All language subtitles for the-life-and-adventures-of-nicholas-nickleby 1947

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,300 --> 00:01:30,500 (BELLS JINGLE) 2 00:01:38,620 --> 00:01:41,100 Good morning, Mr Noggs. 3 00:01:41,100 --> 00:01:43,380 Mournful one for old Nickleby. 4 00:01:43,380 --> 00:01:44,660 Only fourpence, though. 5 00:01:44,660 --> 00:01:47,060 That will please him. 6 00:01:47,060 --> 00:01:48,460 Thank you. 7 00:01:48,460 --> 00:01:51,140 Good morning. 8 00:01:51,140 --> 00:01:53,100 (RINGING BELL) 9 00:02:07,140 --> 00:02:08,660 (KNOCKS ON DOOR) 10 00:02:09,660 --> 00:02:11,580 Ah. So our friend Mr Bray doesn't relish 11 00:02:11,580 --> 00:02:12,700 the thought of debtor's prison. 12 00:02:12,700 --> 00:02:14,380 I thought he'd send the money somehow. 13 00:02:14,380 --> 00:02:15,620 He hasn't. 14 00:02:18,980 --> 00:02:22,380 Hmm. I know something of that hand. 15 00:02:33,260 --> 00:02:35,860 My brother's dead, 16 00:02:35,860 --> 00:02:37,780 and the window and both children are in London, 17 00:02:37,780 --> 00:02:39,500 confound them! 18 00:02:42,420 --> 00:02:45,540 Anything else you want? Not now. 19 00:02:45,540 --> 00:02:47,460 I must go out. 20 00:02:47,460 --> 00:02:51,100 Reasonable. Very reasonable. 21 00:02:51,100 --> 00:02:53,540 Never did anything for me, and I never expected it, 22 00:02:53,540 --> 00:02:55,020 but the breath is no sooner out of his body, 23 00:02:55,020 --> 00:02:57,020 then the family looks here for support. 24 00:02:57,020 --> 00:02:59,220 What are they to me? 25 00:02:59,220 --> 00:03:00,380 I never saw them. 26 00:03:00,380 --> 00:03:01,860 That will cost you a pretty penny. 27 00:03:01,860 --> 00:03:04,020 I can't keep them. 28 00:03:04,020 --> 00:03:05,660 They must find something. 29 00:03:05,660 --> 00:03:07,580 If they won't do it for themselves, 30 00:03:07,580 --> 00:03:09,180 I shall. 31 00:03:23,780 --> 00:03:26,780 (BELLS JINGLE) 32 00:03:26,780 --> 00:03:28,660 Is Mrs Nickleby at home, girl? 33 00:03:28,660 --> 00:03:31,300 Hannah! 34 00:03:31,300 --> 00:03:32,940 Who is wanted? 35 00:03:32,940 --> 00:03:34,900 Are you Miss La what's her name? 36 00:03:34,900 --> 00:03:37,780 Creevy, La Creevy. 37 00:03:37,780 --> 00:03:39,140 A miniature, I presume, 38 00:03:39,140 --> 00:03:42,380 and a very strongly marked countenance for the purpose. 39 00:03:42,380 --> 00:03:45,260 I have no money to throw away on miniatures, ma'am, 40 00:03:45,260 --> 00:03:47,100 and no-one to give them to if I had. 41 00:03:47,100 --> 00:03:49,340 I came to see my sister-in-law Mrs Nickleby. 42 00:03:49,340 --> 00:03:51,380 Oh. Then you want the second floor. 43 00:03:51,380 --> 00:03:53,100 Hannah, show the gentleman up. 44 00:03:59,100 --> 00:04:00,060 What name? 45 00:04:00,060 --> 00:04:01,140 Nickleby. 46 00:04:04,940 --> 00:04:08,020 Mrs Nickleby, here's Mr Nickleby. 47 00:04:09,220 --> 00:04:10,660 Uncle Ralph. 48 00:04:10,660 --> 00:04:11,980 Good morning, sir. 49 00:04:11,980 --> 00:04:13,980 Nicholas, I suppose. 50 00:04:13,980 --> 00:04:15,540 And how do you do, ma'am? 51 00:04:17,180 --> 00:04:19,340 Ah. You must bear up against sorrow, ma'am. 52 00:04:19,340 --> 00:04:20,660 I always do. 53 00:04:20,660 --> 00:04:22,780 Mine was no common loss. 54 00:04:22,780 --> 00:04:23,860 'Twas no uncommon loss, ma'am. 55 00:04:23,860 --> 00:04:26,500 Husbands die everyday and wives, also. 56 00:04:26,500 --> 00:04:28,180 And brothers, too, sir. 57 00:04:28,180 --> 00:04:30,380 Yes, sir, and puppies and pug dogs likewise. 58 00:04:30,380 --> 00:04:32,900 (CRYING) 59 00:04:32,900 --> 00:04:35,420 When my wife died, ma'am, many years ago, 60 00:04:35,420 --> 00:04:37,460 I learned to survive the calamity. 61 00:04:37,460 --> 00:04:39,300 Doubtless, you will do the same. 62 00:04:39,300 --> 00:04:43,460 Well, ma'am, you say in your letter there's nothing left, hmm? 63 00:04:43,460 --> 00:04:45,060 And you spent what little you had 64 00:04:45,060 --> 00:04:49,140 in coming all the way to London to see what I can do for you. 65 00:04:49,140 --> 00:04:50,660 I'd hoped you might do something 66 00:04:50,660 --> 00:04:52,380 for your brother's children. 67 00:04:52,380 --> 00:04:54,260 It was his last wish. 68 00:04:54,260 --> 00:04:55,660 I don't know how it is, 69 00:04:55,660 --> 00:04:57,700 but whenever a man dies without property, 70 00:04:57,700 --> 00:04:58,980 he seems to think it gives him the right 71 00:04:58,980 --> 00:05:00,980 to dispose of other people's. 72 00:05:04,500 --> 00:05:07,300 And this is Kate. 73 00:05:07,300 --> 00:05:09,940 What sort of work is your daughter fitted for? 74 00:05:09,940 --> 00:05:12,460 She was the cleverest girl in a school of 25. 75 00:05:12,460 --> 00:05:14,540 Or was it 55? Well, anyway, I... 76 00:05:14,540 --> 00:05:16,980 we must try and get you apprenticed. 77 00:05:16,980 --> 00:05:18,820 And you, have you ever done anything? 78 00:05:18,820 --> 00:05:19,900 No, sir. 79 00:05:19,900 --> 00:05:21,260 I suppose you are willing to work. 80 00:05:21,260 --> 00:05:22,420 Of course I am. 81 00:05:22,420 --> 00:05:23,860 Then listen. This caught my eye this morning. 82 00:05:23,860 --> 00:05:25,820 You may thank your lucky stars. 83 00:05:25,820 --> 00:05:28,700 "Education at Mr Wackford Squeers' Academy, 84 00:05:28,700 --> 00:05:31,300 Dotheboys Hall," and so on and so on and so on. 85 00:05:31,300 --> 00:05:35,020 "NB: an able assistant wanted. 86 00:05:35,020 --> 00:05:37,820 "Annual salary ยฃ15. 87 00:05:37,820 --> 00:05:39,940 A master of arts would be preferred." 88 00:05:39,940 --> 00:05:42,220 There. Let him get that, and his fortune's made. 89 00:05:42,220 --> 00:05:44,860 If he doesn't like it, let him get something for himself. 90 00:05:44,860 --> 00:05:46,660 But he's not an NB, 91 00:05:46,660 --> 00:05:48,220 MA, Master of Arts. 92 00:05:48,220 --> 00:05:50,740 That, I think, can be got over. 93 00:05:50,740 --> 00:05:52,420 But it's so far away, Mama. 94 00:05:52,420 --> 00:05:53,660 Shh, Kate. 95 00:05:53,660 --> 00:05:56,100 Nicholas, I wish you would say something. 96 00:05:56,100 --> 00:05:57,740 If I'm fortunate to be appointed, sir, 97 00:05:57,740 --> 00:05:59,500 what will become of my mother, my sister? 98 00:05:59,500 --> 00:06:01,060 In that case but not otherwise, 99 00:06:01,060 --> 00:06:02,940 they will be provided for by me. 100 00:06:02,940 --> 00:06:04,060 Then I'll do anything you wish. 101 00:06:04,060 --> 00:06:05,620 I'm very pleased to hear it. 102 00:06:05,620 --> 00:06:07,260 We'll visit Mr Squeers tomorrow. 103 00:06:07,260 --> 00:06:10,620 He's in town and attends daily from 1:00 till 4:00 104 00:06:10,620 --> 00:06:12,300 at the Saracen's Head... 105 00:06:17,020 --> 00:06:19,460 Every wholesome luxury, Mr Snawley, 106 00:06:19,460 --> 00:06:21,220 that Yorkshire can afford. 107 00:06:21,220 --> 00:06:24,140 Every comfort of an home that a boy could wish for. 108 00:06:24,140 --> 00:06:27,740 A father in me and mother in Mrs Squeers. 109 00:06:27,740 --> 00:06:29,620 Could I have a few words with you? 110 00:06:29,620 --> 00:06:30,860 By all means. 111 00:06:33,820 --> 00:06:35,820 Up to what age will you keep the boys? 112 00:06:35,820 --> 00:06:38,420 Just as long as the quarterly payments are kept up. 113 00:06:38,420 --> 00:06:40,500 What are they, natural children? 114 00:06:40,500 --> 00:06:43,700 We have a good many of them. No. They ain't. 115 00:06:43,700 --> 00:06:46,180 The fact is, I'm not the father, Mr Squeers. 116 00:06:46,180 --> 00:06:48,540 I'm only the father-in-law, as you might say. 117 00:06:48,540 --> 00:06:51,420 I married the mother. Oh, is that it? 118 00:06:51,420 --> 00:06:54,180 ยฃ20 per annum, I believe, Mr Squeers. 119 00:06:54,180 --> 00:06:55,580 Guineas, Mr Snawley. 120 00:06:55,580 --> 00:06:57,900 Pounds for two, I think, Mr Squeers. 121 00:06:57,900 --> 00:07:00,620 Very well. Payment in advance of course. 122 00:07:00,620 --> 00:07:02,660 Uh, they ain't great eaters. 123 00:07:08,620 --> 00:07:10,220 Mr Squeers? 124 00:07:10,220 --> 00:07:13,500 Why, it's Mr... Yes, sir. 125 00:07:13,500 --> 00:07:16,420 Won't you be seated? 126 00:07:16,420 --> 00:07:18,060 Good day, Mr Snawley. 127 00:07:18,060 --> 00:07:20,220 Ralph Nickleby's my name. 128 00:07:20,220 --> 00:07:21,820 You've advertised for an able assistant. 129 00:07:21,820 --> 00:07:24,340 Here is my nephew Nicholas, straight from school 130 00:07:24,340 --> 00:07:26,820 with everything he learnt there fermenting in his head 131 00:07:26,820 --> 00:07:28,660 and nothing fermenting in his pocket. 132 00:07:28,660 --> 00:07:30,300 Hmm. I'm afraid, sir, I'm not master of arts. 133 00:07:30,300 --> 00:07:31,700 Well, that is an objection. 134 00:07:31,700 --> 00:07:34,900 Here. Let me put this matter in its true light. 135 00:07:34,900 --> 00:07:37,420 A young man, wholly ignorant of the world. 136 00:07:37,420 --> 00:07:39,940 Look at him. Think of the use he can be 137 00:07:39,940 --> 00:07:41,860 in half a dozen ways. 138 00:07:41,860 --> 00:07:45,180 Your uncle's recommendation has done it, Mr Nickleby. 139 00:07:45,180 --> 00:07:47,980 From this moment you are nominated to and installed 140 00:07:47,980 --> 00:07:51,660 in the office of first assistant master of Dotheboys Hall. 141 00:07:51,660 --> 00:07:53,900 Thank you, Mr Squeers, very much indeed, sir. 142 00:07:53,900 --> 00:07:56,220 And thank you, uncle, for getting me this opportunity. 143 00:07:56,220 --> 00:07:57,580 I shan't forget your kindness. 144 00:07:57,580 --> 00:07:59,060 You better go home and pack up, 145 00:07:59,060 --> 00:08:00,220 what you have to pack. 146 00:08:00,220 --> 00:08:02,580 The coach starts at 8:00 tomorrow morning. 147 00:08:02,580 --> 00:08:04,180 Be here the quarter before. 148 00:08:04,180 --> 00:08:05,620 (CRYING) 149 00:08:05,620 --> 00:08:07,220 Now, now, my little man. 150 00:08:07,220 --> 00:08:08,540 There's nothing to cry for. 151 00:08:08,540 --> 00:08:10,020 (CRIES) 152 00:08:10,020 --> 00:08:11,260 Ow! Ohh! 153 00:08:11,260 --> 00:08:12,980 (CRIES) 154 00:08:15,020 --> 00:08:17,940 MAN: all baggage ready for the York coach, please. 155 00:08:17,940 --> 00:08:19,860 All baggage ready, please. 156 00:08:25,140 --> 00:08:27,180 Your milk and water, sir. 157 00:08:27,180 --> 00:08:28,500 Twopenn'orth? 158 00:08:32,780 --> 00:08:35,580 Here's richness. 159 00:08:35,580 --> 00:08:37,420 When I say, "number one," 160 00:08:37,420 --> 00:08:39,740 the boy nearest the window may take a drink. 161 00:08:39,740 --> 00:08:42,140 MRS NICKLEBY: And she never saw her son again, 162 00:08:42,140 --> 00:08:43,820 never in all her life. 163 00:08:43,820 --> 00:08:45,860 I was just saying to Kate... 164 00:08:45,860 --> 00:08:48,540 No. I won't listen to myself. 165 00:08:48,540 --> 00:08:50,700 Just you make yourself useful to this Mr Squires, 166 00:08:50,700 --> 00:08:52,060 as I know you will, 167 00:08:52,060 --> 00:08:54,100 and you'll rise to be a partner 168 00:08:54,100 --> 00:08:55,860 in the establishment in no time at all. 169 00:08:55,860 --> 00:08:57,660 Come on, come on, come on, 170 00:08:57,660 --> 00:08:59,900 hold that noise, boy! I want more breakfast. 171 00:08:59,900 --> 00:09:01,380 I'll give you more breakfast! 172 00:09:01,380 --> 00:09:02,740 Anybody else want more? 173 00:09:02,740 --> 00:09:03,940 No, sir. 174 00:09:03,940 --> 00:09:05,780 That's right. Subdue your appetites, my dears, 175 00:09:05,780 --> 00:09:07,140 and you've conquered human nature. 176 00:09:07,140 --> 00:09:08,260 Oh, there you are. 177 00:09:08,260 --> 00:09:10,140 Get them boys on top of the coach, will you? 178 00:09:10,140 --> 00:09:12,180 That can't be the schoolmaster surely. 179 00:09:12,180 --> 00:09:14,100 He does seem an odd-looking man. 180 00:09:14,100 --> 00:09:17,100 So was Dr Johnson. All these bookworms are. 181 00:09:17,100 --> 00:09:19,380 Well, I never expected... 182 00:09:19,380 --> 00:09:21,900 I expected to find you here, ma'am. 183 00:09:21,900 --> 00:09:23,500 A house of mine in town is empty. 184 00:09:23,500 --> 00:09:26,220 I can put you in there rent-free till it's let. 185 00:09:26,220 --> 00:09:27,660 Of all the kindness! 186 00:09:27,660 --> 00:09:29,020 Do you hear that, Kate? 187 00:09:29,020 --> 00:09:30,780 A house, and in town, too. 188 00:09:30,780 --> 00:09:32,100 That would be near you, I suppose. 189 00:09:32,100 --> 00:09:33,380 East end. 190 00:09:33,380 --> 00:09:35,580 Oh. Oh, well, all the same. 191 00:09:35,580 --> 00:09:37,180 After all, it's somewhere to live. 192 00:09:37,180 --> 00:09:38,540 My clerk Noggs will take you down there 193 00:09:38,540 --> 00:09:39,660 as soon as the coach is gone. 194 00:09:39,660 --> 00:09:40,980 Oh, thank you. 195 00:09:40,980 --> 00:09:42,500 Good morning. Most delightful of you. 196 00:09:42,500 --> 00:09:44,380 Furthermore, I've found a situation for Kate 197 00:09:44,380 --> 00:09:45,900 with a milliner and dressmaker. 198 00:09:45,900 --> 00:09:46,860 Milliner? 199 00:09:46,860 --> 00:09:48,060 And dressmaker, ma'am. 200 00:09:48,060 --> 00:09:50,500 Mantalini's, a very well-known house. 201 00:09:50,500 --> 00:09:52,940 The York coach is leaving now. 202 00:09:52,940 --> 00:09:54,140 Hurry up there. 203 00:09:55,860 --> 00:09:57,340 Goodbye, uncle. Goodbye, Nicholas. 204 00:09:57,340 --> 00:09:59,340 I trust you'll take care of them. 205 00:09:59,340 --> 00:10:00,500 Goodbye, mother. 206 00:10:03,660 --> 00:10:05,980 Kate, you'll write to me? 207 00:10:05,980 --> 00:10:07,820 Bless you, love. Goodbye. 208 00:10:07,820 --> 00:10:09,780 (BELL TOLLING) 209 00:10:14,460 --> 00:10:16,580 That's right, Nickleby. You get up on top. 210 00:10:16,580 --> 00:10:18,660 I'm afraid of one of them boys falling off, 211 00:10:18,660 --> 00:10:20,420 and that's ยฃ20 gone. 212 00:10:30,540 --> 00:10:32,100 All right behind it? 213 00:10:32,100 --> 00:10:33,940 All right. Let her go! 214 00:10:35,820 --> 00:10:37,220 (FANFARE) 215 00:10:37,220 --> 00:10:39,020 Goodbye. Goodbye. 216 00:10:39,020 --> 00:10:41,500 Goodbye. Goodbye. 217 00:10:52,380 --> 00:10:54,580 SQUEERS: Hello, there! 218 00:10:54,580 --> 00:10:56,340 (HORSE SNORTS) 219 00:10:56,340 --> 00:10:58,460 Here we are! 220 00:10:58,460 --> 00:10:59,780 NICHOLAS: Dotheboys Hall, sir? 221 00:10:59,780 --> 00:11:02,220 That's it. You needn't call it a hall down here. 222 00:11:02,220 --> 00:11:03,940 The fact is, it ain't one. 223 00:11:08,500 --> 00:11:10,300 Where the devil have you been, Smike? 224 00:11:10,300 --> 00:11:12,420 Please, sir. I fell asleep over the fire. 225 00:11:12,420 --> 00:11:14,060 Fire? What fire? Where's the fire? 226 00:11:14,060 --> 00:11:15,660 Only in the kitchen, sir. 227 00:11:15,660 --> 00:11:16,980 Missus said as I was sitting up, 228 00:11:16,980 --> 00:11:18,180 I might go in for a warm. 229 00:11:18,180 --> 00:11:19,500 Missus is a fool. 230 00:11:19,500 --> 00:11:21,340 We feel more wakeful in the cold. 231 00:11:21,340 --> 00:11:23,940 See to the pony, then the boxes, then the boys. 232 00:11:23,940 --> 00:11:26,300 Hurry up, Nickleby. This wind's fit to blow you down. 233 00:11:26,300 --> 00:11:28,300 (WIND HOWLING) 234 00:11:32,660 --> 00:11:34,100 It's cold enough up here, 235 00:11:34,100 --> 00:11:36,540 yet the boys is always getting fevers. 236 00:11:36,540 --> 00:11:38,060 Obstinacy, that's what it is. 237 00:11:38,060 --> 00:11:39,700 WOMAN: Is that my Squeery? 238 00:11:39,700 --> 00:11:41,100 There you are, my love. 239 00:11:41,100 --> 00:11:42,700 And how's my Squeery? 240 00:11:42,700 --> 00:11:43,900 Quite well, me love. 241 00:11:43,900 --> 00:11:45,540 And how are the pigs and the cows? 242 00:11:45,540 --> 00:11:47,100 All right, every one of them. 243 00:11:47,100 --> 00:11:48,260 That's a blessing. 244 00:11:48,260 --> 00:11:49,780 Boys are bobbish, I suppose. 245 00:11:49,780 --> 00:11:51,140 Oh, they're well enough. 246 00:11:51,140 --> 00:11:52,980 The new young man, my dear. 247 00:11:52,980 --> 00:11:55,660 Good evening. 248 00:11:55,660 --> 00:11:56,700 Hmm. 249 00:11:56,700 --> 00:11:58,180 Better give him a shakedown for tonight. 250 00:11:58,180 --> 00:12:01,340 Phoebe! Phoebe! 251 00:12:01,340 --> 00:12:04,580 Nickleby, come in here and take your things off. 252 00:12:04,580 --> 00:12:06,220 Phoebe! 253 00:12:10,620 --> 00:12:13,300 Cubby, Duncans. 254 00:12:13,300 --> 00:12:15,900 Ha! What they want writing letters to them boys, 255 00:12:15,900 --> 00:12:18,660 I don't know, when they can't read. 256 00:12:23,980 --> 00:12:27,500 What do you want? Have you... 257 00:12:27,500 --> 00:12:29,580 has nothing been heard about me, sir? 258 00:12:29,580 --> 00:12:32,380 Devil a bit. Not a word and never will be. 259 00:12:32,380 --> 00:12:35,100 A pretty thing. Left here all these years 260 00:12:35,100 --> 00:12:37,260 and nothing paid after the first 6. 261 00:12:37,260 --> 00:12:38,900 MRS SQUEERS: in here with them. 262 00:12:43,500 --> 00:12:46,700 We'll put you in your regular bedroom tomorrow. 263 00:12:46,700 --> 00:12:49,500 Let me see. Who sleeps in Brooks' bed, me dear? 264 00:12:49,500 --> 00:12:52,060 Brooks'? There's Jennings, 265 00:12:52,060 --> 00:12:54,500 little bolder, Graymarsh, 266 00:12:54,500 --> 00:12:55,580 and what's his name. 267 00:12:55,580 --> 00:12:56,780 So there is. 268 00:12:56,780 --> 00:12:58,380 Yes. Brooks is full. 269 00:12:58,380 --> 00:13:00,140 There's a place somewhere, I know. 270 00:13:01,380 --> 00:13:03,700 I think that Smike's turning silly. 271 00:13:03,700 --> 00:13:06,500 I hope not. He's a handy fella for rough work. 272 00:13:06,500 --> 00:13:08,140 That will do, Phoebe. 273 00:13:10,100 --> 00:13:12,500 Remember, Nickleby, 7:00 in the morning. 274 00:13:12,500 --> 00:13:13,940 I shall be ready, sir. 275 00:13:16,060 --> 00:13:17,980 The pump's in the yard. 276 00:13:17,980 --> 00:13:19,700 You'll find a bit of soap in the kitchen window. 277 00:13:19,700 --> 00:13:21,340 Blow that light out as soon as you can now. 278 00:13:21,340 --> 00:13:23,140 Candles cost money. 279 00:13:29,060 --> 00:13:30,900 Don't like the look of him, 280 00:13:30,900 --> 00:13:32,660 nasty, stuck-up monkey. 281 00:13:32,660 --> 00:13:37,820 Ha ha ha! Ha ha ha! 282 00:14:17,460 --> 00:14:19,660 (KNOCK ON DOOR) Come in. 283 00:14:25,100 --> 00:14:26,140 Thank you. 284 00:14:31,100 --> 00:14:33,060 (BELLS RINGING) 285 00:14:45,100 --> 00:14:46,660 Ah. You've had your breakfast. 286 00:14:46,660 --> 00:14:48,500 I've had some porridge, sir. 287 00:14:48,500 --> 00:14:49,700 (BELCHES) 288 00:14:49,700 --> 00:14:50,700 Then you're ready for work. 289 00:14:50,700 --> 00:14:52,140 I wasn't able to wash. 290 00:14:52,140 --> 00:14:54,020 Of course you wasn't. The pump's froze. 291 00:14:54,020 --> 00:14:56,540 Never mind. A dry polish is almost as good. 292 00:14:56,540 --> 00:14:57,700 Dreadful things. 293 00:14:57,700 --> 00:14:59,420 It's brimstone morning, and I can't find 294 00:14:59,420 --> 00:15:01,060 the school spoon anywhere. 295 00:15:01,060 --> 00:15:03,060 We purify the boys' blood now and then. 296 00:15:03,060 --> 00:15:04,660 Purify, fiddlesticks. 297 00:15:04,660 --> 00:15:07,700 We don't buy brimstone and treacle for that. 298 00:15:07,700 --> 00:15:10,260 They have it part because it keeps them from ailing 299 00:15:10,260 --> 00:15:13,140 and part because it spoils their appetites. 300 00:15:13,140 --> 00:15:16,260 It comes cheaper than breakfast and dinner. 301 00:15:16,260 --> 00:15:18,260 Here's the blessed thing. 302 00:15:18,260 --> 00:15:20,780 He were sleeping on it. 303 00:15:20,780 --> 00:15:23,900 A most invaluable woman, that. 304 00:15:23,900 --> 00:15:25,900 More than a mother to them boys. 305 00:15:25,900 --> 00:15:26,900 (WHIP) 306 00:15:26,900 --> 00:15:29,060 10 times more. 307 00:15:29,060 --> 00:15:30,940 She does things for them boys 308 00:15:30,940 --> 00:15:31,980 that half the mothers going 309 00:15:31,980 --> 00:15:33,380 wouldn't do for their own sons. 310 00:15:33,380 --> 00:15:36,020 I can well imagine that, sir. 311 00:15:36,020 --> 00:15:38,380 We had a boy died here early last winter, 312 00:15:38,380 --> 00:15:39,940 young Dorker. 313 00:15:39,940 --> 00:15:42,700 Mrs Squeers was as partial to that lad 314 00:15:42,700 --> 00:15:44,700 as he'd been her own. 315 00:15:44,700 --> 00:15:46,900 The attention that boy got in his illness, 316 00:15:46,900 --> 00:15:49,020 the motherly love what was showered on him. 317 00:15:49,020 --> 00:15:51,020 Dry toast and warm tea 318 00:15:51,020 --> 00:15:52,380 offered him every night and morning 319 00:15:52,380 --> 00:15:54,780 when he couldn't swallow anything. 320 00:15:54,780 --> 00:15:56,500 That's my son, that is. 321 00:15:56,500 --> 00:15:58,580 Little Wackford. 322 00:15:58,580 --> 00:16:00,300 The image of his mother and me 323 00:16:00,300 --> 00:16:02,220 and a bit more beside. 324 00:16:02,220 --> 00:16:04,660 Yes. That boy Dorker had a candle in his bed 325 00:16:04,660 --> 00:16:06,300 till the very night he died 326 00:16:06,300 --> 00:16:08,820 and the best dictionary set up to lay his head on. 327 00:16:10,740 --> 00:16:12,500 This is our shop, Nickleby. 328 00:16:12,500 --> 00:16:13,900 MRS SQUEERS: No, you don't. 329 00:16:13,900 --> 00:16:16,260 All at once, or I'll have the hide of you. 330 00:16:17,820 --> 00:16:19,300 Next boy, come on. 331 00:16:19,300 --> 00:16:21,860 Please, ma'am. That boy's got my clothes on. 332 00:16:21,860 --> 00:16:24,100 That will do! You shut up 333 00:16:24,100 --> 00:16:25,900 and mind your own business! 334 00:16:28,180 --> 00:16:30,740 Now then. Is that physicking over? 335 00:16:30,740 --> 00:16:32,020 Just over. 336 00:16:34,140 --> 00:16:35,860 Wackford, you can do that later. 337 00:16:35,860 --> 00:16:37,580 Bring the basin and come with your mother. 338 00:16:37,580 --> 00:16:39,260 Hurry up. Places. 339 00:16:39,260 --> 00:16:40,940 And stop that snivelling, 340 00:16:40,940 --> 00:16:43,980 or I'll give you something to snivel for. 341 00:16:43,980 --> 00:16:47,580 Well, boys, I've paid my half-yearly visit to London, 342 00:16:47,580 --> 00:16:49,020 and you'll be glad to see I've come back 343 00:16:49,020 --> 00:16:51,300 as strong and as vigorous as ever. 344 00:16:51,300 --> 00:16:52,300 Hip, hip. 345 00:16:52,300 --> 00:16:53,780 (Mumbling) Hooray. 346 00:16:53,780 --> 00:16:57,900 That will do. First class. 347 00:16:57,900 --> 00:16:59,980 English and philosophy. 348 00:16:59,980 --> 00:17:03,540 Brooks, spell window. 349 00:17:03,540 --> 00:17:07,340 W-I... 350 00:17:07,340 --> 00:17:16,700 W-I-N, win, D-E-R, der, winder. 351 00:17:17,780 --> 00:17:19,300 Casement. 352 00:17:19,300 --> 00:17:20,980 Go out and clean them. 353 00:17:20,980 --> 00:17:22,900 We go on the practical mode of teaching. 354 00:17:22,900 --> 00:17:23,900 When a boy learns his subject, 355 00:17:23,900 --> 00:17:25,380 he goes out and does it. 356 00:17:25,380 --> 00:17:28,460 Graymarsh, spell botany. 357 00:17:28,460 --> 00:17:30,500 GRAYMARSH: B-O... 358 00:17:30,500 --> 00:17:35,500 B-O-T, bot, 359 00:17:35,500 --> 00:17:40,340 T-I-N, bottin, 360 00:17:40,340 --> 00:17:44,780 N-E-Y, bottiney, 361 00:17:44,780 --> 00:17:46,980 noun substantive, knowledge of plants. 362 00:17:46,980 --> 00:17:49,820 Out you go, and take the snow off the garden paths. 363 00:17:49,820 --> 00:17:52,620 You, what's your name, what's an horse? 364 00:17:52,620 --> 00:17:54,580 It's a...a beast, sir. 365 00:17:54,580 --> 00:17:57,100 So it is. An horse is quadruped, 366 00:17:57,100 --> 00:17:59,180 and quadruped's Latin for beast. 367 00:17:59,180 --> 00:18:00,740 See that you're perfect in that. 368 00:18:00,740 --> 00:18:02,380 Go and look after my horse 369 00:18:02,380 --> 00:18:05,140 and rub him down well, or I'll rub you down! 370 00:18:05,140 --> 00:18:06,900 It's washing day tomorrow, 371 00:18:06,900 --> 00:18:08,460 and I want the coppers filled. 372 00:18:08,460 --> 00:18:09,820 The rest of the class, go and draw water 373 00:18:09,820 --> 00:18:12,660 until somebody tells you to leave off. 374 00:18:12,660 --> 00:18:14,420 Now that's our system, Nickleby. 375 00:18:14,420 --> 00:18:15,540 What do you think of it? 376 00:18:15,540 --> 00:18:16,980 It's a very useful one at any rate. 377 00:18:16,980 --> 00:18:18,460 You're right there. 378 00:18:18,460 --> 00:18:20,180 Now just take the second class 379 00:18:20,180 --> 00:18:21,980 and explain them some reading. 380 00:18:21,980 --> 00:18:25,300 (INDISTINCT CHATTER) 381 00:18:25,300 --> 00:18:28,620 "The Pilgrim's Progress." 382 00:18:28,620 --> 00:18:31,700 "As I walked through the wilderness of this world, 383 00:18:31,700 --> 00:18:35,220 "I lighted on certain place where was a den, 384 00:18:35,220 --> 00:18:38,540 "and I laid me down in that place to sleep, 385 00:18:38,540 --> 00:18:42,020 and as I slept, I dreamed a dream." 386 00:18:54,820 --> 00:18:58,220 Demmit! What, Nickleby! 387 00:18:58,220 --> 00:19:00,300 Of course, Demmit, I remember. 388 00:19:00,300 --> 00:19:02,220 Your niece. 389 00:19:02,220 --> 00:19:04,540 Follow me, my dear, 390 00:19:04,540 --> 00:19:06,420 will you? 391 00:19:06,420 --> 00:19:07,540 They all follow me, 392 00:19:07,540 --> 00:19:10,860 always did, Demmit, always! 393 00:19:10,860 --> 00:19:12,420 WOMAN: Mr Nickleby. 394 00:19:12,420 --> 00:19:15,060 Good morning. 395 00:19:15,060 --> 00:19:17,220 This is my niece, ma'am. 396 00:19:17,220 --> 00:19:18,820 I spoke to you about a vacancy for her. 397 00:19:18,820 --> 00:19:20,860 You remember? Just so. 398 00:19:20,860 --> 00:19:22,300 What work can you do, child? 399 00:19:22,300 --> 00:19:24,620 I can turn a hem, ma'am, or sew a seam. 400 00:19:24,620 --> 00:19:25,660 And that is all? 401 00:19:25,660 --> 00:19:27,540 She can learn. Oh, quite, 402 00:19:27,540 --> 00:19:29,820 and I can do with another pair of hands. 403 00:19:29,820 --> 00:19:33,300 We keep 20 young women constantly employed here. 404 00:19:33,300 --> 00:19:36,500 Yes, and some of them demned handsome, too. 405 00:19:36,500 --> 00:19:38,980 Mantalini, do you want to break my heart? 406 00:19:38,980 --> 00:19:40,860 My senses' idol! 407 00:19:40,860 --> 00:19:42,980 Not for 20,000 hemispheres 408 00:19:42,980 --> 00:19:46,580 populated with little, uh, ballet dancers. 409 00:19:46,580 --> 00:19:48,580 Alfred. 410 00:19:48,580 --> 00:19:50,820 Ahem. 411 00:19:50,820 --> 00:19:52,820 The hours are from 9:00 to 9:00. 412 00:19:52,820 --> 00:19:54,660 There's extra work when we're very full of business, 413 00:19:54,660 --> 00:19:56,660 for which I allow payment as overtime. 414 00:19:56,660 --> 00:19:57,980 Your wages shall average 415 00:19:57,980 --> 00:19:59,220 from 5 to 7 shillings a week. 416 00:19:59,220 --> 00:20:00,540 Yes, madame. 417 00:20:00,540 --> 00:20:01,580 You can begin as soon as it's convenient. 418 00:20:01,580 --> 00:20:04,580 She can begin now. Oh. Very well. 419 00:20:04,580 --> 00:20:05,820 Come into the showroom. 420 00:20:08,100 --> 00:20:10,260 There. Now you are provided for. 421 00:20:10,260 --> 00:20:11,860 I'm very much obliged to you, uncle. 422 00:20:11,860 --> 00:20:13,260 I've merely done my duty. 423 00:20:13,260 --> 00:20:14,580 I hope that you'll do yours. 424 00:20:14,580 --> 00:20:15,700 I'll do my best. 425 00:20:15,700 --> 00:20:16,820 I'm very pleased to hear it. 426 00:20:16,820 --> 00:20:18,580 You'll find your way home this evening? 427 00:20:18,580 --> 00:20:19,940 Goodbye then. 428 00:20:19,940 --> 00:20:20,900 Good day, ma'am. 429 00:20:20,900 --> 00:20:22,540 Good day, Mr Nickleby. 430 00:20:23,980 --> 00:20:27,180 Oh, Miss Knag, this young person is beginning here today. 431 00:20:27,180 --> 00:20:28,580 Try her with some easy work at first. 432 00:20:28,580 --> 00:20:30,500 Very good, madame. I quite understand. 433 00:20:30,500 --> 00:20:32,020 And she might come into the showroom with you. 434 00:20:32,020 --> 00:20:33,140 Her appearance will... 435 00:20:33,140 --> 00:20:35,460 It will suit very well with mine. 436 00:20:35,460 --> 00:20:37,620 How very clever of you to think of it. 437 00:20:37,620 --> 00:20:40,260 That way. 438 00:20:40,260 --> 00:20:42,380 Demmit! Who'd have thought old Nickleby 439 00:20:42,380 --> 00:20:44,580 would have had such a demned pretty, young creature 440 00:20:44,580 --> 00:20:45,700 for a niece, eh? 441 00:20:45,700 --> 00:20:47,300 If it weren't for your wicked extravagance, 442 00:20:47,300 --> 00:20:48,820 we wouldn't have to keep borrowing from him 443 00:20:48,820 --> 00:20:51,940 or employing his poor relations. 444 00:20:51,940 --> 00:20:55,020 My life and soul. 445 00:20:55,020 --> 00:20:56,020 Ohh! 446 00:20:58,980 --> 00:21:01,580 PARROT: Demmit! Demmit! 447 00:21:01,580 --> 00:21:03,620 (SCREECHES) 448 00:21:03,620 --> 00:21:05,980 You will work here, Miss Nickleby. 449 00:21:07,580 --> 00:21:10,780 You better begin by hemming this petticoat. 450 00:21:10,780 --> 00:21:12,300 If you want anything, come to me. 451 00:21:12,300 --> 00:21:13,540 Thank you. 452 00:21:15,740 --> 00:21:16,940 (TITTERING) 453 00:21:16,940 --> 00:21:18,100 (WOMAN CLAPS) 454 00:21:18,100 --> 00:21:19,540 (TITTERING STOPS) 455 00:21:24,900 --> 00:21:27,220 Where are you from? From Devonshire. 456 00:21:27,220 --> 00:21:28,380 Oh, I don't mean that. 457 00:21:28,380 --> 00:21:30,020 Where did you work before? 458 00:21:30,020 --> 00:21:30,980 Nowhere. 459 00:21:30,980 --> 00:21:32,020 Oh, nowhere. 460 00:21:32,020 --> 00:21:34,340 Oh, superior, aren't we? 461 00:21:34,340 --> 00:21:35,420 (LAUGHTER) 462 00:21:35,420 --> 00:21:36,860 (CLAPS) 463 00:21:39,580 --> 00:21:41,860 That's enough! Dinner's over! 464 00:21:43,140 --> 00:21:44,380 Rise. 465 00:21:44,380 --> 00:21:45,460 For what we have received, 466 00:21:45,460 --> 00:21:48,380 may the lord make us truly thankful. Amen. 467 00:21:48,380 --> 00:21:49,900 Amen. Amen. Amen. 468 00:21:57,820 --> 00:22:00,180 Nickleby, I'm going out. 469 00:22:00,180 --> 00:22:02,700 You will have to take the rest of the classes by yourself. 470 00:22:02,700 --> 00:22:03,980 You can do that, I suppose. 471 00:22:03,980 --> 00:22:05,420 Yes, Mr Squeers. 472 00:22:07,780 --> 00:22:09,260 Smike. 473 00:22:09,260 --> 00:22:11,500 You needn't be afraid of me. 474 00:22:11,500 --> 00:22:13,940 You've been here a long time, haven't you? 475 00:22:13,940 --> 00:22:18,300 Since I was 5, they tell me, sir. 476 00:22:18,300 --> 00:22:19,580 I don't know. 477 00:22:19,580 --> 00:22:24,180 Don't you remember your mother your home? 478 00:22:24,180 --> 00:22:27,260 No, I don't remember. 479 00:22:27,260 --> 00:22:28,980 I don't remember anything. 480 00:22:28,980 --> 00:22:30,820 Someone must have brought you here. 481 00:22:30,820 --> 00:22:35,180 Your father perhaps. He wasn't my father. 482 00:22:35,180 --> 00:22:39,340 I don't think he was. 483 00:22:39,340 --> 00:22:42,740 I was afraid of him. 484 00:22:42,740 --> 00:22:44,180 I was glad to leave him. 485 00:22:44,180 --> 00:22:47,460 Glad? But surely, you're not happy here. 486 00:22:49,780 --> 00:22:51,540 Happy? 487 00:22:51,540 --> 00:22:52,900 PHOEBE: Smike! 488 00:22:54,220 --> 00:22:55,980 Beg pardon, Mr Nickleby. 489 00:22:55,980 --> 00:22:57,660 Smike, Miss Fanny's back, 490 00:22:57,660 --> 00:23:00,700 and you're to fetch her box upstairs quick as you can. 491 00:23:04,460 --> 00:23:06,980 # Fanny Squeers is jealous 492 00:23:06,980 --> 00:23:09,100 # Fanny Squeers is jealous! 493 00:23:09,100 --> 00:23:10,420 Oh, stop it, Wackford. 494 00:23:10,420 --> 00:23:11,740 # Hilda Price has gone and got spliced 495 00:23:11,740 --> 00:23:14,940 # So Fanny Squeers is jealous! 496 00:23:14,940 --> 00:23:17,380 Is that you, Phoebe? 497 00:23:17,380 --> 00:23:19,100 Where's that lazy hound of a Smike? 498 00:23:19,100 --> 00:23:20,860 He were with Mr Nickleby. 499 00:23:26,060 --> 00:23:28,380 Not there. Over here. 500 00:23:31,180 --> 00:23:33,700 That will do. Go on outside. 501 00:23:33,700 --> 00:23:35,740 # Hilda Price has gone and got spliced! 502 00:23:35,740 --> 00:23:37,580 ow! 503 00:23:37,580 --> 00:23:39,820 You'll never get spliced, you won't. 504 00:23:42,780 --> 00:23:44,860 Phoebe! Yes, miss? 505 00:23:44,860 --> 00:23:46,620 Was it a pretty wedding, Miss Fanny, 506 00:23:46,620 --> 00:23:47,860 over to Miss Price's? 507 00:23:47,860 --> 00:23:49,060 Come on. 508 00:23:49,060 --> 00:23:51,740 She must have made a lovely bride 509 00:23:51,740 --> 00:23:54,300 and done well by herself, too, hasn't she? 510 00:23:54,300 --> 00:23:56,340 Well enough for her, I have no doubt. 511 00:23:56,340 --> 00:23:59,220 Who is Mr... Nickleby? 512 00:23:59,220 --> 00:24:01,100 He's the new assistant. 513 00:24:01,100 --> 00:24:02,940 You ought to see him. 514 00:24:02,940 --> 00:24:05,420 He's a real gentleman born 515 00:24:05,420 --> 00:24:06,980 if ever there was one. 516 00:24:06,980 --> 00:24:09,700 The way he talks and acts 517 00:24:09,700 --> 00:24:11,460 and carries on. 518 00:24:11,460 --> 00:24:13,580 And you've only to look at him. 519 00:24:13,580 --> 00:24:15,820 Such beautiful eyes he's got 520 00:24:15,820 --> 00:24:18,340 and such a sweet smile, 521 00:24:18,340 --> 00:24:19,580 and as for his legs... 522 00:24:19,580 --> 00:24:21,300 Phoebe, that's quite enough. 523 00:24:21,300 --> 00:24:25,980 Oh, but, miss, you ought to see him for yourself. 524 00:24:25,980 --> 00:24:29,140 First, write the address at the top 525 00:24:29,140 --> 00:24:34,060 and then the date, 17TH of December, 1830. 526 00:24:34,060 --> 00:24:35,180 (KNOCK ON DOOR) 527 00:24:35,180 --> 00:24:36,620 Come in. 528 00:24:36,620 --> 00:24:39,780 I'm sorry, father, but... 529 00:24:39,780 --> 00:24:41,100 Oh. 530 00:24:42,940 --> 00:24:44,380 I beg your pardon. 531 00:24:44,380 --> 00:24:48,700 I thought my father was...or might be... 532 00:24:48,700 --> 00:24:50,060 Dear me. How very awkward. 533 00:24:50,060 --> 00:24:51,260 Mr Squeers is out. 534 00:24:51,260 --> 00:24:52,980 Oh, how tiresome. 535 00:24:52,980 --> 00:24:54,580 I'm sorry I intruded. 536 00:24:54,580 --> 00:24:55,660 I'm sure... 537 00:24:55,660 --> 00:24:58,060 It must look so very strange. 538 00:24:58,060 --> 00:25:01,260 I only wanted my pen mended. 539 00:25:01,260 --> 00:25:02,380 Perhaps I can do it for you. 540 00:25:02,380 --> 00:25:03,580 Oh, no, no, no. I couldn't 541 00:25:03,580 --> 00:25:04,860 put you to the trouble. 542 00:25:04,860 --> 00:25:06,100 Hard nib or soft? 543 00:25:06,100 --> 00:25:08,220 Such a sweet smile. 544 00:25:08,220 --> 00:25:09,580 What did you say? 545 00:25:09,580 --> 00:25:10,860 Dear me. I was thinking 546 00:25:10,860 --> 00:25:13,060 of something else for the moment. 547 00:25:13,060 --> 00:25:16,860 As soft as possible, if you please. 548 00:25:16,860 --> 00:25:20,100 Oh. I quite forgot. I'm MISS Squeers. 549 00:25:20,100 --> 00:25:21,420 I imagined that. 550 00:25:21,420 --> 00:25:22,540 Did you really? 551 00:25:22,540 --> 00:25:24,980 There's a strong family resemblance. 552 00:25:26,620 --> 00:25:27,820 Oh, I beg your pardon. 553 00:25:27,820 --> 00:25:29,020 Very awkward of me. 554 00:25:29,020 --> 00:25:33,100 Oh, not at all. It's my fault, mine entirely. 555 00:25:33,100 --> 00:25:36,180 Very...so embarrassing. I scarcely know what I... 556 00:25:36,180 --> 00:25:39,140 Careful. You're biting your nib off now. 557 00:25:39,140 --> 00:25:40,140 Oh. 558 00:25:43,180 --> 00:25:44,700 Oh, dear me! 559 00:25:49,900 --> 00:25:52,260 FANNY: What do you mean, "quick as you could"? 560 00:25:52,260 --> 00:25:54,420 I sent for you 10 minutes gone. 561 00:25:54,420 --> 00:25:57,380 Don't you run from me, you lying, little pig you! 562 00:26:04,580 --> 00:26:06,020 Smike was having his supper. 563 00:26:06,020 --> 00:26:07,380 I told him to finish it. 564 00:26:07,380 --> 00:26:08,340 If you have any objections, 565 00:26:08,340 --> 00:26:11,100 you better make them to me. 566 00:26:11,100 --> 00:26:14,660 I didn't see you where there, Mr Nickleby. 567 00:26:14,660 --> 00:26:16,860 It's quite all right of course 568 00:26:16,860 --> 00:26:18,540 now that you explained. 569 00:26:18,540 --> 00:26:20,540 There's no call to run away. 570 00:26:20,540 --> 00:26:24,380 Pa's still out, and Ma's with him. 571 00:26:24,380 --> 00:26:26,980 You can have a glass of port if you like. 572 00:26:26,980 --> 00:26:29,660 Come and sit down. Thank you. I'm going to bed. 573 00:26:29,660 --> 00:26:31,940 Nobody's kind to me! 574 00:26:31,940 --> 00:26:34,620 I wish everybody was dead! 575 00:26:34,620 --> 00:26:36,660 I wish I was dead, too! 576 00:26:36,660 --> 00:26:38,620 (SOBBING) 577 00:26:42,180 --> 00:26:43,380 (DOOR SLAMS) 578 00:26:50,780 --> 00:26:52,300 (KNOCK ON DOOR) 579 00:26:55,340 --> 00:26:56,700 Come in. 580 00:27:10,700 --> 00:27:14,380 Mr Nickleby likes you, doesn't he, Smike? 581 00:27:14,380 --> 00:27:16,460 Oh, yes, he does, 582 00:27:16,460 --> 00:27:19,020 and you've been having a fine, idle time 583 00:27:19,020 --> 00:27:21,380 since he's been here. 584 00:27:21,380 --> 00:27:24,300 Wait till I tell father. 585 00:27:24,300 --> 00:27:25,860 Just wait! 586 00:27:37,180 --> 00:27:38,780 Smike! 587 00:27:38,780 --> 00:27:41,420 Where the devil are you? 588 00:27:41,420 --> 00:27:42,860 Smike! 589 00:27:45,780 --> 00:27:48,580 Where's that Smike? 590 00:27:48,580 --> 00:27:51,220 Is he hiding somewhere in here? 591 00:27:51,220 --> 00:27:52,220 Smike! 592 00:27:52,220 --> 00:27:53,420 He's not here, sir. 593 00:27:53,420 --> 00:27:54,620 Where is he then? 594 00:27:54,620 --> 00:27:58,060 At the bottom of the nearest pond for all I know. 595 00:27:58,060 --> 00:27:59,260 Come on. 596 00:28:00,780 --> 00:28:02,460 Someone knows where he is! 597 00:28:02,460 --> 00:28:04,380 (GRUNT) 598 00:28:04,380 --> 00:28:06,660 Sneaking off up the York Road, he was. 599 00:28:06,660 --> 00:28:09,100 Oh, he was, was he? 600 00:28:09,100 --> 00:28:11,340 Each boy, keep his seat. 601 00:28:11,340 --> 00:28:13,020 Nickleby, to your place. 602 00:28:15,580 --> 00:28:17,500 Stand a little out of the way, my dear. 603 00:28:17,500 --> 00:28:20,340 I've hardly room enough. 604 00:28:20,340 --> 00:28:23,060 Have you anything to say? 605 00:28:23,060 --> 00:28:24,580 I was driven to do it. 606 00:28:24,580 --> 00:28:26,300 Oh, driven, were you? 607 00:28:26,300 --> 00:28:29,620 Then I'll have to spare you. 608 00:28:29,620 --> 00:28:31,380 I'll flog you within an inch of your life 609 00:28:31,380 --> 00:28:32,540 and spare you that. 610 00:28:32,540 --> 00:28:36,180 Hee hee hee! Ha ha ha! 611 00:28:36,180 --> 00:28:38,300 Let that boy go. Hold your tongue! 612 00:28:38,300 --> 00:28:40,380 You've done him enough harm. Get back to your desk! 613 00:28:40,380 --> 00:28:41,340 I've seen it these last few weeks, 614 00:28:41,340 --> 00:28:42,820 nothing but blows and strikes. 615 00:28:42,820 --> 00:28:43,940 I'm in my rights! 616 00:28:43,940 --> 00:28:46,180 Your rights? To beat and starve these boys? 617 00:28:46,180 --> 00:28:48,060 This isn't a school. It's a hell on earth. 618 00:28:48,060 --> 00:28:50,500 You young scum! 619 00:28:50,500 --> 00:28:52,420 Ohh! I... 620 00:28:52,420 --> 00:28:53,580 MRS SQUEERS: Oh, help! 621 00:28:53,580 --> 00:28:55,500 He's killing my Squeery! 622 00:28:55,500 --> 00:28:58,180 Stop it, you dirty hound you. Stop it! 623 00:28:58,180 --> 00:28:59,380 Help! 624 00:28:59,380 --> 00:29:02,500 (SOBBING) 625 00:29:02,500 --> 00:29:05,540 SQUEERS: Ow! Oh! Ow! 626 00:29:05,540 --> 00:29:06,780 Ohh! Help! 627 00:29:06,780 --> 00:29:10,300 He's killing my Squeery! 628 00:29:10,300 --> 00:29:11,980 Ow! 629 00:29:11,980 --> 00:29:15,220 Stop it! Help! 630 00:29:15,220 --> 00:29:17,180 (SOBBING) 631 00:29:20,780 --> 00:29:22,620 (WHEEZES) 632 00:29:22,620 --> 00:29:24,580 Aah! Hoo hoo! 633 00:29:24,580 --> 00:29:26,540 (SOBBING) 634 00:29:26,540 --> 00:29:27,580 Come, Smike. 635 00:29:27,580 --> 00:29:29,180 (MUMBLES) 636 00:29:32,820 --> 00:29:33,980 (MRS SQUEERS MOANS) 637 00:29:35,860 --> 00:29:38,700 He's dead! He's murdered! 638 00:29:38,700 --> 00:29:41,940 My Squeery! 639 00:29:41,940 --> 00:29:43,500 Squeery! 640 00:29:43,500 --> 00:29:46,020 Squeery, say something. 641 00:29:49,420 --> 00:29:51,780 (GROANS) 642 00:30:02,900 --> 00:30:06,660 FANNY: "To Mr Ralph Nickleby, esquire. 643 00:30:06,660 --> 00:30:11,020 "Sir, my pa requests me to write to you, 644 00:30:11,020 --> 00:30:15,340 "the doctors being doubtful whether he will recover the use of his legs, 645 00:30:15,340 --> 00:30:17,820 "which prevents his holding a pen. 646 00:30:17,820 --> 00:30:19,940 When your nephew had done this to him"... 647 00:30:19,940 --> 00:30:22,900 ohh! "And jumped upon him with his feet 648 00:30:22,900 --> 00:30:24,700 "and also language, 649 00:30:24,700 --> 00:30:28,700 "which I will not pollute my pen with describing, 650 00:30:28,700 --> 00:30:31,460 "he assaulted my ma with dreadful violence 651 00:30:31,460 --> 00:30:35,100 "and drove her back comb several inches into her head. 652 00:30:35,100 --> 00:30:39,140 "The monster, having satiated his thirst for blood, 653 00:30:39,140 --> 00:30:40,460 ran away." 654 00:30:40,460 --> 00:30:43,300 "Taking with him a boy of desperate character, 655 00:30:43,300 --> 00:30:45,740 who he had incited to rebellion." 656 00:30:47,500 --> 00:30:50,020 "My pa begs that if he comes to you, 657 00:30:50,020 --> 00:30:52,460 "you will let the assassin go, 658 00:30:52,460 --> 00:30:54,860 "as he is sure to be hung before long, 659 00:30:54,860 --> 00:30:56,460 "which will save us trouble 660 00:30:56,460 --> 00:30:58,820 and be much more satisfactory." 661 00:31:00,660 --> 00:31:02,860 Pretty. 662 00:31:02,860 --> 00:31:04,780 Very pretty. 663 00:31:04,780 --> 00:31:06,940 I recommend you against my convictions, 664 00:31:06,940 --> 00:31:09,060 and what is the result? 665 00:31:09,060 --> 00:31:10,700 Conduct for which you might hold up your hand 666 00:31:10,700 --> 00:31:11,780 at the old bailey. 667 00:31:11,780 --> 00:31:13,420 It isn't true! Nicholas, tell him! 668 00:31:13,420 --> 00:31:14,460 He was ill-treating the boy. 669 00:31:14,460 --> 00:31:15,460 I'd do the same again. 670 00:31:15,460 --> 00:31:16,460 RALPH: Penitence. 671 00:31:16,460 --> 00:31:18,060 I never would have believed it. 672 00:31:18,060 --> 00:31:19,220 Mama, please. 673 00:31:19,220 --> 00:31:21,220 What have you done with him? 674 00:31:21,220 --> 00:31:23,700 Did you take this boy away, or didn't you? 675 00:31:23,700 --> 00:31:25,380 The boy's in my charge until I can find him a home 676 00:31:25,380 --> 00:31:26,620 or give him one myself. 677 00:31:26,620 --> 00:31:28,740 The whole thing proved, even on his own confession. 678 00:31:28,740 --> 00:31:29,780 One thing is proved. But uncle! 679 00:31:29,780 --> 00:31:31,380 Let me say a world. 680 00:31:31,380 --> 00:31:34,740 Of what I have done for you, my niece, 681 00:31:34,740 --> 00:31:39,380 or I intended to do, I shall say nothing, 682 00:31:39,380 --> 00:31:42,340 but this boy, headstrong and willful as he is, 683 00:31:42,340 --> 00:31:44,180 shall not have one penny of my money! 684 00:31:44,180 --> 00:31:45,900 Knowing full well the consequences, 685 00:31:45,900 --> 00:31:47,220 he's come back to be a burden 686 00:31:47,220 --> 00:31:50,020 on his sister's scanty wages. 687 00:31:50,020 --> 00:31:51,860 Very well. 688 00:31:51,860 --> 00:31:55,900 I have no wish to desert you, ma'am, or Kate, 689 00:31:55,900 --> 00:32:01,220 but I will not help him or those who do help him. 690 00:32:01,220 --> 00:32:03,780 But I can't renounce my own son, 691 00:32:03,780 --> 00:32:06,020 even if he's done all you say. 692 00:32:06,020 --> 00:32:07,340 Mama, you know he hasn't. 693 00:32:07,340 --> 00:32:09,260 I don't know what to think. 694 00:32:09,260 --> 00:32:12,180 Never mind. We can go to the work house 695 00:32:12,180 --> 00:32:14,180 or the refuge for the destitute. 696 00:32:14,180 --> 00:32:15,620 Wait, sir. 697 00:32:15,620 --> 00:32:17,340 You needn't leave here. 698 00:32:17,340 --> 00:32:18,780 I shall be gone in one minute. 699 00:32:18,780 --> 00:32:20,060 No, Nicholas! 700 00:32:20,060 --> 00:32:21,620 Don't go away again, please. 701 00:32:21,620 --> 00:32:23,940 Kate, I never meant to stay here with you. 702 00:32:23,940 --> 00:32:25,980 When I'm away, you will be helped. 703 00:32:25,980 --> 00:32:27,180 Mother sees that, 704 00:32:27,180 --> 00:32:28,500 and she's right. 705 00:32:31,540 --> 00:32:32,900 Bless you, Kate. 706 00:32:36,820 --> 00:32:39,180 I'm taking you at your word, sir, 707 00:32:39,180 --> 00:32:41,060 but if you break it... 708 00:33:07,180 --> 00:33:08,660 I beg your pardon. 709 00:33:08,660 --> 00:33:11,020 I...I'm in your way perhaps. 710 00:33:11,020 --> 00:33:14,220 Oh, no, not at all, thank you, 711 00:33:14,220 --> 00:33:15,580 but if I'm in yours... 712 00:33:15,580 --> 00:33:16,620 No. 713 00:33:16,620 --> 00:33:18,980 There doesn't seem to be very much. 714 00:33:18,980 --> 00:33:23,260 No. It's so hard to find work of any kind. 715 00:33:42,580 --> 00:33:43,860 You understand of course, 716 00:33:43,860 --> 00:33:47,260 my secretary must make himself master of foreign policy, 717 00:33:47,260 --> 00:33:50,220 run his eye over all accounts of public meetings, 718 00:33:50,220 --> 00:33:51,660 get up a few little arguments now and then 719 00:33:51,660 --> 00:33:53,820 on the effects of returned cash payments, 720 00:33:53,820 --> 00:33:55,660 the exportation of bullion, 721 00:33:55,660 --> 00:33:57,020 the Emperor of Russia, 722 00:33:57,020 --> 00:33:59,420 bank notes, and all that kind of thing, 723 00:33:59,420 --> 00:34:01,100 and then of course wait in the lobby every night 724 00:34:01,100 --> 00:34:03,060 in case I need fresh cramming, 725 00:34:03,060 --> 00:34:05,340 and during debates, sit in the gallery 726 00:34:05,340 --> 00:34:06,700 and point me out to people 727 00:34:06,700 --> 00:34:08,540 as the celebrated Mr Gregsbury 728 00:34:08,540 --> 00:34:10,620 and any other little eulogium that might strike you. 729 00:34:10,620 --> 00:34:15,220 And for salary in round figures, 730 00:34:15,220 --> 00:34:18,860 15 shillings a week and find yourself there. 731 00:34:18,860 --> 00:34:21,660 15 shillings? That's not much. 732 00:34:23,420 --> 00:34:25,420 (DING) 733 00:34:25,420 --> 00:34:28,020 (KNOCK ON DOOR) 734 00:34:28,020 --> 00:34:29,620 Door, Matthews. 735 00:34:29,620 --> 00:34:31,620 I mean for the duties and responsibilities. 736 00:34:31,620 --> 00:34:33,620 Door, Matthews! 737 00:34:33,620 --> 00:34:36,940 Secretaries. Nothing else. 738 00:34:36,940 --> 00:34:38,060 Tuition? 739 00:34:42,460 --> 00:34:47,380 Mr and Mrs Kenwigs, to instruct the daughters in French. 740 00:34:47,380 --> 00:34:50,140 A shilling per week per each Miss Kenwigs 741 00:34:50,140 --> 00:34:53,220 and a shilling over until the baby can take it out in grammar. 742 00:34:53,220 --> 00:34:55,100 Thank you. 743 00:34:55,100 --> 00:34:57,220 My aunt's pen. 744 00:34:57,220 --> 00:35:00,300 Le plume de ma tante. 745 00:35:00,300 --> 00:35:04,060 GIRLS: Le plume de ma tante. 746 00:35:04,060 --> 00:35:05,020 My uncle's... 747 00:35:05,020 --> 00:35:06,180 Hold on a minute, sir. 748 00:35:06,180 --> 00:35:08,540 Do you consider French a cheerful language? 749 00:35:08,540 --> 00:35:10,220 Yes. I'd say that it was. 750 00:35:10,220 --> 00:35:11,820 Oh. It's very much changed since my time, then, 751 00:35:11,820 --> 00:35:14,220 very much. My uncle's... 752 00:35:14,220 --> 00:35:16,140 What is the French for water? 753 00:35:16,140 --> 00:35:18,500 L'eau. L'eau. 754 00:35:18,500 --> 00:35:20,420 And you call that a cheerful language. 755 00:35:20,420 --> 00:35:21,740 Ha ha ha! 756 00:35:21,740 --> 00:35:23,300 Shall the gentleman go on, uncle? 757 00:35:23,300 --> 00:35:26,060 Oh, yes, yes, let him go on. 758 00:35:26,060 --> 00:35:28,540 My uncle's garden. Le jar... 759 00:35:28,540 --> 00:35:30,460 (CRYING) 760 00:35:38,220 --> 00:35:40,180 (CRYING) 761 00:35:44,420 --> 00:35:47,580 The daughters I could manage, even the uncle, 762 00:35:47,580 --> 00:35:50,420 but the baby was too much for me. Ha ha ha! 763 00:35:50,420 --> 00:35:53,020 I must find real work somewhere, 764 00:35:53,020 --> 00:35:54,620 and then there's Smike. 765 00:35:54,620 --> 00:35:56,100 He can't go on hiding for ever 766 00:35:56,100 --> 00:35:58,540 in one wretched, little room. 767 00:35:58,540 --> 00:36:00,860 We're leaving London, Mr Noggs. 768 00:36:00,860 --> 00:36:02,540 But I could look after the boy. 769 00:36:02,540 --> 00:36:04,620 And bring down trouble on your own head? 770 00:36:04,620 --> 00:36:08,260 Better you've never see him, know nothing of him. 771 00:36:08,260 --> 00:36:10,620 I must go, 772 00:36:10,620 --> 00:36:13,580 but there's one thing I wanted to ask. 773 00:36:13,580 --> 00:36:16,300 It's about Kate and my mother. 774 00:36:16,300 --> 00:36:19,020 If anything should happen... I'll let you know. 775 00:36:19,020 --> 00:36:23,620 You didn't need to ask. Thank you. 776 00:36:23,620 --> 00:36:25,700 I'll write to you. 777 00:36:25,700 --> 00:36:29,100 I'll send an address as soon as I can. 778 00:36:29,100 --> 00:36:30,900 Don't you forget then. 779 00:36:30,900 --> 00:36:32,540 I'm not likely to. 780 00:36:32,540 --> 00:36:33,900 I haven't so many friends 781 00:36:33,900 --> 00:36:35,740 that I shall forget my best one. 782 00:36:42,060 --> 00:36:44,060 (PENNYWHISTLE PLAYING) 783 00:36:54,100 --> 00:36:55,660 Mind out there! 784 00:36:57,020 --> 00:37:00,060 MAN: Madeline. Madeline. 785 00:37:03,100 --> 00:37:05,340 Hurry up. We haven't all day, Madeline. 786 00:37:09,940 --> 00:37:12,060 I'm just coming, father. 787 00:37:16,580 --> 00:37:18,220 Let me take those. 788 00:37:20,020 --> 00:37:21,900 We met before at the agency. 789 00:37:23,900 --> 00:37:26,060 Yes. 790 00:37:26,060 --> 00:37:27,220 I remember. 791 00:37:27,220 --> 00:37:30,900 MAN: Madeline. What is it, Madeline? Who's... 792 00:37:30,900 --> 00:37:32,900 This gentleman's just helping me, Father. 793 00:37:32,900 --> 00:37:34,060 We have no money, young man, 794 00:37:34,060 --> 00:37:36,260 it that's what you're hoping for. Please, Father. 795 00:37:36,260 --> 00:37:37,820 Get the rest of the luggage, and let's be off. 796 00:37:37,820 --> 00:37:39,620 MAN: Just a minute! Oh, no, you don't. 797 00:37:39,620 --> 00:37:40,740 Trying to do a flit, eh, 798 00:37:40,740 --> 00:37:42,460 trying to queer my pitch for me, eh? 799 00:37:42,460 --> 00:37:44,340 I'm not too partial to that kind of lark, see? 800 00:37:44,340 --> 00:37:45,660 Leave my father alone. 801 00:37:45,660 --> 00:37:47,220 You have no right to. Let him go! 802 00:37:47,220 --> 00:37:48,540 Stop that, my little lady. 803 00:37:48,540 --> 00:37:49,540 Take your hands off her! 804 00:37:49,540 --> 00:37:50,460 That will do, young shaver. 805 00:37:50,460 --> 00:37:51,460 This is not your business! 806 00:37:51,460 --> 00:37:52,780 I'll soon make it mine! 807 00:37:52,780 --> 00:37:54,860 Please! 808 00:37:54,860 --> 00:37:56,220 There's nothing you can do. 809 00:37:56,220 --> 00:37:57,540 Here's my warrant of debts unpaid 810 00:37:57,540 --> 00:38:00,140 to the sum of ยฃ1,700, detaining creditors... 811 00:38:00,140 --> 00:38:01,340 yes, yes. There's no need 812 00:38:01,340 --> 00:38:02,700 to cry my finances all over the town. 813 00:38:02,700 --> 00:38:04,420 You will accompany me forthwith 814 00:38:04,420 --> 00:38:06,860 and present yourself at the King's Bench Prison before noon. 815 00:38:06,860 --> 00:38:08,460 He's not well. I must go with him. 816 00:38:08,460 --> 00:38:10,420 If you wants to live with him, you can apply. 817 00:38:10,420 --> 00:38:11,940 Go on. 818 00:38:11,940 --> 00:38:13,460 Might as well use the hackney. 819 00:38:13,460 --> 00:38:15,460 NICHOLAS: If there's anything I can do, 820 00:38:15,460 --> 00:38:17,340 any message to friends. 821 00:38:17,340 --> 00:38:19,940 No. There's nothing. 822 00:38:19,940 --> 00:38:21,660 You're very kind. 823 00:38:21,660 --> 00:38:23,100 I only wish I could do something, too. 824 00:38:23,100 --> 00:38:24,180 Thank you. 825 00:38:24,180 --> 00:38:26,260 MAN: Come on. Come on if you're coming. 826 00:38:32,940 --> 00:38:34,140 Cheer up, governor. 827 00:38:34,140 --> 00:38:35,500 Perhaps they'll live in the rules. 828 00:38:35,500 --> 00:38:36,660 The rules? 829 00:38:36,660 --> 00:38:38,900 Lodgings just outside the prison. 830 00:38:38,900 --> 00:38:41,340 Pay so much a week for the privilege. 831 00:38:41,340 --> 00:38:43,260 Giddyap there, doggie. 832 00:39:10,260 --> 00:39:12,660 Only 12 more. 833 00:39:12,660 --> 00:39:13,860 Tired, Smike? 834 00:39:13,860 --> 00:39:15,140 No. I'm not tired. 835 00:39:15,140 --> 00:39:16,620 Well, if you're not, I am. 836 00:39:16,620 --> 00:39:17,940 Let's try in here. 837 00:39:28,140 --> 00:39:29,420 Landlord! 838 00:39:34,100 --> 00:39:35,540 I shouldn't have come with you. 839 00:39:35,540 --> 00:39:37,220 I'm nothing but a trouble to you. 840 00:39:37,220 --> 00:39:39,420 A trouble? You are far from that, Smike. 841 00:39:39,420 --> 00:39:41,180 I'm only too glad of your company. 842 00:39:41,180 --> 00:39:43,260 You haven't enough money even for yourself. 843 00:39:43,260 --> 00:39:45,660 If it hadn't been for me... 844 00:39:45,660 --> 00:39:46,620 Yes, gentlemen? 845 00:39:46,620 --> 00:39:47,980 We're looking for some supper 846 00:39:47,980 --> 00:39:49,340 and a room perhaps afterwards. 847 00:39:49,340 --> 00:39:50,780 Supper? I'm a bit short tonight. 848 00:39:50,780 --> 00:39:52,620 I'll tell you what. There's a gentleman in the parlour 849 00:39:52,620 --> 00:39:54,260 who's ordered a beefsteak pudding and potatoes, 850 00:39:54,260 --> 00:39:56,340 and there's more than he can manage. 851 00:39:56,340 --> 00:39:58,540 If I ask leave, I have no doubt you could sup with him. 852 00:39:58,540 --> 00:39:59,780 We're very dusty and dirty. 853 00:39:59,780 --> 00:40:03,100 Oh, lord love you. Why, it's only Mr Crummles. 854 00:40:03,100 --> 00:40:05,340 Smike. 855 00:40:05,340 --> 00:40:07,340 Don't you believe what I've said? 856 00:40:07,340 --> 00:40:10,940 Tried to go away when we were in London. 857 00:40:10,940 --> 00:40:11,940 I couldn't. 858 00:40:11,940 --> 00:40:13,620 You want a hot meal and a good sleep, 859 00:40:13,620 --> 00:40:15,380 and I want no more talk of that kind, 860 00:40:15,380 --> 00:40:16,780 understand, Smike? 861 00:40:16,780 --> 00:40:19,020 LANDLORD: All right. I knew it would be. 862 00:40:19,020 --> 00:40:21,180 Come this way, gentlemen. 863 00:40:21,180 --> 00:40:22,340 Wait till you see them in here, 864 00:40:22,340 --> 00:40:24,380 the way they're going on it. 865 00:40:24,380 --> 00:40:26,620 Thrust, Parry. Thrust, Parry. 866 00:40:26,620 --> 00:40:29,940 More fire, boys. Make the spark fly. 867 00:40:29,940 --> 00:40:32,260 Under, over. Good work! 868 00:40:32,260 --> 00:40:34,740 1, 2, into him. 869 00:40:34,740 --> 00:40:37,540 1, 2, reverse! 870 00:40:37,540 --> 00:40:40,060 1, 2. That's better. 871 00:40:40,060 --> 00:40:43,980 Mr Vincent Crummles, this is the young gentleman, sir. 872 00:40:43,980 --> 00:40:46,980 Aha. 873 00:40:46,980 --> 00:40:49,460 Ha ha ha! 874 00:40:49,460 --> 00:40:51,820 There's a picture. The little one has him. 875 00:40:51,820 --> 00:40:53,700 If the big'un does not counter in 3 seconds, 876 00:40:53,700 --> 00:40:56,660 he's a dead man. Bravo, boys, bravo. 877 00:40:56,660 --> 00:40:57,900 That will be a double encore. 878 00:40:57,900 --> 00:41:01,140 What do you think of that, sir? Very good indeed. 879 00:41:01,140 --> 00:41:02,620 If only they were a little better match. 880 00:41:02,620 --> 00:41:04,700 Match? Why, that's the essence of the combat, 881 00:41:04,700 --> 00:41:06,340 that there should be a foot or two between them. 882 00:41:06,340 --> 00:41:08,620 How else are you going to get up the sympathies of the audience? 883 00:41:08,620 --> 00:41:09,900 I see. I beg your pardon. 884 00:41:09,900 --> 00:41:12,260 Ah. The ample pleasures of the table. 885 00:41:12,260 --> 00:41:15,700 Now, gents, draw up and make yourselves comfortable. 886 00:41:15,700 --> 00:41:17,420 I'm glad you thought well of the combat. 887 00:41:17,420 --> 00:41:19,540 We open at Portsmouth the day after tomorrow. 888 00:41:19,540 --> 00:41:20,900 The company are there already. 889 00:41:20,900 --> 00:41:22,340 My son, take your had off. 890 00:41:22,340 --> 00:41:24,740 My sons and I are on our way to join them. 891 00:41:26,140 --> 00:41:27,300 Where are you bound for? 892 00:41:27,300 --> 00:41:28,740 We're making for the coast. 893 00:41:28,740 --> 00:41:29,940 We thought if there were nothing ashore 894 00:41:29,940 --> 00:41:32,140 we might get work aboard some ship or other. 895 00:41:32,140 --> 00:41:34,020 With practiced hands as plentiful as oysters? 896 00:41:34,020 --> 00:41:36,940 There's not a skipper would think you're worth your salt. 897 00:41:36,940 --> 00:41:40,700 Tell me, has no other profession occurred to you 898 00:41:40,700 --> 00:41:42,300 that a young man of your figure and address 899 00:41:42,300 --> 00:41:44,300 could take up? Can't say it does. 900 00:41:44,300 --> 00:41:47,340 No? Then I'll tell you one. 901 00:41:47,340 --> 00:41:49,620 The stage! The stage? 902 00:41:49,620 --> 00:41:51,260 The theatrical profession! 903 00:41:51,260 --> 00:41:53,620 I'm in it myself, my wife is in it, 904 00:41:53,620 --> 00:41:55,100 my children are in it. 905 00:41:55,100 --> 00:41:57,540 I had a dog that lived and died in it from a puppy, 906 00:41:57,540 --> 00:42:01,260 and my chaise-pony goes on in "timour the tartar." 907 00:42:01,260 --> 00:42:04,140 I'll bring you out and your friend, too. 908 00:42:04,140 --> 00:42:06,700 Capital countenance for the starved business. 909 00:42:06,700 --> 00:42:07,740 Say the word. 910 00:42:07,740 --> 00:42:08,900 But I've never acted a part in my life 911 00:42:08,900 --> 00:42:09,980 except at school. 912 00:42:09,980 --> 00:42:11,500 Genteel comedy in your walk and manner, 913 00:42:11,500 --> 00:42:12,980 juvenile tragedy in your eye, 914 00:42:12,980 --> 00:42:14,940 and touch-and-go farce in your laugh! 915 00:42:14,940 --> 00:42:16,260 Could I live by it? 916 00:42:16,260 --> 00:42:18,780 Live by it? Like a prince. 917 00:42:18,780 --> 00:42:21,140 Why, with your salary and your friend, 918 00:42:21,140 --> 00:42:23,100 you'd earn a pound a week. 919 00:42:23,100 --> 00:42:24,540 Well, Smike, what do you... 920 00:42:26,620 --> 00:42:28,660 Ah. The arms of Morpheus. 921 00:42:28,660 --> 00:42:29,740 And with a run of good houses, 922 00:42:29,740 --> 00:42:32,020 nearly double the money. 923 00:42:32,020 --> 00:42:33,940 What do you say? 924 00:42:33,940 --> 00:42:35,180 Good. 925 00:42:48,780 --> 00:42:50,700 CRUMMLES: Here we are, my boy, 926 00:42:50,700 --> 00:42:52,580 the home of the drama! 927 00:42:53,980 --> 00:42:56,420 (NEIGHS) 928 00:42:56,420 --> 00:42:58,260 Hurry, boys. We're late. 929 00:43:03,620 --> 00:43:04,620 A good pony at bottom. 930 00:43:04,620 --> 00:43:06,340 His mother was on the stage, too. 931 00:43:06,340 --> 00:43:08,380 We'll find my wife rehearsing, no doubt. 932 00:43:08,380 --> 00:43:09,940 Astonishing woman! 933 00:43:09,940 --> 00:43:12,660 Mrs Crummles was the original blood drinker. 934 00:43:12,660 --> 00:43:14,020 She had to give it up, though. 935 00:43:14,020 --> 00:43:15,140 Did it disagree with her? 936 00:43:15,140 --> 00:43:16,900 Not so much with her as with the audiences. 937 00:43:16,900 --> 00:43:18,540 Ah, what a woman, what a woman! 938 00:43:18,540 --> 00:43:20,740 Mother of 6 children, 3 of them alive, 939 00:43:20,740 --> 00:43:22,940 and all upon the stage. 940 00:43:22,940 --> 00:43:24,940 Extraordinary. 941 00:43:24,940 --> 00:43:26,100 Extraordinary indeed. 942 00:43:26,100 --> 00:43:27,740 Farewell! 943 00:43:27,740 --> 00:43:29,460 Alone. 944 00:43:29,460 --> 00:43:32,660 Alone in the African jungle 945 00:43:32,660 --> 00:43:36,140 and married to an outlaw! 946 00:43:36,140 --> 00:43:37,740 The first time I saw that admirable woman, 947 00:43:37,740 --> 00:43:39,660 Nickleby, she stood on her head 948 00:43:39,660 --> 00:43:40,660 on the butt end of a spear 949 00:43:40,660 --> 00:43:42,660 surrounded by blazing fireworks. 950 00:43:42,660 --> 00:43:43,620 Such grace... 951 00:43:43,620 --> 00:43:44,580 (SNIFFS) 952 00:43:44,580 --> 00:43:45,780 Coupled with such dignity. 953 00:43:45,780 --> 00:43:47,140 I adored her from that moment. 954 00:43:47,140 --> 00:43:49,060 MRS CRUMMLES: And yet another blow! 955 00:43:49,060 --> 00:43:51,740 My daughter lost! 956 00:43:51,740 --> 00:43:54,340 Wild beasts best me path! 957 00:43:54,340 --> 00:43:56,660 Ohh! 958 00:43:56,660 --> 00:43:58,140 Mrs Crummles, my darling, 959 00:43:58,140 --> 00:43:59,540 allow me to introduce Mr Nicholas Nickleby 960 00:43:59,540 --> 00:44:00,780 and his friend! 961 00:44:00,780 --> 00:44:02,740 I'm very glad to meet you, sir. 962 00:44:02,740 --> 00:44:08,020 Ohh! In half an hour, the sun will set, 963 00:44:08,020 --> 00:44:11,380 and then, then where shall I be? 964 00:44:11,380 --> 00:44:13,020 The end of act iv, scene 2, 965 00:44:13,020 --> 00:44:14,220 "the mortal struggle." 966 00:44:14,220 --> 00:44:16,980 A most heart-rending piece. 967 00:44:16,980 --> 00:44:19,460 Ah. The infant phenomenon, 968 00:44:19,460 --> 00:44:22,900 miss Ninetta Crummles, age 10. 969 00:44:22,900 --> 00:44:24,820 She's practicing for our little ballet interlude, 970 00:44:24,820 --> 00:44:26,860 "The Indian Savage And The Maiden." 971 00:44:35,380 --> 00:44:38,140 The idol of every place we go into. 972 00:44:38,140 --> 00:44:39,900 How old do you say she was? 973 00:44:39,900 --> 00:44:42,620 She's 10. 974 00:44:42,620 --> 00:44:43,940 Amazing. 975 00:44:50,700 --> 00:44:52,180 Mr Folair, Mr Nickleby. 976 00:44:52,180 --> 00:44:53,380 Very happy to know you, sir. 977 00:44:53,380 --> 00:44:54,340 How do you do, sir? 978 00:44:54,340 --> 00:44:55,900 Beautiful pirouette, darling. 979 00:44:55,900 --> 00:44:58,940 Talent there, gentlemen. 980 00:44:58,940 --> 00:45:00,820 Did you ever see such a setup? 981 00:45:00,820 --> 00:45:02,100 Do you mean the infant phenomenon? 982 00:45:02,100 --> 00:45:03,900 Infant, humbug, sir. 983 00:45:03,900 --> 00:45:05,180 She's only 10 after all. 984 00:45:05,180 --> 00:45:09,100 10? She's been 10 for the last 5 years at least, 985 00:45:09,100 --> 00:45:10,540 but she's no taller. 986 00:45:10,540 --> 00:45:11,860 Up late every night 987 00:45:11,860 --> 00:45:16,300 and kept on a diet of gin and water unlimited from infancy. 988 00:45:16,300 --> 00:45:17,900 CRUMMLES: Folair! 989 00:45:17,900 --> 00:45:20,340 Onstage! 990 00:45:20,340 --> 00:45:22,020 Onstage! 991 00:45:22,020 --> 00:45:23,940 (INDISTINCT CHATTER) 992 00:45:31,900 --> 00:45:35,220 Everybody's here, Mr Crummles. 993 00:45:35,220 --> 00:45:37,300 Silence, please! 994 00:45:37,300 --> 00:45:38,660 (BANG AND SCREAM) 995 00:45:38,660 --> 00:45:40,140 Silence. 996 00:45:40,140 --> 00:45:41,340 (SNIFFS) 997 00:45:41,340 --> 00:45:42,900 Now, ladies and gentlemen, 998 00:45:42,900 --> 00:45:46,020 we'll call "the mortal struggle" for tomorrow, Saturday. 999 00:45:46,020 --> 00:45:47,860 On Monday morning, we shall read a new piece. 1000 00:45:47,860 --> 00:45:48,900 The name is not known yet, 1001 00:45:48,900 --> 00:45:50,820 but there will be good parts for everyone. 1002 00:45:50,820 --> 00:45:53,540 Mr Nickleby, a new performer 1003 00:45:53,540 --> 00:45:55,940 of genius and learning, will take care of that. 1004 00:45:55,940 --> 00:45:57,300 What? But I... 1005 00:45:57,300 --> 00:45:59,820 On Monday morning at 10:00 everybody, please. 1006 00:45:59,820 --> 00:46:01,420 WOMAN: Everyone at 10:00. 1007 00:46:01,420 --> 00:46:03,620 Mr Crummles, I can't write a play. 1008 00:46:03,620 --> 00:46:05,340 I'm afraid you misunderstood. 1009 00:46:05,340 --> 00:46:06,700 And by Monday morning? 1010 00:46:06,700 --> 00:46:08,100 My invention isn't equal to it. 1011 00:46:08,100 --> 00:46:10,660 Invention? What's that to do with it? 1012 00:46:10,660 --> 00:46:12,260 You said you could read French, didn't you? 1013 00:46:12,260 --> 00:46:13,380 Yes. 1014 00:46:13,380 --> 00:46:14,500 There. Turn that into English 1015 00:46:14,500 --> 00:46:15,860 and put your name on the title page. 1016 00:46:15,860 --> 00:46:17,140 What do you say, dear? 1017 00:46:17,140 --> 00:46:19,220 We must consider the question of suitable parts. 1018 00:46:19,220 --> 00:46:21,620 Quite, quite. I'll tell you what. 1019 00:46:21,620 --> 00:46:23,820 You shall study Romeo when you've done that piece. 1020 00:46:23,820 --> 00:46:25,140 Romeo? It'll do very well, 1021 00:46:25,140 --> 00:46:27,540 and you might get up Rover while you're about it 1022 00:46:27,540 --> 00:46:30,460 and Cassio and Jeremy Diddler. 1023 00:46:30,460 --> 00:46:33,580 Ah. The apothecary for you 1024 00:46:33,580 --> 00:46:35,300 and Polonius and Tony Lumpkin. 1025 00:46:35,300 --> 00:46:37,020 Oh, and Bottom The Weaver. 1026 00:46:37,020 --> 00:46:37,980 Well, I doubt if... 1027 00:46:37,980 --> 00:46:39,140 You can easily knock them off. 1028 00:46:39,140 --> 00:46:40,900 One part helps the other so much. 1029 00:46:40,900 --> 00:46:43,660 It's all there, cues and all. 1030 00:46:43,660 --> 00:46:45,100 Come along, my dear. 1031 00:46:58,060 --> 00:47:00,500 Miss Bray waiting to see you. 1032 00:47:00,500 --> 00:47:01,980 Bray? 1033 00:47:01,980 --> 00:47:05,060 Hmm. Daughter of the old man, I suppose, 1034 00:47:05,060 --> 00:47:06,340 or it's his sister. 1035 00:47:11,220 --> 00:47:12,420 Miss Bray. 1036 00:47:14,060 --> 00:47:17,340 I hadn't expected anyone so young or so... 1037 00:47:19,700 --> 00:47:21,580 you've come to clear the debt, I take it. 1038 00:47:23,780 --> 00:47:26,060 No. 1039 00:47:26,060 --> 00:47:27,740 I came to ask if you... 1040 00:47:27,740 --> 00:47:30,980 you and Mr Gride would give my father another chance, 1041 00:47:30,980 --> 00:47:32,460 set him free. 1042 00:47:32,460 --> 00:47:33,980 Set him free? 1043 00:47:36,180 --> 00:47:39,540 My dear child, your father has been arrested. 1044 00:47:39,540 --> 00:47:41,420 Nothing can free him now 1045 00:47:41,420 --> 00:47:43,220 until he's paid both his debts. 1046 00:47:43,220 --> 00:47:44,540 Surely you must know the law. 1047 00:47:44,540 --> 00:47:46,980 I know nothing of the law. 1048 00:47:46,980 --> 00:47:50,220 I only know that this imprisonment at his age... 1049 00:47:50,220 --> 00:47:51,580 but you're not in the prison itself surely. 1050 00:47:51,580 --> 00:47:53,260 You're in the rules. 1051 00:47:53,260 --> 00:47:54,780 It's not so bad there. 1052 00:47:54,780 --> 00:47:57,700 Bad enough, Mr Nickleby. 1053 00:47:57,700 --> 00:47:58,820 If you would only give us... 1054 00:47:58,820 --> 00:48:01,060 My dear Miss Bray, I've already told you I can do nothing. 1055 00:48:01,060 --> 00:48:03,700 As for Gride, he will tell you precisely the same. 1056 00:48:03,700 --> 00:48:07,180 Your father was once a man of wealth. 1057 00:48:07,180 --> 00:48:08,500 Before he squandered his money, 1058 00:48:08,500 --> 00:48:10,140 he should have thought of the consequences. 1059 00:48:10,140 --> 00:48:12,500 (BELL DINGS) 1060 00:48:12,500 --> 00:48:14,460 Now I have some work to do. 1061 00:48:19,300 --> 00:48:20,500 Good night, sir. 1062 00:48:20,500 --> 00:48:22,100 Good night, my dear. 1063 00:48:26,860 --> 00:48:28,820 (INDISTINCT CHATTERING) 1064 00:48:35,660 --> 00:48:37,580 MRS NICKLEBY: An old family friend saying to me... 1065 00:48:37,580 --> 00:48:39,180 what was his name now? 1066 00:48:39,180 --> 00:48:41,300 It began with a "V" and ended with a "C," 1067 00:48:41,300 --> 00:48:43,620 but whether it was Watkins or... 1068 00:48:43,620 --> 00:48:44,980 No. It couldn't have been that. 1069 00:48:44,980 --> 00:48:46,500 Uncle, I... 1070 00:48:46,500 --> 00:48:47,700 Ah, my dear. 1071 00:48:47,700 --> 00:48:50,180 As you see, were just talking about you. 1072 00:48:50,180 --> 00:48:51,500 Kate, my love, you're to dine 1073 00:48:51,500 --> 00:48:53,220 with your uncle at half past 6:00 tomorrow. 1074 00:48:53,220 --> 00:48:54,900 I'm having a small party of business friends, 1075 00:48:54,900 --> 00:48:55,980 and your mother has promised me 1076 00:48:55,980 --> 00:48:57,140 you shall keep house for me. 1077 00:48:57,140 --> 00:48:58,580 I'm sure you won't mind obliging me. 1078 00:48:58,580 --> 00:49:00,700 I shall be very glad to of course, uncle, 1079 00:49:00,700 --> 00:49:02,940 but we don't finish work until 9:00. 1080 00:49:02,940 --> 00:49:04,700 I've already spoken to Madame Mantalini. 1081 00:49:04,700 --> 00:49:06,300 You may leave early. Oh. 1082 00:49:06,300 --> 00:49:07,820 Well, of all the fortunes. 1083 00:49:07,820 --> 00:49:09,060 Come in good time in a hackney coach. 1084 00:49:09,060 --> 00:49:11,260 I'll pay for it. 1085 00:49:11,260 --> 00:49:15,940 Good night and, uh, God bless you. 1086 00:49:15,940 --> 00:49:17,220 I have an idea your uncle has taken 1087 00:49:17,220 --> 00:49:18,820 a strong fancy to you. 1088 00:49:18,820 --> 00:49:19,860 That's quite clear. 1089 00:49:19,860 --> 00:49:21,300 Let me see. Your black silk frock 1090 00:49:21,300 --> 00:49:22,380 will be dressy enough 1091 00:49:22,380 --> 00:49:23,500 with that pretty, little scarf 1092 00:49:23,500 --> 00:49:25,660 and a plain band in your hair. 1093 00:49:25,660 --> 00:49:28,660 MAN: Well, if this is a discounting dinner, hawk. 1094 00:49:28,660 --> 00:49:31,220 All I have to say is devil take me 1095 00:49:31,220 --> 00:49:32,700 if it wouldn't be a good plan 1096 00:49:32,700 --> 00:49:34,300 to get discount every day. 1097 00:49:34,300 --> 00:49:35,940 You will have plenty of it in your time. 1098 00:49:35,940 --> 00:49:37,180 Nickleby will tell you that. 1099 00:49:37,180 --> 00:49:38,460 What do you say, Nickleby? 1100 00:49:38,460 --> 00:49:39,940 Am I to be a good customer? 1101 00:49:39,940 --> 00:49:41,740 It depends entirely, milord, on circumstances. 1102 00:49:41,740 --> 00:49:44,940 On your lordship's circumstances. 1103 00:49:47,180 --> 00:49:49,180 And here's our hostess wondering why the deuce 1104 00:49:49,180 --> 00:49:51,100 someone doesn't make love to her. 1105 00:49:51,100 --> 00:49:52,940 No. Indeed. I...I... 1106 00:49:52,940 --> 00:49:55,060 There. She can't look me in the face and deny it. 1107 00:49:55,060 --> 00:49:57,500 I'll hold any man ยฃ50 she can't. 1108 00:49:57,500 --> 00:50:00,020 Done! Within two minutes. 1109 00:50:00,020 --> 00:50:02,060 Pike, you're the timekeeper. 1110 00:50:02,060 --> 00:50:04,940 Please don't make me the subject of your bets. 1111 00:50:04,940 --> 00:50:06,180 (LAUGHTER) 1112 00:50:06,180 --> 00:50:08,660 Uncle, do ask them not. 1113 00:50:08,660 --> 00:50:10,620 RALPH: Why not, my dear, if the gentleman insists. 1114 00:50:10,620 --> 00:50:11,700 It is done in a moment. 1115 00:50:11,700 --> 00:50:13,300 Oh, I don't insist. 1116 00:50:13,300 --> 00:50:16,020 If miss Nickleby makes the denial, I lose, 1117 00:50:16,020 --> 00:50:18,780 but I'd be glad to see those bright eyes of hers, 1118 00:50:18,780 --> 00:50:21,780 especially as they favour the table so much. 1119 00:50:21,780 --> 00:50:24,180 So they do, and it's too bad of you. 1120 00:50:24,180 --> 00:50:26,100 (LAUGHTER) 1121 00:50:26,100 --> 00:50:27,100 How goes the enemy? 1122 00:50:27,100 --> 00:50:28,540 One minute gone. Bravo! 1123 00:50:28,540 --> 00:50:29,540 Won't you make an effort 1124 00:50:29,540 --> 00:50:30,820 for me, Miss Nickleby? 1125 00:50:30,820 --> 00:50:32,700 You needn't trouble yourself to inquire, my buck. 1126 00:50:32,700 --> 00:50:34,860 She and I understand each other. 1127 00:50:34,860 --> 00:50:36,780 Time? Minute and a half gone. 1128 00:50:36,780 --> 00:50:38,460 Get the money ready. 1129 00:50:47,380 --> 00:50:49,380 (LAUGHTER) 1130 00:50:54,180 --> 00:50:55,380 Ask my niece not to leave 1131 00:50:55,380 --> 00:50:57,900 until I have spoken to her. 1132 00:50:57,900 --> 00:51:00,620 Thanks. That's a girl of spirit. 1133 00:51:00,620 --> 00:51:02,180 We'll drink her health. 1134 00:51:02,180 --> 00:51:05,980 Miss Nickleby and those bright and beautiful eyes. 1135 00:51:05,980 --> 00:51:07,620 ALL: Miss Nickleby. 1136 00:51:07,620 --> 00:51:09,180 An unexpected pleasure... 1137 00:51:09,180 --> 00:51:10,620 your niece, I mean. 1138 00:51:10,620 --> 00:51:13,460 Designed to surprise you, Lord Frederick. 1139 00:51:13,460 --> 00:51:17,060 Nickleby knows well enough how to please a new client. 1140 00:51:17,060 --> 00:51:19,020 Speaking of clients, Mr Gride, 1141 00:51:19,020 --> 00:51:22,300 I was honoured yesterday by a visit from Bray's daughter. 1142 00:51:22,300 --> 00:51:24,940 She merely wants to set the whole course of law in reverse, 1143 00:51:24,940 --> 00:51:27,020 free her father without payment of his debts. 1144 00:51:27,020 --> 00:51:29,340 What an optimistic young lady. 1145 00:51:29,340 --> 00:51:32,860 Yes...but rather a good-looking one. 1146 00:51:43,420 --> 00:51:44,860 You see, Nickleby, 1147 00:51:44,860 --> 00:51:46,820 the estate is large enough, 1148 00:51:46,820 --> 00:51:48,300 but the ready cash is not. 1149 00:51:48,300 --> 00:51:50,020 That's the deadlock. 1150 00:51:50,020 --> 00:51:52,060 Now, I'm wondering... 1151 00:51:52,060 --> 00:51:53,420 you mean it's no go? 1152 00:51:53,420 --> 00:51:55,660 I never digest my dinner and business at the same time, 1153 00:51:55,660 --> 00:51:56,620 nor should you. 1154 00:51:56,620 --> 00:51:57,860 Come to my office one day. 1155 00:51:57,860 --> 00:51:59,620 You're a deuced good fellow, Nickleby. 1156 00:51:59,620 --> 00:52:01,580 Hawk said you'd come to the rescue. 1157 00:52:01,580 --> 00:52:03,100 The most knowing card in the pack, 1158 00:52:03,100 --> 00:52:06,020 I always called him. Eh, hawk? 1159 00:52:06,020 --> 00:52:07,660 Where the devil is he? 1160 00:52:14,820 --> 00:52:17,540 Ah, how delightfully studious. 1161 00:52:20,060 --> 00:52:22,700 And such eyelashes. 1162 00:52:22,700 --> 00:52:25,380 Upon my soul, they're perfect. 1163 00:52:25,380 --> 00:52:29,260 Now, why did I speak and destroy such a pretty little picture? 1164 00:52:30,180 --> 00:52:31,140 Let me go! 1165 00:52:31,140 --> 00:52:32,540 Oh, no. I want to talk to you. 1166 00:52:32,540 --> 00:52:34,260 Let me go! 1167 00:52:39,860 --> 00:52:42,220 Let me leave here, please. Just a moment. 1168 00:52:49,220 --> 00:52:50,820 Sit down, my dear. 1169 00:52:53,780 --> 00:52:56,940 I advise you, sir, to rejoin the party. 1170 00:52:56,940 --> 00:52:58,100 Hmm. 1171 00:52:58,100 --> 00:53:00,420 You wanted our young friend, didn't you? 1172 00:53:00,420 --> 00:53:03,100 If he'd found his way in here instead of me, 1173 00:53:03,100 --> 00:53:04,380 you would have been a little blinder 1174 00:53:04,380 --> 00:53:06,300 and a little deafer, eh? 1175 00:53:06,300 --> 00:53:08,140 Who brought him to you? 1176 00:53:08,140 --> 00:53:10,060 Without me, what chance would you have 1177 00:53:10,060 --> 00:53:12,140 to land him in that net of yours? 1178 00:53:12,140 --> 00:53:15,820 It's a large net, and rather full. 1179 00:53:15,820 --> 00:53:18,420 I shouldn't like anyone to be choked in the meshes. 1180 00:53:18,420 --> 00:53:19,580 Hmm. 1181 00:53:23,020 --> 00:53:24,180 Now, Kate. 1182 00:53:24,180 --> 00:53:25,460 I won't stay in this house a moment longer. 1183 00:53:25,460 --> 00:53:27,780 You must calm yourself, my dear. 1184 00:53:27,780 --> 00:53:30,060 Yes. Yes, you should go. Of course you shall. 1185 00:53:30,060 --> 00:53:31,500 What that man said was true. 1186 00:53:31,500 --> 00:53:32,620 You brought me here for... 1187 00:53:32,620 --> 00:53:34,180 for your business. 1188 00:53:34,180 --> 00:53:37,260 My dear child, how could I know this would happen? 1189 00:53:37,260 --> 00:53:38,660 I sent the fellow off quickly enough. 1190 00:53:38,660 --> 00:53:40,100 You saw that for yourself. 1191 00:53:40,100 --> 00:53:41,900 Think no more of it. 1192 00:53:43,180 --> 00:53:46,140 I shall say nothing of this to your mother. 1193 00:53:46,140 --> 00:53:48,100 After all, it was only an incident. 1194 00:53:50,140 --> 00:53:52,180 1,000. Many a thanks. 1195 00:53:52,180 --> 00:53:53,660 Thank you, milord. 1196 00:53:53,660 --> 00:53:55,140 Nickleby's losing by it. Take my word. 1197 00:53:55,140 --> 00:53:57,900 He wouldn't give those terms to everyone. 1198 00:53:57,900 --> 00:53:58,860 I wouldn't. 1199 00:53:58,860 --> 00:53:59,860 Heh heh! 1200 00:53:59,860 --> 00:54:01,940 That, um, niece of yours... 1201 00:54:01,940 --> 00:54:03,140 devilish pretty girl. 1202 00:54:03,140 --> 00:54:04,820 She's considered so, I believe. 1203 00:54:04,820 --> 00:54:06,340 (BELLS JINGLING) 1204 00:54:06,340 --> 00:54:08,420 Where does the beauty live, eh? 1205 00:54:08,420 --> 00:54:11,140 I should like to have another peep. 1206 00:54:11,140 --> 00:54:14,220 I'm sure, milord, no good would come of your knowing. 1207 00:54:14,220 --> 00:54:15,540 Oh, come. 1208 00:54:15,540 --> 00:54:17,140 You know you're going to make a fortune out of me. 1209 00:54:17,140 --> 00:54:18,220 Let me see her again, 1210 00:54:18,220 --> 00:54:19,580 and I'll never deal with anyone else. 1211 00:54:19,580 --> 00:54:21,340 If you could come back later... 1212 00:54:21,340 --> 00:54:22,700 but I had a letter, 1213 00:54:22,700 --> 00:54:24,460 just before Kate left this morning, 1214 00:54:24,460 --> 00:54:27,300 or didn't leave, rather. 1215 00:54:27,300 --> 00:54:29,700 Confound you, Nigel! I told you to show Mrs Nickleby... 1216 00:54:29,700 --> 00:54:31,740 Ooh, there you are, after all. 1217 00:54:31,740 --> 00:54:33,100 Kate, my dear. 1218 00:54:33,100 --> 00:54:34,980 I was sure if you had been engaged, 1219 00:54:34,980 --> 00:54:36,740 you'd have said so in the letter. 1220 00:54:36,740 --> 00:54:37,740 And in that case, of course, 1221 00:54:37,740 --> 00:54:39,460 you wouldn't have written it. 1222 00:54:39,460 --> 00:54:42,300 I couldn't quite make out why we had to come, but... 1223 00:54:44,140 --> 00:54:45,340 Ooh. 1224 00:54:45,340 --> 00:54:46,660 I beg your pardon. 1225 00:54:46,660 --> 00:54:47,900 (DOOR CLOSES) 1226 00:54:47,900 --> 00:54:49,300 Allow me to present my sister-in-law. 1227 00:54:49,300 --> 00:54:51,340 You're the mother of miss Nickleby, 1228 00:54:51,340 --> 00:54:54,260 the delightful creature we met when last we dined here? 1229 00:54:54,260 --> 00:54:56,100 No, I can't believe it. 1230 00:54:56,100 --> 00:54:57,820 Milady is too young for that. 1231 00:54:57,820 --> 00:54:58,780 MRS NICKLEBY: but I assure you... 1232 00:54:58,780 --> 00:55:00,740 Sir Mulberry Hawk. 1233 00:55:00,740 --> 00:55:02,660 Lord Verisopht. 1234 00:55:02,660 --> 00:55:05,660 A great pleasure. How do you do? 1235 00:55:05,660 --> 00:55:09,020 Milord, Sir Mulberry. Really, I... 1236 00:55:09,020 --> 00:55:10,260 Now that we've met Mom, 1237 00:55:10,260 --> 00:55:12,460 we must improve on the acquaintance. 1238 00:55:12,460 --> 00:55:13,780 I have a private box at the opera. 1239 00:55:13,780 --> 00:55:15,500 The opera! 1240 00:55:15,500 --> 00:55:17,460 If you and your daughter would do me the honour... 1241 00:55:17,460 --> 00:55:19,180 it's a new opera on Saturday, 1242 00:55:19,180 --> 00:55:20,380 first performance. 1243 00:55:20,380 --> 00:55:22,500 Come, now. A refusal is out of the question. 1244 00:55:22,500 --> 00:55:23,660 I'll send my carriage for you. 1245 00:55:23,660 --> 00:55:26,260 You're so very pressing. I scarcely know what to... 1246 00:55:26,260 --> 00:55:27,300 Kate, do you hear? 1247 00:55:27,300 --> 00:55:28,300 Yes, Mama, but... 1248 00:55:28,300 --> 00:55:29,500 Of course. We shall be delighted. 1249 00:55:29,500 --> 00:55:31,580 Capital. Now we must be off. 1250 00:55:31,580 --> 00:55:32,620 Good day, Nickleby. 1251 00:55:32,620 --> 00:55:33,860 I will see you out. 1252 00:55:33,860 --> 00:55:36,700 Eh? What? 1253 00:55:36,700 --> 00:55:39,420 Oh, are we going? 1254 00:55:39,420 --> 00:55:41,100 Good day, miss Nickleby. 1255 00:55:41,100 --> 00:55:43,300 Good day, Mrs Nickleby. 1256 00:55:43,300 --> 00:55:46,700 I shall look forward to Saturday. 1257 00:55:46,700 --> 00:55:50,380 Two more handsome, delightful gentlemen, I never saw. 1258 00:55:50,380 --> 00:55:52,060 And titles, both of them. 1259 00:55:52,060 --> 00:55:54,780 What a wicked girl not to tell your mother you'd met them. 1260 00:55:54,780 --> 00:55:57,340 I declare, you must have had some reason for it. 1261 00:55:57,340 --> 00:56:00,220 Please, Mama, must we go to the opera? 1262 00:56:01,860 --> 00:56:03,300 (WOMAN SINGING OPERA) 1263 00:56:06,700 --> 00:56:08,540 (MAN SINGING) 1264 00:56:13,980 --> 00:56:16,100 Delightful. Quite delightful. 1265 00:56:16,100 --> 00:56:17,540 And so different from Shakespeare. 1266 00:56:17,540 --> 00:56:19,860 I'm always ill after Shakespeare. 1267 00:56:19,860 --> 00:56:21,540 It's the most extraordinary thing. 1268 00:56:21,540 --> 00:56:23,940 This is the most happy evening for me, my dear. 1269 00:56:23,940 --> 00:56:26,900 Suppose we slip out for a little supper together? 1270 00:56:26,900 --> 00:56:29,060 Your mother won't miss you. 1271 00:56:29,060 --> 00:56:30,420 What do you say? 1272 00:56:33,060 --> 00:56:35,980 Why, Kate, my dear, you've gotten quite pale. 1273 00:56:35,980 --> 00:56:37,980 It's nothing, Mama. You imagined it. 1274 00:56:37,980 --> 00:56:40,300 I was thinking the same, Mrs Nickleby. 1275 00:56:40,300 --> 00:56:42,540 Your daughter needs country air. 1276 00:56:42,540 --> 00:56:44,220 Now, I have a little place near Windsor. 1277 00:56:44,220 --> 00:56:45,180 Windsor? 1278 00:56:45,180 --> 00:56:46,220 A few hundred acres. 1279 00:56:46,220 --> 00:56:48,580 Why not let her come down there next weekend? 1280 00:56:48,580 --> 00:56:50,260 Accompanied by yourself, of course. 1281 00:56:50,260 --> 00:56:52,460 Lord Frederick will be there, too. 1282 00:56:52,460 --> 00:56:54,940 Well, really, this is too kind. 1283 00:56:54,940 --> 00:56:56,940 Isn't it, Kate? 1284 00:56:56,940 --> 00:56:58,580 Just think of it. Hundreds of acres. 1285 00:56:58,580 --> 00:57:00,500 It could do you all the good in the world, 1286 00:57:00,500 --> 00:57:02,660 won't it, Lord Frederick? She's more than... 1287 00:57:02,660 --> 00:57:04,820 (SINGING CONTINUES LOUDER) 1288 00:57:04,820 --> 00:57:06,460 ...just now, it occurred to me 1289 00:57:06,460 --> 00:57:08,740 it reminded me of the day you caught that dreadful cold 1290 00:57:08,740 --> 00:57:10,220 the very evening that gentleman called 1291 00:57:10,220 --> 00:57:12,420 whose father and mother married an Archbishop. 1292 00:57:12,420 --> 00:57:14,060 Or were they married by one? 1293 00:57:14,060 --> 00:57:15,100 I'm sure you must... 1294 00:57:15,100 --> 00:57:17,020 (CONTINUES INDISTINCTLY) 1295 00:57:23,260 --> 00:57:24,740 CRUMMLES: A glooming peace 1296 00:57:24,740 --> 00:57:26,540 this morning with it brings; 1297 00:57:26,540 --> 00:57:30,740 the sun for sorrow will not show his head. 1298 00:57:30,740 --> 00:57:34,260 Go hence to have more talk of these sad things; 1299 00:57:34,260 --> 00:57:39,940 some shall be pardoned and some punish-ed: 1300 00:57:39,940 --> 00:57:43,940 for never was a story of more woe 1301 00:57:43,940 --> 00:57:50,340 than this of Juliet and her Romeo. 1302 00:57:56,460 --> 00:57:58,380 (CHEERING AND APPLAUSE) 1303 00:58:22,300 --> 00:58:26,300 Capital, my boy, a prince of a Romeo. Take it. 1304 00:58:26,300 --> 00:58:28,580 I was quite swept off my feet, I was, really. 1305 00:58:28,580 --> 00:58:30,620 I'm out of stout, love. Would you be a dear? 1306 00:58:30,620 --> 00:58:31,780 Now I have another novelty. 1307 00:58:31,780 --> 00:58:33,140 What's that, the performing pony? 1308 00:58:33,140 --> 00:58:34,860 Oh, no, we never come to the ponies 1309 00:58:34,860 --> 00:58:36,460 till everything else has failed. 1310 00:58:36,460 --> 00:58:38,220 A bespeak, my boy. 1311 00:58:38,220 --> 00:58:40,620 A benefit night in your honour. 1312 00:58:40,620 --> 00:58:44,420 Excuse me. This just came on the London coach. 1313 00:58:44,420 --> 00:58:47,220 From Newman Noggs. 1314 00:58:47,220 --> 00:58:48,660 Is it bad news? 1315 00:58:48,660 --> 00:58:50,140 "No wish to alarm you, 1316 00:58:50,140 --> 00:58:51,780 "but your uncle being the man he is 1317 00:58:51,780 --> 00:58:53,700 "and his friends the men they are, 1318 00:58:53,700 --> 00:58:58,140 "events may soon occur which would put your sister in sore need of protection." 1319 00:58:58,140 --> 00:58:59,980 (CRUMMLES HUMMING) 1320 00:59:01,460 --> 00:59:03,660 Mr Crummles, I hope you'll forgive me. 1321 00:59:03,660 --> 00:59:04,820 I shall have to leave the company. 1322 00:59:04,820 --> 00:59:06,740 Leave? At the height of your success? 1323 00:59:06,740 --> 00:59:07,700 Nonsense. 1324 00:59:07,700 --> 00:59:08,940 I just heard from London. 1325 00:59:08,940 --> 00:59:10,940 Oh, a superior offer. I'll double it. 1326 00:59:10,940 --> 00:59:12,940 It's nothing of that kind. My sister needs me. 1327 00:59:12,940 --> 00:59:14,140 Oh? Short of money, I suppose, 1328 00:59:14,140 --> 00:59:15,340 and the mortgage threatening. 1329 00:59:15,340 --> 00:59:18,180 Ha ha! How often I've played in that situation. 1330 00:59:18,180 --> 00:59:19,660 My boy, after your bespeak, 1331 00:59:19,660 --> 00:59:21,340 you'll be able to send her every penny she needs, 1332 00:59:21,340 --> 00:59:22,340 more than that. 1333 00:59:22,340 --> 00:59:23,540 You're very kind, Mr Crummles, 1334 00:59:23,540 --> 00:59:24,540 but you don't understand. 1335 00:59:24,540 --> 00:59:25,940 It's not really a question of money. 1336 00:59:25,940 --> 00:59:27,260 Family affection. 1337 00:59:27,260 --> 00:59:29,100 Advice from a brother on an affair of the heart. 1338 00:59:29,100 --> 00:59:30,140 You must write her, my boy. 1339 00:59:30,140 --> 00:59:31,420 I'll help you with the letter myself. 1340 00:59:31,420 --> 00:59:32,500 You better read this. 1341 00:59:32,500 --> 00:59:33,500 What? 1342 00:59:33,500 --> 00:59:34,980 You can see how serious it is. 1343 00:59:34,980 --> 00:59:36,380 Seems so ungrateful of me. 1344 00:59:36,380 --> 00:59:37,740 If there was anything else I could do... 1345 00:59:37,740 --> 00:59:39,500 You must go. 1346 00:59:39,500 --> 00:59:41,180 You must go at once. 1347 00:59:41,180 --> 00:59:42,940 There's not a moment to lose. 1348 00:59:42,940 --> 00:59:44,540 What drama. 1349 00:59:44,540 --> 00:59:46,220 What drama! 1350 00:59:46,220 --> 00:59:47,260 If I could take the morning coach... 1351 00:59:47,260 --> 00:59:49,260 Yes, yes, by all means. 1352 00:59:49,260 --> 00:59:50,820 Attention, everyone! 1353 00:59:50,820 --> 00:59:52,420 Attention, everyone! 1354 00:59:52,420 --> 00:59:55,860 Smike, you'll be safe here with Mr Crummles, won't you? 1355 00:59:55,860 --> 00:59:57,580 I wanted to go with you. 1356 00:59:57,580 --> 00:59:59,020 I'm afraid you can't do that. 1357 00:59:59,020 --> 01:00:01,500 I'll send for you immediately things are more settled. 1358 01:00:01,500 --> 01:00:04,740 We shall see him off first thing tomorrow, the entire company. 1359 01:00:04,740 --> 01:00:08,340 Costumes from the funeral scene, ways and means, Act III. 1360 01:00:08,340 --> 01:00:10,940 Everyone much affected. 1361 01:00:10,940 --> 01:00:12,100 (SNIFFS) 1362 01:00:12,100 --> 01:00:14,740 And the infant phenomenon to present a bouquet. 1363 01:00:14,740 --> 01:00:17,140 Afterwards, a full rehearsal for the entire company. 1364 01:00:17,140 --> 01:00:18,140 "Romeo And Juliet"? 1365 01:00:18,140 --> 01:00:20,420 No, no. We have no Romeo. 1366 01:00:20,420 --> 01:00:21,780 (CRYING) 1367 01:00:21,780 --> 01:00:25,140 If you have tears, forbear to shed them now. 1368 01:00:25,140 --> 01:00:26,340 Save them for the departure. 1369 01:00:26,340 --> 01:00:29,060 Mr Crummles, at great personal sacrifice... 1370 01:00:29,060 --> 01:00:31,380 my Romeo was notorious. 1371 01:00:31,380 --> 01:00:32,500 I can well believe it. 1372 01:00:32,500 --> 01:00:34,100 It'll take more than that to save the day. 1373 01:00:34,100 --> 01:00:35,700 Off you go, my boy, and make ready. 1374 01:00:35,700 --> 01:00:38,740 And remember, our good wishes go with you every inch of the way. 1375 01:00:38,740 --> 01:00:39,980 Thank you, sir, 1376 01:00:39,980 --> 01:00:41,940 for all the goodness you've shown to Smike and me. 1377 01:00:41,940 --> 01:00:43,980 I know you'll look after him. 1378 01:00:43,980 --> 01:00:45,140 Thank you, everyone, 1379 01:00:45,140 --> 01:00:47,140 for all your help and your kindness. 1380 01:00:47,140 --> 01:00:48,460 I shall never forget you. 1381 01:00:48,460 --> 01:00:49,420 Adieu. 1382 01:00:49,420 --> 01:00:50,380 Goodbye. 1383 01:00:50,380 --> 01:00:51,540 We will see you off tomorrow. 1384 01:00:51,540 --> 01:00:52,540 Goodbye, Molly. 1385 01:00:52,540 --> 01:00:54,460 (WOMAN CRYING) 1386 01:00:56,060 --> 01:00:58,460 Born for the lamps, too. 1387 01:00:58,460 --> 01:01:00,420 Crudden, call the pony for tomorrow. 1388 01:01:00,420 --> 01:01:01,420 Yes, sir. 1389 01:01:01,420 --> 01:01:02,820 (SNIFFS) 1390 01:01:12,500 --> 01:01:15,620 Acton Court. 10 minutes, gentlemen. 1391 01:01:19,900 --> 01:01:21,860 (INDISTINCT CHATTER) 1392 01:01:31,340 --> 01:01:33,020 ...the old woman thinks we are doing it for her health. 1393 01:01:33,020 --> 01:01:35,100 So they both come down to Windsor tomorrow, eh? 1394 01:01:35,100 --> 01:01:36,300 Yes. The old mare goes out to grass, 1395 01:01:36,300 --> 01:01:38,900 and then the little filly shows up aces. 1396 01:01:38,900 --> 01:01:40,260 (MEN CHUCKLING) 1397 01:01:40,260 --> 01:01:42,980 Come, let's give her the first glass of the new magnum. 1398 01:01:42,980 --> 01:01:44,820 Little Kate Nickleby! 1399 01:01:44,820 --> 01:01:46,100 (LAUGHTER) 1400 01:01:46,100 --> 01:01:48,020 MEN: Kate Nickleby! 1401 01:01:48,020 --> 01:01:49,780 Just a minute. 1402 01:01:49,780 --> 01:01:51,140 The little Jade, 1403 01:01:51,140 --> 01:01:52,980 she's a worthy imitation of her uncle Ralph. 1404 01:01:52,980 --> 01:01:55,140 Hanged back to be the more sought after. 1405 01:01:55,140 --> 01:01:56,220 That's going to raise the interest. 1406 01:01:56,220 --> 01:01:57,700 Will you come outside for a moment? 1407 01:01:57,700 --> 01:02:00,020 Upon me soul, a mysterious stranger. 1408 01:02:00,020 --> 01:02:01,700 Name your business here or nowhere. 1409 01:02:01,700 --> 01:02:03,740 The lady you named is my sister. 1410 01:02:03,740 --> 01:02:05,860 My business, you'll guess. 1411 01:02:08,020 --> 01:02:09,740 Are you coming outside? 1412 01:02:09,740 --> 01:02:10,820 No. 1413 01:02:15,420 --> 01:02:16,580 (CHUCKLES) 1414 01:02:16,580 --> 01:02:19,420 So much for the errand boy. 1415 01:02:19,420 --> 01:02:22,460 MAN: London coach just leaving, sir. 1416 01:02:22,460 --> 01:02:25,060 (HORN TOOTING) 1417 01:02:29,460 --> 01:02:30,580 I must say, Hawk, 1418 01:02:30,580 --> 01:02:31,580 I still think you should have accepted 1419 01:02:31,580 --> 01:02:32,660 the fellow's challenge. 1420 01:02:32,660 --> 01:02:34,180 And I still think otherwise. 1421 01:02:34,180 --> 01:02:35,420 He was within his rights, you know. 1422 01:02:35,420 --> 01:02:36,780 I'm not interested one way or the other. 1423 01:02:36,780 --> 01:02:38,820 Eh? 1424 01:02:38,820 --> 01:02:40,780 What the devil? 1425 01:02:40,780 --> 01:02:42,220 You going to answer for what you said? 1426 01:02:42,220 --> 01:02:43,260 To you, no! 1427 01:02:43,260 --> 01:02:44,820 You call yourself a gentleman? 1428 01:02:44,820 --> 01:02:46,260 Oh, go to the deuce! 1429 01:02:46,260 --> 01:02:49,060 Let go her head. You'd better. 1430 01:02:49,060 --> 01:02:50,620 Let her go, I tell you. 1431 01:02:50,620 --> 01:02:51,580 Get off! 1432 01:02:51,580 --> 01:02:52,820 Not till you... 1433 01:02:56,780 --> 01:02:58,300 Aah! 1434 01:03:12,340 --> 01:03:13,620 Aah! 1435 01:03:22,340 --> 01:03:24,820 (GRUNTING) 1436 01:03:34,500 --> 01:03:36,220 (KNOCKING ON DOOR) 1437 01:03:39,820 --> 01:03:42,740 All right. I'm just coming. I'm just coming. 1438 01:03:47,980 --> 01:03:49,780 Bless my soul! 1439 01:03:49,780 --> 01:03:52,180 Kate. I must... 1440 01:03:57,020 --> 01:03:58,780 Nicholas: I went away on one condition: 1441 01:03:58,780 --> 01:04:00,620 that you would care for my mother and Kate. 1442 01:04:00,620 --> 01:04:01,700 I left them to you, 1443 01:04:01,700 --> 01:04:02,940 and this is how you treat them. 1444 01:04:02,940 --> 01:04:05,780 Young girls like to imagine things. 1445 01:04:05,780 --> 01:04:06,820 Kate is no exception. 1446 01:04:06,820 --> 01:04:07,820 Kate imagined nothing. 1447 01:04:07,820 --> 01:04:09,220 She told me nothing of her trouble. 1448 01:04:09,220 --> 01:04:11,660 Your loose-tongued friends made it clear enough. 1449 01:04:11,660 --> 01:04:13,220 You broke your promise, 1450 01:04:13,220 --> 01:04:14,540 and one day, you'll pay for it. 1451 01:04:14,540 --> 01:04:15,820 I see... 1452 01:04:15,820 --> 01:04:17,900 an IOU of some kind, 1453 01:04:17,900 --> 01:04:19,500 due on some indefinite date. 1454 01:04:19,500 --> 01:04:20,980 You can sneer if you want to. 1455 01:04:20,980 --> 01:04:23,380 I may be young, I may have no money and no experience, 1456 01:04:23,380 --> 01:04:25,060 but I know the difference between good and evil, 1457 01:04:25,060 --> 01:04:27,940 and I know how people of your type come to an end. 1458 01:04:27,940 --> 01:04:29,260 (BELLS JINGLING) 1459 01:04:29,260 --> 01:04:31,660 From the very first, you took advantage of my helplessness. 1460 01:04:31,660 --> 01:04:33,060 I should have known better than to trust you a second... 1461 01:04:33,060 --> 01:04:34,780 I've heard enough! 1462 01:04:36,940 --> 01:04:37,900 As for your mother and your sister, 1463 01:04:37,900 --> 01:04:40,540 from now on, you can care for them. I fully intend to. 1464 01:04:40,540 --> 01:04:43,260 You will never make use of my sister again for your business schemes. 1465 01:04:47,100 --> 01:04:49,100 Of course, they will have to leave the home I've provided. 1466 01:04:49,100 --> 01:04:50,220 They have already left it! 1467 01:04:50,220 --> 01:04:53,260 They never want to see it again... or you. 1468 01:04:56,940 --> 01:04:59,780 I'll tell Mr Nickleby. 1469 01:04:59,780 --> 01:05:01,980 Some of those things you said... 1470 01:05:01,980 --> 01:05:03,860 oughtn't to have said them. 1471 01:05:03,860 --> 01:05:05,740 But they was good to hear. 1472 01:05:05,740 --> 01:05:07,700 It's easy enough to talk. 1473 01:05:07,700 --> 01:05:09,580 I have to make good my words. 1474 01:05:16,260 --> 01:05:17,820 Miss Bray is here. 1475 01:05:17,820 --> 01:05:19,700 Who? 1476 01:05:19,700 --> 01:05:20,740 Miss Bray? 1477 01:05:20,740 --> 01:05:22,540 Are you in or out? You didn't tell me. 1478 01:05:22,540 --> 01:05:25,580 Perhaps you don't want to see anybody. 1479 01:05:28,340 --> 01:05:29,540 Well, my dear? 1480 01:05:29,540 --> 01:05:31,580 I had to come, Mr Nickleby. 1481 01:05:31,580 --> 01:05:33,700 It's my father's health. 1482 01:05:33,700 --> 01:05:36,340 For some time now, he's not been very strong, 1483 01:05:36,340 --> 01:05:38,540 and yesterday, he had an attack. 1484 01:05:38,540 --> 01:05:40,420 The doctor always told him to be careful of his heart. 1485 01:05:40,420 --> 01:05:41,540 Dear me. 1486 01:05:41,540 --> 01:05:43,020 If this imprisonment has to go on, 1487 01:05:43,020 --> 01:05:44,220 I don't know what might happen. 1488 01:05:44,220 --> 01:05:45,500 You don't expect me to cancel the debt, 1489 01:05:45,500 --> 01:05:47,020 to say nothing of Gride? 1490 01:05:47,020 --> 01:05:49,260 Oh, no. 1491 01:05:49,260 --> 01:05:50,980 If you could see your way to... 1492 01:05:50,980 --> 01:05:53,580 reduce the interest, I suppose. 1493 01:05:53,580 --> 01:05:55,260 Yes. 1494 01:05:55,260 --> 01:05:58,020 Father can earn nothing. 1495 01:05:58,020 --> 01:05:59,860 The little I manage to make is... 1496 01:05:59,860 --> 01:06:02,580 barely enough to keep us in the rules, 1497 01:06:02,580 --> 01:06:05,460 out of the prison itself. 1498 01:06:05,460 --> 01:06:07,540 After paying the interest to you and Mr Gride, 1499 01:06:07,540 --> 01:06:10,300 what chance have we to pay off the debts? 1500 01:06:10,300 --> 01:06:12,380 How can we ever be free? 1501 01:06:12,380 --> 01:06:15,780 Child, child, you must not distress yourself. 1502 01:06:18,020 --> 01:06:21,940 You would do a great deal to free your father, wouldn't you? 1503 01:06:21,940 --> 01:06:24,260 Yes. 1504 01:06:24,260 --> 01:06:27,620 Perhaps something can be managed. 1505 01:06:27,620 --> 01:06:28,900 Something even more practical 1506 01:06:28,900 --> 01:06:32,300 than a reduction in the interest. 1507 01:06:32,300 --> 01:06:34,940 I shall come in tomorrow or the day after... 1508 01:06:34,940 --> 01:06:36,660 that's very kind of you. Thank you. 1509 01:06:36,660 --> 01:06:39,620 Have a word or two with your father, 1510 01:06:39,620 --> 01:06:42,580 and then, of course, we shall have to see Mr Gride. 1511 01:06:58,700 --> 01:06:59,660 MAN: how much? 1512 01:06:59,660 --> 01:07:01,020 I thought two pounds a week. 1513 01:07:01,020 --> 01:07:02,380 Ha ha ha! 1514 01:07:02,380 --> 01:07:03,940 Is that asking for so very much? 1515 01:07:03,940 --> 01:07:05,900 Might as well ask for the moon. 1516 01:07:05,900 --> 01:07:07,300 Good morning, sir. 1517 01:07:07,300 --> 01:07:08,700 Good morning. 1518 01:07:08,700 --> 01:07:10,900 I'll wait till you finish with the young gentleman. 1519 01:07:10,900 --> 01:07:12,820 What is this one under tuition, 1520 01:07:12,820 --> 01:07:13,780 knowledge of French required? 1521 01:07:13,780 --> 01:07:16,460 Dancing master. Now, sir? 1522 01:07:16,460 --> 01:07:18,460 Just a moment, young man. 1523 01:07:18,460 --> 01:07:21,060 Am I to understand you are seeking employment? 1524 01:07:21,060 --> 01:07:22,060 If I can find it, sir. 1525 01:07:22,060 --> 01:07:23,060 And you speak French? 1526 01:07:23,060 --> 01:07:24,100 Fairly well, sir. 1527 01:07:24,100 --> 01:07:27,340 Education... a great thing. 1528 01:07:27,340 --> 01:07:29,580 I never had any. 1529 01:07:29,580 --> 01:07:30,660 Come along with me. But I... 1530 01:07:30,660 --> 01:07:32,540 not another word. 1531 01:07:34,980 --> 01:07:36,700 (BELLS TOLLING) 1532 01:07:38,940 --> 01:07:41,220 I saw it in "the times" that you were in London again. 1533 01:07:41,220 --> 01:07:43,020 Regular as the clock, sir. 1534 01:07:43,020 --> 01:07:44,780 What do you think of Wackford Jr. 1535 01:07:44,780 --> 01:07:47,540 As a specimen of Dotheboys Hall feeding? 1536 01:07:47,540 --> 01:07:49,940 I brought him up to show parents and guardians. 1537 01:07:49,940 --> 01:07:52,060 He's flesh. He's firmness. 1538 01:07:52,060 --> 01:07:54,060 Look at them tears, sir. 1539 01:07:54,060 --> 01:07:55,020 There is oiliness. 1540 01:07:55,020 --> 01:07:57,660 Yeah, he looks well, indeed. 1541 01:07:57,660 --> 01:07:58,660 And are you quite recovered 1542 01:07:58,660 --> 01:08:00,260 from that young scoundrel's attack? 1543 01:08:00,260 --> 01:08:01,460 I've only just started, sir. 1544 01:08:01,460 --> 01:08:03,660 I was one blessed bruise from here to there. 1545 01:08:03,660 --> 01:08:06,420 Vinegar and brown paper from morning till night. 1546 01:08:06,420 --> 01:08:08,420 You might have thought I was a big brown paper parcel 1547 01:08:08,420 --> 01:08:10,380 chock full of nothing else but grounds. 1548 01:08:10,380 --> 01:08:12,180 I should like a word with you. 1549 01:08:12,180 --> 01:08:15,620 Wackford, run and buy yourself a tart. 1550 01:08:15,620 --> 01:08:17,780 Pastry makes their flesh shine. 1551 01:08:17,780 --> 01:08:20,180 Parents like it. 1552 01:08:20,180 --> 01:08:21,460 Now, sir? 1553 01:08:21,460 --> 01:08:24,540 I suppose you're not dolt enough to forgive or forget 1554 01:08:24,540 --> 01:08:26,580 the violence done to you by that nephew of mine... 1555 01:08:26,580 --> 01:08:27,740 Devil a bit. 1556 01:08:27,740 --> 01:08:29,740 Or to lose an opportunity of repaying him. 1557 01:08:29,740 --> 01:08:31,460 Show me one. 1558 01:08:31,460 --> 01:08:32,460 Where is he? 1559 01:08:32,460 --> 01:08:34,060 I know where he is. 1560 01:08:34,060 --> 01:08:35,060 We shan't lose track of him. 1561 01:08:35,060 --> 01:08:36,700 Tell me, who was this boy he took with him? 1562 01:08:36,700 --> 01:08:38,060 Was he young or old? 1563 01:08:38,060 --> 01:08:39,740 He might have been nigh 20 1564 01:08:39,740 --> 01:08:42,100 and was just beginning to be useful about the place. 1565 01:08:42,100 --> 01:08:44,660 I had hopes of him even earning me a bit in the village. 1566 01:08:44,660 --> 01:08:46,940 Perhaps he will yet. 1567 01:08:46,940 --> 01:08:49,220 My nephew will find it harder than he thinks 1568 01:08:49,220 --> 01:08:51,340 to get the better of me. 1569 01:08:52,500 --> 01:08:54,260 Mother! Kate! 1570 01:08:54,260 --> 01:08:55,540 What happened? 1571 01:08:55,540 --> 01:08:56,740 Everything's happened. Everything is settled. 1572 01:08:56,740 --> 01:08:58,380 Did you speak to your uncle? 1573 01:08:58,380 --> 01:08:59,900 Yes, but never mind about that. 1574 01:08:59,900 --> 01:09:00,860 Don't you want to hear my news? 1575 01:09:00,860 --> 01:09:01,860 I only wish we could. 1576 01:09:01,860 --> 01:09:02,940 I went to the agency. 1577 01:09:02,940 --> 01:09:04,820 Lo and behold, there he was. 1578 01:09:04,820 --> 01:09:05,820 Kate: Who was? 1579 01:09:05,820 --> 01:09:07,860 Mr Cheeryble, the chubbiest, tubbiest, 1580 01:09:07,860 --> 01:09:09,860 most wonderful old gentleman you've ever seen. 1581 01:09:09,860 --> 01:09:10,820 I never have seen him. 1582 01:09:10,820 --> 01:09:11,780 I'll show him to you. 1583 01:09:11,780 --> 01:09:13,020 Oh. 1584 01:09:13,020 --> 01:09:15,700 White cravat, double chin. 1585 01:09:16,740 --> 01:09:17,820 Very portly. 1586 01:09:17,820 --> 01:09:18,780 (LAUGHING) 1587 01:09:18,780 --> 01:09:19,820 (DEEP VOICE) Young man, 1588 01:09:19,820 --> 01:09:21,660 you are looking for work, are you not? 1589 01:09:21,660 --> 01:09:23,540 And you speak French, do you not? 1590 01:09:23,540 --> 01:09:24,620 But how do you know that? 1591 01:09:24,620 --> 01:09:25,860 Not another word, young man. 1592 01:09:25,860 --> 01:09:26,860 Follow me. 1593 01:09:26,860 --> 01:09:27,820 (NORMAL VOICE) And off we go... 1594 01:09:27,820 --> 01:09:28,860 into the city, 1595 01:09:28,860 --> 01:09:29,900 down Threadneedle Street, 1596 01:09:29,900 --> 01:09:31,780 off to the left, off to the right, 1597 01:09:31,780 --> 01:09:33,340 and up front of his door. 1598 01:09:33,340 --> 01:09:34,540 Open the door, 1599 01:09:34,540 --> 01:09:35,820 and what do you think's inside? 1600 01:09:35,820 --> 01:09:37,140 Another Mr Cheeryble... 1601 01:09:37,140 --> 01:09:39,060 white cravat, double chin, 1602 01:09:39,060 --> 01:09:40,180 very portly. 1603 01:09:40,180 --> 01:09:42,260 Twins! As you say, madam. 1604 01:09:42,260 --> 01:09:43,940 And the first Mr Cheeryble says 1605 01:09:43,940 --> 01:09:45,220 to the second Mr Cheeryble... 1606 01:09:45,220 --> 01:09:46,700 (DEEP VOICE) "Brother Ned, 1607 01:09:46,700 --> 01:09:48,380 here's just the young gentleman we've been looking for." 1608 01:09:48,380 --> 01:09:49,420 Oh! Oh! 1609 01:09:49,420 --> 01:09:50,900 "And he even speaks French, brother Ned." 1610 01:09:50,900 --> 01:09:52,260 Oh, but what has that got to do with... 1611 01:09:52,260 --> 01:09:54,460 Shh. Silk importers. Do half their business with France. 1612 01:09:54,460 --> 01:09:56,580 "Young man, we offer you the vacant stool 1613 01:09:56,580 --> 01:09:58,020 "in our counting house 1614 01:09:58,020 --> 01:10:01,580 at a salary of 120 pounds a year." 1615 01:10:01,580 --> 01:10:02,620 Oh, 120? 1616 01:10:02,620 --> 01:10:04,500 "Just to start with, of course. 1617 01:10:04,500 --> 01:10:06,740 "And as they're looking for somewhere to live, brother Charles, 1618 01:10:06,740 --> 01:10:09,140 why can't they have the little cottage at Bow?" 1619 01:10:09,140 --> 01:10:10,100 Cottage? 1620 01:10:10,100 --> 01:10:11,260 A real home again. 1621 01:10:11,260 --> 01:10:13,380 Bow...it's the sweetest little village. 1622 01:10:13,380 --> 01:10:14,900 Oh! 1623 01:10:23,380 --> 01:10:24,820 What is it, Smike? 1624 01:10:24,820 --> 01:10:26,260 Are you sure they'll want me? 1625 01:10:26,260 --> 01:10:29,060 Of course they will. This is your home now. 1626 01:10:35,780 --> 01:10:37,820 I'm sure I heard a hackney. 1627 01:10:37,820 --> 01:10:39,660 Here we are, mother. This is Smike, 1628 01:10:39,660 --> 01:10:41,100 just back from Portsmouth. 1629 01:10:41,100 --> 01:10:43,220 Any friend of Nicholas is more than welcome. 1630 01:10:43,220 --> 01:10:45,260 And this is my sister, Kate. 1631 01:10:45,260 --> 01:10:46,700 I've heard so much about you. 1632 01:10:46,700 --> 01:10:48,260 We're only just settling in, 1633 01:10:48,260 --> 01:10:49,460 so I hope you'll forgive us 1634 01:10:49,460 --> 01:10:50,900 if there's not much in the house, I mean. 1635 01:10:50,900 --> 01:10:51,940 (NICHOLAS CHUCKLES) 1636 01:10:51,940 --> 01:10:53,260 MRS NICKLEBY: Well, now, Nicholas, 1637 01:10:53,260 --> 01:10:54,260 much as you'd like me to stand here talking, 1638 01:10:54,260 --> 01:10:55,220 I have so much to do. 1639 01:10:55,220 --> 01:10:56,220 Then we mustn't keep you, mother. 1640 01:10:56,220 --> 01:10:57,820 So like your dear papa. 1641 01:10:57,820 --> 01:10:59,700 Never able to keep his thoughts on one subject 1642 01:10:59,700 --> 01:11:01,180 for two minutes together. 1643 01:11:01,180 --> 01:11:03,380 Now, what was I saying? Oh, yes. 1644 01:11:03,380 --> 01:11:05,300 Flowers for Miss La Verzey's room. 1645 01:11:05,300 --> 01:11:07,620 You know, a fine Saturday morning like this 1646 01:11:07,620 --> 01:11:09,460 always puts me in mind of... 1647 01:11:09,460 --> 01:11:10,700 (MEN TALKING INDISTINCTLY) 1648 01:11:10,700 --> 01:11:12,740 I'll wager no-one dragged you so far out of the city 1649 01:11:12,740 --> 01:11:15,180 this last 10 years. Here we are. 1650 01:11:17,060 --> 01:11:18,620 They must have been profiteers. 1651 01:11:18,620 --> 01:11:19,700 Mrs Nickleby. 1652 01:11:19,700 --> 01:11:21,860 It's, yes. Good morning. 1653 01:11:21,860 --> 01:11:23,820 I am Frank Cheeryble, and this is mister... 1654 01:11:23,820 --> 01:11:24,820 Cheeryble? 1655 01:11:24,820 --> 01:11:26,100 Not one of the brothers, surely? 1656 01:11:26,100 --> 01:11:27,980 A nephew, ma'am, but also in the firm. 1657 01:11:27,980 --> 01:11:29,300 And this is Mr Linkinwater, 1658 01:11:29,300 --> 01:11:30,540 our confidential clerk. 1659 01:11:30,540 --> 01:11:31,500 How nice. 1660 01:11:31,500 --> 01:11:32,420 Kate's my daughter. 1661 01:11:32,420 --> 01:11:34,460 Mr Cheeryble, Mr Linkin. 1662 01:11:34,460 --> 01:11:36,020 Oh, I've got it wrong. 1663 01:11:36,020 --> 01:11:37,700 Well, now do come inside. 1664 01:11:37,700 --> 01:11:39,780 We were strolling by this way, and we thought we'd call to see 1665 01:11:39,780 --> 01:11:41,380 if you were settling in comfortably. 1666 01:11:41,380 --> 01:11:43,980 Of course, in Devonshire, the earwigs always used to fall in 1667 01:11:43,980 --> 01:11:46,420 one's tea on Sunday evenings. 1668 01:11:46,420 --> 01:11:48,780 What in the world? Pardon me. Oh! 1669 01:11:48,780 --> 01:11:50,820 Let me help you. There. 1670 01:11:50,820 --> 01:11:52,220 Oh. 1671 01:11:52,220 --> 01:11:53,620 Very kind of you. 1672 01:11:53,620 --> 01:11:55,620 I want to get to the kitchen. 1673 01:12:00,380 --> 01:12:01,660 Oh, but I haven't introduced them. 1674 01:12:01,660 --> 01:12:03,220 Heh heh heh! 1675 01:12:03,220 --> 01:12:04,620 Isn't there some work you can put me to? 1676 01:12:04,620 --> 01:12:05,900 Please come in and sit down. 1677 01:12:05,900 --> 01:12:09,060 No, no, miss Nickleby, I insist on helping. 1678 01:12:10,180 --> 01:12:12,220 Now...what can I do? 1679 01:12:12,220 --> 01:12:14,020 Well, if you could put the books away. 1680 01:12:14,020 --> 01:12:16,620 Oh! That doesn't sound very arduous. 1681 01:12:16,620 --> 01:12:18,460 I'm a very good furniture mover, you know. 1682 01:12:18,460 --> 01:12:19,900 And as for hanging pictures, well... 1683 01:12:19,900 --> 01:12:22,420 oh, no. I must dust them first. 1684 01:12:22,420 --> 01:12:23,940 Oh, forgive my ignorance. 1685 01:12:23,940 --> 01:12:26,940 In my bookshelves, they only get dusted if they're taken out. 1686 01:12:26,940 --> 01:12:28,420 So the dry and dusty authors 1687 01:12:28,420 --> 01:12:29,540 get dustier, still, I suppose. 1688 01:12:29,540 --> 01:12:32,100 Naturally. It's a very good system. 1689 01:12:32,100 --> 01:12:35,980 You can tell at a glance what's worth reading and what isn't. 1690 01:12:38,540 --> 01:12:40,060 Oh, Miss La Creevy did that. 1691 01:12:40,060 --> 01:12:41,860 It can't be you, surely. 1692 01:12:41,860 --> 01:12:42,940 It is. 1693 01:12:42,940 --> 01:12:43,940 I should never have guessed it 1694 01:12:43,940 --> 01:12:45,500 were it not for the brooch. 1695 01:12:45,500 --> 01:12:48,020 She's no flatterer, this Miss La...uh... 1696 01:12:48,020 --> 01:12:49,100 NICHOLAS: Creevy. 1697 01:12:49,100 --> 01:12:50,300 Better not let her hear you. 1698 01:12:50,300 --> 01:12:52,420 Kate, Nicholas, 1699 01:12:52,420 --> 01:12:54,700 Mr Lavenderwater's found out how to light the boiler. 1700 01:12:54,700 --> 01:12:56,540 Isn't it the cleverest thing? 1701 01:12:56,540 --> 01:12:58,060 Well, Mr Cheeryble, 1702 01:12:58,060 --> 01:13:00,020 that's Kate's miniature you have there. 1703 01:13:00,020 --> 01:13:02,020 Isn't it a most delightful likeness? 1704 01:13:02,020 --> 01:13:03,420 This is Miss La Creevy. 1705 01:13:03,420 --> 01:13:05,100 Oh, I... 1706 01:13:05,100 --> 01:13:07,340 I was just admiring your work. 1707 01:13:07,340 --> 01:13:09,140 NICHOLAS: Especially the brooch. 1708 01:13:12,460 --> 01:13:16,300 Quite the sweetest portrait I've ever done. 1709 01:13:16,300 --> 01:13:18,260 Now, come, everyone. 1710 01:13:18,260 --> 01:13:22,020 It's homemade cordial. At least, I think it is. 1711 01:13:22,020 --> 01:13:23,980 Well, did you collect the money? 1712 01:13:23,980 --> 01:13:26,580 I couldn't. His lordship wasn't in. 1713 01:13:26,580 --> 01:13:28,220 At this hour? 1714 01:13:28,220 --> 01:13:29,820 Wasn't Hawk there? 1715 01:13:29,820 --> 01:13:31,620 Gone abroad. 1716 01:13:31,620 --> 01:13:33,820 Or going. 1717 01:13:33,820 --> 01:13:37,260 Abroad? Hawk? 1718 01:13:37,260 --> 01:13:39,900 Had to run for it after the duel. 1719 01:13:39,900 --> 01:13:43,020 What are you babbling about, man? What duel? 1720 01:13:43,020 --> 01:13:45,260 What story is this that you've been fobbed off with? 1721 01:13:45,260 --> 01:13:48,420 No story. They had an argument, him and Lord Verisopht, 1722 01:13:48,420 --> 01:13:50,020 about Hawk's accident. 1723 01:13:50,020 --> 01:13:52,380 Accident. Attempted murder. 1724 01:13:52,380 --> 01:13:54,180 Go on. 1725 01:13:54,180 --> 01:13:55,220 Go on! 1726 01:13:55,220 --> 01:13:57,940 His lordship said Hawk was to blame. 1727 01:13:57,940 --> 01:13:59,860 Well, they'd been drinking. 1728 01:13:59,860 --> 01:14:02,380 Tempers ran high. So they fought it out. 1729 01:14:02,380 --> 01:14:04,060 Pistols. 1730 01:14:04,060 --> 01:14:06,580 His lordship lost. 1731 01:14:06,580 --> 01:14:08,900 You mean to tell me that he's... 1732 01:14:08,900 --> 01:14:11,500 dead as a doornail. 1733 01:14:11,500 --> 01:14:13,580 That's why he wasn't in. 1734 01:14:14,500 --> 01:14:15,580 Dead. 1735 01:14:17,940 --> 01:14:20,500 Your nephew has lost an enemy, 1736 01:14:20,500 --> 01:14:21,900 and you have lost 6,000 pounds. 1737 01:14:21,900 --> 01:14:22,860 That's enough! 1738 01:14:22,860 --> 01:14:24,620 (BELLS JINGLING) 1739 01:14:28,500 --> 01:14:29,620 Buried him at Twickenham. 1740 01:14:29,620 --> 01:14:31,340 Get out! 1741 01:14:49,100 --> 01:14:51,580 (KNOCK KNOCK) 1742 01:14:51,580 --> 01:14:52,980 Are you at home? 1743 01:14:52,980 --> 01:14:54,380 No! 1744 01:14:57,020 --> 01:14:58,220 News, Mr Nickleby. 1745 01:14:58,220 --> 01:14:59,500 Wackford's done it, he has. 1746 01:14:59,500 --> 01:15:00,860 I seen him, didn't I, father? 1747 01:15:00,860 --> 01:15:02,060 You did, my boy, 1748 01:15:02,060 --> 01:15:03,540 and you shall have the best button-over jacket 1749 01:15:03,540 --> 01:15:06,140 the new boys bring down as a reward. 1750 01:15:06,140 --> 01:15:07,180 And another thing... 1751 01:15:07,180 --> 01:15:08,980 I found the very man for you. 1752 01:15:08,980 --> 01:15:10,740 You might remember Mr Snawley. 1753 01:15:14,180 --> 01:15:16,020 He's done it! 1754 01:15:16,020 --> 01:15:20,460 His capital B's and D's are exactly like mine. 1755 01:15:20,460 --> 01:15:22,620 And not a figure scratched out. 1756 01:15:22,620 --> 01:15:24,380 There ain't such a young man in all London. 1757 01:15:24,380 --> 01:15:25,860 Well said, Tim. 1758 01:15:25,860 --> 01:15:28,740 I'm certain our young friend will succeed in no time. 1759 01:15:28,740 --> 01:15:29,980 Didn't I say so, brother Charles? 1760 01:15:29,980 --> 01:15:32,060 Brother Ned, you did. 1761 01:15:32,060 --> 01:15:33,980 Come into our room, Mr Nickleby. 1762 01:15:33,980 --> 01:15:36,500 Just look at those B's and D's, Mr Ned. 1763 01:15:36,500 --> 01:15:38,300 I have only to look at your face, my dear fellow. 1764 01:15:38,300 --> 01:15:40,660 They're written there as plain as on the ledger. 1765 01:15:40,660 --> 01:15:41,980 (CHUCKLING) 1766 01:15:41,980 --> 01:15:43,900 We have to go to the continent. 1767 01:15:43,900 --> 01:15:45,460 So, for the next month or two, 1768 01:15:45,460 --> 01:15:47,300 Frank will be in charge here. 1769 01:15:47,300 --> 01:15:49,860 He will have much to occupy him. 1770 01:15:49,860 --> 01:15:51,500 So we want you to take off his hands 1771 01:15:51,500 --> 01:15:53,740 a little matter he's been attending to. 1772 01:15:53,740 --> 01:15:55,540 It concerns a father and child. 1773 01:15:55,540 --> 01:15:58,260 They're in financial distress, Mr Nickleby. 1774 01:15:58,260 --> 01:16:00,940 The mother was an old friend of ours. 1775 01:16:00,940 --> 01:16:03,420 She's been dead now some years. 1776 01:16:03,420 --> 01:16:06,180 We're anxious to help for her sake and the girl's. 1777 01:16:06,180 --> 01:16:09,140 But if her father knew, he'd make her life a misery. 1778 01:16:09,140 --> 01:16:10,100 Yes, brother Charles. 1779 01:16:10,100 --> 01:16:11,380 Yes, brother Ned. 1780 01:16:11,380 --> 01:16:12,460 He resented our friendship with the mother. 1781 01:16:12,460 --> 01:16:14,500 In fact, he seems to resent everything. 1782 01:16:14,500 --> 01:16:17,260 So we're doing what we can without his knowledge. 1783 01:16:17,260 --> 01:16:18,740 The child has some artistic talent, 1784 01:16:18,740 --> 01:16:20,380 and we have become... 1785 01:16:20,380 --> 01:16:21,900 dealers in the fine arts. Eh, brother Ned? 1786 01:16:21,900 --> 01:16:23,180 Yes, brother Charles. 1787 01:16:23,180 --> 01:16:25,700 (CHUCKLES) 1788 01:16:25,700 --> 01:16:28,300 (MAN SHOUTING) 1789 01:16:32,740 --> 01:16:33,820 Excuse me, sir. 1790 01:16:33,820 --> 01:16:35,700 I'm looking for Mr Bray's lodging. 1791 01:16:40,260 --> 01:16:41,260 Next landing. 1792 01:16:41,260 --> 01:16:42,260 Thank you. 1793 01:16:44,060 --> 01:16:45,740 Lodgings, he says. 1794 01:16:45,740 --> 01:16:47,860 Ha! Yes. 1795 01:16:47,860 --> 01:16:50,740 With a turnkey for the landlord. 1796 01:17:03,820 --> 01:17:05,300 (DOOR OPENS) 1797 01:17:08,180 --> 01:17:09,940 You're miss Bray. 1798 01:17:10,900 --> 01:17:12,980 I never thought we'd meet again. 1799 01:17:12,980 --> 01:17:14,260 I didn't even know your name, 1800 01:17:14,260 --> 01:17:16,180 where to find you. 1801 01:17:16,180 --> 01:17:19,140 It seemed too much to hope for a third time. 1802 01:17:19,140 --> 01:17:23,220 You were so kind that day. 1803 01:17:23,220 --> 01:17:25,180 I had no chance to thank you. 1804 01:17:25,180 --> 01:17:27,740 Bray: Who is it, Madeline? What do they want? 1805 01:17:27,740 --> 01:17:31,420 I'm from your friends, the Cheerybles, the dealers. 1806 01:17:31,420 --> 01:17:33,260 I shall be coming in future. 1807 01:17:33,260 --> 01:17:35,820 Miss Bray, many times since, I... 1808 01:17:35,820 --> 01:17:38,500 Madeline. Madeline! 1809 01:17:38,500 --> 01:17:40,700 Yes, Father. 1810 01:17:40,700 --> 01:17:42,340 Please come in. 1811 01:17:43,940 --> 01:17:46,260 You may remember this gentleman, father. 1812 01:17:46,260 --> 01:17:47,980 He helped us the day we... 1813 01:17:47,980 --> 01:17:49,060 left home. 1814 01:17:49,060 --> 01:17:50,460 Never mind that. What's his business here? 1815 01:17:50,460 --> 01:17:52,820 I've called about a pair of handscreens. 1816 01:17:52,820 --> 01:17:54,300 My employers ask you to proceed with them. 1817 01:17:54,300 --> 01:17:57,100 And I'm to pay for the two drawings with many thanks. 1818 01:17:57,100 --> 01:17:58,300 See the money's right, Madeline. 1819 01:17:58,300 --> 01:17:59,700 Open it, my dear. 1820 01:17:59,700 --> 01:18:01,660 It's quite right, Father, I'm sure. 1821 01:18:01,660 --> 01:18:02,980 Sure? 1822 01:18:02,980 --> 01:18:04,620 How can you be sure? 1823 01:18:06,340 --> 01:18:07,500 5 pounds. 1824 01:18:07,500 --> 01:18:08,580 Well, is that right? 1825 01:18:08,580 --> 01:18:09,500 Yes. 1826 01:18:09,500 --> 01:18:11,620 Well, get it changed. Get me a newspaper. 1827 01:18:11,620 --> 01:18:13,660 Buy me some grapes. There'll be other things, 1828 01:18:13,660 --> 01:18:15,700 but you can go out again later. 1829 01:18:15,700 --> 01:18:18,220 What are you waiting for? 1830 01:18:18,220 --> 01:18:19,260 A receipt? 1831 01:18:19,260 --> 01:18:21,140 No, sir. There's no need for that. 1832 01:18:21,140 --> 01:18:22,620 No need? What do you mean? 1833 01:18:22,620 --> 01:18:26,900 Do you think you bring your paltry money here as a gift? Is that it? 1834 01:18:26,900 --> 01:18:27,860 Father. 1835 01:18:27,860 --> 01:18:29,700 Give him a receipt. 1836 01:18:31,780 --> 01:18:33,660 Just because you can't appreciate the time and taste 1837 01:18:33,660 --> 01:18:35,420 bestowed on the goods you deal in, 1838 01:18:35,420 --> 01:18:37,460 I suppose you think you give your money away. 1839 01:18:37,460 --> 01:18:39,180 Good day, sir. 1840 01:18:40,740 --> 01:18:42,220 Thank you. 1841 01:18:50,980 --> 01:18:52,740 The way my father spoke to you... 1842 01:18:52,740 --> 01:18:54,180 he's been very ill. 1843 01:18:54,180 --> 01:18:55,860 He's worse than usual, is all. 1844 01:18:55,860 --> 01:18:57,300 I've forgotten it already. 1845 01:18:57,300 --> 01:18:58,260 Thank you. 1846 01:18:58,260 --> 01:18:59,460 Miss Bray? 1847 01:18:59,460 --> 01:19:02,140 Miss Bray, I'm not very good 1848 01:19:02,140 --> 01:19:03,860 at disguising my feelings. 1849 01:19:03,860 --> 01:19:07,740 My interest isn't confined to my mission here. 1850 01:19:07,740 --> 01:19:10,980 If there's anything I can do for you at any time, 1851 01:19:10,980 --> 01:19:13,580 I want you to know you have only to call on me. 1852 01:19:25,220 --> 01:19:28,140 I still don't understand it. 1853 01:19:28,140 --> 01:19:31,460 Ralph Nickleby become a charitable institution. 1854 01:19:31,460 --> 01:19:33,020 Now, now. 1855 01:19:33,020 --> 01:19:34,460 What is that to you? 1856 01:19:34,460 --> 01:19:36,300 You're getting the money Bray owes you paid in full. 1857 01:19:36,300 --> 01:19:37,660 That's more than you ever expected. 1858 01:19:37,660 --> 01:19:40,220 And more than Bray or his daughter expected, either, 1859 01:19:40,220 --> 01:19:42,060 I warrant. 1860 01:19:43,660 --> 01:19:45,100 His daughter! 1861 01:19:45,100 --> 01:19:47,180 Of course! 1862 01:19:47,180 --> 01:19:50,140 Good-looking as well as optimistic, eh? 1863 01:19:50,140 --> 01:19:52,140 Does Bray suspect your intentions? 1864 01:19:52,140 --> 01:19:53,460 He should do. Heh heh heh! 1865 01:19:53,460 --> 01:19:56,540 I've asked his daughter's hand in marriage. 1866 01:19:56,540 --> 01:19:58,340 Marriage? 1867 01:19:58,340 --> 01:20:02,380 Oh, so that's the story, is it? 1868 01:20:02,380 --> 01:20:04,460 Somebody to grace your table, eh? 1869 01:20:04,460 --> 01:20:07,820 One who can't run away like your little niece did 1870 01:20:07,820 --> 01:20:10,980 when the clients start their wagers. 1871 01:20:10,980 --> 01:20:13,860 Married for business as well as pleasure, eh? 1872 01:20:13,860 --> 01:20:16,860 Good day, Mr Gride. (GRIDE CHUCKLING) 1873 01:20:21,860 --> 01:20:24,900 Ah, Miss Bray. 1874 01:20:24,900 --> 01:20:26,260 Or may I now presume to call you Madeline? 1875 01:20:26,260 --> 01:20:27,340 Going out, my dear? 1876 01:20:27,340 --> 01:20:28,780 I was, for my father. 1877 01:20:28,780 --> 01:20:30,300 Do, then. 1878 01:20:30,300 --> 01:20:33,740 I trust I'll have time enough to enjoy your society 1879 01:20:33,740 --> 01:20:35,980 in more congenial surroundings. 1880 01:20:37,420 --> 01:20:39,060 (KNOCK ON DOOR) 1881 01:20:39,060 --> 01:20:40,100 BRAY: Come in. 1882 01:20:43,340 --> 01:20:45,260 Well, Bray, 1883 01:20:45,260 --> 01:20:50,420 I've come for my answer. Shh! 1884 01:20:50,420 --> 01:20:53,260 The girl may hear you. She's gone out. 1885 01:20:53,260 --> 01:20:55,660 Besides, if she hadn't, what would it matter? 1886 01:20:55,660 --> 01:20:57,820 You've had time enough to give her... 1887 01:20:57,820 --> 01:20:59,980 a hint of your wishes. 1888 01:20:59,980 --> 01:21:01,540 A hint? 1889 01:21:01,540 --> 01:21:03,940 Do you think I have to hint to my own daughter? 1890 01:21:03,940 --> 01:21:06,220 I was about to add that a hint from you 1891 01:21:06,220 --> 01:21:09,340 is doubtless the equivalent of a command. 1892 01:21:09,340 --> 01:21:11,820 Do I take it as settled, then? 1893 01:21:11,820 --> 01:21:14,420 I don't know. 1894 01:21:14,420 --> 01:21:15,860 It seems a cruel thing. 1895 01:21:15,860 --> 01:21:18,460 Cruel? It would make a good marriage. 1896 01:21:18,460 --> 01:21:20,620 Why, hundreds do it every year. 1897 01:21:20,620 --> 01:21:23,580 The girl might fancy a younger man, I suppose. 1898 01:21:23,580 --> 01:21:25,460 She would like to fall in love. 1899 01:21:25,460 --> 01:21:28,900 Can't she see what this means to you? 1900 01:21:28,900 --> 01:21:30,220 You're an ill man, Bray, 1901 01:21:30,220 --> 01:21:32,740 but you're not too ill to recover. 1902 01:21:32,740 --> 01:21:34,780 If only you had your freedom. 1903 01:21:34,780 --> 01:21:36,020 Gaiety is your element... 1904 01:21:36,020 --> 01:21:39,820 France, with the money to support you there in luxury. 1905 01:21:39,820 --> 01:21:42,900 And what's the reverse side of the picture? 1906 01:21:42,900 --> 01:21:44,500 A pauper's grave out there. 1907 01:21:44,500 --> 01:21:45,900 She understands that well enough. 1908 01:21:45,900 --> 01:21:48,020 Then she understands her plain duty. 1909 01:21:48,020 --> 01:21:50,060 Nicholas, I thought you'd never be home. 1910 01:21:50,060 --> 01:21:51,540 Oh, my dear, I'm so glad you've come. 1911 01:21:51,540 --> 01:21:53,180 I really didn't know what to do for the best. 1912 01:21:53,180 --> 01:21:54,820 It was only this afternoon. 1913 01:21:54,820 --> 01:21:56,620 I wasn't in, and mama couldn't stop them. 1914 01:21:56,620 --> 01:21:58,060 Stop who? What's happened? 1915 01:21:58,060 --> 01:21:59,020 Smike's gone. 1916 01:21:59,020 --> 01:22:00,020 Gone? What do you mean? 1917 01:22:00,020 --> 01:22:00,980 Taken away. 1918 01:22:00,980 --> 01:22:01,940 Two men came. 1919 01:22:01,940 --> 01:22:02,980 That schoolmaster was one of them. 1920 01:22:02,980 --> 01:22:04,260 Squeers! 1921 01:22:04,260 --> 01:22:05,820 And a Mr Snawley, the other one said his name was. 1922 01:22:05,820 --> 01:22:07,140 A most unpleasant man. 1923 01:22:07,140 --> 01:22:08,820 He said he was Smike's father. 1924 01:22:08,820 --> 01:22:10,300 He had a birth certificate to prove it, 1925 01:22:10,300 --> 01:22:11,460 and letters, too. 1926 01:22:11,460 --> 01:22:13,500 He's going to hand him back to Mr Squeers. 1927 01:22:13,500 --> 01:22:14,700 Poor soul. 1928 01:22:14,700 --> 01:22:16,580 He was just planting the window box there, 1929 01:22:16,580 --> 01:22:18,780 and the look on his face, I'll never forget it... 1930 01:22:18,780 --> 01:22:20,820 not Mr Snawley's face, I don't think. 1931 01:22:20,820 --> 01:22:23,020 But perhaps now I should call him young Mr Snawley, 1932 01:22:23,020 --> 01:22:24,620 being the son of that... 1933 01:22:24,620 --> 01:22:25,940 Oh, Mama, what kind of a father 1934 01:22:25,940 --> 01:22:27,340 to send him back to Squeers? 1935 01:22:27,340 --> 01:22:28,420 You should have stopped them. 1936 01:22:28,420 --> 01:22:29,540 But they were so violent. 1937 01:22:29,540 --> 01:22:30,500 (KNOCK ON DOOR) 1938 01:22:30,500 --> 01:22:31,460 Oh! Who's that? 1939 01:22:31,460 --> 01:22:33,180 KATE: Mr Noggs! 1940 01:22:33,180 --> 01:22:37,020 I've come to warn you about the boy. 1941 01:22:37,020 --> 01:22:37,980 He's gone already. He's gone. 1942 01:22:37,980 --> 01:22:39,340 ...halfway to Hampshire by now. 1943 01:22:39,340 --> 01:22:41,900 I mean, Yorkshire. 1944 01:22:41,900 --> 01:22:44,420 But there's no coach till tomorrow. 1945 01:22:45,660 --> 01:22:47,380 The Saracen's Head! 1946 01:22:51,300 --> 01:22:53,660 I've never thrashed a boy in a coach before. 1947 01:22:53,660 --> 01:22:55,140 There's inconvenience in it, 1948 01:22:55,140 --> 01:22:57,940 but the novelty gives it a sort of relish, too. 1949 01:22:57,940 --> 01:23:00,380 Not feeling quite so bumpish, are you, now? 1950 01:23:00,380 --> 01:23:01,820 I must go home. 1951 01:23:01,820 --> 01:23:03,620 You'll be home very soon, you will, 1952 01:23:03,620 --> 01:23:04,900 in the peaceful village of Dotheboys. 1953 01:23:04,900 --> 01:23:07,620 Ha ha ha! 1954 01:23:07,620 --> 01:23:09,060 Your mother will be fit to jump out of her skin, 1955 01:23:09,060 --> 01:23:10,620 Wackford, when she hears about this. 1956 01:23:10,620 --> 01:23:12,780 I caught hold of his leg when you brought him in, didn't I? 1957 01:23:12,780 --> 01:23:14,420 Like a good'un. 1958 01:23:14,420 --> 01:23:16,180 You always do as your father does, 1959 01:23:16,180 --> 01:23:17,500 and when you die, 1960 01:23:17,500 --> 01:23:18,940 you'll go right up to Heaven, 1961 01:23:18,940 --> 01:23:20,260 with no questions asked. 1962 01:23:20,260 --> 01:23:21,380 What a girl. 1963 01:23:21,380 --> 01:23:23,220 What a delicious girl. 1964 01:23:23,220 --> 01:23:25,980 I'll teach you to stop running off. 1965 01:23:25,980 --> 01:23:27,860 (LAUGHING) 1966 01:23:31,660 --> 01:23:33,660 (LAUGHTER) 1967 01:23:36,620 --> 01:23:37,820 You can't put a finger on me. 1968 01:23:37,820 --> 01:23:39,060 I know the law. 1969 01:23:39,060 --> 01:23:40,620 He is to come back with me, he is. 1970 01:23:40,620 --> 01:23:42,300 NICHOLAS: I thrashed you once. 1971 01:23:42,300 --> 01:23:43,460 If that's not enough... 1972 01:23:43,460 --> 01:23:45,100 (YELLING) 1973 01:23:46,820 --> 01:23:48,660 SQUEERS: There, there. Do get up. 1974 01:23:48,660 --> 01:23:50,220 Come on, get up. 1975 01:23:50,220 --> 01:23:51,420 Come, Smike. I'll help you. 1976 01:23:51,420 --> 01:23:52,340 Ohh. 1977 01:23:52,340 --> 01:23:53,820 You haven't heard the last of this! 1978 01:23:53,820 --> 01:23:55,980 So, kidnapping boys, would you? 1979 01:23:55,980 --> 01:23:58,860 Heaven bless me. He... 1980 01:24:00,500 --> 01:24:02,220 There's laws against kidnapping! 1981 01:24:02,220 --> 01:24:04,460 I got a witness! 1982 01:24:04,460 --> 01:24:06,980 Wackford knows the nature of an oath! 1983 01:24:06,980 --> 01:24:08,220 Wait till the next assizes! 1984 01:24:08,220 --> 01:24:09,620 (YELLING) 1985 01:24:09,620 --> 01:24:10,740 Where are you? 1986 01:24:17,100 --> 01:24:19,620 Poor boy. 1987 01:24:19,620 --> 01:24:21,980 It seems impossible. 1988 01:24:21,980 --> 01:24:23,980 Why? What is it? 1989 01:24:23,980 --> 01:24:27,300 All those years back... 1990 01:24:29,900 --> 01:24:31,620 Poor boy. 1991 01:24:31,620 --> 01:24:32,700 Now, come, Smike. 1992 01:24:32,700 --> 01:24:33,740 I'm not hungry. 1993 01:24:33,740 --> 01:24:35,740 But you must eat to build up your strength. 1994 01:24:35,740 --> 01:24:38,060 Nicholas will be angry with you, 1995 01:24:38,060 --> 01:24:40,740 and I shall be angry, too. 1996 01:24:40,740 --> 01:24:42,300 You won't be angry. 1997 01:24:42,300 --> 01:24:43,900 Yes, I shall. 1998 01:24:43,900 --> 01:24:46,140 Now are you going to finish it for me? 1999 01:24:48,220 --> 01:24:49,780 Come in. Come in. 2000 01:24:49,780 --> 01:24:50,820 Supper's nearly ready. 2001 01:24:50,820 --> 01:24:51,780 Nicholas, my dear. 2002 01:24:51,780 --> 01:24:53,300 Oh, why you're not with them. 2003 01:24:53,300 --> 01:24:54,380 He's not with you, I mean. 2004 01:24:54,380 --> 01:24:55,620 He had to stay behind to see someone. 2005 01:24:55,620 --> 01:24:56,940 A message came this afternoon. 2006 01:24:56,940 --> 01:24:58,220 Then that explains everything, 2007 01:24:58,220 --> 01:25:00,820 I suppose. 2008 01:25:00,820 --> 01:25:04,580 Well, this is a pleasure. Heh heh heh! 2009 01:25:04,580 --> 01:25:06,540 Kate's in the garden, Mr Cheeryble. 2010 01:25:06,540 --> 01:25:07,820 Why don't you go out there 2011 01:25:07,820 --> 01:25:08,940 and tell her you're in here? 2012 01:25:08,940 --> 01:25:11,700 That is, I mean, well... 2013 01:25:11,700 --> 01:25:13,020 you see, you can, 2014 01:25:13,020 --> 01:25:14,620 if you make up your mind to it. 2015 01:25:14,620 --> 01:25:16,020 Only because you made me. 2016 01:25:16,020 --> 01:25:18,140 Is there anything else you'd like? 2017 01:25:18,140 --> 01:25:20,100 Then I'll go in. 2018 01:25:20,100 --> 01:25:21,380 Oh. It's you. 2019 01:25:21,380 --> 01:25:24,020 I couldn't knock at this bedroom door. 2020 01:25:24,020 --> 01:25:26,180 Better, I hope? Yes, thank you. 2021 01:25:26,180 --> 01:25:27,540 Good. Then you'll forgive me 2022 01:25:27,540 --> 01:25:29,620 if I steal her away from you. 2023 01:25:34,660 --> 01:25:35,980 Tell me, Miss Nickleby, 2024 01:25:35,980 --> 01:25:39,140 do you believe that history repeats itself? Why do you ask that? 2025 01:25:39,140 --> 01:25:41,540 I was thinking of the last family that lived in this cottage. 2026 01:25:41,540 --> 01:25:43,820 They were a mother, son, and daughter, too. 2027 01:25:43,820 --> 01:25:45,540 I only hope that life here 2028 01:25:45,540 --> 01:25:48,540 will be as kind to you and your family as it was to them. 2029 01:25:48,540 --> 01:25:50,540 It has been kind already. 2030 01:25:50,540 --> 01:25:53,220 It's brought us new friends... your uncles, 2031 01:25:53,220 --> 01:25:56,780 Mr Linkinwater, and...you. 2032 01:25:57,900 --> 01:25:59,860 But what happened to the other family? 2033 01:25:59,860 --> 01:26:01,620 Do tell me. 2034 01:26:01,620 --> 01:26:03,740 Well, the mother lived here to a ripe old age, 2035 01:26:03,740 --> 01:26:05,900 the son made a career in the city, 2036 01:26:05,900 --> 01:26:08,660 and the daughter met a young man and married him. 2037 01:26:08,660 --> 01:26:10,980 She always said that this cottage 2038 01:26:10,980 --> 01:26:13,220 brought her a lifetime of happiness. 2039 01:26:13,220 --> 01:26:15,060 You seem to have known her quite well. 2040 01:26:15,060 --> 01:26:16,700 She was my mother. 2041 01:26:16,700 --> 01:26:20,460 I think that history does repeat itself sometimes. 2042 01:26:20,460 --> 01:26:23,220 Don't you...Kate? 2043 01:26:34,380 --> 01:26:36,860 5 years old, eh? 2044 01:26:36,860 --> 01:26:39,980 When the schoolmaster first took him in. 2045 01:26:39,980 --> 01:26:43,420 And the man that brought him wasn't his father. 2046 01:26:43,420 --> 01:26:45,020 Yes, it all fits. 2047 01:26:45,020 --> 01:26:46,140 What does? 2048 01:26:46,140 --> 01:26:49,820 Date, facts, everything. 2049 01:26:49,820 --> 01:26:54,020 Answer him if you can, Mr Ralph Nickleby. 2050 01:26:54,020 --> 01:26:56,780 Smike? And Uncle Ralph? 2051 01:26:56,780 --> 01:26:58,180 You mean there's some connection? 2052 01:26:58,180 --> 01:27:00,660 Do I? Perhaps I do. 2053 01:27:00,660 --> 01:27:02,540 Well, we shall soon know. 2054 01:27:02,540 --> 01:27:04,580 I'll have a free hand tomorrow. 2055 01:27:04,580 --> 01:27:07,020 He hasn't asked you to the wedding, has he? 2056 01:27:07,020 --> 01:27:08,620 Wedding? Who? 2057 01:27:09,940 --> 01:27:11,980 Didn't you know? 2058 01:27:11,980 --> 01:27:14,300 Your uncle! Getting married. 2059 01:27:14,300 --> 01:27:16,700 20 years since his wife died. 2060 01:27:16,700 --> 01:27:18,540 Now he suddenly decides to take another. 2061 01:27:18,540 --> 01:27:20,780 Married? Uncle Ralph? 2062 01:27:20,780 --> 01:27:22,420 Your doing in one way, you know. 2063 01:27:22,420 --> 01:27:25,820 You stopped him using your sister as a bait for his business. 2064 01:27:25,820 --> 01:27:28,340 If he marries Miss Bray, he's got her for good. 2065 01:27:28,340 --> 01:27:30,140 Not Miss Bray who lives in Southwark, 2066 01:27:30,140 --> 01:27:31,460 in the rules of the prison. 2067 01:27:31,460 --> 01:27:33,900 That's the one. But she couldn't! 2068 01:27:33,900 --> 01:27:35,900 She can't know what he is. 2069 01:27:35,900 --> 01:27:38,020 She knows, 2070 01:27:38,020 --> 01:27:40,780 but old Bray's deep in debt, 2071 01:27:40,780 --> 01:27:42,220 and even my generous employer 2072 01:27:42,220 --> 01:27:45,380 couldn't leave his father-in-law in the King's Bench. 2073 01:28:19,340 --> 01:28:20,500 (DOOR OPENS) 2074 01:28:26,020 --> 01:28:27,140 You. 2075 01:28:31,540 --> 01:28:33,540 I heard of your marriage. 2076 01:28:33,540 --> 01:28:36,260 I came to beg you to reconsider it. 2077 01:28:36,260 --> 01:28:37,620 You don't understand. 2078 01:28:37,620 --> 01:28:40,700 I understand everything. I know what you're doing. 2079 01:28:40,700 --> 01:28:44,780 But I know my uncle, too. No-one better. 2080 01:28:44,780 --> 01:28:46,300 Your uncle? 2081 01:28:46,300 --> 01:28:48,020 If what he's done to his own family isn't enough... 2082 01:28:48,020 --> 01:28:50,100 to my mother, my sister, to me. 2083 01:28:50,100 --> 01:28:53,020 You can't marry him. You don't know what it would mean. 2084 01:28:53,020 --> 01:28:55,820 My father's dying in this place. 2085 01:28:55,820 --> 01:28:58,500 I must get him out of it. 2086 01:28:58,500 --> 01:29:00,380 I won't disguise it. 2087 01:29:00,380 --> 01:29:02,700 I've been through great unhappiness. 2088 01:29:02,700 --> 01:29:05,460 If you'd only wait, just a week or two. 2089 01:29:06,500 --> 01:29:08,700 My employers are abroad. They're expected back soon. 2090 01:29:08,700 --> 01:29:11,300 I'm sure if they knew, they'd... No. 2091 01:29:11,300 --> 01:29:13,700 No, I've taken so much from them. 2092 01:29:15,140 --> 01:29:19,060 Besides, if I were to disappoint Father now... 2093 01:29:20,140 --> 01:29:21,460 You haven't seen him as I have, 2094 01:29:21,460 --> 01:29:24,140 growing weaker every day. 2095 01:29:24,140 --> 01:29:28,060 He's better already at the thought of leaving here. 2096 01:29:28,060 --> 01:29:30,540 I won't put it off, even for an hour. 2097 01:29:30,540 --> 01:29:32,660 He's playing on your feelings. 2098 01:29:33,700 --> 01:29:35,260 I'm his daughter. 2099 01:29:37,540 --> 01:29:39,820 I'm not unhappy now. 2100 01:29:41,980 --> 01:29:44,900 I'm happy at all I can achieve for him so easily. 2101 01:29:44,900 --> 01:29:47,660 How can you be happy? How can you ever be? 2102 01:29:47,660 --> 01:29:49,300 Miss Bray, 2103 01:29:49,300 --> 01:29:51,780 Madeline, I have no right to interfere, I know that, 2104 01:29:51,780 --> 01:29:54,980 but from the first moment I saw you, at the agency, 2105 01:29:54,980 --> 01:29:57,220 I've held you in the deepest regard. 2106 01:29:57,220 --> 01:29:58,380 And since then, I've come to... 2107 01:29:58,380 --> 01:30:01,020 No. No. I beg of you. 2108 01:30:01,020 --> 01:30:02,940 I'm not here because of that, believe me. 2109 01:30:02,940 --> 01:30:04,780 It's not from any thought of my own feelings. 2110 01:30:04,780 --> 01:30:05,740 I don't presume to imagine 2111 01:30:05,740 --> 01:30:07,260 you've even spared me a thought. 2112 01:30:07,260 --> 01:30:08,500 Why should you? 2113 01:30:08,500 --> 01:30:11,580 I have, many times. 2114 01:30:12,900 --> 01:30:14,260 You must go. 2115 01:30:17,300 --> 01:30:18,540 What are you doing here? 2116 01:30:18,540 --> 01:30:20,820 I'm here to save miss Bray if I can, from you. 2117 01:30:20,820 --> 01:30:22,220 It's no business of yours. 2118 01:30:22,220 --> 01:30:25,500 You'd better go while you can save your skin! 2119 01:30:25,500 --> 01:30:26,500 If you were a younger man... 2120 01:30:26,500 --> 01:30:27,860 Please! 2121 01:30:30,100 --> 01:30:32,180 I'm ready to come. No, I won't let you. 2122 01:30:32,180 --> 01:30:34,060 I must. I must! 2123 01:30:34,060 --> 01:30:35,460 Come. 2124 01:30:38,340 --> 01:30:39,940 Kate, speak to her. 2125 01:30:39,940 --> 01:30:43,820 If there's anything I can say to beg you to listen to my brother... 2126 01:30:43,820 --> 01:30:45,060 The girl, too. 2127 01:30:45,060 --> 01:30:47,100 A whole parcel of them. 2128 01:30:48,620 --> 01:30:51,700 I advise you to leave here, my lady. 2129 01:30:51,700 --> 01:30:53,820 I can use force with your brother. 2130 01:30:53,820 --> 01:30:55,500 You can use force with me. 2131 01:30:55,500 --> 01:30:57,340 I've no doubt you'd like to. 2132 01:30:57,340 --> 01:30:59,460 Will you go? 2133 01:30:59,460 --> 01:31:00,820 No, I'll not go! 2134 01:31:00,820 --> 01:31:02,020 From the moment we came to London, 2135 01:31:02,020 --> 01:31:03,820 you thought you could do as you liked with us. 2136 01:31:03,820 --> 01:31:06,340 Mama trusted you. We all did. 2137 01:31:06,340 --> 01:31:07,420 We found you out now, 2138 01:31:07,420 --> 01:31:09,020 and we're free of your charity. 2139 01:31:09,020 --> 01:31:10,620 I'm not afraid of you. 2140 01:31:10,620 --> 01:31:13,940 If you won't get out, I'll have you turned out, the pair of you! 2141 01:31:13,940 --> 01:31:15,020 Where's Bray? 2142 01:31:15,020 --> 01:31:17,060 No, let me, please! Bray! 2143 01:31:19,420 --> 01:31:21,020 RALPH: Bray! 2144 01:31:21,020 --> 01:31:23,100 If you don't want that daughter of yours to change her mind... 2145 01:31:23,100 --> 01:31:25,020 (KNOCKING ON DOOR) 2146 01:31:25,020 --> 01:31:26,100 Are you there? 2147 01:31:26,100 --> 01:31:27,660 Father! 2148 01:31:32,740 --> 01:31:34,060 Father! 2149 01:31:35,860 --> 01:31:40,140 Father! Father! Ohh! 2150 01:31:46,540 --> 01:31:48,460 (PEOPLE MURMURING) 2151 01:31:50,940 --> 01:31:52,660 You will leave that girl here. 2152 01:31:52,660 --> 01:31:53,940 She's free now. 2153 01:31:53,940 --> 01:31:56,420 There's nothing you can do to touch her. 2154 01:32:10,260 --> 01:32:11,660 (DOOR OPENS) 2155 01:32:12,620 --> 01:32:13,580 (DOOR CLOSES) 2156 01:32:13,580 --> 01:32:14,900 RALPH: Noggs. 2157 01:32:22,700 --> 01:32:24,300 Take down this letter. 2158 01:32:28,620 --> 01:32:31,220 "To Mr Squeers, 2159 01:32:31,220 --> 01:32:34,100 the Saracen's Head, Snow Hill." 2160 01:32:34,100 --> 01:32:35,700 Hmm. 2161 01:32:35,700 --> 01:32:39,020 "I have decided 2162 01:32:39,020 --> 01:32:44,860 "to finance any legal action you may care to take 2163 01:32:44,860 --> 01:32:46,860 against my nephew." 2164 01:32:48,820 --> 01:32:50,620 Ho ho! Ho! 2165 01:32:50,620 --> 01:32:51,580 He isn't there? 2166 01:32:51,580 --> 01:32:52,780 Who isn't? 2167 01:32:52,780 --> 01:32:54,580 Mr Squeers. 2168 01:32:54,580 --> 01:32:56,100 He is at Bow Street police station. 2169 01:32:56,100 --> 01:32:57,260 You are lying. 2170 01:32:57,260 --> 01:32:59,020 Oh, no, I'm not. 2171 01:32:59,020 --> 01:33:01,900 And Mr Squeers hasn't been lying, either. 2172 01:33:01,900 --> 01:33:05,700 Mr Squeers has confessed to conspiracy 2173 01:33:05,700 --> 01:33:07,780 with regard to a birth certificate 2174 01:33:07,780 --> 01:33:10,820 and certain letters purporting to prove 2175 01:33:10,820 --> 01:33:13,060 that a Mr Snawley was the father. 2176 01:33:13,060 --> 01:33:15,100 I don't know what you're talking about. Don't you? 2177 01:33:15,100 --> 01:33:17,220 Mr Squeers says otherwise. 2178 01:33:17,220 --> 01:33:19,060 So does Mr Snawley. 2179 01:33:19,060 --> 01:33:20,340 So do the police. 2180 01:33:20,340 --> 01:33:22,020 Hold your tongue, you treacherous, sneaking... 2181 01:33:22,020 --> 01:33:25,220 I've held my tongue for 15 years, 2182 01:33:25,220 --> 01:33:28,140 stood by helpless while you ruined many another 2183 01:33:28,140 --> 01:33:30,100 as once you ruined me. 2184 01:33:30,100 --> 01:33:31,700 You ruined yourself. 2185 01:33:31,700 --> 01:33:34,020 You would sell your soul if you had one for a little gin. 2186 01:33:34,020 --> 01:33:36,100 But I wouldn't sell my own flesh and blood. 2187 01:33:36,100 --> 01:33:39,020 And it's not only little Kate I'm thinking of. 2188 01:33:39,020 --> 01:33:41,260 I've seen the boy, Smike, 2189 01:33:41,260 --> 01:33:43,220 the living image of his mother, 2190 01:33:43,220 --> 01:33:45,500 of your wife. My wife? 2191 01:33:45,500 --> 01:33:46,940 Didn't know I knew that, did you. 2192 01:33:46,940 --> 01:33:48,420 That you had a son? 2193 01:33:48,420 --> 01:33:51,020 Your wife died, but the child lived, 2194 01:33:51,020 --> 01:33:53,380 and you had to keep his birth a secret 2195 01:33:53,380 --> 01:33:54,660 or the money would have gone to him. 2196 01:33:54,660 --> 01:33:56,100 You put him out with a poor family, didn't you, 2197 01:33:56,100 --> 01:33:57,460 to bring up as their own? 2198 01:33:57,460 --> 01:33:59,620 You paid them well for it, haven't you, ever since? 2199 01:33:59,620 --> 01:34:02,020 Well, they didn't keep the boy. 2200 01:34:02,020 --> 01:34:03,060 It isn't true. 2201 01:34:03,060 --> 01:34:05,460 They put him to school in Yorkshire. 2202 01:34:05,460 --> 01:34:07,860 They put him in Dotheboys Hall. 2203 01:34:07,860 --> 01:34:08,940 They cheated me. 2204 01:34:08,940 --> 01:34:11,540 Yes. They cheated you, 2205 01:34:11,540 --> 01:34:16,700 just as you've cheated hundreds of others. 2206 01:34:17,820 --> 01:34:19,780 In the gutter for this. 2207 01:34:19,780 --> 01:34:21,060 And I'll deal with you, too. 2208 01:34:21,060 --> 01:34:22,620 Will you? Will you? 2209 01:34:22,620 --> 01:34:25,100 I've waited all these years 2210 01:34:25,100 --> 01:34:27,100 for a chance to settle our account, 2211 01:34:27,100 --> 01:34:29,540 and now at last it's come. 2212 01:34:29,540 --> 01:34:31,460 The police have been here, 2213 01:34:31,460 --> 01:34:33,860 and I've told them everything. 2214 01:34:33,860 --> 01:34:36,060 There'll be another charge against you now... 2215 01:34:36,060 --> 01:34:37,860 depriving your own son of his birthright, 2216 01:34:37,860 --> 01:34:39,020 robbing him of a fortune. 2217 01:34:39,020 --> 01:34:41,660 They will transport you for that, you know. 2218 01:34:41,660 --> 01:34:43,420 Ha ha ha! 2219 01:34:43,420 --> 01:34:46,180 They will confiscate every penny you've got! 2220 01:34:46,180 --> 01:34:48,340 Ha ha ha! 2221 01:34:48,340 --> 01:34:49,420 You can't escape now. 2222 01:34:49,420 --> 01:34:51,020 It doesn't matter where you go. 2223 01:34:51,020 --> 01:34:52,700 Off to see a lawyer, is that it? 2224 01:34:52,700 --> 01:34:54,460 See if he can help you. 2225 01:34:54,460 --> 01:34:56,660 Or are you going to bring the boy home? 2226 01:34:56,660 --> 01:34:58,220 Own him as your own son, 2227 01:34:58,220 --> 01:34:59,620 give him back the money? 2228 01:34:59,620 --> 01:35:00,780 No use, no good. 2229 01:35:00,780 --> 01:35:03,660 Nothing can help you now... money or lawyers! 2230 01:35:03,660 --> 01:35:05,060 It doesn't matter where you go! 2231 01:35:05,060 --> 01:35:06,260 You are too late! 2232 01:35:06,260 --> 01:35:08,180 Ha ha ha! 2233 01:35:08,180 --> 01:35:10,980 Too late! Ha ha ha! 2234 01:35:11,900 --> 01:35:13,060 (DOOR OPENS) 2235 01:35:19,540 --> 01:35:21,380 There's such a change in him. 2236 01:35:22,540 --> 01:35:24,180 What did the doctor say? 2237 01:35:24,180 --> 01:35:27,420 There is nothing we can do. 2238 01:35:27,420 --> 01:35:28,580 Only wait. 2239 01:35:28,580 --> 01:35:29,860 (SOBS) 2240 01:35:39,420 --> 01:35:40,860 It's me, Smike. 2241 01:35:43,060 --> 01:35:45,060 Don't let her know. 2242 01:35:45,060 --> 01:35:47,460 I...I... 2243 01:35:47,460 --> 01:35:49,820 I didn't mean to keep it. 2244 01:35:49,820 --> 01:35:51,060 Keep what? 2245 01:35:58,460 --> 01:36:00,260 Kate. 2246 01:36:07,340 --> 01:36:09,420 He loves her. 2247 01:36:12,940 --> 01:36:15,860 She loves him. 2248 01:36:17,340 --> 01:36:21,780 Couldn't...bear... to see it. 2249 01:36:28,540 --> 01:36:29,980 Forgive me. 2250 01:38:00,060 --> 01:38:02,100 (THUNDER) 2251 01:38:17,020 --> 01:38:18,740 (RINGING) 2252 01:38:53,620 --> 01:38:55,980 NOGGS, VOICE-OVER: I've seen the boy, Smike. 2253 01:38:55,980 --> 01:38:59,780 The very image of his mother, of your wife. 2254 01:38:59,780 --> 01:39:00,900 Ha ha ha! 2255 01:39:00,900 --> 01:39:03,660 They will transport you for that. 2256 01:39:08,060 --> 01:39:10,420 Ha ha ha! 2257 01:39:10,420 --> 01:39:13,500 It doesn't matter what you do. 2258 01:39:13,500 --> 01:39:15,300 You can't save yourself. 2259 01:39:15,300 --> 01:39:18,820 You are too late. 2260 01:39:18,820 --> 01:39:20,140 Too late. 2261 01:39:26,460 --> 01:39:28,260 Transport you. 2262 01:39:28,260 --> 01:39:31,020 Cannot escape. 2263 01:39:31,020 --> 01:39:34,420 Yes, just as you cheated others. 2264 01:39:38,300 --> 01:39:41,500 Depriving your own son of his birthright, 2265 01:39:41,500 --> 01:39:43,420 robbing him of a fortune. 2266 01:39:43,420 --> 01:39:47,980 Nothing can help you now... money or lawyers. 2267 01:39:47,980 --> 01:39:50,060 No escape. 2268 01:39:54,100 --> 01:39:57,020 You are too late. 2269 01:39:57,020 --> 01:39:59,300 Too late. 2270 01:39:59,300 --> 01:40:00,860 Too late. 2271 01:40:00,860 --> 01:40:03,020 Ha ha ha! 2272 01:40:03,020 --> 01:40:06,180 Ha ha ha! 2273 01:41:03,700 --> 01:41:07,020 And let us try to remember always 2274 01:41:07,020 --> 01:41:11,020 the beautiful words of the marriage service we have just heard. 2275 01:41:11,020 --> 01:41:15,700 For richer, for poorer, in sickness and in health, 2276 01:41:15,700 --> 01:41:18,700 to love and to cherish, 2277 01:41:18,700 --> 01:41:20,100 til death us do... 2278 01:41:20,100 --> 01:41:21,620 ...I didn't have 3 bridegrooms. 2279 01:41:21,620 --> 01:41:23,420 Not that I was ever short of suitors. 2280 01:41:23,420 --> 01:41:25,020 I must have had a dozen at least. 2281 01:41:25,020 --> 01:41:29,020 Let me see. There was young Lukin, Mogley, Tipslark... 2282 01:41:29,020 --> 01:41:30,260 he was hung afterwards. 2283 01:41:30,260 --> 01:41:32,620 Then there was Cabbery, Smifser, 2284 01:41:32,620 --> 01:41:35,620 the young gentleman who went to the same dancing school. 2285 01:41:35,620 --> 01:41:39,300 Oh. And my poor, dear husband, of course. 2286 01:42:08,420 --> 01:42:11,180 Email subtitling@bbc.co.uk 158587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.