All language subtitles for [SubtitleTools.com] great age 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:05,720 Söz konusu yeni parça partisinin onayı 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,480 prosedürde bir şeyler ters gitti 3 00:00:08,840 --> 00:00:09,960 yani şimdi biz 4 00:00:09,960 --> 00:00:12,400 Araştırmaya yalnızca mevcut ortamda devam edebilir 5 00:00:13,320 --> 00:00:13,880 İyi görünüyor mu? 6 00:00:14,600 --> 00:00:15,640 Bu iyi görünüyor, değil mi? 7 00:00:18,160 --> 00:00:19,040 bu vazo iyi 8 00:00:19,400 --> 00:00:20,680 Bu vazo neden satılıyor İki sent 9 00:00:20,880 --> 00:00:21,640 bu ne tür bir şarap 10 00:00:22,640 --> 00:00:23,080 parça 11 00:00:23,440 --> 00:00:24,480 bu şarap nasıl satılıyor 12 00:00:24,480 --> 00:00:25,680 Bu iki yuan 13 00:00:26,880 --> 00:00:28,480 Daha az, burası Laojiao 14 00:00:28,480 --> 00:00:29,760 Profesör Tang bu şarabı beğenecek 15 00:00:29,760 --> 00:00:31,160 Lao Tang en çok içmeyi sever 16 00:00:36,360 --> 00:00:37,120 profesör 17 00:00:37,520 --> 00:00:39,200 Müdür Kwong ile iki gün önce tanıştım. 18 00:00:39,720 --> 00:00:41,120 bize ne yapıyor 19 00:00:41,120 --> 00:00:42,760 Çince Karakter Programlama Kartı Üzerine Araştırma 20 00:00:42,760 --> 00:00:44,160 çok ilginç 21 00:00:44,800 --> 00:00:45,600 hala düşünüyordum 22 00:00:45,600 --> 00:00:46,960 Chaoxin nasıl bildi? 23 00:00:46,960 --> 00:00:48,480 ne çalışıyoruz 24 00:00:48,560 --> 00:00:49,320 Bir kerede 25 00:00:49,560 --> 00:00:50,880 onunla gelişigüzel başa çık 26 00:00:51,120 --> 00:00:52,240 Ama şimdi yerimiz 27 00:00:52,240 --> 00:00:53,760 Araştırma koşulları zor 28 00:00:53,920 --> 00:00:55,480 Bunu çözmek için neden Müdür Kwong'u bulmuyorsun? 29 00:00:55,760 --> 00:00:57,800 Sonuçta, Chaoxin de bizim şirketimiz. 30 00:00:57,960 --> 00:00:59,240 Ona hala Müdür Kwong diyorsun 31 00:00:59,520 --> 00:01:00,640 onların çetesi 32 00:01:00,640 --> 00:01:02,760 Kendiniz için para kazanmak için kamu kaynaklarını kullanın 33 00:01:03,560 --> 00:01:04,440 Xiao Zhou 34 00:01:04,840 --> 00:01:07,480 Ulusal araştırma hibeleri alıyoruz 35 00:01:07,960 --> 00:01:10,840 Ülkemiz için çalışmalıyız, anlıyor musun? 36 00:01:11,200 --> 00:01:12,480 sen böyle olamazsın 37 00:01:12,480 --> 00:01:14,160 parayı düşün 38 00:01:14,160 --> 00:01:15,320 aşınmış 39 00:01:15,920 --> 00:01:18,640 Ancak bu, Bölge Şefi tarafından desteklenen bir politikadır. 40 00:01:19,120 --> 00:01:21,040 Müdür Yardımcısı Zhou da pankartı açmadı mı? 41 00:01:21,240 --> 00:01:22,280 Müdür Yardımcısı Zhou 42 00:01:23,520 --> 00:01:25,800 O hafta müdür yardımcısı müdahale politikasıydı 43 00:01:26,760 --> 00:01:28,080 Kwong Mingchou karşılaştırabilir mi? 44 00:01:28,880 --> 00:01:30,360 Sürdüğü 45 00:01:30,480 --> 00:01:32,000 Ne Eğitimli Gençlik Hizmetleri Ajansı 46 00:01:33,040 --> 00:01:35,800 Birçok teknisyen ona gitti 47 00:01:35,800 --> 00:01:36,880 sübvansiyon falan kazanmak 48 00:01:36,880 --> 00:01:38,800 Yer dumanla dolu 49 00:01:42,720 --> 00:01:44,560 Tian belediye başkanının ne düşündüğünü gerçekten bilmiyorum. 50 00:01:44,560 --> 00:01:45,880 hala desteğe gel 51 00:01:52,200 --> 00:01:53,520 hala ne yapıyorsun 52 00:01:54,160 --> 00:01:55,600 Acele et ve hemen soruyu yaz 53 00:02:04,160 --> 00:02:05,480 Xiao Zhou'ya gel 54 00:02:08,120 --> 00:02:09,280 tekrar test et 55 00:02:09,800 --> 00:02:10,520 iyi 56 00:02:12,000 --> 00:02:13,280 Kardeşim gelmeni istedi 57 00:02:13,640 --> 00:02:15,480 ondan başka kim 58 00:02:16,440 --> 00:02:17,440 kardeşin henüz yemek yemedi 59 00:02:17,440 --> 00:02:19,160 önce sana getireyim 60 00:02:19,480 --> 00:02:21,760 Ama bugün gerçekten kendimi suçlamıyorum 61 00:02:22,200 --> 00:02:23,880 Daha önce kabul etmiş olsaydı, o zaman Huang Xueyi 62 00:02:23,880 --> 00:02:24,520 bugün değil 63 00:02:24,520 --> 00:02:26,360 söylemesi kolay 64 00:02:26,960 --> 00:02:28,520 kardeşin peri değil 65 00:02:29,360 --> 00:02:31,920 Ve duydum ki Huang Xueyi 66 00:02:31,920 --> 00:02:34,000 Ayrıca eski bir iş adamı, değil mi? 67 00:02:35,040 --> 00:02:36,920 Onunla savaşamazsak normaldir. 68 00:02:37,040 --> 00:02:38,880 Her neyse, şirkete başladığımdan beri bunu hissediyorum. 69 00:02:38,880 --> 00:02:39,840 kardeşim değişti 70 00:02:40,520 --> 00:02:42,600 Daha önce ne olursa olsun, beni asla aceleye getirmedi 71 00:02:43,920 --> 00:02:45,640 bu aynı olabilir mi 72 00:02:45,920 --> 00:02:48,200 Yani kapalı kapılar ardında yaşıyorsunuz. 73 00:02:48,200 --> 00:02:50,800 Şimdi siz iki kardeş birlikte savaşacaksınız. 74 00:02:51,400 --> 00:02:53,320 Ve şirketinizin zayıf bir temeli var 75 00:02:53,320 --> 00:02:55,040 Şu anda özür dilemeyi göze alamam 76 00:02:55,800 --> 00:02:58,080 Kardeşinin ne kadar stresli olduğunu söyledin. 77 00:03:00,160 --> 00:03:01,240 haklısın 78 00:03:01,720 --> 00:03:04,120 Ama yine de onun düşüncesinde bir yanlışlık olduğunu düşünüyorum. 79 00:03:04,200 --> 00:03:05,840 bir teknoloji şirketi 80 00:03:06,280 --> 00:03:08,680 Teknoloji araştırma ve geliştirmeye dayalı olmalıdır. 81 00:03:08,800 --> 00:03:09,720 ama ona ne oldu? 82 00:03:09,720 --> 00:03:11,120 insanlarla nasıl müzakere edileceğini düşün 83 00:03:11,120 --> 00:03:12,360 insanlarla nasıl sohbet edilir 84 00:03:12,440 --> 00:03:14,800 Bence gerçekten iyi bir şey yaparsak 85 00:03:15,000 --> 00:03:16,280 büyük para kazanabilir 86 00:03:16,480 --> 00:03:18,320 Bence haklısın 87 00:03:19,080 --> 00:03:21,080 Ama hepimiz ilk kez iş yapmıyor muyuz? 88 00:03:21,080 --> 00:03:23,120 Birçok şey yavaş yavaş alınmalı 89 00:03:25,040 --> 00:03:26,400 Bunu söyledikten 90 00:03:27,480 --> 00:03:28,680 bence iki kardeş 91 00:03:28,680 --> 00:03:29,480 çelişki nedir 92 00:03:29,480 --> 00:03:31,360 Kapalı kapılar ardında istediğini yapabilirsin. 93 00:03:31,360 --> 00:03:32,800 Ama bu kapıdan çıkar çıkmaz 94 00:03:33,520 --> 00:03:35,240 Birbirinizi kıramazsınız, biliyor musunuz? 95 00:03:36,840 --> 00:03:37,640 biliyordu 96 00:03:42,600 --> 00:03:43,320 ye bunu 97 00:03:47,080 --> 00:03:48,200 kokulu 98 00:03:53,880 --> 00:03:55,920 Şu beyazı giyiyorsun, değil mi? 99 00:03:56,000 --> 00:03:57,600 Yani, o malzeme uygun 100 00:03:57,960 --> 00:03:59,600 Bu malzeme çok rahat, görüyorsun 101 00:03:59,600 --> 00:04:01,120 bunun içinde çok iyi görünüyorsun 102 00:04:01,400 --> 00:04:02,800 sesini alçalt 103 00:04:07,760 --> 00:04:08,600 Kwong Mingchou 104 00:04:09,960 --> 00:04:10,800 Ne yapıyorsun 105 00:04:10,800 --> 00:04:11,800 Sorun nedir 106 00:04:11,800 --> 00:04:12,680 Profesör Tang 107 00:04:13,800 --> 00:04:14,600 BEN 108 00:04:15,080 --> 00:04:15,920 Eski Tang 109 00:04:16,720 --> 00:04:18,440 Xiao Kuang iyi bir insandır. 110 00:04:18,440 --> 00:04:20,070 Bugün bizimle bir gün geçirin 111 00:04:20,070 --> 00:04:22,440 Yukarı ve aşağı meşgul, çok zor 112 00:04:22,600 --> 00:04:23,840 baba bak 113 00:04:23,840 --> 00:04:25,720 Bu amcamın bana aldığı kırtasiye 114 00:04:25,720 --> 00:04:27,200 Bu amcamın bana aldığı top 115 00:04:27,200 --> 00:04:28,560 Ne yapıyorsun 116 00:04:29,680 --> 00:04:31,280 Ne yapıyorsun 117 00:04:32,600 --> 00:04:34,720 gerçekten ne yapıyorsun 118 00:04:34,720 --> 00:04:36,640 Neden bebeğe bu kadar kızgınsın? 119 00:04:37,080 --> 00:04:38,880 Neden bebeğe kızgınsın? 120 00:04:39,560 --> 00:04:40,520 Kwong Mingchou 121 00:04:40,520 --> 00:04:41,520 bebek gibi 122 00:04:41,520 --> 00:04:42,800 dün dedim 123 00:04:42,920 --> 00:04:44,560 benim işlerime karışma 124 00:04:45,280 --> 00:04:46,280 Ne yapıyorsun 125 00:04:47,640 --> 00:04:48,680 bana rüşvet ver 126 00:04:49,000 --> 00:04:50,320 bana hakaret ediyorsun 127 00:04:51,160 --> 00:04:52,720 seni küçümseyemem 128 00:04:52,960 --> 00:04:54,720 Kapitalist işadamı yüzü 129 00:04:55,520 --> 00:04:56,920 Bugün sözlerimi buraya koyuyorum. 130 00:04:57,480 --> 00:04:58,880 ben bir araştırmacıyım 131 00:04:58,960 --> 00:05:00,800 Araştırma sonuçları benim kalbim ve ruhum 132 00:05:01,040 --> 00:05:03,640 Araştırma sonuçlarım sadece ülkeye katkı sağlayacaktır. 133 00:05:04,000 --> 00:05:05,280 ondan para kazanmak istiyorsun 134 00:05:05,680 --> 00:05:06,400 bunu düşünme bile 135 00:05:06,400 --> 00:05:07,440 Ne için 136 00:05:07,960 --> 00:05:09,160 Ne için 137 00:05:10,280 --> 00:05:11,280 Benim için biraz açtığını sanma 138 00:05:11,280 --> 00:05:12,360 ne iyi bir durum 139 00:05:12,600 --> 00:05:14,080 sen çok küçük bir iyiliksin 140 00:05:14,080 --> 00:05:15,360 beni bozabilir 141 00:05:15,800 --> 00:05:16,840 Sana anlatırım 142 00:05:17,680 --> 00:05:19,320 en çok senden nefret ediyorum 143 00:05:19,320 --> 00:05:20,720 senin gibi 144 00:05:21,640 --> 00:05:23,400 İdeali bir kılık olarak alın 145 00:05:23,960 --> 00:05:24,960 kutsal 146 00:05:26,040 --> 00:05:27,120 Küçük numaralar 147 00:05:27,920 --> 00:05:29,520 siz işadamları 148 00:05:31,080 --> 00:05:31,840 çık dışarı 149 00:05:33,520 --> 00:05:34,280 dışarı çık 150 00:05:34,360 --> 00:05:36,320 seni evimde görmeme izin verme 151 00:05:36,440 --> 00:05:37,160 Yürü 152 00:05:44,440 --> 00:05:46,520 geri git 153 00:05:46,680 --> 00:05:47,680 gözlerini ne yakalar 154 00:05:48,040 --> 00:05:50,040 Acele et, hepsi gitti, hepsi gitti 155 00:05:50,600 --> 00:05:52,760 Dün Kwong Mingchou'yu gördüm 156 00:05:52,840 --> 00:05:54,800 Yaşlı Tang'a nezaketimi göstermeye gittim. 157 00:05:57,560 --> 00:05:59,440 ailesini aldı 158 00:05:59,560 --> 00:06:01,000 Yedi teyze ve sekiz teyze 159 00:06:01,000 --> 00:06:02,840 bir sürü şey aldım 160 00:06:03,120 --> 00:06:06,040 Ama sonunda, Yaşlı Tang tarafından azarlandı. 161 00:06:08,440 --> 00:06:10,720 Bu, Profesör Tang'ın ailesinin bir akrabası. 162 00:06:11,520 --> 00:06:12,440 sen de gördün 163 00:06:13,160 --> 00:06:14,880 Dün Tedarik ve Pazarlama Kooperatifindeydim. 164 00:06:14,880 --> 00:06:17,560 Kwong Mingchou'yu o insanları alışverişe götürürken gördüm. 165 00:06:17,640 --> 00:06:19,320 O meşgul bakış 166 00:06:19,520 --> 00:06:21,480 Memleketinden bir akrabası sandım. 167 00:06:21,960 --> 00:06:23,520 Saçma sapan mı konuşuyorsun? 168 00:06:23,760 --> 00:06:26,880 Kuang Mingchou, Pingdu'nun yerlisidir. 169 00:06:26,880 --> 00:06:28,800 Akrabaları nereden geldi? 170 00:06:32,160 --> 00:06:34,680 Profesör Tang'a kur yaptı 171 00:06:35,600 --> 00:06:36,880 ne çiziyor 172 00:06:36,880 --> 00:06:38,200 resim ne 173 00:06:38,360 --> 00:06:39,880 Açık değil mi? 174 00:06:40,880 --> 00:06:42,640 Yaşlı Tang'ı kaçırmak istiyor 175 00:06:43,800 --> 00:06:45,200 Eski Tang Kazma 176 00:06:47,000 --> 00:06:49,800 Profesör Tang tarafından geliştirileni beğenmeyecek 177 00:06:50,000 --> 00:06:51,200 Çince karakter programlama teknolojisi 178 00:06:51,200 --> 00:06:52,560 deme 179 00:06:53,160 --> 00:06:54,320 Sana anlatırım 180 00:06:54,640 --> 00:06:56,360 Sanırım Yaşlı Tang'ın araştırması 181 00:06:56,360 --> 00:06:57,960 gerçekten güvenilmez 182 00:06:58,680 --> 00:07:02,560 Enstitü tarafından her yıl kendisine tahsis edilen araştırma fonu 183 00:07:02,560 --> 00:07:05,880 Sonunda kaç tanesi boşuna 184 00:07:06,000 --> 00:07:07,920 Bu bir milli servet israfı değil mi? 185 00:07:10,400 --> 00:07:12,440 Kuang Mingchou'nun şanssız bir çocuk olduğunu söyledin 186 00:07:12,440 --> 00:07:15,280 Neden, nasıl ona aşık oldun? 187 00:07:15,800 --> 00:07:17,680 onun eline dikilmelidir 188 00:07:17,800 --> 00:07:19,320 bu dipsiz bir kuyu 189 00:07:38,320 --> 00:07:39,200 eski sarı 190 00:07:39,560 --> 00:07:40,920 gel gel gel 191 00:07:41,520 --> 00:07:42,280 hızlı 192 00:07:42,920 --> 00:07:44,960 neden hızlı oturuyorsun 193 00:07:45,680 --> 00:07:47,000 guangzhou'ya nasıl indin 194 00:07:47,000 --> 00:07:48,240 beni de arama 195 00:07:48,240 --> 00:07:49,440 Seni alacağım 196 00:07:49,560 --> 00:07:51,000 sana telgraf çekeceğim 197 00:07:51,000 --> 00:07:52,520 seni hala yakalayabilirim 198 00:07:52,840 --> 00:07:55,320 Neden bahsediyorsun ve beni yakaladın 199 00:07:55,560 --> 00:07:57,400 Su içmen için seni eğlendirecek vaktim yok 200 00:07:58,800 --> 00:08:00,040 önce işine bak 201 00:08:00,240 --> 00:08:02,200 sana bir anlaşma getirmek için buradayım 202 00:08:02,480 --> 00:08:03,360 ne işi 203 00:08:03,360 --> 00:08:04,160 Bak 204 00:08:05,600 --> 00:08:06,360 Gel 205 00:08:14,560 --> 00:08:15,520 alabilir misin 206 00:08:20,080 --> 00:08:21,120 bu şeyler 207 00:08:21,120 --> 00:08:23,560 Onu almak için Hong Kong'daki Apliu Caddesi'ne gitmelisin. 208 00:08:24,360 --> 00:08:26,040 Sınır savunma kartınız yok mu? 209 00:08:27,160 --> 00:08:28,280 şimdi gidiyor 210 00:08:29,200 --> 00:08:30,240 tam burada seni bekliyor olacağım 211 00:08:32,320 --> 00:08:33,000 Ne oldu 212 00:08:33,000 --> 00:08:34,240 dün gece duydum 213 00:08:34,240 --> 00:08:35,840 Profesör Tang seninle tartıştı 214 00:08:35,960 --> 00:08:38,080 Yaşlı İnatçı neden bu kadar kızgın? 215 00:08:39,480 --> 00:08:41,670 Dün dışarı çıktım ve akrabalarına rastladım. 216 00:08:41,960 --> 00:08:43,400 nazikçe eğlendir 217 00:08:44,440 --> 00:08:46,600 Öğrenince çıldırdı 218 00:08:47,120 --> 00:08:48,560 Ve onu bozduğumu söyledim 219 00:08:49,600 --> 00:08:50,640 Şimdi ne yapmalıyız 220 00:08:51,560 --> 00:08:53,000 ne yapacağımı bilmiyorum 221 00:08:53,160 --> 00:08:54,400 ben de çok sinirliyim 222 00:08:55,360 --> 00:08:56,680 Son zamanlarda sende işler ters gidiyor 223 00:08:56,680 --> 00:08:57,560 Önemli değil 224 00:08:58,000 --> 00:09:00,200 Yao Öğretmen hafta sonları bir dağcılık gezisi düzenlemedi mi? 225 00:09:00,480 --> 00:09:02,080 Xiaojing, sana unutmamanı hatırlatmama izin ver 226 00:09:02,440 --> 00:09:04,000 Dışarı çık ve önce fikrini değiştir 227 00:09:07,080 --> 00:09:07,840 TAMAM 228 00:09:20,240 --> 00:09:22,440 Bak şurada bir sehpa var. 229 00:09:22,440 --> 00:09:24,600 hadi hızlandıralım ve orada buluşalım 230 00:09:24,760 --> 00:09:25,360 Peki 231 00:09:25,360 --> 00:09:26,400 ilk kimin geldiğini görün 232 00:09:26,400 --> 00:09:28,040 acele et acele et 233 00:09:29,040 --> 00:09:30,240 Lao Kuang, acele et. 234 00:09:30,240 --> 00:09:31,560 Büyük takıma ayak uyduramıyorum 235 00:09:31,560 --> 00:09:32,320 gitmiş 236 00:09:34,800 --> 00:09:35,560 sen diyorum 237 00:09:35,800 --> 00:09:37,240 Bu kadar hızlı ne yapıyorsun? 238 00:09:38,280 --> 00:09:39,120 patron kwong 239 00:09:39,240 --> 00:09:40,840 Uzun zamandır spor yapmadınız mı? 240 00:09:41,440 --> 00:09:42,280 son egzersiz 241 00:09:42,280 --> 00:09:44,400 Ya da buğdayın biçildiği ve bacağın kesildiği zaman? 242 00:09:44,400 --> 00:09:45,200 Pekala, Bay Yao 243 00:09:45,200 --> 00:09:46,240 Lao Kuang onu sana verdi. 244 00:09:46,400 --> 00:09:47,560 oyuna gidiyoruz 245 00:09:47,560 --> 00:09:47,960 Yürü 246 00:09:49,840 --> 00:09:50,560 senin sorunun ne bu 247 00:09:50,560 --> 00:09:51,360 tamam tamam 248 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Tamam, tamam, vurdum 249 00:09:53,480 --> 00:09:54,640 Tamam, hala tırmanabilir misin? 250 00:09:54,640 --> 00:09:56,000 Aksi takdirde, tırmanma, tamam mı? 251 00:09:56,000 --> 00:09:56,880 iyi 252 00:09:57,840 --> 00:09:58,640 kemik hasarı yok 253 00:09:58,640 --> 00:09:59,240 hayır, hayır, hayır, 254 00:09:59,240 --> 00:10:00,640 Sorun yok, tırmanabilirim, dayanabilir miyim? 255 00:10:00,640 --> 00:10:01,520 sorun değil 256 00:10:01,880 --> 00:10:03,160 bunu nasıl yaptın dedin 257 00:10:03,160 --> 00:10:04,360 kötü bir başlangıç ​​yaptın 258 00:10:04,680 --> 00:10:05,440 Hadi gidelim, hadi gidelim 259 00:10:05,560 --> 00:10:06,760 dikkatli ol 260 00:10:13,680 --> 00:10:14,520 onlara 261 00:10:15,080 --> 00:10:17,000 Bir dağa tırmanma sürecini asla bilemezsin 262 00:10:17,000 --> 00:10:18,160 sonuçtan daha önemli 263 00:10:19,080 --> 00:10:20,640 Manzarayı görmek için tüm yolu yürümek 264 00:10:20,680 --> 00:10:21,400 ne güzel 265 00:10:23,240 --> 00:10:26,040 Bence sonuç da çok önemli 266 00:10:26,040 --> 00:10:27,160 dediklerini duydum 267 00:10:27,160 --> 00:10:28,720 Bu dağın manzarası çok güzel 268 00:10:28,720 --> 00:10:30,440 hep tanışmak istemişimdir 269 00:10:30,920 --> 00:10:31,680 iyi 270 00:10:32,080 --> 00:10:33,240 görmek için seninle geleceğim 271 00:10:33,240 --> 00:10:34,000 Yürü 272 00:10:45,360 --> 00:10:46,440 acele et 273 00:10:55,320 --> 00:10:56,560 devam et devam et 274 00:10:57,200 --> 00:10:58,360 acele et 275 00:10:58,520 --> 00:10:59,800 çok güzel 276 00:11:04,160 --> 00:11:05,240 Rahat 277 00:11:20,640 --> 00:11:21,600 Senin derdin ne 278 00:11:21,800 --> 00:11:22,520 BEN 279 00:11:22,840 --> 00:11:23,800 yüksekten korkarım 280 00:11:26,400 --> 00:11:27,920 neden daha önce söylemedin 281 00:11:28,000 --> 00:11:28,920 diyorsun 282 00:11:29,240 --> 00:11:30,960 dağın tepesinden manzarayı görmek istiyorsun 283 00:11:32,320 --> 00:11:33,240 Bu yüzden 284 00:11:34,000 --> 00:11:35,640 sadece seninle bir denemek istiyorum 285 00:11:36,560 --> 00:11:37,560 beklemiyordum 286 00:11:40,160 --> 00:11:40,920 Bu yüzden 287 00:11:41,080 --> 00:11:42,240 aşağı bakma 288 00:11:42,360 --> 00:11:43,320 ileriye bak 289 00:11:43,720 --> 00:11:44,720 beni takip et 290 00:11:45,960 --> 00:11:47,640 Kwong, gel, seni yakalayacağım 291 00:11:47,920 --> 00:11:50,240 sen beni taşı, hadi yavaşça ilerleyelim 292 00:11:51,840 --> 00:11:52,680 HAYIR 293 00:11:54,240 --> 00:11:55,720 çocukken korkardım 294 00:11:56,000 --> 00:11:57,120 Özellikle yükseklik korkusu 295 00:11:58,080 --> 00:11:59,160 kendin git 296 00:11:59,360 --> 00:12:00,520 Burada senin için bekliyorum 297 00:12:00,800 --> 00:12:02,160 o zaman burada seninleyim 298 00:12:03,520 --> 00:12:04,880 hayata nasıl davranıyorsun 299 00:12:05,320 --> 00:12:06,800 hayat sana davranır 300 00:12:07,560 --> 00:12:09,240 Bu tahta yoldan geçmeye bile cesaret edemiyorsun 301 00:12:09,360 --> 00:12:11,240 Kariyerinin zirvesine ulaşmaktan ne bahsediyorsun? 302 00:12:11,520 --> 00:12:12,880 manzarayı görmek için yukarı çıkmıyorsun 303 00:12:13,000 --> 00:12:14,360 Xiao Jing'in sana eşlik etmesine izin verdin 304 00:12:14,640 --> 00:12:16,520 Artık o güzel manzarayı göremiyor 305 00:12:16,520 --> 00:12:18,400 sorun değil, umurumda değil 306 00:12:19,000 --> 00:12:20,120 tam burada seninleyim 307 00:12:21,720 --> 00:12:22,320 kardeş kwong 308 00:12:23,920 --> 00:12:24,760 veya 309 00:12:25,120 --> 00:12:26,520 gel seni tutayım 310 00:12:27,560 --> 00:12:29,320 Xiaojing'i bırak 311 00:12:31,760 --> 00:12:32,560 Xiao Jing 312 00:12:32,840 --> 00:12:33,680 iyi 313 00:12:56,200 --> 00:12:58,800 Bana ne dersin, seni destekleyeceğim 314 00:12:58,800 --> 00:13:00,480 korkmuyorum ben iyiyim 315 00:13:00,480 --> 00:13:01,560 kendini destekle 316 00:13:01,680 --> 00:13:02,840 biraz korkuyorum 317 00:13:02,840 --> 00:13:03,640 ya da değil 318 00:13:03,640 --> 00:13:05,040 ya da beni tutabilirsin 319 00:13:07,240 --> 00:13:08,160 utanç 320 00:13:22,080 --> 00:13:23,640 Profesör Tang, ateş yakmaya ne dersiniz? 321 00:13:28,480 --> 00:13:29,520 boğularak ölmek 322 00:13:30,520 --> 00:13:31,480 Lao Tang Lao Zhou 323 00:13:32,480 --> 00:13:34,720 Neden sobanın tekrar sönmesine izin verdin? 324 00:13:36,560 --> 00:13:39,120 geceleri o ağzı mühürlemelisin 325 00:13:39,120 --> 00:13:40,120 biliyor musunuz 326 00:13:42,600 --> 00:13:44,520 Sobayı her gün böyle yakarsın 327 00:13:44,520 --> 00:13:45,960 buna kim dayanabilir 328 00:13:46,440 --> 00:13:47,480 Pardon pardon 329 00:13:51,120 --> 00:13:51,880 Eski Tang 330 00:13:52,440 --> 00:13:54,120 Neler oluyor Dün gece sana ne oldu? 331 00:13:54,120 --> 00:13:55,680 böyle büyük bir ateş yapmak 332 00:13:57,920 --> 00:13:58,720 Hiçbir şey 333 00:13:58,880 --> 00:14:00,480 hayır sen hiçbir şey yapmıyorsun 334 00:14:01,360 --> 00:14:02,880 Xiao Kuang yine bir şey mi yaptı? 335 00:14:02,880 --> 00:14:04,040 seninle uğraştım 336 00:14:05,360 --> 00:14:06,800 Bunu kendim halledebilirim 337 00:14:06,800 --> 00:14:08,680 kendin halledemezsin sana söylüyorum 338 00:14:08,960 --> 00:14:11,160 Eğer seninle dalga geçecek bir şey yaptıysa 339 00:14:11,160 --> 00:14:12,000 sen söyle 340 00:14:12,000 --> 00:14:13,880 Örgüt onunla ciddi şekilde ilgilenecek 341 00:14:15,400 --> 00:14:16,360 Müdür Yardımcısı Zhou 342 00:14:16,880 --> 00:14:18,120 gerçekten hiçbir şey 343 00:14:18,200 --> 00:14:20,160 O zaman neden bu kadar kızgınsın? 344 00:14:20,800 --> 00:14:21,760 bu dün 345 00:14:22,280 --> 00:14:23,880 ben çok düşüncesizim 346 00:14:24,720 --> 00:14:27,480 Kuang Mingchou Çince programlama becerilerimi istiyor 347 00:14:27,600 --> 00:14:28,560 katılmıyorum 348 00:14:31,480 --> 00:14:33,440 bu senin düşüncesizliğin 349 00:14:33,920 --> 00:14:35,120 bunu o yaptı 350 00:14:35,280 --> 00:14:37,600 Yani ülkenin araştırma sonuçlarını almak 351 00:14:37,600 --> 00:14:38,640 para kazan 352 00:14:38,640 --> 00:14:40,200 tipik iş adamı 353 00:14:41,640 --> 00:14:42,600 onu görmezden gel 354 00:14:43,960 --> 00:14:45,680 Eğer biterse, yine sana bulaşırsa 355 00:14:45,840 --> 00:14:46,600 Söyle bana 356 00:14:46,800 --> 00:14:47,480 duydun mu 357 00:14:47,480 --> 00:14:47,520 duydun mu 358 00:14:48,240 --> 00:14:49,240 Peki 359 00:14:49,240 --> 00:14:50,440 tamam o zaman çabuk doğur 360 00:14:50,440 --> 00:14:51,600 dışarı çıkmasına izin verme ne yapmalı 361 00:14:52,080 --> 00:14:52,880 buraya bak buraya bak 362 00:14:53,000 --> 00:14:54,120 mutlu ol 363 00:14:54,120 --> 00:14:55,280 bir, iki, üç 364 00:15:12,680 --> 00:15:13,880 dikkat et 365 00:15:31,240 --> 00:15:32,760 buradaki manzara çok güzel 366 00:15:34,600 --> 00:15:35,480 Evet 367 00:15:36,960 --> 00:15:38,560 o zaman bana iyi teşekkür etmelisin 368 00:15:38,640 --> 00:15:39,600 benim için olmasaydı 369 00:15:39,840 --> 00:15:41,440 Sen ve bu güzellik eksiksiniz. 370 00:15:42,320 --> 00:15:43,520 tabii ki senin sayende 371 00:15:45,640 --> 00:15:46,720 sen 372 00:15:47,040 --> 00:15:48,680 En çok dağın tepesindeki manzarayı görmeyi seviyorum. 373 00:15:51,760 --> 00:15:52,960 yüksek yerleri severim 374 00:15:53,720 --> 00:15:56,680 Suyun az olduğu yere yürüyün, oturun ve bulutların yükselişini izleyin. 375 00:15:58,040 --> 00:15:59,440 sence güzel değil mi 376 00:16:00,520 --> 00:16:01,400 Bence 377 00:16:02,520 --> 00:16:04,480 Hakim yüksekliklerde dururken daha güzel görünüyorsun 378 00:16:12,640 --> 00:16:13,640 Mutsuz musun? 379 00:16:14,640 --> 00:16:15,400 HAYIR 380 00:16:17,720 --> 00:16:18,840 sadece hissediyorum 381 00:16:18,840 --> 00:16:20,280 Buradaki manzara çok güzel 382 00:16:21,240 --> 00:16:23,120 Yeryüzündeki bir periler diyarı gibi 383 00:16:24,400 --> 00:16:25,840 ama birazdan yokuş aşağı gidiyorum 384 00:16:26,640 --> 00:16:29,240 çok fazla sıradan şeyle yüzleşmek zorunda 385 00:16:31,280 --> 00:16:32,800 Şirketten mi bahsediyorsun? 386 00:16:37,200 --> 00:16:39,200 Jiang Cheng ve Xiao Jing bana söyledi 387 00:16:40,360 --> 00:16:42,240 Şimdi en çok çözmeniz gereken sorun 388 00:16:42,440 --> 00:16:43,680 Ben Profesör Tang 389 00:16:44,120 --> 00:16:45,440 o bir entelektüel 390 00:16:46,680 --> 00:16:48,000 onunla uğraşırken 391 00:16:48,760 --> 00:16:50,200 tüccar tarafını bir kenara bırak 392 00:16:50,640 --> 00:16:51,920 onu samimiyetle etkilemek 393 00:17:19,110 --> 00:17:20,110 başarılı 394 00:17:22,520 --> 00:17:23,640 Xiao Zhou 395 00:17:24,520 --> 00:17:25,830 oldu 396 00:17:29,800 --> 00:17:31,200 profesör ne oldu 397 00:17:36,360 --> 00:17:38,040 Çince karakter programlama kodu 398 00:17:40,120 --> 00:17:41,040 oldu 399 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 nasıl kardeşim 400 00:17:50,520 --> 00:17:51,720 pek aynı değil 401 00:17:52,480 --> 00:17:53,720 Sadece sana söyledim 402 00:17:53,720 --> 00:17:56,040 Benimle işbirliği yapmak sorun değil 403 00:18:02,120 --> 00:18:02,760 Ağabey. 404 00:18:04,000 --> 00:18:04,720 şuna bak 405 00:18:13,560 --> 00:18:14,280 Sorun nedir 406 00:18:15,040 --> 00:18:16,040 Sorusu olan 407 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 Sorun değil 408 00:18:18,200 --> 00:18:19,120 hepsi iyi 409 00:18:22,240 --> 00:18:23,280 Bu ürün iyi 410 00:18:25,360 --> 00:18:26,120 yağmur köprüsü 411 00:18:27,120 --> 00:18:28,560 Eğer bir sorun yoksa 412 00:18:28,960 --> 00:18:30,320 sözleşmeyi imzalayalım 413 00:18:30,320 --> 00:18:31,120 TAMAM 414 00:18:33,240 --> 00:18:34,480 birdenbire hatırladım 415 00:18:34,560 --> 00:18:36,520 Birazdan Hubei Na Elektrik Fabrikasına gitmem gerekiyor. 416 00:18:36,640 --> 00:18:37,600 geri gelmemi bekle 417 00:18:37,680 --> 00:18:38,400 HAYIR 418 00:18:39,200 --> 00:18:40,200 ne kadar süreliğine 419 00:18:40,720 --> 00:18:41,960 sadece iki veya üç gün 420 00:18:44,800 --> 00:18:45,520 Hadi 421 00:18:45,800 --> 00:18:46,920 güzel haberlerini bekliyorum 422 00:18:47,280 --> 00:18:48,000 TAMAM 423 00:18:48,000 --> 00:18:48,720 gitmiş 424 00:18:51,200 --> 00:18:52,040 gönderme 425 00:18:55,440 --> 00:18:56,400 kardeş sorun ne 426 00:18:56,800 --> 00:18:57,720 git kapıyı kilitle 427 00:19:16,840 --> 00:19:17,880 Hongkong 428 00:19:19,640 --> 00:19:20,440 orada bulundun mu? 429 00:19:22,800 --> 00:19:23,880 seni oraya götüreceğim 430 00:19:33,280 --> 00:19:34,040 Lao Kuang 431 00:19:35,400 --> 00:19:37,360 Eski Tang bunu yapamaz 432 00:19:38,640 --> 00:19:39,480 Sorun nedir 433 00:19:41,560 --> 00:19:42,400 Anlıyorsun 434 00:19:45,480 --> 00:19:48,320 İnsanlar Çin programlama kartlarını araştırdı 435 00:19:48,440 --> 00:19:50,040 Ön araştırma sonuçları artık mevcut 436 00:19:50,040 --> 00:19:51,640 Ülke kesinlikle destekliyor 437 00:19:52,120 --> 00:19:54,880 O zaman araştırma fonu sıkıntısı olmayacak. 438 00:19:54,880 --> 00:19:56,200 nasıl yardımcı olabiliriz 439 00:19:56,280 --> 00:19:57,200 Eski Tang 440 00:19:57,200 --> 00:19:59,440 Kişisel muameleyi çok fazla umursamıyor 441 00:19:59,680 --> 00:20:01,720 Şimdi gerçekten bir atılım bulamıyorum. 442 00:20:14,200 --> 00:20:15,080 yağmur köprüsü 443 00:20:15,720 --> 00:20:17,600 Bu, Hong Kong'a ilk gelişiniz 444 00:20:17,600 --> 00:20:18,960 yabancı 445 00:20:19,280 --> 00:20:21,320 Dikkatli olmalısın, beni duydun mu? 446 00:20:21,320 --> 00:20:22,400 Sakin ol gelinim 447 00:20:22,720 --> 00:20:25,040 Son yıllarda Guangzhou'da kasetler döküldü 448 00:20:25,040 --> 00:20:27,240 Orası kendi evim kadar tanıdık 449 00:20:27,920 --> 00:20:29,280 Hong Kong, Guangzhou'ya çok yakın 450 00:20:29,280 --> 00:20:30,400 Sorun değil 451 00:20:30,680 --> 00:20:32,680 Ayrıca, burada Hao Bing yok mu? 452 00:20:33,640 --> 00:20:35,160 bu sefer çok hızlı yürüdün 453 00:20:35,160 --> 00:20:36,920 senin için hiçbir şey hazırlamadım 454 00:20:37,160 --> 00:20:38,760 sadece sana biraz kıyafet getir 455 00:20:39,320 --> 00:20:40,440 sana söyleyeyim 456 00:20:40,680 --> 00:20:42,640 Senin için takas ettiğim Hong Kong doları 457 00:20:42,960 --> 00:20:44,880 Hepsi bu pantolona dikildi 458 00:20:46,200 --> 00:20:48,320 Dışarı çıktığınızda, istediğinizi satın alabilirsiniz. 459 00:20:48,320 --> 00:20:50,040 Tereddüt etme, biliyor musun? 460 00:20:50,360 --> 00:20:51,120 emin olabilirsiniz 461 00:20:53,480 --> 00:20:55,000 bu sefer yapılırsa 462 00:20:55,000 --> 00:20:56,200 gönderebiliriz 463 00:20:56,640 --> 00:20:59,320 O zaman büyük evinizde yaşayabileceksiniz. 464 00:21:00,480 --> 00:21:01,520 Görmeği arzu ediyorum 465 00:21:01,520 --> 00:21:04,000 Bu Hong Kong ne tür bir altın ve gümüş? 466 00:21:04,000 --> 00:21:05,040 çok çekici 467 00:21:14,720 --> 00:21:16,360 Xishan'ın fotoğrafları ortaya çıktı 468 00:21:16,760 --> 00:21:18,040 bunlar senin için 469 00:21:18,920 --> 00:21:19,880 Bunlar 470 00:21:20,760 --> 00:21:22,120 Bu sizin için Bay Kuang 471 00:21:22,600 --> 00:21:23,960 yarın işte ona getir 472 00:21:28,160 --> 00:21:30,600 Bu fotoğraflar oldukça iyi. 473 00:21:33,600 --> 00:21:36,000 Kardeş Kuang'ın fotoğrafı ona kendin veriyorsun 474 00:21:37,000 --> 00:21:39,760 İşe gittiğinde ona getirdin. 475 00:21:39,760 --> 00:21:41,000 ne zahmete girerim 476 00:21:41,000 --> 00:21:42,440 sorun ne 477 00:21:42,440 --> 00:21:44,040 Sizler birbirinizi tekrar görüyorsunuz 478 00:21:44,040 --> 00:21:45,760 Kardeş Kwong, kesinlikle seni görmek istiyor. 479 00:21:49,360 --> 00:21:51,200 şimdi görmenin ne anlamı var 480 00:21:51,640 --> 00:21:52,760 çok geçmeden 481 00:21:53,160 --> 00:21:54,080 ben de seni göremiyorum 482 00:21:54,080 --> 00:21:55,080 Bunu düşün 483 00:21:56,520 --> 00:21:57,840 gerçekten japonyaya git 484 00:21:58,360 --> 00:21:59,720 Hiçbir fikrim yok 485 00:22:00,000 --> 00:22:00,920 bilmiyor musun 486 00:22:05,360 --> 00:22:06,160 Anlıyorum 487 00:22:06,720 --> 00:22:07,640 bilmiyor musun 488 00:22:07,640 --> 00:22:09,920 Kardeş Kuang, Japonya'ya gitmene izin vermek istiyor musun? 489 00:22:09,920 --> 00:22:10,640 Evet veya hayır 490 00:22:11,080 --> 00:22:12,320 O zaman sadece ona sor 491 00:22:12,320 --> 00:22:13,520 ne kadar basit 492 00:22:13,520 --> 00:22:14,560 sadece ona sor söyle 493 00:22:14,720 --> 00:22:17,040 Kuang Mingchou, Japonya'ya gitmemi ister misin? 494 00:22:17,200 --> 00:22:18,040 sende yok mu 495 00:22:19,320 --> 00:22:20,840 konuşamıyorsan senin için sorarım 496 00:22:20,840 --> 00:22:21,480 TAMAM 497 00:22:26,800 --> 00:22:28,680 Bu, Xishan'da çektiğimiz bir fotoğraf. 498 00:22:29,120 --> 00:22:30,600 Rahibe Kun onu sana getirmemi istedi. 499 00:22:38,880 --> 00:22:39,880 Güzel atış 500 00:22:41,440 --> 00:22:43,920 Onunla daha sonra buluştuğunda, benim adıma teşekkür et 501 00:22:44,240 --> 00:22:45,240 gitmem 502 00:22:45,720 --> 00:22:47,200 kendin teşekkür ederim 503 00:22:47,600 --> 00:22:49,120 siz ikiniz ne demek istiyorsunuz? 504 00:22:49,120 --> 00:22:50,560 Bir fotoğraf göndermeme izin ver 505 00:22:50,560 --> 00:22:51,920 biri teşekkür etmeme yardım etmeme izin ver 506 00:22:51,920 --> 00:22:53,600 ben senin mikrofonun muyum 507 00:22:55,920 --> 00:22:57,440 Bayan Kun Japonya'ya gidiyor 508 00:22:57,800 --> 00:22:59,280 ne düşünüyorsun 509 00:22:59,800 --> 00:23:01,760 Japonya'ya gitmek güzel, iyi bir şey 510 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 onu tutmak istemiyor musun 511 00:23:04,680 --> 00:23:06,360 Bence bu sefer Japonya'ya gitmek onun için. 512 00:23:06,360 --> 00:23:07,760 harika bir fırsat 513 00:23:08,600 --> 00:23:09,840 onu tutmak için hiçbir nedenim yok 514 00:23:09,840 --> 00:23:11,400 ondan hoşlanıyorsun sebebi bu 515 00:23:11,400 --> 00:23:12,640 daha ne sebep 516 00:23:15,160 --> 00:23:16,640 Nasıl aşık olunur bilmiyorum 517 00:23:17,320 --> 00:23:18,960 Ama en azından birinden hoşlandığımı biliyorum 518 00:23:18,960 --> 00:23:20,360 söyle gitsin 519 00:23:20,440 --> 00:23:22,280 Diğer kişinin ne düşündüğünüzü tahmin etmesine izin vermeyin 520 00:23:23,800 --> 00:23:24,720 Senden hoşlanıyorum 521 00:23:26,320 --> 00:23:27,680 Bayan Yao Kun'u da seviyorum 522 00:23:28,240 --> 00:23:29,760 Umarım iyisindir 523 00:23:30,240 --> 00:23:31,440 eğer ikiniz birlikte olacaksanız 524 00:23:31,440 --> 00:23:32,960 o zaman birlikte ol 525 00:23:34,480 --> 00:23:36,080 eğer onu özlersen 526 00:23:36,400 --> 00:23:37,800 o zaman git ve onu tut 527 00:23:51,000 --> 00:23:51,680 Bay Zhou 528 00:23:52,000 --> 00:23:53,720 Bu enstitüden gelen konşimento 529 00:23:53,720 --> 00:23:54,560 lütfen imzalayın 530 00:24:08,440 --> 00:24:10,440 Neden başka bir on anakarta ihtiyacınız var? 531 00:24:11,520 --> 00:24:13,920 Yarım ay önce on yuan çekmemiş miydin? 532 00:24:14,240 --> 00:24:15,560 Devlet onaylı 533 00:24:15,880 --> 00:24:17,240 Profesör Tang için 534 00:24:17,240 --> 00:24:19,200 Sinicized programlama kartını inceliyor 535 00:24:19,360 --> 00:24:20,320 onun kartı 536 00:24:20,320 --> 00:24:22,080 Bir süre önce, test başarılı olmasına rağmen 537 00:24:22,080 --> 00:24:23,280 ama çok dengesiz 538 00:24:23,640 --> 00:24:26,000 Anakarttaki hasarın özellikle ağır olduğu söyleniyor. 539 00:24:26,080 --> 00:24:28,320 O dalga geçmiyor mu? 540 00:24:28,320 --> 00:24:29,240 ona sen söyle 541 00:24:30,360 --> 00:24:32,120 Anakartımız yok 542 00:24:32,120 --> 00:24:33,200 bir parça gitti 543 00:24:34,320 --> 00:24:35,640 biz yarım ay önce 544 00:24:35,640 --> 00:24:37,160 Bir partiye girmedin mi? 545 00:24:41,480 --> 00:24:42,320 Wang Yong 546 00:24:43,360 --> 00:24:45,880 Şimdi gerçekten daha iyi ve daha iyi oluyorsun 547 00:24:46,200 --> 00:24:47,200 Teşekkür ederim Bay Zhou 548 00:24:48,200 --> 00:24:49,400 gittikçe daha aptalca 549 00:24:50,880 --> 00:24:52,200 Kafan mı karıştı? 550 00:24:54,240 --> 00:24:56,280 Tang Yilu ne tür bir davranış sergiliyor? 551 00:24:56,600 --> 00:24:58,920 Bu ülke kaynaklarının israfı değil mi? 552 00:25:00,760 --> 00:25:02,280 kendim ödemedim 553 00:25:02,280 --> 00:25:03,960 Tabii ki kendini kötü hissetmeyecek 554 00:25:03,960 --> 00:25:05,000 nasıl yanacağını seviyorum 555 00:25:05,000 --> 00:25:06,360 her şeyi yakabilirsin 556 00:25:08,160 --> 00:25:09,360 araştırmacılarımız değil 557 00:25:09,360 --> 00:25:11,400 şimdi neden bu kadar acelecisin 558 00:25:12,960 --> 00:25:14,760 sadece küçük bir başarı 559 00:25:15,000 --> 00:25:17,200 Ülkenin varlıklarını bir hiç için alın 560 00:25:19,240 --> 00:25:21,080 Ben buradayken, Zhou Dingbei 561 00:25:21,080 --> 00:25:22,600 kim cüret eder 562 00:25:24,680 --> 00:25:26,880 Bu sağlıksız eğilimi teşvik etmeye kim cesaret edebilir? 563 00:25:28,520 --> 00:25:32,040 Buradan başka bir anakart alırsa 564 00:25:32,720 --> 00:25:34,360 seni soru olarak alıyorum 565 00:25:49,280 --> 00:25:50,200 iki patron 566 00:25:50,480 --> 00:25:51,680 İki patron ne istiyor? 567 00:25:52,520 --> 00:25:53,520 ne dedin 568 00:25:55,480 --> 00:25:57,160 İkisi de Tayvanlı 569 00:25:58,280 --> 00:26:00,120 Hayır, hayır, biz Anakaralıyız 570 00:26:01,320 --> 00:26:02,520 bu tarafa gel lütfen bu tarafa lütfen 571 00:26:02,520 --> 00:26:03,360 buraya bir göz at 572 00:26:03,360 --> 00:26:04,800 gel gel bir bak 573 00:26:05,000 --> 00:26:05,640 Gel 574 00:26:05,640 --> 00:26:07,440 bir kayıt cihazımız var 575 00:26:07,960 --> 00:26:09,120 CD'ye sahip olmak 576 00:26:09,400 --> 00:26:10,960 ve bantlar neye ihtiyacın var 577 00:26:10,960 --> 00:26:12,160 bir göz atın, bir göz atın 578 00:26:12,560 --> 00:26:13,720 bunları istemiyoruz 579 00:26:13,720 --> 00:26:14,760 ben ben 580 00:26:14,920 --> 00:26:15,560 Hao Bing 581 00:26:16,880 --> 00:26:17,520 liste 582 00:26:20,240 --> 00:26:21,120 patron bakışı 583 00:26:21,480 --> 00:26:23,640 Bunları istiyoruz, var mı bakabilir misiniz? 584 00:26:26,440 --> 00:26:27,640 Bu kelime nedir 585 00:26:29,080 --> 00:26:30,160 Bu söz doğru 586 00:26:30,360 --> 00:26:33,160 Bu kelime bir parça, bir yuan ve iki yuan 587 00:26:33,160 --> 00:26:34,280 o parça 588 00:26:34,320 --> 00:26:36,080 depolama modülü bloğu 589 00:26:36,080 --> 00:26:36,920 Sahip olmak 590 00:26:39,800 --> 00:26:41,000 tüm bunlara sahibiz 591 00:26:41,520 --> 00:26:43,080 Ne kadar para olduğunu hesaplamana yardım edeyim 592 00:26:43,640 --> 00:26:44,680 Lütfen bekleyin 593 00:26:44,680 --> 00:26:46,080 tamam tamam 594 00:26:46,400 --> 00:26:47,040 Teşekkürler 595 00:26:51,640 --> 00:26:53,560 Birazdan yan taraftaki dükkana gideceksin. 596 00:26:53,560 --> 00:26:55,200 bu ürünlerin fiyatlarını görmek için 597 00:26:55,440 --> 00:26:56,560 karşılaştırmak zorundayız 598 00:26:57,240 --> 00:26:57,920 Tamam 599 00:27:10,440 --> 00:27:11,240 Bay Zhou 600 00:27:11,440 --> 00:27:12,600 Sana soruyorum yaşlı Tang 601 00:27:12,600 --> 00:27:14,040 Nasıl geldin 602 00:27:14,240 --> 00:27:15,400 acele et acele et otur 603 00:27:15,400 --> 00:27:17,480 Otur, otur, otur, otur 604 00:27:17,480 --> 00:27:19,120 Hadi, benim için buraya gelmene gerek yok. 605 00:27:19,120 --> 00:27:21,600 Rüzgar seni buraya ne getirdi demiştin? 606 00:27:21,600 --> 00:27:22,680 otur 607 00:27:24,600 --> 00:27:26,320 sana sormak için buradayım 608 00:27:26,560 --> 00:27:27,840 ihtiyacım olan anakart 609 00:27:27,840 --> 00:27:30,240 Bayrağınız var mı yok mu? 610 00:27:30,360 --> 00:27:32,360 Ana panoda bir bayrak bulunmalıdır. 611 00:27:32,880 --> 00:27:34,360 ama sana hayır 612 00:27:35,400 --> 00:27:36,120 Neden 613 00:27:37,600 --> 00:27:38,880 araştırmam için anakart 614 00:27:38,880 --> 00:27:39,760 Ülke onayladı 615 00:27:39,760 --> 00:27:41,520 Zhou Dingbei neden onaylamıyorsun? 616 00:27:42,280 --> 00:27:43,600 Yaşlı Tang, merak etme, neden? 617 00:27:43,600 --> 00:27:45,040 sen otur otur 618 00:27:45,040 --> 00:27:46,640 bu kadar acele etme 619 00:27:47,080 --> 00:27:48,960 böyle konuşamazsın 620 00:27:49,400 --> 00:27:51,400 Benim kim olduğumu sanıyorsun, Zhou Dingbei? 621 00:27:51,400 --> 00:27:51,520 bunu benim hakkımda nasıl söylersin 622 00:27:51,520 --> 00:27:53,800 önce kendine bak 623 00:27:53,960 --> 00:27:55,640 bu kadar kısa sürede 624 00:27:55,640 --> 00:27:57,920 kaç tahta yaktın 625 00:27:58,800 --> 00:28:00,040 teknik problem 626 00:28:00,040 --> 00:28:01,120 hiç anlamıyorsun 627 00:28:01,440 --> 00:28:02,920 tahta nedir 628 00:28:03,920 --> 00:28:05,800 Bu ulusal bir kaynak değil 629 00:28:06,400 --> 00:28:08,160 Araştırmam da ülke için değil mi? 630 00:28:08,160 --> 00:28:10,400 O zaman hepimiz ülke için varız 631 00:28:10,400 --> 00:28:11,080 doğru 632 00:28:11,560 --> 00:28:12,600 sana tekrar soracağım 633 00:28:13,480 --> 00:28:16,200 Bu senin kişisel mülkün 634 00:28:16,320 --> 00:28:18,520 o zaman sana bakamam 635 00:28:18,520 --> 00:28:21,200 böyle pervasızca bir şey yapmak 636 00:28:21,800 --> 00:28:23,960 Yaşlı Tang, seni çok fazla reddediyorum. 637 00:28:23,960 --> 00:28:25,920 bunu ciddiye alma 638 00:28:26,560 --> 00:28:28,680 seni kurtarıyorum 639 00:28:29,880 --> 00:28:32,200 Bir gün içinde Zhou Dingbei'ye sahip olduğum sürece 640 00:28:32,200 --> 00:28:35,200 Bu çarpık eğilimi teşvik edemem 641 00:28:35,480 --> 00:28:37,040 Her şey vatan için değil mi? 642 00:28:37,240 --> 00:28:40,080 Vatan için olduğu için kurtarılmalıdır. 643 00:28:40,400 --> 00:28:42,720 Yani yönetim kurulu değil 644 00:28:43,040 --> 00:28:44,960 bir bardak çay iyidir 645 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Peki 646 00:29:09,800 --> 00:29:11,040 Yao Kun ayrılıyor 647 00:29:12,280 --> 00:29:13,080 Yürü 648 00:29:13,480 --> 00:29:14,320 nereye 649 00:29:18,160 --> 00:29:19,520 Japonya'da okumak 650 00:29:20,000 --> 00:29:21,160 gitmesine izin veremem 651 00:29:21,360 --> 00:29:22,560 onun için kalmalısın 652 00:29:22,960 --> 00:29:25,000 İnsanlar orada serinlemek için çayı bırakıyor. 653 00:29:25,000 --> 00:29:26,760 İyi bir talip olması durumunda 654 00:29:27,360 --> 00:29:28,400 Sen faydasızsın 655 00:29:31,960 --> 00:29:33,440 gitmesini kesinlikle istemiyorum 656 00:29:34,120 --> 00:29:35,440 Ama kendim bulamadım 657 00:29:35,440 --> 00:29:36,840 hayatımın hakim yükseklikleri 658 00:29:38,080 --> 00:29:39,400 diğerlerini durduramıyorum 659 00:29:39,400 --> 00:29:41,200 birinin komuta yüksekliklerini takip et 660 00:29:41,880 --> 00:29:43,880 Hayır, o zaman onunla git 661 00:29:46,640 --> 00:29:48,120 Gittim, ne yapmalıyım? 662 00:29:48,120 --> 00:29:49,200 ve ben 663 00:29:49,640 --> 00:29:51,480 Uzun zamandır senin yerine göz diktim 664 00:29:58,080 --> 00:29:59,360 Ne istiyorsun 665 00:30:01,320 --> 00:30:02,520 şimdi bilmiyorum 666 00:30:03,960 --> 00:30:04,800 Ancak 667 00:30:05,560 --> 00:30:07,160 O gün Yao Kun'un bitirdiğini duydum. 668 00:30:08,360 --> 00:30:09,600 daha güçlü 669 00:30:10,160 --> 00:30:12,120 Profesör Tang'ı buraya getirme konusundaki güvenim 670 00:30:13,200 --> 00:30:15,560 Ancak bu şekilde uzun vadeli bir gelişme sağlayabiliriz. 671 00:30:18,600 --> 00:30:20,040 uzun süre konuştu 672 00:30:20,080 --> 00:30:23,320 Anahtar kişi Profesör Tang'dır. 673 00:30:30,480 --> 00:30:31,240 profesör 674 00:30:32,080 --> 00:30:33,880 Projemiz böyle mi durdu? 675 00:31:02,800 --> 00:31:05,000 Bu benim uzun yıllardır özenli çabam 676 00:31:14,320 --> 00:31:15,600 durmasına izin vermeyecek 677 00:32:21,240 --> 00:32:22,040 kim 678 00:32:30,480 --> 00:32:31,320 kim 679 00:32:44,000 --> 00:32:44,800 O gün 680 00:32:47,880 --> 00:32:49,040 çok dürtüselim 681 00:32:50,160 --> 00:32:51,040 Üzgünüm 682 00:32:51,400 --> 00:32:52,480 Sorun yok, Profesör Tang 683 00:32:53,600 --> 00:32:55,240 dün gece bunu düşündüm 684 00:32:57,120 --> 00:33:00,320 Size kalın bir cilt ile gelmeye karar verdim 685 00:33:01,240 --> 00:33:03,440 ne diyorsun 686 00:33:12,960 --> 00:33:13,760 Xiao Kuang 687 00:33:19,520 --> 00:33:21,560 her zaman bilmek istediğin şey buydu 688 00:33:22,440 --> 00:33:23,880 Çince programlama kartı 689 00:33:35,320 --> 00:33:36,560 sen 690 00:33:40,600 --> 00:33:41,920 sadece söyleyeceğim 691 00:33:42,720 --> 00:33:44,800 Her zaman bu teknolojiyi istediğini biliyorum 692 00:33:45,240 --> 00:33:46,640 şimdi sorun yaşıyorum 693 00:33:47,360 --> 00:33:48,720 yardımınıza ihtiyaçım var 694 00:33:54,160 --> 00:33:55,600 sen bir uzmansın 695 00:33:56,280 --> 00:33:57,360 size nasıl yardımcı olabilirim 696 00:33:57,360 --> 00:33:58,120 anakart 697 00:33:59,160 --> 00:34:01,240 Çok sayıda ATG anakarta ihtiyacım var 698 00:34:02,840 --> 00:34:03,800 ne kadara ihtiyacın var 699 00:34:05,520 --> 00:34:06,680 şimdi bilmiyorum 700 00:34:07,240 --> 00:34:10,400 Enstitümüzün özel araştırma aksesuarları 701 00:34:10,600 --> 00:34:12,600 Hepsi Banner Corporation tarafından kontrol ediliyor 702 00:34:13,320 --> 00:34:14,600 Zhou Dingbei işleri benim için zorlaştırdı 703 00:34:14,880 --> 00:34:16,920 artık bana araştırma için anakart vermiyor 704 00:34:16,920 --> 00:34:19,230 Ama bu projem daha fazla devam edemez 705 00:34:25,360 --> 00:34:26,040 iyi 706 00:34:26,670 --> 00:34:27,520 sana söz veriyorum 707 00:34:30,710 --> 00:34:31,560 Teşekkürler 708 00:34:32,710 --> 00:34:33,520 Ancak 709 00:34:33,800 --> 00:34:36,000 Ben, Tang Yilu, teknolojinin yanı sıra, ben 710 00:34:36,480 --> 00:34:39,120 seninle değiş tokuş edecek hiçbir şeyim yok 711 00:34:39,710 --> 00:34:41,480 bu araştırma benim kalbim 712 00:34:41,560 --> 00:34:42,960 ne kadar zor olursa olsun 713 00:34:42,960 --> 00:34:44,360 ona bağlı kalacağım 714 00:34:45,960 --> 00:34:46,670 Xiao Kuang 715 00:34:47,670 --> 00:34:49,880 Araştırmamın başarılı olacağına inanıyorum 716 00:34:50,400 --> 00:34:51,670 ama ne zaman başarılı olur 717 00:34:51,960 --> 00:34:53,190 ne kadar zaman gerekli 718 00:34:53,760 --> 00:34:55,080 Ne kadar yatırım gerekli 719 00:34:58,400 --> 00:34:59,680 herhangi bir araştırma 720 00:35:00,240 --> 00:35:01,080 Söylemedi 721 00:35:01,280 --> 00:35:03,080 yüzde 100 başarılı demek 722 00:35:03,320 --> 00:35:04,640 inanıyorum ama 723 00:35:05,120 --> 00:35:06,080 yine endişelendim 724 00:35:06,680 --> 00:35:08,400 Bu, Chaoxin şirketiniz için 725 00:35:10,160 --> 00:35:11,080 Merak etme 726 00:35:11,840 --> 00:35:12,720 para meselesi 727 00:35:13,320 --> 00:35:14,640 bir çözüm bulacağım 728 00:35:20,200 --> 00:35:20,920 nehir şehri 729 00:35:22,560 --> 00:35:23,480 depomuzda 730 00:35:23,480 --> 00:35:24,960 Kaç tane ATG anakart var? 731 00:35:26,280 --> 00:35:27,160 Tükeniyor 732 00:35:27,880 --> 00:35:28,960 on adet 733 00:35:30,560 --> 00:35:32,640 Hepsini ayarlayıp Profesör Tang'a gönderiyorsun. 734 00:35:33,560 --> 00:35:34,920 Profesör Tang burada 735 00:35:35,000 --> 00:35:36,880 Bu anakart ile test etmeyin. 736 00:35:38,120 --> 00:35:39,960 Aksi takdirde, satın almak için Banner'a gitmeniz gerekir. 737 00:35:40,680 --> 00:35:42,960 Ardından kazanılan para Zhou Dingbei'ye iade edilecektir. 738 00:35:43,240 --> 00:35:44,400 bu işin bir ölçüsü var 739 00:35:44,840 --> 00:35:45,520 nehir şehri 740 00:35:46,160 --> 00:35:47,840 Profesör Tang'ın işleriyle ben ilgileneceğim. 741 00:35:48,360 --> 00:35:49,640 Önceki projelerimiz 742 00:35:49,880 --> 00:35:51,000 göz kulak olmalısın 743 00:35:51,440 --> 00:35:52,400 daha çok çalış 744 00:35:53,160 --> 00:35:54,440 hayatımızın yükü 745 00:35:54,600 --> 00:35:55,800 hepsi senin üzerinde 746 00:35:59,280 --> 00:36:00,040 Kardeş Cheng 747 00:36:00,480 --> 00:36:02,200 Motosiklet değiştirme zamanı. 748 00:36:03,400 --> 00:36:04,560 güzel arabam 749 00:36:04,560 --> 00:36:05,880 nasıl düştü eline 750 00:36:06,440 --> 00:36:07,640 kötü para 751 00:36:07,760 --> 00:36:09,640 Ben de her gün koşarım 752 00:36:09,640 --> 00:36:12,120 Wang Yong'un koştuğu yere kadar takip etmeliyim. 753 00:36:13,040 --> 00:36:15,040 Tamam, çabuk değiştir 754 00:36:15,280 --> 00:36:16,320 beni geciktirme 755 00:36:18,280 --> 00:36:19,920 Geri dön ve bana nereye gittiğini söyle 756 00:36:20,000 --> 00:36:20,880 hemen oraya gideceğim 757 00:36:21,360 --> 00:36:24,680 Bu bıçaktan bıçağa, silahtan silaha 758 00:36:24,960 --> 00:36:26,840 saçma sapan konuşmayı bırak ve işini hallet 759 00:36:29,560 --> 00:36:30,200 dört puan 760 00:36:49,480 --> 00:36:50,480 kardeş kardeş 761 00:36:52,040 --> 00:36:54,440 Hong Kong çok iyi 762 00:36:55,520 --> 00:36:56,320 Evet 763 00:36:57,800 --> 00:36:58,840 burada teklif 764 00:36:58,840 --> 00:37:00,560 Huang Xueyi'nin bize verdiği şeyle karşılaştırılabilir 765 00:37:00,560 --> 00:37:01,320 yarı fiyatına 766 00:37:02,600 --> 00:37:03,280 Ağabey. 767 00:37:03,360 --> 00:37:04,840 ders çalışmıyorsun dedim 768 00:37:04,840 --> 00:37:07,480 Stoklayacak birini bularak çok para kazanabiliriz. 769 00:37:09,160 --> 00:37:10,240 nokta şu kardeşim 770 00:37:11,240 --> 00:37:12,640 buraya gelmemiz zor 771 00:37:12,640 --> 00:37:13,680 çok hissediyorum 772 00:37:13,680 --> 00:37:15,640 Hepimiz bir tur atmalıyız, değil mi? 773 00:37:17,280 --> 00:37:18,000 bekle 774 00:37:18,440 --> 00:37:20,080 Bu işi bitirene kadar bekle 775 00:37:20,320 --> 00:37:21,600 seni gezdireceğim 776 00:37:28,240 --> 00:37:28,920 Güle güle Bay Wang 777 00:37:28,920 --> 00:37:30,040 tamam teşekkürler yoldaş 778 00:37:36,680 --> 00:37:38,920 Kardeş Jiangcheng Kardeş Jiangcheng Kardeş Jiangcheng 779 00:37:39,240 --> 00:37:40,840 neden tekrar takip ediyorsun 780 00:37:42,160 --> 00:37:43,000 ilk birkaç kez 781 00:37:43,000 --> 00:37:45,120 Az önce biriyle konuştum ve sen beni rahatsız ettin 782 00:37:45,240 --> 00:37:46,240 şimdi daha iyi 783 00:37:46,240 --> 00:37:47,840 Ben henüz gitmedim, sen sadece 784 00:37:49,040 --> 00:37:50,440 çok dikkatsizsin 785 00:37:50,760 --> 00:37:51,760 neden dikkat etmeyeyim 786 00:37:52,120 --> 00:37:53,160 zaten konuşamazsın 787 00:37:53,160 --> 00:37:54,600 sana zaman kazandıracağım 788 00:37:54,840 --> 00:37:56,400 neden konuşamıyorum 789 00:37:56,720 --> 00:37:58,520 bana zaman kazandırmak için başka ne söylenebilir 790 00:37:58,520 --> 00:38:00,080 Kardeş Dang'ın dediği bu muydu? 791 00:38:00,080 --> 00:38:01,440 Zorbalık mı yapıyorsun? 792 00:38:02,120 --> 00:38:03,360 sadece sana zorbalık yapmak için 793 00:38:03,640 --> 00:38:05,920 Daha önce bana zorbalık etmeni kim söyledi 794 00:38:06,160 --> 00:38:08,040 Başka bir şey için sadece öfkemi boşaltıyorum 795 00:38:08,400 --> 00:38:09,760 senden daha düşük teklif verdim 796 00:38:09,760 --> 00:38:10,880 hizmet senden daha iyi 797 00:38:10,960 --> 00:38:11,800 ne yapabilirsin 798 00:38:11,960 --> 00:38:13,000 geri dön ve Lao Zhou'ya söyle 799 00:38:13,000 --> 00:38:15,160 buna pazar denir 800 00:38:15,840 --> 00:38:16,600 Kardeş Jiang Cheng 801 00:38:16,760 --> 00:38:17,560 Kardeş Jiang Cheng 802 00:38:22,120 --> 00:38:22,840 kardeş kwong 803 00:38:23,880 --> 00:38:25,960 Profesör Tang haber gönderdi ki 804 00:38:25,960 --> 00:38:27,080 En son gönderdiğiniz anakart 805 00:38:27,080 --> 00:38:28,600 Neredeyse yıpranmış 806 00:38:28,760 --> 00:38:30,920 Ancak depoda fazladan anakart yok 807 00:38:32,600 --> 00:38:33,240 Xiao Jing 808 00:38:33,680 --> 00:38:35,280 hesabımızda ne kadar paramız var 809 00:38:36,480 --> 00:38:38,320 Montajcılar son zamanlarda iyi gidiyor 810 00:38:38,320 --> 00:38:40,760 Jiangcheng bu hafta dört sipariş aldı 811 00:38:41,000 --> 00:38:42,520 Şu anda 812 00:38:44,080 --> 00:38:45,680 Hesaptaki fonlar hala fazla 813 00:38:47,000 --> 00:38:47,680 nehir şehri 814 00:38:48,720 --> 00:38:49,720 aferin 815 00:38:50,360 --> 00:38:51,920 ya da iyi yönetiyorsun 816 00:38:52,440 --> 00:38:54,200 Bu şirketler Chaoxin'i duyduğunda 817 00:38:54,440 --> 00:38:55,640 oturuyorsun 818 00:38:56,000 --> 00:38:57,360 tek kelime etmeden imzala 819 00:38:57,440 --> 00:38:59,160 Bunu teslim edecek zamanım bile yok 820 00:39:00,480 --> 00:39:01,240 iki diyorum 821 00:39:01,240 --> 00:39:02,800 burada yabancı yok 822 00:39:03,120 --> 00:39:05,320 Bu kadar övünmeyi bırakabilir miyiz? 823 00:39:05,440 --> 00:39:06,200 nasıl konuşulur 824 00:39:06,200 --> 00:39:07,240 Evet evet evet 825 00:39:07,240 --> 00:39:09,040 Her neyse, biz ikimiz sizin lideriniz 826 00:39:09,600 --> 00:39:10,600 Evet evet evet 827 00:39:10,760 --> 00:39:12,920 Peki iki liderin bundan sonra hangi talimatları var? 828 00:39:16,240 --> 00:39:16,920 Xiao Jing 829 00:39:17,600 --> 00:39:19,720 Git hesabımızdaki tüm parayı al 830 00:39:20,040 --> 00:39:21,760 Jingqi'den başka bir anakart grubu sipariş edin 831 00:39:21,840 --> 00:39:22,560 TAMAM 832 00:39:23,440 --> 00:39:24,160 bu para 833 00:39:24,160 --> 00:39:26,200 Az önce Zhou Dingbei'nin dişlerinin arasından seçildi 834 00:39:26,440 --> 00:39:27,720 geri göndermeye hazır mısın 835 00:39:38,800 --> 00:39:39,520 Bay Zhou 836 00:39:40,440 --> 00:39:43,520 Bu, Chaoxin'in sipariş formudur. 837 00:39:48,000 --> 00:39:49,400 Chaoxin ne sipariş ediyor? 838 00:39:49,400 --> 00:39:51,080 Montaj makineleri yapmıyorlar mı? 839 00:39:51,080 --> 00:39:53,560 Bu sefer bize 30 anakart sipariş etmek istiyorlar. 840 00:39:55,880 --> 00:39:57,520 otuz anakart 841 00:39:59,040 --> 00:40:00,320 Anakartı ne için istiyorlar? 842 00:40:01,320 --> 00:40:02,920 bu çok garip 843 00:40:02,960 --> 00:40:05,840 Son zamanlarda anakartlarımızla sorun yaşıyorum. 844 00:40:08,880 --> 00:40:10,440 Anakartımızı almayacak 845 00:40:10,440 --> 00:40:12,560 Onların montaj makinesi için kullanalım 846 00:40:12,800 --> 00:40:13,600 hayır hayır hayır 847 00:40:14,080 --> 00:40:16,520 Profesör Tang'ın projesi olmalı. 848 00:40:17,120 --> 00:40:18,080 duydum 849 00:40:18,080 --> 00:40:20,480 Profesör Tang, yardım için şirketlerine gitti. 850 00:40:20,640 --> 00:40:22,880 Şimdi önemli aksesuarların montajına ek olarak 851 00:40:22,880 --> 00:40:25,200 Şirket depolarındaki tüm anakartlar 852 00:40:25,200 --> 00:40:26,760 Hepsi bu projede 853 00:40:34,520 --> 00:40:35,280 Bay Zhou 854 00:40:35,320 --> 00:40:36,440 bunun için endişelenme 855 00:40:36,800 --> 00:40:38,040 Chao Xin'i iade etmeye gittim. 856 00:40:39,040 --> 00:40:39,840 hayır hayır 857 00:40:40,920 --> 00:40:41,680 onlara ver 858 00:40:42,640 --> 00:40:44,000 istediğin kadar ver 859 00:40:44,360 --> 00:40:45,680 istediğin kadar ver 860 00:40:45,680 --> 00:40:46,360 doğru 861 00:40:46,480 --> 00:40:47,960 geçen sefer söylemedin mi 862 00:40:47,960 --> 00:40:49,520 Geçen sefer aptal olduğunu söyledim 863 00:40:49,520 --> 00:40:51,320 şimdi aptal olduğunu söyle 864 00:40:53,320 --> 00:40:55,400 Tang Yiliu daha önce ne yaptı? 865 00:40:56,320 --> 00:40:58,600 Bu ulusal varlıkların israfı 866 00:40:59,600 --> 00:41:00,840 Kwong Ming Choo 867 00:41:01,000 --> 00:41:03,320 Buraya gelmeli ve bu kabadayı olmalıyım 868 00:41:03,400 --> 00:41:04,760 o zaman onu yerine getiririz 869 00:41:05,800 --> 00:41:07,560 ona bir iyilik yap 870 00:41:08,360 --> 00:41:10,920 Chaoxin gelecekte ne zaman çökecek? 871 00:41:11,120 --> 00:41:13,640 Her şey Tang Yixuan'ın yeteneğine bağlı 872 00:41:17,880 --> 00:41:19,440 gelire bak 873 00:41:19,440 --> 00:41:20,160 Girin 874 00:41:20,840 --> 00:41:21,880 sen bunu yaz 875 00:41:21,880 --> 00:41:23,440 doksan sekiz 876 00:41:26,320 --> 00:41:27,240 ve bu liste 57129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.