All language subtitles for Beggars of Life (William A. Wellman, 1928).1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,749 --> 00:00:19,224 Toto je digit�ln� reprodukce 35mm filmu, ulo�en�ho v muzeu George Eastmana. 2 00:00:39,896 --> 00:00:45,877 �ebr�ci �ivota 3 00:00:46,328 --> 00:00:52,713 V hlavn�ch rol�ch 4 00:00:54,595 --> 00:00:57,572 Podle p��b�hu, re�ie, kamera 5 00:01:06,254 --> 00:01:09,936 V rol�ch 6 00:02:21,100 --> 00:02:24,772 "Pane, m�l bych �anci dostat n�co k sn�dani?" 7 00:02:29,946 --> 00:02:32,592 "Jsem ochotn� si to odpracovat." 8 00:04:07,327 --> 00:04:09,091 "Ano... ud�lala jsem to." 9 00:04:22,860 --> 00:04:29,239 "Nebyl to m�j p��buzn�... p�ed dv�ma lety si m� k sob� vzal ze sirot�ince." 10 00:04:35,020 --> 00:04:39,223 "St�le za mnou sl�dil a osah�val m�..." 11 00:04:41,838 --> 00:04:43,209 "...a dnes r�no..." 12 00:06:45,705 --> 00:06:49,988 "Snad tu nechce� z�stat, dokud ho nenajdou?" 13 00:07:00,483 --> 00:07:02,366 "Sk�kala jsi n�kdy na n�kladn� vlak?" 14 00:07:11,062 --> 00:07:16,982 "M��u t� vz�t na jeden, co jede na v�chod... j� jedu jinam." 15 00:08:15,271 --> 00:08:17,916 "Nev�m, pro� to d�l�m..." 16 00:08:27,250 --> 00:08:32,691 "Abys v�d�la, pro m� nejsi nic... Nem�m d�vod ti pom�hat." 17 00:08:58,274 --> 00:09:03,279 "Ve�er bude� v St. Paul... kdy� bude� m�t �t�st�." 18 00:09:56,731 --> 00:10:04,064 "Posp� si, hol�i�ko, nebo bude pozd�!" 19 00:10:49,537 --> 00:10:52,956 "Ne��kala jsi, �e u� jsi n�kdy na vlak sk�kala?" 20 00:11:15,651 --> 00:11:18,735 "Tak se m�j, hol�i�ko! Tady je m�j vlak." 21 00:11:27,386 --> 00:11:30,555 "Douf�m, �e bezpe�n� dojede�." 22 00:12:51,645 --> 00:12:56,487 "Dob�e, te� se najez. Nechci t� m�t na krku nemocnou." 23 00:13:14,382 --> 00:13:20,286 "M�j mal� bratr a j� se sna��me dostat dom� za na�� nemocnou matkou." 24 00:16:17,000 --> 00:16:19,307 "Tady p�esp�me." 25 00:18:22,300 --> 00:18:23,461 "U� je ti tepleji?" 26 00:18:27,850 --> 00:18:28,751 "D�ky." 27 00:18:31,625 --> 00:18:32,546 "M� hlad?" 28 00:18:38,698 --> 00:18:39,794 "Trochu." 29 00:18:48,710 --> 00:18:53,554 "M� kam j�t... mysl�m, a� se rozejdeme?" 30 00:18:58,443 --> 00:19:01,611 "Ne, nem�m kam j�t." 31 00:19:12,576 --> 00:19:17,012 "J� m�m nam��eno do Kanady. M�m v Albert� str�ce." 32 00:19:23,748 --> 00:19:29,492 "Je tam opu�t�n� farma. Pr� mi pom��e, kdy� se tam usad�m." 33 00:19:37,935 --> 00:19:45,051 "M��e� j�t se mnou, v Kanad� t� policie nejsp� hledat nebude." 34 00:19:51,457 --> 00:20:05,903 "Nechci ti b�t na obt�." 35 00:20:14,500 --> 00:20:15,789 "To je v po��dku." 36 00:20:33,300 --> 00:20:38,711 "Nen� to divn�, kdy� pomysl� na ty miliony lid� v jejich pohodln�ch domech 37 00:20:38,862 --> 00:20:43,640 a postel�ch s pe�inami a na n�s, kte�� bezc�ln� bloud�me jako mraky?" 38 00:20:51,171 --> 00:20:54,878 "Ale j� mysl�m, �e je to stejn�, i kdy� jsi na dn�. 39 00:20:55,029 --> 00:21:00,837 Lid�, kte�� sp� v pe�in�ch, tak� nejsou spokojeni... v�ichni jsme �ebr�ci �ivota." 40 00:21:08,428 --> 00:21:16,382 "N�kte�� cht�j� tohle, jin� tohle... a j�, j� st�le nev�m, co chci." 41 00:21:22,991 --> 00:21:28,120 "J� v�m, co chci... jen m�sto, kde budu m�t klid..." 42 00:21:30,208 --> 00:21:32,561 "...m�sto, kde bude �isto..." 43 00:21:35,166 --> 00:21:37,320 "...m�sto, kter�mu budu sm�t ��kat domov." 44 00:21:46,487 --> 00:21:53,817 "Nikdy jsem ho nem�la... a mo�n� nikdy m�t nebudu... snad proto po n�m tolik tou��m." 45 00:22:15,999 --> 00:22:16,908 "Dobrou noc." 46 00:24:43,733 --> 00:24:47,332 HLED� SE PRO VRA�DU ODM�NA 1000 DOLAR� 47 00:25:01,455 --> 00:25:06,600 "P��la bych si rychlou limuz�nu, u� jsem se nachodila dost!" 48 00:25:37,193 --> 00:25:41,268 "Limuz�nu u� m�, co chce� je�t�?" 49 00:25:44,073 --> 00:25:47,216 "Dala bych si malou sn�dani." 50 00:26:43,910 --> 00:26:46,606 ODM�NA 1000 DOLAR� 51 00:27:29,557 --> 00:27:33,875 "Nem�m r�d cibuli... smrd� z n� z huby." 52 00:27:49,200 --> 00:27:52,316 "To je d�ungle, t�bo�i�t� tul�k�." 53 00:27:58,430 --> 00:28:01,910 "Jen klidn� le�, b�lej, brzy bude� v po��dku." 54 00:28:07,807 --> 00:28:13,451 "St�hni si �epici p�es o�i a nech m� mluvit." 55 00:28:27,300 --> 00:28:31,506 "Sm�me se k v�m p�idat?" 56 00:29:01,800 --> 00:29:06,656 "V zadn�m pokoji sal�nu, tam sed� cel� den 57 00:29:06,807 --> 00:29:09,803 a poslouch� cinkot skleni�ek!" 58 00:29:17,820 --> 00:29:20,854 "A poslouch� cinkot skleni�ek! 59 00:29:21,005 --> 00:29:25,586 Tam sed� po cel� den... Kde vlastn� sed� v noci?" 60 00:29:57,414 --> 00:30:02,038 "Takovou odpornou l�zu jsem tady je�t� nevid�l!" 61 00:30:05,855 --> 00:30:11,143 "Kdo jsi?" 62 00:30:16,787 --> 00:30:18,175 "Kdo to chce v�d�t?" 63 00:30:29,420 --> 00:30:32,650 "Uklidni se, kamar�de, mluv� s Hadem s Arkansaw!" 64 00:30:42,291 --> 00:30:48,925 "Podle m� vypad� sp� jako ropucha... a ty mluv� s Oklahoma Redem!" 65 00:31:00,214 --> 00:31:08,250 "Te� zrovna netou��m n�koho zab�t, ale jestli to Had chce, ud�l�m to." 66 00:31:18,723 --> 00:31:26,444 "Skoro dv� m�le jsem nesl barel B�l� muly, poslu�te si!" 67 00:32:05,590 --> 00:32:08,779 "M�j bratr nechce... je nemocn�." 68 00:33:15,866 --> 00:33:16,861 "Ahoj, kot�!" 69 00:33:33,484 --> 00:33:37,139 "Ur�it� tu holku zn�m, kdy� si ji tak prohl��m." 70 00:33:54,264 --> 00:33:55,489 "No tak, hol�i�ko!" 71 00:34:01,630 --> 00:34:04,594 "Hej, po�kej! Ty v�, kdo to je?" 72 00:34:28,409 --> 00:34:33,383 "T�hn�te! Nechceme se zapl�st s vrahy!" 73 00:34:46,106 --> 00:34:48,921 "Dop�ejte t�m d�tem odpo�inek!" 74 00:34:58,729 --> 00:35:04,498 "Tady v noci proj�d� jen jeden vlak. Pokud ho nechyt�, budou chyceni." 75 00:35:08,771 --> 00:35:13,363 "V�ichni jedeme t�m vlakem a pokud ta holka bude s n�mi, 76 00:35:13,514 --> 00:35:17,373 v�ichni policajti v t�hle zemi jsou n�m v pat�ch." 77 00:35:37,342 --> 00:35:38,847 "Pojede s n�mi." 78 00:35:45,634 --> 00:35:47,554 "Ne, nepojede!" 79 00:35:54,275 --> 00:35:55,984 "�ekl jsem, �e pojede!" 80 00:36:18,800 --> 00:36:24,995 "Hled�me d�vku v chlapeck�m oble�en�, kter� je na cest� s �ernovlas�m tul�kem." 81 00:36:42,600 --> 00:36:44,483 "Je tady, ��fe!" 82 00:38:20,917 --> 00:38:26,649 "Tul�ci vyr�� na cestu!" 83 00:39:21,029 --> 00:39:29,827 Ve v�ech vlac�ch p�trejte po d�vce v chlapeck�m oble�en�, 84 00:39:29,978 --> 00:39:37,950 kter� cestuje s mlad�m trampem a je hledan� pro vra�du. 85 00:40:36,357 --> 00:40:39,150 "No tak, holka... nebu� takov� net�kavka." 86 00:41:08,739 --> 00:41:15,299 "Pro� mysl�, �e jsem ji nechal jet s n�mi? Jsem Santa Claus!" 87 00:41:24,296 --> 00:41:27,694 "Kdy� jsem s bandou, je to moje banda..." 88 00:41:37,554 --> 00:41:42,056 "...a kdy� je v band� holka, je to moje holka." 89 00:41:52,550 --> 00:41:59,870 "P�nov�, uspo��d�me proces a rozhodneme o tomhle mal�m �ejkovi, jestli si zaslou�� ��t." 90 00:42:05,186 --> 00:42:08,747 "J� jsem soudce! Ticho v soudn� s�ni!" 91 00:42:15,800 --> 00:42:18,286 "Co v� o soudech?" 92 00:42:20,400 --> 00:42:21,365 "Nic!" 93 00:42:23,363 --> 00:42:26,629 "Dobr�, bude� prokur�tor." 94 00:42:29,774 --> 00:42:32,702 "Hoppy, ty jsi obh�jce." 95 00:42:39,262 --> 00:42:42,368 "Ale Rede, j� nem��u h�jit tul�ka." 96 00:42:52,979 --> 00:42:56,410 "Klid! Soud zased�." 97 00:43:11,751 --> 00:43:18,350 "Budi� p��tomn�m zn�mo, �e z�m�rem tohoto soudu je vykonat spravedlnost." 98 00:43:34,404 --> 00:43:37,002 "S dovolen�m, ctihodnosti..." 99 00:43:39,214 --> 00:43:45,114 "Moment, ne� budeme pokra�ovat, soud odsoud� ob�alovan�ho!" 100 00:43:48,729 --> 00:43:53,378 "Protestuji. S m�m klientem se nezach�z� spravedliv�." 101 00:43:57,230 --> 00:44:01,604 "Tak po�kat, pane obh�jce, vy se sna��te ovlivnit soud." 102 00:44:04,934 --> 00:44:09,512 "Pokud se o to pokus�te znovu, budete vyhozen a roz�tvrcen!" 103 00:44:16,900 --> 00:44:21,158 "P�esta�te se u soudu �kr�bat." 104 00:44:27,700 --> 00:44:29,390 Stejn� je to mizern� soud. 105 00:44:33,683 --> 00:44:42,069 "Soudn� vykonavateli, ten pra�t�n� obh�jce se �kr�be... to je ne�cta k soudu, vyve�te ho!" 106 00:44:57,453 --> 00:44:59,901 "Soud nyn� vynese rozsudek." 107 00:45:16,811 --> 00:45:24,555 "�ejk p�ed� sv�ho and�lka soudu a bude vyhozen z vlaku." 108 00:45:41,357 --> 00:45:47,880 "Posly�, pro sebe ��dnou milost nechci, klidn� m� vyho�, jestli chce�..." 109 00:45:51,548 --> 00:45:56,895 "...ale ona je jen d�t� a nikdy v �ivot� nedostala f�rovou �anci!" 110 00:46:02,917 --> 00:46:09,494 "Jestli m� aspo� kapku slu�nosti, nedot�kej se j�! Nech ji j�t!" 111 00:46:28,101 --> 00:46:29,413 "Moment!" 112 00:46:52,584 --> 00:46:57,201 "Zapome� na n�j, te� jsi v p��i soudu." 113 00:47:00,392 --> 00:47:04,904 "...jo, a soud ti bude skv�l�m opatrovn�kem!" 114 00:47:08,753 --> 00:47:12,718 "M�m pr�vo si opatrovn�ka vybrat!" 115 00:47:19,997 --> 00:47:24,543 "Chci, aby to byl Had, je lep�� ne� ty." 116 00:47:32,280 --> 00:47:38,087 "Had ti tam venku v d�ungli cht�l plivnout do o��." 117 00:47:40,411 --> 00:47:45,858 "Zabil by t�, kdybys nep�estal." 118 00:48:05,220 --> 00:48:15,335 "Vsta�, Hade! D�ma chce boj." 119 00:50:32,243 --> 00:50:34,142 "Po��dek v soudn� s�ni!" 120 00:51:02,557 --> 00:51:06,280 "V�ichni zp�tky! Zp�tky do rohu!" 121 00:51:14,742 --> 00:51:17,298 "Neodv�� se vyst�elit!" 122 00:51:43,436 --> 00:51:46,549 "Poldov� prohled�vaj� vlak!" 123 00:51:54,754 --> 00:52:00,033 "Jede �ty�icet mil za hodinu. Kdy� sko��me, jsou z n�s mrtvoly!" 124 00:54:22,060 --> 00:54:29,104 "Rad�ji zmiz�me, brzy se vr�t�." 125 00:54:31,452 --> 00:54:34,648 "S t�mi mrz�ky se daleko nedostaneme. 126 00:54:34,799 --> 00:54:38,998 Dole v ka�onu je chatr�, kde se m��eme schovat." 127 00:56:01,100 --> 00:56:06,054 "Nejlep�� bude sehnat mu n�co k j�dlu." 128 00:57:12,300 --> 00:57:16,588 "V�n� by m� ob�sili, kdyby m� chytili?" 129 00:57:19,997 --> 00:57:21,672 "Ano, a m� taky." 130 00:57:29,405 --> 00:57:37,750 "Hej, �ernej, kde m� ruku? Boj�m se!" 131 00:58:33,311 --> 00:58:38,662 "...dva rozbit� zadn� vozy a slu�ebn� kabina �. 81 pobl� Eagle Quarry. 132 00:58:38,813 --> 00:58:41,808 Z�ejm� tam byla i ta d�vka a jej� komplic. 133 00:58:41,959 --> 00:58:46,250 Prohled�v�me v�echny vlaky a pos�l�me do oblasti hl�dky..." 134 00:59:33,924 --> 00:59:37,654 "Tak vy jste po��d tady, m� d�ti�ky z les�!" 135 00:59:44,622 --> 00:59:47,821 "P�inesl jsem na�� hol�i�ce mal� d�rek." 136 00:59:55,636 --> 01:00:02,501 "Pro�el jsem p�l tuctu ���r na pr�dlo, ne� jsem na�el n�co pro ni." 137 01:00:04,945 --> 01:00:11,266 "V�ichni poldov� hledaj� holku v p�nsk�ch �atech." 138 01:00:19,844 --> 01:00:26,444 "Poj�me ven, ne� se d�ma p�evl�kne. Mus�m ti n�co ��ct." 139 01:00:51,497 --> 01:00:59,613 "Poldov� si t� spojili s tou holkou. M�t rozum, vyka�le� se na ni." 140 01:02:30,471 --> 01:02:35,963 "Te� chvilku po�kej, mus�m n�co ��ct madam." 141 01:02:41,409 --> 01:02:43,932 "Posly�, zlato,venku m�m forda... 142 01:02:44,083 --> 01:02:49,135 Vezme n�s p�es poldy do Sparga, kde chytneme Canadian Limited." 143 01:02:53,517 --> 01:02:58,684 "Nikdy t� nebudou hledat v aut�, zvl᚝ ne v t�chhle �atech." 144 01:03:03,503 --> 01:03:09,059 "Poj�, je to tvoje posledn� �ance! Kdy� tu z�stane�, dostanou t�!" 145 01:03:19,686 --> 01:03:22,186 "Bez Jima nepojedu!" 146 01:03:26,799 --> 01:03:33,664 "Pokud ti na n�m z�le��, nech� ho tady. Nechce� ho snad vid�t viset?" 147 01:03:43,246 --> 01:03:46,048 "Mysl�m, �e m� pravdu, Jime." 148 01:03:48,599 --> 01:03:54,012 "Ne� abych t� nechal j�t s n�m, ud�l�m z n�j rad�ji s�to!" 149 01:04:00,713 --> 01:04:06,070 "Rozhodni se sama, d�v�e. P�jde� se mnou, nebo ne?" 150 01:04:10,771 --> 01:04:13,871 "P�jdu, pokud bude Jim souhlasit..." 151 01:04:16,153 --> 01:04:22,799 "...ale jestli chce, abych z�stala, v�te s�m, kam m��ete j�t." 152 01:04:46,417 --> 01:04:51,747 "Jestli ho zast�el�te, mus�te zast�elit i m�." 153 01:04:53,200 --> 01:04:55,992 "Ne� j�t s v�mi, to rad�ji budu viset!" 154 01:05:35,300 --> 01:05:39,547 "Sly�el jsem o tom, ale je�t� nikdy jsem to nevid�l." 155 01:05:52,282 --> 01:05:54,572 "To mus� b�t l�ska!" 156 01:06:13,699 --> 01:06:17,386 "V�d�l jsem, �e s v�mi dv�ma nen� n�co v po��dku..." 157 01:06:21,073 --> 01:06:23,812 "Ano, pane, je to l�ska... tak je to!" 158 01:06:31,994 --> 01:06:38,497 "Dobr�, kdy� chcete rad�ji zem��t spolu a ne ka�d� zvl᚝, myju si nad v�mi ruce." 159 01:07:06,297 --> 01:07:15,386 "M�m �as si trochu zd��mnout, ne� nasednu do m�ho Rolls-Royce, abych stihl sv�j vlak." 160 01:07:33,427 --> 01:07:37,284 "Byla to t�k� noc a soudce je unaven�." 161 01:08:25,763 --> 01:08:29,612 "Hore�ka je pry�, je zdrav� jako rybi�ka." 162 01:10:20,090 --> 01:10:23,414 "Dok�zali to... j� to v�d�l!" 163 01:10:31,276 --> 01:10:38,148 "Jak se ti mlad� na sebe d�vali, rozhodilo m� to." 164 01:10:42,342 --> 01:10:47,546 "P�re�ek mlad�ch hlup�k�, kter� po n��em tou��... 165 01:10:47,697 --> 01:10:50,608 Mo�n� to n�kdy dostanou." 166 01:10:53,800 --> 01:10:57,187 "Mysl�, �e to dok�ou?" 167 01:11:00,537 --> 01:11:04,774 "I kdyby ano, t�m to nekon��." 168 01:11:20,860 --> 01:11:27,449 "Kdy� je za t�m vra�da, poldov� t� nep�estanou hledat, dokud nejsi mrtv�." 169 01:12:12,453 --> 01:12:14,537 "Dokud nejsi mrtv�." 170 01:14:31,951 --> 01:14:38,547 "Ta holka bude m�t velkej poh�eb, poldov� si u�ijou." 171 01:15:56,055 --> 01:15:59,155 "Jak se dostane� ven?" 172 01:16:02,184 --> 01:16:11,088 "Neboj se o m�, je�t� nikdy jsem neuklouzl." 173 01:17:06,744 --> 01:17:12,839 "Ne, ��fe, nevid�l jsem ��dnou b�lou holku v p�nsk�ch �atech!" 174 01:17:14,707 --> 01:17:17,954 "Tvrd� jsem spal... star�m se jen s�m o sebe!" 175 01:18:33,072 --> 01:18:34,070 "T�mhle je!" 176 01:20:33,292 --> 01:20:41,830 "Kdyby nebylo Oklahoma Reda, nebyli bychom te� tady... na cest� do Kanady." 177 01:20:46,344 --> 01:20:49,790 "Nakonec to nebyl tak �patn� chlap." 178 01:20:53,696 --> 01:20:58,225 "Ne, ten chlap nebyl dobr�. Pro nikl�k by ti vy��zl srdce." 179 01:21:38,100 --> 01:21:40,173 "Tentokr�t mi noha uklouzla." 180 01:21:54,246 --> 01:21:57,792 Konec 16230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.