All language subtitles for Chennai Express (2013)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,000 --> 00:01:50,500 Myself Rahul. 2 00:01:50,667 --> 00:01:52,125 I am 40 years old. 3 00:01:52,375 --> 00:01:57,167 Normally at this age in one's life there comes a big twist. 4 00:01:58,125 --> 00:02:00,000 I also experienced something big. 5 00:02:00,500 --> 00:02:01,833 I mean, really big. 6 00:02:02,375 --> 00:02:04,208 One that changed my life. 7 00:02:10,208 --> 00:02:12,292 Actually let's start at the very beginning. 8 00:02:20,833 --> 00:02:23,875 Since I was a kid I have been living in this house with my... 9 00:02:23,958 --> 00:02:26,083 grandfather, grandmother, mother and father. 10 00:02:26,333 --> 00:02:29,292 My parents passed away when I was eight years old... 11 00:02:29,542 --> 00:02:31,833 My grandparents took care of me. 12 00:02:32,625 --> 00:02:35,375 When I was a child it was quite obvious that I was rather cute. 13 00:02:35,542 --> 00:02:37,583 People would pull my cheeks and say... 14 00:02:37,667 --> 00:02:39,417 So Sweet! 15 00:02:39,917 --> 00:02:43,000 And this sweetness was in my grandfathers' shop. 16 00:02:43,167 --> 00:02:45,083 Y. Y. Mithaiwala (Sweet Seller). 17 00:02:45,333 --> 00:02:48,417 In Mumbai, the outlets of our shop, surpassed the greenery. 18 00:02:48,500 --> 00:02:51,042 Brother, please pack six samosas and half a kilo of the fried sweet. 19 00:02:52,917 --> 00:02:53,958 Brother!!?? 20 00:02:54,417 --> 00:02:55,375 Why? 21 00:02:55,458 --> 00:02:56,958 Why? Mithaiwala!! 22 00:02:57,250 --> 00:03:00,292 And my grandfather would also interfere in my love life... 23 00:03:00,375 --> 00:03:01,833 at times he would call... 24 00:03:02,042 --> 00:03:05,167 and at times he himself would show up in person in person. 25 00:03:05,625 --> 00:03:07,500 I never got the chance to be in a relationship... 26 00:03:07,667 --> 00:03:09,583 and clearly marriage was out of the question. 27 00:03:11,292 --> 00:03:12,958 Six, six!! 28 00:03:14,000 --> 00:03:16,083 Rahul, did you see the way Sachin plays! Wow!! 29 00:03:16,250 --> 00:03:19,500 Though my grandfather was a die hard fan of Sachin Tendulkar... 30 00:03:19,583 --> 00:03:22,542 he never applied the word 'die' in his life. 31 00:03:23,000 --> 00:03:25,542 Time passed on but he did not. 32 00:03:25,792 --> 00:03:27,917 All my relatives settled abroad. 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,083 And then came 2013. 34 00:03:30,333 --> 00:03:32,958 My grandfathers' 100th birthday! 35 00:03:33,042 --> 00:03:37,542 Apart from my grandfather I have two more tragedies in my life... 36 00:03:37,625 --> 00:03:39,917 my friends Bobby and Salim. 37 00:03:40,333 --> 00:03:40,833 Hi Rahul. 38 00:03:40,917 --> 00:03:41,583 Hi. 39 00:03:41,667 --> 00:03:43,000 All set for Goa? 40 00:03:43,083 --> 00:03:43,833 Goa? 41 00:03:43,917 --> 00:03:46,042 Once you reach there don't be naughty at forty huh! 42 00:03:46,500 --> 00:03:48,750 And both of you, mind your own business! 43 00:03:48,875 --> 00:03:51,292 Tanu, can you just help me for a minute here? 44 00:03:51,542 --> 00:03:53,708 What is this new story you two have been cooking? 45 00:03:53,792 --> 00:03:56,708 Not just the two, this includes all of us. 46 00:03:57,000 --> 00:04:00,583 Rahul, it's grandpa's birthday but the gift is for you. 47 00:04:00,667 --> 00:04:02,250 Hot NRl women! 48 00:04:02,375 --> 00:04:03,750 I've already spoken to them. 49 00:04:03,833 --> 00:04:07,792 In Goa we will be with them for a 6 days - 7 nights fixed package! 50 00:04:07,875 --> 00:04:09,750 What sort of friends are you? One week! 51 00:04:10,083 --> 00:04:12,083 How will grandpa let me go for a week? 52 00:04:13,208 --> 00:04:13,833 Just a minute. 53 00:04:13,917 --> 00:04:14,875 He's an idiot! 54 00:04:14,958 --> 00:04:16,458 - But you are also an idiot! - Rahul... 55 00:04:16,542 --> 00:04:18,083 Come here. 56 00:04:18,167 --> 00:04:19,167 Grandpa. 57 00:04:20,542 --> 00:04:22,417 Sir, you come with me. 58 00:04:24,417 --> 00:04:25,417 Yes, grandpa. 59 00:04:25,958 --> 00:04:28,042 Yes, you brought me a gift didn't you? 60 00:04:29,125 --> 00:04:33,333 You haven't yet opened the gifts given by Vimal, Renu and the others.. 61 00:04:33,667 --> 00:04:36,792 They are others, not 'ours'. 62 00:04:37,042 --> 00:04:38,875 I am going to be a 100. 63 00:04:39,042 --> 00:04:40,917 I will say very important things. 64 00:04:41,000 --> 00:04:44,333 They only like me because we're related. 65 00:04:44,875 --> 00:04:48,917 You love me which is why we are related! 66 00:04:49,625 --> 00:04:55,000 I wonder what will happen to you once pass on. 67 00:04:55,167 --> 00:04:56,000 Grandpa... 68 00:04:56,083 --> 00:04:59,208 Here we go! I've also begun to talk about leaving... 69 00:04:59,375 --> 00:05:01,083 its hardly my age to talk of leaving... 70 00:05:02,458 --> 00:05:06,000 Why do we talk about what is to happen 20 to 25 years later. 71 00:05:07,333 --> 00:05:09,125 Come on, give it to me. 72 00:05:10,250 --> 00:05:11,250 Yes. 73 00:05:12,833 --> 00:05:14,125 Wow! 74 00:05:15,250 --> 00:05:17,542 A bat autographed by Sachin! 75 00:05:21,208 --> 00:05:22,667 Come on, hit! 76 00:05:23,417 --> 00:05:28,125 It was Rahul's idea to open a franchise of your shop in Goa. 77 00:05:28,292 --> 00:05:30,583 Yes go ahead and open it. Why are you wasting your time here? 78 00:05:30,667 --> 00:05:33,667 Grandpa, we have already seen an amazing land plot in Panjim. 79 00:05:33,833 --> 00:05:36,667 We are going with Rahul to finalize the plot. 80 00:05:36,750 --> 00:05:38,250 Go. 81 00:05:38,792 --> 00:05:42,292 Oh come on, Sachin, hit it beyond the boundary! 82 00:05:44,750 --> 00:05:48,000 Six! Sachin is on 99. 83 00:05:48,375 --> 00:05:50,000 Sachin is on 99!! 84 00:05:50,083 --> 00:05:52,125 Sachin is on 99!! 85 00:06:07,000 --> 00:06:09,375 What grandma? So much excitement for a century. 86 00:06:09,542 --> 00:06:11,250 It's just a game. He will make it again. 87 00:06:18,542 --> 00:06:19,542 Grandpa! 88 00:06:20,750 --> 00:06:24,208 Both grandpa and Sachin were knocked out at 99! 89 00:06:27,083 --> 00:06:28,875 It was a strange feeling. 90 00:06:29,708 --> 00:06:31,708 But then I read somewhere that... 91 00:06:32,583 --> 00:06:35,958 a person's death is already predestined before his birth. 92 00:06:36,375 --> 00:06:38,625 I thought to myself if what has to... 93 00:06:38,750 --> 00:06:41,125 happen has already happened what difference does it make? 94 00:06:41,417 --> 00:06:43,417 After all grandpa was alive... 95 00:06:43,500 --> 00:06:45,917 since the invention of all India radio to the advent of Twitter. 96 00:06:46,167 --> 00:06:48,000 He lived a good life. 97 00:06:48,167 --> 00:06:48,958 That's it! 98 00:06:49,000 --> 00:06:50,333 At that very moment... 99 00:06:50,417 --> 00:06:51,917 I had made a decision. 100 00:06:52,708 --> 00:06:53,958 Goa is on! 101 00:06:59,792 --> 00:07:02,000 Grandma, I want to do something more in life. 102 00:07:02,500 --> 00:07:04,833 I want to do something my heart tells me to do. 103 00:07:06,000 --> 00:07:09,125 I cannot handle Y. Y. Mithaiwala now. 104 00:07:09,875 --> 00:07:13,833 Grandma, even I have some dreams. Till now I've just let my age catch on. 105 00:07:15,292 --> 00:07:17,667 But now I want to see the world and learn things. 106 00:07:19,167 --> 00:07:22,542 Grandma, I really want to live life on my own terms. 107 00:07:23,208 --> 00:07:28,417 Rahul, with the property you've already begun to live life on your own terms. 108 00:07:28,583 --> 00:07:32,333 Live your life the way you want to, nobody is stopping you. 109 00:07:34,417 --> 00:07:37,875 But you will have to do me a favor. 110 00:07:38,417 --> 00:07:39,583 Yes tell me, grandma. 111 00:07:39,833 --> 00:07:42,083 It was your grandfather's last wish... 112 00:07:42,833 --> 00:07:44,417 that after he died... 113 00:07:44,708 --> 00:07:48,708 half of his ashes would be immersed into the Ganga... 114 00:07:49,708 --> 00:07:52,500 and the other half in Rameshwaram. 115 00:07:53,000 --> 00:07:53,917 Rameshwaram? 116 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Yes. I will go along with Anshu and immerse his ashes into the Ganga... 117 00:07:58,292 --> 00:08:03,417 but you will have to go to Rameshwaram to pour out the other half of his ashes. 118 00:08:03,583 --> 00:08:04,958 Grandma, me? 119 00:08:05,250 --> 00:08:06,417 Yes, you! 120 00:08:06,667 --> 00:08:10,625 This was your grandfather's last wish, you will have to fulfil it. 121 00:08:14,917 --> 00:08:17,750 This Rameshwaram is at the end of India! 122 00:08:17,917 --> 00:08:19,917 That too in the exact opposite direction as Goa! 123 00:08:22,417 --> 00:08:23,458 One minute guys! 124 00:08:23,625 --> 00:08:24,875 Salim, give me that. 125 00:08:26,125 --> 00:08:30,333 The waters of Goa must be flowing up to Rameshwaram, right? 126 00:08:31,083 --> 00:08:32,083 What do you mean? 127 00:08:32,250 --> 00:08:36,208 What he means is that if we pour out Grandpa's ashes in the waters of Goa... 128 00:08:36,375 --> 00:08:39,083 It will eventually float and reach Rameshwaram. 129 00:08:39,333 --> 00:08:41,542 Yes, but Goa and Rameshwaramare miles away. 130 00:08:41,667 --> 00:08:44,083 Oh, we are going to make them coincide.. 131 00:08:44,625 --> 00:08:45,750 What does that mean? 132 00:08:45,833 --> 00:08:48,333 Goa is on! 133 00:08:49,083 --> 00:08:49,583 Yes, Rahul. 134 00:08:49,667 --> 00:08:50,792 Bobby, change of plan. 135 00:08:50,875 --> 00:08:52,250 What? You're coming to Goa right? 136 00:08:52,500 --> 00:08:53,542 Of course, I'm coming. 137 00:08:53,708 --> 00:08:57,000 But to fool grandma we have to begin our journey by train. 138 00:08:57,208 --> 00:08:58,208 What? 139 00:08:58,292 --> 00:09:01,000 Grandma is going to come to see me off. 140 00:09:01,333 --> 00:09:04,792 So in the next two hours I will buy a ticket to any train going to South India. 141 00:09:05,000 --> 00:09:07,667 I will get on the train, and I will get off at the Kalyan station. 142 00:09:07,875 --> 00:09:12,000 You guys wait for me there, we will travel by road from there. 143 00:09:13,042 --> 00:09:16,500 Which means, Goa is on! 144 00:09:22,167 --> 00:09:23,583 Let's go, grandpa. 145 00:09:34,333 --> 00:09:35,542 Chennai Express? 146 00:09:35,958 --> 00:09:37,583 Yes, Chennai Express. 147 00:09:38,750 --> 00:09:42,708 As much as I know, I don't think Chennai Express goes to Rameshwaram. 148 00:09:44,500 --> 00:09:45,667 You did not understand. 149 00:09:45,750 --> 00:09:49,375 Didn't I tell you that I want to spend more time with grandpa? 150 00:09:49,792 --> 00:09:53,250 So I am taking the long route not the wrong route. 151 00:09:53,958 --> 00:09:57,375 I will get off at Chennai and take the road to Rameshwaram. 152 00:09:57,917 --> 00:09:58,917 Rahul... 153 00:09:59,583 --> 00:10:04,458 do you know why I am taking your grandpa's ashes to the Ganga? 154 00:10:05,458 --> 00:10:08,208 It's because I don't trust anyone here. 155 00:10:08,917 --> 00:10:13,208 But I have complete faith... 156 00:10:14,083 --> 00:10:16,875 that you will immerse your grandpa's ashes... 157 00:10:16,958 --> 00:10:20,583 with most sincerity in the waters of Rameshwaram. 158 00:10:31,333 --> 00:10:35,083 I did not like lying to grandma one bit. 159 00:10:36,208 --> 00:10:38,417 But by then, I had already done that. 160 00:10:50,292 --> 00:10:50,792 Hello. 161 00:10:50,875 --> 00:10:53,125 Rahul, where are you, man? We have already reached Kalyan. 162 00:10:53,333 --> 00:10:55,375 Yes, I'm already in the train after bidding farewell to Grandma. 163 00:10:55,458 --> 00:10:56,458 I will be reaching shortly. 164 00:11:13,167 --> 00:11:14,458 Rahul's arrived. 165 00:11:16,458 --> 00:11:17,667 Rahul, where were you? 166 00:11:17,750 --> 00:11:19,583 I've come, right? 167 00:11:19,667 --> 00:11:21,583 - Now it's going to be fun! - Yes!! 168 00:11:21,667 --> 00:11:23,583 - Ash! - What happened now? 169 00:11:23,667 --> 00:11:25,083 The ashes! 170 00:11:25,333 --> 00:11:26,167 Granpa's ash! 171 00:11:26,250 --> 00:11:27,583 No Rahul... No. 172 00:11:27,667 --> 00:11:28,958 - Granpa! - Rahul, listen to us! 173 00:12:55,458 --> 00:12:56,375 Thanks. 174 00:12:56,458 --> 00:12:57,458 No, It's okay. 175 00:12:57,542 --> 00:12:58,958 I've done this before. 176 00:12:59,000 --> 00:13:01,792 Actually I've. Sorry I should go. 177 00:13:46,042 --> 00:13:48,000 Meenamma, what did you think? 178 00:13:48,333 --> 00:13:50,167 That you could get away from us? 179 00:13:50,333 --> 00:13:51,875 What you are doing is totally wrong! 180 00:13:51,958 --> 00:13:54,417 Don't try to preach to us. 181 00:13:54,500 --> 00:13:56,875 Excuse me. What are you guys fighting about? 182 00:13:57,000 --> 00:14:00,125 People miss catching trains, because of you people I missed my platform. 183 00:14:00,833 --> 00:14:01,833 Hi! 184 00:14:05,333 --> 00:14:06,333 Meenama. 185 00:14:09,583 --> 00:14:11,083 It's all right. 186 00:14:20,375 --> 00:14:21,375 Hi. 187 00:14:23,917 --> 00:14:25,417 That's my seat. 188 00:14:26,583 --> 00:14:27,750 My seat - um. 189 00:14:28,417 --> 00:14:29,417 May I? 190 00:14:29,917 --> 00:14:30,917 Thank you. 191 00:14:35,417 --> 00:14:36,417 Sorry! 192 00:14:36,750 --> 00:14:38,000 Sorry to you, sir. One second... 193 00:14:38,042 --> 00:14:39,917 Take it out... nonsense. 194 00:14:41,083 --> 00:14:42,750 I am sorry. 195 00:14:44,083 --> 00:14:45,375 I am a little fat. 196 00:14:59,583 --> 00:15:00,583 It's mine. 197 00:15:02,000 --> 00:15:02,500 Hello. 198 00:15:02,583 --> 00:15:03,917 Rahul, where are you? 199 00:15:04,083 --> 00:15:05,208 I am in the train. 200 00:15:05,417 --> 00:15:06,208 In the train? 201 00:15:06,292 --> 00:15:08,208 I didn't have the chance to get out. 202 00:15:08,333 --> 00:15:10,042 So, this is what we are going to do... 203 00:15:10,708 --> 00:15:12,542 we will meet at Karjat Station. 204 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 And listen... 205 00:15:14,583 --> 00:15:16,083 don't worry about me... 206 00:15:16,833 --> 00:15:18,417 I've got great company. 207 00:15:18,875 --> 00:15:20,417 You found her, huh? 208 00:15:21,208 --> 00:15:23,625 Yes, she is sitting right in front of me. 209 00:15:24,875 --> 00:15:26,000 What hair! 210 00:15:26,083 --> 00:15:27,083 What amazing eyes! 211 00:15:27,167 --> 00:15:28,167 What lips! 212 00:15:28,542 --> 00:15:30,542 You are naming parts of her body in front of her... 213 00:15:30,625 --> 00:15:31,958 does she not have her sandals on? 214 00:15:32,792 --> 00:15:34,417 She doesn't understand Hindi. 215 00:15:35,125 --> 00:15:37,375 Hey wait, she's looking at me. 216 00:15:38,250 --> 00:15:40,125 She's probably looking at me with love. 217 00:15:40,208 --> 00:15:42,292 Make sure you check she's not blind. 218 00:15:42,375 --> 00:15:43,375 Shut up man. 219 00:15:43,833 --> 00:15:46,750 But its possible that she may get blinded by my love. 220 00:15:49,667 --> 00:15:52,042 Okay listen, lets meet at Karjat Station na... 221 00:15:52,667 --> 00:15:54,542 till then I will keep myself busy here. 222 00:15:55,333 --> 00:15:57,917 Hopefully, I should be able to get her along. 223 00:16:05,500 --> 00:16:09,208 When I saw you I knew my dear... 224 00:16:12,208 --> 00:16:16,292 that love is crazy my dear... 225 00:16:17,750 --> 00:16:19,000 Now where do I go... 226 00:16:19,083 --> 00:16:26,542 What makes you think don't understand Hindi? 227 00:16:28,875 --> 00:16:37,417 The ones who you helped are here to kidnap me. 228 00:16:37,500 --> 00:16:38,500 Kidnap? 229 00:16:40,375 --> 00:16:43,958 I'm in big trouble. 230 00:16:45,167 --> 00:16:48,708 So will you help me? 231 00:16:49,042 --> 00:16:53,250 So that they don't suspect anything... 232 00:16:53,667 --> 00:16:58,125 talk to me through songs. 233 00:17:01,500 --> 00:17:04,750 Grant me forgiveness, for I have wronged you. 234 00:17:04,875 --> 00:17:08,000 I had no idea you knew the language. 235 00:17:08,042 --> 00:17:11,250 I will do as you say now. 236 00:17:11,375 --> 00:17:15,000 Since I've made a mistake, I should pay the penalty. 237 00:17:15,042 --> 00:17:16,042 Hi... 238 00:17:18,583 --> 00:17:21,625 Don't you worry! 239 00:17:21,708 --> 00:17:24,875 I am here! 240 00:17:28,542 --> 00:17:29,542 Meenamma. 241 00:17:30,125 --> 00:17:31,125 You sing. 242 00:17:33,375 --> 00:17:38,542 So you go to... go to the toilet. 243 00:17:40,958 --> 00:17:45,542 So you go to... you go to the toilet. 244 00:17:46,792 --> 00:17:47,792 Toilet... 245 00:17:49,000 --> 00:17:52,667 but why are you sending me to the toilet? 246 00:17:53,958 --> 00:17:58,417 What is it that you intend to do, tell me? 247 00:17:59,125 --> 00:18:00,125 Your... 248 00:18:00,708 --> 00:18:03,750 I will use your phone to make a call. 249 00:18:04,042 --> 00:18:07,792 I will inform my friends. 250 00:18:08,042 --> 00:18:11,708 Toilet toilet... go to the toilet. 251 00:18:16,792 --> 00:18:17,792 Toilet! 252 00:18:18,250 --> 00:18:20,417 Call! Nature's call. 253 00:18:21,375 --> 00:18:23,750 Hello, Nature? I am calling... 254 00:18:24,167 --> 00:18:25,250 How are you? 255 00:18:34,708 --> 00:18:35,708 Rahul... 256 00:18:37,083 --> 00:18:38,583 you must not have heard the name before. 257 00:18:38,667 --> 00:18:39,667 Phone. 258 00:18:41,042 --> 00:18:42,792 Nokia Lumia 920. 259 00:18:43,125 --> 00:18:44,667 Advanced floating lens technology. 260 00:18:44,750 --> 00:18:45,958 Fat boy pillow recharge. 261 00:18:46,000 --> 00:18:47,792 Wireless recharging docking station. 262 00:18:47,917 --> 00:18:49,542 High quality audio in retro styling. 263 00:18:49,625 --> 00:18:52,708 Rupees 34,249. 264 00:18:53,083 --> 00:18:54,583 Can I make a call from this? 265 00:18:55,625 --> 00:18:56,917 Of course, you can. 266 00:19:03,167 --> 00:19:05,208 Meenamma, what did you think... 267 00:19:05,375 --> 00:19:07,167 You would call and we wouldn't notice? 268 00:19:11,458 --> 00:19:13,417 What the heck? That was my phone. 269 00:19:13,500 --> 00:19:15,875 My friends are waiting for me at the Karjat Station, how will I contact them? 270 00:19:16,000 --> 00:19:18,708 35,000 rupee phone! 271 00:19:19,500 --> 00:19:21,708 Okay... 34,249. 272 00:19:21,917 --> 00:19:23,000 I will sue you! 273 00:19:23,208 --> 00:19:24,792 That was my phone, my phone! 274 00:19:24,875 --> 00:19:26,542 Meenamma, what is he saying? 275 00:19:27,000 --> 00:19:28,417 It was his phone. 276 00:19:29,000 --> 00:19:30,375 If I knew that earlier... 277 00:19:30,458 --> 00:19:32,208 I would have thrown him out with the phone. 278 00:19:33,000 --> 00:19:34,958 What pai pai is he doing? 279 00:19:35,208 --> 00:19:37,083 He's saying had they known the phone belonged to you... 280 00:19:37,167 --> 00:19:38,500 they would throw you out with the phone. 281 00:19:38,583 --> 00:19:39,583 Oh really? 282 00:19:39,792 --> 00:19:42,958 Is this your father's kingdom? Are you trying to scare me? 283 00:19:43,000 --> 00:19:44,208 Are you threatening me? 284 00:19:44,292 --> 00:19:45,625 I will show you! 285 00:19:48,000 --> 00:19:49,167 Meenamma! 286 00:19:55,417 --> 00:19:57,875 Enough! This is too much. 287 00:19:58,458 --> 00:20:02,667 You have made me so angry that I will sit down. 288 00:20:03,875 --> 00:20:06,833 And if I sit down don't think I won't be able to stand up again. 289 00:20:07,042 --> 00:20:08,708 And if I stand up don't think... 290 00:20:09,458 --> 00:20:10,667 I cannot sit down again. 291 00:20:17,125 --> 00:20:19,750 And I forgive you for the mobile too. 292 00:20:20,000 --> 00:20:21,958 I can buy out the entire mobile company if I want to. 293 00:20:22,000 --> 00:20:25,792 4G, 5G, I have a lot of money. 294 00:20:26,833 --> 00:20:27,958 Poor people. 295 00:20:29,958 --> 00:20:30,958 Okay! 296 00:20:42,583 --> 00:20:43,583 Ticket. 297 00:20:45,958 --> 00:20:47,208 Brother, Ticket. 298 00:20:47,917 --> 00:20:48,833 No. 299 00:20:48,917 --> 00:20:50,583 What ille? no? 300 00:20:50,667 --> 00:20:51,708 Ticket No. 301 00:20:52,792 --> 00:20:55,000 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 302 00:21:01,625 --> 00:21:03,333 I have my ticket. 303 00:21:05,417 --> 00:21:07,000 You call this a ticket. 304 00:21:07,333 --> 00:21:09,042 If you don't have a ticket then you will have to pay a fine. 305 00:21:09,125 --> 00:21:10,000 From where have you boarded the train? 306 00:21:10,042 --> 00:21:11,042 Are they with you? 307 00:21:11,125 --> 00:21:13,708 Listen to me very carefully TC... 308 00:21:13,917 --> 00:21:16,375 don't take it easy on these hooligans. 309 00:21:16,917 --> 00:21:19,375 Something is very, very fishy. 310 00:21:19,458 --> 00:21:20,458 Fishy? 311 00:21:22,000 --> 00:21:27,792 I swear all four of them are carrying long weapons. 312 00:21:29,208 --> 00:21:34,667 These four friends have abducted this girl and taking her very far away. 313 00:21:35,083 --> 00:21:36,458 Very carefully. 314 00:21:40,292 --> 00:21:41,417 Come on, get up. 315 00:21:42,333 --> 00:21:43,667 Come, come. 316 00:21:43,833 --> 00:21:44,542 Come on. 317 00:21:44,625 --> 00:21:46,875 Hey... song? 318 00:21:48,083 --> 00:21:50,292 Hey... song"- 319 00:21:50,833 --> 00:21:53,500 Now you will be in trouble. 320 00:21:53,583 --> 00:21:56,167 You can go to jail and play ping pong! 321 00:21:56,333 --> 00:21:58,500 You think you are King Kong? 322 00:21:59,625 --> 00:22:00,875 What aaa? 323 00:22:01,375 --> 00:22:04,875 Don't underestimate the power of a common man. 324 00:22:06,167 --> 00:22:09,375 And Meenamma, you are on my watch now. 325 00:22:09,792 --> 00:22:11,333 Now the TC is on our side... 326 00:22:11,750 --> 00:22:13,833 you see how he straightens them out. 327 00:22:31,167 --> 00:22:32,250 Enough! 328 00:22:32,917 --> 00:22:34,125 This is too much. 329 00:22:34,875 --> 00:22:39,625 You all have made me so angry that now I have to sit. 330 00:22:40,917 --> 00:22:43,125 You sing and dance. 331 00:22:43,333 --> 00:22:45,833 We are going by Chennai Express. 332 00:22:46,250 --> 00:22:50,042 You laugh and cry. We are going by Chennai Express. 333 00:22:52,750 --> 00:22:53,917 Meenamma? 334 00:22:54,125 --> 00:22:57,708 Whatever happened with the TC, you are the sol witness to it. 335 00:22:58,500 --> 00:23:01,750 That is why you will come with us to Komban village on Chennai Express. 336 00:23:02,000 --> 00:23:03,958 On Chennai Express! 337 00:23:26,500 --> 00:23:28,750 All my hearts wishes were washed away with these ashes. 338 00:23:29,042 --> 00:23:32,917 I had come to Goa to wash away the ashes but instead drowned the TC. 339 00:23:33,083 --> 00:23:36,167 My friends tried to get in touch with me. 340 00:23:36,250 --> 00:23:38,125 But they could not track me down because... 341 00:23:38,208 --> 00:23:42,000 my 35,000 rupee cell phone was lying somewhere on a train track.. 342 00:23:42,167 --> 00:23:45,917 Okay 34,249! 343 00:24:20,625 --> 00:24:21,750 I want to sleep. 344 00:24:21,917 --> 00:24:23,125 Okay... you sleep. 345 00:24:23,500 --> 00:24:26,333 Peflyanna, check on the next station. 346 00:24:26,708 --> 00:24:27,750 I am hungry. 347 00:24:27,833 --> 00:24:28,833 Okay. 348 00:24:35,042 --> 00:24:36,125 Meenamma... 349 00:24:37,750 --> 00:24:38,875 what is happening? 350 00:24:39,000 --> 00:24:40,250 I cannot understand a thing. 351 00:24:40,625 --> 00:24:41,708 You are scolding your kidnappers? 352 00:24:41,792 --> 00:24:43,417 And they are quietly listening to you? 353 00:24:43,958 --> 00:24:45,667 I'm confused! 354 00:24:46,750 --> 00:24:49,417 I will clear your confusion. 355 00:24:49,583 --> 00:24:50,583 Thank you. 356 00:24:52,167 --> 00:24:54,125 Let me start by introducing myself. 357 00:24:54,208 --> 00:24:56,750 My name is Meena Lochini Adhaghu Sundaram. 358 00:24:56,833 --> 00:24:57,833 Hello. 359 00:24:58,750 --> 00:25:00,875 Daughter of Durgeshwara Adhagh Sundaram. 360 00:25:02,542 --> 00:25:05,792 My father is a highly respected man in the Komban area. 361 00:25:06,125 --> 00:25:07,125 Good... 362 00:25:07,292 --> 00:25:09,250 He is a... you know periyathalai. 363 00:25:10,625 --> 00:25:12,208 Periyathalai... Teacher? 364 00:25:12,833 --> 00:25:13,833 No. 365 00:25:14,583 --> 00:25:15,583 Don! 366 00:25:17,625 --> 00:25:20,917 These four are listening to my pechi because... 367 00:25:21,000 --> 00:25:22,750 - Pechi? - Talk. 368 00:25:22,833 --> 00:25:24,125 Talk... pechi. 369 00:25:24,208 --> 00:25:28,625 So they were listening to me talk because they're my father's goons. 370 00:25:28,708 --> 00:25:31,667 Goons... goons? 371 00:25:31,792 --> 00:25:35,083 Yes but don't worry they are my cousin brother. 372 00:25:35,500 --> 00:25:36,500 Oh! It's like that. 373 00:25:38,542 --> 00:25:40,833 So mean okay! You can't do that. 374 00:25:41,542 --> 00:25:42,542 So"? - 375 00:25:43,708 --> 00:25:48,875 My father had asked them to kidnap me and bring me back to Komban. 376 00:25:49,042 --> 00:25:50,042 Oh God! 377 00:25:50,583 --> 00:25:52,542 That means your father is the Godfather of the South. 378 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 Yes. 379 00:25:54,208 --> 00:25:56,292 And he wants my Kalyanam to be done. 380 00:25:56,375 --> 00:25:57,208 Kal... 381 00:25:57,292 --> 00:25:58,250 You know marriage. 382 00:25:58,333 --> 00:25:59,083 Yes, Marriage. 383 00:25:59,167 --> 00:26:00,042 With Tangaballi. 384 00:26:00,125 --> 00:26:01,208 Tingabilla? What is Tingabilla? 385 00:26:01,292 --> 00:26:04,125 Yes, that is why I ran away! 386 00:26:04,208 --> 00:26:05,333 I didn't understand. 387 00:26:06,042 --> 00:26:09,042 Tangaballi is my father's friend's son. 388 00:26:09,125 --> 00:26:10,000 Okay. 389 00:26:10,083 --> 00:26:13,750 If I get married then my father will own his friend's village too. 390 00:26:13,875 --> 00:26:14,375 Okay. 391 00:26:14,458 --> 00:26:16,708 Then father will become double powerful. 392 00:26:16,917 --> 00:26:17,917 Good. 393 00:26:18,042 --> 00:26:20,292 That's why my father wants to get me married. 394 00:26:24,875 --> 00:26:26,917 I don't even want to get married. 395 00:26:27,417 --> 00:26:29,167 He just doesn't understand! 396 00:26:32,333 --> 00:26:34,333 Now did you understand the entire situations? 397 00:26:36,542 --> 00:26:37,542 No. 398 00:26:38,625 --> 00:26:40,917 No. 399 00:26:41,542 --> 00:26:45,750 This is your father, your goons, your marriage; what's my fault? 400 00:26:47,042 --> 00:26:49,042 The problem is also yours, kidnapping is also yours... 401 00:26:49,125 --> 00:26:52,000 that ppppaammbbb...kkambb village is also yours and it's my neck on the line? 402 00:26:52,250 --> 00:26:54,458 That means, what is yours is mine? 403 00:26:55,000 --> 00:26:56,667 No, Meenamma. 404 00:26:56,917 --> 00:27:01,250 People fly kites in the air, your goons throw mobiles and TCs in the air! 405 00:27:01,542 --> 00:27:03,833 I was quietly and happily going to Goa. 406 00:27:04,667 --> 00:27:06,667 Goa is on! But no! 407 00:27:08,458 --> 00:27:11,833 Take the Chennai Express. Huh? 408 00:27:12,708 --> 00:27:15,583 Now my whole...whole life is ruined! 409 00:27:16,083 --> 00:27:17,167 I am ruined! 410 00:27:50,667 --> 00:27:53,750 At night I thought of running away! 411 00:28:26,708 --> 00:28:29,000 When I opened my eyes in the morning... 412 00:28:35,167 --> 00:28:36,875 - Will you have an ldli? - No. 413 00:28:44,792 --> 00:28:45,875 Just need to go. 414 00:28:46,000 --> 00:28:47,792 - Will you eat? - No, just need to go. 415 00:28:50,750 --> 00:28:52,292 Why is he not eating ldlis? 416 00:29:00,083 --> 00:29:01,500 Inspector sir... 417 00:29:01,917 --> 00:29:02,958 Wake up... 418 00:29:03,333 --> 00:29:04,625 Inspector sir. lam being kidnapped. 419 00:29:04,708 --> 00:29:06,000 Kidnapped by 4 cousin brothers... 420 00:29:06,167 --> 00:29:07,667 Please come and catch them. They are criminals. 421 00:29:07,750 --> 00:29:09,000 Peflya. 422 00:29:12,000 --> 00:29:13,125 What officer... 423 00:29:14,000 --> 00:29:16,792 Did you hear the sound of this chicken? 424 00:29:18,458 --> 00:29:19,458 He said... 425 00:29:19,542 --> 00:29:21,375 Have you ever heard chickens? 426 00:29:35,292 --> 00:29:37,792 - Check, if there anything to eat? - Okay. 427 00:29:39,083 --> 00:29:40,125 Meenamma... 428 00:29:40,917 --> 00:29:43,375 that policeman instead of helping me, he... 429 00:29:43,958 --> 00:29:46,417 my father's reign begins from here. 430 00:29:47,042 --> 00:29:49,375 The policemen are helpless. 431 00:29:49,458 --> 00:29:50,625 What? What do you mean? 432 00:29:51,250 --> 00:29:54,875 It means that no one can do anything to these four. 433 00:29:55,000 --> 00:29:57,292 That means from here on anything can happen to me? 434 00:29:57,917 --> 00:29:58,708 Yes. 435 00:29:58,792 --> 00:30:00,917 That means I could even lose my life here? 436 00:30:01,000 --> 00:30:02,917 - Yes. - All you are saying is - yes! 437 00:30:03,500 --> 00:30:05,958 Do you know you should never tell a dying person that he's about to die. 438 00:30:06,292 --> 00:30:10,000 At least give me some sort of false hope that I will be saved. 439 00:30:10,792 --> 00:30:11,792 Okay. 440 00:30:12,083 --> 00:30:13,083 You can be saved. 441 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Feeling better? 442 00:30:16,417 --> 00:30:17,250 Feeling better! 443 00:30:17,333 --> 00:30:19,208 Now along with Grandpa's ashes my ashes will also be washed away. 444 00:30:19,375 --> 00:30:21,417 I don't know why I gave you my hand? 445 00:30:23,208 --> 00:30:24,625 You gave me your hand? 446 00:30:24,708 --> 00:30:27,750 In a bid to save myself I was running, why did you help those four? 447 00:30:28,000 --> 00:30:30,083 Had I known that your brothers were goons... 448 00:30:30,167 --> 00:30:31,375 I would have kicked them instead of helping them. 449 00:30:31,500 --> 00:30:33,000 Anyway, you are the root cause of this entire problem. 450 00:30:33,083 --> 00:30:35,250 Ever since you've come into my life, my life sucks! 451 00:30:36,250 --> 00:30:37,292 - What?- Sucks! 452 00:30:37,792 --> 00:30:39,042 - Same here. - Okay. 453 00:30:44,167 --> 00:30:45,458 Why have you come to me? 454 00:30:45,917 --> 00:30:47,667 You've come to my side. 455 00:30:47,750 --> 00:30:50,583 Forget about sides, Meenamma. Come to the point. 456 00:30:51,375 --> 00:30:54,250 Is there any way for the two of us to get out? Tell me, please! 457 00:30:55,208 --> 00:30:57,125 - Please! - Yes, there is. 458 00:30:57,958 --> 00:30:59,292 What is it? Please tell me... 459 00:31:00,458 --> 00:31:03,333 But you will have to do as I say. 460 00:31:04,125 --> 00:31:06,250 As if everything was going my way till now. 461 00:31:06,917 --> 00:31:08,750 I'll do it, tell me what has to be done? 462 00:31:10,583 --> 00:31:13,667 Once we reach Komban, in front of my father... 463 00:31:13,750 --> 00:31:16,750 whenever I look towards you, you just nod your head. 464 00:31:16,833 --> 00:31:18,708 Okay. Nod what? 465 00:31:19,875 --> 00:31:21,750 - Head. - What? 466 00:31:22,042 --> 00:31:23,208 - Head! - Okay. 467 00:31:23,292 --> 00:31:26,042 Nod my head. 468 00:31:26,250 --> 00:31:27,917 Nod my head. 469 00:31:28,250 --> 00:31:30,125 I will eat idlis, I will eat dosas, I will nod my head. 470 00:31:30,208 --> 00:31:31,750 I will eat dosas... 471 00:31:32,042 --> 00:31:34,292 I am okay... 472 00:31:34,583 --> 00:31:36,542 Take the Chennai express. 473 00:31:50,333 --> 00:31:51,333 Hey Chinna... 474 00:31:51,625 --> 00:31:53,167 We reached our village... come! 475 00:31:58,417 --> 00:31:59,417 Let's go. 476 00:32:00,333 --> 00:32:02,000 What are you doing? 477 00:32:02,250 --> 00:32:03,875 Meenamma, why did he pull the chain? 478 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 When we arrive at my village we pull the chain. 479 00:32:08,375 --> 00:32:10,583 Don't worry, it's very common. 480 00:32:11,792 --> 00:32:14,708 The station begins from where we stand. 481 00:32:14,792 --> 00:32:15,792 Come on! 482 00:33:25,000 --> 00:33:26,375 Hey... move on! 483 00:34:24,625 --> 00:34:25,833 Who is this? 484 00:34:27,458 --> 00:34:28,458 Father. 485 00:35:04,958 --> 00:35:07,000 How many times will you try to escape! 486 00:35:08,750 --> 00:35:11,625 Why are you doing this? For what? 487 00:35:14,125 --> 00:35:15,000 I don't want to marry Tangaballi... 488 00:35:15,083 --> 00:35:17,792 Meena kept making her father understand, emotionally. 489 00:35:18,500 --> 00:35:20,250 Her father heard what Meena had to say. 490 00:35:20,333 --> 00:35:21,542 I am in love with somebody. 491 00:35:22,292 --> 00:35:23,042 Who is he? 492 00:35:23,125 --> 00:35:24,000 And I was... 493 00:35:24,083 --> 00:35:24,542 He. 494 00:35:24,625 --> 00:35:27,167 And I was as clueless as you all are. 495 00:35:28,292 --> 00:35:30,000 He loves me too. 496 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 Am I right? 497 00:35:35,000 --> 00:35:39,625 The plan was to just nod my head. That is why... 498 00:35:43,417 --> 00:35:47,042 After such a reaction one thing was certain. 499 00:35:47,542 --> 00:35:49,958 In the future, I wouldn't be able to nod my head... 500 00:35:50,958 --> 00:35:52,333 because it would be cut off! 501 00:35:53,625 --> 00:35:55,208 My dear... 502 00:35:58,292 --> 00:35:59,792 ls Tamil your mother tongue? 503 00:36:03,292 --> 00:36:05,500 What is your father asking me about my mother? 504 00:36:07,958 --> 00:36:10,208 He's asking you if Tamil is your mother tongue? 505 00:36:13,167 --> 00:36:16,667 Appa, he settled in the North... 506 00:36:17,250 --> 00:36:19,917 I will teach him Tamil after our marriage. 507 00:36:20,167 --> 00:36:23,500 Meena likes this boy...bring him. 508 00:36:40,000 --> 00:36:43,333 Meenamma, I thought they were going to kill me... 509 00:36:43,417 --> 00:36:45,667 but your fathers goons lifted me up on their shoulders. 510 00:36:45,875 --> 00:36:47,375 Passing the parcel. Shoulder to shoulder. 511 00:36:47,542 --> 00:36:48,792 What did you say to them? 512 00:36:48,875 --> 00:36:50,333 I just told them three lies. 513 00:36:50,542 --> 00:36:51,250 You lied? 514 00:36:51,333 --> 00:36:53,125 At least tell me what you said? 515 00:36:53,333 --> 00:36:56,458 My first lie was that we are very much in love with each other. 516 00:36:56,542 --> 00:36:57,542 What? 517 00:36:57,875 --> 00:37:00,792 My second lie was that we wanted to get married to each other. 518 00:37:00,875 --> 00:37:01,875 What! 519 00:37:02,583 --> 00:37:04,083 That's when you nodded your head. 520 00:37:04,208 --> 00:37:06,417 Yes, I nodded. But that... 521 00:37:06,833 --> 00:37:08,542 So all of them have accepted this? 522 00:37:08,667 --> 00:37:09,833 No. 523 00:37:10,208 --> 00:37:13,000 The plan only worked when I told them the third lie. 524 00:37:13,208 --> 00:37:14,042 What was that? 525 00:37:14,125 --> 00:37:16,458 That you lived up north since you were a child 526 00:37:16,667 --> 00:37:18,417 which is why you don't know Tamil. 527 00:37:18,667 --> 00:37:20,833 He thought my story was genuine. 528 00:37:21,083 --> 00:37:24,458 So they've gone to the village to decide about our future. 529 00:37:24,542 --> 00:37:27,042 Not to decide on the future but to destroy my future. 530 00:37:27,125 --> 00:37:28,208 I am not going to be a part of this. 531 00:37:28,292 --> 00:37:28,917 Hey brother... 532 00:37:29,000 --> 00:37:31,750 Think about it Rahul, I will get married. 533 00:37:31,958 --> 00:37:33,958 - But that is my problem! - Go brother go. 534 00:37:34,000 --> 00:37:36,417 At first there were just four of them running after you... 535 00:37:36,542 --> 00:37:38,542 now the whole village will chase you. 536 00:37:39,792 --> 00:37:42,167 I did all this drama so we could buy some time. 537 00:37:42,333 --> 00:37:44,792 We will run away as soon as we get an opportunity at night. 538 00:37:44,875 --> 00:37:45,917 Run away... 539 00:37:46,208 --> 00:37:49,000 Don't worry, I have a lot of experience in running away. 540 00:38:23,000 --> 00:38:24,167 My family. 541 00:38:33,500 --> 00:38:38,000 Meena's small family reminded me of the population in China. 542 00:38:38,458 --> 00:38:41,208 Meena began telling them the story of Chennai Express. 543 00:38:41,375 --> 00:38:45,042 As the story progressed everyone seemed to be more impressed with me. 544 00:38:45,375 --> 00:38:46,625 But I was depressed. 545 00:38:46,750 --> 00:38:48,000 My mind was stressed. 546 00:38:48,042 --> 00:38:53,792 The place where I had arrived was a very dangerous one! 547 00:39:00,792 --> 00:39:02,792 Everyone was treating me well. 548 00:39:03,542 --> 00:39:07,250 But a goat is also well fed before it is sacrificed! 549 00:39:09,833 --> 00:39:14,750 98... 982136... 98213... 550 00:39:15,792 --> 00:39:17,750 I've asked Bobby to geta fancy number many times... 551 00:39:17,833 --> 00:39:18,917 but no, he'll just be cheap. 552 00:39:19,000 --> 00:39:22,417 All the mobile service providers I tried to contact were all 553 00:39:22,583 --> 00:39:25,250 to my brain... 554 00:39:26,208 --> 00:39:30,042 This mobile technology definitely connected us with our mothers and sisters but... 555 00:39:30,250 --> 00:39:33,000 it had also messed with our heads. 556 00:39:33,625 --> 00:39:34,792 At first when there were no mobile phones... 557 00:39:34,875 --> 00:39:36,542 then we would remember all telephone numbers. 558 00:39:36,750 --> 00:39:39,458 Now that we have a mobile phone we don't remember any numbers! 559 00:39:40,292 --> 00:39:41,292 Meena... 560 00:39:42,250 --> 00:39:43,917 So when do we get out of here? 561 00:39:48,292 --> 00:39:50,250 Meena, don't ignore this please. 562 00:39:50,333 --> 00:39:52,375 This drama has gone on for too long, it's quite enough now. 563 00:39:52,458 --> 00:39:53,875 - I'm losing patience. - Rahul. 564 00:39:55,750 --> 00:39:56,750 Hello sir. 565 00:39:57,750 --> 00:40:00,750 Coffee... I was asking... 566 00:40:01,125 --> 00:40:02,125 Coffee. 567 00:40:03,250 --> 00:40:05,125 - Get him a coffee. - Thank you, sir. 568 00:40:24,375 --> 00:40:25,375 Coffee. 569 00:40:34,667 --> 00:40:37,333 The food is ready, call everybody. 570 00:40:47,500 --> 00:40:49,292 Madhi, come here. 571 00:41:15,292 --> 00:41:16,292 Rahul. 572 00:41:18,167 --> 00:41:19,167 Rahul. 573 00:41:46,375 --> 00:41:47,375 Oh no! 574 00:41:59,250 --> 00:42:00,250 Hello. 575 00:42:00,958 --> 00:42:02,875 Hey, you are so smart. 576 00:42:02,958 --> 00:42:05,250 What are you jabbering on in Tamil? Talk in Hindi. 577 00:42:05,333 --> 00:42:07,417 Hey, you are very beautiful. 578 00:42:07,500 --> 00:42:11,250 Wow, you learnt Tamil in a day? I love you so much. 579 00:42:14,042 --> 00:42:16,083 Hey... I am not this sort of a guy... Please! 580 00:42:21,042 --> 00:42:21,917 - Meena. - Rahul. 581 00:42:22,000 --> 00:42:23,292 - Madhi. - Puvi. 582 00:42:28,000 --> 00:42:29,250 They came. 583 00:42:29,333 --> 00:42:32,708 We just followed them. 584 00:42:33,000 --> 00:42:34,042 Yes... 585 00:42:34,708 --> 00:42:35,708 Let's go. 586 00:42:41,000 --> 00:42:43,750 You naughty... 587 00:42:47,000 --> 00:42:50,375 What's the hurry? 588 00:42:50,583 --> 00:42:53,375 You naughty! 589 00:42:56,167 --> 00:42:58,708 Meena I want to get out of here, please do something. 590 00:42:59,792 --> 00:43:03,167 Do?? Naughty!! 591 00:43:03,250 --> 00:43:04,500 Not naughty. 592 00:43:13,042 --> 00:43:14,917 Do in fine? Vanakkam. 593 00:43:16,333 --> 00:43:17,333 Coffee? 594 00:43:17,792 --> 00:43:19,792 Oh man! Joking! 595 00:43:21,875 --> 00:43:23,083 Singh. 596 00:43:23,500 --> 00:43:25,125 We need to take a decision in some of these matters. 597 00:43:25,208 --> 00:43:26,917 A Punjabi? Here? 598 00:43:27,500 --> 00:43:30,333 We need to take a decision in some matter. 599 00:43:30,875 --> 00:43:32,542 So we should think and take a decision. 600 00:43:32,625 --> 00:43:33,625 You are right... 601 00:43:33,750 --> 00:43:36,000 but tell Meennamma that... 602 00:43:36,042 --> 00:43:37,708 This Punjabi man is speaking in Tamil. 603 00:43:37,917 --> 00:43:39,417 With the boy she should not... 604 00:43:40,708 --> 00:43:41,792 give me a minute... 605 00:43:47,125 --> 00:43:49,333 This is just great, you're Rahul right? 606 00:43:49,458 --> 00:43:51,125 Yes, how did you know? 607 00:43:51,250 --> 00:43:54,250 It's the work of policemen, to identify a corpse. 608 00:43:54,875 --> 00:43:56,208 A corpse? But I am still.. 609 00:43:56,292 --> 00:43:58,292 If it's not been done already, it will be done. 610 00:43:58,375 --> 00:44:01,792 Anyways, myself inspector Samsher from Punjab. 611 00:44:02,125 --> 00:44:03,625 - Okay, Sir. - Which part? 612 00:44:03,708 --> 00:44:05,958 Which part? The whole body my friend. 613 00:44:06,500 --> 00:44:08,292 I'm in charge of this area. 614 00:44:09,542 --> 00:44:12,125 You have a lot of guts. 615 00:44:12,542 --> 00:44:16,833 Fell in love with Meena, knowing that you'll be in the bad books of Tangaballi. 616 00:44:16,917 --> 00:44:19,458 Oh no, not at all. People here have misunderstood. 617 00:44:19,708 --> 00:44:21,042 Actually these guys want to frame me. 618 00:44:21,125 --> 00:44:23,500 You will be framed up on this wall... 619 00:44:23,708 --> 00:44:25,667 and a garland will also be placed on your photograph. 620 00:44:25,750 --> 00:44:28,250 Garland! No sir. This is against the law. 621 00:44:28,333 --> 00:44:32,125 Here you go, you should have thought about all this before falling in love! 622 00:44:36,417 --> 00:44:37,417 TangabaHL" 623 00:45:18,292 --> 00:45:22,417 I have heard that this time somebody has come with Meena. 624 00:45:23,125 --> 00:45:24,625 Yes! What can we do? 625 00:45:26,500 --> 00:45:27,458 What is he saying? 626 00:45:27,542 --> 00:45:29,000 Tangaballi is asking about you. 627 00:45:29,125 --> 00:45:30,083 What is the father saying? 628 00:45:30,167 --> 00:45:31,542 The father is saying you are the one because... 629 00:45:31,625 --> 00:45:33,083 of who Meena keeps running away from home time and again. 630 00:45:33,167 --> 00:45:33,792 Oh not me! 631 00:45:33,875 --> 00:45:36,292 My marriage with Meena was already fixed. 632 00:45:37,542 --> 00:45:39,125 You are right my dear... 633 00:45:40,417 --> 00:45:41,042 Now what is he saying? 634 00:45:41,125 --> 00:45:44,042 The father is saying his first choice for Meena is Tangaballi but he is helpless. 635 00:45:44,208 --> 00:45:46,542 What can he do if Meena's first choice is you!? No, no... 636 00:45:46,625 --> 00:45:48,000 - No...- Yes! 637 00:45:48,125 --> 00:45:51,625 I am not here to decide what is right and wrong... 638 00:45:52,292 --> 00:45:54,167 it's a prestige issue. 639 00:45:54,708 --> 00:45:56,083 Sir, what is he saying now? 640 00:45:56,250 --> 00:45:57,417 The father is saying that... 641 00:45:57,583 --> 00:45:59,917 to solve this matter now they will all get together and take a decision. 642 00:46:00,000 --> 00:46:01,417 Not him, what is the giant saying? 643 00:46:01,542 --> 00:46:03,750 He's saying... 644 00:46:04,167 --> 00:46:05,917 Now it's not about right or wrong... 645 00:46:06,417 --> 00:46:07,625 It's a matter of his prestige. 646 00:46:11,833 --> 00:46:13,292 If it's a matter of his prestige... 647 00:46:14,000 --> 00:46:15,958 then why is he trying to take away mine? 648 00:46:16,083 --> 00:46:17,667 Sir, don't worry. I can handle this. 649 00:46:19,458 --> 00:46:20,458 Hi. 650 00:46:22,167 --> 00:46:24,167 Are you the one who wants to marry Meena? 651 00:46:25,792 --> 00:46:27,000 Yeah. 652 00:46:27,375 --> 00:46:29,208 At least hear him out... 653 00:46:30,750 --> 00:46:34,167 Who do you think you are? A hero? 654 00:46:35,208 --> 00:46:36,167 Yeah. 655 00:46:36,250 --> 00:46:38,167 Its okay, he is joking with me... 656 00:46:38,750 --> 00:46:41,542 If you are a real man, fight with me! 657 00:46:42,792 --> 00:46:44,792 Natural! God's gift! Like you... 658 00:46:45,417 --> 00:46:46,875 We fight tonight... 659 00:46:47,250 --> 00:46:49,333 If you win, Meena is yours... 660 00:46:50,458 --> 00:46:52,875 If I win Meena is mine. 661 00:46:53,458 --> 00:46:54,458 What do you say? 662 00:46:55,417 --> 00:46:56,917 Yo Bro. 663 00:47:00,583 --> 00:47:02,708 He is so tall right! What gibberish was he talking? 664 00:47:03,625 --> 00:47:05,333 I can't hear you - please speak up. Don't be scared. 665 00:47:05,417 --> 00:47:07,458 He has challenged you. 666 00:47:07,542 --> 00:47:08,000 What? 667 00:47:08,042 --> 00:47:09,500 You and he will have a fight tonight. 668 00:47:09,583 --> 00:47:10,375 Why? 669 00:47:10,458 --> 00:47:12,083 - Whoever wins, will get Meena. - Why? 670 00:47:12,167 --> 00:47:14,542 My friend you have just accepted the challenge!! 671 00:47:14,625 --> 00:47:16,750 But I don't even understand Tamil, I just nod my head. 672 00:47:19,250 --> 00:47:20,167 You came here alive. 673 00:47:20,250 --> 00:47:21,250 Okay. 674 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 You will not leave here alive. 675 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Never sir. 676 00:47:24,208 --> 00:47:27,667 I will cut you into several pieces and parcel it. 677 00:47:39,917 --> 00:47:42,708 Tingu sir, that's what I'm saying, peace, love, affection, friendship, Gandhi. 678 00:47:43,125 --> 00:47:44,583 Why didn't you tell me what he was saying before? 679 00:47:44,667 --> 00:47:46,625 You were tickling me instead! 680 00:47:48,583 --> 00:47:49,792 - Let's see. - What? 681 00:47:49,875 --> 00:47:51,000 - We will see. - What? 682 00:47:51,250 --> 00:47:52,250 We will see. 683 00:47:52,667 --> 00:47:55,000 Who is stronger. 684 00:47:55,750 --> 00:47:57,083 Who is stronger? 685 00:47:57,208 --> 00:47:58,792 What do you mean who is stronger, sir? 686 00:47:58,875 --> 00:48:00,917 I am not at all strong. Make them understand. 687 00:48:08,292 --> 00:48:09,292 Rahul! 688 00:48:11,417 --> 00:48:11,958 Sit. 689 00:48:12,000 --> 00:48:14,833 - I know there's a little problem. - A little problem? 690 00:48:15,042 --> 00:48:17,583 The fight has been fixed for tonight with that TV tower Tingu. 691 00:48:17,708 --> 00:48:20,042 And your father also wants to find out who amongst the two of us is stronger.. 692 00:48:20,417 --> 00:48:22,208 - Strong? - Yes, strong... 693 00:48:22,458 --> 00:48:25,000 Look Meenamma... if I get angry... 694 00:48:25,083 --> 00:48:26,292 Then what will you do Rahul? 695 00:48:26,375 --> 00:48:27,375 I will commit suicide. 696 00:48:27,792 --> 00:48:28,750 I will consume poison.. 697 00:48:28,833 --> 00:48:30,667 Tie a noose around my neck and be run over by the Chennai Express. 698 00:48:30,750 --> 00:48:32,500 - No. - The train is calling me. 699 00:48:32,625 --> 00:48:33,750 Rahul... Rahul! 700 00:48:33,833 --> 00:48:35,000 - Don't panic. - But he's so tall. 701 00:48:35,083 --> 00:48:36,333 I will make a plan to run away tonight. 702 00:48:36,417 --> 00:48:37,875 He's very hairy and scary. 703 00:48:37,958 --> 00:48:40,250 - Till then you remain normal. - No I cannot remain normal. 704 00:48:40,333 --> 00:48:42,500 Normal Rahul 705 00:48:43,000 --> 00:48:44,000 - Normal!- Okay. 706 00:48:47,000 --> 00:48:48,833 I am normal. 707 00:48:49,750 --> 00:48:51,708 You place a time bomb inside a person and ask them to be normal! 708 00:48:51,792 --> 00:48:53,833 Okay, I am normal. Hi, I am Normal. 709 00:48:53,917 --> 00:48:55,167 You must have heard that name before. 710 00:49:00,000 --> 00:49:00,625 - Meenamma! - Yes. 711 00:49:00,708 --> 00:49:01,750 So many people. 712 00:49:01,958 --> 00:49:04,042 They are preparing for your fight with Tangaballi. 713 00:49:04,125 --> 00:49:06,833 I know... but how are we going to get away with so many people around? 714 00:49:06,917 --> 00:49:07,792 Don't worry. 715 00:49:07,875 --> 00:49:09,250 My escape plan is ready. 716 00:49:09,333 --> 00:49:10,375 It's ready? What is it? 717 00:49:10,750 --> 00:49:13,000 You just go out and behave normal. 718 00:49:13,167 --> 00:49:14,875 - I am normal.- Normal. 719 00:49:15,000 --> 00:49:17,042 I will come in a while and signal to you. 720 00:49:17,125 --> 00:49:19,667 - Okay. - Then the two of us will run away. 721 00:49:19,750 --> 00:49:22,833 Till then you don't make any mistakes. 722 00:49:29,458 --> 00:49:31,292 No mistakes. 723 00:49:40,833 --> 00:49:42,125 I am normal. 724 00:49:44,792 --> 00:49:45,833 No mistakes. 725 00:50:09,083 --> 00:50:11,750 Dude, where are you going? 726 00:50:11,833 --> 00:50:14,333 You are the one for me. 727 00:50:14,958 --> 00:50:17,708 Come and hug me 728 00:50:17,792 --> 00:50:20,083 My body craves for you 729 00:50:20,167 --> 00:50:24,667 Hey I don't know Tamil. Okay, should I sing in Hindi? 730 00:50:24,750 --> 00:50:26,000 Just a second... 731 00:50:31,250 --> 00:50:33,917 My exotic beauty 732 00:50:34,042 --> 00:50:36,333 I have veiled it 733 00:50:36,958 --> 00:50:42,125 And brought it for you, hidden it from the world 734 00:50:42,583 --> 00:50:45,125 I am stuck between the devil and the deep sea 735 00:50:45,375 --> 00:50:48,000 Will someone tell me what to do? 736 00:50:48,167 --> 00:50:50,917 I wonder who has cursed me 737 00:50:51,000 --> 00:50:53,625 How have I landed here - in this situation? 738 00:50:53,875 --> 00:50:56,500 Don't worry, be happy 739 00:50:56,667 --> 00:50:59,458 Come and groove on the beat 740 00:50:59,542 --> 00:51:02,167 1234 - get on the dance floor 741 00:51:02,250 --> 00:51:05,042 1234 - get on the dance floor 742 00:51:05,125 --> 00:51:06,583 Booty shake, booty shake 743 00:51:06,667 --> 00:51:07,875 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 744 00:51:08,000 --> 00:51:09,083 Move your shoulders up and down 745 00:51:09,167 --> 00:51:10,750 Move your body all around 746 00:51:10,833 --> 00:51:13,583 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 747 00:51:13,667 --> 00:51:16,417 1234 - get on the dance floor 748 00:51:16,500 --> 00:51:17,792 Booty shake, booty shake 749 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 750 00:51:19,333 --> 00:51:20,583 Move your shoulders up and down 751 00:51:20,667 --> 00:51:22,000 Move your body all around 752 00:51:22,042 --> 00:51:25,000 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 753 00:51:55,458 --> 00:52:01,500 I can sense trouble. 754 00:52:01,833 --> 00:52:06,458 There seems to be bad luck writtenin my future 755 00:52:06,750 --> 00:52:12,000 My walk is the focus of everyone's attention 756 00:52:12,375 --> 00:52:18,000 Don't hide your racing heart from me, don't act like a saint. 757 00:52:18,167 --> 00:52:24,000 The tinkling of your ear rings come as a warning bell to me 758 00:52:24,042 --> 00:52:27,000 1234 - get on the dance floor 759 00:52:27,042 --> 00:52:28,417 Booty shake, booty shake 760 00:52:28,500 --> 00:52:29,792 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 761 00:52:29,875 --> 00:52:31,167 Move your shoulders up and down 762 00:52:31,250 --> 00:52:32,583 Move your body all around 763 00:52:32,667 --> 00:52:35,458 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 764 00:52:35,542 --> 00:52:38,125 1234 - get on the dance floor 765 00:52:38,333 --> 00:52:39,667 Booty shake, booty shake 766 00:52:39,750 --> 00:52:40,958 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 767 00:52:41,125 --> 00:52:42,500 Move your shoulders up and down 768 00:52:42,583 --> 00:52:43,958 Move your body all around 769 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 770 00:53:03,375 --> 00:53:06,083 I don't care if your name is Pushpa or Champakali 771 00:53:06,583 --> 00:53:08,875 I would rather run for my life than stick around with you. 772 00:53:08,958 --> 00:53:15,000 Where ever you go, you will hear the -1, 2, 3, 4 773 00:53:15,042 --> 00:53:17,833 1,2,3,4 listen to it hardcore. 774 00:53:17,917 --> 00:53:20,625 All doors are closed my friend, talk less, dance more 775 00:53:20,708 --> 00:53:23,375 1234 - get on the dance floor 776 00:53:23,458 --> 00:53:24,917 Booty shake, booty shake 777 00:53:25,000 --> 00:53:26,250 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 778 00:53:26,333 --> 00:53:27,667 Move your shoulders up and down 779 00:53:27,750 --> 00:53:29,000 Move your body all around 780 00:53:29,083 --> 00:53:31,917 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 781 00:53:32,000 --> 00:53:34,750 1234 - get on the dance floor 782 00:53:34,833 --> 00:53:36,083 Booty shake, booty shake 783 00:53:36,167 --> 00:53:37,583 Dappan goothu hard core Let's dance hard core 784 00:53:37,667 --> 00:53:39,000 Move your shoulders up and down 785 00:53:39,042 --> 00:53:40,375 Move your body all around 786 00:53:40,458 --> 00:53:43,583 Give me... give me... give me give me... give me... give me some more 787 00:53:47,583 --> 00:53:51,542 Meena Lochini Azzadddddha Sundaram. 788 00:53:52,875 --> 00:53:56,083 Meena Lochini Azzadddddha Sundaram. 789 00:53:56,500 --> 00:54:00,458 Addresses are shorter than this name! 790 00:54:01,333 --> 00:54:04,625 I had gone on a holiday, and you took me on a trip! 791 00:54:05,792 --> 00:54:08,875 No, I won't nod my head now. 792 00:54:08,958 --> 00:54:09,958 N0pe! 793 00:54:10,208 --> 00:54:11,833 Hey pot King! 794 00:54:12,042 --> 00:54:14,375 Why are you sitting on that bike and staring at me? 795 00:54:15,625 --> 00:54:19,375 I had full plans of having fun, because of your ashes... 796 00:54:19,583 --> 00:54:21,458 I've gotten into so much trouble. 797 00:54:22,125 --> 00:54:27,708 Grandpa, I had full plans to immerse your ashes in the waters of Goa but... 798 00:54:27,792 --> 00:54:30,250 you changed my entire plan! 799 00:54:30,500 --> 00:54:33,042 Why? Y. Y. Mithaiwala? 800 00:54:34,167 --> 00:54:36,125 Hey brother... 801 00:54:37,208 --> 00:54:38,333 Hold this! 802 00:54:41,292 --> 00:54:45,667 You were scaring me by showing me your gun, weren't you? 803 00:54:46,250 --> 00:54:49,042 Now I will also show you something. Look! 804 00:54:53,000 --> 00:54:55,417 Saw that? Can you do that? 805 00:54:55,833 --> 00:54:57,625 No right? 806 00:54:58,000 --> 00:55:02,542 That's because your three Michellin tyres come in between 807 00:55:04,667 --> 00:55:07,333 Fatty. 808 00:55:08,208 --> 00:55:10,292 Hey Don! 809 00:55:12,208 --> 00:55:15,292 You threaten me? 810 00:55:15,500 --> 00:55:16,500 Wait. 811 00:55:23,375 --> 00:55:25,833 Can you do this? 812 00:55:27,042 --> 00:55:28,875 No right? So then? 813 00:55:30,208 --> 00:55:31,625 Boss! 814 00:55:33,250 --> 00:55:36,292 Mr. Durgeshwara Azzadddddha Sundaram. 815 00:55:36,583 --> 00:55:38,083 Tamil is not my mother tongue! 816 00:55:38,167 --> 00:55:40,042 Enamma Kanne? 817 00:55:40,500 --> 00:55:41,958 You have become a referee? 818 00:55:42,167 --> 00:55:44,875 You fixed a match betweenTingu and me. 819 00:55:44,958 --> 00:55:46,917 Where's Tingu, where's... bring Tingu. 820 00:55:48,958 --> 00:55:51,458 Tingu. 821 00:55:55,875 --> 00:55:58,833 Hey you black cloth hanging on a hanger! 822 00:56:01,125 --> 00:56:03,583 Will you fight with me? Why? 823 00:56:04,458 --> 00:56:08,000 You are so tall and I'm so small. 824 00:56:10,292 --> 00:56:12,417 Okay you can fight... 825 00:56:12,542 --> 00:56:14,500 but before that show me if you can do this? 826 00:56:17,958 --> 00:56:21,000 Tingu look... Can you do this? 827 00:56:42,500 --> 00:56:43,708 Catch him. 828 00:57:00,958 --> 00:57:03,292 Tangaballi, can you do this? 829 00:57:03,917 --> 00:57:05,000 - Hey Sir! - Rahul. 830 00:57:05,333 --> 00:57:06,333 What has happened? 831 00:57:06,417 --> 00:57:08,375 You and me will have some buttermilk! 832 00:57:08,458 --> 00:57:10,625 I will have some buttermilk, come on get up! 833 00:57:11,042 --> 00:57:12,333 - Come on get up! - Okay, sir. 834 00:57:12,417 --> 00:57:14,792 Oh! You are completely drunk. 835 00:57:15,250 --> 00:57:17,250 Careful! 836 00:57:17,583 --> 00:57:18,583 Come. 837 00:57:20,042 --> 00:57:21,292 Hey don't fall again! 838 00:57:21,833 --> 00:57:23,417 Careful! 839 00:57:24,583 --> 00:57:25,750 Come here sit. 840 00:57:26,042 --> 00:57:27,333 Sit, listen... 841 00:57:28,000 --> 00:57:29,458 The station is on the opposite side. 842 00:57:29,792 --> 00:57:32,000 Tomorrow morning at 5:30 you need to leave by the first train. 843 00:57:32,042 --> 00:57:33,000 Understood? 844 00:57:33,042 --> 00:57:36,583 And don't tell anyone that I helped you. 845 00:57:36,667 --> 00:57:38,542 - It's a secret. - Yes and let it remain a secret. 846 00:57:38,875 --> 00:57:40,500 Else, the entire village will cut me into pieces. 847 00:57:40,583 --> 00:57:41,250 Okay? 848 00:57:41,333 --> 00:57:43,417 The rest, the Almighty will take care of. Now, go to sleep. 849 00:57:59,375 --> 00:58:00,958 Oh my God! Earthquake! 850 00:58:04,792 --> 00:58:05,833 Sir! 851 00:58:31,792 --> 00:58:32,875 Life of Pi? 852 00:58:36,667 --> 00:58:37,833 Hey!Look! 853 00:58:39,125 --> 00:58:42,000 How did you come here? From where have you come? 854 00:58:42,083 --> 00:58:44,000 - Where is this boat going? - Sri Lanka. 855 00:58:44,042 --> 00:58:45,500 Sri Lanka! Why? 856 00:58:45,958 --> 00:58:47,083 To get diesel. 857 00:58:47,167 --> 00:58:49,583 Have you gone mad? Why are you going to Sri Lanka to get diesel? 858 00:58:52,042 --> 00:58:54,500 We're going to Sri Lanka to smuggle diesel. 859 00:58:55,042 --> 00:58:56,875 Smuggling! But that is illegal. 860 00:58:57,000 --> 00:58:58,875 Everything is fair when one has to survive. 861 00:58:58,958 --> 00:59:00,625 If the Sri Lanka Marine police catch us, we will be jailed. 862 00:59:00,708 --> 00:59:02,750 If the Indian Marine police catch us, we will be jailed here. 863 00:59:02,833 --> 00:59:05,875 If police don't catch us, all is well. 864 00:59:06,417 --> 00:59:07,417 Oil is well!! 865 00:59:15,333 --> 00:59:17,167 Help me, I've gotten on to the wrong boat. 866 00:59:18,917 --> 00:59:20,917 Bring out the gun. Get me the gun. 867 00:59:21,042 --> 00:59:22,042 Help me! 868 00:59:22,750 --> 00:59:23,583 Gun! 869 00:59:23,667 --> 00:59:26,417 Why are you taking out a gun? This is illegal. Don't do that! 870 00:59:54,750 --> 00:59:57,833 Very good, sir, well done, sir. Catch them and arrest them. 871 00:59:58,292 --> 01:00:01,292 You're the first smuggler who is so happy about being arrested. 872 01:00:01,833 --> 01:00:03,458 No, sir. I'm not a smuggler. 873 01:00:03,542 --> 01:00:04,792 I am not with them, sir. 874 01:00:04,875 --> 01:00:06,083 I am an Indian, sir. 875 01:00:06,167 --> 01:00:08,208 Okay. Then show me your passport! 876 01:00:08,458 --> 01:00:09,958 Passport! Why, sir? 877 01:00:10,125 --> 01:00:12,542 To verify whether you are an Indian or Sri Lankan. 878 01:00:12,833 --> 01:00:14,000 These are international waters. 879 01:00:14,042 --> 01:00:15,250 International waters! 880 01:00:15,417 --> 01:00:17,083 But sir, I am not with them. 881 01:00:17,167 --> 01:00:19,208 I talk in Hindi, sir, Hindi!! 882 01:00:19,292 --> 01:00:21,000 We can also talk in Hindi. 883 01:00:21,458 --> 01:00:23,875 Listen in Hindi! 884 01:00:24,333 --> 01:00:26,458 What? We all speak in Hindi! 885 01:00:26,542 --> 01:00:27,875 Sir, he's one of our men. 886 01:00:28,042 --> 01:00:30,000 - And you are my woman! - What? 887 01:00:30,208 --> 01:00:32,208 Shut up. 888 01:00:34,167 --> 01:00:35,875 What are you looking at? Arrest him. 889 01:00:36,000 --> 01:00:37,167 What does that mean? 890 01:00:39,500 --> 01:00:42,917 They say if you suffix word, Ji, (Yes)to any other word... 891 01:00:43,000 --> 01:00:44,042 you gain respect. 892 01:00:44,667 --> 01:00:46,458 Refu... Ji. 893 01:00:46,750 --> 01:00:48,208 I did not gain anything! 894 01:00:48,750 --> 01:00:52,500 Here my fate was being written by my grandpa sitting in heavens... 895 01:00:52,958 --> 01:00:56,333 whereas Meena's fatewas being written by her father. 896 01:00:57,167 --> 01:01:00,708 He decided to get her married off to Tangaballi. 897 01:01:01,167 --> 01:01:04,208 Meena was neither happy with it nor was it her choice. 898 01:01:05,292 --> 01:01:07,958 Who would have thought that the tip of India... 899 01:01:08,250 --> 01:01:13,042 would begin a new chapter in Meena's and my life. 900 01:01:35,250 --> 01:01:38,667 Brother, what are you looking at with such fear? 901 01:01:38,833 --> 01:01:40,208 - Is this yours? - Yes. 902 01:01:40,292 --> 01:01:42,000 I'm sure there is RDX in this. 903 01:01:42,375 --> 01:01:44,042 He is... no he was! 904 01:01:44,417 --> 01:01:45,500 I mean it was! 905 01:01:45,583 --> 01:01:46,792 My grandfather is in it... 906 01:01:46,875 --> 01:01:48,250 I mean my grandfather's ashes are in that.. 907 01:01:48,333 --> 01:01:49,208 Allow me to show you. 908 01:01:49,292 --> 01:01:51,042 Don't move. 909 01:01:51,125 --> 01:01:52,250 Okay, Sir... 910 01:01:52,833 --> 01:01:54,958 I have been telling you that I am not a smuggler, haven't I? 911 01:01:55,000 --> 01:01:56,250 I'm an Indian. 912 01:01:56,333 --> 01:01:58,458 My name is Rahul and I'm not a terrorist. 913 01:02:02,792 --> 01:02:07,333 You know, sir I came from Mumbai to immerse my grandfather's ashes, that's all. 914 01:02:08,500 --> 01:02:10,375 I told the police everything truthfully. 915 01:02:10,458 --> 01:02:12,375 My history. The geography of my travel. 916 01:02:12,458 --> 01:02:14,625 And my chemistry with the people of Komban. 917 01:02:14,708 --> 01:02:18,250 After hearing all this, all the Marine police officer said was... 918 01:02:18,417 --> 01:02:20,500 So, the people of Komban know you, right? 919 01:03:04,750 --> 01:03:06,417 - Hello sir! - Hello, dummy. 920 01:03:06,500 --> 01:03:08,000 So nice to see you... 921 01:03:08,083 --> 01:03:09,875 your fellow brothers are dropping me to Mumbai. 922 01:03:10,000 --> 01:03:11,000 Give me a hug! 923 01:03:11,708 --> 01:03:14,042 You left me right? 924 01:03:14,208 --> 01:03:16,375 Because of some smugglers I went away to Sri Lanka. 925 01:03:16,458 --> 01:03:17,583 You didn't go away. You came back... 926 01:03:17,750 --> 01:03:18,625 to Komban. 927 01:03:18,708 --> 01:03:20,250 How can that happen? 928 01:03:20,333 --> 01:03:21,750 Look... 929 01:03:30,333 --> 01:03:32,208 Look there... 930 01:03:32,958 --> 01:03:34,250 - All the best. - Brother, me too. 931 01:03:34,333 --> 01:03:35,167 Catch him. 932 01:03:35,250 --> 01:03:37,875 What are you doing, man? Please. 933 01:03:38,292 --> 01:03:41,667 Sir, please leave me for heaven's sake! 934 01:03:43,000 --> 01:03:44,000 Namaste, sir. 935 01:03:44,292 --> 01:03:45,667 Namaste. 936 01:03:46,625 --> 01:03:47,917 Do you know him? 937 01:03:48,750 --> 01:03:50,000 Know him? 938 01:03:50,125 --> 01:03:53,875 We know him. 939 01:03:54,500 --> 01:03:55,917 - Periya. - Yes. 940 01:03:56,083 --> 01:03:57,417 He is our family member, isn't it? 941 01:03:57,500 --> 01:04:01,000 Yes, he is one of us. 942 01:04:01,125 --> 01:04:03,125 Hey, where had you disappeared? 943 01:04:03,583 --> 01:04:06,250 There's such tension since you went missing. 944 01:04:06,333 --> 01:04:09,333 Oh family!! So you are an Indian after all. 945 01:04:09,500 --> 01:04:11,375 I will release you here and leave. 946 01:04:11,458 --> 01:04:13,667 Officer, you cannot leave me here and go. 947 01:04:13,833 --> 01:04:14,917 I am Sri lankan. 948 01:04:15,000 --> 01:04:17,583 I am Sri... Devi 949 01:04:21,542 --> 01:04:23,250 Ennama kannu... 950 01:04:23,917 --> 01:04:25,000 referee? 951 01:04:25,083 --> 01:04:26,958 No, sir I meant, Periyathale sir... 952 01:04:27,083 --> 01:04:28,917 What... hanger? 953 01:04:29,250 --> 01:04:30,458 I meant strong sir. 954 01:04:30,542 --> 01:04:32,625 - Michellin Tyre? - No, sir. 955 01:04:32,708 --> 01:04:33,833 Chewing gum, huh? 956 01:04:33,917 --> 01:04:35,708 Sweet, sir. I mean sweet. 957 01:04:39,708 --> 01:04:41,333 Do not step forward. lam warning you. 958 01:04:41,417 --> 01:04:42,917 I will cut all bonds of friendship. 959 01:04:44,000 --> 01:04:45,250 Hold this. 960 01:04:46,333 --> 01:04:48,167 Nobody come forward. 961 01:04:48,250 --> 01:04:51,458 If anybody comes forward, I will... 962 01:04:51,917 --> 01:04:53,833 cut myself. 963 01:04:54,000 --> 01:04:55,167 Okay, cut yourself. 964 01:04:56,500 --> 01:04:57,708 Cut yourself. 965 01:04:58,083 --> 01:04:59,542 I will cut Meenamma. 966 01:05:21,208 --> 01:05:22,208 Stop. 967 01:05:24,583 --> 01:05:25,958 I will cut Meenamma. 968 01:05:29,417 --> 01:05:31,708 Meenamma, open the door. 969 01:05:33,667 --> 01:05:35,000 Don't move any of you! 970 01:05:40,000 --> 01:05:41,083 Move! 971 01:05:43,958 --> 01:05:45,292 What do I do? 972 01:05:45,375 --> 01:05:47,000 Sorry, Tingu sir. Sorry. 973 01:05:51,708 --> 01:05:52,708 Catch him. 974 01:06:46,917 --> 01:06:48,583 - Come on, get out. - What? 975 01:06:49,458 --> 01:06:52,000 First you get drunk and run away all by yourself. 976 01:06:52,250 --> 01:06:54,208 Then you get into trouble and use me to... 977 01:06:54,292 --> 01:06:55,750 get out of it and then you say get out of the car. 978 01:06:55,833 --> 01:06:57,375 Yes that's what I said. Get out please. 979 01:06:57,458 --> 01:06:59,542 I won't get out. This car belongs to my father. 980 01:06:59,625 --> 01:07:01,292 If you don't get out, I will take you back there. 981 01:07:01,375 --> 01:07:02,542 Then from Miss you will become Mrs. 982 01:07:02,625 --> 01:07:05,125 Before that, from Rahul you will become Late Rahul. 983 01:07:05,833 --> 01:07:08,208 No! I mean, I don't think there's any parking here, lets go. 984 01:09:19,000 --> 01:09:20,917 What happened? Has the vehicle broken down? 985 01:09:22,083 --> 01:09:23,667 No, who told you that? 986 01:09:25,583 --> 01:09:27,125 - What is with the smoke, then? - Smoke? 987 01:09:27,292 --> 01:09:28,542 The car is smoking a cigarette. 988 01:09:28,958 --> 01:09:30,250 And do you know why I came outside? 989 01:09:30,333 --> 01:09:33,583 I thought to myself, that I could wait and relax here and Tangaballi would come by. 990 01:09:33,667 --> 01:09:36,125 And, when he does come, the three of us can play together. 991 01:09:37,333 --> 01:09:38,500 Can't you see? 992 01:09:39,083 --> 01:09:41,333 Your father's car is even worse than your Hindi. 993 01:09:41,417 --> 01:09:42,500 You have wrecked the car! 994 01:09:42,583 --> 01:09:44,625 Don't call this a car, it'd be a sin to call this a car. 995 01:09:44,833 --> 01:09:46,375 This car has saved your life. 996 01:09:46,458 --> 01:09:48,583 It's not a car, it's a wreck! 997 01:09:50,375 --> 01:09:52,000 My father's favorite car! 998 01:09:53,500 --> 01:09:54,500 Go... 999 01:09:59,000 --> 01:10:01,208 Catch it, Rahul... 1000 01:10:02,500 --> 01:10:04,833 Catch it, Rahul. What are you... run. 1001 01:10:05,167 --> 01:10:07,708 It's Appa's favorite car, Rahul. Catch. 1002 01:10:17,500 --> 01:10:18,500 Oh no! 1003 01:10:31,750 --> 01:10:32,750 Here you go... 1004 01:10:33,250 --> 01:10:35,167 Here, Meenamma baby. 1005 01:10:35,500 --> 01:10:37,125 Your father's favorite car. 1006 01:10:37,333 --> 01:10:39,792 Actually the problem wasn't your father's, neither was it his wrecked car... 1007 01:10:39,875 --> 01:10:40,875 the problem is yours. 1008 01:10:40,958 --> 01:10:44,000 You see wherever you go, you carry a free trouble pack along with you. 1009 01:10:44,083 --> 01:10:46,042 Bad luck! Actually you are like a black cat. 1010 01:10:47,000 --> 01:10:48,333 Worse than a black cat! 1011 01:10:48,417 --> 01:10:51,250 If you cross the path of the black cat, the black cat will get cursed. 1012 01:10:52,250 --> 01:10:53,208 Then why are you with me? 1013 01:10:53,292 --> 01:10:54,292 Why am I with you? 1014 01:10:54,500 --> 01:10:55,792 Why are you with me? 1015 01:10:56,000 --> 01:10:58,042 Please, Meenamma. Stop stalking me. 1016 01:10:58,167 --> 01:11:01,125 From now on. I will go my way, you go your way! 1017 01:11:01,292 --> 01:11:03,000 Alright. Fine by me. 1018 01:11:03,292 --> 01:11:06,083 But by the way. You stole the car and drove in the wrong direction. 1019 01:11:06,167 --> 01:11:08,083 Now we have only one way out. 1020 01:11:08,250 --> 01:11:10,000 You will have to cross Komban again! Komban! 1021 01:11:10,042 --> 01:11:11,833 Don't scare me with Komban. 1022 01:11:12,167 --> 01:11:14,958 If you are not with me, I will manage on my own, like this! 1023 01:11:15,000 --> 01:11:15,917 Impossible. 1024 01:11:16,000 --> 01:11:18,792 There's no word called impossible in my dictionary. 1025 01:11:19,000 --> 01:11:21,792 Really? From where did you buy sucha rubbish dictionary? 1026 01:11:24,042 --> 01:11:26,917 Don't underestimate the power of a common man. 1027 01:11:28,708 --> 01:11:29,708 Get lost. 1028 01:11:39,333 --> 01:11:43,250 I thought I would never meet Meenamma ever again... 1029 01:11:43,833 --> 01:11:46,625 but fate had decreed something else altogether. 1030 01:12:57,917 --> 01:12:59,167 Hello, sir. 1031 01:13:00,000 --> 01:13:02,417 I need to find the road. 1032 01:13:02,583 --> 01:13:06,542 Where... is... the highway? 1033 01:13:08,083 --> 01:13:09,083 Okay. 1034 01:13:14,417 --> 01:13:15,625 Why are you doing that? 1035 01:13:16,250 --> 01:13:19,667 I want to see the road. 1036 01:13:22,667 --> 01:13:24,333 Where is the highway? 1037 01:13:25,083 --> 01:13:27,000 Where is the highway? 1038 01:13:34,917 --> 01:13:35,917 Okay. 1039 01:13:36,333 --> 01:13:37,667 Meaning. 1040 01:13:38,250 --> 01:13:39,292 Meaning! 1041 01:13:46,375 --> 01:13:49,125 My child, quiet. 1042 01:13:50,500 --> 01:13:52,667 Don't take so much trouble. I feel bad, then. 1043 01:13:55,125 --> 01:13:57,000 The two of us have the same problem. 1044 01:13:57,167 --> 01:13:59,125 At this age there is no need for a new language. 1045 01:13:59,750 --> 01:14:01,000 Okay. 1046 01:14:03,333 --> 01:14:04,333 Okay. 1047 01:14:29,750 --> 01:14:31,000 Excuse me brother. 1048 01:14:34,292 --> 01:14:36,083 Brother, stop. 1049 01:14:38,875 --> 01:14:40,708 Brother, hello 1050 01:14:40,917 --> 01:14:42,625 What do you want? What is your work here? 1051 01:14:42,708 --> 01:14:44,375 I'm not Angelina Jolie. 1052 01:14:44,792 --> 01:14:46,875 I'm a boy, Rahul. I need a lift! 1053 01:14:47,958 --> 01:14:49,250 You're from Mumbai right? 1054 01:14:49,625 --> 01:14:51,792 How do you know so much about me? 1055 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 The entire South knows you. 1056 01:14:54,125 --> 01:14:58,917 One fair boy has eloped with Durgeshwara Azagsundaram's daughter in a car. 1057 01:14:59,000 --> 01:15:01,375 Oh no, what have you done! 1058 01:15:01,458 --> 01:15:03,792 Today you are in a car tomorrow you will be the headline of a newspaper. 1059 01:15:03,875 --> 01:15:04,792 No, listen to me. 1060 01:15:04,875 --> 01:15:09,000 You don't know, the village people are chasing you with sticks! 1061 01:15:09,083 --> 01:15:10,833 Once you're caught... 1062 01:15:11,000 --> 01:15:13,958 they will separate your head from your body and put that as a headline! 1063 01:15:14,000 --> 01:15:16,500 Let it be... Is it their kingdom? 1064 01:15:16,625 --> 01:15:20,333 The girl you have eloped with, this is her father's kingdom! 1065 01:15:20,458 --> 01:15:21,708 Brother, please help me. 1066 01:15:21,917 --> 01:15:23,417 Go away. 1067 01:15:24,500 --> 01:15:26,500 Brother help me. 1068 01:15:26,667 --> 01:15:28,333 I am Angelina Jolie! 1069 01:15:29,458 --> 01:15:30,750 Brother! 1070 01:15:33,833 --> 01:15:38,583 I became numb after hearing this... 1071 01:15:39,292 --> 01:15:40,917 I could see the road ahead... 1072 01:15:41,667 --> 01:15:43,458 But there was no way out. 1073 01:15:45,083 --> 01:15:46,208 Except one. 1074 01:15:47,875 --> 01:15:50,000 Meenamma... 1075 01:15:53,042 --> 01:15:55,042 Meenamma... 1076 01:15:55,208 --> 01:15:57,167 Meenamma... 1077 01:15:57,500 --> 01:15:58,542 Meenamma... 1078 01:16:03,167 --> 01:16:03,708 What is it? 1079 01:16:03,792 --> 01:16:05,208 What? 1080 01:16:05,750 --> 01:16:07,125 You've come back to me after all? 1081 01:16:08,792 --> 01:16:11,375 Figured it out, didn't you? How does it feel to be alone? 1082 01:16:11,875 --> 01:16:13,125 Look at your face. 1083 01:16:13,250 --> 01:16:16,250 It seems like you are getting a fever because you are so frightened. 1084 01:16:16,750 --> 01:16:18,583 Come on now, I've come to take you. 1085 01:16:19,417 --> 01:16:21,750 We will go together. Come! Come! 1086 01:16:23,958 --> 01:16:25,875 Again you've taken the wrong route. 1087 01:16:26,167 --> 01:16:28,542 This is the safer route, that side you will find Tangaballi. 1088 01:16:28,833 --> 01:16:29,833 Come on! 1089 01:16:31,042 --> 01:16:33,250 Listen, I can save you. 1090 01:16:33,625 --> 01:16:36,417 Listen don't underestimate the power of a common man! 1091 01:17:20,000 --> 01:17:21,167 Vidamba village. 1092 01:17:22,375 --> 01:17:23,375 Come on. 1093 01:17:37,458 --> 01:17:39,042 A wedding ceremony is going on here. 1094 01:17:39,875 --> 01:17:41,667 We will roam around here and speak to people. 1095 01:17:42,292 --> 01:17:44,042 We can stay here for a few days... 1096 01:17:44,583 --> 01:17:47,750 till then father and Tangaballi's tension will get a bit diffused.. 1097 01:17:47,833 --> 01:17:50,417 Then why are you standing here and talking Ms. Subtitle. 1098 01:17:50,500 --> 01:17:51,958 Go, go ahead and talk to people. 1099 01:17:53,708 --> 01:17:54,875 So much style!! 1100 01:17:54,958 --> 01:17:56,292 Why don't you go and talk? 1101 01:17:56,375 --> 01:17:57,375 I can talk. 1102 01:17:57,542 --> 01:17:59,167 This 'Kunjam kunjam'... what? 1103 01:17:59,250 --> 01:18:01,292 Apadiya sapadiya p0. 1104 01:18:02,250 --> 01:18:04,250 Your grandfather can go take a hike! (In Marathi) 1105 01:18:05,000 --> 01:18:06,458 You speak in Marathi too? 1106 01:18:06,542 --> 01:18:09,542 Why? If you can speak in Tamil, why can't I speak in Marathi? 1107 01:18:09,625 --> 01:18:12,875 Oh mother! Meenamma. For now just go and talk in Tamil. 1108 01:18:13,125 --> 01:18:14,875 Ready steady go! 1109 01:18:20,708 --> 01:18:29,417 It seemed very pleasant. As though nothing could go wrong. 1110 01:18:39,917 --> 01:18:42,958 Once bitten, twice shy... 1111 01:18:43,083 --> 01:18:46,750 that's why this time I did not nod in agreement to anything! 1112 01:18:56,000 --> 01:19:00,750 The second time when the villagers looked at me... 1113 01:19:05,042 --> 01:19:06,375 Now what happened? 1114 01:19:07,958 --> 01:19:10,542 Hey hey, don't come in front of me... 1115 01:19:33,542 --> 01:19:35,958 Open the window. Let the fresh air in. 1116 01:19:37,042 --> 01:19:39,375 Here is the towel and some clothes. 1117 01:19:39,667 --> 01:19:40,958 Rest well. 1118 01:19:41,167 --> 01:19:45,875 In the morning, after your bath, we will arrange the prayers. 1119 01:19:46,292 --> 01:19:50,208 Rest well. Take care of him. Bye. -Thanks. 1120 01:19:51,375 --> 01:19:53,542 You know, a film should be made on me. 1121 01:19:53,792 --> 01:19:55,417 I laugh my way into a mess. 1122 01:19:55,542 --> 01:19:57,292 Whenever people are willing to gladly lift me upon their shoulders... 1123 01:19:57,375 --> 01:19:58,542 I know I am in a trouble. 1124 01:19:59,000 --> 01:20:00,333 And you, Meenamma... 1125 01:20:02,708 --> 01:20:04,458 what are the lies you have spun around this time? 1126 01:20:04,917 --> 01:20:07,375 I told them we got married and ran away. 1127 01:20:07,917 --> 01:20:12,000 Have you copyrighted this story of getting married and running away? 1128 01:20:16,167 --> 01:20:17,458 Then what did you say? 1129 01:20:19,333 --> 01:20:21,000 The second lie that... 1130 01:20:21,083 --> 01:20:24,417 I told them was that you are so good that you will never leave me and go. 1131 01:20:24,750 --> 01:20:25,333 Never! 1132 01:20:25,417 --> 01:20:30,000 You only said that you wouldn't leave me. 1133 01:20:30,167 --> 01:20:31,167 Yes. 1134 01:20:31,667 --> 01:20:39,625 Then I said you got so tired with the journey that you felt faint. 1135 01:20:39,833 --> 01:20:40,917 That's why... 1136 01:20:44,375 --> 01:20:45,708 Head!! 1137 01:20:47,000 --> 01:20:48,708 That's why I'm getting this special treatment. 1138 01:20:48,792 --> 01:20:49,667 No. 1139 01:20:49,750 --> 01:20:51,375 The special treatment is because I told them... 1140 01:20:51,458 --> 01:20:54,958 the reason why we eloped is because my father has a huge problem... 1141 01:20:55,000 --> 01:20:57,667 with you being poor and me being rich. 1142 01:20:57,750 --> 01:20:58,708 Yeah. 1143 01:20:58,792 --> 01:21:00,500 I am very rich. 1144 01:21:00,583 --> 01:21:03,875 - Of course. - And you are a Sweet Seller. 1145 01:21:07,167 --> 01:21:09,625 How did you know I was a Sweet Seller? 1146 01:21:10,292 --> 01:21:11,292 What? 1147 01:21:12,667 --> 01:21:14,625 You are a Sweet Seller? 1148 01:21:18,625 --> 01:21:19,625 No. 1149 01:21:20,333 --> 01:21:21,333 Say- 1150 01:21:24,250 --> 01:21:25,250 Yes. 1151 01:21:26,042 --> 01:21:27,583 I am a Sweet Seller. 1152 01:21:29,625 --> 01:21:31,375 What is so funny about that? 1153 01:21:32,333 --> 01:21:34,000 A Sweet Seller is better than being a Don. 1154 01:21:34,042 --> 01:21:35,958 You understand? Quiet. 1155 01:21:41,083 --> 01:21:42,750 Okay... Very funny. 1156 01:21:42,917 --> 01:21:45,000 That means my third lie is actually the truth. 1157 01:21:45,833 --> 01:21:47,708 Very funny. You are making fun of me now? 1158 01:21:47,792 --> 01:21:49,875 Earlier, your father made a fool out of me. 1159 01:21:50,000 --> 01:21:51,708 What a great father daughter combination. 1160 01:21:51,833 --> 01:21:54,292 I wonder how your mother tolerates the two of you. 1161 01:21:54,833 --> 01:21:56,750 Does she ever protest or does she also... 1162 01:22:00,375 --> 01:22:02,000 I don't have a mother. 1163 01:22:08,417 --> 01:22:09,625 She passed away. 1164 01:22:23,417 --> 01:22:24,458 I am sorry. 1165 01:22:26,833 --> 01:22:28,000 I had no idea. 1166 01:22:33,917 --> 01:22:35,375 I am really very sorry. 1167 01:22:38,042 --> 01:22:41,667 I know what it feels like to not have a mother. 1168 01:22:44,125 --> 01:22:45,125 Why? 1169 01:22:46,458 --> 01:22:47,750 Your mother? 1170 01:22:50,000 --> 01:22:51,583 They died in a car accident. 1171 01:22:53,125 --> 01:22:54,542 I was eight years old then. 1172 01:22:57,083 --> 01:23:00,000 Since then you've been all alone? 1173 01:23:03,042 --> 01:23:04,000 I am sorry. 1174 01:23:04,083 --> 01:23:05,083 No. 1175 01:23:05,875 --> 01:23:07,000 It's alright! 1176 01:23:09,042 --> 01:23:12,000 Actually I never really missed my parents because... 1177 01:23:13,042 --> 01:23:16,208 my grandparents took their place. Especially grandpa. 1178 01:23:17,792 --> 01:23:19,750 He was always happy when I was happy. 1179 01:23:20,458 --> 01:23:22,083 He couldn't live without me. 1180 01:23:22,542 --> 01:23:24,417 Rahul this Rahul that... Rahul... 1181 01:23:27,000 --> 01:23:28,542 He was always there for me! 1182 01:23:29,417 --> 01:23:30,500 My grandpa. 1183 01:23:35,500 --> 01:23:36,875 Still Rahul... 1184 01:23:38,000 --> 01:23:41,917 to go through fifty years of your life without parents... 1185 01:23:42,625 --> 01:23:43,958 it's not an easy thing! 1186 01:23:44,000 --> 01:23:47,250 Yes Meenamma, it is hard, but... 1187 01:23:49,708 --> 01:23:50,833 Fifty years? 1188 01:23:51,833 --> 01:23:52,833 Yes. 1189 01:23:54,167 --> 01:23:56,167 Do I look like I'm fifty years old? 1190 01:23:56,958 --> 01:23:58,917 Why? You're not? 1191 01:24:00,625 --> 01:24:02,542 Don't tell me you're more than that? 1192 01:24:04,042 --> 01:24:05,875 I get it. 1193 01:24:07,000 --> 01:24:08,458 Pathetic, corny joke. 1194 01:24:09,833 --> 01:24:11,292 Bloody single screen humour! 1195 01:24:11,542 --> 01:24:13,292 Because you have no class. You are cheap. 1196 01:24:13,417 --> 01:24:14,708 You are cheap! 1197 01:24:35,667 --> 01:24:39,208 Meenamma, will you sleep on the floor? 1198 01:24:39,708 --> 01:24:41,958 This is not for me, it's for you. 1199 01:24:42,083 --> 01:24:42,750 Why? 1200 01:24:42,833 --> 01:24:46,250 Won't you be able to control yourself if I sleep with you on the bed? 1201 01:24:46,417 --> 01:24:48,625 Shut up, okay! I have a problem. 1202 01:24:49,000 --> 01:24:52,708 Yes exactly, you won't be able to control yourself. 1203 01:24:53,000 --> 01:24:55,333 - Stop your nonsense. - What does that mean? 1204 01:24:55,417 --> 01:24:56,917 - It means stop your nonsense. - Do? 1205 01:24:57,000 --> 01:25:01,500 Oh my naughty! Aunty! Remember! Do... 1206 01:25:02,000 --> 01:25:04,333 I will sleep on the bed because I am your spouse... 1207 01:25:04,417 --> 01:25:05,583 your husband. 1208 01:25:05,667 --> 01:25:08,917 Your mate and don't they say that there is no business like show-her business. 1209 01:25:09,000 --> 01:25:12,167 Come on Meenamma. Let us sleep-amma. 1210 01:25:12,583 --> 01:25:14,375 Fine, sleep if you want. 1211 01:25:14,917 --> 01:25:16,958 Don't tell me I didn't warn you. 1212 01:25:17,208 --> 01:25:19,667 It's quite late at night. I can give no guarantees. 1213 01:25:19,875 --> 01:25:22,583 Rahul, think about yourself you will be taken advantage of... 1214 01:25:22,667 --> 01:25:24,958 tonight because your wife has no control. 1215 01:25:25,000 --> 01:25:30,000 Shut up.- Baby good night. Don't let the bed bugs bite. 1216 01:25:39,375 --> 01:25:43,042 Tangaballi... don't come closer. 1217 01:25:43,792 --> 01:25:47,333 I will kick you. 1218 01:25:48,042 --> 01:25:51,333 Tangaballi... don't come closer. 1219 01:25:51,625 --> 01:25:54,833 I will kick you. 1220 01:26:13,167 --> 01:26:15,875 I will not leave you. 1221 01:26:15,958 --> 01:26:17,667 I'm sorry but I don't know your language. 1222 01:26:17,750 --> 01:26:20,000 Do not come closer. 1223 01:26:23,833 --> 01:26:27,000 Do not come closer... I will kick you. 1224 01:26:30,417 --> 01:26:31,667 Help me. 1225 01:26:31,750 --> 01:26:34,000 Meena has gone crazy. Meena has gone mad. 1226 01:26:34,250 --> 01:26:35,875 Meena has gone mad! 1227 01:26:41,417 --> 01:26:43,375 Didn't I tell you not to sleep next to me? 1228 01:26:44,000 --> 01:26:45,167 Childhood problem... 1229 01:26:45,542 --> 01:26:47,708 I kick in my sleep. 1230 01:26:48,583 --> 01:26:50,667 Am I your father's scooter that you will kick? 1231 01:26:51,125 --> 01:26:53,500 You're not the daughter of a don. You're the daughter of a donkey! 1232 01:26:53,708 --> 01:26:54,792 Sorry"- 1233 01:26:55,417 --> 01:26:56,625 Come and sleep now! 1234 01:26:56,792 --> 01:26:59,042 Never... I will never sleep with you. 1235 01:27:00,042 --> 01:27:01,833 You're mad! 1236 01:27:02,333 --> 01:27:03,083 Get lost. 1237 01:27:03,167 --> 01:27:04,167 You get lost. 1238 01:28:12,917 --> 01:28:15,917 Are you dressed up for your morning jog? 1239 01:28:16,125 --> 01:28:17,167 No. 1240 01:28:17,250 --> 01:28:19,458 It's the village ritual for newlyweds. 1241 01:28:19,542 --> 01:28:20,542 Ritual? 1242 01:28:21,375 --> 01:28:25,083 The husband carries his wife in his arms, up the steps to the temple. 1243 01:28:25,500 --> 01:28:27,958 They believe it strengthens the marital bond. 1244 01:28:28,000 --> 01:28:29,000 Okay. 1245 01:28:29,583 --> 01:28:32,125 Are you strong? 1246 01:28:33,042 --> 01:28:35,000 What is the need to be strong to watch a ritual? 1247 01:28:35,083 --> 01:28:37,417 We don't have to watch, we have to do it. 1248 01:28:38,250 --> 01:28:40,333 We are husband and wife for them. 1249 01:28:40,917 --> 01:28:43,417 No, I will not be forced into doing anything. 1250 01:28:43,625 --> 01:28:45,500 No... the situation is like that. 1251 01:28:45,583 --> 01:28:46,583 What? 1252 01:28:47,667 --> 01:28:49,417 - Obligation! - What obligation? 1253 01:28:50,208 --> 01:28:52,000 Do you want to stay here or not? 1254 01:28:52,042 --> 01:28:53,250 Yes, I want to stay. 1255 01:28:53,333 --> 01:28:56,000 Then you will have to carry me. You won't drop me right? 1256 01:28:57,375 --> 01:28:59,833 Meenamma, perhaps you are forgetting. 1257 01:29:00,000 --> 01:29:01,958 Don't underestimate the power of a... 1258 01:29:02,000 --> 01:29:03,000 Sweet Seller? 1259 01:29:05,000 --> 01:29:06,042 Common man. 1260 01:29:08,875 --> 01:29:11,583 Where is the temple? 1261 01:29:11,958 --> 01:29:13,250 Where is the temple? 1262 01:29:17,875 --> 01:29:20,292 Meenamma, where is the temple? 1263 01:29:20,708 --> 01:29:22,750 We will reach the temple after climbing three hundred steps. 1264 01:29:22,833 --> 01:29:23,833 Three hundred! 1265 01:29:24,000 --> 01:29:25,833 I will reach heaven after climbing a hundred. 1266 01:29:25,917 --> 01:29:27,000 What happened? 1267 01:29:27,083 --> 01:29:28,667 Where has the power of the common man gone? 1268 01:29:28,750 --> 01:29:30,000 Meenamma please! 1269 01:29:30,125 --> 01:29:31,625 I know you will drop me after fifty. 1270 01:29:31,708 --> 01:29:32,583 Never! 1271 01:29:32,667 --> 01:29:35,000 Don't underestimate the common of a power man... 1272 01:29:35,333 --> 01:29:37,000 I mean the power of a common man. 1273 01:31:58,375 --> 01:32:02,125 Rahul, you carried your wife to the temple... 1274 01:32:02,250 --> 01:32:03,458 Bravo. 1275 01:32:03,542 --> 01:32:06,792 Meena, he will take care of you all your life. 1276 01:32:09,083 --> 01:32:10,250 What is he saying? 1277 01:32:11,458 --> 01:32:15,000 He's saying that you've proved you will look after me for the rest of our lives. 1278 01:32:16,167 --> 01:32:16,875 Ya. 1279 01:32:16,958 --> 01:32:19,583 Raaja, may you live for a hundred years. 1280 01:32:20,083 --> 01:32:23,333 You both will live together for seven generations. 1281 01:32:25,042 --> 01:32:27,292 Miss Subtitle. What? 1282 01:32:28,042 --> 01:32:31,125 They believe that the couples who are able to complete this ritual... 1283 01:32:31,500 --> 01:32:33,625 God will keep them together for the next seven lives. 1284 01:32:36,917 --> 01:32:39,208 Why haven't you put kumkum? 1285 01:32:39,875 --> 01:32:41,125 What is he saying? 1286 01:32:43,667 --> 01:32:46,250 Without the vermillion the ritual is not complete. 1287 01:32:47,000 --> 01:32:49,000 What? You should've mentioned it earlier. 1288 01:32:49,042 --> 01:32:50,583 That means all of this has gone to waste? 1289 01:32:50,792 --> 01:32:52,292 My hands and my hips are hurting so much! 1290 01:32:52,375 --> 01:32:54,000 Put this kumkum my son. 1291 01:32:55,667 --> 01:32:56,958 Oh! She's got it. 1292 01:32:57,708 --> 01:32:59,667 Thank you, aunty. Thank you very much. 1293 01:33:00,958 --> 01:33:01,958 No, Rahul. 1294 01:33:19,667 --> 01:33:20,667 What happened? 1295 01:33:22,208 --> 01:33:23,792 This ritual won't be complete without the vermillion. 1296 01:33:23,875 --> 01:33:25,083 These people will take us out from here. 1297 01:33:25,167 --> 01:33:27,042 Come on and listen. Hurry up. 1298 01:33:27,125 --> 01:33:29,375 We have to descend 300 steps and this time you will help me. 1299 01:34:15,667 --> 01:34:27,458 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1300 01:34:33,542 --> 01:34:42,292 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1301 01:34:42,458 --> 01:34:50,250 With sweet fragrances it has gone to stay 1302 01:34:50,417 --> 01:34:56,250 I have never felt this way a ray of light 1303 01:34:56,333 --> 01:35:03,083 kisses the darkness away 1304 01:35:03,208 --> 01:35:12,333 My heart, like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1305 01:35:12,417 --> 01:35:18,375 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1306 01:35:18,583 --> 01:35:25,208 Praise be to you 1307 01:35:25,417 --> 01:35:33,958 My heart, like a butterfly has taken flight far away 1308 01:35:34,292 --> 01:35:43,208 With sweet fragrances it has gone to stay 1309 01:36:21,708 --> 01:36:26,000 Your deep brown eyes 1310 01:36:26,167 --> 01:36:30,167 Tease me with a glance 1311 01:36:30,500 --> 01:36:34,875 Your soothing words can 1312 01:36:35,083 --> 01:36:38,958 Also put the birds in a trance 1313 01:36:39,292 --> 01:36:41,833 A little incomplete without you, 1314 01:36:42,250 --> 01:36:45,083 Now I feel complete 1315 01:36:45,417 --> 01:36:51,292 Your simplicity has swept me off my feet 1316 01:36:51,375 --> 01:37:00,375 My heart, like a butterfly has taken flight far away... Far, far away 1317 01:37:00,708 --> 01:37:06,375 Should I say it in words or inscribe it on the sky 1318 01:37:06,708 --> 01:37:13,333 Praise be to you 1319 01:37:52,250 --> 01:37:53,417 What happened Rahul? 1320 01:37:54,125 --> 01:37:55,292 What? I am packing. 1321 01:37:56,250 --> 01:37:57,250 Why? 1322 01:37:59,250 --> 01:38:01,208 Do you on living here in this Vidamba village? 1323 01:38:01,542 --> 01:38:02,958 Look Meenamma, this is enough. 1324 01:38:03,000 --> 01:38:05,000 We will quietly slip away without telling anyone. 1325 01:38:05,042 --> 01:38:07,083 Otherwise these people will keep making us do weird rituals. 1326 01:38:07,167 --> 01:38:09,208 - You also get ready. Let's go - No Rahul. 1327 01:38:09,333 --> 01:38:12,042 If we run away from here then what will the villagers think? 1328 01:38:12,250 --> 01:38:14,000 They will think that we've run away. 1329 01:38:14,083 --> 01:38:16,625 It's no big deal. Come on. You also get ready. 1330 01:38:18,167 --> 01:38:20,000 It's about the villagers feelings Rahul. 1331 01:38:20,667 --> 01:38:21,833 They will feel hurt! 1332 01:38:22,208 --> 01:38:25,042 What about when they find out that we lied about being married? 1333 01:38:25,292 --> 01:38:27,000 Will they help anyone the next time? 1334 01:38:27,583 --> 01:38:29,000 Will these people be able to trust anyone again? 1335 01:38:29,542 --> 01:38:30,583 As it is... 1336 01:38:33,625 --> 01:38:37,417 Do you want to stay here? Is that it? 1337 01:38:38,750 --> 01:38:39,708 I've noticed that... 1338 01:38:39,792 --> 01:38:41,500 ever since you've started playing the role of being my wife... 1339 01:38:41,583 --> 01:38:42,958 you have been having a lot of fun. 1340 01:38:43,542 --> 01:38:45,667 Look, just because I put vermillion on your head... 1341 01:38:45,750 --> 01:38:47,875 doesn't mean you start getting serious about it. 1342 01:38:48,000 --> 01:38:49,583 - That was a stupid ritual. - Rahul! 1343 01:38:51,250 --> 01:38:53,417 Only you can think this way! 1344 01:38:54,708 --> 01:38:56,875 Have you thought about how the villagers would feel? 1345 01:38:57,583 --> 01:39:00,542 Forget the village, have you thought about your grandmother's feelings? 1346 01:39:03,667 --> 01:39:07,208 Didn't you say that your grandfather had replaced your parents. 1347 01:39:09,125 --> 01:39:10,208 And what did you do? 1348 01:39:10,292 --> 01:39:13,042 You changed the place where he wanted his ashes immersed. 1349 01:39:13,375 --> 01:39:16,042 - Rameshwaram to Goa! - Yes! I changed the place. 1350 01:39:16,167 --> 01:39:17,167 Do you know why? 1351 01:39:17,333 --> 01:39:19,000 Because I... I don't have any feelings. 1352 01:39:19,750 --> 01:39:21,667 I am bad... actually... I am a very bad man! 1353 01:39:21,833 --> 01:39:23,500 Only you are very good, these villagers are very good... 1354 01:39:23,583 --> 01:39:24,958 Grandma is. Grandpa is. 1355 01:39:25,083 --> 01:39:27,208 And a bad person has no right to stay amongst good people. 1356 01:39:27,292 --> 01:39:29,792 So I'll just go. You know what, you keep this with you. 1357 01:39:30,167 --> 01:39:31,917 You are good, he was good. 1358 01:39:32,000 --> 01:39:34,167 All of you make a company of good people and live together. 1359 01:39:34,250 --> 01:39:36,167 I am not going to live in this village right. 1360 01:39:39,375 --> 01:39:40,708 Spare me please! 1361 01:39:58,500 --> 01:40:03,083 Even though I was mad, I had a sinking feeling... 1362 01:40:04,583 --> 01:40:06,125 about leaving Meenamma all alone. 1363 01:40:35,375 --> 01:40:36,375 You've come? 1364 01:40:41,833 --> 01:40:43,208 Rahul! This... 1365 01:41:31,167 --> 01:41:33,333 This is too much! 1366 01:41:41,708 --> 01:41:44,667 One minute, yes. One minute. 1367 01:41:45,042 --> 01:41:46,542 I'll come there. 1368 01:41:47,292 --> 01:41:48,792 Hi Tangaballi sir. 1369 01:41:49,125 --> 01:41:50,375 You and me... 1370 01:41:51,167 --> 01:41:53,917 No personal enmity here, sir. 1371 01:41:55,417 --> 01:41:57,917 Why take me, go to Komban village and kill? 1372 01:41:58,042 --> 01:41:59,458 No point, sir. 1373 01:42:00,250 --> 01:42:02,333 You've... you've got your lady, sir. 1374 01:42:03,750 --> 01:42:05,792 Leave me. 1375 01:42:06,542 --> 01:42:08,917 I ready steady go, sir! 1376 01:42:10,917 --> 01:42:11,917 Sir! 1377 01:42:25,167 --> 01:42:26,000 What? 1378 01:42:26,042 --> 01:42:27,042 From my heart, sir. 1379 01:42:27,250 --> 01:42:28,833 I am speaking from my heart, sir. 1380 01:42:29,250 --> 01:42:32,083 Forgive me and forget me. 1381 01:42:32,417 --> 01:42:33,417 Throw it away, sir. 1382 01:42:33,708 --> 01:42:35,458 Do whatever you want with your lady, sir. 1383 01:42:35,625 --> 01:42:37,000 Do... do get married. 1384 01:42:37,083 --> 01:42:38,667 Do what you want to do, sir. 1385 01:42:38,750 --> 01:42:40,167 Just let me go. Thank you. 1386 01:42:41,583 --> 01:42:43,167 Sir, she's your girl. 1387 01:42:43,375 --> 01:42:45,667 You can sing any song you want to with her. 1388 01:42:46,000 --> 01:42:47,833 Now Meena is all yours, my friend. 1389 01:42:49,208 --> 01:42:50,125 Hey you! 1390 01:42:50,208 --> 01:42:52,542 You're a number stupid, parasite and an opportunist! 1391 01:42:52,625 --> 01:42:53,958 What? - You are leaving me and running? 1392 01:42:54,042 --> 01:42:55,708 - Try and understand. - Understand what? 1393 01:42:55,792 --> 01:42:56,708 - That... - What that? 1394 01:42:56,792 --> 01:42:58,375 - That only... - What that only? 1395 01:43:04,125 --> 01:43:06,042 I've played such a game... 1396 01:43:06,125 --> 01:43:11,208 that I fool the opponent and the game comes into my hands. 1397 01:43:12,958 --> 01:43:15,292 To save you... 1398 01:43:17,208 --> 01:43:19,333 I've played a ruse. 1399 01:43:35,000 --> 01:43:37,792 So this was your strategy? 1400 01:43:38,500 --> 01:43:45,167 Since when did you become brave enough to defend me? 1401 01:43:45,250 --> 01:43:46,250 Meena! 1402 01:43:46,750 --> 01:43:48,083 Washing powder, Meena! 1403 01:43:48,167 --> 01:43:48,792 What? 1404 01:43:48,875 --> 01:43:51,792 No matter how wicked I am, lam human after all. 1405 01:43:51,875 --> 01:43:54,792 I thought to myself that I must help you Meena. 1406 01:43:54,875 --> 01:43:57,583 Now did you understand what I'm saying... 1407 01:43:58,042 --> 01:43:59,042 Meena! 1408 01:44:01,250 --> 01:44:04,417 Pick up the sickle that's... 1409 01:44:06,292 --> 01:44:14,625 right in front of you and beside Tangaballi 1410 01:44:16,125 --> 01:44:19,292 Yes! I will take it. 1411 01:44:29,500 --> 01:44:31,875 I've understood my lady love. 1412 01:44:33,542 --> 01:44:35,708 You two think I don't understand... 1413 01:44:37,917 --> 01:44:40,542 and that you can make a fool out of me. 1414 01:44:41,667 --> 01:44:42,750 Tangaballi is singing in Hindi? 1415 01:44:42,833 --> 01:44:43,833 Yes! 1416 01:44:44,125 --> 01:44:47,208 Balli Balli I am Tangaballi! 1417 01:44:47,500 --> 01:44:50,833 I know your plan... 1418 01:44:52,083 --> 01:44:54,500 now you're in trouble. 1419 01:44:54,583 --> 01:44:56,833 You will not sing to him anymore. 1420 01:44:56,917 --> 01:45:00,667 Now you will bid farewell to this world, while doing disco! 1421 01:45:01,292 --> 01:45:03,667 - Okay, that's enough! - Hey Tangu... 1422 01:45:15,000 --> 01:45:16,375 Hey Tangu... 1423 01:45:16,458 --> 01:45:19,417 Touch and show Anna, I will cut you. 1424 01:45:36,917 --> 01:45:41,875 You do not know... whom you are fighting with. 1425 01:45:41,958 --> 01:45:47,083 We are good for good people and at the same time bad for... 1426 01:45:47,292 --> 01:45:49,000 bad people... understand. 1427 01:45:49,417 --> 01:45:54,250 We are in South, but we are in the center of people's hearts. 1428 01:45:54,750 --> 01:45:58,167 Whoever ridicules our honor and culture, we teach them such a lesson that... 1429 01:45:58,250 --> 01:45:59,667 they wet their pants. 1430 01:46:00,250 --> 01:46:01,250 Rahul! 1431 01:46:04,042 --> 01:46:06,750 Meenamma, ready steady go! 1432 01:46:46,167 --> 01:46:47,625 Meena... 1433 01:46:48,125 --> 01:46:49,625 nobody can understand women. 1434 01:46:49,708 --> 01:46:51,667 At a time like this she's worried about her things! 1435 01:47:10,167 --> 01:47:13,000 Really, no one can understand women. 1436 01:47:32,708 --> 01:47:33,708 Come on. 1437 01:48:02,417 --> 01:48:04,458 Here you go, your ticket to Mumbai. 1438 01:48:06,083 --> 01:48:07,083 And you? 1439 01:48:07,708 --> 01:48:12,958 I am going to immerse Grandpa's ashes in Rameshwaram. 1440 01:48:16,250 --> 01:48:19,250 You know Meenamma, I just realized... 1441 01:48:20,542 --> 01:48:24,500 the best way to escape your problems is to...is to face them. 1442 01:48:27,792 --> 01:48:31,333 No matter how wicked I am,I am human after all, Meena. 1443 01:48:37,958 --> 01:48:39,167 You are right about all... 1444 01:48:40,500 --> 01:48:42,083 just one thing is wrong. 1445 01:48:44,417 --> 01:48:46,167 I will also come with you to Rameshwaram. 1446 01:48:46,500 --> 01:48:48,083 What? Have you gone mad? 1447 01:48:48,250 --> 01:48:49,375 This is wrong. 1448 01:48:49,875 --> 01:48:51,625 - I'm doing the right thing. - Right, how? 1449 01:48:51,917 --> 01:48:53,542 You've got the chance to run away with such difficulty. 1450 01:48:53,625 --> 01:48:56,708 I could have run away when you were drunk in the village, if I wanted. 1451 01:48:57,125 --> 01:48:58,958 I didn't run away then. So how will I, now? 1452 01:49:00,125 --> 01:49:02,167 Its final Rahul, I will also come with you. 1453 01:49:02,333 --> 01:49:03,875 Meenamma, try to understand... 1454 01:49:03,958 --> 01:49:06,333 I've taken a decision, let me complete it on my own accord, please. 1455 01:49:06,708 --> 01:49:08,125 And you might be in danger there. 1456 01:49:08,750 --> 01:49:10,208 - What if Tangaballi reaches there? - Exactly. 1457 01:49:10,500 --> 01:49:12,083 I will save you from Tangaballi. 1458 01:49:13,708 --> 01:49:15,292 That's why I should come with you! 1459 01:49:23,708 --> 01:49:24,708 Okay? 1460 01:49:28,667 --> 01:49:29,667 Okay. 1461 01:49:32,083 --> 01:49:33,083 Okay. 1462 01:50:07,667 --> 01:50:11,917 Sometimes two roads travel side by side. 1463 01:50:12,167 --> 01:50:16,417 They slowly converge at the end of the ride. 1464 01:50:16,708 --> 01:50:20,833 Sometimes when troubles become twice their size... 1465 01:50:21,167 --> 01:50:25,000 They are halved when shared with someone nice 1466 01:50:25,375 --> 01:50:29,833 Our love story is so strange. 1467 01:50:30,125 --> 01:50:34,167 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1468 01:50:34,333 --> 01:50:38,750 Though I am the north pole and you are the south 1469 01:50:39,042 --> 01:50:43,208 Yet our love has brought us together. 1470 01:50:43,333 --> 01:50:47,833 Though I am the north pole and you are the south 1471 01:50:48,083 --> 01:50:53,667 We are equal partners in every situation. 1472 01:51:37,667 --> 01:51:39,542 Though we fight 1473 01:51:39,833 --> 01:51:41,792 Our partnership is alright 1474 01:51:42,083 --> 01:51:46,417 With you everything seems alright. 1475 01:51:46,833 --> 01:51:51,042 We are two different people with different attitudes. 1476 01:51:51,333 --> 01:51:55,000 We wander the world in style. 1477 01:51:55,042 --> 01:51:59,500 Sometimes we go apart and come back. 1478 01:51:59,583 --> 01:52:04,000 We live our lives in the moment our moods change like the seasons 1479 01:52:04,083 --> 01:52:08,500 Though I am the north pole and you are the south 1480 01:52:08,833 --> 01:52:13,000 The naughty north has given south a wink. 1481 01:52:13,083 --> 01:52:17,500 Though I am the north pole and you are the south 1482 01:52:17,833 --> 01:52:22,083 We will be together, forget about the whole world. 1483 01:52:22,292 --> 01:52:26,542 Sometimes two roads travel side by side. 1484 01:52:26,792 --> 01:52:30,875 They slowly converge at the end of the ride. 1485 01:52:31,208 --> 01:52:35,375 Sometimes when troubles become twice their size... 1486 01:52:35,750 --> 01:52:39,458 They are halved when shared with someone nice 1487 01:52:39,958 --> 01:52:44,208 Our love story is so strange. 1488 01:52:44,667 --> 01:52:48,917 Sometimes we progress, sometimes we curb. 1489 01:52:49,000 --> 01:52:53,292 Though I am the north pole and you are the south 1490 01:52:53,625 --> 01:52:57,833 Yet our love has brought us together. 1491 01:52:57,917 --> 01:53:02,375 Though I am the north pole and you are the south 1492 01:53:02,708 --> 01:53:07,375 We are equal partners in every situation. 1493 01:53:36,000 --> 01:53:38,667 Tomorrow morning we can complete the immersion ritual. 1494 01:53:38,917 --> 01:53:41,583 For tonight we will have to stay in this lodge. 1495 01:54:50,917 --> 01:54:52,667 It's like this, Meena... 1496 01:54:52,917 --> 01:54:55,292 we are all so busy running around in this fast paced life. 1497 01:54:56,750 --> 01:55:00,250 Our lives are no less than a marathon... 1498 01:55:00,333 --> 01:55:03,083 we're all running to gain something in life. 1499 01:55:04,583 --> 01:55:10,875 Then someday we leave everything and go away. 1500 01:55:16,792 --> 01:55:19,125 Just like I will leave you and go tomorrow. 1501 01:55:22,083 --> 01:55:24,542 All your worries will come to an end. 1502 01:55:27,458 --> 01:55:29,208 I'm going away forever, Rahul. 1503 01:55:37,125 --> 01:55:39,875 But where will you go? 1504 01:55:42,875 --> 01:55:43,875 Puna... 1505 01:55:47,083 --> 01:55:49,000 My childhood friend lives there. 1506 01:55:49,250 --> 01:55:50,250 Chitra. 1507 01:55:58,833 --> 01:56:01,375 I was wondering Meenamma whether you will be safe there or not... 1508 01:56:02,292 --> 01:56:05,042 I mean what if you father's goons or your cousins reach there? 1509 01:56:11,083 --> 01:56:12,458 Meenamma you come with me to Mumbai... 1510 01:56:12,542 --> 01:56:14,167 My house is there... grandma is there... 1511 01:56:14,250 --> 01:56:16,125 You can stay there peacefully. 1512 01:56:16,458 --> 01:56:19,042 Thereafter, you can decide for yourself, as to what you want to do. 1513 01:56:20,708 --> 01:56:22,750 You can start afresh. 1514 01:56:26,750 --> 01:56:28,667 And what if my father's goons reach there? 1515 01:56:29,250 --> 01:56:30,375 That's not his kingdom. 1516 01:56:30,625 --> 01:56:32,750 That is not Komban village, it's Mumbai. 1517 01:56:32,958 --> 01:56:34,208 Nobody can do such a thing there. 1518 01:56:34,375 --> 01:56:37,875 And if my father asks you, what I am doing in your house... 1519 01:56:40,458 --> 01:56:41,833 what will you say then? 1520 01:56:44,250 --> 01:56:47,208 Then I will tell him... both of us, you know... 1521 01:56:47,958 --> 01:56:49,000 You and me. 1522 01:56:53,042 --> 01:56:54,208 It's okay, Rahul. 1523 01:56:58,000 --> 01:56:59,333 Pune is fine for me. 1524 01:57:04,083 --> 01:57:05,875 Anyway I have troubled you a lot. 1525 01:57:06,250 --> 01:57:12,375 It's not your sympathy, but your love that I seek 1526 01:57:17,750 --> 01:57:23,000 I ask for your love as I know you love me too 1527 01:57:23,375 --> 01:57:25,625 Because of the fear of the world 1528 01:57:26,208 --> 01:57:33,167 I promise I will never forfeit you, my dear 1529 01:57:34,792 --> 01:57:44,500 I will never let you go 1530 01:57:46,083 --> 01:57:50,833 I will never let you go 1531 01:57:51,792 --> 01:57:55,667 I will never let you go 1532 01:57:56,167 --> 01:57:59,125 If this isn't love 1533 01:58:00,000 --> 01:58:04,292 Then what is love? 1534 01:58:04,833 --> 01:58:07,917 Now that I have won your love 1535 01:58:08,458 --> 01:58:13,083 I don't care if I lose the world 1536 01:58:13,292 --> 01:58:18,708 I will never let you go 1537 01:58:19,583 --> 01:58:25,000 My life has lost its meaning 1538 01:58:28,083 --> 01:58:33,208 Since you are not there with me 1539 01:58:36,167 --> 01:58:38,917 Love is renowned 1540 01:58:39,042 --> 01:58:41,625 Since on this path I have walked down. 1541 01:58:41,875 --> 01:58:47,042 I will not leave it mid way... 1542 01:58:47,875 --> 01:58:52,292 From the path of your love, I will not stray 1543 01:58:53,875 --> 01:59:10,042 I will never let you go 1544 01:59:26,708 --> 01:59:34,667 I will never let you go 1545 02:00:25,708 --> 02:00:27,458 Where have we come, Rahul...l don't know... 1546 02:00:27,542 --> 02:00:29,042 We've come to the right place, Meenamma. 1547 02:00:29,333 --> 02:00:30,625 They will kill you... 1548 02:00:30,875 --> 02:00:32,708 - Without thinking twice... - No, Meena. 1549 02:00:33,750 --> 02:00:35,833 I have come to a decision after a lot of consideration. 1550 02:00:39,167 --> 02:00:41,167 Rahul, you have gone mad. We had run away from here. 1551 02:00:41,250 --> 02:00:42,750 But for how long will you run? 1552 02:00:42,958 --> 02:00:44,458 But for how long will you run? 1553 02:00:44,667 --> 02:00:46,583 Don't you have any dreams or a life of your own? 1554 02:01:02,125 --> 02:01:03,125 Hello, sir. 1555 02:01:03,667 --> 02:01:06,625 You must be wondering how I am back here by myself? 1556 02:01:07,000 --> 02:01:09,208 - Dad... he means to say... - No, Meenamma. 1557 02:01:10,333 --> 02:01:13,167 Today your father and me don't need any translation. 1558 02:01:13,917 --> 02:01:15,042 No subtitles! 1559 02:01:15,333 --> 02:01:16,417 We're good. 1560 02:01:18,125 --> 02:01:23,125 Because today I will talk and you will have to listen. 1561 02:01:25,500 --> 02:01:27,333 Mr. Durgeshwara Azag... 1562 02:01:29,458 --> 02:01:30,458 Sir! 1563 02:01:31,250 --> 02:01:33,375 The most import and man of Komban village. 1564 02:01:33,667 --> 02:01:34,667 Don! 1565 02:01:35,250 --> 02:01:36,208 Good, sir... 1566 02:01:36,292 --> 02:01:37,458 It's very good to be important, sir. 1567 02:01:37,542 --> 02:01:40,125 But it's more important to be good. 1568 02:01:43,292 --> 02:01:45,125 You must be thinking why I have come here? 1569 02:01:45,333 --> 02:01:47,000 Who is he? 1570 02:01:48,667 --> 02:01:49,750 Am I mad? 1571 02:01:49,917 --> 02:01:51,208 Or am I drunk? 1572 02:01:51,292 --> 02:01:53,333 No sir, not mad. And no drinks. 1573 02:01:53,417 --> 02:01:54,667 Not drunk. 1574 02:01:55,500 --> 02:01:56,542 Sober, sir. 1575 02:01:57,667 --> 02:02:00,667 I just came to find out why you are being so harsh towards Meena. 1576 02:02:00,750 --> 02:02:02,417 Why? 1577 02:02:03,542 --> 02:02:06,667 Don't you love your daughter? 1578 02:02:07,333 --> 02:02:08,333 No? 1579 02:02:09,708 --> 02:02:12,167 Because in a wedding yougive your daughter's hand in marriage. 1580 02:02:12,500 --> 02:02:15,125 But you tried to sacrifice her life. 1581 02:02:16,167 --> 02:02:17,667 Would a father do such a thing? 1582 02:02:21,292 --> 02:02:23,167 No father should be like you. 1583 02:02:25,458 --> 02:02:27,375 No father will be like you. 1584 02:02:27,875 --> 02:02:28,875 Sir... 1585 02:02:32,750 --> 02:02:34,042 I am sorry, sir. 1586 02:02:35,000 --> 02:02:37,250 I am a Sweet Seller. Sweet. 1587 02:02:40,333 --> 02:02:41,792 But I will say something bitter. 1588 02:02:42,792 --> 02:02:45,083 You can be the father of this village, the God father of this village... 1589 02:02:45,375 --> 02:02:47,792 but you cannot be your daughter's father. Never, sir. 1590 02:02:50,250 --> 02:02:54,333 Your pull and power, full marks for that, very good, sir. 1591 02:02:55,000 --> 02:02:57,500 But in one subject you have failed, zero... 1592 02:02:57,833 --> 02:02:58,917 full zero, sir. 1593 02:03:01,000 --> 02:03:02,125 Emotion, sir. 1594 02:03:02,750 --> 02:03:04,958 Don't you have any value for your daughter's emotions... 1595 02:03:05,000 --> 02:03:06,583 her wish, her happiness? No value? 1596 02:03:08,000 --> 02:03:09,000 No importance? 1597 02:03:09,917 --> 02:03:10,917 Why sir? 1598 02:03:12,375 --> 02:03:13,625 Let me tell you, sir. 1599 02:03:14,792 --> 02:03:17,625 We are in the sixty sixth year of independence. 1600 02:03:18,708 --> 02:03:20,917 But just like Meena the others girls in this village have... 1601 02:03:21,042 --> 02:03:22,917 no right to celebrate that independence. 1602 02:03:23,875 --> 02:03:24,875 No right! 1603 02:03:25,417 --> 02:03:26,417 And you people too... 1604 02:03:26,833 --> 02:03:29,542 if you don't care for your daughter's emotions... 1605 02:03:29,667 --> 02:03:30,958 then this entire village... 1606 02:03:31,542 --> 02:03:33,333 this unity, Periyathalai! 1607 02:03:33,542 --> 02:03:35,417 This power is nothing, sir. 1608 02:03:36,208 --> 02:03:37,542 I say it's nothing! 1609 02:03:42,250 --> 02:03:43,667 And you Mr. Tangaballi. 1610 02:03:44,083 --> 02:03:48,208 You're so tall, so big! But with a small heart. 1611 02:03:49,042 --> 02:03:51,542 Now what do we do? Do we fight? Come on... 1612 02:03:51,750 --> 02:03:53,208 Come on. Let's fight. 1613 02:03:53,500 --> 02:03:54,667 Hit me. 1614 02:03:56,208 --> 02:03:59,000 I will not fight back because I want to do the right thing. 1615 02:03:59,375 --> 02:04:00,375 No. 1616 02:04:00,625 --> 02:04:01,875 It is straight and simple. 1617 02:04:02,000 --> 02:04:03,542 I am a common man. I get angry. 1618 02:04:03,958 --> 02:04:06,375 And don't underestimate the power of a common man. 1619 02:04:07,542 --> 02:04:09,250 What is it that you had said? 1620 02:04:09,708 --> 02:04:12,458 "You have come here alive. But you won't leave here alive", wasn't it? 1621 02:04:12,750 --> 02:04:15,500 "I will cut you into pieces and parcel it" 1622 02:04:15,708 --> 02:04:16,583 Ya? 1623 02:04:16,667 --> 02:04:18,750 I will fight now. I will fight with you. 1624 02:04:19,625 --> 02:04:21,208 I will fight with each of your men. 1625 02:04:21,667 --> 02:04:23,000 Fight everyone! 1626 02:04:23,333 --> 02:04:25,875 Fight the entire village if I have to. Only for Meena. 1627 02:04:27,250 --> 02:04:28,708 Because I love her. 1628 02:04:32,083 --> 02:04:33,083 I do. 1629 02:04:59,542 --> 02:05:00,542 Rahul! 1630 02:05:30,542 --> 02:05:31,667 Father, please! 1631 02:09:09,875 --> 02:09:11,125 Rahul! 1632 02:09:19,292 --> 02:09:20,375 Rahul! 1633 02:12:28,125 --> 02:12:29,125 Come on. 1634 02:12:30,458 --> 02:12:31,458 Fight me. 1635 02:12:34,167 --> 02:12:35,958 Come on everyone. 1636 02:12:46,875 --> 02:12:47,875 Enough. 1637 02:12:49,583 --> 02:12:50,833 No more fights. 1638 02:12:52,875 --> 02:13:03,250 My body is no doubt very big but your courage is even bigger! 1639 02:13:05,458 --> 02:13:06,875 Very big- 1640 02:13:34,917 --> 02:13:36,208 You are like us! 1641 02:13:38,500 --> 02:13:39,500 Real man! 1642 02:13:41,375 --> 02:13:44,042 You win! 1643 02:13:46,000 --> 02:13:47,000 You win! 1644 02:13:49,000 --> 02:13:51,750 Go, Meena is yours. 1645 02:13:53,000 --> 02:13:54,250 Meena is yours. 1646 02:14:10,083 --> 02:14:14,250 Rahul and Meena will get married. 1647 02:14:42,833 --> 02:14:46,208 Will look after me for the rest of our lives. 1648 02:14:48,333 --> 02:14:51,208 Those who complete the ritual... 1649 02:14:51,708 --> 02:14:54,083 are kept together by God, for next seven lives. 1650 02:15:32,042 --> 02:15:33,458 You love me a lot, don't you? 1651 02:15:41,000 --> 02:15:43,542 Then we should have just eloped from Rameshwaram. 1652 02:15:44,583 --> 02:15:46,750 Why did you risk coming to Komban? 1653 02:15:46,875 --> 02:15:51,292 Meenamma, don't underestimate the power of a... 1654 02:15:51,625 --> 02:15:52,625 Sweet Seller? 1655 02:15:56,542 --> 02:15:57,542 Sweet Seller. 1656 02:16:01,917 --> 02:16:05,875 Now will you nod your head for what I am about to ask you? 1657 02:16:10,000 --> 02:16:14,917 Do you love me as much as I love you? 1658 02:16:21,542 --> 02:16:22,833 Meena Lochini... 1659 02:16:25,708 --> 02:16:27,292 will you marry me? 1660 02:16:34,000 --> 02:16:38,625 Will you kick me at night, mistaking me for your father's scooter? 1661 02:16:55,750 --> 02:17:00,833 Sixteen hundred and thirty five languages are spoken in our country. 1662 02:17:01,167 --> 02:17:05,708 But today I realized, that the most important language is - love! 1663 02:17:06,750 --> 02:17:08,917 Indeed, love has no language... 1664 02:17:09,458 --> 02:17:11,667 And I would give the entire credit for the common man... 1665 02:17:11,750 --> 02:17:14,292 becoming the hero of Komban village to my grandfather 1666 02:17:14,542 --> 02:17:15,917 My grandfather! 1667 02:17:16,250 --> 02:17:18,125 He gave me a wake up call when... 1668 02:17:18,333 --> 02:17:21,000 I was immersing his ashes in the waters of Rameshwaram. 1669 02:17:22,000 --> 02:17:23,083 Well all said and done. 1670 02:17:23,333 --> 02:17:27,208 One wrong train. Chennai Express showed me the right way. 1671 02:17:28,083 --> 02:17:29,417 And today this Rahul... 1672 02:17:29,500 --> 02:17:34,042 will surely tell Meenamma that those who love, are the one's who get the girl. 121069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.