All language subtitles for 01 Tarkan marsin kilici. 1969-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 podtitul: battal gazi, kara murat a... 2 00:00:37,001 --> 00:00:39,001 ... inspektor cemil 3 00:00:39,002 --> 00:00:43,002 Zdravím staré město, čistou vodu řeky Porsuk a anatolské univerzitní EEYO 4 00:00:43,003 --> 00:00:47,003 Užijte si sledování :))) 5 00:02:29,500 --> 00:02:33,500 náš příběh je velký hunský císař ve velmi dávných dobách. 6 00:02:33,501 --> 00:02:41,000 ...prochází ve dnech, kdy Atilla začala napadat Evropu 7 00:02:43,001 --> 00:02:46,900 Atilla, který chce ovládnout celý svět, je pouze kněz jménem Moro... 8 00:02:46,901 --> 00:02:51,400 ...bůh války, který zná polohu kněze, chce také získat meč Mars. 9 00:02:51,401 --> 00:02:56,700 Protože kdokoli získá tento meč, bude vládcem světa. 10 00:02:56,701 --> 00:03:02,185 Mars, bůh války, na své cestě ze země zabodl tento mocný meč do skály. 11 00:03:02,186 --> 00:03:08,699 Martův meč čeká na člověka, který vyleze ze skály a stane se vládcem světa, po staletí. 12 00:03:10,100 --> 00:03:15,000 Evropští králové, vyděšení hunskými Turky, také touží po jediné naději: 13 00:03:15,001 --> 00:03:17,900 bůh války meč z Marsu 14 00:03:17,901 --> 00:03:22,744 Myslí si, že se mohou postavit proti Atillově moci, jen když ji mají. 15 00:03:22,745 --> 00:03:28,500 na jedné straně král vandalské země gertzeriko, který se nevyhýbá uzlům 16 00:03:28,501 --> 00:03:34,200 Na druhé straně zákeřný bezohledný římský císař Valantinian 17 00:03:34,201 --> 00:03:41,627 oba jdou po tomto meči, aby odolali Atillovi. 18 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 (zvuk bubnu) 19 00:04:02,800 --> 00:04:05,600 Jsem velký turecký císař babu attila 20 00:04:05,601 --> 00:04:09,800 Přísahám, že s těmito válečníky nenechám v Evropě kámen na kameni 21 00:04:09,801 --> 00:04:14,000 Naučím je, co je to za národ, synové Turků. 22 00:04:14,001 --> 00:04:16,900 Už je skoro čas, abychom dobyli Evropu, přátelé!... 23 00:04:16,901 --> 00:04:20,044 věřit je prvním krokem k vítězství, drahý otče 24 00:04:20,045 --> 00:04:24,500 Je známo, že i u nás budou Evropané tvrdošíjně a věrně vzdorovat. 25 00:04:24,501 --> 00:04:29,400 co říkáš, starče! Řekni mi jméno lidu, který dokáže odolat turecké síle! 26 00:04:29,401 --> 00:04:34,000 Nemluvím o kmeni, mluvím o víře, drahý otče. 27 00:04:34,001 --> 00:04:39,400 Mluvím o meči Marsu, bohu války, o kterém se věří, že ovládá celý svět. 28 00:04:39,401 --> 00:04:42,900 Teď musíme dostat do rukou ten meč, který přidá sílu k naší velké síle! 29 00:04:42,901 --> 00:04:46,709 Jsme národ, který si podmanil mnoho národů ne mečem, ale svým srdcem! 30 00:04:46,710 --> 00:04:49,065 naše síla je dostatečná, abychom je zničili. 31 00:04:49,066 --> 00:04:53,500 Národ, jehož víra zmizela, je odsouzena k zániku. 32 00:04:53,501 --> 00:04:57,105 Pojďme hledat a najít meč, ovládneme celý svět! 33 00:04:59,400 --> 00:05:01,300 jak se ten popel najde? 34 00:05:01,301 --> 00:05:02,730 Kdo to najde? 35 00:05:02,731 --> 00:05:06,655 Kdo z mých válečných vojáků, všichni z nich, v tomto úkolu uspěje? 36 00:05:15,400 --> 00:05:16,750 kdo to zveřejnil? 37 00:05:16,751 --> 00:05:19,158 nic takového! kdo je to? 38 00:05:27,000 --> 00:05:28,750 (vlk štěká) 39 00:05:28,751 --> 00:05:30,000 drž hubu vlku! 40 00:05:33,000 --> 00:05:34,168 tarkan! 41 00:05:34,169 --> 00:05:35,177 tarkan! 42 00:05:35,178 --> 00:05:35,920 tarkan! 43 00:05:35,921 --> 00:05:36,921 ...tarkan!..tarkan!... 44 00:05:40,400 --> 00:05:44,000 Jsem si jistý, že teď budu mít meč z Marsu! 45 00:05:48,500 --> 00:05:49,900 pojďme vlku! 46 00:06:17,400 --> 00:06:19,900 smrt! smrt! 47 00:06:19,901 --> 00:06:26,901 (zvuk trubky) 48 00:06:34,800 --> 00:06:39,000 hej!...hej!...hej! 49 00:06:39,001 --> 00:06:46,000 (jasné zvuky) 50 00:06:47,000 --> 00:06:51,770 vznešený Horasys, nic lepšího jsem mezi studenty neviděl! 51 00:06:52,000 --> 00:06:57,250 Povinností vašeho služebníka Horasyse je potěšit vás, můj císaři!... 52 00:06:57,251 --> 00:06:59,700 jak se jmenoval ten kluk, horasys? 53 00:06:59,701 --> 00:07:01,700 -Lsys pane, lysys -ha! 54 00:07:03,500 --> 00:07:09,145 -Jak našli tohoto mladého muže, má královno? - perfektní valentýn, perfektní 55 00:07:09,146 --> 00:07:11,400 Horasymu musíme poděkovat! 56 00:07:14,000 --> 00:07:18,350 Přineste mi seznam, milí horasyové! Rozkazuješ, můj císaři! 57 00:07:30,000 --> 00:07:34,500 Jen ty mi můžeš přinést meč Marsu, boha války, drahá lisy! 58 00:07:34,501 --> 00:07:38,400 Tento meč obstojí oba baibu Atilla. 59 00:07:38,401 --> 00:07:41,750 ...a ovládnu celý svět svou magickou silou!... 60 00:07:41,751 --> 00:07:46,000 Nevládnu jim všem, všichni mě poslechnou 61 00:07:46,001 --> 00:07:52,043 Jen ty to můžeš udělat, Lysys, přines mi meč z Marsu v zemi vandalů! 62 00:07:52,044 --> 00:07:56,336 martovský meč, jehož polohu zná pouze kněz moro... 63 00:07:56,337 --> 00:07:58,100 Chci, aby mi to svítilo v ruce! 64 00:07:58,101 --> 00:08:01,800 pamatuj, knězi moro! 65 00:08:04,900 --> 00:08:09,900 Meč boha války Marse bude za každou cenu tvůj, můj císaři! 66 00:08:35,000 --> 00:08:38,122 Zbožňuji silné muže, milé Lisys! 67 00:10:08,500 --> 00:10:12,900 -Ahoj Kulke! -Řekni mi otmare, co je? 68 00:10:12,901 --> 00:10:16,202 Bojím se, že se mé dceři něco stane, kulke! 69 00:10:16,203 --> 00:10:19,300 Nikdy by nebylo tak pozdě!... 70 00:10:19,301 --> 00:10:24,500 Musím být vždy po jeho boku! Jen já ho mohu ochránit! 71 00:10:24,501 --> 00:10:29,146 A vidíš ty bicepsy, otmare, každého, kdo se chce dotknout moudrého, rozsekám na kusy!... 72 00:10:29,147 --> 00:10:31,247 táta.. táta... 73 00:10:58,800 --> 00:11:03,744 -Čeho se chceš zbavit telat? -Podívej se na mě, trpaslíku, zabiju tě potěrem.. 74 00:11:03,745 --> 00:11:06,800 ...kdyby přišli vaši předci, nemohli mě zachránit, říkají mi obří costa... 75 00:11:06,801 --> 00:11:09,500 Jsi obr nebo velbloud nebo co jsi? nezahrávej si s mými předky! 76 00:11:09,501 --> 00:11:13,133 Taky mi nesahej na nos, zničím ti ruku. 77 00:11:18,000 --> 00:11:23,000 AHAHAHAHAHA 78 00:11:52,000 --> 00:11:54,900 tarkan...tarkan!.. 79 00:11:56,100 --> 00:11:59,600 wow, přestaň! kdo jsi? 80 00:11:59,601 --> 00:12:03,355 Jsem jedním z toho velkého národa, jehož předky jsi před chvílí urazil! 81 00:12:03,356 --> 00:12:07,512 zdá se, že tě ještě Turci neporazili! 82 00:12:07,513 --> 00:12:10,792 Muž, který mě zmlátí, se ještě nenarodil z matčina lůna. (zvuk plácnutí) aah! 83 00:12:22,500 --> 00:12:24,505 vlk, kůň, hade!.. 84 00:12:24,506 --> 00:12:28,800 (vlk štěká) 85 00:12:47,330 --> 00:12:48,357 psst! 86 00:13:24,100 --> 00:13:28,800 Copak jsem ti neřekl, nechoď se mnou, zničím tvého muže, velký medvěde! 87 00:13:34,800 --> 00:13:36,170 (vlk štěká) 88 00:13:38,100 --> 00:13:44,000 Pojď, neutíkej, nech mě vyždímat ti všechnu vodu a přimět myši, aby ji spolykaly jed!... 89 00:13:51,600 --> 00:13:54,176 Kdyby nebylo tebe, byli bychom teď mrtví, tarkane! 90 00:13:58,100 --> 00:14:02,300 lidé mají hlad, nechte mě jít a něco připravit 91 00:14:20,087 --> 00:14:22,900 Nechápu, proč sem ti chlapi chodí! 92 00:14:22,901 --> 00:14:24,757 co chtěli? 93 00:14:28,100 --> 00:14:31,177 Šel jsem kolem, zaútočili, přidal jsem se! 94 00:14:36,000 --> 00:14:37,040 pojď vlku! 95 00:14:39,841 --> 00:14:41,500 Kam jdeš? 96 00:14:41,501 --> 00:14:43,950 nezůstaneš dnes večer? 97 00:14:48,500 --> 00:14:52,450 Jedu daleko, nevím, kdy se vrátím! 98 00:14:56,800 --> 00:14:59,850 hmmm, nech toho, to je jasný.. 99 00:14:59,851 --> 00:15:06,620 No, myslím, pojďme, říkal jsem, že půjdu s ním! 100 00:15:08,000 --> 00:15:10,922 Přesně tak, dobrá práce Kulku! 101 00:15:13,923 --> 00:15:16,400 půjdeme s tebou, tarkane! 102 00:15:16,401 --> 00:15:18,700 Musím jít na toto místo sám! 103 00:15:18,701 --> 00:15:20,890 nebezpečné, velmi nebezpečné! 104 00:15:20,891 --> 00:15:23,740 postarej se o kulke, sbohem! 105 00:15:29,000 --> 00:15:32,177 ach, ach, moudré, podívej, co bych řekl: 106 00:15:32,178 --> 00:15:36,091 Moudré, říkám, co kdybychom skočili na koně a následovali Tarkana? 107 00:15:36,092 --> 00:15:38,700 Myslím, že bez mé pomoci nic nezmůžeš. 108 00:15:38,701 --> 00:15:42,800 Dobře, Kulke, jdeme za Tarkanem, pojď! 109 00:15:42,801 --> 00:15:48,000 jo moudrý, co mám říkat, teď odcházíme -ee? 110 00:15:48,001 --> 00:15:54,350 Až se vrátíme, budeš se mnou.. co? -Řekneš, vezmeš se, uděláme svatbu, jo? 111 00:15:54,351 --> 00:15:58,406 Podívej se na mě Kulku, budu ti držet palce, podříznu ti oči, uříznu ti jazyk 112 00:15:58,407 --> 00:16:01,800 ne drahoušku, jestli máme jít, chtěl jsem říct, pospěš si.. 113 00:16:01,801 --> 00:16:03,332 dobře, připravte koně! 114 00:16:07,000 --> 00:16:12,268 Řekni to, zemřeš, když mi neřekneš, kde je ten kněz pitomec! 115 00:16:12,269 --> 00:16:16,350 řekni, mluv! -Nevíme, gerzeriko! 116 00:16:16,351 --> 00:16:20,450 On nic neví, my neznáme ani kněze Mora! 117 00:16:20,451 --> 00:16:24,108 lži, lžeš, mluv! 118 00:16:24,109 --> 00:16:28,158 říkat, říkat, mluvit! 119 00:16:28,159 --> 00:16:30,435 vaše řeč zemře! 120 00:16:30,436 --> 00:16:34,114 Všechny vás zabiju, mluvte, řekněte pravdu!... 121 00:16:34,115 --> 00:16:36,292 řekni mi, kde je kněz moro 122 00:16:36,293 --> 00:16:39,113 řekni mi.. mluv!.. 123 00:16:41,114 --> 00:16:43,200 nemluví.. 124 00:16:43,201 --> 00:16:45,115 neříkají!.. 125 00:16:50,350 --> 00:16:56,685 Pojď se podívat, Kuzmo, pojď se podívat, jak bezmocná je Gerzeriko, velký vandalský král, před těmito šesti kněžími! 126 00:16:56,686 --> 00:17:00,800 ..jak je slabý, nenávidím ho, protože je to můj otec, závidím mu.. 127 00:17:00,801 --> 00:17:05,254 Jestli najdu Marsův meč, uvidíš, jak se mu pomstím!... 128 00:17:05,700 --> 00:17:11,332 -kuzmo, je náš dnešní host připraven? - Připravte se, moje královno, jako vždy. 129 00:17:11,333 --> 00:17:15,617 Čekám v noci, kuzmo, dnes večer chci pít to nejlepší z vín.. 130 00:17:17,200 --> 00:17:19,850 nic nevědí, gerzeriko! 131 00:17:20,400 --> 00:17:25,605 Martův meč by měl být rozhodně můj, rozhodně bych měl vládnout světu! 132 00:17:25,606 --> 00:17:29,222 Gerzeriko, král Vandalské země, musí vládnout světu! 133 00:17:29,223 --> 00:17:33,750 -rozumíš? -Mám to, Gerzeriko, mám to! 134 00:17:56,000 --> 00:18:04,600 Dáme si meč, gerzeriko, budeš vládcem světa nebo to uvidím? 135 00:18:04,601 --> 00:18:07,285 -hehehehehe - suuuu suuuu 136 00:18:07,286 --> 00:18:09,678 - suuuuuuu.... 137 00:18:09,679 --> 00:18:11,585 -suu.. 138 00:18:11,586 --> 00:18:16,147 suuu.. suuuu... 139 00:18:16,148 --> 00:18:25,009 chudák, krutý, víš gerzeriko, no tak, řekni mi, kde je ten kněz moro.. 140 00:18:25,010 --> 00:18:28,100 no tak, řekni mi, víš? 141 00:18:28,101 --> 00:18:32,037 suuu... suuuu 142 00:18:51,000 --> 00:18:52,722 to je římské oddělení! 143 00:19:33,450 --> 00:19:37,650 co čekáš ty idiote! Neviděli jste někdy vedle sebe muže se psem? 144 00:19:37,651 --> 00:19:39,450 pojď, pojď do toho! 145 00:19:53,500 --> 00:19:57,224 -pierre! Ty mě neznáš, já jsem Jack! -zvedák? 146 00:19:57,225 --> 00:20:01,601 -Jacku, ano, Jacku! jste jackové! můj přítel! 147 00:20:01,602 --> 00:20:03,144 -co tu děláš? 148 00:20:03,145 --> 00:20:07,400 -můj vězeň je tady molo! zachraň mě, zachraň mě! 149 00:20:07,401 --> 00:20:10,729 Ahoj! co se tu děje? 150 00:20:10,730 --> 00:20:17,269 Jack je můj přítel z dětství, kolik zlata ho chceš nechat jít? 151 00:20:17,270 --> 00:20:21,628 zlato? zlato pro jacka, co? 152 00:20:21,629 --> 00:20:26,360 Jack je můj nejlepší muž, moc ho miluji! 153 00:20:26,361 --> 00:20:31,250 Dejte mi 10 zlatých, protože jste jeho přítel. 154 00:20:36,500 --> 00:20:40,607 Vezmi si to, je v tom přesně 10 zlatých, jacku � pusť to hned! 155 00:20:44,500 --> 00:20:49,300 Rád beru cizince zlato, hahahaha 156 00:20:49,301 --> 00:20:54,077 můj přítel je zase můj vězeň, nasedni na koně a vypadni odsud! 157 00:20:54,078 --> 00:20:55,078 Ahoj! 158 00:21:00,000 --> 00:21:04,700 tento tvůj hloupý přítel je také můj vězeň, odnes ho do kuchyně! 159 00:21:24,500 --> 00:21:29,850 Tahání nože je dílem falešných hrdinů, kteří si nemohou věřit, tlusté prase! 160 00:21:39,000 --> 00:21:41,710 kdo jsi? jaký je tvůj národ? 161 00:21:41,711 --> 00:21:45,350 tohle je poprvé, co někoho vidím v tomto oblečení! 162 00:21:48,100 --> 00:21:52,800 Můj národ je největší ze všech národů, jsem Turek, syn Turek! 163 00:21:52,801 --> 00:21:55,582 Jsem válka našeho otce atilla! 164 00:21:55,583 --> 00:21:57,650 jmenuji se tarkan! 165 00:22:06,000 --> 00:22:11,316 Pokud už nechcete být biti, vraťte zakoupené zlato jeho majiteli! 166 00:22:11,317 --> 00:22:15,185 Tento ubohý vězeň bude od této chvíle také na svobodě! 167 00:22:15,186 --> 00:22:16,400 Ahoj! 168 00:22:22,200 --> 00:22:25,167 Nepostavte se příště lidem, kteří si to nemohou dovolit! 169 00:22:25,168 --> 00:22:27,800 Tentokrát ti odpouštím! 170 00:22:31,400 --> 00:22:35,350 Děkuji ti, velký Turku, od této chvíle jsem tvůj vězeň a otrok! 171 00:22:36,300 --> 00:22:38,850 Popadni svého přítele a vypadni odsud! 172 00:22:38,851 --> 00:22:40,100 Hodně štěstí! 173 00:22:43,500 --> 00:22:47,218 Přineste nám jídlo pro dva! 174 00:22:47,500 --> 00:22:49,320 Ahoj! 175 00:23:04,400 --> 00:23:12,147 - co to je? Vaříte v Turecku vlastníma rukama? -Moc nemluv, přivez tyhle do Turecka, moc neříhej! 176 00:23:12,148 --> 00:23:15,180 Jsi můj manžel, když to zmokne, je to tak, ne? 177 00:23:30,750 --> 00:23:34,800 počkej, hledám kněze, jmenuje se moro! 178 00:23:34,801 --> 00:23:36,628 kněz moro! 179 00:23:36,629 --> 00:23:37,850 kde mohu najít? 180 00:23:40,300 --> 00:23:44,000 kněz moro? Neznám cizince! 181 00:23:44,001 --> 00:23:48,600 Dobře, připravím vám místo nahoře na noc! 182 00:23:55,000 --> 00:23:59,450 sněz vlka, sněz dítě, dobře si naplň žaludek! 183 00:24:01,000 --> 00:24:02,500 máme před sebou dlouhou cestu! 184 00:24:09,000 --> 00:24:11,948 co jsi mluvil turecky? Ptal se na něco? 185 00:24:11,949 --> 00:24:15,237 Kněz se zeptal muže jménem Moro, řekl jsem, že nevím! 186 00:24:15,238 --> 00:24:18,200 Co mám společného s kněžími, co, manželi? 187 00:24:21,000 --> 00:24:25,400 kněz moro co? uzdrav se turecky! 188 00:25:16,700 --> 00:25:18,700 (zvuk dveří) 189 00:25:18,701 --> 00:25:22,218 (vlk štěká) 190 00:25:22,219 --> 00:25:24,250 ���.. 191 00:25:27,000 --> 00:25:29,500 (zvuk dveří) 192 00:25:33,500 --> 00:25:35,950 Nebo mě nepustíš dovnitř? 193 00:25:35,951 --> 00:25:38,650 Nejsi manželka toho tlustého prasete? 194 00:25:39,100 --> 00:25:44,340 ano, ale nenávidím ho, zabil bych ho, kdybych mohl! 195 00:25:45,100 --> 00:25:51,300 -To je jasné, myslel jsi na své vlastní místo, když jsi připravoval můj pokoj! -Moc se mi líbí tvůj dnešní večer! 196 00:25:51,301 --> 00:25:53,500 Dal jsi tyranovi Hugovi dobrou lekci! 197 00:25:53,501 --> 00:25:56,500 ale teď mě můžeš mít! 198 00:26:16,500 --> 00:26:19,600 obejmi mě, obejmi mě pevněji! 199 00:26:28,000 --> 00:26:33,000 (vlčí vytí) 200 00:26:36,000 --> 00:26:42,000 (vlk štěká) 201 00:26:42,001 --> 00:26:43,550 co se děje, co se děje tarkane? 202 00:26:50,650 --> 00:26:55,750 máš pravdu vlku, vandalská tajemství oblehla hostinec! 203 00:27:00,500 --> 00:27:02,398 (zvuk plácnutí) 204 00:27:03,500 --> 00:27:06,273 tvoje mysl na mě připravila past, co? 205 00:27:06,274 --> 00:27:10,150 Nemohl jsem ti to dát vědět, jinak bys šel, nebyl bys můj! 206 00:27:10,151 --> 00:27:11,800 odpusť mi! 207 00:27:11,801 --> 00:27:14,228 Když zabijí tebe, zabijí i mě.. 208 00:27:14,229 --> 00:27:17,000 Jestli můžeš utéct, vezmi mě odtud pryč, nepouštěj mě! 209 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 No tak, vstávej, obleč se do města!... 210 00:27:25,001 --> 00:27:30,000 Je pochopitelné, že muže, který nám nedává takovou mužnost, dokážeme nakopnout! 211 00:27:30,001 --> 00:27:31,801 Jste obklíčeni, vzdejte se! 212 00:27:31,802 --> 00:27:37,658 Neříkám to rohatému sobu, ale pastýři stáda! 213 00:27:37,659 --> 00:27:41,514 zdá se, že jste se ještě nezapletl s Turky! 214 00:27:41,515 --> 00:27:45,750 jinak bys neštěkal pod oknem, aby se krocana takhle vzdala 215 00:27:45,751 --> 00:27:49,601 Pojď, vlez do sněhových dveří, chci ho živého! 216 00:27:49,602 --> 00:27:55,500 hooop...hooop..hooooop... 217 00:27:59,585 --> 00:28:01,096 zůstaňme, pojď!.. 218 00:28:08,500 --> 00:28:10,421 Přišli zrovna, když jsem chtěl běžet 219 00:28:10,422 --> 00:28:13,391 Teď se musím připojit k tomuto úsilí s tebou, Turku! 220 00:28:13,392 --> 00:28:17,700 (zvuky bouchnutí dveří) 221 00:28:53,000 --> 00:28:55,182 no tak, Jacku, jdeme na to! 222 00:28:55,183 --> 00:28:57,431 no tak, Jacku, říkám ti, jdi pryč! 223 00:29:31,000 --> 00:29:33,750 hahahahaha 224 00:29:54,500 --> 00:29:57,128 Pojď Turku, ta žena vyvedla koně! 225 00:30:12,800 --> 00:30:14,000 pojď vlku! 226 00:30:16,000 --> 00:30:18,160 No tak, chovej se turecky, takhle! 227 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 vezmi mě odtud také pryč, prosím, nepouštěj mě! 228 00:30:26,001 --> 00:30:27,803 - prosím neodcházej -Skok! 229 00:32:00,500 --> 00:32:02,937 ahoj Lisy! 230 00:32:09,350 --> 00:32:14,250 Jsi statečný muž, hledáš Marsův meč, ale musím ho chytit! 231 00:32:14,251 --> 00:32:15,879 další dva v této hře! 232 00:32:15,880 --> 00:32:20,157 Je mi líto, že tě opouštím, ale věřím, že z tebe bude dobrý gladiátor!... 233 00:32:20,158 --> 00:32:21,774 Řím tě bude milovat! 234 00:32:24,500 --> 00:32:26,776 Vezměte vězně a psa do Říma! 235 00:32:34,100 --> 00:32:41,000 - jsi kněz moro? -Ano, to jsem já! 236 00:32:41,001 --> 00:32:44,271 aaa��hhhhhh!.. 237 00:32:44,272 --> 00:32:48,002 (kostelní hudba) 238 00:33:34,100 --> 00:33:38,338 ok kuzmo, tady je napsáno místo meče z Marsu! 239 00:33:38,339 --> 00:33:41,100 ahahaaaaaa 240 00:33:49,500 --> 00:33:55,649 -ahahahaha -Kde je meč z Marsu? 241 00:33:55,650 --> 00:33:56,500 (zvuk plácnutí) 242 00:33:56,501 --> 00:33:58,500 Řekni mi, kde má vlasy, řečníku!... 243 00:33:58,501 --> 00:34:02,102 (zvuk plácnutí) 244 00:34:02,103 --> 00:34:03,894 dříve nebo později to řekneš! 245 00:34:05,000 --> 00:34:06,149 vzít to! 246 00:34:09,000 --> 00:34:11,368 Neopouštěj hrad, dokud to neřekneš! 247 00:34:11,369 --> 00:34:14,663 ahahaha! Pojďme! 248 00:34:30,000 --> 00:34:34,000 (hlasy trhu) 249 00:35:16,500 --> 00:35:17,524 tarkan!.. 250 00:35:17,525 --> 00:35:25,000 tarkan!..tarkan!... 251 00:35:25,001 --> 00:35:28,566 -tarkan! - co tu děláš? 252 00:35:31,100 --> 00:35:37,091 Neposlouchali jsme tě a honili jsme se za tebou, bez tebe to nejde Tarkane! Římané zajali a zajali! 253 00:36:08,500 --> 00:36:11,411 tady jsou vaši noví přátelé! Přinesl jsem ti další návnadu! 254 00:36:16,500 --> 00:36:20,506 mezi námi chyběl hunský Turek, přišel i on, s dlouhými vlasy!... 255 00:36:20,507 --> 00:36:23,511 Kéž by mi tento nováček v aréně propadl! 256 00:36:23,512 --> 00:36:26,860 -hahahahaha -Bude to rychle utraceno! 257 00:36:33,800 --> 00:36:38,164 Neboj se cizinci, v aréně nebudeš muset trpět pod nožem! 258 00:36:38,165 --> 00:36:41,730 -zabit -pokusit se zastavit kombo znamená riskovat smrt! 259 00:36:41,731 --> 00:36:46,000 Pojď, ptáčku můj, neboj se!... 260 00:36:46,001 --> 00:36:47,411 Přijít. 261 00:37:03,250 --> 00:37:05,450 Rozdrtím tě jako myš! 262 00:37:20,100 --> 00:37:23,988 Pokud je mezi vámi ještě někdo, kdo chce zkusit štěstí, přijďte ven!... 263 00:37:30,500 --> 00:37:34,000 (zvuk trubky) 264 00:37:34,001 --> 00:37:38,044 ctili našeho drahého císaře Valentýna!.. 265 00:37:38,045 --> 00:37:43,000 (zvuk bubnu) 266 00:38:00,000 --> 00:38:05,412 Ano, vy jste tedy muž, který najde a přinese Atille meč Mars, bič Boží!... 267 00:38:05,413 --> 00:38:10,937 Atilla nikdy nebude moci vlastnit meč!... 268 00:38:10,938 --> 00:38:13,933 Zničím to a ovládnu celý svět!... 269 00:38:15,162 --> 00:38:18,813 Zítra uspořádáte obra, který bude v Turku!.. 270 00:38:43,000 --> 00:38:49,500 (zvuk trubky) 271 00:38:49,501 --> 00:38:54,327 (zpěvy) 272 00:38:54,328 --> 00:39:00,000 (tleská) 273 00:39:11,300 --> 00:39:14,942 drahá enzorxio, to jsou všichni moji otroci. 274 00:39:14,943 --> 00:39:17,272 ráda se na ně dívám.. 275 00:39:17,273 --> 00:39:20,102 Na turečtinu jsem moc zvědavá.. 276 00:39:20,103 --> 00:39:24,000 (tleská) 277 00:39:28,000 --> 00:39:31,850 My, kteří tu zemřeme o něco později... 278 00:39:31,851 --> 00:39:34,421 ...zdravíme velkého císaře! 279 00:39:34,422 --> 00:39:37,000 (tleská) 280 00:39:40,000 --> 00:39:43,561 horasy! Podívejte se na toho arogantního muže! nepozdravil mě! 281 00:39:43,562 --> 00:39:47,632 začněte, můj velký císaři, tito barbaři ani nevědí, jak pozdravit! 282 00:39:47,633 --> 00:39:50,005 no, uvidíme.. 283 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 (zvuk trubky) 284 00:40:15,800 --> 00:40:18,218 Teď tě chytím jako rybu!... 285 00:40:19,650 --> 00:40:22,559 Kdybyste byli ryba, zemřeli byste z otevřeného komba! 286 00:40:24,000 --> 00:40:27,168 heeeyy!!... 287 00:40:53,500 --> 00:40:57,700 Tady tě mám jako rybí kombo, netřes se pro nic za nic! 288 00:40:58,815 --> 00:41:01,299 přestaň, nezabíjej mě!.. 289 00:41:02,000 --> 00:41:03,269 v pořádku.. 290 00:41:07,000 --> 00:41:12,000 zabij ho... zabij ho!... 291 00:41:12,001 --> 00:41:17,827 Ne, nezabiju ho, my Turci nezabijeme nikoho, kdo prosí o milost! 292 00:41:17,828 --> 00:41:21,000 heeyy... ať žije turek.. ať žije turek!.. 293 00:41:21,001 --> 00:41:24,505 Jak to, že Horasys, podívej se sem, on mě neposlouchá, nezabíjí.. 294 00:41:24,506 --> 00:41:28,044 Trestem za tuto aroganci je smrt, přikaž ho zabít, náš pane!... 295 00:41:28,045 --> 00:41:33,333 máš pravdu horasys!..zabij toho arogantního muže, nepřestávej, zabij!.. 296 00:41:49,500 --> 00:41:51,406 odpusť mi Turku! 297 00:42:10,306 --> 00:42:13,327 -Pojď Pojď.. -Kurd! 298 00:42:13,328 --> 00:42:15,421 pospěš si! 299 00:42:21,800 --> 00:42:24,010 pojď dál, čeká to na tebe.. 300 00:42:29,200 --> 00:42:30,500 Přijít!.. 301 00:42:38,000 --> 00:42:39,610 proč jsi mě zachránil 302 00:42:39,611 --> 00:42:45,206 Ne, jen proto, že chci, abys byl můj, nemáme čas na další otázky!... 303 00:42:45,207 --> 00:42:50,207 (romantická hudba) 304 00:43:09,330 --> 00:43:14,321 (dveře jsou zabrané) ekroxia, vím, že jsi uvnitř, otevři dveře, říkám ti otevři!.. 305 00:43:14,322 --> 00:43:16,980 Pojďme rychle z tajné chodby na dvorek! 306 00:43:38,700 --> 00:43:40,960 Oni jsou tam!.. 307 00:43:41,300 --> 00:43:44,091 Pokud rozbijete tuto zeď, možná budete zachráněni.. 308 00:43:49,092 --> 00:43:51,363 běží!.. chyťte ho! 309 00:43:54,362 --> 00:43:56,117 vezmi mě taky! 310 00:44:04,768 --> 00:44:06,768 šipky! udeřit to!.. 311 00:44:14,500 --> 00:44:16,517 jak jsi Turek! 312 00:44:19,300 --> 00:44:21,468 hit, hit turečtina! 313 00:45:13,000 --> 00:45:15,486 deeeh deh!.. 314 00:46:25,100 --> 00:46:31,863 Tady je pro vás krásný kousek turečtiny, dravý jako tygr, silný jako kůň.. 315 00:46:31,864 --> 00:46:36,787 Koketní jako žena, nezvýší někdo 100 římských zlatých? 316 00:46:36,788 --> 00:46:37,867 125 zlatých 317 00:46:37,868 --> 00:46:41,100 150 zlatých, 300 zlatých.. 300 zlatých, žádné navýšení? 318 00:46:41,101 --> 00:46:44,321 400 zlatých! -400 zlatých! 319 00:46:44,322 --> 00:46:45,516 500 zlatých! 500 a..?!?! 320 00:46:45,517 --> 00:46:48,164 aha?!?!?! 321 00:46:52,000 --> 00:46:58,310 - ahoj otroku, - Ha? - Koupím tyto, zde je cena.. 322 00:46:58,311 --> 00:47:00,689 -Pojď k autu.. -Jo tarkane! 323 00:47:00,690 --> 00:47:02,866 všichni jste volní! 324 00:47:07,867 --> 00:47:09,859 dee! 325 00:47:26,000 --> 00:47:30,510 Řekli jsme, nenechme tě samotného, ​​mysleli jsme, že možná něco potřebuješ, že? 326 00:47:30,511 --> 00:47:33,897 -Samozřejmě v případě, že se bez nás neobejdete. -nezlobte se na nás 327 00:47:33,898 --> 00:47:39,522 Nechal jsem vám dva koně, Kulke vás vezme do leteckého hradu. 328 00:47:39,523 --> 00:47:41,331 Už za mnou nechoď!.. 329 00:47:44,000 --> 00:47:45,345 pojď vlku!.. 330 00:47:46,346 --> 00:47:47,346 fuj!.. 331 00:47:58,347 --> 00:48:03,206 On nechce, ale já, ���, no... 332 00:48:03,207 --> 00:48:08,401 ..chci říct, pojďme zpátky do hradu, pak ty a já, hej?? 333 00:48:08,402 --> 00:48:13,372 Připravte koně, půjdeme za Tarkanem!... 334 00:48:19,000 --> 00:48:21,722 (skřípání dveří) -Kdo jsi, co chceš? 335 00:48:21,723 --> 00:48:25,953 - boží host -Toto není Boží dům, je to cizí! 336 00:48:25,954 --> 00:48:28,747 Pokud nehledáš potíže, vypadni, vypadni odsud! 337 00:48:30,500 --> 00:48:33,677 Přijď na to, tati, kam spěcháš? 338 00:48:40,500 --> 00:48:44,330 Řekli ti, abys šel cizincem, zdá se, že tě svrbí záda! 339 00:48:49,000 --> 00:48:51,022 jídlo pro dva! 340 00:48:55,000 --> 00:48:58,956 Pokud nevstaneš a hned nepůjdeš, položím mrtvé tělo tebe i tvého psa! 341 00:48:58,957 --> 00:49:00,000 pojď vlku! 342 00:49:01,700 --> 00:49:04,430 Podívejte se na toho psa, podívejte se na toho psa!... 343 00:49:04,431 --> 00:49:05,874 Kromě toho psa!... 344 00:49:20,000 --> 00:49:22,337 označit..! Označit!!.. 345 00:49:46,250 --> 00:49:49,062 děkuji ti cizinče, dal jsi dobrou lekci.. 346 00:49:50,112 --> 00:49:52,614 To jsou gladiátoři Horasiovi. 347 00:49:52,615 --> 00:49:56,114 Přicházejí a jedí a pijí zdarma celé dny.. 348 00:49:56,115 --> 00:49:58,649 Spí se ženami a vdají se.. 349 00:50:03,000 --> 00:50:05,360 jak jsi silný! 350 00:50:05,361 --> 00:50:08,220 Dal jsi těm idiotům dobrou lekci! 351 00:50:08,221 --> 00:50:10,068 Večeři v našem pokoji.. 352 00:50:10,069 --> 00:50:12,921 Jdi do svého pokoje, dej si večeři sám a... 353 00:50:12,922 --> 00:50:17,000 ..modlete se bohu, aby sem na noc poslal dalšího hosta! 354 00:50:17,001 --> 00:50:18,600 pojď vlku!.. 355 00:50:18,601 --> 00:50:21,000 Hej, hostinci, přines naše jídlo do pokoje. 356 00:50:24,100 --> 00:50:27,000 Žádný muž mě nikdy neodmítl!... 357 00:50:33,000 --> 00:50:35,424 mě to bolí.. 358 00:50:35,425 --> 00:50:39,212 (zvuk dveří) 359 00:50:49,213 --> 00:50:52,189 Jsem tu zase krasavče.. 360 00:50:52,190 --> 00:50:54,484 ale tentokrát mě nebudeš moci odehnat 361 00:50:59,052 --> 00:51:02,389 Myslel sis, že tě snadno pustím? 362 00:51:02,390 --> 00:51:03,622 udělal jsi to špatně!.. 363 00:51:05,623 --> 00:51:09,229 Kdybys je zabil, nebyl bych teď schopen najít tvé stopy!... 364 00:51:09,230 --> 00:51:13,182 Chci říct, měl jsi šanci zemřít i tady, Horasy? 365 00:51:20,700 --> 00:51:22,078 nečinný vlk! 366 00:51:47,000 --> 00:51:49,224 no tak vlku, jdeme, máme obchod! 367 00:51:19,100 --> 00:52:20,340 koňský vlk!.. 368 00:52:44,000 --> 00:52:48,710 Potřebujeme tě živého, mladý muži, jinak bychom tě rozsekali na kusy!... 369 00:53:01,000 --> 00:53:05,000 (zvuk gongu) 370 00:54:03,300 --> 00:54:06,001 av� mám rád kuzmo, výborně! 371 00:54:08,600 --> 00:54:13,445 Od meče až po šaty je jasné, že jsi Turek!... 372 00:54:13,446 --> 00:54:20,049 Nebojte se, přivítám vás, jak si zasloužíte! -HAHAHAHAHAHA 373 00:54:20,050 --> 00:54:26,283 -Chápu vaši pohostinnost, ale nelíbilo se mi, když měsíc sestoupil z hory vedle. 374 00:54:38,600 --> 00:54:40,250 přestaň kuzmo! 375 00:54:40,251 --> 00:54:42,084 Vraťte sekeru! 376 00:54:42,085 --> 00:54:46,406 Až dosud se Kuzmonova sekera nedostala na místo, aniž by vykonala svou práci! 377 00:54:46,407 --> 00:54:50,309 vezmi tohoto muže, je to můj host 378 00:54:58,000 --> 00:55:02,756 Mám rád krocana, kuzmo, dostane z hlavy pěknou sklenku vína.. 379 00:55:02,757 --> 00:55:06,773 Piju ode dne, kdy mě tu můj otec uvěznil. 380 00:55:06,774 --> 00:55:10,355 Čekám na den, kdy se pomstím svému otci.. 381 00:55:10,356 --> 00:55:16,408 Mojí jedinou útěchou je, že přes všechen jeho tlak jsem mu nedokázal prozradit, kde se marťanský meč nachází. 382 00:55:16,409 --> 00:55:19,395 Rád vidím, že je naštvaný. 383 00:55:21,000 --> 00:55:22,872 připrav pro mě našeho prvního hosta... 384 00:55:22,873 --> 00:55:26,743 ...chci se dnes večer pobavit pitím toho nejlepšího z vín..! 385 00:55:51,750 --> 00:55:54,744 (muž křičí) 386 00:55:58,300 --> 00:56:03,909 podívejte se a uvidíte stav muže, který odmítá spát s naší královnou AHAHAHA 387 00:56:39,600 --> 00:56:41,427 (vlk štěká) 388 00:56:41,428 --> 00:56:42,604 vlk drž hubu! 389 00:56:58,000 --> 00:57:00,871 záchvaty, záchvaty!... 390 00:57:08,000 --> 00:57:09,644 vezmi ho do velkého sálu!... 391 00:57:09,645 --> 00:57:12,168 Až vyjde slunce na vrchol, vlak bude hotový! 392 00:57:36,500 --> 00:57:39,574 záchvaty, záchvaty!... 393 00:57:40,750 --> 00:57:42,529 přines mi to vlku! 394 00:57:42,530 --> 00:57:43,530 přinést!.. 395 00:57:43,531 --> 00:57:44,531 pojď, rychle!.. 396 00:59:22,000 --> 00:59:24,802 (zvuk lámání železa) 397 00:59:28,000 --> 00:59:34,402 (příšera vyje) 398 00:59:47,500 --> 00:59:52,924 (zvuk gongu) 399 01:00:05,500 --> 01:00:08,647 Ať žije římský císař Valantinian! 400 01:00:10,648 --> 01:00:12,653 zasažená sekera Kuzmo! 401 01:01:04,300 --> 01:01:07,049 Turek si zjevně hodně věří! 402 01:01:07,050 --> 01:01:08,568 uvidíme!.. 403 01:01:08,569 --> 01:01:12,637 Proti Kuzmově sekere budete bojovat neozbrojeni!... 404 01:01:12,638 --> 01:01:15,300 Pokud vyhrajete, odměním vás 405 01:01:15,301 --> 01:01:20,770 ne, jinak to bude jen dobrá sklenka vína z dobré strany!... 406 01:01:22,771 --> 01:01:26,771 (snare bubínek) 407 01:01:57,000 --> 01:01:58,021 stop!.. 408 01:01:59,040 --> 01:02:01,479 Odhoď to z ruky, statečný Turku!... 409 01:02:01,480 --> 01:02:04,577 sundej svá kopí a nech nás na pokoji!... 410 01:02:09,000 --> 01:02:11,400 Jsi přesně ten muž, kterého jsem hledala!... 411 01:02:11,401 --> 01:02:13,011 zůstaň se mnou dnes večer 412 01:02:13,012 --> 01:02:16,100 Dám ti tu největší odměnu.. 413 01:02:17,150 --> 01:02:20,122 Kdybych nespěchal, snažil bych se tě potěšit, královno... 414 01:02:20,123 --> 01:02:22,776 ale bohužel na mě čeká meč z Marsu.. 415 01:02:24,000 --> 01:02:26,373 tak jste po meči Marsu.. 416 01:02:28,000 --> 01:02:30,020 tvůj konec přišel, gerzeriko 417 01:02:30,021 --> 01:02:32,122 Nastal den pomsty. 418 01:02:32,123 --> 01:02:35,680 Jen já vím, kde je meč Marsu. 419 01:02:35,681 --> 01:02:37,843 naučil jsem se od kněze moro.. 420 01:02:37,844 --> 01:02:40,429 Můj otec, vandalský král, také touží po tomto meči. 421 01:02:40,430 --> 01:02:43,556 Navzdory všem druhům mučení jsem vám nemohl říct, kde to je. 422 01:02:44,000 --> 01:02:47,507 Teď ti to řeknu a pomstím se mu.. 423 01:02:47,508 --> 01:02:50,517 ale pod jednou podmínkou.. 424 01:02:50,518 --> 01:02:54,121 dnes večer budeš můj 425 01:02:54,122 --> 01:02:58,077 Nebudu pít víno s lebkou muže, se kterým jsem spal poprvé.. 426 01:03:04,500 --> 01:03:07,902 Nikdy jsem neviděl tak silného muže jako jsi ty.. 427 01:03:07,903 --> 01:03:10,413 vezmi mě odtud taky pryč.. 428 01:03:10,414 --> 01:03:14,000 Buďme vládci celého světa.. 429 01:03:20,500 --> 01:03:21,500 (vlk štěká) 430 01:03:21,501 --> 01:03:22,700 to je vlk! 431 01:03:22,701 --> 01:03:24,149 To je hlas vlka! 432 01:03:24,150 --> 01:03:26,067 Kurd!.. 433 01:03:28,568 --> 01:03:29,720 Kurd!.. 434 01:03:30,722 --> 01:03:39,876 pekelné útesy.. uteč z toho okna, hoď koně na nádvoří.. 435 01:03:39,877 --> 01:03:45,028 Hodně štěstí, sbohem.. 436 01:04:04,000 --> 01:04:06,245 uteč, chyť to!.. 437 01:04:06,246 --> 01:04:09,500 ka� tarkan ka�! Pamatujte, pekelné útesy!... 438 01:04:09,501 --> 01:04:11,771 pekelné útesy!!!... 439 01:04:21,372 --> 01:04:22,372 (zvuk plácnutí) 440 01:04:23,873 --> 01:04:26,525 pokud ne... pokud ne!!! 441 01:04:26,526 --> 01:04:30,047 Řekl jsem ano, řekl jsem Tarkanovi, kde je meč Marsu. 442 01:04:30,048 --> 01:04:33,032 Už nebudeš vládcem světa, velká gerzeriko... 443 01:04:33,033 --> 01:04:35,013 pomstil jsem se ti.. 444 01:04:44,180 --> 01:04:46,941 Jdeme na ten kopec, ten kopec, pojď, jdi!... 445 01:06:26,500 --> 01:06:30,296 kuuuuuuuuurrrrttttt!!!... 446 01:06:30,297 --> 01:06:34,222 (vlk štěká) 447 01:06:35,123 --> 01:06:38,268 tady to je, choď!.. 448 01:06:46,000 --> 01:06:47,412 kuurrrttt! 449 01:06:47,900 --> 01:06:51,795 kuuuurrrrttttt!!... 450 01:07:16,400 --> 01:07:19,814 Kurd! Hoď mi támhle tu dlouhou větev, pospěš si!... 451 01:07:19,815 --> 01:07:21,137 pojď vlku!.. 452 01:08:10,600 --> 01:08:11,654 udeřil.. 453 01:08:19,400 --> 01:08:21,862 Jdi za ním, pojď!... 454 01:08:29,150 --> 01:08:31,726 zatracený hrad! Zbavili jsme se vlka!... 455 01:08:31,727 --> 01:08:37,096 přichází hun turek, brány otevřené!... 456 01:09:04,300 --> 01:09:09,270 Uchýlit se na hrad se mě nezbavíš, přijdu zase zítra.. 457 01:09:09,271 --> 01:09:12,034 nenechám kámen na kameni.. 458 01:09:25,000 --> 01:09:31,015 Aybars m, veliteli těchto tří hradů, vzdorujeme vandalům pro našeho paviána. 459 01:09:31,016 --> 01:09:34,150 Při útocích posledního dne jsme dali hodně zajatců. 460 01:09:34,151 --> 01:09:39,780 nevstávej tarkane, jsi zraněný, odpočívej dnes v noci, ráno budeš na cestě.. 461 01:09:54,750 --> 01:09:58,000 (zvuk potrubí) 462 01:09:58,001 --> 01:10:00,781 vandalové, vandalové přicházejí! 463 01:10:32,200 --> 01:10:34,584 moudrý?!?!.. kulke!?!?! 464 01:10:34,585 --> 01:10:38,095 Ty na věži jsou naše, sklopte šípy!... 465 01:10:45,000 --> 01:10:50,586 -ahahahahaha -azuukk!!!.. 466 01:10:50,587 --> 01:11:00,358 Tento hrad srovnám se zemí, pověsím ho na jeho nejvyšší vrchol a stáhnu z něj kůži. 467 01:11:00,359 --> 01:11:09,424 -nemysli na nás, střílejte šípy.. -Nemyslete na nás, ať žije velký otec atilla, ať žije turecký národ.. 468 01:11:09,425 --> 01:11:16,000 moudře, ty a já.. jestli se odsud dostaneme, tak jsem chtěl říct, uh.. 469 01:11:16,001 --> 01:11:20,606 Zavři oči a modli se k Bohu, aby ti neublížil, až budeš umírat, idiote! 470 01:12:46,000 --> 01:12:50,240 heeey!.. umřelo... umřelo... umřelo!... 471 01:12:52,900 --> 01:12:54,650 hej!.. 472 01:13:13,000 --> 01:13:14,880 -tarkan!.. -tarkan!.. 473 01:13:15,500 --> 01:13:19,444 jsi můj problém? Neříkal jsem ti, abys mě nesledoval? 474 01:13:19,445 --> 01:13:22,621 Okamžitě se vrátíš do hradu a už za mnou nepůjdeš. 475 01:13:22,622 --> 01:13:26,058 jinak se zase nikam nepohneš.. 476 01:13:26,059 --> 01:13:27,918 deh deh.. 477 01:13:27,919 --> 01:13:34,898 -Jedeme do Kulke -jo, uši :( 478 01:13:34,899 --> 01:13:38,000 moudré, ne, ups... 479 01:14:10,800 --> 01:14:14,327 Konečně spadlo poslední zrnko písku.. 480 01:14:14,328 --> 01:14:17,554 Oheň, který hořel po staletí, také zemřel. 481 01:14:17,555 --> 01:14:21,162 Konečně lidská bytost prorazila pekelné útesy.. 482 01:14:21,163 --> 01:14:26,830 ..bůh války, na kterého jsem čekal po staletí, přichází, aby vzal meč z Marsu. 483 01:14:26,831 --> 01:14:30,420 V dějinách Evropy začíná nová éra. 484 01:14:30,421 --> 01:14:34,902 Hunští Turci se svými armádami dobyjí celou Evropu. 485 01:14:34,903 --> 01:14:39,132 Nejmocnější vládci se skloní před tvým mečem. 486 01:14:42,000 --> 01:14:43,780 kdo jsi?? 487 01:14:50,000 --> 01:14:51,880 počkej vlku! 488 01:14:20,800 --> 01:14:22,000 Pavouk!.. 489 01:14:22,001 --> 01:14:28,432 ano, pavouku, gerzeriko chtěla mít meč.. 490 01:14:28,433 --> 01:14:32,000 Zatímco já jsem chtěl být vládcem světa. 491 01:14:32,001 --> 01:14:36,864 Teď tě zabiju a budu vlastnit meč Marsu!... 492 01:17:36,865 --> 01:17:41,444 (zvuk zemětřesení) 493 01:18:20,500 --> 01:18:24,105 - ahoj! Taky to přežil!... -tarkan!.. 494 01:18:29,400 --> 01:18:32,971 -Co tady zase děláš? -Ach! Tarkane, já se tak bojím 495 01:18:32,972 --> 01:18:35,352 tak jsem se bála, že se ti něco stane.. 496 01:18:35,353 --> 01:18:40,260 Tarkane, vidíš, nebýt mě, zůstal bys k této skále přibitý celý život. 497 01:18:40,261 --> 01:18:45,884 Hledejme hřebík vhodný pro ty uši na zavěšení.. 498 01:18:45,885 --> 01:18:48,648 Zachraňme tě a ty se k nám takhle chováš.. 499 01:19:09,200 --> 01:19:12,000 Je to tak dlouho, co Tarkan odešel. 500 01:19:13,201 --> 01:19:15,609 stále žádné novinky.. 501 01:19:17,282 --> 01:19:19,595 Pokud by ani on nemohl získat meč z Marsu... 502 01:19:19,596 --> 01:19:20,596 ... nechť nám pomáhá naše srdce a síla našeho zápěstí.. 503 01:19:23,597 --> 01:19:29,011 (vlk štěká) 504 01:19:31,249 --> 01:19:32,747 tarkan!!!... 505 01:20:03,000 --> 01:20:06,000 přestaň, nechoď tarkane, počkej na mě! 506 01:20:10,000 --> 01:20:12,601 pojedeme, pojedeme znovu :( 507 01:20:12,602 --> 01:20:16,179 -Proboha, milý Turku! -Sbohem Tarkane!... 508 01:20:16,180 --> 01:20:24,446 -Bilge, říkám, že zatímco je Tarkan pryč, ty a já, my dva co..?? 40485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.