All language subtitles for Catch-22.1970.PROPER.1080p.WE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,681 --> 00:00:32,162 [ dog barking ] 2 00:00:38,777 --> 00:00:40,692 [ barking ] 3 00:01:12,507 --> 00:01:14,552 [ crows call ] 4 00:01:35,530 --> 00:01:37,401 [ barking ] 5 00:02:00,424 --> 00:02:02,296 [ barking ] 6 00:02:16,919 --> 00:02:18,921 [ crows call ] 7 00:02:35,938 --> 00:02:37,940 [ barking ] 8 00:02:40,203 --> 00:02:42,988 [ loons cry ] 9 00:03:02,660 --> 00:03:05,707 [ airplane engine starts ] 10 00:03:27,076 --> 00:03:30,210 TOWER: Firing group, please be tight enough to go. 11 00:05:05,740 --> 00:05:09,700 All you have to do is be our pal. 12 00:05:09,700 --> 00:05:12,834 Say nice things about us. 13 00:05:12,834 --> 00:05:14,270 Tell the folks at home 14 00:05:14,270 --> 00:05:15,793 what a good job we'’re doing. 15 00:05:15,793 --> 00:05:17,795 Take our offer, Yossarian. 16 00:05:17,795 --> 00:05:21,886 Either that, or a court-martial for desertion. 17 00:05:21,886 --> 00:05:23,975 What about the other men in the squadron? 18 00:05:23,975 --> 00:05:25,586 I'’d be playing a rotten trick on them. 19 00:05:25,586 --> 00:05:27,196 They'’ll be happier when you'’re gone. 20 00:05:27,196 --> 00:05:28,458 Won'’t even think about you. 21 00:05:28,458 --> 00:05:30,286 They have a war to win. 22 00:05:32,419 --> 00:05:33,811 Well... 23 00:05:33,811 --> 00:05:35,596 What the hell? 24 00:05:35,596 --> 00:05:37,119 If they don'’t want to fly any more missions, 25 00:05:37,119 --> 00:05:38,338 they'’ll say so like I did. 26 00:05:38,338 --> 00:05:39,643 Precisely. 27 00:05:39,643 --> 00:05:40,905 It'’s a deal? 28 00:05:40,905 --> 00:05:44,213 It'’s a deal. 29 00:05:54,223 --> 00:05:56,660 [ rake scrapes ] 30 00:06:22,033 --> 00:06:23,208 Ah... 31 00:06:34,829 --> 00:06:36,396 Help. 32 00:06:36,396 --> 00:06:38,833 [ planes continue flying overhead ] 33 00:07:00,202 --> 00:07:02,596 PILOT: Help him. 34 00:07:02,596 --> 00:07:04,380 What? Help him! Help him! 35 00:07:04,380 --> 00:07:05,773 Help who? 36 00:07:05,773 --> 00:07:07,252 Help the bombardier! 37 00:07:07,252 --> 00:07:09,777 I'’m the bombardier. I'’m all right. 38 00:07:09,777 --> 00:07:12,170 Then help him! Help him! 39 00:07:26,402 --> 00:07:28,186 Snowden. 40 00:07:28,186 --> 00:07:29,884 What'’d he say? 41 00:07:29,884 --> 00:07:31,189 He said, "Snowden." 42 00:07:31,189 --> 00:07:33,496 Snowden'’s dead. 43 00:07:36,238 --> 00:07:38,066 Snowden? 44 00:07:38,066 --> 00:07:40,460 Why is he talking to a dead man? 45 00:07:40,460 --> 00:07:42,070 Oh, he'’s Captain Yossarian. 46 00:07:42,070 --> 00:07:44,115 So? He'’s crazy. 47 00:07:44,115 --> 00:07:45,943 Who says so? I do. 48 00:07:45,943 --> 00:07:48,424 Why? Just because I said I hate that S.O.B. over there? 49 00:07:48,424 --> 00:07:50,208 Who?He hates Colonel Cathcart. 50 00:07:50,208 --> 00:07:51,601 I didn'’t ask you. 51 00:07:51,601 --> 00:07:53,385 Colonel Cathcart isn'’t even here. 52 00:07:53,385 --> 00:07:54,691 Who said anything about Cathcart? 53 00:07:54,691 --> 00:07:55,910 Colonel Korn isn'’t here either. 54 00:07:55,910 --> 00:07:57,215 Who said anything about Colonel Korn? 55 00:07:57,215 --> 00:07:58,521 Well, what S.O.B. do you hate, then? 56 00:07:58,521 --> 00:08:00,654 What S.O.B. is here? 57 00:08:00,654 --> 00:08:02,743 You don'’t make any sense.You don'’t even know who you hate. 58 00:08:02,743 --> 00:08:04,048 You'’ve got a persecution complex. 59 00:08:04,048 --> 00:08:05,267 You'’re damn right I have. 60 00:08:05,267 --> 00:08:06,573 You admit it! 61 00:08:06,573 --> 00:08:07,791 I admit I'’m being persecuted. 62 00:08:07,791 --> 00:08:09,184 Yeah? By who?By them! 63 00:08:09,184 --> 00:08:11,273 But who specifically is "them"? 64 00:08:11,273 --> 00:08:12,796 Every one of them!Every one of who? 65 00:08:12,796 --> 00:08:14,058 Every one of who do you think? 66 00:08:14,058 --> 00:08:15,320 I don'’t have any idea! 67 00:08:15,320 --> 00:08:17,061 Then how do you know they aren'’t? 68 00:08:17,061 --> 00:08:18,454 [ others laughing ] 69 00:08:18,454 --> 00:08:19,847 That'’s sheer what-do-you-call-it. 70 00:08:19,847 --> 00:08:21,588 Sophistry.Right. Sophistry. 71 00:08:21,588 --> 00:08:22,850 Like hell it is. 72 00:08:22,850 --> 00:08:24,373 Those bastards are trying to kill me! 73 00:08:24,373 --> 00:08:25,809 No one'’s trying to kill you, sweetheart. 74 00:08:25,809 --> 00:08:27,463 Now eat your dessert like a good boy. 75 00:08:27,463 --> 00:08:30,031 Oh, yeah? Then why are they shooting at me, Milo? 76 00:08:30,031 --> 00:08:32,294 They'’re shooting at everyone, Yossarian. 77 00:08:32,294 --> 00:08:33,687 And what difference does that make? 78 00:08:33,687 --> 00:08:35,079 Look, Yossarian, 79 00:08:35,079 --> 00:08:37,212 suppose everyone thought the same way you do-- 80 00:08:37,212 --> 00:08:39,170 I'’d be a damn fool to think different. 81 00:08:39,170 --> 00:08:42,130 You know what? You ought to have your head examined. 82 00:08:42,130 --> 00:08:44,393 There'’s nothing wrong with it. 83 00:08:44,393 --> 00:08:47,265 Look at it once, will you? 84 00:08:47,265 --> 00:08:48,789 Sorry, Yossarian, your head is okay. 85 00:08:48,789 --> 00:08:50,051 Aah! 86 00:08:50,051 --> 00:08:51,705 Please, don'’t do that. 87 00:08:55,491 --> 00:08:56,927 Doc. What? 88 00:08:56,927 --> 00:08:58,320 Doc. Yeah? 89 00:08:58,320 --> 00:08:59,582 I want you to ground me. 90 00:08:59,582 --> 00:09:01,105 Don'’t start that again. 91 00:09:09,461 --> 00:09:10,767 Doc. Yeah. 92 00:09:10,767 --> 00:09:12,073 I don'’t want to fly anymore.Why? 93 00:09:12,073 --> 00:09:13,770 It'’s dangerous. Aah! 94 00:09:13,770 --> 00:09:15,206 Listen, I told you... 95 00:09:15,206 --> 00:09:18,906 Let'’s get out of here, huh? 96 00:09:18,906 --> 00:09:20,690 I'’ve flown 35 missions, for Christ'’s sake. 97 00:09:20,690 --> 00:09:22,213 Take it easy.Now that sadistic nut 98 00:09:22,213 --> 00:09:23,737 has raised the number up to 50. 99 00:09:23,737 --> 00:09:25,129 In any other outfit, 100 00:09:25,129 --> 00:09:26,478 I would have been rotated after 25. 101 00:09:26,478 --> 00:09:27,958 Doc, you gotta help me out. 102 00:09:27,958 --> 00:09:29,656 Look, I'’m due for rotation myself 103 00:09:29,656 --> 00:09:31,309 in a couple of months 104 00:09:31,309 --> 00:09:34,051 if I don'’t cause any trouble or break any rules. 105 00:09:34,051 --> 00:09:36,314 And the rules say I can'’t ground anyone 106 00:09:36,314 --> 00:09:37,881 just because he asks me to. 107 00:09:37,881 --> 00:09:39,491 Can you ground somebody crazy? 108 00:09:39,491 --> 00:09:40,754 Of course. I have to. 109 00:09:40,754 --> 00:09:43,104 There'’s a rule that says so. 110 00:09:43,104 --> 00:09:44,496 I'’m crazy! 111 00:09:44,496 --> 00:09:45,759 Who says so? 112 00:09:45,759 --> 00:09:47,064 Ask anybody. Ask-- 113 00:09:47,064 --> 00:09:48,849 Hey, Orr! 114 00:09:48,849 --> 00:09:50,285 Orr, tell him!Tell him what? 115 00:09:50,285 --> 00:09:51,895 Am I crazy? 116 00:09:51,895 --> 00:09:54,376 He'’s crazy, doc. He won'’t fly with me. 117 00:09:54,376 --> 00:09:56,508 I take good care of him, but he won'’t. 118 00:09:56,508 --> 00:09:59,120 He'’s crazy, all right. 119 00:09:59,120 --> 00:10:01,252 That'’s proof, isn'’t it? They all say I'’m crazy. 120 00:10:01,252 --> 00:10:02,514 They'’re crazy. 121 00:10:02,514 --> 00:10:03,733 Then why don'’t you ground them? 122 00:10:03,733 --> 00:10:05,126 Why they don'’t ask me to? 123 00:10:05,126 --> 00:10:06,649 Because they'’re crazy, that'’s why. 124 00:10:06,649 --> 00:10:08,869 Of course they'’re crazy. I just told you that. 125 00:10:08,869 --> 00:10:10,697 And you can'’t let crazy people decide 126 00:10:10,697 --> 00:10:12,307 whether you'’re crazy or not, can you? 127 00:10:15,397 --> 00:10:17,529 Is Orr crazy?Of course he is. 128 00:10:17,529 --> 00:10:20,881 He has to be to keep flying after all his close calls. 129 00:10:20,881 --> 00:10:22,665 Why can'’t you ground him? 130 00:10:22,665 --> 00:10:24,580 I can, but first he has to ask me. 131 00:10:24,580 --> 00:10:26,277 That'’s all he'’s gotta do to be grounded? 132 00:10:26,277 --> 00:10:28,105 That'’s all.Then you can ground him? 133 00:10:28,105 --> 00:10:30,630 No. Then I cannot ground him. 134 00:10:30,630 --> 00:10:32,327 Aah! There'’s a catch. 135 00:10:32,327 --> 00:10:33,763 A catch? 136 00:10:33,763 --> 00:10:35,286 Sure. Catch-22. 137 00:10:35,286 --> 00:10:37,375 Anyone who wants to get out of combat 138 00:10:37,375 --> 00:10:38,986 isn'’t really crazy, so I can'’t ground him. 139 00:10:42,816 --> 00:10:45,122 Okay, let me see if I'’ve got this straight. 140 00:10:45,122 --> 00:10:47,037 In order to be grounded, 141 00:10:47,037 --> 00:10:48,343 I'’ve got to be crazy. 142 00:10:48,343 --> 00:10:50,954 I must be crazy to keep flying. 143 00:10:50,954 --> 00:10:53,043 But if I ask to be grounded, 144 00:10:53,043 --> 00:10:54,566 that means I'’m not crazy anymore, 145 00:10:54,566 --> 00:10:55,916 and I have to keep flying. 146 00:10:55,916 --> 00:10:57,439 You'’ve got it. That'’s catch-22. 147 00:10:57,439 --> 00:10:59,223 Whoo! 148 00:11:03,358 --> 00:11:06,622 That'’s some catch, that catch-22. 149 00:11:06,622 --> 00:11:08,580 It'’s the best there is. 150 00:11:11,714 --> 00:11:13,237 Good afternoon, men. 151 00:11:13,237 --> 00:11:15,500 This is Major Danby, your flight operations officer, 152 00:11:15,500 --> 00:11:18,547 welcoming you to today'’s mission. 153 00:11:18,547 --> 00:11:21,115 You'’ve all been briefed on this morning'’s run, 154 00:11:21,115 --> 00:11:23,813 so I won'’t go over the details again. 155 00:11:23,813 --> 00:11:25,946 There'’s no sense naming names, 156 00:11:25,946 --> 00:11:27,861 since the enemy is probably listening, 157 00:11:27,861 --> 00:11:30,690 and there'’s no reason I can think of to tell them 158 00:11:30,690 --> 00:11:33,301 exactly where we'’re going to strike. 159 00:11:33,301 --> 00:11:36,783 That'’s the stupidest goddamn thing I ever heard him say. 160 00:11:36,783 --> 00:11:38,306 That'’s right. 161 00:11:38,306 --> 00:11:40,961 Weather conditions have improved tremendously 162 00:11:40,961 --> 00:11:42,397 over the mainland, 163 00:11:42,397 --> 00:11:44,094 so you won'’t have any trouble at all 164 00:11:44,094 --> 00:11:45,574 seeing the target. 165 00:11:45,574 --> 00:11:47,619 Of course, you mustn'’t forget, 166 00:11:47,619 --> 00:11:51,754 that means that they will have no trouble at all seeing you. 167 00:11:51,754 --> 00:11:53,451 I believe Colonel Cathcart 168 00:11:53,451 --> 00:11:55,889 would like to say a few words before takeoff, men, 169 00:11:55,889 --> 00:11:57,891 and so without further ado-- 170 00:11:57,891 --> 00:12:00,197 Give me that! 171 00:12:00,197 --> 00:12:04,375 Men, I won'’t waste any more of your time than I have to. 172 00:12:04,375 --> 00:12:06,682 I wish you good luck on today'’s mission. 173 00:12:06,682 --> 00:12:09,337 To those of you who won'’t be coming back, 174 00:12:09,337 --> 00:12:11,034 I'’d like to say we'’ll do our best 175 00:12:11,034 --> 00:12:14,211 to take care of your wives and/or sweethearts. 176 00:12:14,211 --> 00:12:15,778 And don'’t forget: 177 00:12:15,778 --> 00:12:18,563 General Dreedle wants to see a nice, 178 00:12:18,563 --> 00:12:20,348 tight bombing pattern 179 00:12:20,348 --> 00:12:23,046 on those aerial photographs. 180 00:12:23,046 --> 00:12:24,744 Everyone ready to go? 181 00:14:38,094 --> 00:14:39,661 Now, Colonel Korn, 182 00:14:39,661 --> 00:14:42,316 I'’d like you to stay in the control tower. 183 00:14:42,316 --> 00:14:44,492 Stay on top of this mission. It'’s a tough one. 184 00:14:44,492 --> 00:14:46,842 I'’d like to know when my boys make target. 185 00:14:46,842 --> 00:14:48,409 Yes, sir. 186 00:14:48,409 --> 00:14:51,847 What is it, Lieutenant Minderbinder? 187 00:14:51,847 --> 00:14:53,588 An egg, sir. 188 00:14:53,588 --> 00:14:56,069 I know that, Lieutenant. 189 00:14:56,069 --> 00:14:58,636 A fresh egg, sir. 190 00:14:58,636 --> 00:15:00,334 Where did you get the egg? 191 00:15:00,334 --> 00:15:02,075 In Malta, sir, 192 00:15:02,075 --> 00:15:06,035 where there are enough chickens to lay fresh eggs 193 00:15:06,035 --> 00:15:08,255 for every officer in the squadron, 194 00:15:08,255 --> 00:15:12,085 at 5 cents apiece from the mess fund. 195 00:15:12,085 --> 00:15:13,956 [ airplanes flying overhead ]Yes? 196 00:15:13,956 --> 00:15:17,786 With a clear profit of 2 cents per egg. 197 00:15:17,786 --> 00:15:20,267 For whom? 198 00:15:20,267 --> 00:15:25,489 Sir, for whomever sells the eggs to the mess. 199 00:15:25,489 --> 00:15:28,536 And who may that be, Milo? 200 00:15:28,536 --> 00:15:30,016 Ah, sir. 201 00:15:30,016 --> 00:15:32,670 Oranges from Marrakesh, and pecans. 202 00:15:32,670 --> 00:15:34,759 Pecans!And in Palermo, sir, 203 00:15:34,759 --> 00:15:37,762 10,000 gallons of the finest Italian olive oil. 204 00:15:37,762 --> 00:15:40,243 The Sicilians need blankets. 205 00:15:40,243 --> 00:15:41,984 It would be a fair trade, sir. 206 00:15:41,984 --> 00:15:43,638 There'’s an interested party in Sardinia. 207 00:15:43,638 --> 00:15:45,945 All we need is the cooperation 208 00:15:45,945 --> 00:15:47,990 of the countries we'’re dealing with. 209 00:15:47,990 --> 00:15:49,774 What countries are you dealing with? 210 00:15:49,774 --> 00:15:51,298 The African nations--African? 211 00:15:51,298 --> 00:15:53,778 Countries in the greater Mediterranean area. 212 00:15:53,778 --> 00:15:56,216 Oh, I see.So, what we have to have 213 00:15:56,216 --> 00:15:57,957 is an additional assignment of personnel... 214 00:15:57,957 --> 00:15:59,959 [ aircraft tires screeching ] 215 00:15:59,959 --> 00:16:01,525 ...a little time, and a plane. 216 00:16:01,525 --> 00:16:03,701 [ loud crash and explosion ][ inaudible speech ] 217 00:16:03,701 --> 00:16:05,225 If I had one at my disposal, 218 00:16:05,225 --> 00:16:07,053 I could get the eggs. 219 00:16:08,402 --> 00:16:09,925 Well, all right, Milo. 220 00:16:09,925 --> 00:16:11,666 And if I was taken off combat duty, sir, 221 00:16:11,666 --> 00:16:14,669 that is, just until I get this thing into operation... 222 00:16:14,669 --> 00:16:16,801 But, Milo--I know, sir. 223 00:16:16,801 --> 00:16:19,239 I'’m just an acting mess officer, Colonel, 224 00:16:19,239 --> 00:16:21,763 but the job requires my full attention. 225 00:16:21,763 --> 00:16:23,765 It'’s to everyone'’s benefit.Well, all right. 226 00:16:23,765 --> 00:16:25,332 Take whatever you need, Milo. 227 00:16:25,332 --> 00:16:27,899 Thank you, sir. I hope to give the men here 228 00:16:27,899 --> 00:16:30,598 the finest cuisine in the entire world. 229 00:16:30,598 --> 00:16:33,557 That'’s really something to shoot at, isn'’t it? 230 00:16:33,557 --> 00:16:36,473 Yes, Milo, it certainly is. 231 00:16:36,473 --> 00:16:38,258 [ explosion ] 232 00:16:38,258 --> 00:16:39,781 [ ambulance bells ringing ] 233 00:16:44,873 --> 00:16:47,136 With the Colonel'’s permission, 234 00:16:47,136 --> 00:16:48,920 I'’d like to show him something I'’ve had printed up. 235 00:16:48,920 --> 00:16:50,357 Oh. Well, what is it? 236 00:16:50,357 --> 00:16:51,619 Just an idea, sir. 237 00:16:51,619 --> 00:16:52,837 It'’s a share. 238 00:16:52,837 --> 00:16:54,100 A share? 239 00:16:54,100 --> 00:16:55,492 In M & M Enterprises. 240 00:16:55,492 --> 00:16:57,799 I think if we can get my ideas into practice, 241 00:16:57,799 --> 00:16:59,975 it should be organized along the lines of a mart-- 242 00:16:59,975 --> 00:17:01,411 A mart? 243 00:17:01,411 --> 00:17:03,109 Yes, sir. A syndicate. 244 00:17:03,109 --> 00:17:04,893 An enterprise. 245 00:17:04,893 --> 00:17:06,677 There are tremendous profits to be made, Colonel. 246 00:17:06,677 --> 00:17:07,983 For us? 247 00:17:07,983 --> 00:17:09,550 For everyone. I feel, sir, 248 00:17:09,550 --> 00:17:11,595 that what would be good for M & M Enterprises 249 00:17:11,595 --> 00:17:14,076 would be good for the country. 250 00:17:15,686 --> 00:17:17,645 You'’ll have our full cooperation, Milo. 251 00:17:17,645 --> 00:17:19,081 Thank you, sir. 252 00:17:19,081 --> 00:17:20,648 If I could take a plane this afternoon, 253 00:17:20,648 --> 00:17:22,563 I'’d like to get this material to Alexandria. 254 00:17:22,563 --> 00:17:25,566 There'’s a huge cotton crop this year. 255 00:17:25,566 --> 00:17:27,089 Cotton? Yes, sir. 256 00:17:27,089 --> 00:17:29,135 Cotton is a particularly liquid commodity. 257 00:17:29,135 --> 00:17:30,701 How much?We'’ll trade for it, sir. 258 00:17:30,701 --> 00:17:32,442 With what? 259 00:17:32,442 --> 00:17:34,270 Silk. 260 00:17:34,270 --> 00:17:36,272 Four thousand yards of silk. 261 00:17:36,272 --> 00:17:40,363 How in the world did you get hold of so much silk? 262 00:17:40,363 --> 00:17:42,061 Where the hell'’s my parachute? 263 00:17:44,759 --> 00:17:46,587 Okay, all right. 264 00:17:46,587 --> 00:17:48,763 Which one of you bastards stole my parachute? 265 00:17:56,118 --> 00:17:57,989 Hello? Hello? 266 00:17:57,989 --> 00:17:59,948 This is the bombardier here. 267 00:17:59,948 --> 00:18:02,559 We got to turn back. 268 00:18:02,559 --> 00:18:05,388 Uh, Nately, we got to turn back now. 269 00:18:05,388 --> 00:18:07,825 Ahem, um, Nately! 270 00:18:07,825 --> 00:18:10,393 You hear me up there? We got to turn back. 271 00:18:10,393 --> 00:18:12,352 Okay, we'’re going to turn back now. 272 00:18:12,352 --> 00:18:14,702 Nately, let'’s turn back. 273 00:18:14,702 --> 00:18:16,530 We'’re going to turn back. 274 00:18:16,530 --> 00:18:19,663 What is it this time, Yossarian? 275 00:18:19,663 --> 00:18:21,317 Some bastard stole my chute. 276 00:18:21,317 --> 00:18:23,014 Ah... 277 00:18:23,014 --> 00:18:24,277 Anything the matter? 278 00:18:24,277 --> 00:18:25,539 My parachute... 279 00:18:25,539 --> 00:18:26,757 What about it? 280 00:18:26,757 --> 00:18:28,019 It'’s gone. 281 00:18:28,019 --> 00:18:29,456 Don'’t worry about it. 282 00:18:29,456 --> 00:18:30,892 What do you mean, "Don'’t worry about it"? 283 00:18:30,892 --> 00:18:32,502 What am I supposed to do if I have to bail out, 284 00:18:32,502 --> 00:18:34,200 use my handkerchief? 285 00:18:34,200 --> 00:18:36,811 That'’s the kind of humor in the face of adversity 286 00:18:36,811 --> 00:18:38,726 that keeps America strong. 287 00:18:38,726 --> 00:18:40,293 I like you, Yossarian. 288 00:18:40,293 --> 00:18:41,946 Listen, Aardvark, I'’d like to kill you, 289 00:18:41,946 --> 00:18:43,818 but I haven'’t got time right now. 290 00:18:43,818 --> 00:18:46,560 You could have my chute, but I gave it to Milo. 291 00:18:46,560 --> 00:18:48,779 You gave it to Milo? 292 00:18:48,779 --> 00:18:50,651 He'’s got all the chutes. 293 00:18:50,651 --> 00:18:53,349 He'’s got a hell of a deal going for silk in Alexandria. 294 00:18:53,349 --> 00:18:55,786 Maybe I do have time to k-- 295 00:18:55,786 --> 00:18:57,092 Aah! 296 00:18:57,092 --> 00:18:58,615 Looks like they'’ve seen us coming. 297 00:18:58,615 --> 00:19:02,750 They'’ve seen us! Oh, God! They'’ve seen us! 298 00:19:02,750 --> 00:19:05,753 Better get ready to dump those eggs. 299 00:19:05,753 --> 00:19:07,102 Oh! 300 00:19:07,102 --> 00:19:09,409 Somebody! 301 00:19:09,409 --> 00:19:11,933 They'’re shooting at me! 302 00:19:11,933 --> 00:19:13,891 Where are we? 303 00:19:13,891 --> 00:19:17,286 Hey, Aardvark, where are we? 304 00:19:24,119 --> 00:19:25,773 I think we'’re there. 305 00:19:25,773 --> 00:19:27,427 We'’re there? 306 00:19:29,211 --> 00:19:30,952 We'’re there? 307 00:19:30,952 --> 00:19:33,563 We'’re there. 308 00:19:33,563 --> 00:19:35,522 Get ready to turn. 309 00:19:35,522 --> 00:19:37,350 4... 310 00:19:37,350 --> 00:19:39,090 3... 311 00:19:39,090 --> 00:19:40,483 2... 312 00:19:40,483 --> 00:19:42,137 1... 313 00:19:42,137 --> 00:19:43,573 Drop! 314 00:19:43,573 --> 00:19:44,922 Let'’s go! 315 00:19:44,922 --> 00:19:47,142 Turn right, hard! 316 00:19:47,142 --> 00:19:50,711 Turn, turn! Turn, you son of a bitch! 317 00:19:50,711 --> 00:19:52,495 Turn right! 318 00:19:52,495 --> 00:19:54,323 Turn! Turn right! 319 00:19:54,323 --> 00:19:56,107 Look at that, will you? 320 00:19:56,107 --> 00:19:57,500 I think we'’ve got '’em this time. 321 00:19:57,500 --> 00:19:59,198 I think we'’ve got '’em where it hurts. 322 00:19:59,198 --> 00:20:01,330 Get out of here!I can'’t hear you. 323 00:20:01,330 --> 00:20:02,766 Get back in the ship. 324 00:20:02,766 --> 00:20:04,028 What'’s that? 325 00:20:04,028 --> 00:20:06,466 Oh! Climb, you bastard! 326 00:20:06,466 --> 00:20:08,032 Climb! Climb! 327 00:20:09,382 --> 00:20:11,340 Fire! 328 00:20:11,340 --> 00:20:13,603 Fire onboard! 329 00:20:13,603 --> 00:20:15,562 Fire? Where'’s the fire? 330 00:20:15,562 --> 00:20:18,086 Aardvark, get out of the nose. 331 00:20:18,086 --> 00:20:20,131 You'’ll have to speak up. I still can'’t hear you. 332 00:20:20,131 --> 00:20:21,655 Are you trying to kill us? 333 00:20:21,655 --> 00:20:23,178 Don'’t you understand? Get out of here! 334 00:20:23,178 --> 00:20:24,701 PILOT: Which way should I go? 335 00:20:24,701 --> 00:20:27,226 Turn left, you son of a bitch! 336 00:20:27,226 --> 00:20:29,315 Turn left! Oh! 337 00:20:29,315 --> 00:20:30,751 Wow! There goes Orr. 338 00:20:35,408 --> 00:20:37,061 That stupid little bastard. 339 00:20:37,061 --> 00:20:38,324 Pull up! 340 00:20:38,324 --> 00:20:40,064 [ explosion ] 341 00:20:48,116 --> 00:20:50,249 Hey, I think you'’ve caught a little something there. 342 00:20:50,249 --> 00:20:52,816 Is that my leg? 343 00:20:55,166 --> 00:20:56,951 Hey, is that my leg? 344 00:20:59,432 --> 00:21:01,129 What'’s with my leg? 345 00:21:01,129 --> 00:21:02,609 Take it easy. 346 00:21:02,609 --> 00:21:03,740 My leg! 347 00:21:08,397 --> 00:21:11,008 Yossarian'’s caught one. 348 00:21:13,620 --> 00:21:15,317 What'’s that? I don'’t get you. 349 00:21:15,317 --> 00:21:16,666 PILOT: Help him. 350 00:21:16,666 --> 00:21:17,972 What? 351 00:21:17,972 --> 00:21:19,713 Help him! Help him! 352 00:21:19,713 --> 00:21:20,975 Help who? 353 00:21:20,975 --> 00:21:22,542 Help the bombardier! 354 00:21:22,542 --> 00:21:24,544 I'’m the bombardier. I'’m all right. 355 00:21:24,544 --> 00:21:26,197 Then help him! Help him! 356 00:21:31,986 --> 00:21:33,683 [ wind gusting ] 357 00:22:06,673 --> 00:22:08,022 It'’s, uh... 358 00:22:09,763 --> 00:22:12,243 What'’s his name? The new gunner? 359 00:22:12,243 --> 00:22:13,941 Snowden. Yeah. 360 00:22:18,206 --> 00:22:19,512 Snowden. 361 00:22:58,333 --> 00:22:59,813 I'’m cold. 362 00:22:59,813 --> 00:23:02,511 Okay. You'’re going to be okay. 363 00:23:02,511 --> 00:23:06,428 Cold. I'’m cold. 364 00:23:19,485 --> 00:23:21,182 WOMAN: Over here! 365 00:23:21,182 --> 00:23:24,751 Hurry up! Hey! 366 00:24:34,385 --> 00:24:35,996 What? 367 00:24:35,996 --> 00:24:38,346 I asked how you were feeling. 368 00:24:44,091 --> 00:24:45,571 Oh. 369 00:24:47,268 --> 00:24:49,096 Better, thank you. 370 00:24:50,793 --> 00:24:52,752 What about you? 371 00:24:54,710 --> 00:24:56,277 Me? 372 00:24:56,277 --> 00:24:57,974 Fairly well, thank you. 373 00:24:57,974 --> 00:24:59,541 You'’re welcome. 374 00:25:01,500 --> 00:25:04,590 Except for a slight head cold. 375 00:25:04,590 --> 00:25:06,374 Mm... 376 00:25:06,374 --> 00:25:08,202 Had it for about a week. 377 00:25:08,202 --> 00:25:10,073 Can'’t seem to shake it. 378 00:25:10,073 --> 00:25:12,467 You know what they'’re like. 379 00:25:12,467 --> 00:25:15,339 No, I, uh... 380 00:25:15,339 --> 00:25:17,080 I don'’t. 381 00:25:17,080 --> 00:25:19,779 I'’ve never really had a head cold. 382 00:25:19,779 --> 00:25:22,172 I'’ve tried, but, uh... 383 00:25:22,172 --> 00:25:24,523 [ both laugh ] 384 00:25:24,523 --> 00:25:27,482 ...can'’t seem to be able to get one. 385 00:25:27,482 --> 00:25:30,311 Well, you'’re very lucky. 386 00:25:31,878 --> 00:25:35,272 Yes, I suppose I am. 387 00:25:36,752 --> 00:25:38,319 Except for this piece of shrapnel 388 00:25:38,319 --> 00:25:40,887 I caught in my leg. 389 00:25:40,887 --> 00:25:42,323 Yes. 390 00:25:46,283 --> 00:25:50,636 I'’ve never caught a piece of shrapnel. 391 00:25:50,636 --> 00:25:52,072 Mmm. 392 00:26:04,563 --> 00:26:07,043 You'’re a chaplain! 393 00:26:07,043 --> 00:26:09,698 Yes. Didn'’t you know that? 394 00:26:09,698 --> 00:26:12,353 No, I didn'’t. 395 00:26:12,353 --> 00:26:14,703 I'’ve never really seen a chaplain before. 396 00:26:14,703 --> 00:26:17,576 I had no idea chaplains looked like that. 397 00:26:17,576 --> 00:26:21,667 Oh, well...well. 398 00:26:21,667 --> 00:26:23,843 If I can do anything to help you, 399 00:26:23,843 --> 00:26:25,453 anything at all, you-- 400 00:26:25,453 --> 00:26:27,281 Anything? 401 00:26:29,065 --> 00:26:32,460 Like books, or... or cigarettes. 402 00:26:33,983 --> 00:26:35,550 Toys? 403 00:26:35,550 --> 00:26:37,508 No, I have everything I need. 404 00:26:37,508 --> 00:26:39,859 Thank you very much. 405 00:26:39,859 --> 00:26:43,514 Uh...You could do one thing for me. 406 00:26:43,514 --> 00:26:45,691 What? 407 00:26:45,691 --> 00:26:47,954 Well, if you could speak to Major Duluth... 408 00:26:47,954 --> 00:26:49,346 The squadron commander.Yes. 409 00:26:49,346 --> 00:26:51,174 And tell him I don'’t want to fly anymore. 410 00:26:51,174 --> 00:26:53,960 Cathcart'’s raised the number of missions again. 411 00:26:53,960 --> 00:26:55,788 He'’s trying to kill us all. 412 00:26:55,788 --> 00:26:58,747 I can'’t do it. I'’m desperate. 413 00:26:58,747 --> 00:27:01,358 It'’s not my business--I'’m desperate! 414 00:27:01,358 --> 00:27:02,882 I'’ll see what I can do. 415 00:27:02,882 --> 00:27:06,189 I really will. I'’ll do my best. 416 00:27:06,189 --> 00:27:07,800 Aah! 417 00:27:13,980 --> 00:27:15,459 [ whispering, indistinct ] 418 00:27:22,597 --> 00:27:25,295 Remember, it takes me 45 minutes to do this thing. 419 00:27:25,295 --> 00:27:27,646 First I sauté the chicken parts, 420 00:27:27,646 --> 00:27:29,604 take them out, 421 00:27:29,604 --> 00:27:31,519 then I put the raisins and the almonds in... 422 00:27:31,519 --> 00:27:33,477 [ both whispering ] 423 00:27:48,928 --> 00:27:51,365 Aah! 424 00:27:52,975 --> 00:27:55,021 [ tires squeal, cars crash ] 425 00:27:55,021 --> 00:27:56,631 He-- He yelled. 426 00:27:58,546 --> 00:28:02,550 I'’m-- I'’m-- I'’m awfully sorry, sir. 427 00:28:02,550 --> 00:28:03,943 What'’s your name? 428 00:28:03,943 --> 00:28:05,727 Um, Major, sir. 429 00:28:05,727 --> 00:28:08,556 I didn'’t ask your rank. I asked your name. 430 00:28:08,556 --> 00:28:10,123 I know, sir. I'’m a captain. 431 00:28:10,123 --> 00:28:13,604 My name is Major. Captain Major. 432 00:28:13,604 --> 00:28:16,695 Just about as clear as mud, isn'’t it? 433 00:28:16,695 --> 00:28:18,827 About as clear, all right. 434 00:28:18,827 --> 00:28:21,177 Well, captain, you'’re familiar 435 00:28:21,177 --> 00:28:23,092 with Major Duluth, the squadron commander? 436 00:28:23,092 --> 00:28:25,442 Yes, sir. He'’s a fine man, sir. 437 00:28:25,442 --> 00:28:27,401 Was.Uh, sir? 438 00:28:27,401 --> 00:28:29,446 Major Duluth is dead. 439 00:28:29,446 --> 00:28:31,492 I'’m extremely distraught to hear that, sir. 440 00:28:31,492 --> 00:28:34,277 You may be distraught, but he'’s dead-- 441 00:28:34,277 --> 00:28:37,628 Shot down over Perugia this afternoon. 442 00:28:37,628 --> 00:28:39,805 That'’ll teach him to go fooling around on bombing missions 443 00:28:39,805 --> 00:28:42,372 when he'’s supposed to be working in the office. 444 00:28:42,372 --> 00:28:44,026 Sir, I don'’t see what-- 445 00:28:44,026 --> 00:28:46,681 It means we'’ll need a new squadron commander. 446 00:28:46,681 --> 00:28:48,727 You'’re the only major available 447 00:28:48,727 --> 00:28:50,467 on our headquarters staff. 448 00:28:50,467 --> 00:28:52,774 Major is my name, not my rank. 449 00:28:52,774 --> 00:28:55,037 That'’s close enough for me, Major. 450 00:28:55,037 --> 00:28:57,257 Consider yourself a major now. 451 00:28:57,257 --> 00:28:59,955 I don'’t know anything about being squadron commander. 452 00:28:59,955 --> 00:29:02,479 We all have to make sacrifices, Major. 453 00:29:02,479 --> 00:29:05,439 Sir, I'’m in billeting and laundry. 454 00:29:05,439 --> 00:29:06,962 I know that, sir, 455 00:29:06,962 --> 00:29:09,312 but we all have to do our part, I guess. 456 00:29:09,312 --> 00:29:11,706 Well, I don'’t like my part. 457 00:29:20,584 --> 00:29:23,152 Sergeant, I'’m, uh... I'’m going to take 458 00:29:23,152 --> 00:29:24,675 the rest of the afternoon off 459 00:29:24,675 --> 00:29:28,810 and lie down in my tent, and think about things. 460 00:29:28,810 --> 00:29:31,987 Sir, someone'’s waiting to see you. 461 00:29:31,987 --> 00:29:33,728 Now? 462 00:29:33,728 --> 00:29:34,860 Yes, sir. 463 00:29:36,513 --> 00:29:37,776 Who is it? 464 00:29:37,776 --> 00:29:39,038 Captain Tappman, sir. 465 00:29:39,038 --> 00:29:40,300 He'’s a group chaplain. 466 00:29:40,300 --> 00:29:42,041 Well, what does he want? 467 00:29:42,041 --> 00:29:44,695 I don'’t know, sir. Something to do with Captain Yossarian. 468 00:29:49,004 --> 00:29:51,441 Look, um, Sergeant... 469 00:29:53,966 --> 00:29:56,620 the job that I have to do is tough enough 470 00:29:56,620 --> 00:29:58,318 without having to deal all the time 471 00:29:58,318 --> 00:30:00,320 with a lot of people who want something. 472 00:30:00,320 --> 00:30:01,538 Do I make myself clear? 473 00:30:01,538 --> 00:30:03,062 Yes, sir. 474 00:30:03,062 --> 00:30:04,628 I suppose you'’re wondering about this. 475 00:30:04,628 --> 00:30:07,109 No, sir. It'’s not my place to wonder. 476 00:30:07,109 --> 00:30:09,416 I don'’t like people staring at me, Sergeant. 477 00:30:09,416 --> 00:30:10,983 People stare at me. Did you know that? 478 00:30:10,983 --> 00:30:12,506 No, sir.Because they'’re thinking, 479 00:30:12,506 --> 00:30:13,942 "Who'’s that Major Major, 480 00:30:13,942 --> 00:30:15,683 "that he gets to be squadron commander 481 00:30:15,683 --> 00:30:17,903 without ever having flown in a plane?" 482 00:30:17,903 --> 00:30:20,035 Oh, I don'’t think people are thinking that, sir. 483 00:30:20,035 --> 00:30:21,515 Well, they are. 484 00:30:21,515 --> 00:30:23,343 But when I have this on, 485 00:30:23,343 --> 00:30:24,605 they don'’t know who I am. 486 00:30:24,605 --> 00:30:26,041 [ laughs ] 487 00:30:26,041 --> 00:30:28,609 Did you know, in the Middle Ages 488 00:30:28,609 --> 00:30:31,525 a lot of princes and kings 489 00:30:31,525 --> 00:30:33,875 put on disguises and walked around their subjects? 490 00:30:33,875 --> 00:30:35,529 No, sir, I didn'’t know that. 491 00:30:35,529 --> 00:30:37,226 So you don'’t know everything, do you, Sergeant? 492 00:30:37,226 --> 00:30:40,360 No, sir. Why did they do that? 493 00:30:40,360 --> 00:30:41,970 Why did who do what? 494 00:30:41,970 --> 00:30:43,711 Why did princes and kings 495 00:30:43,711 --> 00:30:45,278 walk around in disguise? 496 00:30:45,278 --> 00:30:47,193 How the hell should I know? 497 00:30:47,193 --> 00:30:50,152 I'’m not some historian or anything. 498 00:30:50,152 --> 00:30:53,025 Just a guy trying to do his job. 499 00:30:53,025 --> 00:30:54,896 Good afternoon, Sergeant. 500 00:30:56,680 --> 00:30:57,943 Sir? 501 00:30:57,943 --> 00:30:59,379 What is it now? 502 00:30:59,379 --> 00:31:01,207 What about the chaplain? 503 00:31:01,207 --> 00:31:02,730 Sergeant, from now on, 504 00:31:02,730 --> 00:31:04,253 I don'’t want anyone coming in to see me 505 00:31:04,253 --> 00:31:05,994 while I'’m in my office, is that clear? 506 00:31:05,994 --> 00:31:08,214 Yes, sir. What do I say to people? 507 00:31:08,214 --> 00:31:10,477 Tell them I'’m in and ask them to wait. 508 00:31:10,477 --> 00:31:12,044 For how long?Until I'’ve left. 509 00:31:12,044 --> 00:31:13,436 Then what? 510 00:31:13,436 --> 00:31:14,960 I don'’t care. 511 00:31:14,960 --> 00:31:16,570 May I send people in after you'’ve left? 512 00:31:16,570 --> 00:31:18,311 Yes.You won'’t be here then? 513 00:31:18,311 --> 00:31:20,008 No.I see, sir. Will that be all? 514 00:31:20,008 --> 00:31:22,054 Also, I don'’t want you coming in 515 00:31:22,054 --> 00:31:24,578 asking me if there'’s anything you can do for me. 516 00:31:24,578 --> 00:31:25,971 Is that clear?Yes, sir. 517 00:31:25,971 --> 00:31:27,973 When should I ask you? 518 00:31:27,973 --> 00:31:29,888 When I'’m not there. 519 00:31:29,888 --> 00:31:31,454 What do I do then? 520 00:31:31,454 --> 00:31:33,543 Whatever has to be done.Yes, sir. 521 00:31:33,543 --> 00:31:35,328 I'’m sorry I have to talk to you this way, 522 00:31:35,328 --> 00:31:37,983 but I have to. 523 00:31:37,983 --> 00:31:39,332 Goodbye. 524 00:31:39,332 --> 00:31:40,899 Goodbye, sir. 525 00:31:46,861 --> 00:31:48,254 Sergeant? 526 00:31:48,254 --> 00:31:49,646 Yes, sir? 527 00:31:49,646 --> 00:31:51,039 Thank you. For everything. 528 00:31:51,039 --> 00:31:52,606 Thank you, sir. 529 00:31:58,264 --> 00:32:00,396 The major will see you now, Father. 530 00:32:00,396 --> 00:32:02,616 Oh. Thank you.[ phone rings ] 531 00:32:02,616 --> 00:32:04,879 You don'’t have to call me Father. I'’m-- 532 00:32:04,879 --> 00:32:06,620 Sergeant Towser speaking. 533 00:32:06,620 --> 00:32:08,448 Will you go in? 534 00:32:08,448 --> 00:32:10,667 Yes, sir. 535 00:32:10,667 --> 00:32:12,365 Have it here, sir. 536 00:32:19,633 --> 00:32:21,243 There'’s no one here. 537 00:32:21,243 --> 00:32:24,246 Where?In Major Major'’s office. 538 00:32:24,246 --> 00:32:26,553 When? 539 00:32:26,553 --> 00:32:28,120 When you go to see him. 540 00:32:28,120 --> 00:32:31,253 What I mean is you can'’t see him 541 00:32:31,253 --> 00:32:33,952 when he'’s there in his office. 542 00:32:33,952 --> 00:32:36,084 I'’ve tried several times. 543 00:32:36,084 --> 00:32:38,260 So when can you see him? Ever? 544 00:32:38,260 --> 00:32:40,219 Yes. Yes, yes, indeed. 545 00:32:40,219 --> 00:32:43,613 You can see him when he isn'’t there. 546 00:32:43,613 --> 00:32:46,225 That is, he'’ll see you, 547 00:32:46,225 --> 00:32:49,054 but only in his office 548 00:32:49,054 --> 00:32:50,446 and only when he'’s not there. 549 00:32:50,446 --> 00:32:53,493 The other times, when he'’s in, 550 00:32:53,493 --> 00:32:56,670 he'’s not, uh... 551 00:32:56,670 --> 00:32:58,585 there... 552 00:32:58,585 --> 00:33:00,456 to be seen... 553 00:33:00,456 --> 00:33:02,589 Except when he'’s out. 554 00:33:02,589 --> 00:33:05,070 What the hell are you talking about, Father? 555 00:33:05,070 --> 00:33:06,767 Sir? 556 00:33:06,767 --> 00:33:08,551 Get your ass in here, Padre. 557 00:33:11,250 --> 00:33:12,773 Were you describing 558 00:33:12,773 --> 00:33:14,775 some mystical experience you'’ve had? 559 00:33:14,775 --> 00:33:17,473 No, sir. It'’s just that some peculiar things are happening. 560 00:33:17,473 --> 00:33:20,259 You haven'’t had any ecstatic visions, have you? 561 00:33:20,259 --> 00:33:21,912 No, sir.Didn'’t see a burning bush? 562 00:33:21,912 --> 00:33:24,089 Hear any voices? 563 00:33:24,089 --> 00:33:25,873 No, it wasn'’t anything quite so extraordinary-- 564 00:33:25,873 --> 00:33:27,440 I hope not. 565 00:33:27,440 --> 00:33:30,138 I think we have to keep our supernatural episodes 566 00:33:30,138 --> 00:33:32,749 down to a minimum, what with a war to win. 567 00:33:32,749 --> 00:33:34,534 You get my meaning? 568 00:33:34,534 --> 00:33:35,839 Absolutely, sir. 569 00:33:35,839 --> 00:33:37,145 May I ask where we'’re going? 570 00:33:37,145 --> 00:33:38,755 Where we'’regoing? 571 00:33:38,755 --> 00:33:41,149 You are going to Colonel Cathcart'’s office. 572 00:33:41,149 --> 00:33:42,629 Now? 573 00:33:42,629 --> 00:33:46,024 That'’s the idea, Padre: now. 574 00:33:46,024 --> 00:33:48,330 Is there anything wrong, sir? 575 00:33:48,330 --> 00:33:50,115 Have I done anything? 576 00:33:50,115 --> 00:33:51,855 I don'’t know, Padre. 577 00:33:51,855 --> 00:33:53,770 Are you and Captain Yossarian up to something? 578 00:33:53,770 --> 00:33:55,163 I don'’t know what you mean, sir. 579 00:33:55,163 --> 00:33:56,469 You don'’t, huh? Then who does? 580 00:33:56,469 --> 00:33:58,253 I don'’t know, sir. 581 00:33:58,253 --> 00:34:01,474 You don'’t know much about anything, do you, Father? 582 00:34:01,474 --> 00:34:04,085 No, sir. Uh, sir... 583 00:34:04,085 --> 00:34:05,434 What is it? 584 00:34:05,434 --> 00:34:07,610 It'’s not necessary to call me Father. 585 00:34:07,610 --> 00:34:09,656 I'’m an Anabaptist. 586 00:34:09,656 --> 00:34:11,527 Well, thanks for the correction. 587 00:34:11,527 --> 00:34:13,616 Thanks for setting me straight on that. 588 00:34:13,616 --> 00:34:14,922 I thought you'’d like to know-- 589 00:34:14,922 --> 00:34:16,445 Listen, Padre, you'’re a captain, right? 590 00:34:16,445 --> 00:34:18,143 Yes, sir.And I'’m a lieutenant-colonel. 591 00:34:18,143 --> 00:34:19,796 Is that correct so far? 592 00:34:19,796 --> 00:34:21,407 Yes, sir, it is. 593 00:34:21,407 --> 00:34:23,235 Then I can call you just about anything I want to, 594 00:34:23,235 --> 00:34:25,454 unless, of course, you have some objection. 595 00:34:25,454 --> 00:34:26,803 No, sir. Out! 596 00:34:26,803 --> 00:34:28,327 Thank you, sir. 597 00:34:30,285 --> 00:34:31,721 Uh, sir, do you think now-- 598 00:34:34,898 --> 00:34:36,161 Good morning. Ah! 599 00:34:36,161 --> 00:34:37,423 Is there anything I can get you? 600 00:34:37,423 --> 00:34:38,685 Morning. What? 601 00:34:38,685 --> 00:34:40,687 Do you need anything? Any supplies? 602 00:34:40,687 --> 00:34:41,949 No. Whiskey? 603 00:34:41,949 --> 00:34:43,559 Silk stockings? Building material? 604 00:34:43,559 --> 00:34:46,432 Fresh fruit? 605 00:34:46,432 --> 00:34:47,694 Oh, well, I-- 606 00:34:47,694 --> 00:34:48,956 what about religious supplies? 607 00:34:48,956 --> 00:34:50,262 As a matter of fact, Father, 608 00:34:50,262 --> 00:34:51,741 I can get my hands on an entire shipment 609 00:34:51,741 --> 00:34:53,613 of religious relics blessed by the pope himself. 610 00:34:53,613 --> 00:34:55,397 The Germans swiped them and put them on the market. 611 00:34:55,397 --> 00:34:57,007 As I understand it, the stuff includes 612 00:34:57,007 --> 00:34:58,748 the wrists and collarbones of some top saints. 613 00:34:58,748 --> 00:35:00,141 That'’s very kind of you. 614 00:35:00,141 --> 00:35:03,188 If you need anything, just ask for Milo. 615 00:35:03,188 --> 00:35:05,842 Well, I'’ve never been issued a blanket. 616 00:35:05,842 --> 00:35:07,017 Anything at all, now. 617 00:35:20,030 --> 00:35:21,728 Ahem. 618 00:35:21,728 --> 00:35:24,078 Yeah? 619 00:35:24,078 --> 00:35:27,081 I think the colonel wants to see me. 620 00:35:27,081 --> 00:35:28,648 He does? 621 00:35:28,648 --> 00:35:29,910 I believe so. 622 00:35:29,910 --> 00:35:32,347 I'’m...Chaplain Tappman. 623 00:35:32,347 --> 00:35:34,567 You'’reChaplain Tappman? 624 00:35:34,567 --> 00:35:38,484 Sit down. I'’ll tell the colonel you'’re here, Father. 625 00:35:38,484 --> 00:35:39,615 It'’s not... 626 00:35:41,487 --> 00:35:43,010 [ door closes ][ sighs ] 627 00:35:52,411 --> 00:35:55,022 You-- You'’d better get some dry things. 628 00:35:55,022 --> 00:35:57,111 Oh, I will, 629 00:35:57,111 --> 00:35:59,200 as soon as the colonel'’s through with me. 630 00:36:01,681 --> 00:36:03,987 They just picked me up out of the sea. 631 00:36:03,987 --> 00:36:05,250 They did? 632 00:36:06,642 --> 00:36:08,862 I drifted for almost three days. 633 00:36:08,862 --> 00:36:10,385 You should report to the hospital. 634 00:36:10,385 --> 00:36:12,170 You could catch pneumonia. 635 00:36:12,170 --> 00:36:14,781 Oh, no. Not me. 636 00:36:14,781 --> 00:36:16,391 This is my fourth time. 637 00:36:16,391 --> 00:36:17,958 How do you mean? 638 00:36:17,958 --> 00:36:19,742 I'’ve put down in the Mediterranean once, 639 00:36:19,742 --> 00:36:21,309 once in the Adriatic, 640 00:36:21,309 --> 00:36:23,398 and I crash-landed one plane, 641 00:36:23,398 --> 00:36:25,748 and I bailed out once. 642 00:36:25,748 --> 00:36:27,837 You'’re very lucky. 643 00:36:27,837 --> 00:36:29,839 That'’s what some folks say. 644 00:36:29,839 --> 00:36:31,276 Yossarian says they'’re gonna start 645 00:36:31,276 --> 00:36:33,495 taking it out of my salary. 646 00:36:33,495 --> 00:36:35,845 Y-Yossarian? 647 00:36:35,845 --> 00:36:37,151 Yes, he'’s a friend of mine. 648 00:36:37,151 --> 00:36:38,413 Do you know him? 649 00:36:38,413 --> 00:36:40,154 Yes, I do. In fact-- 650 00:36:40,154 --> 00:36:41,547 Captain Tappman? 651 00:36:41,547 --> 00:36:42,678 Yes. 652 00:36:45,290 --> 00:36:46,856 Perhaps you shouldn'’t fly anymore. 653 00:36:46,856 --> 00:36:49,729 It'’s good practice. 654 00:36:49,729 --> 00:36:52,645 Tappman, the colonel is a very busy man. 655 00:36:52,645 --> 00:36:54,212 Yes. Yes, of course. 656 00:37:02,307 --> 00:37:05,832 Chaplain, we don'’t see much of you lately. 657 00:37:05,832 --> 00:37:08,400 Well, sir, I... 658 00:37:08,400 --> 00:37:11,316 try to stay out of the way as much as possible. 659 00:37:11,316 --> 00:37:13,840 I have a feeling I make the men uncomfortable. 660 00:37:13,840 --> 00:37:16,843 Nonsense. I can'’t imagine any man 661 00:37:16,843 --> 00:37:19,193 not enjoying the benefits of your presence, 662 00:37:19,193 --> 00:37:22,457 unless, of course, they'’re atheists. 663 00:37:22,457 --> 00:37:25,417 I guess there'’s not much chance of that, is there? 664 00:37:25,417 --> 00:37:26,679 I don'’t know, sir. 665 00:37:26,679 --> 00:37:27,941 What do you mean, you don'’t know? 666 00:37:27,941 --> 00:37:29,508 Atheism is against the law, right? 667 00:37:29,508 --> 00:37:30,987 No. It isn'’t? 668 00:37:30,987 --> 00:37:32,946 Well, then, it'’s un-American, isn'’t it? 669 00:37:32,946 --> 00:37:34,904 I'’m not sure, sir. 670 00:37:34,904 --> 00:37:37,255 Well, I am. 671 00:37:37,255 --> 00:37:39,344 If I find any lousy atheists on this base, 672 00:37:39,344 --> 00:37:42,738 bet your ass they'’ll soon start believing in something. 673 00:37:42,738 --> 00:37:45,828 Well, that'’s not why I called you in, Chaplain. 674 00:37:45,828 --> 00:37:47,569 I want you to look at this. 675 00:37:50,268 --> 00:37:51,834 Page 48. 676 00:37:56,883 --> 00:37:58,624 You don'’t have to read the whole thing. 677 00:37:58,624 --> 00:38:00,669 You can get the point from the photographs. 678 00:38:00,669 --> 00:38:04,282 There'’s a full-page picture of a colonel in England 679 00:38:04,282 --> 00:38:07,502 whose chaplain conducts prayers before every mission. 680 00:38:07,502 --> 00:38:10,723 I see no reason why The Saturday Evening Post 681 00:38:10,723 --> 00:38:14,030 should not be interested in the story of myoutfit. 682 00:38:14,030 --> 00:38:16,163 You think up some nice, snappy prayers 683 00:38:16,163 --> 00:38:18,557 that'’ll send the officers out feeling good. 684 00:38:18,557 --> 00:38:22,387 Can you do that? Hmm? 685 00:38:22,387 --> 00:38:23,953 I'’ll try. 686 00:38:23,953 --> 00:38:26,173 Well, good. Let'’s get to it. 687 00:38:26,173 --> 00:38:27,827 Yes, sir. 688 00:38:35,095 --> 00:38:36,401 Is there something else? 689 00:38:36,401 --> 00:38:39,926 Sir, it may be none of my business, 690 00:38:39,926 --> 00:38:44,713 but I think some of the men are particularly upset 691 00:38:44,713 --> 00:38:47,325 about the fact that you keep raising 692 00:38:47,325 --> 00:38:49,370 the number of missions they have to fly. 693 00:38:52,199 --> 00:38:53,853 You'’re right, Chaplain. 694 00:38:53,853 --> 00:38:55,463 I am, sir? 695 00:38:55,463 --> 00:38:57,291 You'’re right that it'’s none of your business. 696 00:38:57,291 --> 00:38:59,467 And it'’s none of their business either. 697 00:38:59,467 --> 00:39:02,078 Their business is to fly missions. 698 00:39:02,078 --> 00:39:05,473 Your business is to think of some short, catchy prayers 699 00:39:05,473 --> 00:39:07,649 that'’ll get me into The Saturday Evening Post. 700 00:39:07,649 --> 00:39:09,129 Now good afternoon, Chaplain. 701 00:39:09,129 --> 00:39:10,348 Yes, sir. 702 00:39:13,655 --> 00:39:14,787 Excuse me. 703 00:39:15,918 --> 00:39:17,964 Excuse me,Padre. 704 00:39:23,709 --> 00:39:25,406 Chaplain says the men are upset 705 00:39:25,406 --> 00:39:27,365 because I keep raising the number of missions. 706 00:39:27,365 --> 00:39:28,801 Yossarian. 707 00:39:28,801 --> 00:39:30,498 What? 708 00:39:30,498 --> 00:39:32,457 It'’s that Captain Yossarian. 709 00:39:32,457 --> 00:39:33,762 He'’s always bitching, 710 00:39:33,762 --> 00:39:35,024 always making trouble. 711 00:39:35,024 --> 00:39:36,199 What can we do? 712 00:39:37,853 --> 00:39:39,681 What would General Dreedle do? 713 00:39:39,681 --> 00:39:41,901 He'’d crush him. 714 00:39:41,901 --> 00:39:44,294 Tear him apart.Smack him in the face. 715 00:39:44,294 --> 00:39:45,644 Jab him in the kidneys. 716 00:39:45,644 --> 00:39:46,906 Kick him in the balls. 717 00:39:46,906 --> 00:39:49,082 [ yelps and groans ] 718 00:39:53,695 --> 00:39:56,742 Keep your head down between your legs. 719 00:39:56,742 --> 00:40:00,180 Try to breathe deeply and evenly. 720 00:40:00,180 --> 00:40:02,138 Ugh!Sorry, Captain. 721 00:40:02,138 --> 00:40:03,879 I know how that must feel. 722 00:40:03,879 --> 00:40:05,533 I don'’t think so. 723 00:40:05,533 --> 00:40:09,450 Try not to talk. Think about nice things. 724 00:40:09,450 --> 00:40:11,931 Think how lovely it is here. 725 00:40:11,931 --> 00:40:13,193 [ sighs ] 726 00:40:13,193 --> 00:40:14,629 How lovely everything could be 727 00:40:14,629 --> 00:40:17,763 if someone didn'’t always try to spoil it. 728 00:40:17,763 --> 00:40:20,418 Why do you always try to spoil it? 729 00:40:20,418 --> 00:40:22,768 Because I love you. 730 00:40:22,768 --> 00:40:25,248 Well, I know that, Captain, I know that. 731 00:40:25,248 --> 00:40:26,946 But this is wartime. 732 00:40:26,946 --> 00:40:28,948 We'’ve got a job to do, soldier. 733 00:40:28,948 --> 00:40:31,037 We just can'’t give in to ourselves. 734 00:40:31,037 --> 00:40:32,778 Think how it is for me, 735 00:40:32,778 --> 00:40:34,910 one of a handful of women 736 00:40:34,910 --> 00:40:37,957 on an island with thousands of men. 737 00:40:37,957 --> 00:40:40,002 Men who are giving up their lives 738 00:40:40,002 --> 00:40:41,874 for our country, for me. 739 00:40:41,874 --> 00:40:44,398 Think of that-- 740 00:40:44,398 --> 00:40:46,052 Captain Yossarian! 741 00:40:46,052 --> 00:40:48,141 What are you doing? 742 00:40:48,141 --> 00:40:50,448 Listen. I'’m gonna die. 743 00:40:50,448 --> 00:40:54,016 No, no, no, no, no, no, no. 744 00:40:54,016 --> 00:40:55,714 Aah! 745 00:40:55,714 --> 00:40:57,237 Uh-ho-ho, God! 746 00:40:57,237 --> 00:40:58,847 Oh! 747 00:40:58,847 --> 00:41:00,762 [ whispers ] What is it? 748 00:41:00,762 --> 00:41:03,635 What'’s the matter? 749 00:41:03,635 --> 00:41:05,811 Ooh! 750 00:41:05,811 --> 00:41:08,248 The town'’s name is Ferrara, 751 00:41:08,248 --> 00:41:10,163 and, uh, it'’s right around here. 752 00:41:10,163 --> 00:41:13,383 It'’s a very pretty town, on the coast. 753 00:41:13,383 --> 00:41:15,690 [ groaning and snorting ] 754 00:41:15,690 --> 00:41:17,083 You all right? 755 00:41:17,083 --> 00:41:18,650 Yossarian.It'’s her, it'’s her. 756 00:41:18,650 --> 00:41:22,349 Who? Dreedle'’s WAC. 757 00:41:22,349 --> 00:41:24,786 If you do your job well, 758 00:41:24,786 --> 00:41:27,659 there won'’t be much left of it, anyway. 759 00:41:27,659 --> 00:41:30,662 Intelligence indicates you shouldn'’t 760 00:41:30,662 --> 00:41:32,620 have to worry about flak and that kind of stuff. 761 00:41:32,620 --> 00:41:35,101 We were hoping for new recon photos 762 00:41:35,101 --> 00:41:37,016 on enemy strength in that area. 763 00:41:37,016 --> 00:41:38,844 Unfortunately, they haven'’t arrived, 764 00:41:38,844 --> 00:41:41,847 but as I always say, no news is good news. 765 00:41:41,847 --> 00:41:44,589 A lot of you may ask yourselves, 766 00:41:44,589 --> 00:41:46,416 "How come we'’re out to destroy a town 767 00:41:46,416 --> 00:41:48,984 "that has no industry, no enemy bases, 768 00:41:48,984 --> 00:41:52,074 no strategic value to anyone?" 769 00:41:53,685 --> 00:41:55,121 Ten-hut! 770 00:42:04,739 --> 00:42:08,264 As you were. Good morning, gentlemen. 771 00:42:08,264 --> 00:42:10,484 We'’re honored to have General Dreedle 772 00:42:10,484 --> 00:42:12,704 sitting in with us on today'’s briefing. 773 00:42:12,704 --> 00:42:15,054 I don'’t want the men to pay any attention to me. 774 00:42:15,054 --> 00:42:16,751 Just carry on as usual. 775 00:42:16,751 --> 00:42:18,448 Don'’t pay any attention to Dad-- 776 00:42:18,448 --> 00:42:20,233 Will you clam up? 777 00:42:21,887 --> 00:42:24,498 And don'’t call me Dad. 778 00:42:24,498 --> 00:42:25,934 Go right ahead with your briefing, Major. 779 00:42:25,934 --> 00:42:29,634 Yes. Well... thank you, sir. 780 00:42:31,070 --> 00:42:33,333 I was-- I was just telling the men here-- 781 00:42:33,333 --> 00:42:35,857 Don'’t tell me. Tell them. 782 00:42:35,857 --> 00:42:38,120 Tell the men, Danby. 783 00:42:38,120 --> 00:42:40,514 Yes. 784 00:42:40,514 --> 00:42:42,734 I was just explaining why 785 00:42:42,734 --> 00:42:44,170 we'’re going to obliterate-- 786 00:42:44,170 --> 00:42:45,824 What about a chair? 787 00:42:45,824 --> 00:42:47,695 Sir? 788 00:42:47,695 --> 00:42:50,829 A chair. 789 00:42:50,829 --> 00:42:52,352 Beg your pardon, General? 790 00:42:52,352 --> 00:42:53,571 A chair! 791 00:42:55,094 --> 00:42:56,486 Doesn'’t anyone, for God'’s sake, 792 00:42:56,486 --> 00:42:57,618 know what a chair is? 793 00:43:01,361 --> 00:43:03,885 Can'’t you see a lady is standing? 794 00:43:03,885 --> 00:43:05,931 A chair for Dad'’s girlfr-- For the lady! 795 00:43:05,931 --> 00:43:07,323 MAN: Get a chair! 796 00:43:22,382 --> 00:43:24,079 Carry on. 797 00:43:24,079 --> 00:43:25,907 What we'’re going to do now, men, 798 00:43:25,907 --> 00:43:28,083 is synchronize our watches. 799 00:43:28,083 --> 00:43:31,043 Now, we'’ve all done this before, 800 00:43:31,043 --> 00:43:33,698 so I don'’t think we'’ll have any problem. 801 00:43:33,698 --> 00:43:37,658 If everyone will look down at his wristwatch, 802 00:43:37,658 --> 00:43:40,443 we can begin. 803 00:43:40,443 --> 00:43:43,272 It is now 1115 hours, 804 00:43:43,272 --> 00:43:47,276 minus 50, 49, 805 00:43:47,276 --> 00:43:49,975 48, 47...[ groans ] 806 00:43:49,975 --> 00:43:52,368 ...46, 45, 807 00:43:52,368 --> 00:43:54,762 44, 43... 808 00:43:54,762 --> 00:43:57,199 Mmm... Yossarian. 809 00:43:57,199 --> 00:43:58,984 ...40, 810 00:43:58,984 --> 00:44:00,899 39, 38, 811 00:44:00,899 --> 00:44:02,640 37...[ whimpers and giggles ] 812 00:44:02,640 --> 00:44:05,207 ...36, 35, 813 00:44:05,207 --> 00:44:07,775 34, 33... 814 00:44:07,775 --> 00:44:09,298 [ groans ]...32, 815 00:44:09,298 --> 00:44:10,952 31...[ laughs ] 816 00:44:13,607 --> 00:44:15,653 ...29, 28... 817 00:44:15,653 --> 00:44:17,132 [ whimpers ]...27, 818 00:44:17,132 --> 00:44:20,135 26, 25, 819 00:44:20,135 --> 00:44:23,182 24...Somebody'’s gonna get it. 820 00:44:23,182 --> 00:44:25,880 ...22, 21, 821 00:44:25,880 --> 00:44:27,534 20... 822 00:44:27,534 --> 00:44:29,449 [ groans ]...19, 18... 823 00:44:29,449 --> 00:44:31,581 [ all groaning loudly ] 824 00:44:31,581 --> 00:44:34,454 ...16, 15, 14, 825 00:44:34,454 --> 00:44:36,412 13, 12... 826 00:44:36,412 --> 00:44:38,588 All right, at ease. 827 00:44:38,588 --> 00:44:40,329 ...10, 9... 828 00:44:40,329 --> 00:44:43,202 There'’ll be no more moaning in this outfit. 829 00:44:43,202 --> 00:44:48,163 The next man who moans will be very sorry. 830 00:44:48,163 --> 00:44:49,599 ...1. 831 00:44:51,514 --> 00:44:52,690 Oh. 832 00:44:56,650 --> 00:44:57,825 Who is this man? 833 00:44:59,392 --> 00:45:00,654 Major Danby, sir. 834 00:45:00,654 --> 00:45:02,525 Danby. D-A-N-B-Y. 835 00:45:02,525 --> 00:45:03,875 Take him out and shoot him. 836 00:45:03,875 --> 00:45:05,180 Sir? 837 00:45:05,180 --> 00:45:06,529 I said take him out and shoot him. 838 00:45:06,529 --> 00:45:07,835 Can'’t you hear?Yes, sir. 839 00:45:07,835 --> 00:45:10,185 Take Major Danby out and shoot him. 840 00:45:10,185 --> 00:45:12,971 I think you'’d better wait a minute, Dad. 841 00:45:12,971 --> 00:45:14,233 What? 842 00:45:14,233 --> 00:45:16,104 I don'’t think you can shoot him. 843 00:45:16,104 --> 00:45:17,627 Why the hell can'’t I? 844 00:45:17,627 --> 00:45:19,934 [ whispering ] Why not? 845 00:45:19,934 --> 00:45:22,023 You mean I can'’t shoot whoever I want to? 846 00:45:23,546 --> 00:45:25,766 Is that a fact?I'’m afraid it is, Dad. 847 00:45:25,766 --> 00:45:28,769 Guess you think you'’re pretty smart, don'’t you? 848 00:45:28,769 --> 00:45:31,554 Just because my half-wit daughter married you 849 00:45:31,554 --> 00:45:33,992 for God knows whatever bizarre reason. 850 00:45:33,992 --> 00:45:35,863 Oh, no, Dad, it'’s just-- 851 00:45:35,863 --> 00:45:37,299 All right. 852 00:45:37,299 --> 00:45:38,736 Let the insubordinate son of a bitch go, 853 00:45:38,736 --> 00:45:39,867 but get him out of here. 854 00:45:42,174 --> 00:45:43,741 Better do something. 855 00:45:43,741 --> 00:45:45,438 All right, men, I think we... 856 00:45:45,438 --> 00:45:47,309 owe a vote of thanks 857 00:45:47,309 --> 00:45:49,137 to General Dreedle for visiting with us today 858 00:45:49,137 --> 00:45:51,313 and cheering us all up. 859 00:45:51,313 --> 00:45:54,752 In his honor, I'’d like to make an announcement 860 00:45:54,752 --> 00:45:56,275 which may be of interest.Uh-oh. 861 00:45:56,275 --> 00:45:58,407 I know you men are all anxious to do your part... 862 00:45:58,407 --> 00:46:00,409 Here it comes. 863 00:46:00,409 --> 00:46:04,022 As of now, the number of missions required 864 00:46:04,022 --> 00:46:06,415 before you are eligible for rotation 865 00:46:06,415 --> 00:46:08,374 is raised to 75. 866 00:46:08,374 --> 00:46:11,551 I know we'’ll all do our best. 867 00:46:11,551 --> 00:46:12,726 Ten-hut! 868 00:46:17,600 --> 00:46:20,647 What are you smiling at, you silly bastard? 869 00:46:20,647 --> 00:46:22,562 Now I won'’t have to go home. 870 00:46:22,562 --> 00:46:24,390 You what? 871 00:46:24,390 --> 00:46:26,522 I can stay here. I don'’t have to leave her. 872 00:46:26,522 --> 00:46:27,828 What are you saying? 873 00:46:27,828 --> 00:46:30,309 I love her. 874 00:46:30,309 --> 00:46:32,615 [ babbling ] I do! 875 00:46:32,615 --> 00:46:34,443 I really do. 876 00:46:34,443 --> 00:46:36,489 I never felt anything like this before, 877 00:46:36,489 --> 00:46:37,751 not even for my mom. 878 00:46:37,751 --> 00:46:39,013 Men don'’t fall in love 879 00:46:39,013 --> 00:46:40,406 with girls like that. 880 00:46:40,406 --> 00:46:42,277 Men always fall in love with girls like that. 881 00:46:42,277 --> 00:46:45,106 Ah, one or the other. 882 00:46:45,106 --> 00:46:46,804 I'’m taking her back to Long Island with me. 883 00:46:48,109 --> 00:46:49,937 Look, you don'’t really love her. 884 00:46:49,937 --> 00:46:51,373 You think you love her. 885 00:46:51,373 --> 00:46:52,853 How can you tell the difference? 886 00:46:52,853 --> 00:46:54,115 Between what? 887 00:46:54,115 --> 00:46:55,987 Between loving her and thinking it? 888 00:46:55,987 --> 00:46:57,684 You have to be objective. 889 00:46:57,684 --> 00:46:59,164 Who'’s objective? 890 00:46:59,164 --> 00:47:00,905 I am. Oh. How come? 891 00:47:00,905 --> 00:47:02,297 Because I'’m not in love with her. 892 00:47:02,297 --> 00:47:03,516 You mean you think you'’re not. 893 00:47:03,516 --> 00:47:04,822 That'’s right. 894 00:47:04,822 --> 00:47:07,085 Then how can you tell the difference? 895 00:47:07,085 --> 00:47:09,304 Wait a second. [ laughs ] 896 00:47:09,304 --> 00:47:11,132 Hey, look. 897 00:47:11,132 --> 00:47:13,613 Whoo! Look what Aarfy'’s got. 898 00:47:13,613 --> 00:47:15,745 Say goodbye, McWatt. 899 00:47:15,745 --> 00:47:17,443 Come on, McWatt. 900 00:47:17,443 --> 00:47:19,880 [ yelling in Italian ] 901 00:47:21,926 --> 00:47:23,318 Did you see what he did? 902 00:47:23,318 --> 00:47:25,364 Make him tell you what he did. 903 00:47:25,364 --> 00:47:26,844 [ laughs ] 904 00:47:28,671 --> 00:47:29,934 What'’d you do, Aarfy? 905 00:47:29,934 --> 00:47:32,937 Nothing. Nice girl. Very nice girl. 906 00:47:32,937 --> 00:47:35,243 She wanted us to go home with her. 907 00:47:35,243 --> 00:47:37,028 She said she would show us a good time. 908 00:47:37,028 --> 00:47:39,073 We had a good time. We saw the Coliseum 909 00:47:39,073 --> 00:47:41,119 and lots of other sights. 910 00:47:41,119 --> 00:47:42,947 Why didn'’t you take her home? 911 00:47:42,947 --> 00:47:45,732 Come on, I wasn'’t going to take advantage of such a sweet kid. 912 00:47:45,732 --> 00:47:46,994 Old Aarfy'’s got some principles. 913 00:47:46,994 --> 00:47:48,996 You'’ve got a diseased mind. 914 00:47:48,996 --> 00:47:51,216 All she wanted to do was jump in the sack with somebody. 915 00:47:51,216 --> 00:47:52,478 What'’s the matter with you? 916 00:47:52,478 --> 00:47:53,740 She'’s mixed up, that'’s all. 917 00:47:53,740 --> 00:47:55,133 I gave her a good talking to. 918 00:47:55,133 --> 00:47:57,004 He did! [ laughs ] 919 00:47:57,004 --> 00:47:58,701 I straightened her out and sent her home. 920 00:47:58,701 --> 00:48:00,268 He did! He did! 921 00:48:00,268 --> 00:48:02,531 You crazy bastard!You'’re beneath contempt. 922 00:48:02,531 --> 00:48:04,577 He'’s got a dirty mind, right, Yossarian? 923 00:48:04,577 --> 00:48:06,100 The dirtiest.Well, I don'’t see it that way. 924 00:48:06,100 --> 00:48:08,146 Guys, they want us to go home with them. 925 00:48:08,146 --> 00:48:09,408 For how much? 926 00:48:09,408 --> 00:48:11,236 $30!Who'’s the runt? 927 00:48:11,236 --> 00:48:13,542 Nately'’s whore'’s kid sister. 928 00:48:13,542 --> 00:48:15,414 Come on. I want to spend some time with my girl. 929 00:48:15,414 --> 00:48:17,155 I'’ll pay for all of us. 930 00:48:17,155 --> 00:48:19,853 Why not give her $30 and send the others away? 931 00:48:19,853 --> 00:48:22,029 Then she'’ll be angry with me 932 00:48:22,029 --> 00:48:23,291 for making her work for her money. 933 00:48:23,291 --> 00:48:24,902 She says if I really loved her, 934 00:48:24,902 --> 00:48:26,468 I'’d send her away and sleep with the others. 935 00:48:26,468 --> 00:48:28,296 I swear, you fellas. 936 00:48:29,602 --> 00:48:31,560 Come on, Yossarian, let'’s go. 937 00:48:33,432 --> 00:48:35,390 Go on, you go. 938 00:48:35,390 --> 00:48:37,740 What'’s wrong? 939 00:48:37,740 --> 00:48:39,568 What isn'’t wrong? 940 00:48:39,568 --> 00:48:41,657 Two more missions, and we'’re on our way home. 941 00:48:41,657 --> 00:48:44,225 Are you kidding? You know what'’s gonna happen. 942 00:48:44,225 --> 00:48:46,706 No. A whole bunch of replacement pilots 943 00:48:46,706 --> 00:48:48,142 came into Naples yesterday. 944 00:48:48,142 --> 00:48:50,014 Who says? Milo says. 945 00:48:50,014 --> 00:48:52,320 He just came from there with 20 truckloads of coconuts. 946 00:48:52,320 --> 00:48:55,367 We'’ll never see those replacements or those coconuts. 947 00:48:55,367 --> 00:48:58,848 Ah, Cathcart wouldn'’t dare raise the number of missions again. 948 00:48:58,848 --> 00:49:00,807 Who'’s gonna stop him? 949 00:49:00,807 --> 00:49:01,982 [ bicycle bell dings ] 950 00:49:04,158 --> 00:49:05,290 Somebody will. 951 00:49:11,209 --> 00:49:12,950 Come on. 952 00:49:16,823 --> 00:49:18,129 Nately! 953 00:49:18,129 --> 00:49:19,957 Hey, Nately, wait for me! 954 00:49:21,523 --> 00:49:22,829 Yo! 955 00:51:21,426 --> 00:51:23,080 All right. 956 00:51:24,516 --> 00:51:26,083 I want to get this clear. 957 00:51:26,083 --> 00:51:28,128 As I understand it, 958 00:51:28,128 --> 00:51:29,912 we'’re presenting these men with medals 959 00:51:29,912 --> 00:51:32,045 for doing a lousy job, is that right? 960 00:51:32,045 --> 00:51:34,091 That'’s not quite the situation, Dad. 961 00:51:34,091 --> 00:51:36,397 When I want an answer from you, I'’ll look at you, 962 00:51:36,397 --> 00:51:37,703 which will be as seldom as possible. 963 00:51:37,703 --> 00:51:39,400 General, I think I can explain it. 964 00:51:39,400 --> 00:51:40,836 You damn well better. 965 00:51:40,836 --> 00:51:43,839 Yesterday'’s mission was to bomb Ferrara. 966 00:51:43,839 --> 00:51:45,928 Ferrara? 967 00:51:45,928 --> 00:51:47,321 Why Ferrara? 968 00:51:47,321 --> 00:51:49,932 What do you mean, why Ferrara? 969 00:51:49,932 --> 00:51:51,543 You know what Ferrara is? 970 00:51:51,543 --> 00:51:54,241 It'’s a town on a hill. 971 00:51:54,241 --> 00:51:55,808 YOSSARIAN: You know what'’s in that town? 972 00:51:55,808 --> 00:51:57,940 Five minutes to target. 973 00:51:57,940 --> 00:51:59,594 What'’s in it? Nothing. 974 00:51:59,594 --> 00:52:01,379 What? Nothing'’s in it. 975 00:52:01,379 --> 00:52:04,121 No Germans, no munitions, 976 00:52:04,121 --> 00:52:07,994 no railroad crossing, no harbor, nothing. 977 00:52:07,994 --> 00:52:09,778 Nothing at all? 978 00:52:09,778 --> 00:52:13,434 No, except people, Italian people. 979 00:52:13,434 --> 00:52:15,828 And a monastery. 980 00:52:17,873 --> 00:52:20,528 Yossarian, maybe it'’s some kind of strategy thing. 981 00:52:22,226 --> 00:52:23,923 What the hell are we doing? 982 00:52:23,923 --> 00:52:26,752 Yossarian, it'’s not our business to ask. 983 00:52:26,752 --> 00:52:28,449 Whose business is it? 984 00:52:28,449 --> 00:52:29,711 Four minutes to target. 985 00:52:29,711 --> 00:52:31,844 Take us in, Yossarian. 986 00:52:31,844 --> 00:52:34,063 Get ready to duck. 987 00:52:34,063 --> 00:52:35,587 What are you doing? We'’re not there yet. 988 00:52:35,587 --> 00:52:37,110 Get away from there, Aardvark. 989 00:52:37,110 --> 00:52:38,851 Yossarian, you'’ll screw up the mission. 990 00:52:38,851 --> 00:52:40,157 What'’s going on, Yossarian? 991 00:52:40,157 --> 00:52:41,419 Get ready to turn! 992 00:52:41,419 --> 00:52:42,855 Yossarian, what are you doing? 993 00:52:42,855 --> 00:52:44,509 Cut it out, Yossarian! 994 00:52:44,509 --> 00:52:45,945 Hey! Hey! 995 00:52:45,945 --> 00:52:47,120 Drop! 996 00:52:57,043 --> 00:52:59,263 A direct hit... 997 00:52:59,263 --> 00:53:00,612 on the ocean? 998 00:53:00,612 --> 00:53:03,571 Yes, sir. A marvelous bomb pattern. 999 00:53:03,571 --> 00:53:06,139 We have aerial photographs, if you'’d like to see them. 1000 00:53:06,139 --> 00:53:08,446 Are you telling me we'’re decorating a bunch of men 1001 00:53:08,446 --> 00:53:11,188 who dropped 20 tons of very expensive bombs 1002 00:53:11,188 --> 00:53:13,190 on the Mediterranean? 1003 00:53:13,190 --> 00:53:16,584 Well, sir, if you consider the alternative... 1004 00:53:16,584 --> 00:53:18,760 The alternative is that we take the whole crew of numbskulls out 1005 00:53:18,760 --> 00:53:19,892 and shoot them. 1006 00:53:21,241 --> 00:53:22,503 Might be a problem there, sir. 1007 00:53:22,503 --> 00:53:25,637 All right. I know. 1008 00:53:25,637 --> 00:53:27,726 If we can'’t shoot the sons of bitches, 1009 00:53:27,726 --> 00:53:29,945 we can court-martial them, 1010 00:53:29,945 --> 00:53:32,600 see they rot in some stockade. 1011 00:53:32,600 --> 00:53:35,516 Well, sir, we felt that a court-martial 1012 00:53:35,516 --> 00:53:38,127 might get unavoidable publicity. 1013 00:53:38,127 --> 00:53:39,999 If it got around we used one of our missions 1014 00:53:39,999 --> 00:53:42,480 to bomb the ocean... 1015 00:53:42,480 --> 00:53:44,221 You don'’t have to say anything more, Colonel. 1016 00:53:47,615 --> 00:53:48,921 Ten-hut! 1017 00:54:04,458 --> 00:54:06,373 For distinguished duty 1018 00:54:06,373 --> 00:54:08,680 in the face of overwhelming... 1019 00:54:08,680 --> 00:54:09,898 something... 1020 00:54:09,898 --> 00:54:11,378 Odds.Odds... 1021 00:54:11,378 --> 00:54:12,814 this air medal is awarded 1022 00:54:12,814 --> 00:54:15,469 to Captain J.S.... 1023 00:54:15,469 --> 00:54:16,992 McWatt.McWatt. 1024 00:54:22,650 --> 00:54:24,261 Come on, come on. 1025 00:54:29,483 --> 00:54:31,964 McWatt, what are you waiting for, a kiss? 1026 00:54:31,964 --> 00:54:33,574 Get back in there. 1027 00:54:33,574 --> 00:54:35,663 And on the double! 1028 00:54:35,663 --> 00:54:38,449 For meritorious action 1029 00:54:38,449 --> 00:54:41,843 in the face of concentrated enemy fire, 1030 00:54:41,843 --> 00:54:43,628 Captain... 1031 00:54:43,628 --> 00:54:44,890 What'’s this? 1032 00:54:44,890 --> 00:54:46,152 Come on, Dumbo. 1033 00:54:46,152 --> 00:54:48,110 Yossarian, sir....Yossarian! 1034 00:55:02,211 --> 00:55:05,127 Unless I miss my guess, Captain... 1035 00:55:06,607 --> 00:55:08,609 you'’re out of uniform. 1036 00:55:08,609 --> 00:55:09,958 [ snickering ] 1037 00:55:11,525 --> 00:55:14,093 What are you looking at? 1038 00:55:14,093 --> 00:55:17,444 Get back in the car, you smirking slut. 1039 00:55:17,444 --> 00:55:19,272 [ woman soldier giggling ] 1040 00:55:24,669 --> 00:55:27,628 Why aren'’t you wearing clothes, Captain? 1041 00:55:27,628 --> 00:55:29,238 I don'’t want to. 1042 00:55:29,238 --> 00:55:30,501 What do you mean, you don'’t want to? 1043 00:55:30,501 --> 00:55:33,330 Why the hell don'’t you? 1044 00:55:33,330 --> 00:55:35,810 I don'’t know. I just don'’t want to. 1045 00:55:35,810 --> 00:55:37,899 Why isn'’t he wearing clothes? 1046 00:55:37,899 --> 00:55:39,640 He'’s talking to you. 1047 00:55:39,640 --> 00:55:41,425 Why isn'’t he wearing clothes, Major? 1048 00:55:41,425 --> 00:55:44,297 Why isn'’t he wearing clothes, sergeant? 1049 00:55:44,297 --> 00:55:46,168 A man was killed in his plane over Avignon last week 1050 00:55:46,168 --> 00:55:47,474 and bled all over him. 1051 00:55:47,474 --> 00:55:48,736 His clothes haven'’t come back 1052 00:55:48,736 --> 00:55:50,042 from the laundry yet. 1053 00:55:50,042 --> 00:55:51,609 GENERAL: Where are his other uniforms? 1054 00:55:51,609 --> 00:55:53,045 SERGEANT: They'’re in the laundry too, sir. 1055 00:55:53,045 --> 00:55:55,221 Where'’s his underwear? 1056 00:55:55,221 --> 00:55:57,441 In the laundry, sir. 1057 00:55:57,441 --> 00:56:00,313 That sounds like a lot of crap to me. 1058 00:56:00,313 --> 00:56:02,271 It is a lot of crap, sir. 1059 00:56:02,271 --> 00:56:05,013 Sir, this man will be punished severely. 1060 00:56:05,013 --> 00:56:07,973 What the hell do I care? 1061 00:56:07,973 --> 00:56:10,628 If he wants to receive a medal 1062 00:56:10,628 --> 00:56:11,933 without any clothes on, 1063 00:56:11,933 --> 00:56:13,370 what the hell business is it of yours? 1064 00:56:13,370 --> 00:56:14,501 My sentiments exactly, sir. 1065 00:56:16,198 --> 00:56:18,244 GENERAL: Here'’s your medal, Captain. 1066 00:56:19,854 --> 00:56:23,989 You'’re a very weird person, Yossarian. 1067 00:56:23,989 --> 00:56:25,469 Thank you, sir. 1068 00:56:30,169 --> 00:56:31,953 You are giving me this? 1069 00:56:31,953 --> 00:56:33,738 Yes. Perché? 1070 00:56:33,738 --> 00:56:35,304 Because you'’re very beautiful 1071 00:56:35,304 --> 00:56:37,263 and because your name is Luciana. 1072 00:56:37,263 --> 00:56:38,786 That was my mother'’s name. 1073 00:56:38,786 --> 00:56:41,093 But my real name is Elinora Rosanna. 1074 00:56:41,093 --> 00:56:42,877 I only call myself Luciana. 1075 00:56:42,877 --> 00:56:46,098 Hey! My mother only called herself Luciana. 1076 00:56:46,098 --> 00:56:48,535 Her real name was Elinora Rosanna. 1077 00:56:48,535 --> 00:56:50,624 I don'’t believe you. 1078 00:56:50,624 --> 00:56:52,234 I don'’t blame you. 1079 00:56:54,933 --> 00:56:56,717 What you get this for? 1080 00:56:56,717 --> 00:56:59,067 Will you believe me if I tell you the truth? 1081 00:56:59,067 --> 00:57:01,330 Yes. Okay. 1082 00:57:01,330 --> 00:57:04,464 I was awarded that particular medal for killing fish. 1083 00:57:04,464 --> 00:57:07,859 Oh-ho. You have killed many fish? 1084 00:57:07,859 --> 00:57:09,730 Oh, yes. I am one of the biggest-- 1085 00:57:09,730 --> 00:57:11,776 I am perhaps-- In fact, 1086 00:57:11,776 --> 00:57:13,560 I am the most renowned killer of fish 1087 00:57:13,560 --> 00:57:16,128 in the whole United States Army Air Force. 1088 00:57:16,128 --> 00:57:20,175 Okay. I'’ll dance with you, 1089 00:57:20,175 --> 00:57:22,656 but I won'’t let you sleep with me. 1090 00:57:22,656 --> 00:57:24,528 Who asked you? 1091 00:57:24,528 --> 00:57:25,920 You don'’t want to sleep with me? 1092 00:57:25,920 --> 00:57:27,356 I don'’t want to dance with you. 1093 00:57:27,356 --> 00:57:29,097 You'’re crazy.Mm-hmm. You think so? 1094 00:57:29,097 --> 00:57:31,448 [ both laugh ] 1095 00:57:34,189 --> 00:57:36,409 Watch where you put your hands, G.I. 1096 00:57:36,409 --> 00:57:38,498 My name is Yossarian. 1097 00:57:38,498 --> 00:57:40,805 Watch where you put your hands, Yossarian. 1098 00:58:47,567 --> 00:58:49,395 [ wind gusting ] 1099 00:59:08,806 --> 00:59:10,329 It'’s, uh... 1100 00:59:11,896 --> 00:59:14,463 What'’s his name? The new gunner? 1101 00:59:14,463 --> 00:59:15,726 PILOT: Snowden. 1102 00:59:15,726 --> 00:59:16,857 Yeah. 1103 00:59:20,034 --> 00:59:21,688 Snowden. 1104 00:59:21,688 --> 00:59:23,951 I'’m cold. 1105 00:59:25,387 --> 00:59:28,477 Okay. You'’re going to be okay. 1106 00:59:28,477 --> 00:59:31,306 Cold. I'’m cold. 1107 00:59:47,279 --> 00:59:48,541 There. 1108 00:59:48,541 --> 00:59:50,891 It'’s starting to hurt me. 1109 00:59:50,891 --> 00:59:52,371 Okay. Hang on. 1110 00:59:52,371 --> 00:59:54,068 I'’ll get you some morphine. 1111 01:00:21,487 --> 01:00:23,837 Milo! 1112 01:00:23,837 --> 01:00:25,752 You prick! 1113 01:00:25,752 --> 01:00:27,711 Hi. What'’s up? 1114 01:00:27,711 --> 01:00:30,583 Hey, it'’s good to see you. 1115 01:00:30,583 --> 01:00:31,976 When'’d you get out of the hospital? 1116 01:00:31,976 --> 01:00:33,281 Never mind about the hospital. 1117 01:00:33,281 --> 01:00:34,718 We got a couple things to talk over. 1118 01:00:34,718 --> 01:00:36,328 How are you feeling? How'’s the leg? 1119 01:00:36,328 --> 01:00:38,069 I'’m sorry I didn'’t get over to visit you, 1120 01:00:38,069 --> 01:00:39,505 but I'’ve been in Naples all week. 1121 01:00:39,505 --> 01:00:41,550 Milo! I want to know about that parachute. 1122 01:00:41,550 --> 01:00:43,074 What parachute?My parachute! 1123 01:00:43,074 --> 01:00:44,553 The one I'’m supposed to use 1124 01:00:44,553 --> 01:00:45,816 if I'’ve got to jump out of the plane. 1125 01:00:45,816 --> 01:00:47,078 Oh, that parachute. 1126 01:00:47,078 --> 01:00:48,601 I think you have to remember, Yossarian, 1127 01:00:48,601 --> 01:00:51,517 that your parachute was just 1 of 50 or 60 parachutes 1128 01:00:51,517 --> 01:00:53,519 taken over by the Syndicate. 1129 01:00:53,519 --> 01:00:54,912 I don'’t give a damn about the Syndicate. 1130 01:00:54,912 --> 01:00:56,304 Here, have a tomato. 1131 01:00:56,304 --> 01:00:58,045 I don'’t want one of your goddamn tomatoes. 1132 01:00:58,045 --> 01:01:00,744 They'’re the Syndicate'’s tomatoes, our tomatoes, 1133 01:01:00,744 --> 01:01:02,746 just as these are our statues. 1134 01:01:02,746 --> 01:01:05,574 In fact, that'’s where your parachute went, 1135 01:01:05,574 --> 01:01:07,402 all the parachutes. 1136 01:01:07,402 --> 01:01:09,622 You traded my parachute for a bunch of statues? 1137 01:01:09,622 --> 01:01:11,450 Well, no. Point of fact, 1138 01:01:11,450 --> 01:01:13,713 I traded our diesel engines for the statues. 1139 01:01:13,713 --> 01:01:15,149 I don'’t have any diesel engines. 1140 01:01:15,149 --> 01:01:16,977 I didn'’t say your. I said our. 1141 01:01:16,977 --> 01:01:18,892 I got the diesel engine for two planeloads of lumber 1142 01:01:18,892 --> 01:01:21,460 and 100 pairs of shoes and the parachutes. 1143 01:01:21,460 --> 01:01:24,332 I don'’t think the men in this squadron will be very happy 1144 01:01:24,332 --> 01:01:25,943 when they find out what you'’ve been doing. 1145 01:01:25,943 --> 01:01:28,119 Well, for heaven'’s sake, don'’t they understand? 1146 01:01:28,119 --> 01:01:30,338 We'’re gonna come out of this war rich. 1147 01:01:30,338 --> 01:01:31,862 You'’re gonna come out rich! 1148 01:01:31,862 --> 01:01:33,298 We'’re gonna come out dead! 1149 01:01:35,604 --> 01:01:36,997 What does he want? 1150 01:01:36,997 --> 01:01:38,825 Who? 1151 01:01:38,825 --> 01:01:40,392 Hungry Joe. 1152 01:01:43,134 --> 01:01:45,049 What is the matter? 1153 01:01:45,049 --> 01:01:46,877 I got a feeling. 1154 01:01:49,488 --> 01:01:50,881 I think it is. 1155 01:01:50,881 --> 01:01:52,665 What? Come on. 1156 01:01:52,665 --> 01:01:54,406 What is it?I don'’t know, 1157 01:01:54,406 --> 01:01:55,973 but if it'’s what I think it is... 1158 01:02:02,153 --> 01:02:04,851 It'’s just McWatt.I know it'’s just McWatt. 1159 01:02:04,851 --> 01:02:06,810 That bastard'’s been doing that to me for months. 1160 01:02:06,810 --> 01:02:08,986 He'’s jealous of her.Because she likes you better? 1161 01:02:08,986 --> 01:02:10,814 No, she likes him better. 1162 01:02:10,814 --> 01:02:12,119 Then why doesn'’t she go out with him? 1163 01:02:12,119 --> 01:02:14,165 She can'’t stand him! 1164 01:02:14,165 --> 01:02:16,167 Good old McWatt! 1165 01:02:16,167 --> 01:02:17,429 What'’s so good about him? 1166 01:02:17,429 --> 01:02:19,213 He'’s carrying me on his manifest. 1167 01:02:19,213 --> 01:02:20,693 Every time he goes up, 1168 01:02:20,693 --> 01:02:22,303 he files my name as a passenger. 1169 01:02:22,303 --> 01:02:24,349 That way I can get my flight pay 1170 01:02:24,349 --> 01:02:25,959 without having to do anything stupid 1171 01:02:25,959 --> 01:02:27,352 like going up in a plane. 1172 01:02:27,352 --> 01:02:29,528 [ laughs ] Look! 1173 01:02:29,528 --> 01:02:31,704 What is he saying? 1174 01:02:33,314 --> 01:02:34,446 He'’s coming back! 1175 01:02:55,815 --> 01:02:57,512 Who was it? 1176 01:02:57,512 --> 01:02:59,036 Hungry Joe. 1177 01:03:09,220 --> 01:03:11,918 I'’ll have to requisition a new photographer from group. 1178 01:03:14,007 --> 01:03:18,098 Is there anything I can do? 1179 01:03:19,447 --> 01:03:21,014 McWatt'’s still up there. 1180 01:03:23,582 --> 01:03:25,802 Doc Daneeka'’s up there too. 1181 01:03:25,802 --> 01:03:27,804 I'’m right here. 1182 01:03:29,980 --> 01:03:31,851 Come on down, McWatt. 1183 01:03:31,851 --> 01:03:33,418 Probably afraid to come down. 1184 01:03:33,418 --> 01:03:34,898 He knows what kind of trouble he'’s in. 1185 01:03:36,638 --> 01:03:37,814 [ engine stops ] 1186 01:03:39,728 --> 01:03:41,339 He cut his engine. 1187 01:03:41,339 --> 01:03:42,949 McWatt! 1188 01:03:45,734 --> 01:03:48,825 Why doesn'’t Daneeka jump? He'’s got a chute. 1189 01:03:48,825 --> 01:03:51,392 I'’m right here, Sergeant. I'’m not in the plane. 1190 01:03:52,829 --> 01:03:55,440 Jump, Doc! Jump! 1191 01:03:55,440 --> 01:03:58,051 Jump. Jump, Doc. 1192 01:03:59,313 --> 01:04:01,228 Please. Jump. 1193 01:04:02,360 --> 01:04:05,363 Jump. Jump. 1194 01:04:19,159 --> 01:04:22,075 Poor Hungry Joe. 1195 01:04:22,075 --> 01:04:25,383 Poor McWatt. 1196 01:04:25,383 --> 01:04:26,993 Poor Doc. 1197 01:04:26,993 --> 01:04:28,255 Yeah. 1198 01:04:29,691 --> 01:04:30,910 Poor Doc. 1199 01:04:34,218 --> 01:04:36,916 I'’ll need a full report on this, Captain Yossarian. 1200 01:04:36,916 --> 01:04:39,092 Yossarian? 1201 01:04:39,092 --> 01:04:42,574 I haven'’t seen you in some time. 1202 01:04:44,968 --> 01:04:46,795 Not since... 1203 01:04:49,189 --> 01:04:51,104 Snowden'’s funeral. 1204 01:04:52,584 --> 01:04:53,890 Snowden. 1205 01:04:57,067 --> 01:04:59,243 And do you want to say something, sir? 1206 01:04:59,243 --> 01:05:01,506 What? 1207 01:05:01,506 --> 01:05:04,988 I just wondered if you wanted to say anything. 1208 01:05:04,988 --> 01:05:06,467 No. No, no. 1209 01:05:06,467 --> 01:05:09,644 I didn'’t actually know the young fellow. 1210 01:05:09,644 --> 01:05:12,517 It was his first mission. 1211 01:05:12,517 --> 01:05:14,911 Did you know him, Danby? 1212 01:05:14,911 --> 01:05:17,130 No, I don'’t think I ever heard the name. 1213 01:05:17,130 --> 01:05:19,089 What was it? 1214 01:05:19,089 --> 01:05:20,394 Snowden, I think. 1215 01:05:20,394 --> 01:05:22,222 Oh, yes. 1216 01:05:23,702 --> 01:05:26,661 Well, I'’ll just read something. 1217 01:05:26,661 --> 01:05:28,489 Yes, you... 1218 01:05:28,489 --> 01:05:30,361 You do that. 1219 01:05:33,494 --> 01:05:35,975 Is something wrong?No. No. 1220 01:05:35,975 --> 01:05:38,456 I just thought I saw something. 1221 01:05:38,456 --> 01:05:40,806 Ahem. 1222 01:05:40,806 --> 01:05:42,590 A naked man in a tree? 1223 01:05:42,590 --> 01:05:43,940 Yes, that'’s it. 1224 01:05:49,336 --> 01:05:52,122 That'’s just Yossarian. 1225 01:05:52,122 --> 01:05:53,253 Oh. 1226 01:05:54,776 --> 01:05:56,909 Oh. Well, in that case... 1227 01:05:59,477 --> 01:06:01,479 "The Lord is my shepherd. 1228 01:06:03,350 --> 01:06:05,831 "I shall not want. 1229 01:06:05,831 --> 01:06:08,355 He maketh me to lie down in green pastures." 1230 01:06:08,355 --> 01:06:09,617 Hey! 1231 01:06:11,315 --> 01:06:13,491 I'’ve been looking all over for you. 1232 01:06:13,491 --> 01:06:15,667 You should'’ve looked for me in this tree. 1233 01:06:15,667 --> 01:06:17,756 I don'’t want to butt in or anything, 1234 01:06:17,756 --> 01:06:20,324 but I just wondered why you weren'’t wearing your uniform. 1235 01:06:20,324 --> 01:06:21,760 I don'’t wanna. 1236 01:06:21,760 --> 01:06:23,022 Ah-ha. 1237 01:06:23,022 --> 01:06:26,025 Yossarian, do something for me. 1238 01:06:26,025 --> 01:06:28,375 I want to serve this to the men. 1239 01:06:28,375 --> 01:06:29,986 Taste it and let me know what you think. 1240 01:06:34,642 --> 01:06:35,992 What is it? 1241 01:06:35,992 --> 01:06:37,558 Chocolate-covered cotton. 1242 01:06:37,558 --> 01:06:39,299 [ spits ] 1243 01:06:39,299 --> 01:06:41,214 What are you, crazy?No good, huh? 1244 01:06:41,214 --> 01:06:43,216 For Christ'’s sake, you didn'’t take the seeds out! 1245 01:06:43,216 --> 01:06:45,740 Is it really that bad?It'’s cotton! 1246 01:06:45,740 --> 01:06:47,786 They'’ve got to learn to like it. 1247 01:06:47,786 --> 01:06:49,657 Why?I saw this great opportunity. 1248 01:06:49,657 --> 01:06:51,355 I cornered the market in Egyptian cotton. 1249 01:06:51,355 --> 01:06:53,270 How was I supposed to know there was gonna be a glut? 1250 01:06:53,270 --> 01:06:54,923 I'’ve got 100 warehouses stocked with this stuff 1251 01:06:54,923 --> 01:06:56,273 all over the European theater. 1252 01:06:56,273 --> 01:06:57,535 I can'’t get rid of a penny'’s worth. 1253 01:06:57,535 --> 01:06:59,450 People eat cotton candy, don'’t they? 1254 01:06:59,450 --> 01:07:01,365 Well, this stuff is better. It'’s made out of real cotton. 1255 01:07:01,365 --> 01:07:03,062 Milo, people can'’t eat cotton! 1256 01:07:03,062 --> 01:07:04,368 They'’ve got to! 1257 01:07:04,368 --> 01:07:05,804 It'’s for the Syndicate! 1258 01:07:05,804 --> 01:07:07,588 It will make them sick! 1259 01:07:07,588 --> 01:07:09,460 Why don'’t you try it yourself if you don'’t believe me. 1260 01:07:09,460 --> 01:07:10,722 I did, and it made me sick. 1261 01:07:10,722 --> 01:07:11,853 [ gunshots ] Aah! 1262 01:07:15,727 --> 01:07:18,164 Look at that. Looks like a funeral. 1263 01:07:18,164 --> 01:07:19,774 Yeah, they'’re burying that kid 1264 01:07:19,774 --> 01:07:21,211 that got killed in my plane the other day. 1265 01:07:21,211 --> 01:07:23,604 Oh? What happened to him? 1266 01:07:23,604 --> 01:07:25,606 He got killed. 1267 01:07:25,606 --> 01:07:26,868 [ gunshots ] 1268 01:07:26,868 --> 01:07:28,392 What? 1269 01:07:28,392 --> 01:07:30,307 I said he got killed. 1270 01:07:30,307 --> 01:07:31,917 I'’m sorry. 1271 01:07:36,182 --> 01:07:38,228 He was your friend? 1272 01:07:38,228 --> 01:07:39,881 Maybe. I don'’t know. 1273 01:07:42,623 --> 01:07:44,016 He was very old. 1274 01:07:44,016 --> 01:07:45,931 But he was a boy. 1275 01:07:45,931 --> 01:07:47,498 Well, he died. 1276 01:07:47,498 --> 01:07:49,326 You don'’t get any older than that. 1277 01:07:49,326 --> 01:07:50,849 [ bells chiming ] 1278 01:08:00,337 --> 01:08:02,034 Where do you work? 1279 01:08:02,034 --> 01:08:03,601 I'’m not a whore. 1280 01:08:03,601 --> 01:08:05,211 I didn'’t say you were. 1281 01:08:05,211 --> 01:08:07,735 I work in big American company. 1282 01:08:07,735 --> 01:08:09,215 Me too. 1283 01:08:11,130 --> 01:08:12,827 You'’ll see me again? 1284 01:08:12,827 --> 01:08:14,960 Mmm. Why? 1285 01:08:14,960 --> 01:08:16,788 Why not? 1286 01:08:16,788 --> 01:08:20,139 You think I'’m beautiful? 1287 01:08:20,139 --> 01:08:21,749 I think you'’re perfect. 1288 01:08:21,749 --> 01:08:23,229 That'’s not true. 1289 01:08:23,229 --> 01:08:25,188 It is true. No. 1290 01:08:25,188 --> 01:08:26,624 See? 1291 01:08:28,800 --> 01:08:31,759 Jesus! How did they, uh...? 1292 01:08:31,759 --> 01:08:33,544 Air raid. 1293 01:08:33,544 --> 01:08:35,459 Germans? 1294 01:08:35,459 --> 01:08:37,896 Americane. 1295 01:08:46,513 --> 01:08:48,124 You do not want me now? 1296 01:08:49,908 --> 01:08:51,649 What are you talking about? I want you now. 1297 01:08:51,649 --> 01:08:54,434 I want your everything. I want you to marry me. 1298 01:08:54,434 --> 01:08:56,480 You'’re crazy.Why am I crazy? 1299 01:08:56,480 --> 01:08:58,134 You can'’t want to marry me. 1300 01:08:58,134 --> 01:09:00,179 Why not?Because I'’m not a virgin. 1301 01:09:00,179 --> 01:09:01,702 What does that got to do with it? 1302 01:09:01,702 --> 01:09:03,791 Nobody wants to marry a girl who'’s not a virgin. 1303 01:09:03,791 --> 01:09:06,142 I do. I want to marry you. 1304 01:09:06,142 --> 01:09:07,578 Not possible. 1305 01:09:07,578 --> 01:09:08,927 Why not? 1306 01:09:08,927 --> 01:09:10,407 Because you'’re crazy.Why am I crazy? 1307 01:09:10,407 --> 01:09:12,713 Because you want to marry me. 1308 01:09:12,713 --> 01:09:14,846 Wait. You won'’t marry me because I'’m crazy, 1309 01:09:14,846 --> 01:09:16,848 and you say I'’m crazy because I want to marry you, right? 1310 01:09:16,848 --> 01:09:18,545 Sí. You'’re crazy. 1311 01:09:18,545 --> 01:09:20,025 Why? 1312 01:09:20,025 --> 01:09:22,070 Because I love you. 1313 01:09:23,942 --> 01:09:26,640 Te amo. Te amo molto. 1314 01:09:26,640 --> 01:09:29,469 How can you love a girl who is not a virgin? 1315 01:09:29,469 --> 01:09:32,429 Because I can'’t marry you. 1316 01:09:32,429 --> 01:09:34,213 Why you can'’t marry me? 1317 01:09:34,213 --> 01:09:35,910 Just because I'’m not virgin? 1318 01:09:35,910 --> 01:09:39,000 No. Because you'’re crazy! 1319 01:09:39,000 --> 01:09:41,481 You'’re crazy. You'’re crazy. 1320 01:09:41,481 --> 01:09:44,397 You'’re all crazy!Why are we crazy? 1321 01:09:44,397 --> 01:09:46,921 Because you don'’t know how to stay alive. 1322 01:09:46,921 --> 01:09:50,316 That'’s the secret of life. 1323 01:09:50,316 --> 01:09:51,970 But we have a war to win. 1324 01:09:51,970 --> 01:09:55,495 But America will lose the war. 1325 01:09:55,495 --> 01:09:57,323 Italy will win it. 1326 01:09:57,323 --> 01:09:59,760 America'’s the strongest nation on earth. 1327 01:09:59,760 --> 01:10:02,023 The American fighting man is the best-trained, 1328 01:10:02,023 --> 01:10:04,635 the best-equipped, the best-fed... 1329 01:10:04,635 --> 01:10:06,463 Exactly. Italy, on the other hand, 1330 01:10:06,463 --> 01:10:09,683 is one of the weakest nations on earth. 1331 01:10:09,683 --> 01:10:12,164 And the Italian fighting man 1332 01:10:12,164 --> 01:10:14,775 is hardly equipped at all. 1333 01:10:14,775 --> 01:10:17,256 That'’s why my country'’s doing so well 1334 01:10:17,256 --> 01:10:20,564 while your country'’s doing so poorly. 1335 01:10:20,564 --> 01:10:21,913 But that'’s just silly. 1336 01:10:21,913 --> 01:10:23,828 Italy was occupied by the Germans, 1337 01:10:23,828 --> 01:10:25,917 and is now being occupied by us. 1338 01:10:25,917 --> 01:10:27,658 You call that doing well? 1339 01:10:27,658 --> 01:10:29,355 Well, of course I do. 1340 01:10:29,355 --> 01:10:31,401 The Germans are being driven out, 1341 01:10:31,401 --> 01:10:33,272 and we'’re still here. 1342 01:10:33,272 --> 01:10:34,752 In a few years, you'’ll be gone, 1343 01:10:34,752 --> 01:10:37,015 and we will still be here. 1344 01:10:37,015 --> 01:10:39,800 You see, Italy is a very poor, weak country, 1345 01:10:39,800 --> 01:10:43,326 and that is what makes us so strong-- 1346 01:10:43,326 --> 01:10:45,502 Strong enough to survive this war 1347 01:10:45,502 --> 01:10:49,201 and still be in existence 1348 01:10:49,201 --> 01:10:52,726 long after your country has been destroyed. 1349 01:10:52,726 --> 01:10:54,206 What are you talking about? 1350 01:10:54,206 --> 01:10:56,077 America'’s not going to be destroyed. 1351 01:10:56,077 --> 01:10:57,775 Never? 1352 01:10:57,775 --> 01:10:59,951 Well... 1353 01:10:59,951 --> 01:11:01,996 Rome was destroyed. 1354 01:11:01,996 --> 01:11:05,043 Greece was destroyed. Persia was destroyed. 1355 01:11:05,043 --> 01:11:07,219 Spain was destroyed. 1356 01:11:07,219 --> 01:11:09,830 All great countries are destroyed. 1357 01:11:09,830 --> 01:11:11,919 Why not yours? 1358 01:11:11,919 --> 01:11:16,402 How much longer do you think your country will last? 1359 01:11:16,402 --> 01:11:17,534 Forever? 1360 01:11:22,843 --> 01:11:24,932 Well, forever is a long time, I guess. 1361 01:11:24,932 --> 01:11:27,152 Very long. 1362 01:11:29,197 --> 01:11:30,416 WOMAN: Ciao! 1363 01:11:32,200 --> 01:11:33,898 Please, we'’re talking. 1364 01:11:33,898 --> 01:11:35,856 We go to bed now? 1365 01:11:35,856 --> 01:11:38,903 No. Hey, would you go put some clothes on? 1366 01:11:38,903 --> 01:11:40,644 You'’re practically naked. 1367 01:11:40,644 --> 01:11:42,341 [ giggles ] 1368 01:11:44,822 --> 01:11:46,998 I wish she wouldn'’t walk around like that. 1369 01:11:46,998 --> 01:11:50,218 But it is her business to walk around like that. 1370 01:11:50,218 --> 01:11:51,481 It'’s not nice. 1371 01:11:51,481 --> 01:11:53,657 Of course it'’s nice. 1372 01:11:53,657 --> 01:11:55,789 Mmm. She'’s nice to look at. 1373 01:11:57,138 --> 01:11:59,880 This life is not nice. 1374 01:11:59,880 --> 01:12:01,665 I don'’t want her to do this. 1375 01:12:01,665 --> 01:12:03,449 WOMAN 1: When we go to America, Nately? 1376 01:12:03,449 --> 01:12:05,669 WOMAN 2: When we go to America, Nately? 1377 01:12:05,669 --> 01:12:07,758 You will take her to America? 1378 01:12:07,758 --> 01:12:11,109 Away from a healthy, active life? 1379 01:12:11,109 --> 01:12:14,460 Away from good business opportunities? 1380 01:12:14,460 --> 01:12:16,680 Away from her friends? 1381 01:12:16,680 --> 01:12:18,986 Don'’t you have any principles? 1382 01:12:18,986 --> 01:12:20,597 Of course not. 1383 01:12:20,597 --> 01:12:22,860 No morality? 1384 01:12:22,860 --> 01:12:24,731 I'’m a very moral man. 1385 01:12:24,731 --> 01:12:27,255 [ chuckles ] 1386 01:12:27,255 --> 01:12:29,562 And Italy is a very moral country. 1387 01:12:29,562 --> 01:12:32,696 That'’s why we will certainly come out on top again 1388 01:12:32,696 --> 01:12:36,569 if we succeed in being defeated. 1389 01:12:36,569 --> 01:12:38,571 You talk like a madman. 1390 01:12:38,571 --> 01:12:41,313 But I live like a sane one. 1391 01:12:44,011 --> 01:12:46,666 I was a fascist when Mussolini was on top. 1392 01:12:46,666 --> 01:12:48,929 Now that he has been deposed, 1393 01:12:48,929 --> 01:12:52,193 I am anti-fascist. 1394 01:12:52,193 --> 01:12:54,631 When the Germans were here, 1395 01:12:54,631 --> 01:12:56,720 I was fanatically pro-German. 1396 01:12:56,720 --> 01:12:59,244 Now I'’m fanatically pro-American. 1397 01:13:01,159 --> 01:13:04,118 You'’ll find no more loyal partisan in all of Italy 1398 01:13:04,118 --> 01:13:06,033 than myself. 1399 01:13:06,033 --> 01:13:09,167 You'’re a shameful opportunist. 1400 01:13:09,167 --> 01:13:10,864 What you don'’t understand 1401 01:13:10,864 --> 01:13:12,692 is that it'’s better to die on your feet 1402 01:13:12,692 --> 01:13:14,041 than to live on your knees. 1403 01:13:14,041 --> 01:13:16,348 You have it backwards. 1404 01:13:16,348 --> 01:13:18,568 It'’s better to live on your feet 1405 01:13:18,568 --> 01:13:21,179 than to die on your knees. 1406 01:13:21,179 --> 01:13:22,876 I know. 1407 01:13:24,095 --> 01:13:25,575 How do you know? 1408 01:13:25,575 --> 01:13:29,405 Because I am 107 years old. 1409 01:13:32,233 --> 01:13:34,061 How old are you? 1410 01:13:35,976 --> 01:13:37,891 I'’ll be 20 in January. 1411 01:13:37,891 --> 01:13:40,154 If you live. 1412 01:13:47,466 --> 01:13:48,728 WOMAN: Ciao, Yossarian! 1413 01:13:48,728 --> 01:13:51,252 How are you? 1414 01:13:51,252 --> 01:13:53,298 We'’ve got to go back. 1415 01:13:53,298 --> 01:13:54,691 All the leaves have been canceled. 1416 01:13:54,691 --> 01:13:56,214 Ciao, Yossarian! 1417 01:13:56,214 --> 01:13:57,868 Hello, hello, my dear. 1418 01:13:57,868 --> 01:13:59,609 You give me a dollar?Mm-hmm. 1419 01:13:59,609 --> 01:14:01,219 I pay you back when we get to America. 1420 01:14:01,219 --> 01:14:03,526 Okay, just one. 1421 01:14:03,526 --> 01:14:05,266 Just one. One! Give me that. 1422 01:14:07,007 --> 01:14:09,880 Come on, Dobbs. Milo'’s going to fly us back. 1423 01:14:09,880 --> 01:14:12,273 Why are the leaves canceled?I don'’t know. 1424 01:14:12,273 --> 01:14:15,276 Milo says the base is on some kind of alert. 1425 01:14:15,276 --> 01:14:17,191 Oh, yeah. 1426 01:14:17,191 --> 01:14:19,629 Cathcart raised the number of missions to 80. 1427 01:14:19,629 --> 01:14:21,848 Eighty? Yeah. 1428 01:14:21,848 --> 01:14:25,461 He'’s mad because Captain Orr lost another airplane. 1429 01:14:25,461 --> 01:14:26,940 Where? 1430 01:14:26,940 --> 01:14:28,725 Ditched coming back from Bologna. 1431 01:14:28,725 --> 01:14:30,466 Went down on the Mediterranean. 1432 01:14:30,466 --> 01:14:33,033 Air-sea rescue out there? 1433 01:14:34,992 --> 01:14:36,559 Yeah. 1434 01:14:36,559 --> 01:14:38,212 They picked up everybody but Orr. 1435 01:14:50,747 --> 01:14:55,316 Will you fellas stay away from the airstrip tonight? 1436 01:14:55,316 --> 01:14:57,928 What for? 1437 01:14:57,928 --> 01:15:00,147 Just do as I say. 1438 01:15:00,147 --> 01:15:02,193 Stay in your tents. 1439 01:15:02,193 --> 01:15:04,151 Why? 1440 01:15:05,675 --> 01:15:07,459 There it is! 1441 01:15:07,459 --> 01:15:08,721 What? 1442 01:15:08,721 --> 01:15:10,331 Orr'’s plane. 1443 01:15:12,595 --> 01:15:14,684 He'’ll find his way back. 1444 01:15:14,684 --> 01:15:16,337 He always does. 1445 01:15:16,337 --> 01:15:18,644 He'’ll turn up. 1446 01:15:18,644 --> 01:15:21,647 He'’ll sneak in with that rat-toothed giggle. 1447 01:15:24,041 --> 01:15:26,434 Aarfy, if anything happens to me, 1448 01:15:26,434 --> 01:15:28,567 will you take care of my girl? 1449 01:15:28,567 --> 01:15:30,787 Listen to him. His girl. 1450 01:15:30,787 --> 01:15:32,223 Yossarian? 1451 01:15:32,223 --> 01:15:33,485 Don'’t worry. 1452 01:15:33,485 --> 01:15:34,747 Nothing'’s going to happen to you 1453 01:15:34,747 --> 01:15:36,357 that won'’t happen to the rest of us. 1454 01:15:50,458 --> 01:15:51,677 YOSSARIAN: Orr. 1455 01:15:52,896 --> 01:15:54,375 Orr. 1456 01:15:56,856 --> 01:15:57,988 Orr. 1457 01:16:00,730 --> 01:16:02,253 Orr. 1458 01:16:05,125 --> 01:16:07,214 I'’ll be through in a minute.YOSSARIAN: No, you won'’t. 1459 01:16:07,214 --> 01:16:08,912 You always say that, and every time you go ahead, 1460 01:16:08,912 --> 01:16:10,914 I gotta watch you fitting some microscopic thing 1461 01:16:10,914 --> 01:16:13,612 into that masterpiece of junk you'’re always messing with. 1462 01:16:13,612 --> 01:16:15,788 Then I guess you haven'’t seen it? 1463 01:16:15,788 --> 01:16:17,877 What? 1464 01:16:17,877 --> 01:16:19,226 You guess I haven'’t seen what? 1465 01:16:19,226 --> 01:16:22,403 A little square gasket about this big. 1466 01:16:22,403 --> 01:16:24,318 It was here a minute ago. Have you seen it? 1467 01:16:24,318 --> 01:16:26,407 No.I'’ll have to start over again. 1468 01:16:26,407 --> 01:16:28,845 Please don'’t do that. 1469 01:16:28,845 --> 01:16:30,498 Why? 1470 01:16:30,498 --> 01:16:32,326 Because it gives me a terrible pain. 1471 01:16:32,326 --> 01:16:33,893 Why? 1472 01:16:35,503 --> 01:16:37,027 Why what? 1473 01:16:37,027 --> 01:16:38,724 Why won'’t you fly with me? 1474 01:16:38,724 --> 01:16:40,639 What the hell'’s that got to do with the pain in my chest 1475 01:16:40,639 --> 01:16:42,685 that you and your teeny bolts and lousy gaskets give me? 1476 01:16:42,685 --> 01:16:45,905 It'’s got everything to do with it. 1477 01:16:45,905 --> 01:16:48,038 Are you trying to tell me something? 1478 01:16:48,038 --> 01:16:50,127 Just that if you were smart, 1479 01:16:50,127 --> 01:16:52,216 you'’d fly with me. 1480 01:16:52,216 --> 01:16:53,870 You'’ve already cracked up three planes. 1481 01:16:53,870 --> 01:16:55,785 Four. 1482 01:16:55,785 --> 01:16:57,830 I'’m a good pilot. 1483 01:16:57,830 --> 01:16:59,397 I don'’t want to end up in the ocean. 1484 01:16:59,397 --> 01:17:01,399 You could thank me. 1485 01:17:01,399 --> 01:17:02,705 For getting the job? 1486 01:17:02,705 --> 01:17:04,141 For finishing your stove. 1487 01:17:04,141 --> 01:17:05,577 Winter'’s coming. 1488 01:17:05,577 --> 01:17:07,448 You'’ll have heat, hot water. 1489 01:17:07,448 --> 01:17:09,929 You'’ll be able to boil eggs and everything. 1490 01:17:09,929 --> 01:17:12,366 What do you mean, me? Where will you be? 1491 01:17:12,366 --> 01:17:13,933 I don'’t know. 1492 01:17:13,933 --> 01:17:15,935 Here and there. 1493 01:17:15,935 --> 01:17:17,545 Orr, there isn'’t anyone in this squadron 1494 01:17:17,545 --> 01:17:18,808 who wants to fly with you. 1495 01:17:18,808 --> 01:17:20,505 You'’re a one-man disaster area. 1496 01:17:20,505 --> 01:17:21,854 They'’re crazy. 1497 01:17:21,854 --> 01:17:23,290 I agree with them. 1498 01:17:23,290 --> 01:17:24,814 You'’re crazy. 1499 01:17:54,626 --> 01:17:55,758 Orr? 1500 01:18:21,348 --> 01:18:22,523 Orr? 1501 01:18:57,602 --> 01:18:59,822 Orr? He'’s dead. 1502 01:18:59,822 --> 01:19:01,562 Who'’s he?Nobody you'’d know. 1503 01:19:01,562 --> 01:19:03,303 He'’s just a kid from my hometown. 1504 01:19:03,303 --> 01:19:05,218 He died a few minutes ago. 1505 01:19:05,218 --> 01:19:07,264 They came all the way from the States to see him. 1506 01:19:07,264 --> 01:19:08,656 Get in the bed, will you? 1507 01:19:08,656 --> 01:19:10,267 What? 1508 01:19:10,267 --> 01:19:12,225 Look, his mother and his father and his brother 1509 01:19:12,225 --> 01:19:13,661 flew all the way here. 1510 01:19:13,661 --> 01:19:14,967 They know he'’s dying. 1511 01:19:14,967 --> 01:19:16,229 So, what do you want me to do? 1512 01:19:16,229 --> 01:19:18,057 Be him. 1513 01:19:18,057 --> 01:19:19,363 Just for a few minutes. 1514 01:19:19,363 --> 01:19:21,408 Then they'’ll go away. 1515 01:19:21,408 --> 01:19:24,672 They came 5,000 miles to see you before you die. 1516 01:19:24,672 --> 01:19:26,326 What are you talking about? I'’m not dying. 1517 01:19:26,326 --> 01:19:28,154 Of course you'’re dying. We'’re all dying. 1518 01:19:28,154 --> 01:19:29,416 But Doc, they'’ll know! 1519 01:19:29,416 --> 01:19:30,940 They came here to see their son! 1520 01:19:30,940 --> 01:19:32,550 They'’ll have to take what they can get. 1521 01:19:32,550 --> 01:19:34,552 One dying boy is just as good as another. 1522 01:19:34,552 --> 01:19:35,901 Or just as bad. 1523 01:19:35,901 --> 01:19:37,642 [ laughs ]Doc, it won'’t work. 1524 01:19:37,642 --> 01:19:40,079 Look, these people have come a long way, 1525 01:19:40,079 --> 01:19:41,472 and I don'’t want to disappoint them. 1526 01:19:41,472 --> 01:19:44,344 I'’m sentimental about old people. 1527 01:19:44,344 --> 01:19:45,868 What if they start crying? 1528 01:19:45,868 --> 01:19:47,957 They probably will start crying. 1529 01:19:47,957 --> 01:19:50,046 I'’ll wait right outside the door. 1530 01:19:50,046 --> 01:19:51,874 If it starts getting sticky, 1531 01:19:51,874 --> 01:19:53,397 I'’ll come in and break it up. 1532 01:19:55,442 --> 01:19:57,270 I don'’t think it'’s gonna work. 1533 01:19:57,270 --> 01:20:00,230 Look, do this for me, and I'’ll do something for you. 1534 01:20:00,230 --> 01:20:01,666 Will you ground me? 1535 01:20:01,666 --> 01:20:03,537 You know I can'’t.What do you mean? 1536 01:20:03,537 --> 01:20:05,061 You can fill out a slip that says 1537 01:20:05,061 --> 01:20:06,366 I'’m on the verge of a nervous collapse 1538 01:20:06,366 --> 01:20:07,585 and send it to group, can'’t you? 1539 01:20:07,585 --> 01:20:10,022 Sure, I can. 1540 01:20:10,022 --> 01:20:11,241 Mmm! 1541 01:20:19,162 --> 01:20:20,641 But there'’s a catch. 1542 01:20:23,557 --> 01:20:25,342 Catch-22? Yes. 1543 01:20:25,342 --> 01:20:26,952 Group has to approve my action, 1544 01:20:26,952 --> 01:20:28,562 and group isn'’t going to. 1545 01:20:28,562 --> 01:20:30,347 They'’ll put you right back on combat status 1546 01:20:30,347 --> 01:20:32,740 and send me to rot in the Pacific Ocean. 1547 01:20:32,740 --> 01:20:34,917 [ knocking ]Oh, my God. Here they are. 1548 01:20:34,917 --> 01:20:36,744 Start dying. 1549 01:20:36,744 --> 01:20:39,573 Do this for me, and I'’ll send you to Rome 1550 01:20:39,573 --> 01:20:41,227 on a five-day R&R. 1551 01:20:59,071 --> 01:21:01,334 He looks terrible. 1552 01:21:01,334 --> 01:21:02,988 He'’s sick, Pa. 1553 01:21:02,988 --> 01:21:04,598 Harvey? 1554 01:21:06,600 --> 01:21:08,646 My name is Yossarian. 1555 01:21:08,646 --> 01:21:10,996 His name is Yossarian, Mother. 1556 01:21:12,476 --> 01:21:14,347 Yossarian. 1557 01:21:14,347 --> 01:21:16,132 Don'’t you recognize me? 1558 01:21:16,132 --> 01:21:17,481 I'’m your brother John. 1559 01:21:17,481 --> 01:21:19,483 Don'’t you know who I am? 1560 01:21:19,483 --> 01:21:22,573 Sure, I do. You'’re my brother John. 1561 01:21:22,573 --> 01:21:24,792 JOHN: Pa, he knows me. 1562 01:21:24,792 --> 01:21:27,317 Yossarian, look. Here'’s Papa. 1563 01:21:27,317 --> 01:21:28,884 Say hello to Papa. 1564 01:21:28,884 --> 01:21:30,973 Hello, Papa. 1565 01:21:30,973 --> 01:21:32,931 Hello, Harvey. 1566 01:21:32,931 --> 01:21:34,367 His name'’s Yossarian, Pa. 1567 01:21:34,367 --> 01:21:36,456 He looks so bad. 1568 01:21:36,456 --> 01:21:38,067 He'’s very sick, Pa. 1569 01:21:38,067 --> 01:21:40,069 Doctor says he'’s going to die. 1570 01:21:41,505 --> 01:21:43,202 Harvey. 1571 01:21:43,202 --> 01:21:45,639 Ma, his name'’s Yossarian. 1572 01:21:47,467 --> 01:21:50,296 She doesn'’t remember things too good anymore. 1573 01:21:50,296 --> 01:21:52,951 That'’s okay. 1574 01:21:52,951 --> 01:21:54,648 She can call me Harvey if she wants to. 1575 01:21:56,346 --> 01:21:58,174 Harvey. 1576 01:21:58,174 --> 01:21:59,349 Psst. 1577 01:22:03,962 --> 01:22:05,311 Don'’t worry, Yossarian. 1578 01:22:05,311 --> 01:22:06,834 Everything'’s going to be all right. 1579 01:22:06,834 --> 01:22:08,227 YOSSARIAN: I know.Good. 1580 01:22:13,754 --> 01:22:15,452 We came all the way from New York. 1581 01:22:15,452 --> 01:22:17,323 We were afraid we wouldn'’t get here in time. 1582 01:22:19,151 --> 01:22:20,413 In time for what? 1583 01:22:20,413 --> 01:22:22,415 In time to see you before you died. 1584 01:22:24,940 --> 01:22:27,159 What difference would it make? 1585 01:22:27,159 --> 01:22:29,553 JOHN: We didn'’t want you to die by yourself. 1586 01:22:30,902 --> 01:22:33,252 What difference would it make? 1587 01:22:33,252 --> 01:22:34,950 He must be getting delirious. 1588 01:22:34,950 --> 01:22:37,300 He keeps saying the same thing over and over again. 1589 01:22:37,300 --> 01:22:38,736 Harvey-- 1590 01:22:38,736 --> 01:22:41,304 It'’s not Harvey, Ma. It'’s Yossarian. 1591 01:22:41,304 --> 01:22:43,393 What difference does it make? He'’s dying. 1592 01:23:09,245 --> 01:23:10,942 [ wind gusting ] 1593 01:23:10,942 --> 01:23:12,074 Listen, kid. 1594 01:23:13,423 --> 01:23:15,686 It'’s-- It'’s not bad. 1595 01:23:19,342 --> 01:23:20,952 I'’m gonna put a tourniquet on it. 1596 01:23:55,030 --> 01:23:56,422 There. 1597 01:23:56,422 --> 01:23:58,207 It'’s good. 1598 01:23:58,207 --> 01:24:00,165 It'’s a good bandage. 1599 01:24:00,165 --> 01:24:04,082 Cold. Cold. 1600 01:24:04,082 --> 01:24:05,518 Cold. 1601 01:24:05,518 --> 01:24:07,868 It'’s going to be okay, kid. 1602 01:24:07,868 --> 01:24:10,088 We'’ll be home soon. 1603 01:24:21,795 --> 01:24:23,623 Does the leg still hurt? 1604 01:24:23,623 --> 01:24:24,798 No. 1605 01:24:31,805 --> 01:24:33,981 NATELY: Yossarian? Hey, Yossarian? 1606 01:24:33,981 --> 01:24:35,244 You in there? 1607 01:24:35,244 --> 01:24:36,593 Orr? 1608 01:24:37,942 --> 01:24:39,726 Is that Orr, you son of a bitch? 1609 01:24:41,337 --> 01:24:42,599 It'’s me, Nately. 1610 01:24:42,599 --> 01:24:43,991 Nately. What'’s happening? 1611 01:24:43,991 --> 01:24:46,385 Jesus, it'’s 3:30 a.m. 1612 01:24:46,385 --> 01:24:48,387 It'’s Dobbs. We'’ve got to stop him. 1613 01:24:48,387 --> 01:24:49,693 What do we got to stop him for? 1614 01:24:49,693 --> 01:24:51,086 He'’s going to kill the colonel. 1615 01:24:51,086 --> 01:24:53,479 Cathcart? Yes. 1616 01:24:53,479 --> 01:24:55,916 Dobbs is going to kill Colonel Cathcart? 1617 01:25:12,672 --> 01:25:13,978 [ click ] 1618 01:25:18,635 --> 01:25:20,376 [ whistling ] 1619 01:25:33,606 --> 01:25:34,825 [ grunts ] 1620 01:25:34,825 --> 01:25:36,174 Are you crazy? 1621 01:25:36,174 --> 01:25:37,393 What the hell'’s the matter with you? 1622 01:25:37,393 --> 01:25:38,829 Nothing'’s the matter with me. 1623 01:25:38,829 --> 01:25:40,613 It'’s the first sane thing I'’ve done. 1624 01:25:40,613 --> 01:25:42,572 They'’ll get you for murder.Cathcart'’s a murderer. 1625 01:25:42,572 --> 01:25:43,964 He'’ll kill us all if we don'’t stop him. 1626 01:25:43,964 --> 01:25:45,444 Come on. Give me the gun. 1627 01:25:45,444 --> 01:25:46,967 Take it easy. 1628 01:25:46,967 --> 01:25:48,404 You just got a few more missions. 1629 01:25:48,404 --> 01:25:50,580 You'’re crazy. Crazy! 1630 01:25:50,580 --> 01:25:52,234 He'’ll raise the number again, and you know it! 1631 01:25:52,234 --> 01:25:54,061 You know that! 1632 01:25:54,061 --> 01:25:55,802 He'’ll keep us flying missions till we'’re all dead. 1633 01:25:55,802 --> 01:25:57,413 Come on, Dobbs. 1634 01:25:57,413 --> 01:25:59,806 What the hell do you care, you crazy bastard? 1635 01:25:59,806 --> 01:26:01,634 You don'’t want to go home because you'’re still in love 1636 01:26:01,634 --> 01:26:03,070 with that greedy little whore. 1637 01:26:03,070 --> 01:26:05,203 You happen to be talking about my fiancée. 1638 01:26:05,203 --> 01:26:08,075 The fiancée of any guy with 10 bucks 1639 01:26:08,075 --> 01:26:11,383 that doesn'’t mind risking a dose of several diseases 1640 01:26:11,383 --> 01:26:13,385 for 15 minutes of phony moans and groans 1641 01:26:13,385 --> 01:26:14,560 on a dirty mattress. 1642 01:26:16,083 --> 01:26:17,650 Nately. 1643 01:26:17,650 --> 01:26:18,782 [ gasps ] 1644 01:26:28,618 --> 01:26:30,837 Nately? Nately. 1645 01:26:33,318 --> 01:26:34,493 Yossarian. 1646 01:26:36,887 --> 01:26:38,149 I think I hurt him. 1647 01:26:46,418 --> 01:26:48,681 Oh, he'’ll be all right. 1648 01:26:48,681 --> 01:26:50,292 Here he comes. 1649 01:26:52,076 --> 01:26:54,644 Give me the gun.No, no, no. Listen. 1650 01:26:54,644 --> 01:26:56,167 If he raises the number of missions again, 1651 01:26:56,167 --> 01:26:58,125 I swear to God I'’ll help you kill him. 1652 01:26:58,125 --> 01:26:59,562 Really? I swear. 1653 01:27:01,346 --> 01:27:04,175 Well, that'’s very reasonable of you. 1654 01:27:04,175 --> 01:27:06,960 Something'’s going on. 1655 01:27:06,960 --> 01:27:09,702 Milo and the colonel, they'’re up to something. 1656 01:27:09,702 --> 01:27:11,095 What are you talking about? 1657 01:27:11,095 --> 01:27:12,966 They'’ve been planning something up there. 1658 01:27:12,966 --> 01:27:14,229 What'’s he doing? 1659 01:27:14,229 --> 01:27:15,665 Something. I don'’t know. 1660 01:27:26,719 --> 01:27:28,808 What if they turn their lights on? 1661 01:27:28,808 --> 01:27:30,332 What the fuck? 1662 01:27:38,078 --> 01:27:39,732 Yossarian, listen! 1663 01:27:39,732 --> 01:27:41,473 [ airplanes approach ] 1664 01:27:42,866 --> 01:27:44,215 What is this? 1665 01:27:45,782 --> 01:27:46,957 Look. 1666 01:27:53,485 --> 01:27:55,618 Jesus Christ! 1667 01:27:55,618 --> 01:27:57,576 They'’re all mad! 1668 01:28:17,161 --> 01:28:19,206 All right, that was good. 1669 01:28:19,206 --> 01:28:20,773 [ indistinct radio chatter ] 1670 01:28:20,773 --> 01:28:23,602 Bank left and wait for further instructions. 1671 01:28:23,602 --> 01:28:26,170 All right, number 3. 1672 01:28:26,170 --> 01:28:27,563 Be careful not to hit our storehouses 1673 01:28:27,563 --> 01:28:29,695 at the end of the field. 1674 01:28:29,695 --> 01:28:32,524 Direct hit on the mess hall, if you please. 1675 01:28:32,524 --> 01:28:34,744 And, number 3... 1676 01:28:34,744 --> 01:28:35,919 Hold on, number 3. 1677 01:28:37,921 --> 01:28:40,010 Yossarian, get off the field. 1678 01:28:40,010 --> 01:28:41,968 What? You too, Dobbs. 1679 01:28:41,968 --> 01:28:43,709 All right, number 3, let them go. 1680 01:28:44,841 --> 01:28:46,451 [ explosions ] 1681 01:28:49,976 --> 01:28:53,153 You bastards! Get out of here! 1682 01:28:53,153 --> 01:28:54,677 Yossarian, cut that out. 1683 01:28:54,677 --> 01:28:56,156 Those are our men you'’re shooting at. 1684 01:28:56,156 --> 01:28:57,506 Take cover. Those are our men. 1685 01:28:57,506 --> 01:28:59,682 This is an M&M Enterprises operation. 1686 01:28:59,682 --> 01:29:01,814 [ laughs ] 1687 01:29:03,425 --> 01:29:05,340 Number 4 and 5, number 3 did not 1688 01:29:05,340 --> 01:29:06,863 get those supplies by the mess hall. 1689 01:29:06,863 --> 01:29:08,778 Now, I told you men to come in low. 1690 01:29:08,778 --> 01:29:10,475 Let'’s get right on target this time. 1691 01:29:10,475 --> 01:29:11,824 Shoddy work will not do. 1692 01:29:16,351 --> 01:29:17,482 Dobbs! 1693 01:29:30,843 --> 01:29:32,889 What are you doing, Yossarian? 1694 01:29:32,889 --> 01:29:34,369 Get off the field! 1695 01:29:34,369 --> 01:29:35,761 [ click ] 1696 01:29:37,415 --> 01:29:39,722 I want to see you later. You'’re confined to base. 1697 01:29:39,722 --> 01:29:41,637 I won'’t forget this. 1698 01:29:41,637 --> 01:29:43,726 I don'’t think the Air Force is going to forget about this. 1699 01:29:43,726 --> 01:29:45,380 Don'’t be ridiculous, Yossarian! 1700 01:29:45,380 --> 01:29:46,903 What'’s good for M&M Enterprises 1701 01:29:46,903 --> 01:29:48,600 is good for the Air Force! 1702 01:29:48,600 --> 01:29:50,254 There goes the bomb dump! 1703 01:29:50,254 --> 01:29:52,387 We have to get rid of that cotton. 1704 01:29:52,387 --> 01:29:55,259 The Germans promised to take it off our hands 1705 01:29:55,259 --> 01:29:58,305 if we ran this mission for them. 1706 01:29:58,305 --> 01:30:00,003 It'’s all part of the deal! 1707 01:30:00,003 --> 01:30:01,613 There goes the officers'’ club! 1708 01:30:01,613 --> 01:30:02,875 You made a deal with the Germans 1709 01:30:02,875 --> 01:30:04,137 to bomb our own base? 1710 01:30:04,137 --> 01:30:06,226 A contract is a contract! 1711 01:30:06,226 --> 01:30:08,533 That'’s what we'’re fighting for! 1712 01:30:08,533 --> 01:30:10,361 This is Lieutenant Minderbinder speaking. 1713 01:30:10,361 --> 01:30:12,407 Will you clear the field, please. 1714 01:30:12,407 --> 01:30:13,756 Following this bomb run, 1715 01:30:13,756 --> 01:30:15,758 we will begin to strafe. 1716 01:30:15,758 --> 01:30:17,020 Strafe? 1717 01:30:17,020 --> 01:30:18,891 It'’s all part of the contract. 1718 01:30:18,891 --> 01:30:20,110 There goes headquarters! 1719 01:30:26,508 --> 01:30:28,205 Nately! 1720 01:30:30,207 --> 01:30:31,643 Nately! 1721 01:30:33,166 --> 01:30:34,733 Nately! 1722 01:30:34,733 --> 01:30:36,692 [ machine-gun fire ] 1723 01:30:36,692 --> 01:30:37,910 Nately! 1724 01:30:40,217 --> 01:30:41,566 Nately! 1725 01:30:48,399 --> 01:30:49,748 Nately! 1726 01:30:52,011 --> 01:30:53,752 What'’s that? 1727 01:30:53,752 --> 01:30:55,232 He said, "Nately." 1728 01:30:55,232 --> 01:30:56,625 Nately is dead. 1729 01:30:56,625 --> 01:30:58,496 I know that. 1730 01:30:58,496 --> 01:30:59,932 Who'’s dead? 1731 01:30:59,932 --> 01:31:01,543 You'’re not. He will be soon 1732 01:31:01,543 --> 01:31:03,153 if we don'’t get at that knife wound. 1733 01:31:03,153 --> 01:31:04,371 What'’s happening? 1734 01:31:04,371 --> 01:31:06,156 We'’re going to operate. 1735 01:31:06,156 --> 01:31:08,375 We'’re gonna take a little look around inside you. 1736 01:31:08,375 --> 01:31:10,813 We'’re gonna clean you out and stitch you up. 1737 01:31:14,381 --> 01:31:16,035 Hey. 1738 01:31:16,035 --> 01:31:17,950 Yossarian. 1739 01:31:17,950 --> 01:31:19,648 Hmm? 1740 01:31:19,648 --> 01:31:21,476 We'’ve got your pal. 1741 01:31:21,476 --> 01:31:23,695 Hmm? 1742 01:31:23,695 --> 01:31:25,741 You heard me. 1743 01:31:25,741 --> 01:31:27,830 We'’ve got your pal. 1744 01:31:27,830 --> 01:31:30,876 Who? Who'’s my pal? Who? 1745 01:31:30,876 --> 01:31:32,225 What'’s he saying? 1746 01:31:32,225 --> 01:31:33,923 Something about his pal. 1747 01:31:33,923 --> 01:31:35,446 Who'’s his pal? 1748 01:31:35,446 --> 01:31:36,882 I don'’t know. Maybe it'’s Nately. 1749 01:31:38,928 --> 01:31:40,669 Nately'’s dead. 1750 01:31:58,295 --> 01:31:59,731 Hey, I wouldn'’t go in there if I were you. 1751 01:31:59,731 --> 01:32:01,646 Looks like something'’s happened. 1752 01:32:01,646 --> 01:32:04,344 I got to go find Nately'’s whore. 1753 01:32:04,344 --> 01:32:06,521 I got to tell her he'’s dead. 1754 01:32:12,091 --> 01:32:14,267 Want to come with me?Not now. 1755 01:32:14,267 --> 01:32:16,574 I promised this young lady some stockings and cigarettes. 1756 01:32:16,574 --> 01:32:17,923 Oh, yeah? For her family. 1757 01:32:17,923 --> 01:32:20,012 I know them. First-class people. 1758 01:32:21,753 --> 01:32:22,928 Okay. 1759 01:32:24,234 --> 01:32:25,365 I'’ll see you later.Sure. 1760 01:32:26,976 --> 01:32:29,065 [ vehicle approaches ] 1761 01:32:35,637 --> 01:32:37,334 Andiamo. 1762 01:32:37,334 --> 01:32:39,554 Yes, we'’re going up to my room. 1763 01:32:42,295 --> 01:32:44,471 Yossarian, you'’d better get off the streets pretty soon. 1764 01:32:44,471 --> 01:32:46,691 It'’s almost curfew. You don'’t even have a pass. 1765 01:32:53,089 --> 01:32:54,481 [ cat meows ] 1766 01:33:21,987 --> 01:33:23,902 What happened? 1767 01:33:23,902 --> 01:33:26,339 Gone. All gone. 1768 01:33:26,339 --> 01:33:27,732 Who? 1769 01:33:27,732 --> 01:33:29,734 All the poor young girls. 1770 01:33:29,734 --> 01:33:31,257 All gone. 1771 01:33:31,257 --> 01:33:33,346 Taken away. 1772 01:33:33,346 --> 01:33:35,392 Who took them away? 1773 01:33:35,392 --> 01:33:37,481 The White Hats. 1774 01:33:37,481 --> 01:33:39,831 The White Hats? The MPs? 1775 01:33:39,831 --> 01:33:42,181 Yes, the MPs. 1776 01:33:43,879 --> 01:33:46,969 Well, where did they take them? 1777 01:33:46,969 --> 01:33:50,102 Who knows? All gone. 1778 01:33:55,760 --> 01:33:57,414 Where'’s the old man? 1779 01:33:57,414 --> 01:33:59,938 Gone.Gone where? 1780 01:33:59,938 --> 01:34:01,940 Dead. 1781 01:34:01,940 --> 01:34:03,899 What? 1782 01:34:03,899 --> 01:34:06,379 He was alive one minute, 1783 01:34:06,379 --> 01:34:08,077 then he was dead. 1784 01:34:08,077 --> 01:34:09,644 Can'’t be. 1785 01:34:09,644 --> 01:34:11,384 Why not? 1786 01:34:19,697 --> 01:34:21,177 So where did they take the girls? 1787 01:34:21,177 --> 01:34:22,526 Did they arrest them? 1788 01:34:22,526 --> 01:34:24,615 I don'’t know. 1789 01:34:24,615 --> 01:34:26,617 They just came in and took them. 1790 01:34:28,750 --> 01:34:30,665 They must have had a reason. 1791 01:34:30,665 --> 01:34:33,102 They couldn'’t just barge in here and drag them away. 1792 01:34:33,102 --> 01:34:34,930 No reason. 1793 01:34:36,845 --> 01:34:38,803 What right did they have? 1794 01:34:38,803 --> 01:34:40,631 Catch-22. 1795 01:34:51,816 --> 01:34:54,514 What? What did you say? 1796 01:34:54,514 --> 01:34:56,691 Catch-22. 1797 01:35:06,657 --> 01:35:07,963 What the hell are you talking about? 1798 01:35:07,963 --> 01:35:09,399 How do you know it was catch-22? 1799 01:35:09,399 --> 01:35:11,575 The girls said, 1800 01:35:11,575 --> 01:35:14,273 "Why are you taking us away?" 1801 01:35:14,273 --> 01:35:17,059 The men said, "Catch-22." 1802 01:35:17,059 --> 01:35:20,236 The girls said, "What right do you have?" 1803 01:35:20,236 --> 01:35:23,021 The men said, "Catch-22." 1804 01:35:23,021 --> 01:35:28,244 All they kept saying was "Catch-22, catch-22." 1805 01:35:28,244 --> 01:35:30,376 What does it mean? 1806 01:35:30,376 --> 01:35:31,813 Didn'’t they show it to you? 1807 01:35:31,813 --> 01:35:33,118 Didn'’t you ask them to read it to you? 1808 01:35:33,118 --> 01:35:36,513 They don'’t have to show us catch-22. 1809 01:35:36,513 --> 01:35:37,862 Who says so? 1810 01:35:37,862 --> 01:35:39,342 The law says so. 1811 01:35:39,342 --> 01:35:41,300 What law? 1812 01:35:41,300 --> 01:35:43,955 Catch-22. 1813 01:35:59,318 --> 01:36:01,451 [ crowd noise ] 1814 01:36:03,061 --> 01:36:05,150 [ police whistle blows ] 1815 01:36:05,150 --> 01:36:07,109 [ indistinct chattering ] 1816 01:36:52,502 --> 01:36:54,983 [ vehicles approaching ] 1817 01:37:24,621 --> 01:37:25,970 Milo! 1818 01:37:25,970 --> 01:37:28,016 Milo! 1819 01:37:29,626 --> 01:37:31,323 Milo, I'’m going to kill you, 1820 01:37:31,323 --> 01:37:33,630 you murdering son of a bitch! 1821 01:37:35,762 --> 01:37:37,460 No. Take it easy. Don'’t hurt him. 1822 01:37:37,460 --> 01:37:39,288 I know how you feel, Yossarian, 1823 01:37:39,288 --> 01:37:40,637 but it wasn'’t my fault. 1824 01:37:40,637 --> 01:37:41,899 Whose fault was it? 1825 01:37:41,899 --> 01:37:43,553 No one'’s. 1826 01:37:43,553 --> 01:37:45,337 Nately was a victim of certain economic pressures. 1827 01:37:45,337 --> 01:37:47,470 If you understood anything about the basic laws 1828 01:37:47,470 --> 01:37:49,602 of supply and demand--You unbelievable bastard! 1829 01:37:49,602 --> 01:37:51,039 [ grunts ] 1830 01:37:56,087 --> 01:37:57,610 You want me to take you to her? 1831 01:37:57,610 --> 01:37:59,786 Who? Nately'’s whore. 1832 01:37:59,786 --> 01:38:01,266 Isn'’t that who you'’re looking for? 1833 01:38:01,266 --> 01:38:03,051 You know where she is? 1834 01:38:03,051 --> 01:38:04,356 Of course I do. 1835 01:38:22,461 --> 01:38:24,115 You'’re AWOL, Yossarian. 1836 01:38:24,115 --> 01:38:26,291 I thought you knew better than that. 1837 01:38:26,291 --> 01:38:27,597 That'’s not smart. 1838 01:38:27,597 --> 01:38:29,251 Nately would never do anything that dumb. 1839 01:38:29,251 --> 01:38:30,687 He'’s dead.It'’s too bad. 1840 01:38:30,687 --> 01:38:32,254 He was a nice fellow. 1841 01:38:32,254 --> 01:38:34,386 Your boys made a nice direct hit on him. 1842 01:38:34,386 --> 01:38:35,648 But he died a rich man. 1843 01:38:35,648 --> 01:38:37,520 He had over 60 shares in the Syndicate. 1844 01:38:37,520 --> 01:38:39,565 What good is that? He'’s dead.Then his family will get it. 1845 01:38:39,565 --> 01:38:41,089 He didn'’t have time to have a family. 1846 01:38:41,089 --> 01:38:42,394 Then his parents will get it. 1847 01:38:42,394 --> 01:38:44,266 They don'’t need it. They'’re rich. 1848 01:38:44,266 --> 01:38:45,963 Then they'’ll understand. 1849 01:38:52,404 --> 01:38:54,667 Ask for number 33. 1850 01:39:56,555 --> 01:39:57,992 Hello, Yossarian. 1851 01:40:02,474 --> 01:40:03,736 I didn'’t know. 1852 01:40:03,736 --> 01:40:05,738 That I work for Milo? 1853 01:40:05,738 --> 01:40:08,132 Everybody works for Milo. 1854 01:40:08,132 --> 01:40:09,264 Yeah. 1855 01:40:11,135 --> 01:40:12,876 Well, he told me to ask for number 33. 1856 01:40:12,876 --> 01:40:15,487 Mm-hmm, 33. 1857 01:40:20,797 --> 01:40:22,233 Ten dollars, please. 1858 01:40:29,588 --> 01:40:31,808 No towel, Yossarian. 1859 01:40:45,343 --> 01:40:47,128 Hello, Yossarian.Hi, kid. 1860 01:40:54,570 --> 01:40:56,093 Where'’s your sister? 1861 01:40:56,093 --> 01:40:57,355 In there. 1862 01:40:57,355 --> 01:40:58,922 You giving me a dollar? 1863 01:40:58,922 --> 01:41:00,402 Yeah. 1864 01:41:00,402 --> 01:41:01,751 We go to America soon? 1865 01:41:01,751 --> 01:41:03,057 Sure, kid. 1866 01:41:10,890 --> 01:41:12,414 Ciao, Yossarian. 1867 01:41:12,414 --> 01:41:13,719 Hi. 1868 01:41:13,719 --> 01:41:15,330 You make love now? 1869 01:41:15,330 --> 01:41:17,071 Uh, no, no. Listen... 1870 01:41:17,071 --> 01:41:19,551 I have to tell you something. 1871 01:41:19,551 --> 01:41:21,510 Nately? 1872 01:41:21,510 --> 01:41:23,207 Yeah. 1873 01:41:23,207 --> 01:41:25,296 He'’s coming? 1874 01:41:25,296 --> 01:41:26,993 Uh, no. Not exactly. 1875 01:41:28,952 --> 01:41:30,867 We go to America soon? 1876 01:41:30,867 --> 01:41:33,174 Uh, yeah. 1877 01:41:33,174 --> 01:41:35,089 Listen-- When we go? 1878 01:41:36,612 --> 01:41:37,874 Listen... 1879 01:41:37,874 --> 01:41:40,137 [ sighs ] 1880 01:41:40,137 --> 01:41:41,530 ...Nately'’s dead. 1881 01:41:46,187 --> 01:41:48,232 Bruto. 1882 01:41:48,232 --> 01:41:49,886 Bruto. 1883 01:41:49,886 --> 01:41:51,931 [ screaming in Italian ] 1884 01:41:53,542 --> 01:41:55,239 [ grunting ] 1885 01:41:55,239 --> 01:41:56,980 It'’s not my fault! 1886 01:41:59,330 --> 01:42:01,637 He'’s my friend, you dumb bitch! 1887 01:42:01,637 --> 01:42:03,247 [ women yelling in Italian ] 1888 01:45:40,769 --> 01:45:42,161 I only raped her once. 1889 01:45:43,467 --> 01:45:44,773 You killed her. 1890 01:45:44,773 --> 01:45:46,557 I had to do that after I raped her. 1891 01:45:46,557 --> 01:45:47,863 I couldn'’t very well let her go around 1892 01:45:47,863 --> 01:45:49,560 saying bad things about me, could I? 1893 01:45:49,560 --> 01:45:51,606 What did you have to touch her at all for, you dumb bastard? 1894 01:45:51,606 --> 01:45:53,390 Why didn'’t you get some girl off the streets? 1895 01:45:53,390 --> 01:45:56,175 Oh, no. Not me. I never paid for it in my life. 1896 01:45:56,175 --> 01:45:58,308 [ tires screech distantly ][ vehicle doors open and close ] 1897 01:46:00,179 --> 01:46:01,616 MAN: Get back! Get back! 1898 01:46:12,104 --> 01:46:14,106 Aarf, are you insane? 1899 01:46:14,106 --> 01:46:15,804 They'’re going to throw you in jail. 1900 01:46:17,762 --> 01:46:19,590 You just killed a girl. You threw her out the window. 1901 01:46:19,590 --> 01:46:21,287 She'’s lying out there in the street! 1902 01:46:21,287 --> 01:46:23,028 She has no right to be there, you know. 1903 01:46:23,028 --> 01:46:24,290 It'’s after curfew. 1904 01:46:31,428 --> 01:46:32,560 [ sighs ] 1905 01:46:38,130 --> 01:46:40,176 Don'’t you realize what you'’ve done? 1906 01:46:41,438 --> 01:46:43,440 You murdered a human being! 1907 01:46:43,440 --> 01:46:45,181 They can hang you! 1908 01:46:45,181 --> 01:46:48,750 I hardly think they'’ll do that, not to good old Aarfy. 1909 01:46:48,750 --> 01:46:50,142 I don'’t think they'’d make such a fuss 1910 01:46:50,142 --> 01:46:51,709 over one Italian girl 1911 01:46:51,709 --> 01:46:54,016 when thousands of lives are being lost every day. 1912 01:46:54,016 --> 01:46:55,974 Aarfy, listen, they'’re coming for you. 1913 01:46:55,974 --> 01:46:58,063 They'’re coming to arrest you.[ footsteps ascending stairs ] 1914 01:46:58,063 --> 01:46:59,674 You can'’t take the life of another human being 1915 01:46:59,674 --> 01:47:01,197 and get away with it, don'’t you understand? 1916 01:47:01,197 --> 01:47:03,242 They'’re coming to get you! 1917 01:47:03,242 --> 01:47:05,070 [ footsteps approaching ] 1918 01:47:16,038 --> 01:47:17,518 Captain Yossarian? 1919 01:47:17,518 --> 01:47:18,867 Yes. 1920 01:47:18,867 --> 01:47:20,216 You'’re under arrest. 1921 01:47:20,216 --> 01:47:22,087 But I didn'’t-- 1922 01:47:22,087 --> 01:47:23,480 You'’re AWOL. 1923 01:47:24,829 --> 01:47:26,918 [ distant sirens blaring ] 1924 01:47:30,356 --> 01:47:32,315 CATHCART: We'’re sending you home. 1925 01:47:32,315 --> 01:47:33,621 YOSSARIAN: What? 1926 01:47:33,621 --> 01:47:35,971 I said we'’re sending you home. 1927 01:47:35,971 --> 01:47:37,886 KORN: You know, Yossarian, you really have been 1928 01:47:37,886 --> 01:47:41,629 making things terribly difficult for Colonel Cathcart. 1929 01:47:41,629 --> 01:47:43,935 The men are unhappy. 1930 01:47:43,935 --> 01:47:45,676 Morale is beginning to deteriorate. 1931 01:47:45,676 --> 01:47:47,461 It'’s all your fault. 1932 01:47:47,461 --> 01:47:49,724 It'’s his fault for raising the number of missions. 1933 01:47:49,724 --> 01:47:51,856 KORN: No. It'’s your fault for refusing to fly them. 1934 01:47:51,856 --> 01:47:53,815 CATHCART: Haven'’t you got any patriotism? 1935 01:47:53,815 --> 01:47:55,730 Wouldn'’t you give your life for your country? 1936 01:47:55,730 --> 01:47:58,515 Wouldn'’t you give your life for Colonel Korn and me? 1937 01:47:58,515 --> 01:48:00,735 What have you and Colonel Korn got to do with my country? 1938 01:48:00,735 --> 01:48:02,040 You'’re not the same thing. 1939 01:48:02,040 --> 01:48:04,565 You'’re a disgrace to your country. 1940 01:48:04,565 --> 01:48:06,480 I'’d like to know how you got to be a captain, anyway. 1941 01:48:06,480 --> 01:48:08,220 You promoted me. 1942 01:48:08,220 --> 01:48:10,353 That has got nothing to do with it! 1943 01:48:10,353 --> 01:48:13,399 Let me. Let me. 1944 01:48:13,399 --> 01:48:16,098 Captain, I'’d like to appeal 1945 01:48:16,098 --> 01:48:19,057 to your better judgment one more time. 1946 01:48:19,057 --> 01:48:20,755 There'’s a mission about to start. 1947 01:48:20,755 --> 01:48:23,801 Now, you can get your gear and get on that plane, 1948 01:48:23,801 --> 01:48:27,588 and we'’ll just pretend all of this never happened. 1949 01:48:27,588 --> 01:48:31,243 Yossarian, wouldn'’t it make you feel proud 1950 01:48:31,243 --> 01:48:33,768 to know that you served in an outfit 1951 01:48:33,768 --> 01:48:35,770 that averaged more combat missions per person 1952 01:48:35,770 --> 01:48:37,162 than any other? 1953 01:48:37,162 --> 01:48:40,122 Don'’t you want to earn more unit citations 1954 01:48:40,122 --> 01:48:42,994 and more oak leaf clusters on your air medal? 1955 01:48:42,994 --> 01:48:45,170 Don'’t you want to contribute further 1956 01:48:45,170 --> 01:48:48,217 to this fleet record by flying more missions? 1957 01:48:48,217 --> 01:48:49,566 No. 1958 01:48:51,481 --> 01:48:53,352 KORN: In that case, 1959 01:48:53,352 --> 01:48:56,573 we'’ll just have to send you home. 1960 01:48:56,573 --> 01:48:58,444 Of course, there'’s one catch. 1961 01:49:00,403 --> 01:49:02,666 Oh, yeah? What'’s that? 1962 01:49:02,666 --> 01:49:08,193 Well, we will issue orders sending you back to the States, 1963 01:49:08,193 --> 01:49:13,111 and there'’s one thing you'’ll have to do for us in return. 1964 01:49:13,111 --> 01:49:14,722 What would that be? 1965 01:49:23,600 --> 01:49:24,862 Like us. 1966 01:49:41,879 --> 01:49:43,359 Like you? 1967 01:49:46,797 --> 01:49:48,190 Like us. 1968 01:49:48,190 --> 01:49:50,496 You'’ll be surprised how easy it is 1969 01:49:50,496 --> 01:49:52,368 to like us once you begin. 1970 01:49:52,368 --> 01:49:53,935 You see, Yossarian, 1971 01:49:53,935 --> 01:49:55,763 we'’re going to put you on easy street. 1972 01:49:55,763 --> 01:49:57,591 CATHCART: We'’re going to promote you to major. 1973 01:49:57,591 --> 01:49:59,114 KORN: Gonna give you another medal. 1974 01:49:59,114 --> 01:50:00,419 CATHCART: Gonna glorify your exploits, 1975 01:50:00,419 --> 01:50:02,160 send you home a hero. 1976 01:50:02,160 --> 01:50:03,727 KORN: You'’ll have parades in your honor. 1977 01:50:03,727 --> 01:50:05,120 CATHCART: You can make speeches, 1978 01:50:05,120 --> 01:50:06,904 raise money for war bonds. 1979 01:50:06,904 --> 01:50:10,778 KORN: And all you have to do is be our pal. 1980 01:50:10,778 --> 01:50:13,084 CATHCART: Say nice things about us. 1981 01:50:13,084 --> 01:50:15,304 KORN: Tell the folks at home what a good job we'’re doing. 1982 01:50:21,615 --> 01:50:23,268 Take our offer, Yossarian. 1983 01:50:23,268 --> 01:50:24,879 CATHCART: It'’s either that, 1984 01:50:24,879 --> 01:50:26,881 or a court-martial for desertion. 1985 01:50:35,672 --> 01:50:37,413 What about the other men in the squadron? 1986 01:50:37,413 --> 01:50:40,285 I'’d be playing a pretty dirty trick on them, wouldn'’t I? 1987 01:50:40,285 --> 01:50:42,287 KORN: They'’ll be happier when you'’re gone. 1988 01:50:42,287 --> 01:50:43,637 They won'’t even think about you. 1989 01:50:43,637 --> 01:50:44,942 They have a war to win. 1990 01:50:51,340 --> 01:50:52,994 Well, what the hell. 1991 01:50:52,994 --> 01:50:54,517 If they don'’t want to fly any more missions, 1992 01:50:54,517 --> 01:50:56,301 let them stand up and say so like I did. 1993 01:50:56,301 --> 01:50:57,825 Precisely! 1994 01:50:57,825 --> 01:50:59,391 Exactly. 1995 01:51:03,439 --> 01:51:05,093 It'’s a deal. 1996 01:51:17,540 --> 01:51:20,021 [ rake scrapes ] 1997 01:51:44,045 --> 01:51:45,307 [ woman shouts in Italian ] 1998 01:51:45,307 --> 01:51:46,700 [ gasps ] 1999 01:51:58,799 --> 01:51:59,930 Help. 2000 01:52:13,030 --> 01:52:15,511 [ wind gusting ] 2001 01:52:23,693 --> 01:52:25,390 PILOT: Help him. 2002 01:52:25,390 --> 01:52:26,783 What? 2003 01:52:26,783 --> 01:52:28,132 Help him! Help him! 2004 01:52:28,132 --> 01:52:29,394 Help who? 2005 01:52:29,394 --> 01:52:30,874 Help the bombardier! 2006 01:52:30,874 --> 01:52:32,920 I'’m the bombardier. I'’m all right. 2007 01:52:32,920 --> 01:52:34,835 Then help him! Help him! 2008 01:52:47,978 --> 01:52:51,460 Cold. I'’m cold. 2009 01:52:53,375 --> 01:52:56,247 It'’s going to be okay, kid. 2010 01:52:56,247 --> 01:52:58,032 We'’ll be home soon. 2011 01:53:09,695 --> 01:53:11,480 Does the leg still hurt? 2012 01:53:11,480 --> 01:53:12,873 No. 2013 01:53:43,555 --> 01:53:44,861 There, there. 2014 01:53:53,391 --> 01:53:55,176 There, there. 2015 01:53:58,309 --> 01:53:59,833 There, there. 2016 01:54:13,672 --> 01:54:16,240 [ marching band plays ] 2017 01:54:25,032 --> 01:54:26,598 [ knock on door ] 2018 01:54:28,035 --> 01:54:30,254 May we come in? Sure. 2019 01:54:30,254 --> 01:54:31,908 I see you'’re all alone.Yep. 2020 01:54:33,823 --> 01:54:35,738 Well, you'’re going home. 2021 01:54:37,827 --> 01:54:39,568 I don'’t know if I am. 2022 01:54:39,568 --> 01:54:42,701 Oh, sure you are. I'’ve got your orders right here. 2023 01:54:42,701 --> 01:54:44,660 That parade they'’re rehearsing is for you. 2024 01:54:44,660 --> 01:54:46,096 You'’re a hero. 2025 01:54:46,096 --> 01:54:47,663 And you'’re gonna get a medal 2026 01:54:47,663 --> 01:54:49,708 for stopping that Nazi from killing Cathcart. 2027 01:54:51,449 --> 01:54:55,192 That wasn'’t a Nazi. That was Nately'’s whore. 2028 01:54:55,192 --> 01:54:57,934 She tried to kill me because I told her about Nately. 2029 01:55:01,024 --> 01:55:04,201 But the colonel said that-- 2030 01:55:04,201 --> 01:55:06,073 It'’s part of a deal I made with them. 2031 01:55:06,073 --> 01:55:07,857 They send me home a hero, 2032 01:55:07,857 --> 01:55:09,772 and I say wonderful things about them back in the States. 2033 01:55:16,344 --> 01:55:17,911 Oh. 2034 01:55:20,478 --> 01:55:22,437 That'’s a lousy deal, isn'’t it? 2035 01:55:24,569 --> 01:55:26,484 Isn'’t it? 2036 01:55:26,484 --> 01:55:27,833 Well... 2037 01:55:30,836 --> 01:55:32,316 Isn'’t it? 2038 01:55:34,536 --> 01:55:37,626 I don'’t know. I'’m-- I'’m not here to judge you. 2039 01:55:37,626 --> 01:55:39,410 What are you here for? 2040 01:55:41,456 --> 01:55:43,110 I'’m not too sure about that either. 2041 01:55:45,851 --> 01:55:47,288 What would you do if you were me? 2042 01:55:50,204 --> 01:55:51,466 I don'’t know. 2043 01:55:51,466 --> 01:55:53,511 I mean, I'’m not you. 2044 01:55:55,470 --> 01:55:57,428 Imagine that you are me. 2045 01:56:00,431 --> 01:56:02,129 Well, that'’s hard. 2046 01:56:02,129 --> 01:56:03,913 Sometimes I even have trouble 2047 01:56:03,913 --> 01:56:05,741 imagining that I'’m me, 2048 01:56:05,741 --> 01:56:07,308 if you know what I mean. 2049 01:56:11,660 --> 01:56:13,749 Well, I'’m gonna call the deal off. 2050 01:56:13,749 --> 01:56:15,229 If they want to send me home, let them do it 2051 01:56:15,229 --> 01:56:16,621 because I'’ve flown over 50 missions, 2052 01:56:16,621 --> 01:56:18,058 not because I'’m a stubborn son of a bitch. 2053 01:56:18,058 --> 01:56:19,624 They can'’t do that. 2054 01:56:19,624 --> 01:56:21,322 They'’d have to send home every man in the outfit. 2055 01:56:21,322 --> 01:56:22,976 That'’s their problem.No. That'’s your problem, 2056 01:56:22,976 --> 01:56:25,282 because they'’ll court-martial you. 2057 01:56:25,282 --> 01:56:26,805 I'’m afraid you'’re gonna have to make the best 2058 01:56:26,805 --> 01:56:28,416 of a bad situation. No. 2059 01:56:28,416 --> 01:56:30,157 No what? 2060 01:56:33,116 --> 01:56:35,031 Listen, I'’ve been lying in this bed for three weeks now 2061 01:56:35,031 --> 01:56:38,600 thinking about it, and all I know 2062 01:56:38,600 --> 01:56:40,645 is that I don'’t want to go to prison, 2063 01:56:40,645 --> 01:56:42,604 and I can'’t play Cathcart'’s games. 2064 01:56:44,736 --> 01:56:46,825 Well... 2065 01:56:46,825 --> 01:56:48,566 what else can you do? 2066 01:56:48,566 --> 01:56:50,177 I can run away. 2067 01:56:52,483 --> 01:56:54,529 You'’ll desert? Why not? 2068 01:56:54,529 --> 01:56:56,313 How would you ever get off the base? 2069 01:56:56,313 --> 01:56:58,054 That'’s insane.Sure, it is. 2070 01:56:58,054 --> 01:57:00,056 That'’s why it'’s the only sensible thing for me to do. 2071 01:57:00,056 --> 01:57:02,319 Yossarian, they'’ll call you a coward. 2072 01:57:02,319 --> 01:57:04,234 It'’s your country.Oh, Christ. 2073 01:57:04,234 --> 01:57:06,062 I'’ve flown 55 missions. 2074 01:57:06,062 --> 01:57:07,890 I'’ve been fighting for my country for three years. 2075 01:57:07,890 --> 01:57:09,326 Now I'’m gonna start fighting for myself. 2076 01:57:09,326 --> 01:57:10,806 Suppose everyone felt that way? 2077 01:57:10,806 --> 01:57:12,634 Then I'’d be a damn fool to feel any different. 2078 01:57:12,634 --> 01:57:14,505 But what would your friends say? 2079 01:57:16,551 --> 01:57:17,987 I haven'’t got any. 2080 01:57:17,987 --> 01:57:20,511 Nately was blown to bits. 2081 01:57:20,511 --> 01:57:22,861 McWatt killed himself. 2082 01:57:22,861 --> 01:57:24,863 Hungry Joe'’s chopped in two. 2083 01:57:24,863 --> 01:57:26,648 Dobbs disappeared. 2084 01:57:27,823 --> 01:57:29,216 Aardvark'’s a murderer. 2085 01:57:30,565 --> 01:57:32,219 Doc Daneeka'’s a zombie. 2086 01:57:35,004 --> 01:57:36,527 They'’re all gone. 2087 01:57:37,876 --> 01:57:39,530 The only friend I had was Snowden, 2088 01:57:39,530 --> 01:57:41,445 and I didn'’t even know him. 2089 01:57:41,445 --> 01:57:43,491 What about Orr? 2090 01:57:43,491 --> 01:57:45,058 Orr'’s at the bottom of the sea. 2091 01:57:45,058 --> 01:57:46,450 A fish ate him. 2092 01:57:46,450 --> 01:57:49,062 No, he isn'’t. Don'’t you know? 2093 01:57:49,062 --> 01:57:51,107 Know what?Orr'’s in Sweden. 2094 01:57:51,107 --> 01:57:53,588 What?[ laughs ] 2095 01:57:53,588 --> 01:57:54,893 After 16 weeks at sea, 2096 01:57:54,893 --> 01:57:56,460 Captain Orr was found washed ashore 2097 01:57:56,460 --> 01:57:57,983 by a trio of Swedish Girl Scouts. 2098 01:57:57,983 --> 01:57:59,376 It'’s a miracle. 2099 01:57:59,376 --> 01:58:00,638 Apparently he rowed all the way. 2100 01:58:00,638 --> 01:58:02,075 He rowed? 2101 01:58:02,075 --> 01:58:03,380 Yeah, in that tiny, little raft! 2102 01:58:03,380 --> 01:58:04,773 To Sweden? 2103 01:58:04,773 --> 01:58:06,340 All the way to Sweden? 2104 01:58:06,340 --> 01:58:07,645 He'’ll sit out the rest of the war. 2105 01:58:07,645 --> 01:58:09,647 It'’s a miracle. 2106 01:58:09,647 --> 01:58:12,128 It'’s no miracle. He has to have planned it. 2107 01:58:12,128 --> 01:58:14,087 You mean he went to Sweden-- 2108 01:58:14,087 --> 01:58:16,611 It'’s 4,000 miles away! 2109 01:58:16,611 --> 01:58:17,916 That'’s what he meant when he said 2110 01:58:17,916 --> 01:58:19,962 that crash landing was good practice? 2111 01:58:19,962 --> 01:58:21,398 He was planning it all this time. 2112 01:58:21,398 --> 01:58:23,444 Practicing getting shot down in the sea! 2113 01:58:23,444 --> 01:58:25,141 On every mission that he flew. 2114 01:58:25,141 --> 01:58:26,534 [ both laugh ] 2115 01:58:26,534 --> 01:58:27,796 No, no, no. 2116 01:58:27,796 --> 01:58:28,927 That is a miracle. 2117 01:58:30,668 --> 01:58:32,453 Practicing getting shot. 2118 01:58:32,453 --> 01:58:34,150 [ all laugh ] 2119 01:58:35,978 --> 01:58:37,719 He made it! 2120 01:58:37,719 --> 01:58:39,764 [ cackles ] 2121 01:58:39,764 --> 01:58:41,375 He made it! 2122 01:58:43,551 --> 01:58:45,944 He made it! 2123 01:58:45,944 --> 01:58:48,643 That son of a bitch made it! 2124 01:58:48,643 --> 01:58:51,733 [ Marching band plays "Stars and Stripes Forever" ] 2125 01:58:59,871 --> 01:59:02,178 Are you crazy? Is he crazy? 2126 01:59:02,178 --> 01:59:04,311 If he made it, so can I! 2127 01:59:04,311 --> 01:59:06,139 DANBY: We'’ve got to stop him. 2128 01:59:06,139 --> 01:59:07,879 I can do it, Danby! 2129 01:59:07,879 --> 01:59:09,533 They'’ll catch you. They'’ll bring you back. 2130 01:59:09,533 --> 01:59:11,753 I can do it.This is insane! 2131 01:59:11,753 --> 01:59:14,364 I can do it.What about your clothes? 2132 01:59:14,364 --> 01:59:16,584 They'’ll never recognize me without my uniform. 2133 01:59:16,584 --> 01:59:18,238 You'’ll be on the run with no friends. 2134 01:59:18,238 --> 01:59:20,327 You'’ll live in constant danger of betrayal. 2135 01:59:20,327 --> 01:59:21,589 [ laughs ] 2136 01:59:21,589 --> 01:59:22,851 I live that way now. 2137 01:59:22,851 --> 01:59:25,201 Yossarian, for God'’s sake, hurry up! 2138 01:59:25,201 --> 01:59:26,463 So long, Chaplain. 2139 01:59:26,463 --> 01:59:27,899 How do you feel, Yossarian? 2140 01:59:27,899 --> 01:59:29,336 Fine. 2141 01:59:29,336 --> 01:59:31,164 Except I'’m scared to death. 2142 01:59:31,164 --> 01:59:33,209 You'’ll have to keep on your toes every minute. 2143 01:59:33,209 --> 01:59:34,471 I'’ll keep on my toes. 2144 01:59:34,471 --> 01:59:35,733 You'’ll have to jump. 2145 01:59:35,733 --> 01:59:37,518 I'’ll jump.Jump! 2146 01:59:37,518 --> 01:59:40,390 [ band plays ] 138966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.