Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:05,720
Söz konusu yeni parça partisinin onayı
2
00:00:05,720 --> 00:00:07,480
prosedürde bir şeyler ters gitti
3
00:00:08,840 --> 00:00:09,960
yani şimdi biz
4
00:00:09,960 --> 00:00:12,400
Araştırmaya yalnızca mevcut ortamda devam edebilir
5
00:00:13,320 --> 00:00:13,880
İyi görünüyor mu?
6
00:00:14,600 --> 00:00:15,640
Bu iyi görünüyor, değil mi?
7
00:00:18,160 --> 00:00:19,040
bu vazo iyi
8
00:00:19,400 --> 00:00:20,680
Bu vazo neden satılıyor İki sent
9
00:00:20,880 --> 00:00:21,640
bu ne tür bir şarap
10
00:00:22,640 --> 00:00:23,080
parça
11
00:00:23,440 --> 00:00:24,480
bu şarap nasıl satılıyor
12
00:00:24,480 --> 00:00:25,680
Bu iki yuan
13
00:00:26,880 --> 00:00:28,480
Daha az, burası Laojiao
14
00:00:28,480 --> 00:00:29,760
Profesör Tang bu şarabı beğenecek
15
00:00:29,760 --> 00:00:31,160
Lao Tang en çok içmeyi sever
16
00:00:36,360 --> 00:00:37,120
profesör
17
00:00:37,520 --> 00:00:39,200
Müdür Kwong ile iki gün önce tanıştım.
18
00:00:39,720 --> 00:00:41,120
bize ne yapıyor
19
00:00:41,120 --> 00:00:42,760
Çince Karakter Programlama Kartı Üzerine Araştırma
20
00:00:42,760 --> 00:00:44,160
çok ilginç
21
00:00:44,800 --> 00:00:45,600
hala düşünüyordum
22
00:00:45,600 --> 00:00:46,960
Chaoxin nasıl bildi?
23
00:00:46,960 --> 00:00:48,480
ne çalışıyoruz
24
00:00:48,560 --> 00:00:49,320
Bir kerede
25
00:00:49,560 --> 00:00:50,880
onunla gelişigüzel başa çık
26
00:00:51,120 --> 00:00:52,240
Ama şimdi yerimiz
27
00:00:52,240 --> 00:00:53,760
Araştırma koşulları zor
28
00:00:53,920 --> 00:00:55,480
Bunu çözmek için neden Müdür Kwong'u bulmuyorsun?
29
00:00:55,760 --> 00:00:57,800
Sonuçta, Chaoxin de bizim şirketimiz.
30
00:00:57,960 --> 00:00:59,240
Ona hala Müdür Kwong diyorsun
31
00:00:59,520 --> 00:01:00,640
onların çetesi
32
00:01:00,640 --> 00:01:02,760
Kendiniz için para kazanmak için kamu kaynaklarını kullanın
33
00:01:03,560 --> 00:01:04,440
Xiao Zhou
34
00:01:04,840 --> 00:01:07,480
Ulusal araştırma hibeleri alıyoruz
35
00:01:07,960 --> 00:01:10,840
Ülkemiz için çalışmalıyız, anlıyor musun?
36
00:01:11,200 --> 00:01:12,480
sen böyle olamazsın
37
00:01:12,480 --> 00:01:14,160
parayı düşün
38
00:01:14,160 --> 00:01:15,320
aşınmış
39
00:01:15,920 --> 00:01:18,640
Ancak bu, Bölge Şefi tarafından desteklenen bir politikadır.
40
00:01:19,120 --> 00:01:21,040
Müdür Yardımcısı Zhou da pankartı açmadı mı?
41
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Müdür Yardımcısı Zhou
42
00:01:23,520 --> 00:01:25,800
O hafta müdür yardımcısı müdahale politikasıydı
43
00:01:26,760 --> 00:01:28,080
Kwong Mingchou karşılaştırabilir mi?
44
00:01:28,880 --> 00:01:30,360
Sürdüğü
45
00:01:30,480 --> 00:01:32,000
Ne Eğitimli Gençlik Hizmetleri Ajansı
46
00:01:33,040 --> 00:01:35,800
Birçok teknisyen ona gitti
47
00:01:35,800 --> 00:01:36,880
sübvansiyon falan kazanmak
48
00:01:36,880 --> 00:01:38,800
Yer dumanla dolu
49
00:01:42,720 --> 00:01:44,560
Tian belediye başkanının ne düşündüğünü gerçekten bilmiyorum.
50
00:01:44,560 --> 00:01:45,880
hala desteğe gel
51
00:01:52,200 --> 00:01:53,520
hala ne yapıyorsun
52
00:01:54,160 --> 00:01:55,600
Acele et ve hemen soruyu yaz
53
00:02:04,160 --> 00:02:05,480
Xiao Zhou'ya gel
54
00:02:08,120 --> 00:02:09,280
tekrar test et
55
00:02:09,800 --> 00:02:10,520
iyi
56
00:02:12,000 --> 00:02:13,280
Kardeşim gelmeni istedi
57
00:02:13,640 --> 00:02:15,480
ondan başka kim
58
00:02:16,440 --> 00:02:17,440
kardeşin henüz yemek yemedi
59
00:02:17,440 --> 00:02:19,160
önce sana getireyim
60
00:02:19,480 --> 00:02:21,760
Ama bugün gerçekten kendimi suçlamıyorum
61
00:02:22,200 --> 00:02:23,880
Daha önce kabul etmiş olsaydı, o zaman Huang Xueyi
62
00:02:23,880 --> 00:02:24,520
bugün değil
63
00:02:24,520 --> 00:02:26,360
söylemesi kolay
64
00:02:26,960 --> 00:02:28,520
kardeşin peri değil
65
00:02:29,360 --> 00:02:31,920
Ve duydum ki Huang Xueyi
66
00:02:31,920 --> 00:02:34,000
Ayrıca eski bir iş adamı, değil mi?
67
00:02:35,040 --> 00:02:36,920
Onunla savaşamazsak normaldir.
68
00:02:37,040 --> 00:02:38,880
Her neyse, şirkete başladığımdan beri bunu hissediyorum.
69
00:02:38,880 --> 00:02:39,840
kardeşim değişti
70
00:02:40,520 --> 00:02:42,600
Daha önce ne olursa olsun, beni asla aceleye getirmedi
71
00:02:43,920 --> 00:02:45,640
bu aynı olabilir mi
72
00:02:45,920 --> 00:02:48,200
Yani kapalı kapılar ardında yaşıyorsunuz.
73
00:02:48,200 --> 00:02:50,800
Şimdi siz iki kardeş birlikte savaşacaksınız.
74
00:02:51,400 --> 00:02:53,320
Ve şirketinizin zayıf bir temeli var
75
00:02:53,320 --> 00:02:55,040
Şu anda özür dilemeyi göze alamam
76
00:02:55,800 --> 00:02:58,080
Kardeşinin ne kadar stresli olduğunu söyledin.
77
00:03:00,160 --> 00:03:01,240
haklısın
78
00:03:01,720 --> 00:03:04,120
Ama yine de onun düşüncesinde bir yanlışlık olduğunu düşünüyorum.
79
00:03:04,200 --> 00:03:05,840
bir teknoloji şirketi
80
00:03:06,280 --> 00:03:08,680
Teknoloji araştırma ve geliştirmeye dayalı olmalıdır.
81
00:03:08,800 --> 00:03:09,720
ama ona ne oldu?
82
00:03:09,720 --> 00:03:11,120
insanlarla nasıl müzakere edileceğini düşün
83
00:03:11,120 --> 00:03:12,360
insanlarla nasıl sohbet edilir
84
00:03:12,440 --> 00:03:14,800
Bence gerçekten iyi bir şey yaparsak
85
00:03:15,000 --> 00:03:16,280
büyük para kazanabilir
86
00:03:16,480 --> 00:03:18,320
Bence haklısın
87
00:03:19,080 --> 00:03:21,080
Ama hepimiz ilk kez iş yapmıyor muyuz?
88
00:03:21,080 --> 00:03:23,120
Birçok şey yavaş yavaş alınmalı
89
00:03:25,040 --> 00:03:26,400
Bunu söyledikten
90
00:03:27,480 --> 00:03:28,680
bence iki kardeş
91
00:03:28,680 --> 00:03:29,480
çelişki nedir
92
00:03:29,480 --> 00:03:31,360
Kapalı kapılar ardında istediğini yapabilirsin.
93
00:03:31,360 --> 00:03:32,800
Ama bu kapıdan çıkar çıkmaz
94
00:03:33,520 --> 00:03:35,240
Birbirinizi kıramazsınız, biliyor musunuz?
95
00:03:36,840 --> 00:03:37,640
biliyordu
96
00:03:42,600 --> 00:03:43,320
ye bunu
97
00:03:47,080 --> 00:03:48,200
kokulu
98
00:03:53,880 --> 00:03:55,920
Şu beyazı giyiyorsun, değil mi?
99
00:03:56,000 --> 00:03:57,600
Yani, o malzeme uygun
100
00:03:57,960 --> 00:03:59,600
Bu malzeme çok rahat, görüyorsun
101
00:03:59,600 --> 00:04:01,120
bunun içinde çok iyi görünüyorsun
102
00:04:01,400 --> 00:04:02,800
sesini alçalt
103
00:04:07,760 --> 00:04:08,600
Kwong Mingchou
104
00:04:09,960 --> 00:04:10,800
Ne yapıyorsun
105
00:04:10,800 --> 00:04:11,800
Sorun nedir
106
00:04:11,800 --> 00:04:12,680
Profesör Tang
107
00:04:13,800 --> 00:04:14,600
BEN
108
00:04:15,080 --> 00:04:15,920
Eski Tang
109
00:04:16,720 --> 00:04:18,440
Xiao Kuang iyi bir insandır.
110
00:04:18,440 --> 00:04:20,070
Bugün bizimle bir gün geçirin
111
00:04:20,070 --> 00:04:22,440
Yukarı ve aşağı meşgul, çok zor
112
00:04:22,600 --> 00:04:23,840
baba bak
113
00:04:23,840 --> 00:04:25,720
Bu amcamın bana aldığı kırtasiye
114
00:04:25,720 --> 00:04:27,200
Bu amcamın bana aldığı top
115
00:04:27,200 --> 00:04:28,560
Ne yapıyorsun
116
00:04:29,680 --> 00:04:31,280
Ne yapıyorsun
117
00:04:32,600 --> 00:04:34,720
gerçekten ne yapıyorsun
118
00:04:34,720 --> 00:04:36,640
Neden bebeğe bu kadar kızgınsın?
119
00:04:37,080 --> 00:04:38,880
Neden bebeğe kızgınsın?
120
00:04:39,560 --> 00:04:40,520
Kwong Mingchou
121
00:04:40,520 --> 00:04:41,520
bebek gibi
122
00:04:41,520 --> 00:04:42,800
dün dedim
123
00:04:42,920 --> 00:04:44,560
benim işlerime karışma
124
00:04:45,280 --> 00:04:46,280
Ne yapıyorsun
125
00:04:47,640 --> 00:04:48,680
bana rüşvet ver
126
00:04:49,000 --> 00:04:50,320
bana hakaret ediyorsun
127
00:04:51,160 --> 00:04:52,720
seni küçümseyemem
128
00:04:52,960 --> 00:04:54,720
Kapitalist işadamı yüzü
129
00:04:55,520 --> 00:04:56,920
Bugün sözlerimi buraya koyuyorum.
130
00:04:57,480 --> 00:04:58,880
ben bir araştırmacıyım
131
00:04:58,960 --> 00:05:00,800
Araştırma sonuçları benim kalbim ve ruhum
132
00:05:01,040 --> 00:05:03,640
Araştırma sonuçlarım sadece ülkeye katkı sağlayacaktır.
133
00:05:04,000 --> 00:05:05,280
ondan para kazanmak istiyorsun
134
00:05:05,680 --> 00:05:06,400
bunu düşünme bile
135
00:05:06,400 --> 00:05:07,440
Ne için
136
00:05:07,960 --> 00:05:09,160
Ne için
137
00:05:10,280 --> 00:05:11,280
Benim için biraz açtığını sanma
138
00:05:11,280 --> 00:05:12,360
ne iyi bir durum
139
00:05:12,600 --> 00:05:14,080
sen çok küçük bir iyiliksin
140
00:05:14,080 --> 00:05:15,360
beni bozabilir
141
00:05:15,800 --> 00:05:16,840
Sana anlatırım
142
00:05:17,680 --> 00:05:19,320
en çok senden nefret ediyorum
143
00:05:19,320 --> 00:05:20,720
senin gibi
144
00:05:21,640 --> 00:05:23,400
İdeali bir kılık olarak alın
145
00:05:23,960 --> 00:05:24,960
kutsal
146
00:05:26,040 --> 00:05:27,120
Küçük numaralar
147
00:05:27,920 --> 00:05:29,520
siz işadamları
148
00:05:31,080 --> 00:05:31,840
çık dışarı
149
00:05:33,520 --> 00:05:34,280
dışarı çık
150
00:05:34,360 --> 00:05:36,320
seni evimde görmeme izin verme
151
00:05:36,440 --> 00:05:37,160
Yürü
152
00:05:44,440 --> 00:05:46,520
geri git
153
00:05:46,680 --> 00:05:47,680
gözlerini ne yakalar
154
00:05:48,040 --> 00:05:50,040
Acele et, hepsi gitti, hepsi gitti
155
00:05:50,600 --> 00:05:52,760
Dün Kwong Mingchou'yu gördüm
156
00:05:52,840 --> 00:05:54,800
Yaşlı Tang'a nezaketimi göstermeye gittim.
157
00:05:57,560 --> 00:05:59,440
ailesini aldı
158
00:05:59,560 --> 00:06:01,000
Yedi teyze ve sekiz teyze
159
00:06:01,000 --> 00:06:02,840
bir sürü şey aldım
160
00:06:03,120 --> 00:06:06,040
Ama sonunda, Yaşlı Tang tarafından azarlandı.
161
00:06:08,440 --> 00:06:10,720
Bu, Profesör Tang'ın ailesinin bir akrabası.
162
00:06:11,520 --> 00:06:12,440
sen de gördün
163
00:06:13,160 --> 00:06:14,880
Dün Tedarik ve Pazarlama Kooperatifindeydim.
164
00:06:14,880 --> 00:06:17,560
Kwong Mingchou'yu o insanları alışverişe götürürken gördüm.
165
00:06:17,640 --> 00:06:19,320
O meşgul bakış
166
00:06:19,520 --> 00:06:21,480
Memleketinden bir akrabası sandım.
167
00:06:21,960 --> 00:06:23,520
Saçma sapan mı konuşuyorsun?
168
00:06:23,760 --> 00:06:26,880
Kuang Mingchou, Pingdu'nun yerlisidir.
169
00:06:26,880 --> 00:06:28,800
Akrabaları nereden geldi?
170
00:06:32,160 --> 00:06:34,680
Profesör Tang'a kur yaptı
171
00:06:35,600 --> 00:06:36,880
ne çiziyor
172
00:06:36,880 --> 00:06:38,200
resim ne
173
00:06:38,360 --> 00:06:39,880
Açık değil mi?
174
00:06:40,880 --> 00:06:42,640
Yaşlı Tang'ı kaçırmak istiyor
175
00:06:43,800 --> 00:06:45,200
Eski Tang Kazma
176
00:06:47,000 --> 00:06:49,800
Profesör Tang tarafından geliştirileni beğenmeyecek
177
00:06:50,000 --> 00:06:51,200
Çince karakter programlama teknolojisi
178
00:06:51,200 --> 00:06:52,560
deme
179
00:06:53,160 --> 00:06:54,320
Sana anlatırım
180
00:06:54,640 --> 00:06:56,360
Sanırım Yaşlı Tang'ın araştırması
181
00:06:56,360 --> 00:06:57,960
gerçekten güvenilmez
182
00:06:58,680 --> 00:07:02,560
Enstitü tarafından her yıl kendisine tahsis edilen araştırma fonu
183
00:07:02,560 --> 00:07:05,880
Sonunda kaç tanesi boşuna
184
00:07:06,000 --> 00:07:07,920
Bu bir milli servet israfı değil mi?
185
00:07:10,400 --> 00:07:12,440
Kuang Mingchou'nun şanssız bir çocuk olduğunu söyledin
186
00:07:12,440 --> 00:07:15,280
Neden, nasıl ona aşık oldun?
187
00:07:15,800 --> 00:07:17,680
onun eline dikilmelidir
188
00:07:17,800 --> 00:07:19,320
bu dipsiz bir kuyu
189
00:07:38,320 --> 00:07:39,200
eski sarı
190
00:07:39,560 --> 00:07:40,920
gel gel gel
191
00:07:41,520 --> 00:07:42,280
hızlı
192
00:07:42,920 --> 00:07:44,960
neden hızlı oturuyorsun
193
00:07:45,680 --> 00:07:47,000
guangzhou'ya nasıl indin
194
00:07:47,000 --> 00:07:48,240
beni de arama
195
00:07:48,240 --> 00:07:49,440
Seni alacağım
196
00:07:49,560 --> 00:07:51,000
sana telgraf çekeceğim
197
00:07:51,000 --> 00:07:52,520
seni hala yakalayabilirim
198
00:07:52,840 --> 00:07:55,320
Neden bahsediyorsun ve beni yakaladın
199
00:07:55,560 --> 00:07:57,400
Su içmen için seni eğlendirecek vaktim yok
200
00:07:58,800 --> 00:08:00,040
önce işine bak
201
00:08:00,240 --> 00:08:02,200
sana bir anlaşma getirmek için buradayım
202
00:08:02,480 --> 00:08:03,360
ne işi
203
00:08:03,360 --> 00:08:04,160
Bak
204
00:08:05,600 --> 00:08:06,360
Gel
205
00:08:14,560 --> 00:08:15,520
alabilir misin
206
00:08:20,080 --> 00:08:21,120
bu şeyler
207
00:08:21,120 --> 00:08:23,560
Onu almak için Hong Kong'daki Apliu Caddesi'ne gitmelisin.
208
00:08:24,360 --> 00:08:26,040
Sınır savunma kartınız yok mu?
209
00:08:27,160 --> 00:08:28,280
şimdi gidiyor
210
00:08:29,200 --> 00:08:30,240
tam burada seni bekliyor olacağım
211
00:08:32,320 --> 00:08:33,000
Ne oldu
212
00:08:33,000 --> 00:08:34,240
dün gece duydum
213
00:08:34,240 --> 00:08:35,840
Profesör Tang seninle tartıştı
214
00:08:35,960 --> 00:08:38,080
Yaşlı İnatçı neden bu kadar kızgın?
215
00:08:39,480 --> 00:08:41,670
Dün dışarı çıktım ve akrabalarına rastladım.
216
00:08:41,960 --> 00:08:43,400
nazikçe eğlendir
217
00:08:44,440 --> 00:08:46,600
Öğrenince çıldırdı
218
00:08:47,120 --> 00:08:48,560
Ve onu bozduğumu söyledim
219
00:08:49,600 --> 00:08:50,640
Şimdi ne yapmalıyız
220
00:08:51,560 --> 00:08:53,000
ne yapacağımı bilmiyorum
221
00:08:53,160 --> 00:08:54,400
ben de çok sinirliyim
222
00:08:55,360 --> 00:08:56,680
Son zamanlarda sende işler ters gidiyor
223
00:08:56,680 --> 00:08:57,560
Önemli değil
224
00:08:58,000 --> 00:09:00,200
Yao Öğretmen hafta sonları bir dağcılık gezisi düzenlemedi mi?
225
00:09:00,480 --> 00:09:02,080
Xiaojing, sana unutmamanı hatırlatmama izin ver
226
00:09:02,440 --> 00:09:04,000
Dışarı çık ve önce fikrini değiştir
227
00:09:07,080 --> 00:09:07,840
TAMAM
228
00:09:20,240 --> 00:09:22,440
Bak şurada bir sehpa var.
229
00:09:22,440 --> 00:09:24,600
hadi hızlandıralım ve orada buluşalım
230
00:09:24,760 --> 00:09:25,360
Peki
231
00:09:25,360 --> 00:09:26,400
ilk kimin geldiğini görün
232
00:09:26,400 --> 00:09:28,040
acele et acele et
233
00:09:29,040 --> 00:09:30,240
Lao Kuang, acele et.
234
00:09:30,240 --> 00:09:31,560
Büyük takıma ayak uyduramıyorum
235
00:09:31,560 --> 00:09:32,320
gitmiş
236
00:09:34,800 --> 00:09:35,560
sen diyorum
237
00:09:35,800 --> 00:09:37,240
Bu kadar hızlı ne yapıyorsun?
238
00:09:38,280 --> 00:09:39,120
patron kwong
239
00:09:39,240 --> 00:09:40,840
Uzun zamandır spor yapmadınız mı?
240
00:09:41,440 --> 00:09:42,280
son egzersiz
241
00:09:42,280 --> 00:09:44,400
Ya da buğdayın biçildiği ve bacağın kesildiği zaman?
242
00:09:44,400 --> 00:09:45,200
Pekala, Bay Yao
243
00:09:45,200 --> 00:09:46,240
Lao Kuang onu sana verdi.
244
00:09:46,400 --> 00:09:47,560
oyuna gidiyoruz
245
00:09:47,560 --> 00:09:47,960
Yürü
246
00:09:49,840 --> 00:09:50,560
senin sorunun ne bu
247
00:09:50,560 --> 00:09:51,360
tamam tamam
248
00:09:51,360 --> 00:09:52,840
Tamam, tamam, vurdum
249
00:09:53,480 --> 00:09:54,640
Tamam, hala tırmanabilir misin?
250
00:09:54,640 --> 00:09:56,000
Aksi takdirde, tırmanma, tamam mı?
251
00:09:56,000 --> 00:09:56,880
iyi
252
00:09:57,840 --> 00:09:58,640
kemik hasarı yok
253
00:09:58,640 --> 00:09:59,240
hayır, hayır, hayır,
254
00:09:59,240 --> 00:10:00,640
Sorun yok, tırmanabilirim, dayanabilir miyim?
255
00:10:00,640 --> 00:10:01,520
sorun değil
256
00:10:01,880 --> 00:10:03,160
bunu nasıl yaptın dedin
257
00:10:03,160 --> 00:10:04,360
kötü bir başlangıç yaptın
258
00:10:04,680 --> 00:10:05,440
Hadi gidelim, hadi gidelim
259
00:10:05,560 --> 00:10:06,760
dikkatli ol
260
00:10:13,680 --> 00:10:14,520
onlara
261
00:10:15,080 --> 00:10:17,000
Bir dağa tırmanma sürecini asla bilemezsin
262
00:10:17,000 --> 00:10:18,160
sonuçtan daha önemli
263
00:10:19,080 --> 00:10:20,640
Manzarayı görmek için tüm yolu yürümek
264
00:10:20,680 --> 00:10:21,400
ne güzel
265
00:10:23,240 --> 00:10:26,040
Bence sonuç da çok önemli
266
00:10:26,040 --> 00:10:27,160
dediklerini duydum
267
00:10:27,160 --> 00:10:28,720
Bu dağın manzarası çok güzel
268
00:10:28,720 --> 00:10:30,440
hep tanışmak istemişimdir
269
00:10:30,920 --> 00:10:31,680
iyi
270
00:10:32,080 --> 00:10:33,240
görmek için seninle geleceğim
271
00:10:33,240 --> 00:10:34,000
Yürü
272
00:10:45,360 --> 00:10:46,440
acele et
273
00:10:55,320 --> 00:10:56,560
devam et devam et
274
00:10:57,200 --> 00:10:58,360
acele et
275
00:10:58,520 --> 00:10:59,800
çok güzel
276
00:11:04,160 --> 00:11:05,240
Rahat
277
00:11:20,640 --> 00:11:21,600
Senin derdin ne
278
00:11:21,800 --> 00:11:22,520
BEN
279
00:11:22,840 --> 00:11:23,800
yüksekten korkarım
280
00:11:26,400 --> 00:11:27,920
neden daha önce söylemedin
281
00:11:28,000 --> 00:11:28,920
diyorsun
282
00:11:29,240 --> 00:11:30,960
dağın tepesinden manzarayı görmek istiyorsun
283
00:11:32,320 --> 00:11:33,240
Bu yüzden
284
00:11:34,000 --> 00:11:35,640
sadece seninle bir denemek istiyorum
285
00:11:36,560 --> 00:11:37,560
beklemiyordum
286
00:11:40,160 --> 00:11:40,920
Bu yüzden
287
00:11:41,080 --> 00:11:42,240
aşağı bakma
288
00:11:42,360 --> 00:11:43,320
ileriye bak
289
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
beni takip et
290
00:11:45,960 --> 00:11:47,640
Kwong, gel, seni yakalayacağım
291
00:11:47,920 --> 00:11:50,240
sen beni taşı, hadi yavaşça ilerleyelim
292
00:11:51,840 --> 00:11:52,680
HAYIR
293
00:11:54,240 --> 00:11:55,720
çocukken korkardım
294
00:11:56,000 --> 00:11:57,120
Özellikle yükseklik korkusu
295
00:11:58,080 --> 00:11:59,160
kendin git
296
00:11:59,360 --> 00:12:00,520
Burada senin için bekliyorum
297
00:12:00,800 --> 00:12:02,160
o zaman burada seninleyim
298
00:12:03,520 --> 00:12:04,880
hayata nasıl davranıyorsun
299
00:12:05,320 --> 00:12:06,800
hayat sana davranır
300
00:12:07,560 --> 00:12:09,240
Bu tahta yoldan geçmeye bile cesaret edemiyorsun
301
00:12:09,360 --> 00:12:11,240
Kariyerinin zirvesine ulaşmaktan ne bahsediyorsun?
302
00:12:11,520 --> 00:12:12,880
manzarayı görmek için yukarı çıkmıyorsun
303
00:12:13,000 --> 00:12:14,360
Xiao Jing'in sana eşlik etmesine izin verdin
304
00:12:14,640 --> 00:12:16,520
Artık o güzel manzarayı göremiyor
305
00:12:16,520 --> 00:12:18,400
sorun değil, umurumda değil
306
00:12:19,000 --> 00:12:20,120
tam burada seninleyim
307
00:12:21,720 --> 00:12:22,320
kardeş kwong
308
00:12:23,920 --> 00:12:24,760
veya
309
00:12:25,120 --> 00:12:26,520
gel seni tutayım
310
00:12:27,560 --> 00:12:29,320
Xiaojing'i bırak
311
00:12:31,760 --> 00:12:32,560
Xiao Jing
312
00:12:32,840 --> 00:12:33,680
iyi
313
00:12:56,200 --> 00:12:58,800
Bana ne dersin, seni destekleyeceğim
314
00:12:58,800 --> 00:13:00,480
korkmuyorum ben iyiyim
315
00:13:00,480 --> 00:13:01,560
kendini destekle
316
00:13:01,680 --> 00:13:02,840
biraz korkuyorum
317
00:13:02,840 --> 00:13:03,640
ya da değil
318
00:13:03,640 --> 00:13:05,040
ya da beni tutabilirsin
319
00:13:07,240 --> 00:13:08,160
utanç
320
00:13:22,080 --> 00:13:23,640
Profesör Tang, ateş yakmaya ne dersiniz?
321
00:13:28,480 --> 00:13:29,520
boğularak ölmek
322
00:13:30,520 --> 00:13:31,480
Lao Tang Lao Zhou
323
00:13:32,480 --> 00:13:34,720
Neden sobanın tekrar sönmesine izin verdin?
324
00:13:36,560 --> 00:13:39,120
geceleri o ağzı mühürlemelisin
325
00:13:39,120 --> 00:13:40,120
biliyor musunuz
326
00:13:42,600 --> 00:13:44,520
Sobayı her gün böyle yakarsın
327
00:13:44,520 --> 00:13:45,960
buna kim dayanabilir
328
00:13:46,440 --> 00:13:47,480
Pardon pardon
329
00:13:51,120 --> 00:13:51,880
Eski Tang
330
00:13:52,440 --> 00:13:54,120
Neler oluyor Dün gece sana ne oldu?
331
00:13:54,120 --> 00:13:55,680
böyle büyük bir ateş yapmak
332
00:13:57,920 --> 00:13:58,720
Hiçbir şey
333
00:13:58,880 --> 00:14:00,480
hayır sen hiçbir şey yapmıyorsun
334
00:14:01,360 --> 00:14:02,880
Xiao Kuang yine bir şey mi yaptı?
335
00:14:02,880 --> 00:14:04,040
seninle uğraştım
336
00:14:05,360 --> 00:14:06,800
Bunu kendim halledebilirim
337
00:14:06,800 --> 00:14:08,680
kendin halledemezsin sana söylüyorum
338
00:14:08,960 --> 00:14:11,160
Eğer seninle dalga geçecek bir şey yaptıysa
339
00:14:11,160 --> 00:14:12,000
sen söyle
340
00:14:12,000 --> 00:14:13,880
Örgüt onunla ciddi şekilde ilgilenecek
341
00:14:15,400 --> 00:14:16,360
Müdür Yardımcısı Zhou
342
00:14:16,880 --> 00:14:18,120
gerçekten hiçbir şey
343
00:14:18,200 --> 00:14:20,160
O zaman neden bu kadar kızgınsın?
344
00:14:20,800 --> 00:14:21,760
bu dün
345
00:14:22,280 --> 00:14:23,880
ben çok düşüncesizim
346
00:14:24,720 --> 00:14:27,480
Kuang Mingchou Çince programlama becerilerimi istiyor
347
00:14:27,600 --> 00:14:28,560
katılmıyorum
348
00:14:31,480 --> 00:14:33,440
bu senin düşüncesizliğin
349
00:14:33,920 --> 00:14:35,120
bunu o yaptı
350
00:14:35,280 --> 00:14:37,600
Yani ülkenin araştırma sonuçlarını almak
351
00:14:37,600 --> 00:14:38,640
para kazan
352
00:14:38,640 --> 00:14:40,200
tipik iş adamı
353
00:14:41,640 --> 00:14:42,600
onu görmezden gel
354
00:14:43,960 --> 00:14:45,680
Eğer biterse, yine sana bulaşırsa
355
00:14:45,840 --> 00:14:46,600
Söyle bana
356
00:14:46,800 --> 00:14:47,480
duydun mu
357
00:14:47,480 --> 00:14:47,520
duydun mu
358
00:14:48,240 --> 00:14:49,240
Peki
359
00:14:49,240 --> 00:14:50,440
tamam o zaman çabuk doğur
360
00:14:50,440 --> 00:14:51,600
dışarı çıkmasına izin verme ne yapmalı
361
00:14:52,080 --> 00:14:52,880
buraya bak buraya bak
362
00:14:53,000 --> 00:14:54,120
mutlu ol
363
00:14:54,120 --> 00:14:55,280
bir, iki, üç
364
00:15:12,680 --> 00:15:13,880
dikkat et
365
00:15:31,240 --> 00:15:32,760
buradaki manzara çok güzel
366
00:15:34,600 --> 00:15:35,480
Evet
367
00:15:36,960 --> 00:15:38,560
o zaman bana iyi teşekkür etmelisin
368
00:15:38,640 --> 00:15:39,600
benim için olmasaydı
369
00:15:39,840 --> 00:15:41,440
Sen ve bu güzellik eksiksiniz.
370
00:15:42,320 --> 00:15:43,520
tabii ki senin sayende
371
00:15:45,640 --> 00:15:46,720
sen
372
00:15:47,040 --> 00:15:48,680
En çok dağın tepesindeki manzarayı görmeyi seviyorum.
373
00:15:51,760 --> 00:15:52,960
yüksek yerleri severim
374
00:15:53,720 --> 00:15:56,680
Suyun az olduğu yere yürüyün, oturun ve bulutların yükselişini izleyin.
375
00:15:58,040 --> 00:15:59,440
sence güzel değil mi
376
00:16:00,520 --> 00:16:01,400
Bence
377
00:16:02,520 --> 00:16:04,480
Hakim yüksekliklerde dururken daha güzel görünüyorsun
378
00:16:12,640 --> 00:16:13,640
Mutsuz musun?
379
00:16:14,640 --> 00:16:15,400
HAYIR
380
00:16:17,720 --> 00:16:18,840
sadece hissediyorum
381
00:16:18,840 --> 00:16:20,280
Buradaki manzara çok güzel
382
00:16:21,240 --> 00:16:23,120
Yeryüzündeki bir periler diyarı gibi
383
00:16:24,400 --> 00:16:25,840
ama birazdan yokuş aşağı gidiyorum
384
00:16:26,640 --> 00:16:29,240
çok fazla sıradan şeyle yüzleşmek zorunda
385
00:16:31,280 --> 00:16:32,800
Şirketten mi bahsediyorsun?
386
00:16:37,200 --> 00:16:39,200
Jiang Cheng ve Xiao Jing bana söyledi
387
00:16:40,360 --> 00:16:42,240
Şimdi en çok çözmeniz gereken sorun
388
00:16:42,440 --> 00:16:43,680
Ben Profesör Tang
389
00:16:44,120 --> 00:16:45,440
o bir entelektüel
390
00:16:46,680 --> 00:16:48,000
onunla uğraşırken
391
00:16:48,760 --> 00:16:50,200
tüccar tarafını bir kenara bırak
392
00:16:50,640 --> 00:16:51,920
onu samimiyetle etkilemek
393
00:17:19,110 --> 00:17:20,110
başarılı
394
00:17:22,520 --> 00:17:23,640
Xiao Zhou
395
00:17:24,520 --> 00:17:25,830
oldu
396
00:17:29,800 --> 00:17:31,200
profesör ne oldu
397
00:17:36,360 --> 00:17:38,040
Çince karakter programlama kodu
398
00:17:40,120 --> 00:17:41,040
oldu
399
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
nasıl kardeşim
400
00:17:50,520 --> 00:17:51,720
pek aynı değil
401
00:17:52,480 --> 00:17:53,720
Sadece sana söyledim
402
00:17:53,720 --> 00:17:56,040
Benimle işbirliği yapmak sorun değil
403
00:18:02,120 --> 00:18:02,760
Ağabey.
404
00:18:04,000 --> 00:18:04,720
şuna bak
405
00:18:13,560 --> 00:18:14,280
Sorun nedir
406
00:18:15,040 --> 00:18:16,040
Sorusu olan
407
00:18:16,680 --> 00:18:17,480
Sorun değil
408
00:18:18,200 --> 00:18:19,120
hepsi iyi
409
00:18:22,240 --> 00:18:23,280
Bu ürün iyi
410
00:18:25,360 --> 00:18:26,120
yağmur köprüsü
411
00:18:27,120 --> 00:18:28,560
Eğer bir sorun yoksa
412
00:18:28,960 --> 00:18:30,320
sözleşmeyi imzalayalım
413
00:18:30,320 --> 00:18:31,120
TAMAM
414
00:18:33,240 --> 00:18:34,480
birdenbire hatırladım
415
00:18:34,560 --> 00:18:36,520
Birazdan Hubei Na Elektrik Fabrikasına gitmem gerekiyor.
416
00:18:36,640 --> 00:18:37,600
geri gelmemi bekle
417
00:18:37,680 --> 00:18:38,400
HAYIR
418
00:18:39,200 --> 00:18:40,200
ne kadar süreliğine
419
00:18:40,720 --> 00:18:41,960
sadece iki veya üç gün
420
00:18:44,800 --> 00:18:45,520
Hadi
421
00:18:45,800 --> 00:18:46,920
güzel haberlerini bekliyorum
422
00:18:47,280 --> 00:18:48,000
TAMAM
423
00:18:48,000 --> 00:18:48,720
gitmiş
424
00:18:51,200 --> 00:18:52,040
gönderme
425
00:18:55,440 --> 00:18:56,400
kardeş sorun ne
426
00:18:56,800 --> 00:18:57,720
git kapıyı kilitle
427
00:19:16,840 --> 00:19:17,880
Hongkong
428
00:19:19,640 --> 00:19:20,440
orada bulundun mu?
429
00:19:22,800 --> 00:19:23,880
seni oraya götüreceğim
430
00:19:33,280 --> 00:19:34,040
Lao Kuang
431
00:19:35,400 --> 00:19:37,360
Eski Tang bunu yapamaz
432
00:19:38,640 --> 00:19:39,480
Sorun nedir
433
00:19:41,560 --> 00:19:42,400
Anlıyorsun
434
00:19:45,480 --> 00:19:48,320
İnsanlar Çin programlama kartlarını araştırdı
435
00:19:48,440 --> 00:19:50,040
Ön araştırma sonuçları artık mevcut
436
00:19:50,040 --> 00:19:51,640
Ülke kesinlikle destekliyor
437
00:19:52,120 --> 00:19:54,880
O zaman araştırma fonu sıkıntısı olmayacak.
438
00:19:54,880 --> 00:19:56,200
nasıl yardımcı olabiliriz
439
00:19:56,280 --> 00:19:57,200
Eski Tang
440
00:19:57,200 --> 00:19:59,440
Kişisel muameleyi çok fazla umursamıyor
441
00:19:59,680 --> 00:20:01,720
Şimdi gerçekten bir atılım bulamıyorum.
442
00:20:14,200 --> 00:20:15,080
yağmur köprüsü
443
00:20:15,720 --> 00:20:17,600
Bu, Hong Kong'a ilk gelişiniz
444
00:20:17,600 --> 00:20:18,960
yabancı
445
00:20:19,280 --> 00:20:21,320
Dikkatli olmalısın, beni duydun mu?
446
00:20:21,320 --> 00:20:22,400
Sakin ol gelinim
447
00:20:22,720 --> 00:20:25,040
Son yıllarda Guangzhou'da kasetler döküldü
448
00:20:25,040 --> 00:20:27,240
Orası kendi evim kadar tanıdık
449
00:20:27,920 --> 00:20:29,280
Hong Kong, Guangzhou'ya çok yakın
450
00:20:29,280 --> 00:20:30,400
Sorun değil
451
00:20:30,680 --> 00:20:32,680
Ayrıca, burada Hao Bing yok mu?
452
00:20:33,640 --> 00:20:35,160
bu sefer çok hızlı yürüdün
453
00:20:35,160 --> 00:20:36,920
senin için hiçbir şey hazırlamadım
454
00:20:37,160 --> 00:20:38,760
sadece sana biraz kıyafet getir
455
00:20:39,320 --> 00:20:40,440
sana söyleyeyim
456
00:20:40,680 --> 00:20:42,640
Senin için takas ettiğim Hong Kong doları
457
00:20:42,960 --> 00:20:44,880
Hepsi bu pantolona dikildi
458
00:20:46,200 --> 00:20:48,320
Dışarı çıktığınızda, istediğinizi satın alabilirsiniz.
459
00:20:48,320 --> 00:20:50,040
Tereddüt etme, biliyor musun?
460
00:20:50,360 --> 00:20:51,120
emin olabilirsiniz
461
00:20:53,480 --> 00:20:55,000
bu sefer yapılırsa
462
00:20:55,000 --> 00:20:56,200
gönderebiliriz
463
00:20:56,640 --> 00:20:59,320
O zaman büyük evinizde yaşayabileceksiniz.
464
00:21:00,480 --> 00:21:01,520
Görmeği arzu ediyorum
465
00:21:01,520 --> 00:21:04,000
Bu Hong Kong ne tür bir altın ve gümüş?
466
00:21:04,000 --> 00:21:05,040
çok çekici
467
00:21:14,720 --> 00:21:16,360
Xishan'ın fotoğrafları ortaya çıktı
468
00:21:16,760 --> 00:21:18,040
bunlar senin için
469
00:21:18,920 --> 00:21:19,880
Bunlar
470
00:21:20,760 --> 00:21:22,120
Bu sizin için Bay Kuang
471
00:21:22,600 --> 00:21:23,960
yarın işte ona getir
472
00:21:28,160 --> 00:21:30,600
Bu fotoğraflar oldukça iyi.
473
00:21:33,600 --> 00:21:36,000
Kardeş Kuang'ın fotoğrafı ona kendin veriyorsun
474
00:21:37,000 --> 00:21:39,760
İşe gittiğinde ona getirdin.
475
00:21:39,760 --> 00:21:41,000
ne zahmete girerim
476
00:21:41,000 --> 00:21:42,440
sorun ne
477
00:21:42,440 --> 00:21:44,040
Sizler birbirinizi tekrar görüyorsunuz
478
00:21:44,040 --> 00:21:45,760
Kardeş Kwong, kesinlikle seni görmek istiyor.
479
00:21:49,360 --> 00:21:51,200
şimdi görmenin ne anlamı var
480
00:21:51,640 --> 00:21:52,760
çok geçmeden
481
00:21:53,160 --> 00:21:54,080
ben de seni göremiyorum
482
00:21:54,080 --> 00:21:55,080
Bunu düşün
483
00:21:56,520 --> 00:21:57,840
gerçekten japonyaya git
484
00:21:58,360 --> 00:21:59,720
Hiçbir fikrim yok
485
00:22:00,000 --> 00:22:00,920
bilmiyor musun
486
00:22:05,360 --> 00:22:06,160
Anlıyorum
487
00:22:06,720 --> 00:22:07,640
bilmiyor musun
488
00:22:07,640 --> 00:22:09,920
Kardeş Kuang, Japonya'ya gitmene izin vermek istiyor musun?
489
00:22:09,920 --> 00:22:10,640
Evet veya hayır
490
00:22:11,080 --> 00:22:12,320
O zaman sadece ona sor
491
00:22:12,320 --> 00:22:13,520
ne kadar basit
492
00:22:13,520 --> 00:22:14,560
sadece ona sor söyle
493
00:22:14,720 --> 00:22:17,040
Kuang Mingchou, Japonya'ya gitmemi ister misin?
494
00:22:17,200 --> 00:22:18,040
sende yok mu
495
00:22:19,320 --> 00:22:20,840
konuşamıyorsan senin için sorarım
496
00:22:20,840 --> 00:22:21,480
TAMAM
497
00:22:26,800 --> 00:22:28,680
Bu, Xishan'da çektiğimiz bir fotoğraf.
498
00:22:29,120 --> 00:22:30,600
Rahibe Kun onu sana getirmemi istedi.
499
00:22:38,880 --> 00:22:39,880
Güzel atış
500
00:22:41,440 --> 00:22:43,920
Onunla daha sonra buluştuğunda, benim adıma teşekkür et
501
00:22:44,240 --> 00:22:45,240
gitmem
502
00:22:45,720 --> 00:22:47,200
kendin teşekkür ederim
503
00:22:47,600 --> 00:22:49,120
siz ikiniz ne demek istiyorsunuz?
504
00:22:49,120 --> 00:22:50,560
Bir fotoğraf göndermeme izin ver
505
00:22:50,560 --> 00:22:51,920
biri teşekkür etmeme yardım etmeme izin ver
506
00:22:51,920 --> 00:22:53,600
ben senin mikrofonun muyum
507
00:22:55,920 --> 00:22:57,440
Bayan Kun Japonya'ya gidiyor
508
00:22:57,800 --> 00:22:59,280
ne düşünüyorsun
509
00:22:59,800 --> 00:23:01,760
Japonya'ya gitmek güzel, iyi bir şey
510
00:23:02,520 --> 00:23:04,520
onu tutmak istemiyor musun
511
00:23:04,680 --> 00:23:06,360
Bence bu sefer Japonya'ya gitmek onun için.
512
00:23:06,360 --> 00:23:07,760
harika bir fırsat
513
00:23:08,600 --> 00:23:09,840
onu tutmak için hiçbir nedenim yok
514
00:23:09,840 --> 00:23:11,400
ondan hoşlanıyorsun sebebi bu
515
00:23:11,400 --> 00:23:12,640
daha ne sebep
516
00:23:15,160 --> 00:23:16,640
Nasıl aşık olunur bilmiyorum
517
00:23:17,320 --> 00:23:18,960
Ama en azından birinden hoşlandığımı biliyorum
518
00:23:18,960 --> 00:23:20,360
söyle gitsin
519
00:23:20,440 --> 00:23:22,280
Diğer kişinin ne düşündüğünüzü tahmin etmesine izin vermeyin
520
00:23:23,800 --> 00:23:24,720
Senden hoşlanıyorum
521
00:23:26,320 --> 00:23:27,680
Bayan Yao Kun'u da seviyorum
522
00:23:28,240 --> 00:23:29,760
Umarım iyisindir
523
00:23:30,240 --> 00:23:31,440
eğer ikiniz birlikte olacaksanız
524
00:23:31,440 --> 00:23:32,960
o zaman birlikte ol
525
00:23:34,480 --> 00:23:36,080
eğer onu özlersen
526
00:23:36,400 --> 00:23:37,800
o zaman git ve onu tut
527
00:23:51,000 --> 00:23:51,680
Bay Zhou
528
00:23:52,000 --> 00:23:53,720
Bu enstitüden gelen konşimento
529
00:23:53,720 --> 00:23:54,560
lütfen imzalayın
530
00:24:08,440 --> 00:24:10,440
Neden başka bir on anakarta ihtiyacınız var?
531
00:24:11,520 --> 00:24:13,920
Yarım ay önce on yuan çekmemiş miydin?
532
00:24:14,240 --> 00:24:15,560
Devlet onaylı
533
00:24:15,880 --> 00:24:17,240
Profesör Tang için
534
00:24:17,240 --> 00:24:19,200
Sinicized programlama kartını inceliyor
535
00:24:19,360 --> 00:24:20,320
onun kartı
536
00:24:20,320 --> 00:24:22,080
Bir süre önce, test başarılı olmasına rağmen
537
00:24:22,080 --> 00:24:23,280
ama çok dengesiz
538
00:24:23,640 --> 00:24:26,000
Anakarttaki hasarın özellikle ağır olduğu söyleniyor.
539
00:24:26,080 --> 00:24:28,320
O dalga geçmiyor mu?
540
00:24:28,320 --> 00:24:29,240
ona sen söyle
541
00:24:30,360 --> 00:24:32,120
Anakartımız yok
542
00:24:32,120 --> 00:24:33,200
bir parça gitti
543
00:24:34,320 --> 00:24:35,640
biz yarım ay önce
544
00:24:35,640 --> 00:24:37,160
Bir partiye girmedin mi?
545
00:24:41,480 --> 00:24:42,320
Wang Yong
546
00:24:43,360 --> 00:24:45,880
Şimdi gerçekten daha iyi ve daha iyi oluyorsun
547
00:24:46,200 --> 00:24:47,200
Teşekkür ederim Bay Zhou
548
00:24:48,200 --> 00:24:49,400
gittikçe daha aptalca
549
00:24:50,880 --> 00:24:52,200
Kafan mı karıştı?
550
00:24:54,240 --> 00:24:56,280
Tang Yilu ne tür bir davranış sergiliyor?
551
00:24:56,600 --> 00:24:58,920
Bu ülke kaynaklarının israfı değil mi?
552
00:25:00,760 --> 00:25:02,280
kendim ödemedim
553
00:25:02,280 --> 00:25:03,960
Tabii ki kendini kötü hissetmeyecek
554
00:25:03,960 --> 00:25:05,000
nasıl yanacağını seviyorum
555
00:25:05,000 --> 00:25:06,360
her şeyi yakabilirsin
556
00:25:08,160 --> 00:25:09,360
araştırmacılarımız değil
557
00:25:09,360 --> 00:25:11,400
şimdi neden bu kadar acelecisin
558
00:25:12,960 --> 00:25:14,760
sadece küçük bir başarı
559
00:25:15,000 --> 00:25:17,200
Ülkenin varlıklarını bir hiç için alın
560
00:25:19,240 --> 00:25:21,080
Ben buradayken, Zhou Dingbei
561
00:25:21,080 --> 00:25:22,600
kim cüret eder
562
00:25:24,680 --> 00:25:26,880
Bu sağlıksız eğilimi teşvik etmeye kim cesaret edebilir?
563
00:25:28,520 --> 00:25:32,040
Buradan başka bir anakart alırsa
564
00:25:32,720 --> 00:25:34,360
seni soru olarak alıyorum
565
00:25:49,280 --> 00:25:50,200
iki patron
566
00:25:50,480 --> 00:25:51,680
İki patron ne istiyor?
567
00:25:52,520 --> 00:25:53,520
ne dedin
568
00:25:55,480 --> 00:25:57,160
İkisi de Tayvanlı
569
00:25:58,280 --> 00:26:00,120
Hayır, hayır, biz Anakaralıyız
570
00:26:01,320 --> 00:26:02,520
bu tarafa gel lütfen bu tarafa lütfen
571
00:26:02,520 --> 00:26:03,360
buraya bir göz at
572
00:26:03,360 --> 00:26:04,800
gel gel bir bak
573
00:26:05,000 --> 00:26:05,640
Gel
574
00:26:05,640 --> 00:26:07,440
bir kayıt cihazımız var
575
00:26:07,960 --> 00:26:09,120
CD'ye sahip olmak
576
00:26:09,400 --> 00:26:10,960
ve bantlar neye ihtiyacın var
577
00:26:10,960 --> 00:26:12,160
bir göz atın, bir göz atın
578
00:26:12,560 --> 00:26:13,720
bunları istemiyoruz
579
00:26:13,720 --> 00:26:14,760
ben ben
580
00:26:14,920 --> 00:26:15,560
Hao Bing
581
00:26:16,880 --> 00:26:17,520
liste
582
00:26:20,240 --> 00:26:21,120
patron bakışı
583
00:26:21,480 --> 00:26:23,640
Bunları istiyoruz, var mı bakabilir misiniz?
584
00:26:26,440 --> 00:26:27,640
Bu kelime nedir
585
00:26:29,080 --> 00:26:30,160
Bu söz doğru
586
00:26:30,360 --> 00:26:33,160
Bu kelime bir parça, bir yuan ve iki yuan
587
00:26:33,160 --> 00:26:34,280
o parça
588
00:26:34,320 --> 00:26:36,080
depolama modülü bloğu
589
00:26:36,080 --> 00:26:36,920
Sahip olmak
590
00:26:39,800 --> 00:26:41,000
tüm bunlara sahibiz
591
00:26:41,520 --> 00:26:43,080
Ne kadar para olduğunu hesaplamana yardım edeyim
592
00:26:43,640 --> 00:26:44,680
Lütfen bekleyin
593
00:26:44,680 --> 00:26:46,080
tamam tamam
594
00:26:46,400 --> 00:26:47,040
Teşekkürler
595
00:26:51,640 --> 00:26:53,560
Birazdan yan taraftaki dükkana gideceksin.
596
00:26:53,560 --> 00:26:55,200
bu ürünlerin fiyatlarını görmek için
597
00:26:55,440 --> 00:26:56,560
karşılaştırmak zorundayız
598
00:26:57,240 --> 00:26:57,920
Tamam
599
00:27:10,440 --> 00:27:11,240
Bay Zhou
600
00:27:11,440 --> 00:27:12,600
Sana soruyorum yaşlı Tang
601
00:27:12,600 --> 00:27:14,040
Nasıl geldin
602
00:27:14,240 --> 00:27:15,400
acele et acele et otur
603
00:27:15,400 --> 00:27:17,480
Otur, otur, otur, otur
604
00:27:17,480 --> 00:27:19,120
Hadi, benim için buraya gelmene gerek yok.
605
00:27:19,120 --> 00:27:21,600
Rüzgar seni buraya ne getirdi demiştin?
606
00:27:21,600 --> 00:27:22,680
otur
607
00:27:24,600 --> 00:27:26,320
sana sormak için buradayım
608
00:27:26,560 --> 00:27:27,840
ihtiyacım olan anakart
609
00:27:27,840 --> 00:27:30,240
Bayrağınız var mı yok mu?
610
00:27:30,360 --> 00:27:32,360
Ana panoda bir bayrak bulunmalıdır.
611
00:27:32,880 --> 00:27:34,360
ama sana hayır
612
00:27:35,400 --> 00:27:36,120
Neden
613
00:27:37,600 --> 00:27:38,880
araştırmam için anakart
614
00:27:38,880 --> 00:27:39,760
Ülke onayladı
615
00:27:39,760 --> 00:27:41,520
Zhou Dingbei neden onaylamıyorsun?
616
00:27:42,280 --> 00:27:43,600
Yaşlı Tang, merak etme, neden?
617
00:27:43,600 --> 00:27:45,040
sen otur otur
618
00:27:45,040 --> 00:27:46,640
bu kadar acele etme
619
00:27:47,080 --> 00:27:48,960
böyle konuşamazsın
620
00:27:49,400 --> 00:27:51,400
Benim kim olduğumu sanıyorsun, Zhou Dingbei?
621
00:27:51,400 --> 00:27:51,520
bunu benim hakkımda nasıl söylersin
622
00:27:51,520 --> 00:27:53,800
önce kendine bak
623
00:27:53,960 --> 00:27:55,640
bu kadar kısa sürede
624
00:27:55,640 --> 00:27:57,920
kaç tahta yaktın
625
00:27:58,800 --> 00:28:00,040
teknik problem
626
00:28:00,040 --> 00:28:01,120
hiç anlamıyorsun
627
00:28:01,440 --> 00:28:02,920
tahta nedir
628
00:28:03,920 --> 00:28:05,800
Bu ulusal bir kaynak değil
629
00:28:06,400 --> 00:28:08,160
Araştırmam da ülke için değil mi?
630
00:28:08,160 --> 00:28:10,400
O zaman hepimiz ülke için varız
631
00:28:10,400 --> 00:28:11,080
doğru
632
00:28:11,560 --> 00:28:12,600
sana tekrar soracağım
633
00:28:13,480 --> 00:28:16,200
Bu senin kişisel mülkün
634
00:28:16,320 --> 00:28:18,520
o zaman sana bakamam
635
00:28:18,520 --> 00:28:21,200
böyle pervasızca bir şey yapmak
636
00:28:21,800 --> 00:28:23,960
Yaşlı Tang, seni çok fazla reddediyorum.
637
00:28:23,960 --> 00:28:25,920
bunu ciddiye alma
638
00:28:26,560 --> 00:28:28,680
seni kurtarıyorum
639
00:28:29,880 --> 00:28:32,200
Bir gün içinde Zhou Dingbei'ye sahip olduğum sürece
640
00:28:32,200 --> 00:28:35,200
Bu çarpık eğilimi teşvik edemem
641
00:28:35,480 --> 00:28:37,040
Her şey vatan için değil mi?
642
00:28:37,240 --> 00:28:40,080
Vatan için olduğu için kurtarılmalıdır.
643
00:28:40,400 --> 00:28:42,720
Yani yönetim kurulu değil
644
00:28:43,040 --> 00:28:44,960
bir bardak çay iyidir
645
00:28:53,800 --> 00:28:55,560
Peki
646
00:29:09,800 --> 00:29:11,040
Yao Kun ayrılıyor
647
00:29:12,280 --> 00:29:13,080
Yürü
648
00:29:13,480 --> 00:29:14,320
nereye
649
00:29:18,160 --> 00:29:19,520
Japonya'da okumak
650
00:29:20,000 --> 00:29:21,160
gitmesine izin veremem
651
00:29:21,360 --> 00:29:22,560
onun için kalmalısın
652
00:29:22,960 --> 00:29:25,000
İnsanlar orada serinlemek için çayı bırakıyor.
653
00:29:25,000 --> 00:29:26,760
İyi bir talip olması durumunda
654
00:29:27,360 --> 00:29:28,400
Sen faydasızsın
655
00:29:31,960 --> 00:29:33,440
gitmesini kesinlikle istemiyorum
656
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
Ama kendim bulamadım
657
00:29:35,440 --> 00:29:36,840
hayatımın hakim yükseklikleri
658
00:29:38,080 --> 00:29:39,400
diğerlerini durduramıyorum
659
00:29:39,400 --> 00:29:41,200
birinin komuta yüksekliklerini takip et
660
00:29:41,880 --> 00:29:43,880
Hayır, o zaman onunla git
661
00:29:46,640 --> 00:29:48,120
Gittim, ne yapmalıyım?
662
00:29:48,120 --> 00:29:49,200
ve ben
663
00:29:49,640 --> 00:29:51,480
Uzun zamandır senin yerine göz diktim
664
00:29:58,080 --> 00:29:59,360
Ne istiyorsun
665
00:30:01,320 --> 00:30:02,520
şimdi bilmiyorum
666
00:30:03,960 --> 00:30:04,800
Ancak
667
00:30:05,560 --> 00:30:07,160
O gün Yao Kun'un bitirdiğini duydum.
668
00:30:08,360 --> 00:30:09,600
daha güçlü
669
00:30:10,160 --> 00:30:12,120
Profesör Tang'ı buraya getirme konusundaki güvenim
670
00:30:13,200 --> 00:30:15,560
Ancak bu şekilde uzun vadeli bir gelişme sağlayabiliriz.
671
00:30:18,600 --> 00:30:20,040
uzun süre konuştu
672
00:30:20,080 --> 00:30:23,320
Anahtar kişi Profesör Tang'dır.
673
00:30:30,480 --> 00:30:31,240
profesör
674
00:30:32,080 --> 00:30:33,880
Projemiz böyle mi durdu?
675
00:31:02,800 --> 00:31:05,000
Bu benim uzun yıllardır özenli çabam
676
00:31:14,320 --> 00:31:15,600
durmasına izin vermeyecek
677
00:32:21,240 --> 00:32:22,040
kim
678
00:32:30,480 --> 00:32:31,320
kim
679
00:32:44,000 --> 00:32:44,800
O gün
680
00:32:47,880 --> 00:32:49,040
çok dürtüselim
681
00:32:50,160 --> 00:32:51,040
Üzgünüm
682
00:32:51,400 --> 00:32:52,480
Sorun yok, Profesör Tang
683
00:32:53,600 --> 00:32:55,240
dün gece bunu düşündüm
684
00:32:57,120 --> 00:33:00,320
Size kalın bir cilt ile gelmeye karar verdim
685
00:33:01,240 --> 00:33:03,440
ne diyorsun
686
00:33:12,960 --> 00:33:13,760
Xiao Kuang
687
00:33:19,520 --> 00:33:21,560
her zaman bilmek istediğin şey buydu
688
00:33:22,440 --> 00:33:23,880
Çince programlama kartı
689
00:33:35,320 --> 00:33:36,560
sen
690
00:33:40,600 --> 00:33:41,920
sadece söyleyeceğim
691
00:33:42,720 --> 00:33:44,800
Her zaman bu teknolojiyi istediğini biliyorum
692
00:33:45,240 --> 00:33:46,640
şimdi sorun yaşıyorum
693
00:33:47,360 --> 00:33:48,720
yardımınıza ihtiyaçım var
694
00:33:54,160 --> 00:33:55,600
sen bir uzmansın
695
00:33:56,280 --> 00:33:57,360
size nasıl yardımcı olabilirim
696
00:33:57,360 --> 00:33:58,120
anakart
697
00:33:59,160 --> 00:34:01,240
Çok sayıda ATG anakarta ihtiyacım var
698
00:34:02,840 --> 00:34:03,800
ne kadara ihtiyacın var
699
00:34:05,520 --> 00:34:06,680
şimdi bilmiyorum
700
00:34:07,240 --> 00:34:10,400
Enstitümüzün özel araştırma aksesuarları
701
00:34:10,600 --> 00:34:12,600
Hepsi Banner Corporation tarafından kontrol ediliyor
702
00:34:13,320 --> 00:34:14,600
Zhou Dingbei işleri benim için zorlaştırdı
703
00:34:14,880 --> 00:34:16,920
artık bana araştırma için anakart vermiyor
704
00:34:16,920 --> 00:34:19,230
Ama bu projem daha fazla devam edemez
705
00:34:25,360 --> 00:34:26,040
iyi
706
00:34:26,670 --> 00:34:27,520
sana söz veriyorum
707
00:34:30,710 --> 00:34:31,560
Teşekkürler
708
00:34:32,710 --> 00:34:33,520
Ancak
709
00:34:33,800 --> 00:34:36,000
Ben, Tang Yilu, teknolojinin yanı sıra, ben
710
00:34:36,480 --> 00:34:39,120
seninle değiş tokuş edecek hiçbir şeyim yok
711
00:34:39,710 --> 00:34:41,480
bu araştırma benim kalbim
712
00:34:41,560 --> 00:34:42,960
ne kadar zor olursa olsun
713
00:34:42,960 --> 00:34:44,360
ona bağlı kalacağım
714
00:34:45,960 --> 00:34:46,670
Xiao Kuang
715
00:34:47,670 --> 00:34:49,880
Araştırmamın başarılı olacağına inanıyorum
716
00:34:50,400 --> 00:34:51,670
ama ne zaman başarılı olur
717
00:34:51,960 --> 00:34:53,190
ne kadar zaman gerekli
718
00:34:53,760 --> 00:34:55,080
Ne kadar yatırım gerekli
719
00:34:58,400 --> 00:34:59,680
herhangi bir araştırma
720
00:35:00,240 --> 00:35:01,080
Söylemedi
721
00:35:01,280 --> 00:35:03,080
yüzde 100 başarılı demek
722
00:35:03,320 --> 00:35:04,640
inanıyorum ama
723
00:35:05,120 --> 00:35:06,080
yine endişelendim
724
00:35:06,680 --> 00:35:08,400
Bu, Chaoxin şirketiniz için
725
00:35:10,160 --> 00:35:11,080
Merak etme
726
00:35:11,840 --> 00:35:12,720
para meselesi
727
00:35:13,320 --> 00:35:14,640
bir çözüm bulacağım
728
00:35:20,200 --> 00:35:20,920
nehir şehri
729
00:35:22,560 --> 00:35:23,480
depomuzda
730
00:35:23,480 --> 00:35:24,960
Kaç tane ATG anakart var?
731
00:35:26,280 --> 00:35:27,160
Tükeniyor
732
00:35:27,880 --> 00:35:28,960
on adet
733
00:35:30,560 --> 00:35:32,640
Hepsini ayarlayıp Profesör Tang'a gönderiyorsun.
734
00:35:33,560 --> 00:35:34,920
Profesör Tang burada
735
00:35:35,000 --> 00:35:36,880
Bu anakart ile test etmeyin.
736
00:35:38,120 --> 00:35:39,960
Aksi takdirde, satın almak için Banner'a gitmeniz gerekir.
737
00:35:40,680 --> 00:35:42,960
Ardından kazanılan para Zhou Dingbei'ye iade edilecektir.
738
00:35:43,240 --> 00:35:44,400
bu işin bir ölçüsü var
739
00:35:44,840 --> 00:35:45,520
nehir şehri
740
00:35:46,160 --> 00:35:47,840
Profesör Tang'ın işleriyle ben ilgileneceğim.
741
00:35:48,360 --> 00:35:49,640
Önceki projelerimiz
742
00:35:49,880 --> 00:35:51,000
göz kulak olmalısın
743
00:35:51,440 --> 00:35:52,400
daha çok çalış
744
00:35:53,160 --> 00:35:54,440
hayatımızın yükü
745
00:35:54,600 --> 00:35:55,800
hepsi senin üzerinde
746
00:35:59,280 --> 00:36:00,040
Kardeş Cheng
747
00:36:00,480 --> 00:36:02,200
Motosiklet değiştirme zamanı.
748
00:36:03,400 --> 00:36:04,560
güzel arabam
749
00:36:04,560 --> 00:36:05,880
nasıl düştü eline
750
00:36:06,440 --> 00:36:07,640
kötü para
751
00:36:07,760 --> 00:36:09,640
Ben de her gün koşarım
752
00:36:09,640 --> 00:36:12,120
Wang Yong'un koştuğu yere kadar takip etmeliyim.
753
00:36:13,040 --> 00:36:15,040
Tamam, çabuk değiştir
754
00:36:15,280 --> 00:36:16,320
beni geciktirme
755
00:36:18,280 --> 00:36:19,920
Geri dön ve bana nereye gittiğini söyle
756
00:36:20,000 --> 00:36:20,880
hemen oraya gideceğim
757
00:36:21,360 --> 00:36:24,680
Bu bıçaktan bıçağa, silahtan silaha
758
00:36:24,960 --> 00:36:26,840
saçma sapan konuşmayı bırak ve işini hallet
759
00:36:29,560 --> 00:36:30,200
dört puan
760
00:36:49,480 --> 00:36:50,480
kardeş kardeş
761
00:36:52,040 --> 00:36:54,440
Hong Kong çok iyi
762
00:36:55,520 --> 00:36:56,320
Evet
763
00:36:57,800 --> 00:36:58,840
burada teklif
764
00:36:58,840 --> 00:37:00,560
Huang Xueyi'nin bize verdiği şeyle karşılaştırılabilir
765
00:37:00,560 --> 00:37:01,320
yarı fiyatına
766
00:37:02,600 --> 00:37:03,280
Ağabey.
767
00:37:03,360 --> 00:37:04,840
ders çalışmıyorsun dedim
768
00:37:04,840 --> 00:37:07,480
Stoklayacak birini bularak çok para kazanabiliriz.
769
00:37:09,160 --> 00:37:10,240
nokta şu kardeşim
770
00:37:11,240 --> 00:37:12,640
buraya gelmemiz zor
771
00:37:12,640 --> 00:37:13,680
çok hissediyorum
772
00:37:13,680 --> 00:37:15,640
Hepimiz bir tur atmalıyız, değil mi?
773
00:37:17,280 --> 00:37:18,000
bekle
774
00:37:18,440 --> 00:37:20,080
Bu işi bitirene kadar bekle
775
00:37:20,320 --> 00:37:21,600
seni gezdireceğim
776
00:37:28,240 --> 00:37:28,920
Güle güle Bay Wang
777
00:37:28,920 --> 00:37:30,040
tamam teşekkürler yoldaş
778
00:37:36,680 --> 00:37:38,920
Kardeş Jiangcheng Kardeş Jiangcheng Kardeş Jiangcheng
779
00:37:39,240 --> 00:37:40,840
neden tekrar takip ediyorsun
780
00:37:42,160 --> 00:37:43,000
ilk birkaç kez
781
00:37:43,000 --> 00:37:45,120
Az önce biriyle konuştum ve sen beni rahatsız ettin
782
00:37:45,240 --> 00:37:46,240
şimdi daha iyi
783
00:37:46,240 --> 00:37:47,840
Ben henüz gitmedim, sen sadece
784
00:37:49,040 --> 00:37:50,440
çok dikkatsizsin
785
00:37:50,760 --> 00:37:51,760
neden dikkat etmeyeyim
786
00:37:52,120 --> 00:37:53,160
zaten konuşamazsın
787
00:37:53,160 --> 00:37:54,600
sana zaman kazandıracağım
788
00:37:54,840 --> 00:37:56,400
neden konuşamıyorum
789
00:37:56,720 --> 00:37:58,520
bana zaman kazandırmak için başka ne söylenebilir
790
00:37:58,520 --> 00:38:00,080
Kardeş Dang'ın dediği bu muydu?
791
00:38:00,080 --> 00:38:01,440
Zorbalık mı yapıyorsun?
792
00:38:02,120 --> 00:38:03,360
sadece sana zorbalık yapmak için
793
00:38:03,640 --> 00:38:05,920
Daha önce bana zorbalık etmeni kim söyledi
794
00:38:06,160 --> 00:38:08,040
Başka bir şey için sadece öfkemi boşaltıyorum
795
00:38:08,400 --> 00:38:09,760
senden daha düşük teklif verdim
796
00:38:09,760 --> 00:38:10,880
hizmet senden daha iyi
797
00:38:10,960 --> 00:38:11,800
ne yapabilirsin
798
00:38:11,960 --> 00:38:13,000
geri dön ve Lao Zhou'ya söyle
799
00:38:13,000 --> 00:38:15,160
buna pazar denir
800
00:38:15,840 --> 00:38:16,600
Kardeş Jiang Cheng
801
00:38:16,760 --> 00:38:17,560
Kardeş Jiang Cheng
802
00:38:22,120 --> 00:38:22,840
kardeş kwong
803
00:38:23,880 --> 00:38:25,960
Profesör Tang haber gönderdi ki
804
00:38:25,960 --> 00:38:27,080
En son gönderdiğiniz anakart
805
00:38:27,080 --> 00:38:28,600
Neredeyse yıpranmış
806
00:38:28,760 --> 00:38:30,920
Ancak depoda fazladan anakart yok
807
00:38:32,600 --> 00:38:33,240
Xiao Jing
808
00:38:33,680 --> 00:38:35,280
hesabımızda ne kadar paramız var
809
00:38:36,480 --> 00:38:38,320
Montajcılar son zamanlarda iyi gidiyor
810
00:38:38,320 --> 00:38:40,760
Jiangcheng bu hafta dört sipariş aldı
811
00:38:41,000 --> 00:38:42,520
Şu anda
812
00:38:44,080 --> 00:38:45,680
Hesaptaki fonlar hala fazla
813
00:38:47,000 --> 00:38:47,680
nehir şehri
814
00:38:48,720 --> 00:38:49,720
aferin
815
00:38:50,360 --> 00:38:51,920
ya da iyi yönetiyorsun
816
00:38:52,440 --> 00:38:54,200
Bu şirketler Chaoxin'i duyduğunda
817
00:38:54,440 --> 00:38:55,640
oturuyorsun
818
00:38:56,000 --> 00:38:57,360
tek kelime etmeden imzala
819
00:38:57,440 --> 00:38:59,160
Bunu teslim edecek zamanım bile yok
820
00:39:00,480 --> 00:39:01,240
iki diyorum
821
00:39:01,240 --> 00:39:02,800
burada yabancı yok
822
00:39:03,120 --> 00:39:05,320
Bu kadar övünmeyi bırakabilir miyiz?
823
00:39:05,440 --> 00:39:06,200
nasıl konuşulur
824
00:39:06,200 --> 00:39:07,240
Evet evet evet
825
00:39:07,240 --> 00:39:09,040
Her neyse, biz ikimiz sizin lideriniz
826
00:39:09,600 --> 00:39:10,600
Evet evet evet
827
00:39:10,760 --> 00:39:12,920
Peki iki liderin bundan sonra hangi talimatları var?
828
00:39:16,240 --> 00:39:16,920
Xiao Jing
829
00:39:17,600 --> 00:39:19,720
Git hesabımızdaki tüm parayı al
830
00:39:20,040 --> 00:39:21,760
Jingqi'den başka bir anakart grubu sipariş edin
831
00:39:21,840 --> 00:39:22,560
TAMAM
832
00:39:23,440 --> 00:39:24,160
bu para
833
00:39:24,160 --> 00:39:26,200
Az önce Zhou Dingbei'nin dişlerinin arasından seçildi
834
00:39:26,440 --> 00:39:27,720
geri göndermeye hazır mısın
835
00:39:38,800 --> 00:39:39,520
Bay Zhou
836
00:39:40,440 --> 00:39:43,520
Bu, Chaoxin'in sipariş formudur.
837
00:39:48,000 --> 00:39:49,400
Chaoxin ne sipariş ediyor?
838
00:39:49,400 --> 00:39:51,080
Montaj makineleri yapmıyorlar mı?
839
00:39:51,080 --> 00:39:53,560
Bu sefer bize 30 anakart sipariş etmek istiyorlar.
840
00:39:55,880 --> 00:39:57,520
otuz anakart
841
00:39:59,040 --> 00:40:00,320
Anakartı ne için istiyorlar?
842
00:40:01,320 --> 00:40:02,920
bu çok garip
843
00:40:02,960 --> 00:40:05,840
Son zamanlarda anakartlarımızla sorun yaşıyorum.
844
00:40:08,880 --> 00:40:10,440
Anakartımızı almayacak
845
00:40:10,440 --> 00:40:12,560
Onların montaj makinesi için kullanalım
846
00:40:12,800 --> 00:40:13,600
hayır hayır hayır
847
00:40:14,080 --> 00:40:16,520
Profesör Tang'ın projesi olmalı.
848
00:40:17,120 --> 00:40:18,080
duydum
849
00:40:18,080 --> 00:40:20,480
Profesör Tang, yardım için şirketlerine gitti.
850
00:40:20,640 --> 00:40:22,880
Şimdi önemli aksesuarların montajına ek olarak
851
00:40:22,880 --> 00:40:25,200
Şirket depolarındaki tüm anakartlar
852
00:40:25,200 --> 00:40:26,760
Hepsi bu projede
853
00:40:34,520 --> 00:40:35,280
Bay Zhou
854
00:40:35,320 --> 00:40:36,440
bunun için endişelenme
855
00:40:36,800 --> 00:40:38,040
Chao Xin'i iade etmeye gittim.
856
00:40:39,040 --> 00:40:39,840
hayır hayır
857
00:40:40,920 --> 00:40:41,680
onlara ver
858
00:40:42,640 --> 00:40:44,000
istediğin kadar ver
859
00:40:44,360 --> 00:40:45,680
istediğin kadar ver
860
00:40:45,680 --> 00:40:46,360
doğru
861
00:40:46,480 --> 00:40:47,960
geçen sefer söylemedin mi
862
00:40:47,960 --> 00:40:49,520
Geçen sefer aptal olduğunu söyledim
863
00:40:49,520 --> 00:40:51,320
şimdi aptal olduğunu söyle
864
00:40:53,320 --> 00:40:55,400
Tang Yiliu daha önce ne yaptı?
865
00:40:56,320 --> 00:40:58,600
Bu ulusal varlıkların israfı
866
00:40:59,600 --> 00:41:00,840
Kwong Ming Choo
867
00:41:01,000 --> 00:41:03,320
Buraya gelmeli ve bu kabadayı olmalıyım
868
00:41:03,400 --> 00:41:04,760
o zaman onu yerine getiririz
869
00:41:05,800 --> 00:41:07,560
ona bir iyilik yap
870
00:41:08,360 --> 00:41:10,920
Chaoxin gelecekte ne zaman çökecek?
871
00:41:11,120 --> 00:41:13,640
Her şey Tang Yixuan'ın yeteneğine bağlı
872
00:41:17,880 --> 00:41:19,440
gelire bak
873
00:41:19,440 --> 00:41:20,160
Girin
874
00:41:20,840 --> 00:41:21,880
sen bunu yaz
875
00:41:21,880 --> 00:41:23,440
doksan sekiz
876
00:41:26,320 --> 00:41:27,240
ve bu liste
57129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.