:37:44,792
We will run away as soon
as we get an opportunity at night.
538
00:37:44,875 --> 00:37:45,917
Run away...
539
00:37:46,208 --> 00:37:49,000
Don't worry, I have a lot
of experience in running away.
540
00:38:23,000 --> 00:38:24,167
My family.
541
00:38:33,500 --> 00:38:38,000
Meena's small family reminded
me of the population in China.
542
00:38:38,458 --> 00:38:41,208
Meena began telling them
the story of Chennai Express.
543
00:38:41,375 --> 00:38:45,042
As the story progressed everyone
seemed to be more impressed with me.
544
00:38:45,375 --> 00:38:46,625
But I was depressed.
545
00:38:46,750 --> 00:38:48,000
My mind was stressed.
546
00:38:48,042 --> 00:38:53,792
The place where I had arrived
was a very dangerous one!
547
00:39:00,792 --> 00:39:02,792
Everyone was treating me well.
548
00:39:03,542 --> 00:39:07,250
But a goat is also well
fed before it is sacrificed!
549
00:39:09,833 --> 00:39:14,750
98... 982136... 98213...
550
00:39:15,792 --> 00:39:17,750
I've asked Bobby to geta
fancy number many times...
551
00:39:17,833 --> 00:39:18,917
but no, he'll just be cheap.
552
00:39:19,000 --> 00:39:22,417
All the mobile service providers
I tried to contact were all
553
00:39:22,583 --> 00:39:25,250
to my brain...
554
00:39:26,208 --> 00:39:30,042
This mobile technology definitely connected
us with our mothers and sisters but...
555
00:39:30,250 --> 00:39:33,000
it had also messed with our heads.
556
00:39:33,625 --> 00:39:34,792
At first when there
were no mobile phones...
557
00:39:34,875 --> 00:39:36,542
then we would remember
all telephone numbers.
558
00:39:36,750 --> 00:39:39,458
Now that we have a mobile
phone we don't remember any numbers!
559
00:39:40,292 --> 00:39:41,292
Meena...
560
00:39:42,250 --> 00:39:43,917
So when do we get out of here?
561
00:39:48,292 --> 00:39:50,250
Meena, don't ignore this please.
562
00:39:50,333 --> 00:39:52,375
This drama has gone on for
too long, it's quite enough now.
563
00:39:52,458 --> 00:39:53,875
- I'm losing patience.
- Rahul.
564
00:39:55,750 --> 00:39:56,750
Hello sir.
565
00:39:57,750 --> 00:40:00,750
Coffee... I was asking...
566
00:40:01,125 --> 00:40:02,125
Coffee.
567
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
- Get him a coffee.
- Thank you, sir.
568
00:40:24,375 --> 00:40:25,375
Coffee.
569
00:40:34,667 --> 00:40:37,333
The food is ready, call everybody.
570
00:40:47,500 --> 00:40:49,292
Madhi, come here.
571
00:41:15,292 --> 00:41:16,292
Rahul.
572
00:41:18,167 --> 00:41:19,167
Rahul.
573
00:41:46,375 --> 00:41:47,375
Oh no!
574
00:41:59,250 --> 00:42:00,250
Hello.
575
00:42:00,958 --> 00:42:02,875
Hey, you are so smart.
576
00:42:02,958 --> 00:42:05,250
What are you jabbering on in Tamil?
Talk in Hindi.
577
00:42:05,333 --> 00:42:07,417
Hey, you are very beautiful.
578
00:42:07,500 --> 00:42:11,250
Wow, you learnt Tamil in a day?
I love you so much.
579
00:42:14,042 --> 00:42:16,083
Hey... I am not this
sort of a guy... Please!
580
00:42:21,042 --> 00:42:21,917
- Meena.
- Rahul.
581
00:42:22,000 --> 00:42:23,292
- Madhi.
- Puvi.
582
00:42:28,000 --> 00:42:29,250
They came.
583
00:42:29,333 --> 00:42:32,708
We just followed them.
584
00:42:33,000 --> 00:42:34,042
Yes...
585
00:42:34,708 --> 00:42:35,708
Let's go.
586
00:42:41,000 --> 00:42:43,750
You naughty...
587
00:42:47,000 --> 00:42:50,375
What's the hurry?
588
00:42:50,583 --> 00:42:53,375
You naughty!
589
00:42:56,167 --> 00:42:58,708
Meena I want to get out of here,
please do something.
590
00:42:59,792 --> 00:43:03,167
Do?? Naughty!!
591
00:43:03,250 --> 00:43:04,500
Not naughty.
592
00:43:13,042 --> 00:43:14,917
Do in fine? Vanakkam.
593
00:43:16,333 --> 00:43:17,333
Coffee?
594
00:43:17,792 --> 00:43:19,792
Oh man! Joking!
595
00:43:21,875 --> 00:43:23,083
Singh.
596
00:43:23,500 --> 00:43:25,125
We need to take a decision in
some of these matters.
597
00:43:25,208 --> 00:43:26,917
A Punjabi? Here?
598
00:43:27,500 --> 00:43:30,333
We need to take a
decision in some matter.
599
00:43:30,875 --> 00:43:32,542
So we should think
and take a decision.
600
00:43:32,625 --> 00:43:33,625
You are right...
601
00:43:33,750 --> 00:43:36,000
but tell Meennamma that...
602
00:43:36,042 --> 00:43:37,708
This Punjabi man
is speaking in Tamil.
603
00:43:37,917 --> 00:43:39,417
With the boy she should not...
604
00:43:40,708 --> 00:43:41,792
give me a minute...
605
00:43:47,125 --> 00:43:49,333
This is just great,
you're Rahul right?
606
00:43:49,458 --> 00:43:51,125
Yes, how did you know?
607
00:43:51,250 --> 00:43:54,250
It's the work of policemen,
to identify a corpse.
608
00:43:54,875 --> 00:43:56,208
A corpse? But I am still..
609
00:43:56,292 --> 00:43:58,292
If it's not been done already,
it will be done.
610
00:43:58,375 --> 00:44:01,792
Anyways, myself inspector
Samsher from Punjab.
611
00:44:02,125 --> 00:44:03,625
- Okay, Sir.
- Which part?
612
00:44:03,708 --> 00:44:05,958
Which part?
The whole body my friend.
613
00:44:06,500 --> 00:44:08,292
I'm in charge of this area.
614
00:44:09,542 --> 00:44:12,125
You have a lot of guts.
615
00:44:12,542 --> 00:44:16,833
Fell in love with Meena, knowing that
you'll be in the bad books of Tangaballi.
616
00:44:16,917 --> 00:44:19,458
Oh no, not at all.
People here have misunderstood.
617
00:44:19,708 --> 00:44:21,042
Actually these guys
want to frame me.
618
00:44:21,125 --> 00:44:23,500
You will be framed
up on this wall...
619
00:44:23,708 --> 00:44:25,667
and a garland will also
be placed on your photograph.
620
00:44:25,750 --> 00:44:28,250
Garland!
No sir. This is against the law.
621
00:44:28,333 --> 00:44:32,125
Here you go, you should have thought
about all this before falling in love!
622
00:44:36,417 --> 00:44:37,417
TangabaHL"
623
00:45:18,292 --> 00:45:22,417
I have heard that this time
somebody has come with Meena.
624
00:45:23,125 --> 00:45:24,625
Yes! What can we do?
625
00:45:26,500 --> 00:45:27,458
What is he saying?
626
00:45:27,542 --> 00:45:29,000
Tangaballi is asking about you.
627
00:45:29,125 --> 00:45:30,083
What is the father saying?
628
00:45:30,167 --> 00:45:31,542
The father is saying
you are the one because...
629
00:45:31,625 --> 00:45:33,083
of who Meena keeps running
away from home time and again.
630
00:45:33,167 --> 00:45:33,792
Oh not me!
631
00:45:33,875 --> 00:45:36,292
My marriage with
Meena was already fixed.
632
00:45:37,542 --> 00:45:39,125
You are right my dear...
633
00:45:40,417 --> 00:45:41,042
Now what is he saying?
634
00:45:41,125 --> 00:45:44,042
The father is saying his first choice for
Meena is Tangaballi but he is helpless.
635
00:45:44,208 --> 00:45:46,542
What can he do if Meena's first
choice is you!? No, no...
636
00:45:46,625 --> 00:45:48,000
- No...- Yes!
637
00:45:48,125 --> 00:45:51,625
I am not here to decide
what is right and wrong...
638
00:45:52,292 --> 00:45:54,167
it's a prestige issue.
639
00:45:54,708 --> 00:45:56,083
Sir, what is he saying now?
640
00:45:56,250 --> 00:45:57,417
The father is saying that...
641
00:45:57,583 --> 00:45:59,917
to solve this matter now they will
all get together and take a decision.
642
00:46:00,000 --> 00:46:01,417
Not him, what is the giant saying?
643
00:46:01,542 --> 00:46:03,750
He's saying...
644
00:46:04,167 --> 00:46:05,917
Now it's not about
right or wrong...
645
00:46:06,417 --> 00:46:07,625
It's a matter of his prestige.
646
00:46:11,833 --> 00:46:13,292
If it's a matter of his prestige...
647
00:46:14,000 --> 00:46:15,958
then why is he trying to
take away mine?
648
00:46:16,083 --> 00:46:17,667
Sir, don't worry.
I can handle this.
649
00:46:19,458 --> 00:46:20,458
Hi.
650
00:46:22,167 --> 00:46:24,167
Are you the one who
wants to marry Meena?
651
00:46:25,792 --> 00:46:27,000
Yeah.
652
00:46:27,375 --> 00:46:29,208
At least hear him out...
653
00:46:30,750 --> 00:46:34,167
Who do you think you are? A hero?
654
00:46:35,208 --> 00:46:36,167
Yeah.
655
00:46:36,250 --> 00:46:38,167
Its okay, he is joking with me...
656
00:46:38,750 --> 00:46:41,542
If you are a real man,
fight with me!
657
00:46:42,792 --> 00:46:44,792
Natural! God's gift! Like you...
658
00:46:45,417 --> 00:46:46,875
We fight tonight...
659
00:46:47,250 --> 00:46:49,333
If you win, Meena is yours...
660
00:46:50,458 --> 00:46:52,875
If I win Meena is mine.
661
00:46:53,458 --> 00:46:54,458
What do you say?
662
00:46:55,417 --> 00:46:56,917
Yo Bro.
663
00:47:00,583 --> 00:47:02,708
He is so tall right!
What gibberish was he talking?
664
00:47:03,625 --> 00:47:05,333
I can't hear you - please
speak up. Don't be scared.
665
00:47:05,417 --> 00:47:07,458
He has challenged you.
666
00:47:07,542 --> 00:47:08,000
What?
667
00:47:08,042 --> 00:47:09,500
You and he will
have a fight tonight.
668
00:47:09,583 --> 00:47:10,375
Why?
669
00:47:10,458 --> 00:47:12,083
- Whoever wins, will get Meena.
- Why?
670
00:47:12,167 --> 00:47:14,542
My friend you have
just accepted the challenge!!
671
00:47:14,625 --> 00:47:16,750
But I don't even understand Tamil,
I just nod my head.
672
00:47:19,250 --> 00:47:20,167
You came here alive.
673
00:47:20,250 --> 00:47:21,250
Okay.
674
00:47:21,625 --> 00:47:22,958
You will not leave here alive.
675
00:47:23,000 --> 00:47:24,000
Never sir.
676
00:47:24,208 --> 00:47:27,667
I will cut you into several
pieces and parcel it.
677
00:47:39,917 --> 00:47:42,708
Tingu sir, that's what I'm saying, peace,
love, affection, friendship, Gandhi.
678
00:47:43,125 --> 00:47:44,583
Why didn't you tell me
what he was saying before?
679
00:47:44,667 --> 00:47:46,625
You were tickling me instead!
680
00:47:48,583 --> 00:47:49,792
- Let's see.
- What?
681
00:47:49,875 --> 00:47:51,000
- We will see.
- What?
682
00:47:51,250 --> 00:47:52,250
We will see.
683
00:47:52,667 --> 00:47:55,000
Who is stronger.
684
00:47:55,750 --> 00:47:57,083
Who is stronger?
685
00:47:57,208 --> 00:47:58,792
What do you mean
who is stronger, sir?
686
00:47:58,875 --> 00:48:00,917
I am not at all strong.
Make them understand.
687
00:48:08,292 --> 00:48:09,292
Rahul!
688
00:48:11,417 --> 00:48:11,958
Sit.
689
00:48:12,000 --> 00:48:14,833
- I know there's a little problem.
- A little problem?
690
00:48:15,042 --> 00:48:17,583
The fight has been fixed for
tonight with that TV tower Tingu.
691
00:48:17,708 --> 00:48:20,042
And your father also wants to find out
who amongst the two of us is stronger..
692
00:48:20,417 --> 00:48:22,208
- Strong?
- Yes, strong...
693
00:48:22,458 --> 00:48:25,000
Look Meenamma...
if I get angry...
694
00:48:25,083 --> 00:48:26,292
Then what will you do Rahul?
695
00:48:26,375 --> 00:48:27,375
I will commit suicide.
696
00:48:27,792 --> 00:48:28,750
I will consume poison..
697
00:48:28,833 --> 00:48:30,667
Tie a noose around my neck and
be run over by the Chennai Express.
698
00:48:30,750 --> 00:48:32,500
- No.
- The train is calling me.
699
00:48:32,625 --> 00:48:33,750
Rahul... Rahul!
700
00:48:33,833 --> 00:48:35,000
- Don't panic.
- But he's so tall.
701
00:48:35,083 --> 00:48:36,333
I will make a plan
to run away tonight.
702
00:48:36,417 --> 00:48:37,875
He's very hairy and scary.
703
00:48:37,958 --> 00:48:40,250
- Till then you remain normal.
- No I cannot remain normal.
704
00:48:40,333 --> 00:48:42,500
Normal Rahul
705
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
- Normal!- Okay.
706
00:48:47,000 --> 00:48:48,833
I am normal.
707
00:48:49,750 --> 00:48:51,708
You place a time bomb inside
a person and ask them to be normal!
708
00:48:51,792 --> 00:48:53,833
Okay, I am normal. Hi, I am Normal.
709
00:48:53,917 --> 00:48:55,167
You must have heard
that name before.
710
00:49:00,000 --> 00:49:00,625
- Meenamma!
- Yes.
711
00:49:00,708 --> 00:49:01,750
So many people.
712
00:49:01,958 --> 00:49:04,042
They are preparing for
your fight with Tangaballi.
713
00:49:04,125 --> 00:49:06,833
I know... but how are we going to
get away with so many people around?
714
00:49:06,917 --> 00:49:07,792
Don't worry.
715
00:49:07,875 --> 00:49:09,250
My escape plan is ready.
716
00:49:09,333 --> 00:49:10,375
It's ready? What is it?
717
00:49:10,750 --> 00:49:13,000
You just go out and behave normal.
718
00:49:13,167 --> 00:49:14,875
- I am normal.- Normal.
719
00:49:15,000 --> 00:49:17,042
I will come in a
while and signal to you.
720
00:49:17,125 --> 00:49:19,667
- Okay.
- Then the two of us will run away.
721
00:49:19,750 --> 00:49:22,833
Till then you don't
make any mistakes.
722
00:49:29,458 --> 00:49:31,292
No mistakes.
723
00:49:40,833 --> 00:49:42,125
I am normal.
724
00:49:44,792 --> 00:49:45,833
No mistakes.
725
00:50:09,083 --> 00:50:11,750
Dude, where are you going?
726
00:50:11,833 --> 00:50:14,333
You are the one for me.
727
00:50:14,958 --> 00:50:17,708
Come and hug me
728
00:50:17,792 --> 00:50:20,083
My body craves for you
729
00:50:20,167 --> 00:50:24,667
Hey I don't know Tamil.
Okay, should I sing in Hindi?
730
00:50:24,750 --> 00:50:26,000
Just a second...
731
00:50:31,250 --> 00:50:33,917
My exotic beauty
732
00:50:34,042 --> 00:50:36,333
I have veiled it
733
00:50:36,958 --> 00:50:42,125
And brought it for you,
hidden it from the world
734
00:50:42,583 --> 00:50:45,125
I am stuck between
the devil and the deep sea
735
00:50:45,375 --> 00:50:48,000
Will someone tell me what to do?
736
00:50:48,167 --> 00:50:50,917
I wonder who has cursed me
737
00:50:51,000 --> 00:50:53,625
How have I landed
here - in this situation?
738
00:50:53,875 --> 00:50:56,500
Don't worry, be happy
739
00:50:56,667 --> 00:50:59,458
Come and groove on the beat
740
00:50:59,542 --> 00:51:02,167
1234 - get on the dance floor
741
00:51:02,250 --> 00:51:05,042
1234 - get on the dance floor
742
00:51:05,125 --> 00:51:06,583
Booty shake, booty shake
743
00:51:06,667 --> 00:51:07,875
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
744
00:51:08,000 --> 00:51:09,083
Move your shoulders up and down
745
00:51:09,167 --> 00:51:10,750
Move your body all around
746
00:51:10,833 --> 00:51:13,583
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
747
00:51:13,667 --> 00:51:16,417
1234 - get on the dance floor
748
00:51:16,500 --> 00:51:17,792
Booty shake, booty shake
749
00:51:17,875 --> 00:51:19,250
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
750
00:51:19,333 --> 00:51:20,583
Move your shoulders up and down
751
00:51:20,667 --> 00:51:22,000
Move your body all around
752
00:51:22,042 --> 00:51:25,000
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
753
00:51:55,458 --> 00:52:01,500
I can sense trouble.
754
00:52:01,833 --> 00:52:06,458
There seems to be bad
luck writtenin my future
755
00:52:06,750 --> 00:52:12,000
My walk is the focus of
everyone's attention
756
00:52:12,375 --> 00:52:18,000
Don't hide your racing heart
from me, don't act like a saint.
757
00:52:18,167 --> 00:52:24,000
The tinkling of your ear
rings come as a warning bell to me
758
00:52:24,042 --> 00:52:27,000
1234 - get on the dance floor
759
00:52:27,042 --> 00:52:28,417
Booty shake, booty shake
760
00:52:28,500 --> 00:52:29,792
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
761
00:52:29,875 --> 00:52:31,167
Move your shoulders up and down
762
00:52:31,250 --> 00:52:32,583
Move your body all around
763
00:52:32,667 --> 00:52:35,458
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
764
00:52:35,542 --> 00:52:38,125
1234 - get on the dance floor
765
00:52:38,333 --> 00:52:39,667
Booty shake, booty shake
766
00:52:39,750 --> 00:52:40,958
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
767
00:52:41,125 --> 00:52:42,500
Move your shoulders up and down
768
00:52:42,583 --> 00:52:43,958
Move your body all around
769
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
770
00:53:03,375 --> 00:53:06,083
I don't care if your
name is Pushpa or Champakali
771
00:53:06,583 --> 00:53:08,875
I would rather run for my
life than stick around with you.
772
00:53:08,958 --> 00:53:15,000
Where ever you go, you
will hear the -1, 2, 3, 4
773
00:53:15,042 --> 00:53:17,833
1,2,3,4 listen to it hardcore.
774
00:53:17,917 --> 00:53:20,625
All doors are closed my
friend, talk less, dance more
775
00:53:20,708 --> 00:53:23,375
1234 - get on the dance floor
776
00:53:23,458 --> 00:53:24,917
Booty shake, booty shake
777
00:53:25,000 --> 00:53:26,250
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
778
00:53:26,333 --> 00:53:27,667
Move your shoulders up and down
779
00:53:27,750 --> 00:53:29,000
Move your body all around
780
00:53:29,083 --> 00:53:31,917
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
781
00:53:32,000 --> 00:53:34,750
1234 - get on the dance floor
782
00:53:34,833 --> 00:53:36,083
Booty shake, booty shake
783
00:53:36,167 --> 00:53:37,583
Dappan goothu hard
core Let's dance hard core
784
00:53:37,667 --> 00:53:39,000
Move your shoulders up and down
785
00:53:39,042 --> 00:53:40,375
Move your body all around
786
00:53:40,458 --> 00:53:43,583
Give me... give me... give me give
me... give me... give me some more
787
00:53:47,583 --> 00:53:51,542
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
788
00:53:52,875 --> 00:53:56,083
Meena Lochini Azzadddddha Sundaram.
789
00:53:56,500 --> 00:54:00,458
Addresses are shorter
than this name!
790
00:54:01,333 --> 00:54:04,625
I had gone on a holiday,
and you took me on a trip!
791
00:54:05,792 --> 00:54:08,875
No, I won't nod my head now.
792
00:54:08,958 --> 00:54:09,958
N0pe!
793
00:54:10,208 --> 00:54:11,833
Hey pot King!
794
00:54:12,042 --> 00:54:14,375
Why are you sitting on
that bike and staring at me?
795
00:54:15,625 --> 00:54:19,375
I had full plans of having fun,
because of your ashes...
796
00:54:19,583 --> 00:54:21,458
I've gotten into so much trouble.
797
00:54:22,125 --> 00:54:27,708
Grandpa, I had full plans to immerse
your ashes in the waters of Goa but...
798
00:54:27,792 --> 00:54:30,250
you changed my entire plan!
799
00:54:30,500 --> 00:54:33,042
Why? Y. Y. Mithaiwala?
800
00:54:34,167 --> 00:54:36,125
Hey brother...
801
00:54:37,208 --> 00:54:38,333
Hold this!
802
00:54:41,292 --> 00:54:45,667
You were scaring me by
showing me your gun, weren't you?
803
00:54:46,250 --> 00:54:49,042
Now I will also show you
something. Look!
804
00:54:53,000 --> 00:54:55,417
Saw that? Can you do that?
805
00:54:55,833 --> 00:54:57,625
No right?
806
00:54:58,000 --> 00:55:02,542
That's because your three
Michellin tyres come in between
807
00:55:04,667 --> 00:55:07,333
Fatty.
808
00:55:08,208 --> 00:55:10,292
Hey Don!
809
00:55:12,208 --> 00:55:15,292
You threaten me?
810
00:55:15,500 --> 00:55:16,500
Wait.
811
00:55:23,375 --> 00:55:25,833
Can you do this?
812
00:55:27,042 --> 00:55:28,875
No right? So then?
813
00:55:30,208 --> 00:55:31,625
Boss!
814
00:55:33,250 --> 00:55:36,292
Mr. Durgeshwara
Azzadddddha Sundaram.
815
00:55:36,583 --> 00:55:38,083
Tamil is not my mother tongue!
816
00:55:38,167 --> 00:55:40,042
Enamma Kanne?
817
00:55:40,500 --> 00:55:41,958
You have become a referee?
818
00:55:42,167 --> 00:55:44,875
You fixed a match
betweenTingu and me.
819
00:55:44,958 --> 00:55:46,917
Where's Tingu, where's...
bring Tingu.
820
00:55:48,958 --> 00:55:51,458
Tingu.
821
00:55:55,875 --> 00:55:58,833
Hey you black cloth
hanging on a hanger!
822
00:56:01,125 --> 00:56:03,583
Will you fight with me? Why?
823
00:56:04,458 --> 00:56:08,000
You are so tall and I'm so small.
824
00:56:10,292 --> 00:56:12,417
Okay you can fight...
825
00:56:12,542 --> 00:56:14,500
but before that show
me if you can do this?
826
00:56:17,958 --> 00:56:21,000
Tingu look... Can you do this?
827
00:56:42,500 --> 00:56:43,708
Catch him.
828
00:57:00,958 --> 00:57:03,292
Tangaballi, can you do this?
829
00:57:03,917 --> 00:57:05,000
- Hey Sir! - Rahul.
830
00:57:05,333 --> 00:57:06,333
What has happened?
831
00:57:06,417 --> 00:57:08,375
You and me will
have some buttermilk!
832
00:57:08,458 --> 00:57:10,625
I will have some
buttermilk, come on get up!
833
00:57:11,042 --> 00:57:12,333
- Come on get up!
- Okay, sir.
834
00:57:12,417 --> 00:57:14,792
Oh! You are completely drunk.
835
00:57:15,250 --> 00:57:17,250
Careful!
836
00:57:17,583 --> 00:57:18,583
Come.
837
00:57:20,042 --> 00:57:21,292
Hey don't fall again!
838
00:57:21,833 --> 00:57:23,417
Careful!
839
00:57:24,583 --> 00:57:25,750
Come here sit.
840
00:57:26,042 --> 00:57:27,333
Sit, listen...
841
00:57:28,000 --> 00:57:29,458
The station is
on the opposite side.
842
00:57:29,792 --> 00:57:32,000
Tomorrow morning at 5:30 you
need to leave by the first train.
843
00:57:32,042 --> 00:57:33,000
Understood?
844
00:57:33,042 --> 00:57:36,583
And don't tell anyone
that I helped you.
845
00:57:36,667 --> 00:57:38,542
- It's a secret.
- Yes and let it remain a secret.
846
00:57:38,875 --> 00:57:40,500
Else, the entire village
will cut me into pieces.
847
00:57:40,583 --> 00:57:41,250
Okay?
848
00:57:41,333 --> 00:57:43,417
The rest, the Almighty will
take care of. Now, go to sleep.
849
00:57:59,375 --> 00:58:00,958
Oh my God! Earthquake!
850
00:58:04,792 --> 00:58:05,833
Sir!
851
00:58:31,792 --> 00:58:32,875
Life of Pi?
852
00:58:36,667 --> 00:58:37,833
Hey!Look!
853
00:58:39,125 --> 00:58:42,000
How did you come here?
From where have you come?
854
00:58:42,083 --> 00:58:44,000
- Where is this boat going?
- Sri Lanka.
855
00:58:44,042 --> 00:58:45,500
Sri Lanka! Why?
856
00:58:45,958 --> 00:58:47,083
To get diesel.
857
00:58:47,167 --> 00:58:49,583
Have you gone mad? Why are you
going to Sri Lanka to get diesel?
858
00:58:52,042 --> 00:58:54,500
We're going to Sri
Lanka to smuggle diesel.
859
00:58:55,042 --> 00:58:56,875
Smuggling! But that is illegal.
860
00:58:57,000 --> 00:58:58,875
Everything is fair
when one has to survive.
861
00:58:58,958 --> 00:59:00,625
If the Sri Lanka Marine
police catch us, we will be jailed.
862
00:59:00,708 --> 00:59:02,750
If the Indian Marine police
catch us, we will be jailed here.
863
00:59:02,833 --> 00:59:05,875
If police don't
catch us, all is well.
864
00:59:06,417 --> 00:59:07,417
Oil is well!!
865
00:59:15,333 --> 00:59:17,167
Help me, I've gotten
on to the wrong boat.
866
00:59:18,917 --> 00:59:20,917
Bring out the gun. Get me the gun.
867
00:59:21,042 --> 00:59:22,042
Help me!
868
00:59:22,750 --> 00:59:23,583
Gun!
869
00:59:23,667 --> 00:59:26,417
Why are you taking out a gun?
This is illegal. Don't do that!
870
00:59:54,750 --> 00:59:57,833
Very good, sir, well done, sir.
Catch them and arrest them.
871
00:59:58,292 --> 01:00:01,292
You're the first smuggler who
is so happy about being arrested.
872
01:00:01,833 --> 01:00:03,458
No, sir.
I'm not a smuggler.
873
01:00:03,542 --> 01:00:04,792
I am not with them, sir.
874
01:00:04,875 --> 01:00:06,083
I am an Indian, sir.
875
01:00:06,167 --> 01:00:08,208
Okay. Then show me your passport!
876
01:00:08,458 --> 01:00:09,958
Passport! Why, sir?
877
01:00:10,125 --> 01:00:12,542
To verify whether you
are an Indian or Sri Lankan.
878
01:00:12,833 --> 01:00:14,000
These are international waters.
879
01:00:14,042 --> 01:00:15,250
International waters!
880
01:00:15,417 --> 01:00:17,083
But sir, I am not with them.
881
01:00:17,167 --> 01:00:19,208
I talk in Hindi, sir, Hindi!!
882
01:00:19,292 --> 01:00:21,000
We can also talk in Hindi.
883
01:00:21,458 --> 01:00:23,875
Listen in Hindi!
884
01:00:24,333 --> 01:00:26,458
What?
We all speak in Hindi!
885
01:00:26,542 --> 01:00:27,875
Sir, he's one of our men.
886
01:00:28,042 --> 01:00:30,000
- And you are my woman!
- What?
887
01:00:30,208 --> 01:00:32,208
Shut up.
888
01:00:34,167 --> 01:00:35,875
What are you looking at?
Arrest him.
889
01:00:36,000 --> 01:00:37,167
What does that mean?
890
01:00:39,500 --> 01:00:42,917
They say if you suffix word,
Ji, (Yes)to any other word...
891
01:00:43,000 --> 01:00:44,042
you gain respect.
892
01:00:44,667 --> 01:00:46,458
Refu... Ji.
893
01:00:46,750 --> 01:00:48,208
I did not gain anything!
894
01:00:48,750 --> 01:00:52,500
Here my fate was being written
by my grandpa sitting in heavens...
895
01:00:52,958 --> 01:00:56,333
whereas Meena's fatewas
being written by her father.
896
01:00:57,167 --> 01:01:00,708
He decided to get her married
off to Tangaballi.
897
01:01:01,167 --> 01:01:04,208
Meena was neither happy
with it nor was it her choice.
898
01:01:05,292 --> 01:01:07,958
Who would have thought
that the tip of India...
899
01:01:08,250 --> 01:01:13,042
would begin a new chapter
in Meena's and my life.
900
01:01:35,250 --> 01:01:38,667
Brother, what are you
looking at with such fear?
901
01:01:38,833 --> 01:01:40,208
- Is this yours?
- Yes.
902
01:01:40,292 --> 01:01:42,000
I'm sure there is RDX in this.
903
01:01:42,375 --> 01:01:44,042
He is... no he was!
904
01:01:44,417 --> 01:01:45,500
I mean it was!
905
01:01:45,583 --> 01:01:46,792
My grandfather is in it...
906
01:01:46,875 --> 01:01:48,250
I mean my grandfather's
ashes are in that..
907
01:01:48,333 --> 01:01:49,208
Allow me to show you.
908
01:01:49,292 --> 01:01:51,042
Don't move.
909
01:01:51,125 --> 01:01:52,250
Okay, Sir...
910
01:01:52,833 --> 01:01:54,958
I have been telling you that I
am not a smuggler, haven't I?
911
01:01:55,000 --> 01:01:56,250
I'm an Indian.
912
01:01:56,333 --> 01:01:58,458
My name is Rahul
and I'm not a terrorist.
913
01:02:02,792 --> 01:02:07,333
You know, sir I came from Mumbai to
immerse my grandfather's ashes, that's all.
914
01:02:08,500 --> 01:02:10,375
I told the police
everything truthfully.
915
01:02:10,458 --> 01:02:12,375
My history.
The geography of my travel.
916
01:02:12,458 --> 01:02:14,625
And my chemistry with
the people of Komban.
917
01:02:14,708 --> 01:02:18,250
After hearing all this, all the
Marine police officer said was...
918
01:02:18,417 --> 01:02:20,500
So, the people of
Komban know you, right?
919
01:03:04,750 --> 01:03:06,417
- Hello sir!
- Hello, dummy.
920
01:03:06,500 --> 01:03:08,000
So nice to see you...
921
01:03:08,083 --> 01:03:09,875
your fellow brothers
are dropping me to Mumbai.
922
01:03:10,000 --> 01:03:11,000
Give me a hug!
923
01:03:11,708 --> 01:03:14,042
You left me right?
924
01:03:14,208 --> 01:03:16,375
Because of some smugglers
I went away to Sri Lanka.
925
01:03:16,458 --> 01:03:17,583
You didn't go away.
You came back...
926
01:03:17,750 --> 01:03:18,625
to Komban.
927
01:03:18,708 --> 01:03:20,250
How can that happen?
928
01:03:20,333 --> 01:03:21,750
Look...
929
01:03:30,333 --> 01:03:32,208
Look there...
930
01:03:32,958 --> 01:03:34,250
- All the best.
- Brother, me too.
931
01:03:34,333 --> 01:03:35,167
Catch him.
932
01:03:35,250 --> 01:03:37,875
What are you doing, man?
Please.
933
01:03:38,292 --> 01:03:41,667
Sir, please leave
me for heaven's sake!
934
01:03:43,000 --> 01:03:44,000
Namaste, sir.
935
01:03:44,292 --> 01:03:45,667
Namaste.
936
01:03:46,625 --> 01:03:47,917
Do you know him?
937
01:03:48,750 --> 01:03:50,000
Know him?
938
01:03:50,125 --> 01:03:53,875
We know him.
939
01:03:54,500 --> 01:03:55,917
- Periya.
- Yes.
940
01:03:56,083 --> 01:03:57,417
He is our family member, isn't it?
941
01:03:57,500 --> 01:04:01,000
Yes, he is one of us.
942
01:04:01,125 --> 01:04:03,125
Hey, where had you disappeared?
943
01:04:03,583 --> 01:04:06,250
There's such tension
since you went missing.
944
01:04:06,333 --> 01:04:09,333
Oh family!!
So you are an Indian after all.
945
01:04:09,500 --> 01:04:11,375
I will release you here and leave.
946
01:04:11,458 --> 01:04:13,667
Officer,
you cannot leave me here and go.
947
01:04:13,833 --> 01:04:14,917
I am Sri lankan.
948
01:04:15,000 --> 01:04:17,583
I am Sri... Devi
949
01:04:21,542 --> 01:04:23,250
Ennama kannu...
950
01:04:23,917 --> 01:04:25,000
referee?
951
01:04:25,083 --> 01:04:26,958
No, sir I meant, Periyathale sir...
952
01:04:27,083 --> 01:04:28,917
What... hanger?
953
01:04:29,250 --> 01:04:30,458
I meant strong sir.
954
01:04:30,542 --> 01:04:32,625
- Michellin Tyre?
- No, sir.
955
01:04:32,708 --> 01:04:33,833
Chewing gum, huh?
956
01:04:33,917 --> 01:04:35,708
Sweet, sir. I mean sweet.
957
01:04:39,708 --> 01:04:41,333
Do not step forward.
lam warning you.
958
01:04:41,417 --> 01:04:42,917
I will cut all bonds of friendship.
959
01:04:44,000 --> 01:04:45,250
Hold this.
960
01:04:46,333 --> 01:04:48,167
Nobody come forward.
961
01:04:48,250 --> 01:04:51,458
If anybody comes forward, I will...
962
01:04:51,917 --> 01:04:53,833
cut myself.
963
01:04:54,000 --> 01:04:55,167
Okay, cut yourself.
964
01:04:56,500 --> 01:04:57,708
Cut yourself.
965
01:04:58,083 --> 01:04:59,542
I will cut Meenamma.
966
01:05:21,208 --> 01:05:22,208
Stop.
967
01:05:24,583 --> 01:05:25,958
I will cut Meenamma.
968
01:05:29,417 --> 01:05:31,708
Meenamma, open the door.
969
01:05:33,667 --> 01:05:35,000
Don't move any of you!
970
01:05:40,000 --> 01:05:41,083
Move!
971
01:05:43,958 --> 01:05:45,292
What do I do?
972
01:05:45,375 --> 01:05:47,000
Sorry, Tingu sir. Sorry.
973
01:05:51,708 --> 01:05:52,708
Catch him.
974
01:06:46,917 --> 01:06:48,583
- Come on, get out.
- What?
975
01:06:49,458 --> 01:06:52,000
First you get drunk and
run away all by yourself.
976
01:06:52,250 --> 01:06:54,208
Then you get into
trouble and use me to...
977
01:06:54,292 --> 01:06:55,750
get out of it and then
you say get out of the car.
978
01:06:55,833 --> 01:06:57,375
Yes that's what I said.
Get out please.
979
01:06:57,458 --> 01:06:59,542
I won't get out.
This car belongs to my father.
980
01:06:59,625 --> 01:07:01,292
If you don't get out,
I will take you back there.
981
01:07:01,375 --> 01:07:02,542
Then from Miss you will become Mrs.
982
01:07:02,625 --> 01:07:05,125
Before that, from Rahul
you will become Late Rahul.
983
01:07:05,833 --> 01:07:08,208
No! I mean, I don't think
there's any parking here, lets go.
984
01:09:19,000 --> 01:09:20,917
What happened?
Has the vehicle broken down?
985
01:09:22,083 --> 01:09:23,667
No, who told you that?
986
01:09:25,583 --> 01:09:27,125
- What is with the smoke, then?
- Smoke?
987
01:09:27,292 --> 01:09:28,542
The car is smoking a cigarette.
988
01:09:28,958 --> 01:09:30,250
And do you know why I came outside?
989
01:09:30,333 --> 01:09:33,583
I thought to myself, that I could wait and
relax here and Tangaballi would come by.
990
01:09:33,667 --> 01:09:36,125
And, when he does come,
the three of us can play together.
991
01:09:37,333 --> 01:09:38,500
Can't you see?
992
01:09:39,083 --> 01:09:41,333
Your father's car is
even worse than your Hindi.
993
01:09:41,417 --> 01:09:42,500
You have wrecked the car!
994
01:09:42,583 --> 01:09:44,625
Don't call this a car, it'd
be a sin to call this a car.
995
01:09:44,833 --> 01:09:46,375
This car has saved your life.
996
01:09:46,458 --> 01:09:48,583
It's not a car, it's a wreck!
997
01:09:50,375 --> 01:09:52,000
My father's favorite car!
998
01:09:53,500 --> 01:09:54,500
Go...
999
01:09:59,000 --> 01:10:01,208
Catch it, Rahul...
1000
01:10:02,500 --> 01:10:04,833
Catch it, Rahul.
What are you... run.
1001
01:10:05,167 --> 01:10:07,708
It's Appa's favorite car,
Rahul. Catch.
1002
01:10:17,500 --> 01:10:18,500
Oh no!
1003
01:10:31,750 --> 01:10:32,750
Here you go...
1004
01:10:33,250 --> 01:10:35,167
Here, Meenamma baby.
1005
01:10:35,500 --> 01:10:37,125
Your father's favorite car.
1006
01:10:37,333 --> 01:10:39,792
Actually the problem wasn't your father's,
neither was it his wrecked car...
1007
01:10:39,875 --> 01:10:40,875
the problem is yours.
1008
01:10:40,958 --> 01:10:44,000
You see wherever you go, you carry
a free trouble pack along with you.
1009
01:10:44,083 --> 01:10:46,042
Bad luck!
Actually you are like a black cat.
1010
01:10:47,000 --> 01:10:48,333
Worse than a black cat!
1011
01:10:48,417 --> 01:10:51,250
If you cross the path of the black
cat, the black cat will get cursed.
1012
01:10:52,250 --> 01:10:53,208
Then why are you with me?
1013
01:10:53,292 --> 01:10:54,292
Why am I with you?
1014
01:10:54,500 --> 01:10:55,792
Why are you with me?
1015
01:10:56,000 --> 01:10:58,042
Please, Meenamma. Stop stalking me.
1016
01:10:58,167 --> 01:11:01,125
From now on. I will go my way,
you go your way!
1017
01:11:01,292 --> 01:11:03,000
Alright.
Fine by me.
1018
01:11:03,292 --> 01:11:06,083
But by the way. You stole the car
and drove in the wrong direction.
1019
01:11:06,167 --> 01:11:08,083
Now we have only one way out.
1020
01:11:08,250 --> 01:11:10,000
You will have to cross
Komban again! Komban!
1021
01:11:10,042 --> 01:11:11,833
Don't scare me with Komban.
1022
01:11:12,167 --> 01:11:14,958
If you are not with me,
I will manage on my own, like this!
1023
01:11:15,000 --> 01:11:15,917
Impossible.
1024
01:11:16,000 --> 01:11:18,792
There's no word called
impossible in my dictionary.
1025
01:11:19,000 --> 01:11:21,792
Really? From where did
you buy sucha rubbish dictionary?
1026
01:11:24,042 --> 01:11:26,917
Don't underestimate
the power of a common man.
1027
01:11:28,708 --> 01:11:29,708
Get lost.
1028
01:11:39,333 --> 01:11:43,250
I thought I would never
meet Meenamma ever again...
1029
01:11:43,833 --> 01:11:46,625
but fate had decreed
something else altogether.
1030
01:12:57,917 --> 01:12:59,167
Hello, sir.
1031
01:13:00,000 --> 01:13:02,417
I need to find the road.
1032
01:13:02,583 --> 01:13:06,542
Where... is... the highway?
1033
01:13:08,083 --> 01:13:09,083
Okay.
1034
01:13:14,417 --> 01:13:15,625
Why are you doing that?
1035
01:13:16,250 --> 01:13:19,667
I want to see the road.
1036
01:13:22,667 --> 01:13:24,333
Where is the highway?
1037
01:13:25,083 --> 01:13:27,000
Where is the highway?
1038
01:13:34,917 --> 01:13:35,917
Okay.
1039
01:13:36,333 --> 01:13:37,667
Meaning.
1040
01:13:38,250 --> 01:13:39,292
Meaning!
1041
01:13:46,375 --> 01:13:49,125
My child, quiet.
1042
01:13:50,500 --> 01:13:52,667
Don't take so much trouble.
I feel bad, then.
1043
01:13:55,125 --> 01:13:57,000
The two of us have
the same problem.
1044
01:13:57,167 --> 01:13:59,125
At this age there is
no need for a new language.
1045
01:13:59,750 --> 01:14:01,000
Okay.
1046
01:14:03,333 --> 01:14:04,333
Okay.
1047
01:14:29,750 --> 01:14:31,000
Excuse me brother.
1048
01:14:34,292 --> 01:14:36,083
Brother, stop.
1049
01:14:38,875 --> 01:14:40,708
Brother, hello
1050
01:14:40,917 --> 01:14:42,625
What do you want?
What is your work here?
1051
01:14:42,708 --> 01:14:44,375
I'm not Angelina Jolie.
1052
01:14:44,792 --> 01:14:46,875
I'm a boy, Rahul. I need a lift!
1053
01:14:47,958 --> 01:14:49,250
You're from Mumbai right?
1054
01:14:49,625 --> 01:14:51,792
How do you know so much about me?
1055
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
The entire South knows you.
1056
01:14:54,125 --> 01:14:58,917
One fair boy has eloped with Durgeshwara
Azagsundaram's daughter in a car.
1057
01:14:59,000 --> 01:15:01,375
Oh no, what have you done!
1058
01:15:01,458 --> 01:15:03,792
Today you are in a car tomorrow you
will be the headline of a newspaper.
1059
01:15:03,875 --> 01:15:04,792
No, listen to me.
1060
01:15:04,875 --> 01:15:09,000
You don't know, the village
people are chasing you with sticks!
1061
01:15:09,083 --> 01:15:10,833
Once you're caught...
1062
01:15:11,000 --> 01:15:13,958
they will separate your head from
your body and put that as a headline!
1063
01:15:14,000 --> 01:15:16,500
Let it be... Is it their kingdom?
1064
01:15:16,625 --> 01:15:20,333
The girl you have eloped with,
this is her father's kingdom!
1065
01:15:20,458 --> 01:15:21,708
Brother, please help me.
1066
01:15:21,917 --> 01:15:23,417
Go away.
1067
01:15:24,500 --> 01:15:26,500
Brother help me.
1068
01:15:26,667 --> 01:15:28,333
I am Angelina Jolie!
1069
01:15:29,458 --> 01:15:30,750
Brother!
1070
01:15:33,833 --> 01:15:38,583
I became numb after hearing this...
1071
01:15:39,292 --> 01:15:40,917
I could see the road ahead...
1072
01:15:41,667 --> 01:15:43,458
But there was no way out.
1073
01:15:45,083 --> 01:15:46,208
Except one.
1074
01:15:47,875 --> 01:15:50,000
Meenamma...
1075
01:15:53,042 --> 01:15:55,042
Meenamma...
1076
01:15:55,208 --> 01:15:57,167
Meenamma...
1077
01:15:57,500 --> 01:15:58,542
Meenamma...
1078
01:16:03,167 --> 01:16:03,708
What is it?
1079
01:16:03,792 --> 01:16:05,208
What?
1080
01:16:05,750 --> 01:16:07,125
You've come back to me after all?
1081
01:16:08,792 --> 01:16:11,375
Figured it out, didn't you?
How does it feel to be alone?
1082
01:16:11,875 --> 01:16:13,125
Look at your face.
1083
01:16:13,250 --> 01:16:16,250
It seems like you are getting a fever
because you are so frightened.
1084
01:16:16,750 --> 01:16:18,583
Come on now, I've come to take you.
1085
01:16:19,417 --> 01:16:21,750
We will go together. Come! Come!
1086
01:16:23,958 --> 01:16:25,875
Again you've taken the wrong route.
1087
01:16:26,167 --> 01:16:28,542
This is the safer route,
that side you will find Tangaballi.
1088
01:16:28,833 --> 01:16:29,833
Come on!
1089
01:16:31,042 --> 01:16:33,250
Listen, I can save you.
1090
01:16:33,625 --> 01:16:36,417
Listen don't underestimate
the power of a common man!
1091
01:17:20,000 --> 01:17:21,167
Vidamba village.
1092
01:17:22,375 --> 01:17:23,375
Come on.
1093
01:17:37,458 --> 01:17:39,042
A wedding ceremony
is going on here.
1094
01:17:39,875 --> 01:17:41,667
We will roam around
here and speak to people.
1095
01:17:42,292 --> 01:17:44,042
We can stay here for a few days...
1096
01:17:44,583 --> 01:17:47,750
till then father and Tangaballi's
tension will get a bit diffused..
1097
01:17:47,833 --> 01:17:50,417
Then why are you standing
here and talking Ms. Subtitle.
1098
01:17:50,500 --> 01:17:51,958
Go, go ahead and talk to people.
1099
01:17:53,708 --> 01:17:54,875
So much style!!
1100
01:17:54,958 --> 01:17:56,292
Why don't you go and talk?
1101
01:17:56,375 --> 01:17:57,375
I can talk.
1102
01:17:57,542 --> 01:17:59,167
This 'Kunjam kunjam'... what?
1103
01:17:59,250 --> 01:18:01,292
Apadiya sapadiya p0.
1104
01:18:02,250 --> 01:18:04,250
Your grandfather can
go take a hike! (In Marathi)
1105
01:18:05,000 --> 01:18:06,458
You speak in Marathi too?
1106
01:18:06,542 --> 01:18:09,542
Why? If you can speak in Tamil,
why can't I speak in Marathi?
1107
01:18:09,625 --> 01:18:12,875
Oh mother! Meenamma.
For now just go and talk in Tamil.
1108
01:18:13,125 --> 01:18:14,875
Ready steady go!
1109
01:18:20,708 --> 01:18:29,417
It seemed very pleasant. As
though nothing could go wrong.
1110
01:18:39,917 --> 01:18:42,958
Once bitten, twice shy...
1111
01:18:43,083 --> 01:18:46,750
that's why this time I did
not nod in agreement to anything!
1112
01:18:56,000 --> 01:19:00,750
The second time when
the villagers looked at me...
1113
01:19:05,042 --> 01:19:06,375
Now what happened?
1114
01:19:07,958 --> 01:19:10,542
Hey hey,
don't come in front of me...
1115
01:19:33,542 --> 01:19:35,958
Open the window.
Let the fresh air in.
1116
01:19:37,042 --> 01:19:39,375
Here is the towel and some clothes.
1117
01:19:39,667 --> 01:19:40,958
Rest well.
1118
01:19:41,167 --> 01:19:45,875
In the morning, after your bath,
we will arrange the prayers.
1119
01:19:46,292 --> 01:19:50,208
Rest well.
Take care of him. Bye. -Thanks.
1120
01:19:51,375 --> 01:19:53,542
You know,
a film should be made on me.
1121
01:19:53,792 --> 01:19:55,417
I laugh my way into a mess.
1122
01:19:55,542 --> 01:19:57,292
Whenever people are willing to
gladly lift me upon their shoulders...
1123
01:19:57,375 --> 01:19:58,542
I know I am in a trouble.
1124
01:19:59,000 --> 01:20:00,333
And you, Meenamma...
1125
01:20:02,708 --> 01:20:04,458
what are the lies you
have spun around this time?
1126
01:20:04,917 --> 01:20:07,375
I told them we got
married and ran away.
1127
01:20:07,917 --> 01:20:12,000
Have you copyrighted this story of
getting married and running away?
1128
01:20:16,167 --> 01:20:17,458
Then what did you say?
1129
01:20:19,333 --> 01:20:21,000
The second lie that...
1130
01:20:21,083 --> 01:20:24,417
I told them was that you are so good
that you will never leave me and go.
1131
01:20:24,750 --> 01:20:25,333
Never!
1132
01:20:25,417 --> 01:20:30,000
You only said that
you wouldn't leave me.
1133
01:20:30,167 --> 01:20:31,167
Yes.
1134
01:20:31,667 --> 01:20:39,625
Then I said you got so tired with
the journey that you felt faint.
1135
01:20:39,833 --> 01:20:40,917
That's why...
1136
01:20:44,375 --> 01:20:45,708
Head!!
1137
01:20:47,000 --> 01:20:48,708
That's why I'm getting
this special treatment.
1138
01:20:48,792 --> 01:20:49,667
No.
1139
01:20:49,750 --> 01:20:51,375
The special treatment
is because I told them...
1140
01:20:51,458 --> 01:20:54,958
the reason why we eloped is because
my father has a huge problem...
1141
01:20:55,000 --> 01:20:57,667
with you being poor
and me being rich.
1142
01:20:57,750 --> 01:20:58,708
Yeah.
1143
01:20:58,792 --> 01:21:00,500
I am very rich.
1144
01:21:00,583 --> 01:21:03,875
- Of course.
- And you are a Sweet Seller.
1145
01:21:07,167 --> 01:21:09,625
How did you know I
was a Sweet Seller?
1146
01:21:10,292 --> 01:21:11,292
What?
1147
01:21:12,667 --> 01:21:14,625
You are a Sweet Seller?
1148
01:21:18,625 --> 01:21:19,625
No.
1149
01:21:20,333 --> 01:21:21,333
Say-
1150
01:21:24,250 --> 01:21:25,250
Yes.
1151
01:21:26,042 --> 01:21:27,583
I am a Sweet Seller.
1152
01:21:29,625 --> 01:21:31,375
What is so funny about that?
1153
01:21:32,333 --> 01:21:34,000
A Sweet Seller is
better than being a Don.
1154
01:21:34,042 --> 01:21:35,958
You understand?
Quiet.
1155
01:21:41,083 --> 01:21:42,750
Okay...
Very funny.
1156
01:21:42,917 --> 01:21:45,000
That means my third
lie is actually the truth.
1157
01:21:45,833 --> 01:21:47,708
Very funny.
You are making fun of me now?
1158
01:21:47,792 --> 01:21:49,875
Earlier,
your father made a fool out of me.
1159
01:21:50,000 --> 01:21:51,708
What a great father
daughter combination.
1160
01:21:51,833 --> 01:21:54,292
I wonder how your mother
tolerates the two of you.
1161
01:21:54,833 --> 01:21:56,750
Does she ever protest
or does she also...
1162
01:22:00,375 --> 01:22:02,000
I don't have a mother.
1163
01:22:08,417 --> 01:22:09,625
She passed away.
1164
01:22:23,417 --> 01:22:24,458
I am sorry.
1165
01:22:26,833 --> 01:22:28,000
I had no idea.
1166
01:22:33,917 --> 01:22:35,375
I am really very sorry.
1167
01:22:38,042 --> 01:22:41,667
I know what it feels
like to not have a mother.
1168
01:22:44,125 --> 01:22:45,125
Why?
1169
01:22:46,458 --> 01:22:47,750
Your mother?
1170
01:22:50,000 --> 01:22:51,583
They died in a car accident.
1171
01:22:53,125 --> 01:22:54,542
I was eight years old then.
1172
01:22:57,083 --> 01:23:00,000
Since then you've been all alone?
1173
01:23:03,042 --> 01:23:04,000
I am sorry.
1174
01:23:04,083 --> 01:23:05,083
No.
1175
01:23:05,875 --> 01:23:07,000
It's alright!
1176
01:23:09,042 --> 01:23:12,000
Actually I never really
missed my parents because...
1177
01:23:13,042 --> 01:23:16,208
my grandparents took their place.
Especially grandpa.
1178
01:23:17,792 --> 01:23:19,750
He was always happy
when I was happy.
1179
01:23:20,458 --> 01:23:22,083
He couldn't live without me.
1180
01:23:22,542 --> 01:23:24,417
Rahul this Rahul that... Rahul...
1181
01:23:27,000 --> 01:23:28,542
He was always there for me!
1182
01:23:29,417 --> 01:23:30,500
My grandpa.
1183
01:23:35,500 --> 01:23:36,875
Still Rahul...
1184
01:23:38,000 --> 01:23:41,917
to go through fifty years
of your life without parents...
1185
01:23:42,625 --> 01:23:43,958
it's not an easy thing!
1186
01:23:44,000 --> 01:23:47,250
Yes Meenamma, it is hard, but...
1187
01:23:49,708 --> 01:23:50,833
Fifty years?
1188
01:23:51,833 --> 01:23:52,833
Yes.
1189
01:23:54,167 --> 01:23:56,167
Do I look like I'm fifty years old?
1190
01:23:56,958 --> 01:23:58,917
Why? You're not?
1191
01:24:00,625 --> 01:24:02,542
Don't tell me you're
more than that?
1192
01:24:04,042 --> 01:24:05,875
I get it.
1193
01:24:07,000 --> 01:24:08,458
Pathetic, corny joke.
1194
01:24:09,833 --> 01:24:11,292
Bloody single screen humour!
1195
01:24:11,542 --> 01:24:13,292
Because you have no class.
You are cheap.
1196
01:24:13,417 --> 01:24:14,708
You are cheap!
1197
01:24:35,667 --> 01:24:39,208
Meenamma,
will you sleep on the floor?
1198
01:24:39,708 --> 01:24:41,958
This is not for me, it's for you.
1199
01:24:42,083 --> 01:24:42,750
Why?
1200
01:24:42,833 --> 01:24:46,250
Won't you be able to control
yourself if I sleep with you on the bed?
1201
01:24:46,417 --> 01:24:48,625
Shut up, okay! I have a problem.
1202
01:24:49,000 --> 01:24:52,708
Yes exactly, you won't
be able to control yourself.
1203
01:24:53,000 --> 01:24:55,333
- Stop your nonsense.
- What does that mean?
1204
01:24:55,417 --> 01:24:56,917
- It means stop your nonsense.
- Do?
1205
01:24:57,000 --> 01:25:01,500
Oh my naughty!
Aunty! Remember! Do...
1206
01:25:02,000 --> 01:25:04,333
I will sleep on the bed
because I am your spouse...
1207
01:25:04,417 --> 01:25:05,583
your husband.
1208
01:25:05,667 --> 01:25:08,917
Your mate and don't they say that there
is no business like show-her business.
1209
01:25:09,000 --> 01:25:12,167
Come on Meenamma. Let us sleep-amma.
1210
01:25:12,583 --> 01:25:14,375
Fine, sleep if you want.
1211
01:25:14,917 --> 01:25:16,958
Don't tell me I didn't warn you.
1212
01:25:17,208 --> 01:25:19,667
It's quite late at night.
I can give no guarantees.
1213
01:25:19,875 --> 01:25:22,583
Rahul, think about yourself
you will be taken advantage of...
1214
01:25:22,667 --> 01:25:24,958
tonight because your
wife has no control.
1215
01:25:25,000 --> 01:25:30,000
Shut up.- Baby good night.
Don't let the bed bugs bite.
1216
01:25:39,375 --> 01:25:43,042
Tangaballi... don't come closer.
1217
01:25:43,792 --> 01:25:47,333
I will kick you.
1218
01:25:48,042 --> 01:25:51,333
Tangaballi... don't come closer.
1219
01:25:51,625 --> 01:25:54,833
I will kick you.
1220
01:26:13,167 --> 01:26:15,875
I will not leave you.
1221
01:26:15,958 --> 01:26:17,667
I'm sorry but I don't
know your language.
1222
01:26:17,750 --> 01:26:20,000
Do not come closer.
1223
01:26:23,833 --> 01:26:27,000
Do not come closer...
I will kick you.
1224
01:26:30,417 --> 01:26:31,667
Help me.
1225
01:26:31,750 --> 01:26:34,000
Meena has gone crazy.
Meena has gone mad.
1226
01:26:34,250 --> 01:26:35,875
Meena has gone mad!
1227
01:26:41,417 --> 01:26:43,375
Didn't I tell you
not to sleep next to me?
1228
01:26:44,000 --> 01:26:45,167
Childhood problem...
1229
01:26:45,542 --> 01:26:47,708
I kick in my sleep.
1230
01:26:48,583 --> 01:26:50,667
Am I your father's
scooter that you will kick?
1231
01:26:51,125 --> 01:26:53,500
You're not the daughter of a don.
You're the daughter of a donkey!
1232
01:26:53,708 --> 01:26:54,792
Sorry"-
1233
01:26:55,417 --> 01:26:56,625
Come and sleep now!
1234
01:26:56,792 --> 01:26:59,042
Never...
I will never sleep with you.
1235
01:27:00,042 --> 01:27:01,833
You're mad!
1236
01:27:02,333 --> 01:27:03,083
Get lost.
1237
01:27:03,167 --> 01:27:04,167
You get lost.
1238
01:28:12,917 --> 01:28:15,917
Are you dressed up for
your morning jog?
1239
01:28:16,125 --> 01:28:17,167
No.
1240
01:28:17,250 --> 01:28:19,458
It's the village
ritual for newlyweds.
1241
01:28:19,542 --> 01:28:20,542
Ritual?
1242
01:28:21,375 --> 01:28:25,083
The husband carries his wife in his
arms, up the steps to the temple.
1243
01:28:25,500 --> 01:28:27,958
They believe it strengthens
the marital bond.
1244
01:28:28,000 --> 01:28:29,000
Okay.
1245
01:28:29,583 --> 01:28:32,125
Are you strong?
1246
01:28:33,042 --> 01:28:35,000
What is the need to
be strong to watch a ritual?
1247
01:28:35,083 --> 01:28:37,417
We don't have to watch,
we have to do it.
1248
01:28:38,250 --> 01:28:40,333
We are husband and wife for them.
1249
01:28:40,917 --> 01:28:43,417
No, I will not be forced
into doing anything.
1250
01:28:43,625 --> 01:28:45,500
No... the situation is like that.
1251
01:28:45,583 --> 01:28:46,583
What?
1252
01:28:47,667 --> 01:28:49,417
- Obligation!
- What obligation?
1253
01:28:50,208 --> 01:28:52,000
Do you want to stay here or not?
1254
01:28:52,042 --> 01:28:53,250
Yes, I want to stay.
1255
01:28:53,333 --> 01:28:56,000
Then you will have to carry me.
You won't drop me right?
1256
01:28:57,375 --> 01:28:59,833
Meenamma,
perhaps you are forgetting.
1257
01:29:00,000 --> 01:29:01,958
Don't underestimate
the power of a...
1258
01:29:02,000 --> 01:29:03,000
Sweet Seller?
1259
01:29:05,000 --> 01:29:06,042
Common man.
1260
01:29:08,875 --> 01:29:11,583
Where is the temple?
1261
01:29:11,958 --> 01:29:13,250
Where is the temple?
1262
01:29:17,875 --> 01:29:20,292
Meenamma, where is the temple?
1263
01:29:20,708 --> 01:29:22,750
We will reach the temple
after climbing three hundred steps.
1264
01:29:22,833 --> 01:29:23,833
Three hundred!
1265
01:29:24,000 --> 01:29:25,833
I will reach heaven
after climbing a hundred.
1266
01:29:25,917 --> 01:29:27,000
What happened?
1267
01:29:27,083 --> 01:29:28,667
Where has the power
of the common man gone?
1268
01:29:28,750 --> 01:29:30,000
Meenamma please!
1269
01:29:30,125 --> 01:29:31,625
I know you will
drop me after fifty.
1270
01:29:31,708 --> 01:29:32,583
Never!
1271
01:29:32,667 --> 01:29:35,000
Don't underestimate
the common of a power man...
1272
01:29:35,333 --> 01:29:37,000
I mean the power of a common man.
1273
01:31:58,375 --> 01:32:02,125
Rahul, you carried
your wife to the temple...
1274
01:32:02,250 --> 01:32:03,458
Bravo.
1275
01:32:03,542 --> 01:32:06,792
Meena, he will take
care of you all your life.
1276
01:32:09,083 --> 01:32:10,250
What is he saying?
1277
01:32:11,458 --> 01:32:15,000
He's saying that you've proved you will
look after me for the rest of our lives.
1278
01:32:16,167 --> 01:32:16,875
Ya.
1279
01:32:16,958 --> 01:32:19,583
Raaja, may you live
for a hundred years.
1280
01:32:20,083 --> 01:32:23,333
You both will live together
for seven generations.
1281
01:32:25,042 --> 01:32:27,292
Miss Subtitle. What?
1282
01:32:28,042 --> 01:32:31,125
They believe that the couples who
are able to complete this ritual...
1283
01:32:31,500 --> 01:32:33,625
God will keep them together
for the next seven lives.
1284
01:32:36,917 --> 01:32:39,208
Why haven't you put kumkum?
1285
01:32:39,875 --> 01:32:41,125
What is he saying?
1286
01:32:43,667 --> 01:32:46,250
Without the vermillion
the ritual is not complete.
1287
01:32:47,000 --> 01:32:49,000
What?
You should've mentioned it earlier.
1288
01:32:49,042 --> 01:32:50,583
That means all of
this has gone to waste?
1289
01:32:50,792 --> 01:32:52,292
My hands and my hips
are hurting so much!
1290
01:32:52,375 --> 01:32:54,000
Put this kumkum my son.
1291
01:32:55,667 --> 01:32:56,958
Oh! She's got it.
1292
01:32:57,708 --> 01:32:59,667
Thank you, aunty.
Thank you very much.
1293
01:33:00,958 --> 01:33:01,958
No, Rahul.
1294
01:33:19,667 --> 01:33:20,667
What happened?
1295
01:33:22,208 --> 01:33:23,792
This ritual won't be complete
without the vermillion.
1296
01:33:23,875 --> 01:33:25,083
These people will
take us out from here.
1297
01:33:25,167 --> 01:33:27,042
Come on and listen.
Hurry up.
1298
01:33:27,125 --> 01:33:29,375
We have to descend 300 steps
and this time you will help me.
1299
01:34:15,667 --> 01:34:27,458
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1300
01:34:33,542 --> 01:34:42,292
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1301
01:34:42,458 --> 01:34:50,250
With sweet fragrances
it has gone to stay
1302
01:34:50,417 --> 01:34:56,250
I have never felt
this way a ray of light
1303
01:34:56,333 --> 01:35:03,083
kisses the darkness away
1304
01:35:03,208 --> 01:35:12,333
My heart, like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1305
01:35:12,417 --> 01:35:18,375
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1306
01:35:18,583 --> 01:35:25,208
Praise be to you
1307
01:35:25,417 --> 01:35:33,958
My heart, like a butterfly has
taken flight far away
1308
01:35:34,292 --> 01:35:43,208
With sweet fragrances
it has gone to stay
1309
01:36:21,708 --> 01:36:26,000
Your deep brown eyes
1310
01:36:26,167 --> 01:36:30,167
Tease me with a glance
1311
01:36:30,500 --> 01:36:34,875
Your soothing words can
1312
01:36:35,083 --> 01:36:38,958
Also put the birds in a trance
1313
01:36:39,292 --> 01:36:41,833
A little incomplete without you,
1314
01:36:42,250 --> 01:36:45,083
Now I feel complete
1315
01:36:45,417 --> 01:36:51,292
Your simplicity has
swept me off my feet
1316
01:36:51,375 --> 01:37:00,375
My heart, like a butterfly has taken
flight far away... Far, far away
1317
01:37:00,708 --> 01:37:06,375
Should I say it in words or
inscribe it on the sky
1318
01:37:06,708 --> 01:37:13,333
Praise be to you
1319
01:37:52,250 --> 01:37:53,417
What happened Rahul?
1320
01:37:54,125 --> 01:37:55,292
What? I am packing.
1321
01:37:56,250 --> 01:37:57,250
Why?
1322
01:37:59,250 --> 01:38:01,208
Do you on living here
in this Vidamba village?
1323
01:38:01,542 --> 01:38:02,958
Look Meenamma, this is enough.
1324
01:38:03,000 --> 01:38:05,000
We will quietly slip
away without telling anyone.
1325
01:38:05,042 --> 01:38:07,083
Otherwise these people will
keep making us do weird rituals.
1326
01:38:07,167 --> 01:38:09,208
- You also get ready. Let's go
- No Rahul.
1327
01:38:09,333 --> 01:38:12,042
If we run away from here
then what will the villagers think?
1328
01:38:12,250 --> 01:38:14,000
They will think
that we've run away.
1329
01:38:14,083 --> 01:38:16,625
It's no big deal. Come on.
You also get ready.
1330
01:38:18,167 --> 01:38:20,000
It's about the villagers
feelings Rahul.
1331
01:38:20,667 --> 01:38:21,833
They will feel hurt!
1332
01:38:22,208 --> 01:38:25,042
What about when they find out
that we lied about being married?
1333
01:38:25,292 --> 01:38:27,000
Will they help
anyone the next time?
1334
01:38:27,583 --> 01:38:29,000
Will these people be
able to trust anyone again?
1335
01:38:29,542 --> 01:38:30,583
As it is...
1336
01:38:33,625 --> 01:38:37,417
Do you want to stay here?
Is that it?
1337
01:38:38,750 --> 01:38:39,708
I've noticed that...
1338
01:38:39,792 --> 01:38:41,500
ever since you've started playing
the role of being my wife...
1339
01:38:41,583 --> 01:38:42,958
you have been having a lot of fun.
1340
01:38:43,542 --> 01:38:45,667
Look, just because I
put vermillion on your head...
1341
01:38:45,750 --> 01:38:47,875
doesn't mean you start
getting serious about it.
1342
01:38:48,000 --> 01:38:49,583
- That was a stupid ritual.
- Rahul!
1343
01:38:51,250 --> 01:38:53,417
Only you can think this way!
1344
01:38:54,708 --> 01:38:56,875
Have you thought about
how the villagers would feel?
1345
01:38:57,583 --> 01:39:00,542
Forget the village, have you thought
about your grandmother's feelings?
1346
01:39:03,667 --> 01:39:07,208
Didn't you say that your grandfather
had replaced your parents.
1347
01:39:09,125 --> 01:39:10,208
And what did you do?
1348
01:39:10,292 --> 01:39:13,042
You changed the place where he
wanted his ashes immersed.
1349
01:39:13,375 --> 01:39:16,042
- Rameshwaram to Goa!
- Yes! I changed the place.
1350
01:39:16,167 --> 01:39:17,167
Do you know why?
1351
01:39:17,333 --> 01:39:19,000
Because I...
I don't have any feelings.
1352
01:39:19,750 --> 01:39:21,667
I am bad...
actually... I am a very bad man!
1353
01:39:21,833 --> 01:39:23,500
Only you are very good,
these villagers are very good...
1354
01:39:23,583 --> 01:39:24,958
Grandma is. Grandpa is.
1355
01:39:25,083 --> 01:39:27,208
And a bad person has no
right to stay amongst good people.
1356
01:39:27,292 --> 01:39:29,792
So I'll just go. You know what,
you keep this with you.
1357
01:39:30,167 --> 01:39:31,917
You are good, he was good.
1358
01:39:32,000 --> 01:39:34,167
All of you make a company
of good people and live together.
1359
01:39:34,250 --> 01:39:36,167
I am not going to live
in this village right.
1360
01:39:39,375 --> 01:39:40,708
Spare me please!
1361
01:39:58,500 --> 01:40:03,083
Even though I was mad,
I had a sinking feeling...
1362
01:40:04,583 --> 01:40:06,125
about leaving Meenamma all alone.
1363
01:40:35,375 --> 01:40:36,375
You've come?
1364
01:40:41,833 --> 01:40:43,208
Rahul! This...
1365
01:41:31,167 --> 01:41:33,333
This is too much!
1366
01:41:41,708 --> 01:41:44,667
One minute, yes. One minute.
1367
01:41:45,042 --> 01:41:46,542
I'll come there.
1368
01:41:47,292 --> 01:41:48,792
Hi Tangaballi sir.
1369
01:41:49,125 --> 01:41:50,375
You and me...
1370
01:41:51,167 --> 01:41:53,917
No personal enmity here, sir.
1371
01:41:55,417 --> 01:41:57,917
Why take me,
go to Komban village and kill?
1372
01:41:58,042 --> 01:41:59,458
No point, sir.
1373
01:42:00,250 --> 01:42:02,333
You've...
you've got your lady, sir.
1374
01:42:03,750 --> 01:42:05,792
Leave me.
1375
01:42:06,542 --> 01:42:08,917
I ready steady go, sir!
1376
01:42:10,917 --> 01:42:11,917
Sir!
1377
01:42:25,167 --> 01:42:26,000
What?
1378
01:42:26,042 --> 01:42:27,042
From my heart, sir.
1379
01:42:27,250 --> 01:42:28,833
I am speaking from my heart, sir.
1380
01:42:29,250 --> 01:42:32,083
Forgive me and forget me.
1381
01:42:32,417 --> 01:42:33,417
Throw it away, sir.
1382
01:42:33,708 --> 01:42:35,458
Do whatever you
want with your lady, sir.
1383
01:42:35,625 --> 01:42:37,000
Do... do get married.
1384
01:42:37,083 --> 01:42:38,667
Do what you want to do, sir.
1385
01:42:38,750 --> 01:42:40,167
Just let me go. Thank you.
1386
01:42:41,583 --> 01:42:43,167
Sir, she's your girl.
1387
01:42:43,375 --> 01:42:45,667
You can sing any song
you want to with her.
1388
01:42:46,000 --> 01:42:47,833
Now Meena is all yours, my friend.
1389
01:42:49,208 --> 01:42:50,125
Hey you!
1390
01:42:50,208 --> 01:42:52,542
You're a number stupid,
parasite and an opportunist!
1391
01:42:52,625 --> 01:42:53,958
What?
- You are leaving me and running?
1392
01:42:54,042 --> 01:42:55,708
- Try and understand.
- Understand what?
1393
01:42:55,792 --> 01:42:56,708
- That...
- What that?
1394
01:42:56,792 --> 01:42:58,375
- That only...
- What that only?
1395
01:43:04,125 --> 01:43:06,042
I've played such a game...
1396
01:43:06,125 --> 01:43:11,208
that I fool the opponent
and the game comes into my hands.
1397
01:43:12,958 --> 01:43:15,292
To save you...
1398
01:43:17,208 --> 01:43:19,333
I've played a ruse.
1399
01:43:35,000 --> 01:43:37,792
So this was your strategy?
1400
01:43:38,500 --> 01:43:45,167
Since when did you become brave
enough to defend me?
1401
01:43:45,250 --> 01:43:46,250
Meena!
1402
01:43:46,750 --> 01:43:48,083
Washing powder, Meena!
1403
01:43:48,167 --> 01:43:48,792
What?
1404
01:43:48,875 --> 01:43:51,792
No matter how wicked I am,
lam human after all.
1405
01:43:51,875 --> 01:43:54,792
I thought to myself
that I must help you Meena.
1406
01:43:54,875 --> 01:43:57,583
Now did you understand
what I'm saying...
1407
01:43:58,042 --> 01:43:59,042
Meena!
1408
01:44:01,250 --> 01:44:04,417
Pick up the sickle that's...
1409
01:44:06,292 --> 01:44:14,625
right in front of
you and beside Tangaballi
1410
01:44:16,125 --> 01:44:19,292
Yes! I will take it.
1411
01:44:29,500 --> 01:44:31,875
I've understood my lady love.
1412
01:44:33,542 --> 01:44:35,708
You two think I don't understand...
1413
01:44:37,917 --> 01:44:40,542
and that you can
make a fool out of me.
1414
01:44:41,667 --> 01:44:42,750
Tangaballi is singing in Hindi?
1415
01:44:42,833 --> 01:44:43,833
Yes!
1416
01:44:44,125 --> 01:44:47,208
Balli Balli I am Tangaballi!
1417
01:44:47,500 --> 01:44:50,833
I know your plan...
1418
01:44:52,083 --> 01:44:54,500
now you're in trouble.
1419
01:44:54,583 --> 01:44:56,833
You will not sing to him anymore.
1420
01:44:56,917 --> 01:45:00,667
Now you will bid farewell
to this world, while doing disco!
1421
01:45:01,292 --> 01:45:03,667
- Okay, that's enough!
- Hey Tangu...
1422
01:45:15,000 --> 01:45:16,375
Hey Tangu...
1423
01:45:16,458 --> 01:45:19,417
Touch and show Anna,
I will cut you.
1424
01:45:36,917 --> 01:45:41,875
You do not know...
whom you are fighting with.
1425
01:45:41,958 --> 01:45:47,083
We are good for good people and
at the same time bad for...
1426
01:45:47,292 --> 01:45:49,000
bad people... understand.
1427
01:45:49,417 --> 01:45:54,250
We are in South, but we are
in the center of people's hearts.
1428
01:45:54,750 --> 01:45:58,167
Whoever ridicules our honor and culture,
we teach them such a lesson that...
1429
01:45:58,250 --> 01:45:59,667
they wet their pants.
1430
01:46:00,250 --> 01:46:01,250
Rahul!
1431
01:46:04,042 --> 01:46:06,750
Meenamma, ready steady go!
1432
01:46:46,167 --> 01:46:47,625
Meena...
1433
01:46:48,125 --> 01:46:49,625
nobody can understand women.
1434
01:46:49,708 --> 01:46:51,667
At a time like this she's
worried about her things!
1435
01:47:10,167 --> 01:47:13,000
Really,
no one can understand women.
1436
01:47:32,708 --> 01:47:33,708
Come on.
1437
01:48:02,417 --> 01:48:04,458
Here you go, your ticket to Mumbai.
1438
01:48:06,083 --> 01:48:07,083
And you?
1439
01:48:07,708 --> 01:48:12,958
I am going to immerse
Grandpa's ashes in Rameshwaram.
1440
01:48:16,250 --> 01:48:19,250
You know Meenamma,
I just realized...
1441
01:48:20,542 --> 01:48:24,500
the best way to escape your
problems is to...is to face them.
1442
01:48:27,792 --> 01:48:31,333
No matter how wicked I
am,I am human after all, Meena.
1443
01:48:37,958 --> 01:48:39,167
You are right about all...
1444
01:48:40,500 --> 01:48:42,083
just one thing is wrong.
1445
01:48:44,417 --> 01:48:46,167
I will also come
with you to Rameshwaram.
1446
01:48:46,500 --> 01:48:48,083
What? Have you gone mad?
1447
01:48:48,250 --> 01:48:49,375
This is wrong.
1448
01:48:49,875 --> 01:48:51,625
- I'm doing the right thing.
- Right, how?
1449
01:48:51,917 --> 01:48:53,542
You've got the chance to
run away with such difficulty.
1450
01:48:53,625 --> 01:48:56,708
I could have run away when you were
drunk in the village, if I wanted.
1451
01:48:57,125 --> 01:48:58,958
I didn't run away then.
So how will I, now?
1452
01:49:00,125 --> 01:49:02,167
Its final Rahul,
I will also come with you.
1453
01:49:02,333 --> 01:49:03,875
Meenamma, try to understand...
1454
01:49:03,958 --> 01:49:06,333
I've taken a decision, let me complete
it on my own accord, please.
1455
01:49:06,708 --> 01:49:08,125
And you might be in danger there.
1456
01:49:08,750 --> 01:49:10,208
- What if Tangaballi reaches there?
- Exactly.
1457
01:49:10,500 --> 01:49:12,083
I will save you from Tangaballi.
1458
01:49:13,708 --> 01:49:15,292
That's why I should come with you!
1459
01:49:23,708 --> 01:49:24,708
Okay?
1460
01:49:28,667 --> 01:49:29,667
Okay.
1461
01:49:32,083 --> 01:49:33,083
Okay.
1462
01:50:07,667 --> 01:50:11,917
Sometimes two roads
travel side by side.
1463
01:50:12,167 --> 01:50:16,417
They slowly converge
at the end of the ride.
1464
01:50:16,708 --> 01:50:20,833
Sometimes when troubles
become twice their size...
1465
01:50:21,167 --> 01:50:25,000
They are halved when
shared with someone nice
1466
01:50:25,375 --> 01:50:29,833
Our love story is so strange.
1467
01:50:30,125 --> 01:50:34,167
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1468
01:50:34,333 --> 01:50:38,750
Though I am the north
pole and you are the south
1469
01:50:39,042 --> 01:50:43,208
Yet our love has
brought us together.
1470
01:50:43,333 --> 01:50:47,833
Though I am the north
pole and you are the south
1471
01:50:48,083 --> 01:50:53,667
We are equal partners
in every situation.
1472
01:51:37,667 --> 01:51:39,542
Though we fight
1473
01:51:39,833 --> 01:51:41,792
Our partnership is alright
1474
01:51:42,083 --> 01:51:46,417
With you everything seems alright.
1475
01:51:46,833 --> 01:51:51,042
We are two different people with
different attitudes.
1476
01:51:51,333 --> 01:51:55,000
We wander the world in style.
1477
01:51:55,042 --> 01:51:59,500
Sometimes we go
apart and come back.
1478
01:51:59,583 --> 01:52:04,000
We live our lives in the moment our
moods change like the seasons
1479
01:52:04,083 --> 01:52:08,500
Though I am the north
pole and you are the south
1480
01:52:08,833 --> 01:52:13,000
The naughty north
has given south a wink.
1481
01:52:13,083 --> 01:52:17,500
Though I am the north
pole and you are the south
1482
01:52:17,833 --> 01:52:22,083
We will be together,
forget about the whole world.
1483
01:52:22,292 --> 01:52:26,542
Sometimes two roads
travel side by side.
1484
01:52:26,792 --> 01:52:30,875
They slowly converge
at the end of the ride.
1485
01:52:31,208 --> 01:52:35,375
Sometimes when troubles
become twice their size...
1486
01:52:35,750 --> 01:52:39,458
They are halved when
shared with someone nice
1487
01:52:39,958 --> 01:52:44,208
Our love story is so strange.
1488
01:52:44,667 --> 01:52:48,917
Sometimes we progress,
sometimes we curb.
1489
01:52:49,000 --> 01:52:53,292
Though I am the north
pole and you are the south
1490
01:52:53,625 --> 01:52:57,833
Yet our love has
brought us together.
1491
01:52:57,917 --> 01:53:02,375
Though I am the north
pole and you are the south
1492
01:53:02,708 --> 01:53:07,375
We are equal partners
in every situation.
1493
01:53:36,000 --> 01:53:38,667
Tomorrow morning we can
complete the immersion ritual.
1494
01:53:38,917 --> 01:53:41,583
For tonight we will
have to stay in this lodge.
1495
01:54:50,917 --> 01:54:52,667
It's like this, Meena...
1496
01:54:52,917 --> 01:54:55,292
we are all so busy running
around in this fast paced life.
1497
01:54:56,750 --> 01:55:00,250
Our lives are no
less than a marathon...
1498
01:55:00,333 --> 01:55:03,083
we're all running to
gain something in life.
1499
01:55:04,583 --> 01:55:10,875
Then someday we leave
everything and go away.
1500
01:55:16,792 --> 01:55:19,125
Just like I will leave
you and go tomorrow.
1501
01:55:22,083 --> 01:55:24,542
All your worries
will come to an end.
1502
01:55:27,458 --> 01:55:29,208
I'm going away forever, Rahul.
1503
01:55:37,125 --> 01:55:39,875
But where will you go?
1504
01:55:42,875 --> 01:55:43,875
Puna...
1505
01:55:47,083 --> 01:55:49,000
My childhood friend lives there.
1506
01:55:49,250 --> 01:55:50,250
Chitra.
1507
01:55:58,833 --> 01:56:01,375
I was wondering Meenamma whether
you will be safe there or not...
1508
01:56:02,292 --> 01:56:05,042
I mean what if you father's
goons or your cousins reach there?
1509
01:56:11,083 --> 01:56:12,458
Meenamma you come
with me to Mumbai...
1510
01:56:12,542 --> 01:56:14,167
My house is there...
grandma is there...
1511
01:56:14,250 --> 01:56:16,125
You can stay there peacefully.
1512
01:56:16,458 --> 01:56:19,042
Thereafter, you can decide for
yourself, as to what you want to do.
1513
01:56:20,708 --> 01:56:22,750
You can start afresh.
1514
01:56:26,750 --> 01:56:28,667
And what if my father's
goons reach there?
1515
01:56:29,250 --> 01:56:30,375
That's not his kingdom.
1516
01:56:30,625 --> 01:56:32,750
That is not Komban village,
it's Mumbai.
1517
01:56:32,958 --> 01:56:34,208
Nobody can do such a thing there.
1518
01:56:34,375 --> 01:56:37,875
And if my father asks you,
what I am doing in your house...
1519
01:56:40,458 --> 01:56:41,833
what will you say then?
1520
01:56:44,250 --> 01:56:47,208
Then I will tell him...
both of us, you know...
1521
01:56:47,958 --> 01:56:49,000
You and me.
1522
01:56:53,042 --> 01:56:54,208
It's okay, Rahul.
1523
01:56:58,000 --> 01:56:59,333
Pune is fine for me.
1524
01:57:04,083 --> 01:57:05,875
Anyway I have troubled you a lot.
1525
01:57:06,250 --> 01:57:12,375
It's not your sympathy,
but your love that I seek
1526
01:57:17,750 --> 01:57:23,000
I ask for your love
as I know you love me too
1527
01:57:23,375 --> 01:57:25,625
Because of the fear of the world
1528
01:57:26,208 --> 01:57:33,167
I promise I will never
forfeit you, my dear
1529
01:57:34,792 --> 01:57:44,500
I will never let you go
1530
01:57:46,083 --> 01:57:50,833
I will never let you go
1531
01:57:51,792 --> 01:57:55,667
I will never let you go
1532
01:57:56,167 --> 01:57:59,125
If this isn't love
1533
01:58:00,000 --> 01:58:04,292
Then what is love?
1534
01:58:04,833 --> 01:58:07,917
Now that I have won your love
1535
01:58:08,458 --> 01:58:13,083
I don't care if I lose the world
1536
01:58:13,292 --> 01:58:18,708
I will never let you go
1537
01:58:19,583 --> 01:58:25,000
My life has lost its meaning
1538
01:58:28,083 --> 01:58:33,208
Since you are not there with me
1539
01:58:36,167 --> 01:58:38,917
Love is renowned
1540
01:58:39,042 --> 01:58:41,625
Since on this path
I have walked down.
1541
01:58:41,875 --> 01:58:47,042
I will not leave it mid way...
1542
01:58:47,875 --> 01:58:52,292
From the path of your
love, I will not stray
1543
01:58:53,875 --> 01:59:10,042
I will never let you go
1544
01:59:26,708 --> 01:59:34,667
I will never let you go
1545
02:00:25,708 --> 02:00:27,458
Where have we come,
Rahul...l don't know...
1546
02:00:27,542 --> 02:00:29,042
We've come to the right place,
Meenamma.
1547
02:00:29,333 --> 02:00:30,625
They will kill you...
1548
02:00:30,875 --> 02:00:32,708
- Without thinking twice...
- No, Meena.
1549
02:00:33,750 --> 02:00:35,833
I have come to a decision
after a lot of consideration.
1550
02:00:39,167 --> 02:00:41,167
Rahul, you have gone mad.
We had run away from here.
1551
02:00:41,250 --> 02:00:42,750
But for how long will you run?
1552
02:00:42,958 --> 02:00:44,458
But for how long will you run?
1553
02:00:44,667 --> 02:00:46,583
Don't you have any dreams
or a life of your own?
1554
02:01:02,125 --> 02:01:03,125
Hello, sir.
1555
02:01:03,667 --> 02:01:06,625
You must be wondering how
I am back here by myself?
1556
02:01:07,000 --> 02:01:09,208
- Dad... he means to say...
- No, Meenamma.
1557
02:01:10,333 --> 02:01:13,167
Today your father and
me don't need any translation.
1558
02:01:13,917 --> 02:01:15,042
No subtitles!
1559
02:01:15,333 --> 02:01:16,417
We're good.
1560
02:01:18,125 --> 02:01:23,125
Because today I will talk
and you will have to listen.
1561
02:01:25,500 --> 02:01:27,333
Mr. Durgeshwara Azag...
1562
02:01:29,458 --> 02:01:30,458
Sir!
1563
02:01:31,250 --> 02:01:33,375
The most import and
man of Komban village.
1564
02:01:33,667 --> 02:01:34,667
Don!
1565
02:01:35,250 --> 02:01:36,208
Good, sir...
1566
02:01:36,292 --> 02:01:37,458
It's very good
to be important, sir.
1567
02:01:37,542 --> 02:01:40,125
But it's more important to be good.
1568
02:01:43,292 --> 02:01:45,125
You must be thinking
why I have come here?
1569
02:01:45,333 --> 02:01:47,000
Who is he?
1570
02:01:48,667 --> 02:01:49,750
Am I mad?
1571
02:01:49,917 --> 02:01:51,208
Or am I drunk?
1572
02:01:51,292 --> 02:01:53,333
No sir, not mad.
And no drinks.
1573
02:01:53,417 --> 02:01:54,667
Not drunk.
1574
02:01:55,500 --> 02:01:56,542
Sober, sir.
1575
02:01:57,667 --> 02:02:00,667
I just came to find out why you
are being so harsh towards Meena.
1576
02:02:00,750 --> 02:02:02,417
Why?
1577
02:02:03,542 --> 02:02:06,667
Don't you love your daughter?
1578
02:02:07,333 --> 02:02:08,333
No?
1579
02:02:09,708 --> 02:02:12,167
Because in a wedding yougive
your daughter's hand in marriage.
1580
02:02:12,500 --> 02:02:15,125
But you tried to
sacrifice her life.
1581
02:02:16,167 --> 02:02:17,667
Would a father do such a thing?
1582
02:02:21,292 --> 02:02:23,167
No father should be like you.
1583
02:02:25,458 --> 02:02:27,375
No father will be like you.
1584
02:02:27,875 --> 02:02:28,875
Sir...
1585
02:02:32,750 --> 02:02:34,042
I am sorry, sir.
1586
02:02:35,000 --> 02:02:37,250
I am a Sweet Seller. Sweet.
1587
02:02:40,333 --> 02:02:41,792
But I will say something bitter.
1588
02:02:42,792 --> 02:02:45,083
You can be the father of this village,
the God father of this village...
1589
02:02:45,375 --> 02:02:47,792
but you cannot be your
daughter's father. Never, sir.
1590
02:02:50,250 --> 02:02:54,333
Your pull and power,
full marks for that, very good, sir.
1591
02:02:55,000 --> 02:02:57,500
But in one subject
you have failed, zero...
1592
02:02:57,833 --> 02:02:58,917
full zero, sir.
1593
02:03:01,000 --> 02:03:02,125
Emotion, sir.
1594
02:03:02,750 --> 02:03:04,958
Don't you have any value
for your daughter's emotions...
1595
02:03:05,000 --> 02:03:06,583
her wish, her happiness? No value?
1596
02:03:08,000 --> 02:03:09,000
No importance?
1597
02:03:09,917 --> 02:03:10,917
Why sir?
1598
02:03:12,375 --> 02:03:13,625
Let me tell you, sir.
1599
02:03:14,792 --> 02:03:17,625
We are in the sixty
sixth year of independence.
1600
02:03:18,708 --> 02:03:20,917
But just like Meena the others
girls in this village have...
1601
02:03:21,042 --> 02:03:22,917
no right to celebrate
that independence.
1602
02:03:23,875 --> 02:03:24,875
No right!
1603
02:03:25,417 --> 02:03:26,417
And you people too...
1604
02:03:26,833 --> 02:03:29,542
if you don't care for
your daughter's emotions...
1605
02:03:29,667 --> 02:03:30,958
then this entire village...
1606
02:03:31,542 --> 02:03:33,333
this unity, Periyathalai!
1607
02:03:33,542 --> 02:03:35,417
This power is nothing, sir.
1608
02:03:36,208 --> 02:03:37,542
I say it's nothing!
1609
02:03:42,250 --> 02:03:43,667
And you Mr. Tangaballi.
1610
02:03:44,083 --> 02:03:48,208
You're so tall, so big!
But with a small heart.
1611
02:03:49,042 --> 02:03:51,542
Now what do we do?
Do we fight? Come on...
1612
02:03:51,750 --> 02:03:53,208
Come on. Let's fight.
1613
02:03:53,500 --> 02:03:54,667
Hit me.
1614
02:03:56,208 --> 02:03:59,000
I will not fight back because
I want to do the right thing.
1615
02:03:59,375 --> 02:04:00,375
No.
1616
02:04:00,625 --> 02:04:01,875
It is straight and simple.
1617
02:04:02,000 --> 02:04:03,542
I am a common man. I get angry.
1618
02:04:03,958 --> 02:04:06,375
And don't underestimate
the power of a common man.
1619
02:04:07,542 --> 02:04:09,250
What is it that you had said?
1620
02:04:09,708 --> 02:04:12,458
"You have come here alive. But you
won't leave here alive", wasn't it?
1621
02:04:12,750 --> 02:04:15,500
"I will cut you into
pieces and parcel it"
1622
02:04:15,708 --> 02:04:16,583
Ya?
1623
02:04:16,667 --> 02:04:18,750
I will fight now.
I will fight with you.
1624
02:04:19,625 --> 02:04:21,208
I will fight with each of your men.
1625
02:04:21,667 --> 02:04:23,000
Fight everyone!
1626
02:04:23,333 --> 02:04:25,875
Fight the entire village
if I have to. Only for Meena.
1627
02:04:27,250 --> 02:04:28,708
Because I love her.
1628
02:04:32,083 --> 02:04:33,083
I do.
1629
02:04:59,542 --> 02:05:00,542
Rahul!
1630
02:05:30,542 --> 02:05:31,667
Father, please!
1631
02:09:09,875 --> 02:09:11,125
Rahul!
1632
02:09:19,292 --> 02:09:20,375
Rahul!
1633
02:12:28,125 --> 02:12:29,125
Come on.
1634
02:12:30,458 --> 02:12:31,458
Fight me.
1635
02:12:34,167 --> 02:12:35,958
Come on everyone.
1636
02:12:46,875 --> 02:12:47,875
Enough.
1637
02:12:49,583 --> 02:12:50,833
No more fights.
1638
02:12:52,875 --> 02:13:03,250
My body is no doubt very big
but your courage is even bigger!
1639
02:13:05,458 --> 02:13:06,875
Very big-
1640
02:13:34,917 --> 02:13:36,208
You are like us!
1641
02:13:38,500 --> 02:13:39,500
Real man!
1642
02:13:41,375 --> 02:13:44,042
You win!
1643
02:13:46,000 --> 02:13:47,000
You win!
1644
02:13:49,000 --> 02:13:51,750
Go, Meena is yours.
1645
02:13:53,000 --> 02:13:54,250
Meena is yours.
1646
02:14:10,083 --> 02:14:14,250
Rahul and Meena will get married.
1647
02:14:42,833 --> 02:14:46,208
Will look after me
for the rest of our lives.
1648
02:14:48,333 --> 02:14:51,208
Those who complete the ritual...
1649
02:14:51,708 --> 02:14:54,083
are kept together by
God, for next seven lives.
1650
02:15:32,042 --> 02:15:33,458
You love me a lot, don't you?
1651
02:15:41,000 --> 02:15:43,542
Then we should have
just eloped from Rameshwaram.
1652
02:15:44,583 --> 02:15:46,750
Why did you risk coming to Komban?
1653
02:15:46,875 --> 02:15:51,292
Meenamma, don't underestimate
the power of a...
1654
02:15:51,625 --> 02:15:52,625
Sweet Seller?
1655
02:15:56,542 --> 02:15:57,542
Sweet Seller.
1656
02:16:01,917 --> 02:16:05,875
Now will you nod your head
for what I am about to ask you?
1657
02:16:10,000 --> 02:16:14,917
Do you love me as
much as I love you?
1658
02:16:21,542 --> 02:16:22,833
Meena Lochini...
1659
02:16:25,708 --> 02:16:27,292
will you marry me?
1660
02:16:34,000 --> 02:16:38,625
Will you kick me at night, mistaking
me for your father's scooter?
1661
02:16:55,750 --> 02:17:00,833
Sixteen hundred and thirty five
languages are spoken in our country.
1662
02:17:01,167 --> 02:17:05,708
But today I realized, that the
most important language is - love!
1663
02:17:06,750 --> 02:17:08,917
Indeed, love has no language...
1664
02:17:09,458 --> 02:17:11,667
And I would give the entire
credit for the common man...
1665
02:17:11,750 --> 02:17:14,292
becoming the hero of Komban village
to my grandfather
1666
02:17:14,542 --> 02:17:15,917
My grandfather!
1667
02:17:16,250 --> 02:17:18,125
He gave me a wake up call when...
1668
02:17:18,333 --> 02:17:21,000
I was immersing his ashes
in the waters of Rameshwaram.
1669
02:17:22,000 --> 02:17:23,083
Well all said and done.
1670
02:17:23,333 --> 02:17:27,208
One wrong train. Chennai
Express showed me the right way.
1671
02:17:28,083 --> 02:17:29,417
And today this Rahul...
1672
02:17:29,500 --> 02:17:34,042
will surely tell Meenamma that those
who love, are the one's who get the girl.
121069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.