Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,300 --> 00:01:30,500
(BELLS JINGLE)
2
00:01:38,620 --> 00:01:41,100
Good morning, Mr Noggs.
3
00:01:41,100 --> 00:01:43,380
Mournful one for old Nickleby.
4
00:01:43,380 --> 00:01:44,660
Only fourpence, though.
5
00:01:44,660 --> 00:01:47,060
That will please him.
6
00:01:47,060 --> 00:01:48,460
Thank you.
7
00:01:48,460 --> 00:01:51,140
Good morning.
8
00:01:51,140 --> 00:01:53,100
(RINGING BELL)
9
00:02:07,140 --> 00:02:08,660
(KNOCKS ON DOOR)
10
00:02:09,660 --> 00:02:11,580
Ah. So our friend Mr Bray doesn't relish
11
00:02:11,580 --> 00:02:12,700
the thought of debtor's prison.
12
00:02:12,700 --> 00:02:14,380
I thought he'd send the money somehow.
13
00:02:14,380 --> 00:02:15,620
He hasn't.
14
00:02:18,980 --> 00:02:22,380
Hmm. I know something of that hand.
15
00:02:33,260 --> 00:02:35,860
My brother's dead,
16
00:02:35,860 --> 00:02:37,780
and the window and both children are in London,
17
00:02:37,780 --> 00:02:39,500
confound them!
18
00:02:42,420 --> 00:02:45,540
Anything else you want? Not now.
19
00:02:45,540 --> 00:02:47,460
I must go out.
20
00:02:47,460 --> 00:02:51,100
Reasonable. Very reasonable.
21
00:02:51,100 --> 00:02:53,540
Never did anything for me, and I never expected it,
22
00:02:53,540 --> 00:02:55,020
but the breath is no sooner out of his body,
23
00:02:55,020 --> 00:02:57,020
then the family looks here for support.
24
00:02:57,020 --> 00:02:59,220
What are they to me?
25
00:02:59,220 --> 00:03:00,380
I never saw them.
26
00:03:00,380 --> 00:03:01,860
That will cost you a pretty penny.
27
00:03:01,860 --> 00:03:04,020
I can't keep them.
28
00:03:04,020 --> 00:03:05,660
They must find something.
29
00:03:05,660 --> 00:03:07,580
If they won't do it for themselves,
30
00:03:07,580 --> 00:03:09,180
I shall.
31
00:03:23,780 --> 00:03:26,780
(BELLS JINGLE)
32
00:03:26,780 --> 00:03:28,660
Is Mrs Nickleby at home, girl?
33
00:03:28,660 --> 00:03:31,300
Hannah!
34
00:03:31,300 --> 00:03:32,940
Who is wanted?
35
00:03:32,940 --> 00:03:34,900
Are you Miss La what's her name?
36
00:03:34,900 --> 00:03:37,780
Creevy, La Creevy.
37
00:03:37,780 --> 00:03:39,140
A miniature, I presume,
38
00:03:39,140 --> 00:03:42,380
and a very strongly marked countenance for the purpose.
39
00:03:42,380 --> 00:03:45,260
I have no money to throw away on miniatures, ma'am,
40
00:03:45,260 --> 00:03:47,100
and no-one to give them to if I had.
41
00:03:47,100 --> 00:03:49,340
I came to see my sister-in-law Mrs Nickleby.
42
00:03:49,340 --> 00:03:51,380
Oh. Then you want the second floor.
43
00:03:51,380 --> 00:03:53,100
Hannah, show the gentleman up.
44
00:03:59,100 --> 00:04:00,060
What name?
45
00:04:00,060 --> 00:04:01,140
Nickleby.
46
00:04:04,940 --> 00:04:08,020
Mrs Nickleby, here's Mr Nickleby.
47
00:04:09,220 --> 00:04:10,660
Uncle Ralph.
48
00:04:10,660 --> 00:04:11,980
Good morning, sir.
49
00:04:11,980 --> 00:04:13,980
Nicholas, I suppose.
50
00:04:13,980 --> 00:04:15,540
And how do you do, ma'am?
51
00:04:17,180 --> 00:04:19,340
Ah. You must bear up against sorrow, ma'am.
52
00:04:19,340 --> 00:04:20,660
I always do.
53
00:04:20,660 --> 00:04:22,780
Mine was no common loss.
54
00:04:22,780 --> 00:04:23,860
'Twas no uncommon loss, ma'am.
55
00:04:23,860 --> 00:04:26,500
Husbands die everyday and wives, also.
56
00:04:26,500 --> 00:04:28,180
And brothers, too, sir.
57
00:04:28,180 --> 00:04:30,380
Yes, sir, and puppies and pug dogs likewise.
58
00:04:30,380 --> 00:04:32,900
(CRYING)
59
00:04:32,900 --> 00:04:35,420
When my wife died, ma'am, many years ago,
60
00:04:35,420 --> 00:04:37,460
I learned to survive the calamity.
61
00:04:37,460 --> 00:04:39,300
Doubtless, you will do the same.
62
00:04:39,300 --> 00:04:43,460
Well, ma'am, you say in your letter there's nothing left, hmm?
63
00:04:43,460 --> 00:04:45,060
And you spent what little you had
64
00:04:45,060 --> 00:04:49,140
in coming all the way to London to see what I can do for you.
65
00:04:49,140 --> 00:04:50,660
I'd hoped you might do something
66
00:04:50,660 --> 00:04:52,380
for your brother's children.
67
00:04:52,380 --> 00:04:54,260
It was his last wish.
68
00:04:54,260 --> 00:04:55,660
I don't know how it is,
69
00:04:55,660 --> 00:04:57,700
but whenever a man dies without property,
70
00:04:57,700 --> 00:04:58,980
he seems to think it gives him the right
71
00:04:58,980 --> 00:05:00,980
to dispose of other people's.
72
00:05:04,500 --> 00:05:07,300
And this is Kate.
73
00:05:07,300 --> 00:05:09,940
What sort of work is your daughter fitted for?
74
00:05:09,940 --> 00:05:12,460
She was the cleverest girl in a school of 25.
75
00:05:12,460 --> 00:05:14,540
Or was it 55? Well, anyway, I...
76
00:05:14,540 --> 00:05:16,980
we must try and get you apprenticed.
77
00:05:16,980 --> 00:05:18,820
And you, have you ever done anything?
78
00:05:18,820 --> 00:05:19,900
No, sir.
79
00:05:19,900 --> 00:05:21,260
I suppose you are willing to work.
80
00:05:21,260 --> 00:05:22,420
Of course I am.
81
00:05:22,420 --> 00:05:23,860
Then listen. This caught my eye this morning.
82
00:05:23,860 --> 00:05:25,820
You may thank your lucky stars.
83
00:05:25,820 --> 00:05:28,700
"Education at Mr Wackford Squeers' Academy,
84
00:05:28,700 --> 00:05:31,300
Dotheboys Hall," and so on and so on and so on.
85
00:05:31,300 --> 00:05:35,020
"NB: an able assistant wanted.
86
00:05:35,020 --> 00:05:37,820
"Annual salary ยฃ15.
87
00:05:37,820 --> 00:05:39,940
A master of arts would be preferred."
88
00:05:39,940 --> 00:05:42,220
There. Let him get that, and his fortune's made.
89
00:05:42,220 --> 00:05:44,860
If he doesn't like it, let him get something for himself.
90
00:05:44,860 --> 00:05:46,660
But he's not an NB,
91
00:05:46,660 --> 00:05:48,220
MA, Master of Arts.
92
00:05:48,220 --> 00:05:50,740
That, I think, can be got over.
93
00:05:50,740 --> 00:05:52,420
But it's so far away, Mama.
94
00:05:52,420 --> 00:05:53,660
Shh, Kate.
95
00:05:53,660 --> 00:05:56,100
Nicholas, I wish you would say something.
96
00:05:56,100 --> 00:05:57,740
If I'm fortunate to be appointed, sir,
97
00:05:57,740 --> 00:05:59,500
what will become of my mother, my sister?
98
00:05:59,500 --> 00:06:01,060
In that case but not otherwise,
99
00:06:01,060 --> 00:06:02,940
they will be provided for by me.
100
00:06:02,940 --> 00:06:04,060
Then I'll do anything you wish.
101
00:06:04,060 --> 00:06:05,620
I'm very pleased to hear it.
102
00:06:05,620 --> 00:06:07,260
We'll visit Mr Squeers tomorrow.
103
00:06:07,260 --> 00:06:10,620
He's in town and attends daily from 1:00 till 4:00
104
00:06:10,620 --> 00:06:12,300
at the Saracen's Head...
105
00:06:17,020 --> 00:06:19,460
Every wholesome luxury, Mr Snawley,
106
00:06:19,460 --> 00:06:21,220
that Yorkshire can afford.
107
00:06:21,220 --> 00:06:24,140
Every comfort of an home that a boy could wish for.
108
00:06:24,140 --> 00:06:27,740
A father in me and mother in Mrs Squeers.
109
00:06:27,740 --> 00:06:29,620
Could I have a few words with you?
110
00:06:29,620 --> 00:06:30,860
By all means.
111
00:06:33,820 --> 00:06:35,820
Up to what age will you keep the boys?
112
00:06:35,820 --> 00:06:38,420
Just as long as the quarterly payments are kept up.
113
00:06:38,420 --> 00:06:40,500
What are they, natural children?
114
00:06:40,500 --> 00:06:43,700
We have a good many of them. No. They ain't.
115
00:06:43,700 --> 00:06:46,180
The fact is, I'm not the father, Mr Squeers.
116
00:06:46,180 --> 00:06:48,540
I'm only the father-in-law, as you might say.
117
00:06:48,540 --> 00:06:51,420
I married the mother. Oh, is that it?
118
00:06:51,420 --> 00:06:54,180
ยฃ20 per annum, I believe, Mr Squeers.
119
00:06:54,180 --> 00:06:55,580
Guineas, Mr Snawley.
120
00:06:55,580 --> 00:06:57,900
Pounds for two, I think, Mr Squeers.
121
00:06:57,900 --> 00:07:00,620
Very well. Payment in advance of course.
122
00:07:00,620 --> 00:07:02,660
Uh, they ain't great eaters.
123
00:07:08,620 --> 00:07:10,220
Mr Squeers?
124
00:07:10,220 --> 00:07:13,500
Why, it's Mr... Yes, sir.
125
00:07:13,500 --> 00:07:16,420
Won't you be seated?
126
00:07:16,420 --> 00:07:18,060
Good day, Mr Snawley.
127
00:07:18,060 --> 00:07:20,220
Ralph Nickleby's my name.
128
00:07:20,220 --> 00:07:21,820
You've advertised for an able assistant.
129
00:07:21,820 --> 00:07:24,340
Here is my nephew Nicholas, straight from school
130
00:07:24,340 --> 00:07:26,820
with everything he learnt there fermenting in his head
131
00:07:26,820 --> 00:07:28,660
and nothing fermenting in his pocket.
132
00:07:28,660 --> 00:07:30,300
Hmm. I'm afraid, sir, I'm not master of arts.
133
00:07:30,300 --> 00:07:31,700
Well, that is an objection.
134
00:07:31,700 --> 00:07:34,900
Here. Let me put this matter in its true light.
135
00:07:34,900 --> 00:07:37,420
A young man, wholly ignorant of the world.
136
00:07:37,420 --> 00:07:39,940
Look at him. Think of the use he can be
137
00:07:39,940 --> 00:07:41,860
in half a dozen ways.
138
00:07:41,860 --> 00:07:45,180
Your uncle's recommendation has done it, Mr Nickleby.
139
00:07:45,180 --> 00:07:47,980
From this moment you are nominated to and installed
140
00:07:47,980 --> 00:07:51,660
in the office of first assistant master of Dotheboys Hall.
141
00:07:51,660 --> 00:07:53,900
Thank you, Mr Squeers, very much indeed, sir.
142
00:07:53,900 --> 00:07:56,220
And thank you, uncle, for getting me this opportunity.
143
00:07:56,220 --> 00:07:57,580
I shan't forget your kindness.
144
00:07:57,580 --> 00:07:59,060
You better go home and pack up,
145
00:07:59,060 --> 00:08:00,220
what you have to pack.
146
00:08:00,220 --> 00:08:02,580
The coach starts at 8:00 tomorrow morning.
147
00:08:02,580 --> 00:08:04,180
Be here the quarter before.
148
00:08:04,180 --> 00:08:05,620
(CRYING)
149
00:08:05,620 --> 00:08:07,220
Now, now, my little man.
150
00:08:07,220 --> 00:08:08,540
There's nothing to cry for.
151
00:08:08,540 --> 00:08:10,020
(CRIES)
152
00:08:10,020 --> 00:08:11,260
Ow! Ohh!
153
00:08:11,260 --> 00:08:12,980
(CRIES)
154
00:08:15,020 --> 00:08:17,940
MAN: all baggage ready for the York coach, please.
155
00:08:17,940 --> 00:08:19,860
All baggage ready, please.
156
00:08:25,140 --> 00:08:27,180
Your milk and water, sir.
157
00:08:27,180 --> 00:08:28,500
Twopenn'orth?
158
00:08:32,780 --> 00:08:35,580
Here's richness.
159
00:08:35,580 --> 00:08:37,420
When I say, "number one,"
160
00:08:37,420 --> 00:08:39,740
the boy nearest the window may take a drink.
161
00:08:39,740 --> 00:08:42,140
MRS NICKLEBY: And she never saw her son again,
162
00:08:42,140 --> 00:08:43,820
never in all her life.
163
00:08:43,820 --> 00:08:45,860
I was just saying to Kate...
164
00:08:45,860 --> 00:08:48,540
No. I won't listen to myself.
165
00:08:48,540 --> 00:08:50,700
Just you make yourself useful to this Mr Squires,
166
00:08:50,700 --> 00:08:52,060
as I know you will,
167
00:08:52,060 --> 00:08:54,100
and you'll rise to be a partner
168
00:08:54,100 --> 00:08:55,860
in the establishment in no time at all.
169
00:08:55,860 --> 00:08:57,660
Come on, come on, come on,
170
00:08:57,660 --> 00:08:59,900
hold that noise, boy! I want more breakfast.
171
00:08:59,900 --> 00:09:01,380
I'll give you more breakfast!
172
00:09:01,380 --> 00:09:02,740
Anybody else want more?
173
00:09:02,740 --> 00:09:03,940
No, sir.
174
00:09:03,940 --> 00:09:05,780
That's right. Subdue your appetites, my dears,
175
00:09:05,780 --> 00:09:07,140
and you've conquered human nature.
176
00:09:07,140 --> 00:09:08,260
Oh, there you are.
177
00:09:08,260 --> 00:09:10,140
Get them boys on top of the coach, will you?
178
00:09:10,140 --> 00:09:12,180
That can't be the schoolmaster surely.
179
00:09:12,180 --> 00:09:14,100
He does seem an odd-looking man.
180
00:09:14,100 --> 00:09:17,100
So was Dr Johnson. All these bookworms are.
181
00:09:17,100 --> 00:09:19,380
Well, I never expected...
182
00:09:19,380 --> 00:09:21,900
I expected to find you here, ma'am.
183
00:09:21,900 --> 00:09:23,500
A house of mine in town is empty.
184
00:09:23,500 --> 00:09:26,220
I can put you in there rent-free till it's let.
185
00:09:26,220 --> 00:09:27,660
Of all the kindness!
186
00:09:27,660 --> 00:09:29,020
Do you hear that, Kate?
187
00:09:29,020 --> 00:09:30,780
A house, and in town, too.
188
00:09:30,780 --> 00:09:32,100
That would be near you, I suppose.
189
00:09:32,100 --> 00:09:33,380
East end.
190
00:09:33,380 --> 00:09:35,580
Oh. Oh, well, all the same.
191
00:09:35,580 --> 00:09:37,180
After all, it's somewhere to live.
192
00:09:37,180 --> 00:09:38,540
My clerk Noggs will take you down there
193
00:09:38,540 --> 00:09:39,660
as soon as the coach is gone.
194
00:09:39,660 --> 00:09:40,980
Oh, thank you.
195
00:09:40,980 --> 00:09:42,500
Good morning. Most delightful of you.
196
00:09:42,500 --> 00:09:44,380
Furthermore, I've found a situation for Kate
197
00:09:44,380 --> 00:09:45,900
with a milliner and dressmaker.
198
00:09:45,900 --> 00:09:46,860
Milliner?
199
00:09:46,860 --> 00:09:48,060
And dressmaker, ma'am.
200
00:09:48,060 --> 00:09:50,500
Mantalini's, a very well-known house.
201
00:09:50,500 --> 00:09:52,940
The York coach is leaving now.
202
00:09:52,940 --> 00:09:54,140
Hurry up there.
203
00:09:55,860 --> 00:09:57,340
Goodbye, uncle. Goodbye, Nicholas.
204
00:09:57,340 --> 00:09:59,340
I trust you'll take care of them.
205
00:09:59,340 --> 00:10:00,500
Goodbye, mother.
206
00:10:03,660 --> 00:10:05,980
Kate, you'll write to me?
207
00:10:05,980 --> 00:10:07,820
Bless you, love. Goodbye.
208
00:10:07,820 --> 00:10:09,780
(BELL TOLLING)
209
00:10:14,460 --> 00:10:16,580
That's right, Nickleby. You get up on top.
210
00:10:16,580 --> 00:10:18,660
I'm afraid of one of them boys falling off,
211
00:10:18,660 --> 00:10:20,420
and that's ยฃ20 gone.
212
00:10:30,540 --> 00:10:32,100
All right behind it?
213
00:10:32,100 --> 00:10:33,940
All right. Let her go!
214
00:10:35,820 --> 00:10:37,220
(FANFARE)
215
00:10:37,220 --> 00:10:39,020
Goodbye. Goodbye.
216
00:10:39,020 --> 00:10:41,500
Goodbye. Goodbye.
217
00:10:52,380 --> 00:10:54,580
SQUEERS: Hello, there!
218
00:10:54,580 --> 00:10:56,340
(HORSE SNORTS)
219
00:10:56,340 --> 00:10:58,460
Here we are!
220
00:10:58,460 --> 00:10:59,780
NICHOLAS: Dotheboys Hall, sir?
221
00:10:59,780 --> 00:11:02,220
That's it. You needn't call it a hall down here.
222
00:11:02,220 --> 00:11:03,940
The fact is, it ain't one.
223
00:11:08,500 --> 00:11:10,300
Where the devil have you been, Smike?
224
00:11:10,300 --> 00:11:12,420
Please, sir. I fell asleep over the fire.
225
00:11:12,420 --> 00:11:14,060
Fire? What fire? Where's the fire?
226
00:11:14,060 --> 00:11:15,660
Only in the kitchen, sir.
227
00:11:15,660 --> 00:11:16,980
Missus said as I was sitting up,
228
00:11:16,980 --> 00:11:18,180
I might go in for a warm.
229
00:11:18,180 --> 00:11:19,500
Missus is a fool.
230
00:11:19,500 --> 00:11:21,340
We feel more wakeful in the cold.
231
00:11:21,340 --> 00:11:23,940
See to the pony, then the boxes, then the boys.
232
00:11:23,940 --> 00:11:26,300
Hurry up, Nickleby. This wind's fit to blow you down.
233
00:11:26,300 --> 00:11:28,300
(WIND HOWLING)
234
00:11:32,660 --> 00:11:34,100
It's cold enough up here,
235
00:11:34,100 --> 00:11:36,540
yet the boys is always getting fevers.
236
00:11:36,540 --> 00:11:38,060
Obstinacy, that's what it is.
237
00:11:38,060 --> 00:11:39,700
WOMAN: Is that my Squeery?
238
00:11:39,700 --> 00:11:41,100
There you are, my love.
239
00:11:41,100 --> 00:11:42,700
And how's my Squeery?
240
00:11:42,700 --> 00:11:43,900
Quite well, me love.
241
00:11:43,900 --> 00:11:45,540
And how are the pigs and the cows?
242
00:11:45,540 --> 00:11:47,100
All right, every one of them.
243
00:11:47,100 --> 00:11:48,260
That's a blessing.
244
00:11:48,260 --> 00:11:49,780
Boys are bobbish, I suppose.
245
00:11:49,780 --> 00:11:51,140
Oh, they're well enough.
246
00:11:51,140 --> 00:11:52,980
The new young man, my dear.
247
00:11:52,980 --> 00:11:55,660
Good evening.
248
00:11:55,660 --> 00:11:56,700
Hmm.
249
00:11:56,700 --> 00:11:58,180
Better give him a shakedown for tonight.
250
00:11:58,180 --> 00:12:01,340
Phoebe! Phoebe!
251
00:12:01,340 --> 00:12:04,580
Nickleby, come in here and take your things off.
252
00:12:04,580 --> 00:12:06,220
Phoebe!
253
00:12:10,620 --> 00:12:13,300
Cubby, Duncans.
254
00:12:13,300 --> 00:12:15,900
Ha! What they want writing letters to them boys,
255
00:12:15,900 --> 00:12:18,660
I don't know, when they can't read.
256
00:12:23,980 --> 00:12:27,500
What do you want? Have you...
257
00:12:27,500 --> 00:12:29,580
has nothing been heard about me, sir?
258
00:12:29,580 --> 00:12:32,380
Devil a bit. Not a word and never will be.
259
00:12:32,380 --> 00:12:35,100
A pretty thing. Left here all these years
260
00:12:35,100 --> 00:12:37,260
and nothing paid after the first 6.
261
00:12:37,260 --> 00:12:38,900
MRS SQUEERS: in here with them.
262
00:12:43,500 --> 00:12:46,700
We'll put you in your regular bedroom tomorrow.
263
00:12:46,700 --> 00:12:49,500
Let me see. Who sleeps in Brooks' bed, me dear?
264
00:12:49,500 --> 00:12:52,060
Brooks'? There's Jennings,
265
00:12:52,060 --> 00:12:54,500
little bolder, Graymarsh,
266
00:12:54,500 --> 00:12:55,580
and what's his name.
267
00:12:55,580 --> 00:12:56,780
So there is.
268
00:12:56,780 --> 00:12:58,380
Yes. Brooks is full.
269
00:12:58,380 --> 00:13:00,140
There's a place somewhere, I know.
270
00:13:01,380 --> 00:13:03,700
I think that Smike's turning silly.
271
00:13:03,700 --> 00:13:06,500
I hope not. He's a handy fella for rough work.
272
00:13:06,500 --> 00:13:08,140
That will do, Phoebe.
273
00:13:10,100 --> 00:13:12,500
Remember, Nickleby, 7:00 in the morning.
274
00:13:12,500 --> 00:13:13,940
I shall be ready, sir.
275
00:13:16,060 --> 00:13:17,980
The pump's in the yard.
276
00:13:17,980 --> 00:13:19,700
You'll find a bit of soap in the kitchen window.
277
00:13:19,700 --> 00:13:21,340
Blow that light out as soon as you can now.
278
00:13:21,340 --> 00:13:23,140
Candles cost money.
279
00:13:29,060 --> 00:13:30,900
Don't like the look of him,
280
00:13:30,900 --> 00:13:32,660
nasty, stuck-up monkey.
281
00:13:32,660 --> 00:13:37,820
Ha ha ha! Ha ha ha!
282
00:14:17,460 --> 00:14:19,660
(KNOCK ON DOOR) Come in.
283
00:14:25,100 --> 00:14:26,140
Thank you.
284
00:14:31,100 --> 00:14:33,060
(BELLS RINGING)
285
00:14:45,100 --> 00:14:46,660
Ah. You've had your breakfast.
286
00:14:46,660 --> 00:14:48,500
I've had some porridge, sir.
287
00:14:48,500 --> 00:14:49,700
(BELCHES)
288
00:14:49,700 --> 00:14:50,700
Then you're ready for work.
289
00:14:50,700 --> 00:14:52,140
I wasn't able to wash.
290
00:14:52,140 --> 00:14:54,020
Of course you wasn't. The pump's froze.
291
00:14:54,020 --> 00:14:56,540
Never mind. A dry polish is almost as good.
292
00:14:56,540 --> 00:14:57,700
Dreadful things.
293
00:14:57,700 --> 00:14:59,420
It's brimstone morning, and I can't find
294
00:14:59,420 --> 00:15:01,060
the school spoon anywhere.
295
00:15:01,060 --> 00:15:03,060
We purify the boys' blood now and then.
296
00:15:03,060 --> 00:15:04,660
Purify, fiddlesticks.
297
00:15:04,660 --> 00:15:07,700
We don't buy brimstone and treacle for that.
298
00:15:07,700 --> 00:15:10,260
They have it part because it keeps them from ailing
299
00:15:10,260 --> 00:15:13,140
and part because it spoils their appetites.
300
00:15:13,140 --> 00:15:16,260
It comes cheaper than breakfast and dinner.
301
00:15:16,260 --> 00:15:18,260
Here's the blessed thing.
302
00:15:18,260 --> 00:15:20,780
He were sleeping on it.
303
00:15:20,780 --> 00:15:23,900
A most invaluable woman, that.
304
00:15:23,900 --> 00:15:25,900
More than a mother to them boys.
305
00:15:25,900 --> 00:15:26,900
(WHIP)
306
00:15:26,900 --> 00:15:29,060
10 times more.
307
00:15:29,060 --> 00:15:30,940
She does things for them boys
308
00:15:30,940 --> 00:15:31,980
that half the mothers going
309
00:15:31,980 --> 00:15:33,380
wouldn't do for their own sons.
310
00:15:33,380 --> 00:15:36,020
I can well imagine that, sir.
311
00:15:36,020 --> 00:15:38,380
We had a boy died here early last winter,
312
00:15:38,380 --> 00:15:39,940
young Dorker.
313
00:15:39,940 --> 00:15:42,700
Mrs Squeers was as partial to that lad
314
00:15:42,700 --> 00:15:44,700
as he'd been her own.
315
00:15:44,700 --> 00:15:46,900
The attention that boy got in his illness,
316
00:15:46,900 --> 00:15:49,020
the motherly love what was showered on him.
317
00:15:49,020 --> 00:15:51,020
Dry toast and warm tea
318
00:15:51,020 --> 00:15:52,380
offered him every night and morning
319
00:15:52,380 --> 00:15:54,780
when he couldn't swallow anything.
320
00:15:54,780 --> 00:15:56,500
That's my son, that is.
321
00:15:56,500 --> 00:15:58,580
Little Wackford.
322
00:15:58,580 --> 00:16:00,300
The image of his mother and me
323
00:16:00,300 --> 00:16:02,220
and a bit more beside.
324
00:16:02,220 --> 00:16:04,660
Yes. That boy Dorker had a candle in his bed
325
00:16:04,660 --> 00:16:06,300
till the very night he died
326
00:16:06,300 --> 00:16:08,820
and the best dictionary set up to lay his head on.
327
00:16:10,740 --> 00:16:12,500
This is our shop, Nickleby.
328
00:16:12,500 --> 00:16:13,900
MRS SQUEERS: No, you don't.
329
00:16:13,900 --> 00:16:16,260
All at once, or I'll have the hide of you.
330
00:16:17,820 --> 00:16:19,300
Next boy, come on.
331
00:16:19,300 --> 00:16:21,860
Please, ma'am. That boy's got my clothes on.
332
00:16:21,860 --> 00:16:24,100
That will do! You shut up
333
00:16:24,100 --> 00:16:25,900
and mind your own business!
334
00:16:28,180 --> 00:16:30,740
Now then. Is that physicking over?
335
00:16:30,740 --> 00:16:32,020
Just over.
336
00:16:34,140 --> 00:16:35,860
Wackford, you can do that later.
337
00:16:35,860 --> 00:16:37,580
Bring the basin and come with your mother.
338
00:16:37,580 --> 00:16:39,260
Hurry up. Places.
339
00:16:39,260 --> 00:16:40,940
And stop that snivelling,
340
00:16:40,940 --> 00:16:43,980
or I'll give you something to snivel for.
341
00:16:43,980 --> 00:16:47,580
Well, boys, I've paid my half-yearly visit to London,
342
00:16:47,580 --> 00:16:49,020
and you'll be glad to see I've come back
343
00:16:49,020 --> 00:16:51,300
as strong and as vigorous as ever.
344
00:16:51,300 --> 00:16:52,300
Hip, hip.
345
00:16:52,300 --> 00:16:53,780
(Mumbling) Hooray.
346
00:16:53,780 --> 00:16:57,900
That will do. First class.
347
00:16:57,900 --> 00:16:59,980
English and philosophy.
348
00:16:59,980 --> 00:17:03,540
Brooks, spell window.
349
00:17:03,540 --> 00:17:07,340
W-I...
350
00:17:07,340 --> 00:17:16,700
W-I-N, win, D-E-R, der, winder.
351
00:17:17,780 --> 00:17:19,300
Casement.
352
00:17:19,300 --> 00:17:20,980
Go out and clean them.
353
00:17:20,980 --> 00:17:22,900
We go on the practical mode of teaching.
354
00:17:22,900 --> 00:17:23,900
When a boy learns his subject,
355
00:17:23,900 --> 00:17:25,380
he goes out and does it.
356
00:17:25,380 --> 00:17:28,460
Graymarsh, spell botany.
357
00:17:28,460 --> 00:17:30,500
GRAYMARSH: B-O...
358
00:17:30,500 --> 00:17:35,500
B-O-T, bot,
359
00:17:35,500 --> 00:17:40,340
T-I-N, bottin,
360
00:17:40,340 --> 00:17:44,780
N-E-Y, bottiney,
361
00:17:44,780 --> 00:17:46,980
noun substantive, knowledge of plants.
362
00:17:46,980 --> 00:17:49,820
Out you go, and take the snow off the garden paths.
363
00:17:49,820 --> 00:17:52,620
You, what's your name, what's an horse?
364
00:17:52,620 --> 00:17:54,580
It's a...a beast, sir.
365
00:17:54,580 --> 00:17:57,100
So it is. An horse is quadruped,
366
00:17:57,100 --> 00:17:59,180
and quadruped's Latin for beast.
367
00:17:59,180 --> 00:18:00,740
See that you're perfect in that.
368
00:18:00,740 --> 00:18:02,380
Go and look after my horse
369
00:18:02,380 --> 00:18:05,140
and rub him down well, or I'll rub you down!
370
00:18:05,140 --> 00:18:06,900
It's washing day tomorrow,
371
00:18:06,900 --> 00:18:08,460
and I want the coppers filled.
372
00:18:08,460 --> 00:18:09,820
The rest of the class, go and draw water
373
00:18:09,820 --> 00:18:12,660
until somebody tells you to leave off.
374
00:18:12,660 --> 00:18:14,420
Now that's our system, Nickleby.
375
00:18:14,420 --> 00:18:15,540
What do you think of it?
376
00:18:15,540 --> 00:18:16,980
It's a very useful one at any rate.
377
00:18:16,980 --> 00:18:18,460
You're right there.
378
00:18:18,460 --> 00:18:20,180
Now just take the second class
379
00:18:20,180 --> 00:18:21,980
and explain them some reading.
380
00:18:21,980 --> 00:18:25,300
(INDISTINCT CHATTER)
381
00:18:25,300 --> 00:18:28,620
"The Pilgrim's Progress."
382
00:18:28,620 --> 00:18:31,700
"As I walked through the wilderness of this world,
383
00:18:31,700 --> 00:18:35,220
"I lighted on certain place where was a den,
384
00:18:35,220 --> 00:18:38,540
"and I laid me down in that place to sleep,
385
00:18:38,540 --> 00:18:42,020
and as I slept, I dreamed a dream."
386
00:18:54,820 --> 00:18:58,220
Demmit! What, Nickleby!
387
00:18:58,220 --> 00:19:00,300
Of course, Demmit, I remember.
388
00:19:00,300 --> 00:19:02,220
Your niece.
389
00:19:02,220 --> 00:19:04,540
Follow me, my dear,
390
00:19:04,540 --> 00:19:06,420
will you?
391
00:19:06,420 --> 00:19:07,540
They all follow me,
392
00:19:07,540 --> 00:19:10,860
always did, Demmit, always!
393
00:19:10,860 --> 00:19:12,420
WOMAN: Mr Nickleby.
394
00:19:12,420 --> 00:19:15,060
Good morning.
395
00:19:15,060 --> 00:19:17,220
This is my niece, ma'am.
396
00:19:17,220 --> 00:19:18,820
I spoke to you about a vacancy for her.
397
00:19:18,820 --> 00:19:20,860
You remember? Just so.
398
00:19:20,860 --> 00:19:22,300
What work can you do, child?
399
00:19:22,300 --> 00:19:24,620
I can turn a hem, ma'am, or sew a seam.
400
00:19:24,620 --> 00:19:25,660
And that is all?
401
00:19:25,660 --> 00:19:27,540
She can learn. Oh, quite,
402
00:19:27,540 --> 00:19:29,820
and I can do with another pair of hands.
403
00:19:29,820 --> 00:19:33,300
We keep 20 young women constantly employed here.
404
00:19:33,300 --> 00:19:36,500
Yes, and some of them demned handsome, too.
405
00:19:36,500 --> 00:19:38,980
Mantalini, do you want to break my heart?
406
00:19:38,980 --> 00:19:40,860
My senses' idol!
407
00:19:40,860 --> 00:19:42,980
Not for 20,000 hemispheres
408
00:19:42,980 --> 00:19:46,580
populated with little, uh, ballet dancers.
409
00:19:46,580 --> 00:19:48,580
Alfred.
410
00:19:48,580 --> 00:19:50,820
Ahem.
411
00:19:50,820 --> 00:19:52,820
The hours are from 9:00 to 9:00.
412
00:19:52,820 --> 00:19:54,660
There's extra work when we're very full of business,
413
00:19:54,660 --> 00:19:56,660
for which I allow payment as overtime.
414
00:19:56,660 --> 00:19:57,980
Your wages shall average
415
00:19:57,980 --> 00:19:59,220
from 5 to 7 shillings a week.
416
00:19:59,220 --> 00:20:00,540
Yes, madame.
417
00:20:00,540 --> 00:20:01,580
You can begin as soon as it's convenient.
418
00:20:01,580 --> 00:20:04,580
She can begin now. Oh. Very well.
419
00:20:04,580 --> 00:20:05,820
Come into the showroom.
420
00:20:08,100 --> 00:20:10,260
There. Now you are provided for.
421
00:20:10,260 --> 00:20:11,860
I'm very much obliged to you, uncle.
422
00:20:11,860 --> 00:20:13,260
I've merely done my duty.
423
00:20:13,260 --> 00:20:14,580
I hope that you'll do yours.
424
00:20:14,580 --> 00:20:15,700
I'll do my best.
425
00:20:15,700 --> 00:20:16,820
I'm very pleased to hear it.
426
00:20:16,820 --> 00:20:18,580
You'll find your way home this evening?
427
00:20:18,580 --> 00:20:19,940
Goodbye then.
428
00:20:19,940 --> 00:20:20,900
Good day, ma'am.
429
00:20:20,900 --> 00:20:22,540
Good day, Mr Nickleby.
430
00:20:23,980 --> 00:20:27,180
Oh, Miss Knag, this young person is beginning here today.
431
00:20:27,180 --> 00:20:28,580
Try her with some easy work at first.
432
00:20:28,580 --> 00:20:30,500
Very good, madame. I quite understand.
433
00:20:30,500 --> 00:20:32,020
And she might come into the showroom with you.
434
00:20:32,020 --> 00:20:33,140
Her appearance will...
435
00:20:33,140 --> 00:20:35,460
It will suit very well with mine.
436
00:20:35,460 --> 00:20:37,620
How very clever of you to think of it.
437
00:20:37,620 --> 00:20:40,260
That way.
438
00:20:40,260 --> 00:20:42,380
Demmit! Who'd have thought old Nickleby
439
00:20:42,380 --> 00:20:44,580
would have had such a demned pretty, young creature
440
00:20:44,580 --> 00:20:45,700
for a niece, eh?
441
00:20:45,700 --> 00:20:47,300
If it weren't for your wicked extravagance,
442
00:20:47,300 --> 00:20:48,820
we wouldn't have to keep borrowing from him
443
00:20:48,820 --> 00:20:51,940
or employing his poor relations.
444
00:20:51,940 --> 00:20:55,020
My life and soul.
445
00:20:55,020 --> 00:20:56,020
Ohh!
446
00:20:58,980 --> 00:21:01,580
PARROT: Demmit! Demmit!
447
00:21:01,580 --> 00:21:03,620
(SCREECHES)
448
00:21:03,620 --> 00:21:05,980
You will work here, Miss Nickleby.
449
00:21:07,580 --> 00:21:10,780
You better begin by hemming this petticoat.
450
00:21:10,780 --> 00:21:12,300
If you want anything, come to me.
451
00:21:12,300 --> 00:21:13,540
Thank you.
452
00:21:15,740 --> 00:21:16,940
(TITTERING)
453
00:21:16,940 --> 00:21:18,100
(WOMAN CLAPS)
454
00:21:18,100 --> 00:21:19,540
(TITTERING STOPS)
455
00:21:24,900 --> 00:21:27,220
Where are you from? From Devonshire.
456
00:21:27,220 --> 00:21:28,380
Oh, I don't mean that.
457
00:21:28,380 --> 00:21:30,020
Where did you work before?
458
00:21:30,020 --> 00:21:30,980
Nowhere.
459
00:21:30,980 --> 00:21:32,020
Oh, nowhere.
460
00:21:32,020 --> 00:21:34,340
Oh, superior, aren't we?
461
00:21:34,340 --> 00:21:35,420
(LAUGHTER)
462
00:21:35,420 --> 00:21:36,860
(CLAPS)
463
00:21:39,580 --> 00:21:41,860
That's enough! Dinner's over!
464
00:21:43,140 --> 00:21:44,380
Rise.
465
00:21:44,380 --> 00:21:45,460
For what we have received,
466
00:21:45,460 --> 00:21:48,380
may the lord make us truly thankful. Amen.
467
00:21:48,380 --> 00:21:49,900
Amen. Amen. Amen.
468
00:21:57,820 --> 00:22:00,180
Nickleby, I'm going out.
469
00:22:00,180 --> 00:22:02,700
You will have to take the rest of the classes by yourself.
470
00:22:02,700 --> 00:22:03,980
You can do that, I suppose.
471
00:22:03,980 --> 00:22:05,420
Yes, Mr Squeers.
472
00:22:07,780 --> 00:22:09,260
Smike.
473
00:22:09,260 --> 00:22:11,500
You needn't be afraid of me.
474
00:22:11,500 --> 00:22:13,940
You've been here a long time, haven't you?
475
00:22:13,940 --> 00:22:18,300
Since I was 5, they tell me, sir.
476
00:22:18,300 --> 00:22:19,580
I don't know.
477
00:22:19,580 --> 00:22:24,180
Don't you remember your mother your home?
478
00:22:24,180 --> 00:22:27,260
No, I don't remember.
479
00:22:27,260 --> 00:22:28,980
I don't remember anything.
480
00:22:28,980 --> 00:22:30,820
Someone must have brought you here.
481
00:22:30,820 --> 00:22:35,180
Your father perhaps. He wasn't my father.
482
00:22:35,180 --> 00:22:39,340
I don't think he was.
483
00:22:39,340 --> 00:22:42,740
I was afraid of him.
484
00:22:42,740 --> 00:22:44,180
I was glad to leave him.
485
00:22:44,180 --> 00:22:47,460
Glad? But surely, you're not happy here.
486
00:22:49,780 --> 00:22:51,540
Happy?
487
00:22:51,540 --> 00:22:52,900
PHOEBE: Smike!
488
00:22:54,220 --> 00:22:55,980
Beg pardon, Mr Nickleby.
489
00:22:55,980 --> 00:22:57,660
Smike, Miss Fanny's back,
490
00:22:57,660 --> 00:23:00,700
and you're to fetch her box upstairs quick as you can.
491
00:23:04,460 --> 00:23:06,980
# Fanny Squeers is jealous
492
00:23:06,980 --> 00:23:09,100
# Fanny Squeers is jealous!
493
00:23:09,100 --> 00:23:10,420
Oh, stop it, Wackford.
494
00:23:10,420 --> 00:23:11,740
# Hilda Price has gone and got spliced
495
00:23:11,740 --> 00:23:14,940
# So Fanny Squeers is jealous!
496
00:23:14,940 --> 00:23:17,380
Is that you, Phoebe?
497
00:23:17,380 --> 00:23:19,100
Where's that lazy hound of a Smike?
498
00:23:19,100 --> 00:23:20,860
He were with Mr Nickleby.
499
00:23:26,060 --> 00:23:28,380
Not there. Over here.
500
00:23:31,180 --> 00:23:33,700
That will do. Go on outside.
501
00:23:33,700 --> 00:23:35,740
# Hilda Price has gone and got spliced!
502
00:23:35,740 --> 00:23:37,580
ow!
503
00:23:37,580 --> 00:23:39,820
You'll never get spliced, you won't.
504
00:23:42,780 --> 00:23:44,860
Phoebe! Yes, miss?
505
00:23:44,860 --> 00:23:46,620
Was it a pretty wedding, Miss Fanny,
506
00:23:46,620 --> 00:23:47,860
over to Miss Price's?
507
00:23:47,860 --> 00:23:49,060
Come on.
508
00:23:49,060 --> 00:23:51,740
She must have made a lovely bride
509
00:23:51,740 --> 00:23:54,300
and done well by herself, too, hasn't she?
510
00:23:54,300 --> 00:23:56,340
Well enough for her, I have no doubt.
511
00:23:56,340 --> 00:23:59,220
Who is Mr... Nickleby?
512
00:23:59,220 --> 00:24:01,100
He's the new assistant.
513
00:24:01,100 --> 00:24:02,940
You ought to see him.
514
00:24:02,940 --> 00:24:05,420
He's a real gentleman born
515
00:24:05,420 --> 00:24:06,980
if ever there was one.
516
00:24:06,980 --> 00:24:09,700
The way he talks and acts
517
00:24:09,700 --> 00:24:11,460
and carries on.
518
00:24:11,460 --> 00:24:13,580
And you've only to look at him.
519
00:24:13,580 --> 00:24:15,820
Such beautiful eyes he's got
520
00:24:15,820 --> 00:24:18,340
and such a sweet smile,
521
00:24:18,340 --> 00:24:19,580
and as for his legs...
522
00:24:19,580 --> 00:24:21,300
Phoebe, that's quite enough.
523
00:24:21,300 --> 00:24:25,980
Oh, but, miss, you ought to see him for yourself.
524
00:24:25,980 --> 00:24:29,140
First, write the address at the top
525
00:24:29,140 --> 00:24:34,060
and then the date, 17TH of December, 1830.
526
00:24:34,060 --> 00:24:35,180
(KNOCK ON DOOR)
527
00:24:35,180 --> 00:24:36,620
Come in.
528
00:24:36,620 --> 00:24:39,780
I'm sorry, father, but...
529
00:24:39,780 --> 00:24:41,100
Oh.
530
00:24:42,940 --> 00:24:44,380
I beg your pardon.
531
00:24:44,380 --> 00:24:48,700
I thought my father was...or might be...
532
00:24:48,700 --> 00:24:50,060
Dear me. How very awkward.
533
00:24:50,060 --> 00:24:51,260
Mr Squeers is out.
534
00:24:51,260 --> 00:24:52,980
Oh, how tiresome.
535
00:24:52,980 --> 00:24:54,580
I'm sorry I intruded.
536
00:24:54,580 --> 00:24:55,660
I'm sure...
537
00:24:55,660 --> 00:24:58,060
It must look so very strange.
538
00:24:58,060 --> 00:25:01,260
I only wanted my pen mended.
539
00:25:01,260 --> 00:25:02,380
Perhaps I can do it for you.
540
00:25:02,380 --> 00:25:03,580
Oh, no, no, no. I couldn't
541
00:25:03,580 --> 00:25:04,860
put you to the trouble.
542
00:25:04,860 --> 00:25:06,100
Hard nib or soft?
543
00:25:06,100 --> 00:25:08,220
Such a sweet smile.
544
00:25:08,220 --> 00:25:09,580
What did you say?
545
00:25:09,580 --> 00:25:10,860
Dear me. I was thinking
546
00:25:10,860 --> 00:25:13,060
of something else for the moment.
547
00:25:13,060 --> 00:25:16,860
As soft as possible, if you please.
548
00:25:16,860 --> 00:25:20,100
Oh. I quite forgot. I'm MISS Squeers.
549
00:25:20,100 --> 00:25:21,420
I imagined that.
550
00:25:21,420 --> 00:25:22,540
Did you really?
551
00:25:22,540 --> 00:25:24,980
There's a strong family resemblance.
552
00:25:26,620 --> 00:25:27,820
Oh, I beg your pardon.
553
00:25:27,820 --> 00:25:29,020
Very awkward of me.
554
00:25:29,020 --> 00:25:33,100
Oh, not at all. It's my fault, mine entirely.
555
00:25:33,100 --> 00:25:36,180
Very...so embarrassing. I scarcely know what I...
556
00:25:36,180 --> 00:25:39,140
Careful. You're biting your nib off now.
557
00:25:39,140 --> 00:25:40,140
Oh.
558
00:25:43,180 --> 00:25:44,700
Oh, dear me!
559
00:25:49,900 --> 00:25:52,260
FANNY: What do you mean, "quick as you could"?
560
00:25:52,260 --> 00:25:54,420
I sent for you 10 minutes gone.
561
00:25:54,420 --> 00:25:57,380
Don't you run from me, you lying, little pig you!
562
00:26:04,580 --> 00:26:06,020
Smike was having his supper.
563
00:26:06,020 --> 00:26:07,380
I told him to finish it.
564
00:26:07,380 --> 00:26:08,340
If you have any objections,
565
00:26:08,340 --> 00:26:11,100
you better make them to me.
566
00:26:11,100 --> 00:26:14,660
I didn't see you where there, Mr Nickleby.
567
00:26:14,660 --> 00:26:16,860
It's quite all right of course
568
00:26:16,860 --> 00:26:18,540
now that you explained.
569
00:26:18,540 --> 00:26:20,540
There's no call to run away.
570
00:26:20,540 --> 00:26:24,380
Pa's still out, and Ma's with him.
571
00:26:24,380 --> 00:26:26,980
You can have a glass of port if you like.
572
00:26:26,980 --> 00:26:29,660
Come and sit down. Thank you. I'm going to bed.
573
00:26:29,660 --> 00:26:31,940
Nobody's kind to me!
574
00:26:31,940 --> 00:26:34,620
I wish everybody was dead!
575
00:26:34,620 --> 00:26:36,660
I wish I was dead, too!
576
00:26:36,660 --> 00:26:38,620
(SOBBING)
577
00:26:42,180 --> 00:26:43,380
(DOOR SLAMS)
578
00:26:50,780 --> 00:26:52,300
(KNOCK ON DOOR)
579
00:26:55,340 --> 00:26:56,700
Come in.
580
00:27:10,700 --> 00:27:14,380
Mr Nickleby likes you, doesn't he, Smike?
581
00:27:14,380 --> 00:27:16,460
Oh, yes, he does,
582
00:27:16,460 --> 00:27:19,020
and you've been having a fine, idle time
583
00:27:19,020 --> 00:27:21,380
since he's been here.
584
00:27:21,380 --> 00:27:24,300
Wait till I tell father.
585
00:27:24,300 --> 00:27:25,860
Just wait!
586
00:27:37,180 --> 00:27:38,780
Smike!
587
00:27:38,780 --> 00:27:41,420
Where the devil are you?
588
00:27:41,420 --> 00:27:42,860
Smike!
589
00:27:45,780 --> 00:27:48,580
Where's that Smike?
590
00:27:48,580 --> 00:27:51,220
Is he hiding somewhere in here?
591
00:27:51,220 --> 00:27:52,220
Smike!
592
00:27:52,220 --> 00:27:53,420
He's not here, sir.
593
00:27:53,420 --> 00:27:54,620
Where is he then?
594
00:27:54,620 --> 00:27:58,060
At the bottom of the nearest pond for all I know.
595
00:27:58,060 --> 00:27:59,260
Come on.
596
00:28:00,780 --> 00:28:02,460
Someone knows where he is!
597
00:28:02,460 --> 00:28:04,380
(GRUNT)
598
00:28:04,380 --> 00:28:06,660
Sneaking off up the York Road, he was.
599
00:28:06,660 --> 00:28:09,100
Oh, he was, was he?
600
00:28:09,100 --> 00:28:11,340
Each boy, keep his seat.
601
00:28:11,340 --> 00:28:13,020
Nickleby, to your place.
602
00:28:15,580 --> 00:28:17,500
Stand a little out of the way, my dear.
603
00:28:17,500 --> 00:28:20,340
I've hardly room enough.
604
00:28:20,340 --> 00:28:23,060
Have you anything to say?
605
00:28:23,060 --> 00:28:24,580
I was driven to do it.
606
00:28:24,580 --> 00:28:26,300
Oh, driven, were you?
607
00:28:26,300 --> 00:28:29,620
Then I'll have to spare you.
608
00:28:29,620 --> 00:28:31,380
I'll flog you within an inch of your life
609
00:28:31,380 --> 00:28:32,540
and spare you that.
610
00:28:32,540 --> 00:28:36,180
Hee hee hee! Ha ha ha!
611
00:28:36,180 --> 00:28:38,300
Let that boy go. Hold your tongue!
612
00:28:38,300 --> 00:28:40,380
You've done him enough harm. Get back to your desk!
613
00:28:40,380 --> 00:28:41,340
I've seen it these last few weeks,
614
00:28:41,340 --> 00:28:42,820
nothing but blows and strikes.
615
00:28:42,820 --> 00:28:43,940
I'm in my rights!
616
00:28:43,940 --> 00:28:46,180
Your rights? To beat and starve these boys?
617
00:28:46,180 --> 00:28:48,060
This isn't a school. It's a hell on earth.
618
00:28:48,060 --> 00:28:50,500
You young scum!
619
00:28:50,500 --> 00:28:52,420
Ohh! I...
620
00:28:52,420 --> 00:28:53,580
MRS SQUEERS: Oh, help!
621
00:28:53,580 --> 00:28:55,500
He's killing my Squeery!
622
00:28:55,500 --> 00:28:58,180
Stop it, you dirty hound you. Stop it!
623
00:28:58,180 --> 00:28:59,380
Help!
624
00:28:59,380 --> 00:29:02,500
(SOBBING)
625
00:29:02,500 --> 00:29:05,540
SQUEERS: Ow! Oh! Ow!
626
00:29:05,540 --> 00:29:06,780
Ohh! Help!
627
00:29:06,780 --> 00:29:10,300
He's killing my Squeery!
628
00:29:10,300 --> 00:29:11,980
Ow!
629
00:29:11,980 --> 00:29:15,220
Stop it! Help!
630
00:29:15,220 --> 00:29:17,180
(SOBBING)
631
00:29:20,780 --> 00:29:22,620
(WHEEZES)
632
00:29:22,620 --> 00:29:24,580
Aah! Hoo hoo!
633
00:29:24,580 --> 00:29:26,540
(SOBBING)
634
00:29:26,540 --> 00:29:27,580
Come, Smike.
635
00:29:27,580 --> 00:29:29,180
(MUMBLES)
636
00:29:32,820 --> 00:29:33,980
(MRS SQUEERS MOANS)
637
00:29:35,860 --> 00:29:38,700
He's dead! He's murdered!
638
00:29:38,700 --> 00:29:41,940
My Squeery!
639
00:29:41,940 --> 00:29:43,500
Squeery!
640
00:29:43,500 --> 00:29:46,020
Squeery, say something.
641
00:29:49,420 --> 00:29:51,780
(GROANS)
642
00:30:02,900 --> 00:30:06,660
FANNY: "To Mr Ralph Nickleby, esquire.
643
00:30:06,660 --> 00:30:11,020
"Sir, my pa requests me to write to you,
644
00:30:11,020 --> 00:30:15,340
"the doctors being doubtful whether he will recover the use of his legs,
645
00:30:15,340 --> 00:30:17,820
"which prevents his holding a pen.
646
00:30:17,820 --> 00:30:19,940
When your nephew had done this to him"...
647
00:30:19,940 --> 00:30:22,900
ohh! "And jumped upon him with his feet
648
00:30:22,900 --> 00:30:24,700
"and also language,
649
00:30:24,700 --> 00:30:28,700
"which I will not pollute my pen with describing,
650
00:30:28,700 --> 00:30:31,460
"he assaulted my ma with dreadful violence
651
00:30:31,460 --> 00:30:35,100
"and drove her back comb several inches into her head.
652
00:30:35,100 --> 00:30:39,140
"The monster, having satiated his thirst for blood,
653
00:30:39,140 --> 00:30:40,460
ran away."
654
00:30:40,460 --> 00:30:43,300
"Taking with him a boy of desperate character,
655
00:30:43,300 --> 00:30:45,740
who he had incited to rebellion."
656
00:30:47,500 --> 00:30:50,020
"My pa begs that if he comes to you,
657
00:30:50,020 --> 00:30:52,460
"you will let the assassin go,
658
00:30:52,460 --> 00:30:54,860
"as he is sure to be hung before long,
659
00:30:54,860 --> 00:30:56,460
"which will save us trouble
660
00:30:56,460 --> 00:30:58,820
and be much more satisfactory."
661
00:31:00,660 --> 00:31:02,860
Pretty.
662
00:31:02,860 --> 00:31:04,780
Very pretty.
663
00:31:04,780 --> 00:31:06,940
I recommend you against my convictions,
664
00:31:06,940 --> 00:31:09,060
and what is the result?
665
00:31:09,060 --> 00:31:10,700
Conduct for which you might hold up your hand
666
00:31:10,700 --> 00:31:11,780
at the old bailey.
667
00:31:11,780 --> 00:31:13,420
It isn't true! Nicholas, tell him!
668
00:31:13,420 --> 00:31:14,460
He was ill-treating the boy.
669
00:31:14,460 --> 00:31:15,460
I'd do the same again.
670
00:31:15,460 --> 00:31:16,460
RALPH: Penitence.
671
00:31:16,460 --> 00:31:18,060
I never would have believed it.
672
00:31:18,060 --> 00:31:19,220
Mama, please.
673
00:31:19,220 --> 00:31:21,220
What have you done with him?
674
00:31:21,220 --> 00:31:23,700
Did you take this boy away, or didn't you?
675
00:31:23,700 --> 00:31:25,380
The boy's in my charge until I can find him a home
676
00:31:25,380 --> 00:31:26,620
or give him one myself.
677
00:31:26,620 --> 00:31:28,740
The whole thing proved, even on his own confession.
678
00:31:28,740 --> 00:31:29,780
One thing is proved. But uncle!
679
00:31:29,780 --> 00:31:31,380
Let me say a world.
680
00:31:31,380 --> 00:31:34,740
Of what I have done for you, my niece,
681
00:31:34,740 --> 00:31:39,380
or I intended to do, I shall say nothing,
682
00:31:39,380 --> 00:31:42,340
but this boy, headstrong and willful as he is,
683
00:31:42,340 --> 00:31:44,180
shall not have one penny of my money!
684
00:31:44,180 --> 00:31:45,900
Knowing full well the consequences,
685
00:31:45,900 --> 00:31:47,220
he's come back to be a burden
686
00:31:47,220 --> 00:31:50,020
on his sister's scanty wages.
687
00:31:50,020 --> 00:31:51,860
Very well.
688
00:31:51,860 --> 00:31:55,900
I have no wish to desert you, ma'am, or Kate,
689
00:31:55,900 --> 00:32:01,220
but I will not help him or those who do help him.
690
00:32:01,220 --> 00:32:03,780
But I can't renounce my own son,
691
00:32:03,780 --> 00:32:06,020
even if he's done all you say.
692
00:32:06,020 --> 00:32:07,340
Mama, you know he hasn't.
693
00:32:07,340 --> 00:32:09,260
I don't know what to think.
694
00:32:09,260 --> 00:32:12,180
Never mind. We can go to the work house
695
00:32:12,180 --> 00:32:14,180
or the refuge for the destitute.
696
00:32:14,180 --> 00:32:15,620
Wait, sir.
697
00:32:15,620 --> 00:32:17,340
You needn't leave here.
698
00:32:17,340 --> 00:32:18,780
I shall be gone in one minute.
699
00:32:18,780 --> 00:32:20,060
No, Nicholas!
700
00:32:20,060 --> 00:32:21,620
Don't go away again, please.
701
00:32:21,620 --> 00:32:23,940
Kate, I never meant to stay here with you.
702
00:32:23,940 --> 00:32:25,980
When I'm away, you will be helped.
703
00:32:25,980 --> 00:32:27,180
Mother sees that,
704
00:32:27,180 --> 00:32:28,500
and she's right.
705
00:32:31,540 --> 00:32:32,900
Bless you, Kate.
706
00:32:36,820 --> 00:32:39,180
I'm taking you at your word, sir,
707
00:32:39,180 --> 00:32:41,060
but if you break it...
708
00:33:07,180 --> 00:33:08,660
I beg your pardon.
709
00:33:08,660 --> 00:33:11,020
I...I'm in your way perhaps.
710
00:33:11,020 --> 00:33:14,220
Oh, no, not at all, thank you,
711
00:33:14,220 --> 00:33:15,580
but if I'm in yours...
712
00:33:15,580 --> 00:33:16,620
No.
713
00:33:16,620 --> 00:33:18,980
There doesn't seem to be very much.
714
00:33:18,980 --> 00:33:23,260
No. It's so hard to find work of any kind.
715
00:33:42,580 --> 00:33:43,860
You understand of course,
716
00:33:43,860 --> 00:33:47,260
my secretary must make himself master of foreign policy,
717
00:33:47,260 --> 00:33:50,220
run his eye over all accounts of public meetings,
718
00:33:50,220 --> 00:33:51,660
get up a few little arguments now and then
719
00:33:51,660 --> 00:33:53,820
on the effects of returned cash payments,
720
00:33:53,820 --> 00:33:55,660
the exportation of bullion,
721
00:33:55,660 --> 00:33:57,020
the Emperor of Russia,
722
00:33:57,020 --> 00:33:59,420
bank notes, and all that kind of thing,
723
00:33:59,420 --> 00:34:01,100
and then of course wait in the lobby every night
724
00:34:01,100 --> 00:34:03,060
in case I need fresh cramming,
725
00:34:03,060 --> 00:34:05,340
and during debates, sit in the gallery
726
00:34:05,340 --> 00:34:06,700
and point me out to people
727
00:34:06,700 --> 00:34:08,540
as the celebrated Mr Gregsbury
728
00:34:08,540 --> 00:34:10,620
and any other little eulogium that might strike you.
729
00:34:10,620 --> 00:34:15,220
And for salary in round figures,
730
00:34:15,220 --> 00:34:18,860
15 shillings a week and find yourself there.
731
00:34:18,860 --> 00:34:21,660
15 shillings? That's not much.
732
00:34:23,420 --> 00:34:25,420
(DING)
733
00:34:25,420 --> 00:34:28,020
(KNOCK ON DOOR)
734
00:34:28,020 --> 00:34:29,620
Door, Matthews.
735
00:34:29,620 --> 00:34:31,620
I mean for the duties and responsibilities.
736
00:34:31,620 --> 00:34:33,620
Door, Matthews!
737
00:34:33,620 --> 00:34:36,940
Secretaries. Nothing else.
738
00:34:36,940 --> 00:34:38,060
Tuition?
739
00:34:42,460 --> 00:34:47,380
Mr and Mrs Kenwigs, to instruct the daughters in French.
740
00:34:47,380 --> 00:34:50,140
A shilling per week per each Miss Kenwigs
741
00:34:50,140 --> 00:34:53,220
and a shilling over until the baby can take it out in grammar.
742
00:34:53,220 --> 00:34:55,100
Thank you.
743
00:34:55,100 --> 00:34:57,220
My aunt's pen.
744
00:34:57,220 --> 00:35:00,300
Le plume de ma tante.
745
00:35:00,300 --> 00:35:04,060
GIRLS: Le plume de ma tante.
746
00:35:04,060 --> 00:35:05,020
My uncle's...
747
00:35:05,020 --> 00:35:06,180
Hold on a minute, sir.
748
00:35:06,180 --> 00:35:08,540
Do you consider French a cheerful language?
749
00:35:08,540 --> 00:35:10,220
Yes. I'd say that it was.
750
00:35:10,220 --> 00:35:11,820
Oh. It's very much changed since my time, then,
751
00:35:11,820 --> 00:35:14,220
very much. My uncle's...
752
00:35:14,220 --> 00:35:16,140
What is the French for water?
753
00:35:16,140 --> 00:35:18,500
L'eau. L'eau.
754
00:35:18,500 --> 00:35:20,420
And you call that a cheerful language.
755
00:35:20,420 --> 00:35:21,740
Ha ha ha!
756
00:35:21,740 --> 00:35:23,300
Shall the gentleman go on, uncle?
757
00:35:23,300 --> 00:35:26,060
Oh, yes, yes, let him go on.
758
00:35:26,060 --> 00:35:28,540
My uncle's garden. Le jar...
759
00:35:28,540 --> 00:35:30,460
(CRYING)
760
00:35:38,220 --> 00:35:40,180
(CRYING)
761
00:35:44,420 --> 00:35:47,580
The daughters I could manage, even the uncle,
762
00:35:47,580 --> 00:35:50,420
but the baby was too much for me. Ha ha ha!
763
00:35:50,420 --> 00:35:53,020
I must find real work somewhere,
764
00:35:53,020 --> 00:35:54,620
and then there's Smike.
765
00:35:54,620 --> 00:35:56,100
He can't go on hiding for ever
766
00:35:56,100 --> 00:35:58,540
in one wretched, little room.
767
00:35:58,540 --> 00:36:00,860
We're leaving London, Mr Noggs.
768
00:36:00,860 --> 00:36:02,540
But I could look after the boy.
769
00:36:02,540 --> 00:36:04,620
And bring down trouble on your own head?
770
00:36:04,620 --> 00:36:08,260
Better you've never see him, know nothing of him.
771
00:36:08,260 --> 00:36:10,620
I must go,
772
00:36:10,620 --> 00:36:13,580
but there's one thing I wanted to ask.
773
00:36:13,580 --> 00:36:16,300
It's about Kate and my mother.
774
00:36:16,300 --> 00:36:19,020
If anything should happen... I'll let you know.
775
00:36:19,020 --> 00:36:23,620
You didn't need to ask. Thank you.
776
00:36:23,620 --> 00:36:25,700
I'll write to you.
777
00:36:25,700 --> 00:36:29,100
I'll send an address as soon as I can.
778
00:36:29,100 --> 00:36:30,900
Don't you forget then.
779
00:36:30,900 --> 00:36:32,540
I'm not likely to.
780
00:36:32,540 --> 00:36:33,900
I haven't so many friends
781
00:36:33,900 --> 00:36:35,740
that I shall forget my best one.
782
00:36:42,060 --> 00:36:44,060
(PENNYWHISTLE PLAYING)
783
00:36:54,100 --> 00:36:55,660
Mind out there!
784
00:36:57,020 --> 00:37:00,060
MAN: Madeline. Madeline.
785
00:37:03,100 --> 00:37:05,340
Hurry up. We haven't all day, Madeline.
786
00:37:09,940 --> 00:37:12,060
I'm just coming, father.
787
00:37:16,580 --> 00:37:18,220
Let me take those.
788
00:37:20,020 --> 00:37:21,900
We met before at the agency.
789
00:37:23,900 --> 00:37:26,060
Yes.
790
00:37:26,060 --> 00:37:27,220
I remember.
791
00:37:27,220 --> 00:37:30,900
MAN: Madeline. What is it, Madeline? Who's...
792
00:37:30,900 --> 00:37:32,900
This gentleman's just helping me, Father.
793
00:37:32,900 --> 00:37:34,060
We have no money, young man,
794
00:37:34,060 --> 00:37:36,260
it that's what you're hoping for. Please, Father.
795
00:37:36,260 --> 00:37:37,820
Get the rest of the luggage, and let's be off.
796
00:37:37,820 --> 00:37:39,620
MAN: Just a minute! Oh, no, you don't.
797
00:37:39,620 --> 00:37:40,740
Trying to do a flit, eh,
798
00:37:40,740 --> 00:37:42,460
trying to queer my pitch for me, eh?
799
00:37:42,460 --> 00:37:44,340
I'm not too partial to that kind of lark, see?
800
00:37:44,340 --> 00:37:45,660
Leave my father alone.
801
00:37:45,660 --> 00:37:47,220
You have no right to. Let him go!
802
00:37:47,220 --> 00:37:48,540
Stop that, my little lady.
803
00:37:48,540 --> 00:37:49,540
Take your hands off her!
804
00:37:49,540 --> 00:37:50,460
That will do, young shaver.
805
00:37:50,460 --> 00:37:51,460
This is not your business!
806
00:37:51,460 --> 00:37:52,780
I'll soon make it mine!
807
00:37:52,780 --> 00:37:54,860
Please!
808
00:37:54,860 --> 00:37:56,220
There's nothing you can do.
809
00:37:56,220 --> 00:37:57,540
Here's my warrant of debts unpaid
810
00:37:57,540 --> 00:38:00,140
to the sum of ยฃ1,700, detaining creditors...
811
00:38:00,140 --> 00:38:01,340
yes, yes. There's no need
812
00:38:01,340 --> 00:38:02,700
to cry my finances all over the town.
813
00:38:02,700 --> 00:38:04,420
You will accompany me forthwith
814
00:38:04,420 --> 00:38:06,860
and present yourself at the King's Bench Prison before noon.
815
00:38:06,860 --> 00:38:08,460
He's not well. I must go with him.
816
00:38:08,460 --> 00:38:10,420
If you wants to live with him, you can apply.
817
00:38:10,420 --> 00:38:11,940
Go on.
818
00:38:11,940 --> 00:38:13,460
Might as well use the hackney.
819
00:38:13,460 --> 00:38:15,460
NICHOLAS: If there's anything I can do,
820
00:38:15,460 --> 00:38:17,340
any message to friends.
821
00:38:17,340 --> 00:38:19,940
No. There's nothing.
822
00:38:19,940 --> 00:38:21,660
You're very kind.
823
00:38:21,660 --> 00:38:23,100
I only wish I could do something, too.
824
00:38:23,100 --> 00:38:24,180
Thank you.
825
00:38:24,180 --> 00:38:26,260
MAN: Come on. Come on if you're coming.
826
00:38:32,940 --> 00:38:34,140
Cheer up, governor.
827
00:38:34,140 --> 00:38:35,500
Perhaps they'll live in the rules.
828
00:38:35,500 --> 00:38:36,660
The rules?
829
00:38:36,660 --> 00:38:38,900
Lodgings just outside the prison.
830
00:38:38,900 --> 00:38:41,340
Pay so much a week for the privilege.
831
00:38:41,340 --> 00:38:43,260
Giddyap there, doggie.
832
00:39:10,260 --> 00:39:12,660
Only 12 more.
833
00:39:12,660 --> 00:39:13,860
Tired, Smike?
834
00:39:13,860 --> 00:39:15,140
No. I'm not tired.
835
00:39:15,140 --> 00:39:16,620
Well, if you're not, I am.
836
00:39:16,620 --> 00:39:17,940
Let's try in here.
837
00:39:28,140 --> 00:39:29,420
Landlord!
838
00:39:34,100 --> 00:39:35,540
I shouldn't have come with you.
839
00:39:35,540 --> 00:39:37,220
I'm nothing but a trouble to you.
840
00:39:37,220 --> 00:39:39,420
A trouble? You are far from that, Smike.
841
00:39:39,420 --> 00:39:41,180
I'm only too glad of your company.
842
00:39:41,180 --> 00:39:43,260
You haven't enough money even for yourself.
843
00:39:43,260 --> 00:39:45,660
If it hadn't been for me...
844
00:39:45,660 --> 00:39:46,620
Yes, gentlemen?
845
00:39:46,620 --> 00:39:47,980
We're looking for some supper
846
00:39:47,980 --> 00:39:49,340
and a room perhaps afterwards.
847
00:39:49,340 --> 00:39:50,780
Supper? I'm a bit short tonight.
848
00:39:50,780 --> 00:39:52,620
I'll tell you what. There's a gentleman in the parlour
849
00:39:52,620 --> 00:39:54,260
who's ordered a beefsteak pudding and potatoes,
850
00:39:54,260 --> 00:39:56,340
and there's more than he can manage.
851
00:39:56,340 --> 00:39:58,540
If I ask leave, I have no doubt you could sup with him.
852
00:39:58,540 --> 00:39:59,780
We're very dusty and dirty.
853
00:39:59,780 --> 00:40:03,100
Oh, lord love you. Why, it's only Mr Crummles.
854
00:40:03,100 --> 00:40:05,340
Smike.
855
00:40:05,340 --> 00:40:07,340
Don't you believe what I've said?
856
00:40:07,340 --> 00:40:10,940
Tried to go away when we were in London.
857
00:40:10,940 --> 00:40:11,940
I couldn't.
858
00:40:11,940 --> 00:40:13,620
You want a hot meal and a good sleep,
859
00:40:13,620 --> 00:40:15,380
and I want no more talk of that kind,
860
00:40:15,380 --> 00:40:16,780
understand, Smike?
861
00:40:16,780 --> 00:40:19,020
LANDLORD: All right. I knew it would be.
862
00:40:19,020 --> 00:40:21,180
Come this way, gentlemen.
863
00:40:21,180 --> 00:40:22,340
Wait till you see them in here,
864
00:40:22,340 --> 00:40:24,380
the way they're going on it.
865
00:40:24,380 --> 00:40:26,620
Thrust, Parry. Thrust, Parry.
866
00:40:26,620 --> 00:40:29,940
More fire, boys. Make the spark fly.
867
00:40:29,940 --> 00:40:32,260
Under, over. Good work!
868
00:40:32,260 --> 00:40:34,740
1, 2, into him.
869
00:40:34,740 --> 00:40:37,540
1, 2, reverse!
870
00:40:37,540 --> 00:40:40,060
1, 2. That's better.
871
00:40:40,060 --> 00:40:43,980
Mr Vincent Crummles, this is the young gentleman, sir.
872
00:40:43,980 --> 00:40:46,980
Aha.
873
00:40:46,980 --> 00:40:49,460
Ha ha ha!
874
00:40:49,460 --> 00:40:51,820
There's a picture. The little one has him.
875
00:40:51,820 --> 00:40:53,700
If the big'un does not counter in 3 seconds,
876
00:40:53,700 --> 00:40:56,660
he's a dead man. Bravo, boys, bravo.
877
00:40:56,660 --> 00:40:57,900
That will be a double encore.
878
00:40:57,900 --> 00:41:01,140
What do you think of that, sir? Very good indeed.
879
00:41:01,140 --> 00:41:02,620
If only they were a little better match.
880
00:41:02,620 --> 00:41:04,700
Match? Why, that's the essence of the combat,
881
00:41:04,700 --> 00:41:06,340
that there should be a foot or two between them.
882
00:41:06,340 --> 00:41:08,620
How else are you going to get up the sympathies of the audience?
883
00:41:08,620 --> 00:41:09,900
I see. I beg your pardon.
884
00:41:09,900 --> 00:41:12,260
Ah. The ample pleasures of the table.
885
00:41:12,260 --> 00:41:15,700
Now, gents, draw up and make yourselves comfortable.
886
00:41:15,700 --> 00:41:17,420
I'm glad you thought well of the combat.
887
00:41:17,420 --> 00:41:19,540
We open at Portsmouth the day after tomorrow.
888
00:41:19,540 --> 00:41:20,900
The company are there already.
889
00:41:20,900 --> 00:41:22,340
My son, take your had off.
890
00:41:22,340 --> 00:41:24,740
My sons and I are on our way to join them.
891
00:41:26,140 --> 00:41:27,300
Where are you bound for?
892
00:41:27,300 --> 00:41:28,740
We're making for the coast.
893
00:41:28,740 --> 00:41:29,940
We thought if there were nothing ashore
894
00:41:29,940 --> 00:41:32,140
we might get work aboard some ship or other.
895
00:41:32,140 --> 00:41:34,020
With practiced hands as plentiful as oysters?
896
00:41:34,020 --> 00:41:36,940
There's not a skipper would think you're worth your salt.
897
00:41:36,940 --> 00:41:40,700
Tell me, has no other profession occurred to you
898
00:41:40,700 --> 00:41:42,300
that a young man of your figure and address
899
00:41:42,300 --> 00:41:44,300
could take up? Can't say it does.
900
00:41:44,300 --> 00:41:47,340
No? Then I'll tell you one.
901
00:41:47,340 --> 00:41:49,620
The stage! The stage?
902
00:41:49,620 --> 00:41:51,260
The theatrical profession!
903
00:41:51,260 --> 00:41:53,620
I'm in it myself, my wife is in it,
904
00:41:53,620 --> 00:41:55,100
my children are in it.
905
00:41:55,100 --> 00:41:57,540
I had a dog that lived and died in it from a puppy,
906
00:41:57,540 --> 00:42:01,260
and my chaise-pony goes on in "timour the tartar."
907
00:42:01,260 --> 00:42:04,140
I'll bring you out and your friend, too.
908
00:42:04,140 --> 00:42:06,700
Capital countenance for the starved business.
909
00:42:06,700 --> 00:42:07,740
Say the word.
910
00:42:07,740 --> 00:42:08,900
But I've never acted a part in my life
911
00:42:08,900 --> 00:42:09,980
except at school.
912
00:42:09,980 --> 00:42:11,500
Genteel comedy in your walk and manner,
913
00:42:11,500 --> 00:42:12,980
juvenile tragedy in your eye,
914
00:42:12,980 --> 00:42:14,940
and touch-and-go farce in your laugh!
915
00:42:14,940 --> 00:42:16,260
Could I live by it?
916
00:42:16,260 --> 00:42:18,780
Live by it? Like a prince.
917
00:42:18,780 --> 00:42:21,140
Why, with your salary and your friend,
918
00:42:21,140 --> 00:42:23,100
you'd earn a pound a week.
919
00:42:23,100 --> 00:42:24,540
Well, Smike, what do you...
920
00:42:26,620 --> 00:42:28,660
Ah. The arms of Morpheus.
921
00:42:28,660 --> 00:42:29,740
And with a run of good houses,
922
00:42:29,740 --> 00:42:32,020
nearly double the money.
923
00:42:32,020 --> 00:42:33,940
What do you say?
924
00:42:33,940 --> 00:42:35,180
Good.
925
00:42:48,780 --> 00:42:50,700
CRUMMLES: Here we are, my boy,
926
00:42:50,700 --> 00:42:52,580
the home of the drama!
927
00:42:53,980 --> 00:42:56,420
(NEIGHS)
928
00:42:56,420 --> 00:42:58,260
Hurry, boys. We're late.
929
00:43:03,620 --> 00:43:04,620
A good pony at bottom.
930
00:43:04,620 --> 00:43:06,340
His mother was on the stage, too.
931
00:43:06,340 --> 00:43:08,380
We'll find my wife rehearsing, no doubt.
932
00:43:08,380 --> 00:43:09,940
Astonishing woman!
933
00:43:09,940 --> 00:43:12,660
Mrs Crummles was the original blood drinker.
934
00:43:12,660 --> 00:43:14,020
She had to give it up, though.
935
00:43:14,020 --> 00:43:15,140
Did it disagree with her?
936
00:43:15,140 --> 00:43:16,900
Not so much with her as with the audiences.
937
00:43:16,900 --> 00:43:18,540
Ah, what a woman, what a woman!
938
00:43:18,540 --> 00:43:20,740
Mother of 6 children, 3 of them alive,
939
00:43:20,740 --> 00:43:22,940
and all upon the stage.
940
00:43:22,940 --> 00:43:24,940
Extraordinary.
941
00:43:24,940 --> 00:43:26,100
Extraordinary indeed.
942
00:43:26,100 --> 00:43:27,740
Farewell!
943
00:43:27,740 --> 00:43:29,460
Alone.
944
00:43:29,460 --> 00:43:32,660
Alone in the African jungle
945
00:43:32,660 --> 00:43:36,140
and married to an outlaw!
946
00:43:36,140 --> 00:43:37,740
The first time I saw that admirable woman,
947
00:43:37,740 --> 00:43:39,660
Nickleby, she stood on her head
948
00:43:39,660 --> 00:43:40,660
on the butt end of a spear
949
00:43:40,660 --> 00:43:42,660
surrounded by blazing fireworks.
950
00:43:42,660 --> 00:43:43,620
Such grace...
951
00:43:43,620 --> 00:43:44,580
(SNIFFS)
952
00:43:44,580 --> 00:43:45,780
Coupled with such dignity.
953
00:43:45,780 --> 00:43:47,140
I adored her from that moment.
954
00:43:47,140 --> 00:43:49,060
MRS CRUMMLES: And yet another blow!
955
00:43:49,060 --> 00:43:51,740
My daughter lost!
956
00:43:51,740 --> 00:43:54,340
Wild beasts best me path!
957
00:43:54,340 --> 00:43:56,660
Ohh!
958
00:43:56,660 --> 00:43:58,140
Mrs Crummles, my darling,
959
00:43:58,140 --> 00:43:59,540
allow me to introduce Mr Nicholas Nickleby
960
00:43:59,540 --> 00:44:00,780
and his friend!
961
00:44:00,780 --> 00:44:02,740
I'm very glad to meet you, sir.
962
00:44:02,740 --> 00:44:08,020
Ohh! In half an hour, the sun will set,
963
00:44:08,020 --> 00:44:11,380
and then, then where shall I be?
964
00:44:11,380 --> 00:44:13,020
The end of act iv, scene 2,
965
00:44:13,020 --> 00:44:14,220
"the mortal struggle."
966
00:44:14,220 --> 00:44:16,980
A most heart-rending piece.
967
00:44:16,980 --> 00:44:19,460
Ah. The infant phenomenon,
968
00:44:19,460 --> 00:44:22,900
miss Ninetta Crummles, age 10.
969
00:44:22,900 --> 00:44:24,820
She's practicing for our little ballet interlude,
970
00:44:24,820 --> 00:44:26,860
"The Indian Savage And The Maiden."
971
00:44:35,380 --> 00:44:38,140
The idol of every place we go into.
972
00:44:38,140 --> 00:44:39,900
How old do you say she was?
973
00:44:39,900 --> 00:44:42,620
She's 10.
974
00:44:42,620 --> 00:44:43,940
Amazing.
975
00:44:50,700 --> 00:44:52,180
Mr Folair, Mr Nickleby.
976
00:44:52,180 --> 00:44:53,380
Very happy to know you, sir.
977
00:44:53,380 --> 00:44:54,340
How do you do, sir?
978
00:44:54,340 --> 00:44:55,900
Beautiful pirouette, darling.
979
00:44:55,900 --> 00:44:58,940
Talent there, gentlemen.
980
00:44:58,940 --> 00:45:00,820
Did you ever see such a setup?
981
00:45:00,820 --> 00:45:02,100
Do you mean the infant phenomenon?
982
00:45:02,100 --> 00:45:03,900
Infant, humbug, sir.
983
00:45:03,900 --> 00:45:05,180
She's only 10 after all.
984
00:45:05,180 --> 00:45:09,100
10? She's been 10 for the last 5 years at least,
985
00:45:09,100 --> 00:45:10,540
but she's no taller.
986
00:45:10,540 --> 00:45:11,860
Up late every night
987
00:45:11,860 --> 00:45:16,300
and kept on a diet of gin and water unlimited from infancy.
988
00:45:16,300 --> 00:45:17,900
CRUMMLES: Folair!
989
00:45:17,900 --> 00:45:20,340
Onstage!
990
00:45:20,340 --> 00:45:22,020
Onstage!
991
00:45:22,020 --> 00:45:23,940
(INDISTINCT CHATTER)
992
00:45:31,900 --> 00:45:35,220
Everybody's here, Mr Crummles.
993
00:45:35,220 --> 00:45:37,300
Silence, please!
994
00:45:37,300 --> 00:45:38,660
(BANG AND SCREAM)
995
00:45:38,660 --> 00:45:40,140
Silence.
996
00:45:40,140 --> 00:45:41,340
(SNIFFS)
997
00:45:41,340 --> 00:45:42,900
Now, ladies and gentlemen,
998
00:45:42,900 --> 00:45:46,020
we'll call "the mortal struggle" for tomorrow, Saturday.
999
00:45:46,020 --> 00:45:47,860
On Monday morning, we shall read a new piece.
1000
00:45:47,860 --> 00:45:48,900
The name is not known yet,
1001
00:45:48,900 --> 00:45:50,820
but there will be good parts for everyone.
1002
00:45:50,820 --> 00:45:53,540
Mr Nickleby, a new performer
1003
00:45:53,540 --> 00:45:55,940
of genius and learning, will take care of that.
1004
00:45:55,940 --> 00:45:57,300
What? But I...
1005
00:45:57,300 --> 00:45:59,820
On Monday morning at 10:00 everybody, please.
1006
00:45:59,820 --> 00:46:01,420
WOMAN: Everyone at 10:00.
1007
00:46:01,420 --> 00:46:03,620
Mr Crummles, I can't write a play.
1008
00:46:03,620 --> 00:46:05,340
I'm afraid you misunderstood.
1009
00:46:05,340 --> 00:46:06,700
And by Monday morning?
1010
00:46:06,700 --> 00:46:08,100
My invention isn't equal to it.
1011
00:46:08,100 --> 00:46:10,660
Invention? What's that to do with it?
1012
00:46:10,660 --> 00:46:12,260
You said you could read French, didn't you?
1013
00:46:12,260 --> 00:46:13,380
Yes.
1014
00:46:13,380 --> 00:46:14,500
There. Turn that into English
1015
00:46:14,500 --> 00:46:15,860
and put your name on the title page.
1016
00:46:15,860 --> 00:46:17,140
What do you say, dear?
1017
00:46:17,140 --> 00:46:19,220
We must consider the question of suitable parts.
1018
00:46:19,220 --> 00:46:21,620
Quite, quite. I'll tell you what.
1019
00:46:21,620 --> 00:46:23,820
You shall study Romeo when you've done that piece.
1020
00:46:23,820 --> 00:46:25,140
Romeo? It'll do very well,
1021
00:46:25,140 --> 00:46:27,540
and you might get up Rover while you're about it
1022
00:46:27,540 --> 00:46:30,460
and Cassio and Jeremy Diddler.
1023
00:46:30,460 --> 00:46:33,580
Ah. The apothecary for you
1024
00:46:33,580 --> 00:46:35,300
and Polonius and Tony Lumpkin.
1025
00:46:35,300 --> 00:46:37,020
Oh, and Bottom The Weaver.
1026
00:46:37,020 --> 00:46:37,980
Well, I doubt if...
1027
00:46:37,980 --> 00:46:39,140
You can easily knock them off.
1028
00:46:39,140 --> 00:46:40,900
One part helps the other so much.
1029
00:46:40,900 --> 00:46:43,660
It's all there, cues and all.
1030
00:46:43,660 --> 00:46:45,100
Come along, my dear.
1031
00:46:58,060 --> 00:47:00,500
Miss Bray waiting to see you.
1032
00:47:00,500 --> 00:47:01,980
Bray?
1033
00:47:01,980 --> 00:47:05,060
Hmm. Daughter of the old man, I suppose,
1034
00:47:05,060 --> 00:47:06,340
or it's his sister.
1035
00:47:11,220 --> 00:47:12,420
Miss Bray.
1036
00:47:14,060 --> 00:47:17,340
I hadn't expected anyone so young or so...
1037
00:47:19,700 --> 00:47:21,580
you've come to clear the debt, I take it.
1038
00:47:23,780 --> 00:47:26,060
No.
1039
00:47:26,060 --> 00:47:27,740
I came to ask if you...
1040
00:47:27,740 --> 00:47:30,980
you and Mr Gride would give my father another chance,
1041
00:47:30,980 --> 00:47:32,460
set him free.
1042
00:47:32,460 --> 00:47:33,980
Set him free?
1043
00:47:36,180 --> 00:47:39,540
My dear child, your father has been arrested.
1044
00:47:39,540 --> 00:47:41,420
Nothing can free him now
1045
00:47:41,420 --> 00:47:43,220
until he's paid both his debts.
1046
00:47:43,220 --> 00:47:44,540
Surely you must know the law.
1047
00:47:44,540 --> 00:47:46,980
I know nothing of the law.
1048
00:47:46,980 --> 00:47:50,220
I only know that this imprisonment at his age...
1049
00:47:50,220 --> 00:47:51,580
but you're not in the prison itself surely.
1050
00:47:51,580 --> 00:47:53,260
You're in the rules.
1051
00:47:53,260 --> 00:47:54,780
It's not so bad there.
1052
00:47:54,780 --> 00:47:57,700
Bad enough, Mr Nickleby.
1053
00:47:57,700 --> 00:47:58,820
If you would only give us...
1054
00:47:58,820 --> 00:48:01,060
My dear Miss Bray, I've already told you I can do nothing.
1055
00:48:01,060 --> 00:48:03,700
As for Gride, he will tell you precisely the same.
1056
00:48:03,700 --> 00:48:07,180
Your father was once a man of wealth.
1057
00:48:07,180 --> 00:48:08,500
Before he squandered his money,
1058
00:48:08,500 --> 00:48:10,140
he should have thought of the consequences.
1059
00:48:10,140 --> 00:48:12,500
(BELL DINGS)
1060
00:48:12,500 --> 00:48:14,460
Now I have some work to do.
1061
00:48:19,300 --> 00:48:20,500
Good night, sir.
1062
00:48:20,500 --> 00:48:22,100
Good night, my dear.
1063
00:48:26,860 --> 00:48:28,820
(INDISTINCT CHATTERING)
1064
00:48:35,660 --> 00:48:37,580
MRS NICKLEBY: An old family friend saying to me...
1065
00:48:37,580 --> 00:48:39,180
what was his name now?
1066
00:48:39,180 --> 00:48:41,300
It began with a "V" and ended with a "C,"
1067
00:48:41,300 --> 00:48:43,620
but whether it was Watkins or...
1068
00:48:43,620 --> 00:48:44,980
No. It couldn't have been that.
1069
00:48:44,980 --> 00:48:46,500
Uncle, I...
1070
00:48:46,500 --> 00:48:47,700
Ah, my dear.
1071
00:48:47,700 --> 00:48:50,180
As you see, were just talking about you.
1072
00:48:50,180 --> 00:48:51,500
Kate, my love, you're to dine
1073
00:48:51,500 --> 00:48:53,220
with your uncle at half past 6:00 tomorrow.
1074
00:48:53,220 --> 00:48:54,900
I'm having a small party of business friends,
1075
00:48:54,900 --> 00:48:55,980
and your mother has promised me
1076
00:48:55,980 --> 00:48:57,140
you shall keep house for me.
1077
00:48:57,140 --> 00:48:58,580
I'm sure you won't mind obliging me.
1078
00:48:58,580 --> 00:49:00,700
I shall be very glad to of course, uncle,
1079
00:49:00,700 --> 00:49:02,940
but we don't finish work until 9:00.
1080
00:49:02,940 --> 00:49:04,700
I've already spoken to Madame Mantalini.
1081
00:49:04,700 --> 00:49:06,300
You may leave early. Oh.
1082
00:49:06,300 --> 00:49:07,820
Well, of all the fortunes.
1083
00:49:07,820 --> 00:49:09,060
Come in good time in a hackney coach.
1084
00:49:09,060 --> 00:49:11,260
I'll pay for it.
1085
00:49:11,260 --> 00:49:15,940
Good night and, uh, God bless you.
1086
00:49:15,940 --> 00:49:17,220
I have an idea your uncle has taken
1087
00:49:17,220 --> 00:49:18,820
a strong fancy to you.
1088
00:49:18,820 --> 00:49:19,860
That's quite clear.
1089
00:49:19,860 --> 00:49:21,300
Let me see. Your black silk frock
1090
00:49:21,300 --> 00:49:22,380
will be dressy enough
1091
00:49:22,380 --> 00:49:23,500
with that pretty, little scarf
1092
00:49:23,500 --> 00:49:25,660
and a plain band in your hair.
1093
00:49:25,660 --> 00:49:28,660
MAN: Well, if this is a discounting dinner, hawk.
1094
00:49:28,660 --> 00:49:31,220
All I have to say is devil take me
1095
00:49:31,220 --> 00:49:32,700
if it wouldn't be a good plan
1096
00:49:32,700 --> 00:49:34,300
to get discount every day.
1097
00:49:34,300 --> 00:49:35,940
You will have plenty of it in your time.
1098
00:49:35,940 --> 00:49:37,180
Nickleby will tell you that.
1099
00:49:37,180 --> 00:49:38,460
What do you say, Nickleby?
1100
00:49:38,460 --> 00:49:39,940
Am I to be a good customer?
1101
00:49:39,940 --> 00:49:41,740
It depends entirely, milord, on circumstances.
1102
00:49:41,740 --> 00:49:44,940
On your lordship's circumstances.
1103
00:49:47,180 --> 00:49:49,180
And here's our hostess wondering why the deuce
1104
00:49:49,180 --> 00:49:51,100
someone doesn't make love to her.
1105
00:49:51,100 --> 00:49:52,940
No. Indeed. I...I...
1106
00:49:52,940 --> 00:49:55,060
There. She can't look me in the face and deny it.
1107
00:49:55,060 --> 00:49:57,500
I'll hold any man ยฃ50 she can't.
1108
00:49:57,500 --> 00:50:00,020
Done! Within two minutes.
1109
00:50:00,020 --> 00:50:02,060
Pike, you're the timekeeper.
1110
00:50:02,060 --> 00:50:04,940
Please don't make me the subject of your bets.
1111
00:50:04,940 --> 00:50:06,180
(LAUGHTER)
1112
00:50:06,180 --> 00:50:08,660
Uncle, do ask them not.
1113
00:50:08,660 --> 00:50:10,620
RALPH: Why not, my dear, if the gentleman insists.
1114
00:50:10,620 --> 00:50:11,700
It is done in a moment.
1115
00:50:11,700 --> 00:50:13,300
Oh, I don't insist.
1116
00:50:13,300 --> 00:50:16,020
If miss Nickleby makes the denial, I lose,
1117
00:50:16,020 --> 00:50:18,780
but I'd be glad to see those bright eyes of hers,
1118
00:50:18,780 --> 00:50:21,780
especially as they favour the table so much.
1119
00:50:21,780 --> 00:50:24,180
So they do, and it's too bad of you.
1120
00:50:24,180 --> 00:50:26,100
(LAUGHTER)
1121
00:50:26,100 --> 00:50:27,100
How goes the enemy?
1122
00:50:27,100 --> 00:50:28,540
One minute gone. Bravo!
1123
00:50:28,540 --> 00:50:29,540
Won't you make an effort
1124
00:50:29,540 --> 00:50:30,820
for me, Miss Nickleby?
1125
00:50:30,820 --> 00:50:32,700
You needn't trouble yourself to inquire, my buck.
1126
00:50:32,700 --> 00:50:34,860
She and I understand each other.
1127
00:50:34,860 --> 00:50:36,780
Time? Minute and a half gone.
1128
00:50:36,780 --> 00:50:38,460
Get the money ready.
1129
00:50:47,380 --> 00:50:49,380
(LAUGHTER)
1130
00:50:54,180 --> 00:50:55,380
Ask my niece not to leave
1131
00:50:55,380 --> 00:50:57,900
until I have spoken to her.
1132
00:50:57,900 --> 00:51:00,620
Thanks. That's a girl of spirit.
1133
00:51:00,620 --> 00:51:02,180
We'll drink her health.
1134
00:51:02,180 --> 00:51:05,980
Miss Nickleby and those bright and beautiful eyes.
1135
00:51:05,980 --> 00:51:07,620
ALL: Miss Nickleby.
1136
00:51:07,620 --> 00:51:09,180
An unexpected pleasure...
1137
00:51:09,180 --> 00:51:10,620
your niece, I mean.
1138
00:51:10,620 --> 00:51:13,460
Designed to surprise you, Lord Frederick.
1139
00:51:13,460 --> 00:51:17,060
Nickleby knows well enough how to please a new client.
1140
00:51:17,060 --> 00:51:19,020
Speaking of clients, Mr Gride,
1141
00:51:19,020 --> 00:51:22,300
I was honoured yesterday by a visit from Bray's daughter.
1142
00:51:22,300 --> 00:51:24,940
She merely wants to set the whole course of law in reverse,
1143
00:51:24,940 --> 00:51:27,020
free her father without payment of his debts.
1144
00:51:27,020 --> 00:51:29,340
What an optimistic young lady.
1145
00:51:29,340 --> 00:51:32,860
Yes...but rather a good-looking one.
1146
00:51:43,420 --> 00:51:44,860
You see, Nickleby,
1147
00:51:44,860 --> 00:51:46,820
the estate is large enough,
1148
00:51:46,820 --> 00:51:48,300
but the ready cash is not.
1149
00:51:48,300 --> 00:51:50,020
That's the deadlock.
1150
00:51:50,020 --> 00:51:52,060
Now, I'm wondering...
1151
00:51:52,060 --> 00:51:53,420
you mean it's no go?
1152
00:51:53,420 --> 00:51:55,660
I never digest my dinner and business at the same time,
1153
00:51:55,660 --> 00:51:56,620
nor should you.
1154
00:51:56,620 --> 00:51:57,860
Come to my office one day.
1155
00:51:57,860 --> 00:51:59,620
You're a deuced good fellow, Nickleby.
1156
00:51:59,620 --> 00:52:01,580
Hawk said you'd come to the rescue.
1157
00:52:01,580 --> 00:52:03,100
The most knowing card in the pack,
1158
00:52:03,100 --> 00:52:06,020
I always called him. Eh, hawk?
1159
00:52:06,020 --> 00:52:07,660
Where the devil is he?
1160
00:52:14,820 --> 00:52:17,540
Ah, how delightfully studious.
1161
00:52:20,060 --> 00:52:22,700
And such eyelashes.
1162
00:52:22,700 --> 00:52:25,380
Upon my soul, they're perfect.
1163
00:52:25,380 --> 00:52:29,260
Now, why did I speak and destroy such a pretty little picture?
1164
00:52:30,180 --> 00:52:31,140
Let me go!
1165
00:52:31,140 --> 00:52:32,540
Oh, no. I want to talk to you.
1166
00:52:32,540 --> 00:52:34,260
Let me go!
1167
00:52:39,860 --> 00:52:42,220
Let me leave here, please. Just a moment.
1168
00:52:49,220 --> 00:52:50,820
Sit down, my dear.
1169
00:52:53,780 --> 00:52:56,940
I advise you, sir, to rejoin the party.
1170
00:52:56,940 --> 00:52:58,100
Hmm.
1171
00:52:58,100 --> 00:53:00,420
You wanted our young friend, didn't you?
1172
00:53:00,420 --> 00:53:03,100
If he'd found his way in here instead of me,
1173
00:53:03,100 --> 00:53:04,380
you would have been a little blinder
1174
00:53:04,380 --> 00:53:06,300
and a little deafer, eh?
1175
00:53:06,300 --> 00:53:08,140
Who brought him to you?
1176
00:53:08,140 --> 00:53:10,060
Without me, what chance would you have
1177
00:53:10,060 --> 00:53:12,140
to land him in that net of yours?
1178
00:53:12,140 --> 00:53:15,820
It's a large net, and rather full.
1179
00:53:15,820 --> 00:53:18,420
I shouldn't like anyone to be choked in the meshes.
1180
00:53:18,420 --> 00:53:19,580
Hmm.
1181
00:53:23,020 --> 00:53:24,180
Now, Kate.
1182
00:53:24,180 --> 00:53:25,460
I won't stay in this house a moment longer.
1183
00:53:25,460 --> 00:53:27,780
You must calm yourself, my dear.
1184
00:53:27,780 --> 00:53:30,060
Yes. Yes, you should go. Of course you shall.
1185
00:53:30,060 --> 00:53:31,500
What that man said was true.
1186
00:53:31,500 --> 00:53:32,620
You brought me here for...
1187
00:53:32,620 --> 00:53:34,180
for your business.
1188
00:53:34,180 --> 00:53:37,260
My dear child, how could I know this would happen?
1189
00:53:37,260 --> 00:53:38,660
I sent the fellow off quickly enough.
1190
00:53:38,660 --> 00:53:40,100
You saw that for yourself.
1191
00:53:40,100 --> 00:53:41,900
Think no more of it.
1192
00:53:43,180 --> 00:53:46,140
I shall say nothing of this to your mother.
1193
00:53:46,140 --> 00:53:48,100
After all, it was only an incident.
1194
00:53:50,140 --> 00:53:52,180
1,000. Many a thanks.
1195
00:53:52,180 --> 00:53:53,660
Thank you, milord.
1196
00:53:53,660 --> 00:53:55,140
Nickleby's losing by it. Take my word.
1197
00:53:55,140 --> 00:53:57,900
He wouldn't give those terms to everyone.
1198
00:53:57,900 --> 00:53:58,860
I wouldn't.
1199
00:53:58,860 --> 00:53:59,860
Heh heh!
1200
00:53:59,860 --> 00:54:01,940
That, um, niece of yours...
1201
00:54:01,940 --> 00:54:03,140
devilish pretty girl.
1202
00:54:03,140 --> 00:54:04,820
She's considered so, I believe.
1203
00:54:04,820 --> 00:54:06,340
(BELLS JINGLING)
1204
00:54:06,340 --> 00:54:08,420
Where does the beauty live, eh?
1205
00:54:08,420 --> 00:54:11,140
I should like to have another peep.
1206
00:54:11,140 --> 00:54:14,220
I'm sure, milord, no good would come of your knowing.
1207
00:54:14,220 --> 00:54:15,540
Oh, come.
1208
00:54:15,540 --> 00:54:17,140
You know you're going to make a fortune out of me.
1209
00:54:17,140 --> 00:54:18,220
Let me see her again,
1210
00:54:18,220 --> 00:54:19,580
and I'll never deal with anyone else.
1211
00:54:19,580 --> 00:54:21,340
If you could come back later...
1212
00:54:21,340 --> 00:54:22,700
but I had a letter,
1213
00:54:22,700 --> 00:54:24,460
just before Kate left this morning,
1214
00:54:24,460 --> 00:54:27,300
or didn't leave, rather.
1215
00:54:27,300 --> 00:54:29,700
Confound you, Nigel! I told you to show Mrs Nickleby...
1216
00:54:29,700 --> 00:54:31,740
Ooh, there you are, after all.
1217
00:54:31,740 --> 00:54:33,100
Kate, my dear.
1218
00:54:33,100 --> 00:54:34,980
I was sure if you had been engaged,
1219
00:54:34,980 --> 00:54:36,740
you'd have said so in the letter.
1220
00:54:36,740 --> 00:54:37,740
And in that case, of course,
1221
00:54:37,740 --> 00:54:39,460
you wouldn't have written it.
1222
00:54:39,460 --> 00:54:42,300
I couldn't quite make out why we had to come, but...
1223
00:54:44,140 --> 00:54:45,340
Ooh.
1224
00:54:45,340 --> 00:54:46,660
I beg your pardon.
1225
00:54:46,660 --> 00:54:47,900
(DOOR CLOSES)
1226
00:54:47,900 --> 00:54:49,300
Allow me to present my sister-in-law.
1227
00:54:49,300 --> 00:54:51,340
You're the mother of miss Nickleby,
1228
00:54:51,340 --> 00:54:54,260
the delightful creature we met when last we dined here?
1229
00:54:54,260 --> 00:54:56,100
No, I can't believe it.
1230
00:54:56,100 --> 00:54:57,820
Milady is too young for that.
1231
00:54:57,820 --> 00:54:58,780
MRS NICKLEBY: but I assure you...
1232
00:54:58,780 --> 00:55:00,740
Sir Mulberry Hawk.
1233
00:55:00,740 --> 00:55:02,660
Lord Verisopht.
1234
00:55:02,660 --> 00:55:05,660
A great pleasure. How do you do?
1235
00:55:05,660 --> 00:55:09,020
Milord, Sir Mulberry. Really, I...
1236
00:55:09,020 --> 00:55:10,260
Now that we've met Mom,
1237
00:55:10,260 --> 00:55:12,460
we must improve on the acquaintance.
1238
00:55:12,460 --> 00:55:13,780
I have a private box at the opera.
1239
00:55:13,780 --> 00:55:15,500
The opera!
1240
00:55:15,500 --> 00:55:17,460
If you and your daughter would do me the honour...
1241
00:55:17,460 --> 00:55:19,180
it's a new opera on Saturday,
1242
00:55:19,180 --> 00:55:20,380
first performance.
1243
00:55:20,380 --> 00:55:22,500
Come, now. A refusal is out of the question.
1244
00:55:22,500 --> 00:55:23,660
I'll send my carriage for you.
1245
00:55:23,660 --> 00:55:26,260
You're so very pressing. I scarcely know what to...
1246
00:55:26,260 --> 00:55:27,300
Kate, do you hear?
1247
00:55:27,300 --> 00:55:28,300
Yes, Mama, but...
1248
00:55:28,300 --> 00:55:29,500
Of course. We shall be delighted.
1249
00:55:29,500 --> 00:55:31,580
Capital. Now we must be off.
1250
00:55:31,580 --> 00:55:32,620
Good day, Nickleby.
1251
00:55:32,620 --> 00:55:33,860
I will see you out.
1252
00:55:33,860 --> 00:55:36,700
Eh? What?
1253
00:55:36,700 --> 00:55:39,420
Oh, are we going?
1254
00:55:39,420 --> 00:55:41,100
Good day, miss Nickleby.
1255
00:55:41,100 --> 00:55:43,300
Good day, Mrs Nickleby.
1256
00:55:43,300 --> 00:55:46,700
I shall look forward to Saturday.
1257
00:55:46,700 --> 00:55:50,380
Two more handsome, delightful gentlemen, I never saw.
1258
00:55:50,380 --> 00:55:52,060
And titles, both of them.
1259
00:55:52,060 --> 00:55:54,780
What a wicked girl not to tell your mother you'd met them.
1260
00:55:54,780 --> 00:55:57,340
I declare, you must have had some reason for it.
1261
00:55:57,340 --> 00:56:00,220
Please, Mama, must we go to the opera?
1262
00:56:01,860 --> 00:56:03,300
(WOMAN SINGING OPERA)
1263
00:56:06,700 --> 00:56:08,540
(MAN SINGING)
1264
00:56:13,980 --> 00:56:16,100
Delightful. Quite delightful.
1265
00:56:16,100 --> 00:56:17,540
And so different from Shakespeare.
1266
00:56:17,540 --> 00:56:19,860
I'm always ill after Shakespeare.
1267
00:56:19,860 --> 00:56:21,540
It's the most extraordinary thing.
1268
00:56:21,540 --> 00:56:23,940
This is the most happy evening for me, my dear.
1269
00:56:23,940 --> 00:56:26,900
Suppose we slip out for a little supper together?
1270
00:56:26,900 --> 00:56:29,060
Your mother won't miss you.
1271
00:56:29,060 --> 00:56:30,420
What do you say?
1272
00:56:33,060 --> 00:56:35,980
Why, Kate, my dear, you've gotten quite pale.
1273
00:56:35,980 --> 00:56:37,980
It's nothing, Mama. You imagined it.
1274
00:56:37,980 --> 00:56:40,300
I was thinking the same, Mrs Nickleby.
1275
00:56:40,300 --> 00:56:42,540
Your daughter needs country air.
1276
00:56:42,540 --> 00:56:44,220
Now, I have a little place near Windsor.
1277
00:56:44,220 --> 00:56:45,180
Windsor?
1278
00:56:45,180 --> 00:56:46,220
A few hundred acres.
1279
00:56:46,220 --> 00:56:48,580
Why not let her come down there next weekend?
1280
00:56:48,580 --> 00:56:50,260
Accompanied by yourself, of course.
1281
00:56:50,260 --> 00:56:52,460
Lord Frederick will be there, too.
1282
00:56:52,460 --> 00:56:54,940
Well, really, this is too kind.
1283
00:56:54,940 --> 00:56:56,940
Isn't it, Kate?
1284
00:56:56,940 --> 00:56:58,580
Just think of it. Hundreds of acres.
1285
00:56:58,580 --> 00:57:00,500
It could do you all the good in the world,
1286
00:57:00,500 --> 00:57:02,660
won't it, Lord Frederick? She's more than...
1287
00:57:02,660 --> 00:57:04,820
(SINGING CONTINUES LOUDER)
1288
00:57:04,820 --> 00:57:06,460
...just now, it occurred to me
1289
00:57:06,460 --> 00:57:08,740
it reminded me of the day you caught that dreadful cold
1290
00:57:08,740 --> 00:57:10,220
the very evening that gentleman called
1291
00:57:10,220 --> 00:57:12,420
whose father and mother married an Archbishop.
1292
00:57:12,420 --> 00:57:14,060
Or were they married by one?
1293
00:57:14,060 --> 00:57:15,100
I'm sure you must...
1294
00:57:15,100 --> 00:57:17,020
(CONTINUES INDISTINCTLY)
1295
00:57:23,260 --> 00:57:24,740
CRUMMLES: A glooming peace
1296
00:57:24,740 --> 00:57:26,540
this morning with it brings;
1297
00:57:26,540 --> 00:57:30,740
the sun for sorrow will not show his head.
1298
00:57:30,740 --> 00:57:34,260
Go hence to have more talk of these sad things;
1299
00:57:34,260 --> 00:57:39,940
some shall be pardoned and some punish-ed:
1300
00:57:39,940 --> 00:57:43,940
for never was a story of more woe
1301
00:57:43,940 --> 00:57:50,340
than this of Juliet and her Romeo.
1302
00:57:56,460 --> 00:57:58,380
(CHEERING AND APPLAUSE)
1303
00:58:22,300 --> 00:58:26,300
Capital, my boy, a prince of a Romeo. Take it.
1304
00:58:26,300 --> 00:58:28,580
I was quite swept off my feet, I was, really.
1305
00:58:28,580 --> 00:58:30,620
I'm out of stout, love. Would you be a dear?
1306
00:58:30,620 --> 00:58:31,780
Now I have another novelty.
1307
00:58:31,780 --> 00:58:33,140
What's that, the performing pony?
1308
00:58:33,140 --> 00:58:34,860
Oh, no, we never come to the ponies
1309
00:58:34,860 --> 00:58:36,460
till everything else has failed.
1310
00:58:36,460 --> 00:58:38,220
A bespeak, my boy.
1311
00:58:38,220 --> 00:58:40,620
A benefit night in your honour.
1312
00:58:40,620 --> 00:58:44,420
Excuse me. This just came on the London coach.
1313
00:58:44,420 --> 00:58:47,220
From Newman Noggs.
1314
00:58:47,220 --> 00:58:48,660
Is it bad news?
1315
00:58:48,660 --> 00:58:50,140
"No wish to alarm you,
1316
00:58:50,140 --> 00:58:51,780
"but your uncle being the man he is
1317
00:58:51,780 --> 00:58:53,700
"and his friends the men they are,
1318
00:58:53,700 --> 00:58:58,140
"events may soon occur which would put your sister in sore need of protection."
1319
00:58:58,140 --> 00:58:59,980
(CRUMMLES HUMMING)
1320
00:59:01,460 --> 00:59:03,660
Mr Crummles, I hope you'll forgive me.
1321
00:59:03,660 --> 00:59:04,820
I shall have to leave the company.
1322
00:59:04,820 --> 00:59:06,740
Leave? At the height of your success?
1323
00:59:06,740 --> 00:59:07,700
Nonsense.
1324
00:59:07,700 --> 00:59:08,940
I just heard from London.
1325
00:59:08,940 --> 00:59:10,940
Oh, a superior offer. I'll double it.
1326
00:59:10,940 --> 00:59:12,940
It's nothing of that kind. My sister needs me.
1327
00:59:12,940 --> 00:59:14,140
Oh? Short of money, I suppose,
1328
00:59:14,140 --> 00:59:15,340
and the mortgage threatening.
1329
00:59:15,340 --> 00:59:18,180
Ha ha! How often I've played in that situation.
1330
00:59:18,180 --> 00:59:19,660
My boy, after your bespeak,
1331
00:59:19,660 --> 00:59:21,340
you'll be able to send her every penny she needs,
1332
00:59:21,340 --> 00:59:22,340
more than that.
1333
00:59:22,340 --> 00:59:23,540
You're very kind, Mr Crummles,
1334
00:59:23,540 --> 00:59:24,540
but you don't understand.
1335
00:59:24,540 --> 00:59:25,940
It's not really a question of money.
1336
00:59:25,940 --> 00:59:27,260
Family affection.
1337
00:59:27,260 --> 00:59:29,100
Advice from a brother on an affair of the heart.
1338
00:59:29,100 --> 00:59:30,140
You must write her, my boy.
1339
00:59:30,140 --> 00:59:31,420
I'll help you with the letter myself.
1340
00:59:31,420 --> 00:59:32,500
You better read this.
1341
00:59:32,500 --> 00:59:33,500
What?
1342
00:59:33,500 --> 00:59:34,980
You can see how serious it is.
1343
00:59:34,980 --> 00:59:36,380
Seems so ungrateful of me.
1344
00:59:36,380 --> 00:59:37,740
If there was anything else I could do...
1345
00:59:37,740 --> 00:59:39,500
You must go.
1346
00:59:39,500 --> 00:59:41,180
You must go at once.
1347
00:59:41,180 --> 00:59:42,940
There's not a moment to lose.
1348
00:59:42,940 --> 00:59:44,540
What drama.
1349
00:59:44,540 --> 00:59:46,220
What drama!
1350
00:59:46,220 --> 00:59:47,260
If I could take the morning coach...
1351
00:59:47,260 --> 00:59:49,260
Yes, yes, by all means.
1352
00:59:49,260 --> 00:59:50,820
Attention, everyone!
1353
00:59:50,820 --> 00:59:52,420
Attention, everyone!
1354
00:59:52,420 --> 00:59:55,860
Smike, you'll be safe here with Mr Crummles, won't you?
1355
00:59:55,860 --> 00:59:57,580
I wanted to go with you.
1356
00:59:57,580 --> 00:59:59,020
I'm afraid you can't do that.
1357
00:59:59,020 --> 01:00:01,500
I'll send for you immediately things are more settled.
1358
01:00:01,500 --> 01:00:04,740
We shall see him off first thing tomorrow, the entire company.
1359
01:00:04,740 --> 01:00:08,340
Costumes from the funeral scene, ways and means, Act III.
1360
01:00:08,340 --> 01:00:10,940
Everyone much affected.
1361
01:00:10,940 --> 01:00:12,100
(SNIFFS)
1362
01:00:12,100 --> 01:00:14,740
And the infant phenomenon to present a bouquet.
1363
01:00:14,740 --> 01:00:17,140
Afterwards, a full rehearsal for the entire company.
1364
01:00:17,140 --> 01:00:18,140
"Romeo And Juliet"?
1365
01:00:18,140 --> 01:00:20,420
No, no. We have no Romeo.
1366
01:00:20,420 --> 01:00:21,780
(CRYING)
1367
01:00:21,780 --> 01:00:25,140
If you have tears, forbear to shed them now.
1368
01:00:25,140 --> 01:00:26,340
Save them for the departure.
1369
01:00:26,340 --> 01:00:29,060
Mr Crummles, at great personal sacrifice...
1370
01:00:29,060 --> 01:00:31,380
my Romeo was notorious.
1371
01:00:31,380 --> 01:00:32,500
I can well believe it.
1372
01:00:32,500 --> 01:00:34,100
It'll take more than that to save the day.
1373
01:00:34,100 --> 01:00:35,700
Off you go, my boy, and make ready.
1374
01:00:35,700 --> 01:00:38,740
And remember, our good wishes go with you every inch of the way.
1375
01:00:38,740 --> 01:00:39,980
Thank you, sir,
1376
01:00:39,980 --> 01:00:41,940
for all the goodness you've shown to Smike and me.
1377
01:00:41,940 --> 01:00:43,980
I know you'll look after him.
1378
01:00:43,980 --> 01:00:45,140
Thank you, everyone,
1379
01:00:45,140 --> 01:00:47,140
for all your help and your kindness.
1380
01:00:47,140 --> 01:00:48,460
I shall never forget you.
1381
01:00:48,460 --> 01:00:49,420
Adieu.
1382
01:00:49,420 --> 01:00:50,380
Goodbye.
1383
01:00:50,380 --> 01:00:51,540
We will see you off tomorrow.
1384
01:00:51,540 --> 01:00:52,540
Goodbye, Molly.
1385
01:00:52,540 --> 01:00:54,460
(WOMAN CRYING)
1386
01:00:56,060 --> 01:00:58,460
Born for the lamps, too.
1387
01:00:58,460 --> 01:01:00,420
Crudden, call the pony for tomorrow.
1388
01:01:00,420 --> 01:01:01,420
Yes, sir.
1389
01:01:01,420 --> 01:01:02,820
(SNIFFS)
1390
01:01:12,500 --> 01:01:15,620
Acton Court. 10 minutes, gentlemen.
1391
01:01:19,900 --> 01:01:21,860
(INDISTINCT CHATTER)
1392
01:01:31,340 --> 01:01:33,020
...the old woman thinks we are doing it for her health.
1393
01:01:33,020 --> 01:01:35,100
So they both come down to Windsor tomorrow, eh?
1394
01:01:35,100 --> 01:01:36,300
Yes. The old mare goes out to grass,
1395
01:01:36,300 --> 01:01:38,900
and then the little filly shows up aces.
1396
01:01:38,900 --> 01:01:40,260
(MEN CHUCKLING)
1397
01:01:40,260 --> 01:01:42,980
Come, let's give her the first glass of the new magnum.
1398
01:01:42,980 --> 01:01:44,820
Little Kate Nickleby!
1399
01:01:44,820 --> 01:01:46,100
(LAUGHTER)
1400
01:01:46,100 --> 01:01:48,020
MEN: Kate Nickleby!
1401
01:01:48,020 --> 01:01:49,780
Just a minute.
1402
01:01:49,780 --> 01:01:51,140
The little Jade,
1403
01:01:51,140 --> 01:01:52,980
she's a worthy imitation of her uncle Ralph.
1404
01:01:52,980 --> 01:01:55,140
Hanged back to be the more sought after.
1405
01:01:55,140 --> 01:01:56,220
That's going to raise the interest.
1406
01:01:56,220 --> 01:01:57,700
Will you come outside for a moment?
1407
01:01:57,700 --> 01:02:00,020
Upon me soul, a mysterious stranger.
1408
01:02:00,020 --> 01:02:01,700
Name your business here or nowhere.
1409
01:02:01,700 --> 01:02:03,740
The lady you named is my sister.
1410
01:02:03,740 --> 01:02:05,860
My business, you'll guess.
1411
01:02:08,020 --> 01:02:09,740
Are you coming outside?
1412
01:02:09,740 --> 01:02:10,820
No.
1413
01:02:15,420 --> 01:02:16,580
(CHUCKLES)
1414
01:02:16,580 --> 01:02:19,420
So much for the errand boy.
1415
01:02:19,420 --> 01:02:22,460
MAN: London coach just leaving, sir.
1416
01:02:22,460 --> 01:02:25,060
(HORN TOOTING)
1417
01:02:29,460 --> 01:02:30,580
I must say, Hawk,
1418
01:02:30,580 --> 01:02:31,580
I still think you should have accepted
1419
01:02:31,580 --> 01:02:32,660
the fellow's challenge.
1420
01:02:32,660 --> 01:02:34,180
And I still think otherwise.
1421
01:02:34,180 --> 01:02:35,420
He was within his rights, you know.
1422
01:02:35,420 --> 01:02:36,780
I'm not interested one way or the other.
1423
01:02:36,780 --> 01:02:38,820
Eh?
1424
01:02:38,820 --> 01:02:40,780
What the devil?
1425
01:02:40,780 --> 01:02:42,220
You going to answer for what you said?
1426
01:02:42,220 --> 01:02:43,260
To you, no!
1427
01:02:43,260 --> 01:02:44,820
You call yourself a gentleman?
1428
01:02:44,820 --> 01:02:46,260
Oh, go to the deuce!
1429
01:02:46,260 --> 01:02:49,060
Let go her head. You'd better.
1430
01:02:49,060 --> 01:02:50,620
Let her go, I tell you.
1431
01:02:50,620 --> 01:02:51,580
Get off!
1432
01:02:51,580 --> 01:02:52,820
Not till you...
1433
01:02:56,780 --> 01:02:58,300
Aah!
1434
01:03:12,340 --> 01:03:13,620
Aah!
1435
01:03:22,340 --> 01:03:24,820
(GRUNTING)
1436
01:03:34,500 --> 01:03:36,220
(KNOCKING ON DOOR)
1437
01:03:39,820 --> 01:03:42,740
All right. I'm just coming. I'm just coming.
1438
01:03:47,980 --> 01:03:49,780
Bless my soul!
1439
01:03:49,780 --> 01:03:52,180
Kate. I must...
1440
01:03:57,020 --> 01:03:58,780
Nicholas: I went away on one condition:
1441
01:03:58,780 --> 01:04:00,620
that you would care for my mother and Kate.
1442
01:04:00,620 --> 01:04:01,700
I left them to you,
1443
01:04:01,700 --> 01:04:02,940
and this is how you treat them.
1444
01:04:02,940 --> 01:04:05,780
Young girls like to imagine things.
1445
01:04:05,780 --> 01:04:06,820
Kate is no exception.
1446
01:04:06,820 --> 01:04:07,820
Kate imagined nothing.
1447
01:04:07,820 --> 01:04:09,220
She told me nothing of her trouble.
1448
01:04:09,220 --> 01:04:11,660
Your loose-tongued friends made it clear enough.
1449
01:04:11,660 --> 01:04:13,220
You broke your promise,
1450
01:04:13,220 --> 01:04:14,540
and one day, you'll pay for it.
1451
01:04:14,540 --> 01:04:15,820
I see...
1452
01:04:15,820 --> 01:04:17,900
an IOU of some kind,
1453
01:04:17,900 --> 01:04:19,500
due on some indefinite date.
1454
01:04:19,500 --> 01:04:20,980
You can sneer if you want to.
1455
01:04:20,980 --> 01:04:23,380
I may be young, I may have no money and no experience,
1456
01:04:23,380 --> 01:04:25,060
but I know the difference between good and evil,
1457
01:04:25,060 --> 01:04:27,940
and I know how people of your type come to an end.
1458
01:04:27,940 --> 01:04:29,260
(BELLS JINGLING)
1459
01:04:29,260 --> 01:04:31,660
From the very first, you took advantage of my helplessness.
1460
01:04:31,660 --> 01:04:33,060
I should have known better than to trust you a second...
1461
01:04:33,060 --> 01:04:34,780
I've heard enough!
1462
01:04:36,940 --> 01:04:37,900
As for your mother and your sister,
1463
01:04:37,900 --> 01:04:40,540
from now on, you can care for them. I fully intend to.
1464
01:04:40,540 --> 01:04:43,260
You will never make use of my sister again for your business schemes.
1465
01:04:47,100 --> 01:04:49,100
Of course, they will have to leave the home I've provided.
1466
01:04:49,100 --> 01:04:50,220
They have already left it!
1467
01:04:50,220 --> 01:04:53,260
They never want to see it again... or you.
1468
01:04:56,940 --> 01:04:59,780
I'll tell Mr Nickleby.
1469
01:04:59,780 --> 01:05:01,980
Some of those things you said...
1470
01:05:01,980 --> 01:05:03,860
oughtn't to have said them.
1471
01:05:03,860 --> 01:05:05,740
But they was good to hear.
1472
01:05:05,740 --> 01:05:07,700
It's easy enough to talk.
1473
01:05:07,700 --> 01:05:09,580
I have to make good my words.
1474
01:05:16,260 --> 01:05:17,820
Miss Bray is here.
1475
01:05:17,820 --> 01:05:19,700
Who?
1476
01:05:19,700 --> 01:05:20,740
Miss Bray?
1477
01:05:20,740 --> 01:05:22,540
Are you in or out? You didn't tell me.
1478
01:05:22,540 --> 01:05:25,580
Perhaps you don't want to see anybody.
1479
01:05:28,340 --> 01:05:29,540
Well, my dear?
1480
01:05:29,540 --> 01:05:31,580
I had to come, Mr Nickleby.
1481
01:05:31,580 --> 01:05:33,700
It's my father's health.
1482
01:05:33,700 --> 01:05:36,340
For some time now, he's not been very strong,
1483
01:05:36,340 --> 01:05:38,540
and yesterday, he had an attack.
1484
01:05:38,540 --> 01:05:40,420
The doctor always told him to be careful of his heart.
1485
01:05:40,420 --> 01:05:41,540
Dear me.
1486
01:05:41,540 --> 01:05:43,020
If this imprisonment has to go on,
1487
01:05:43,020 --> 01:05:44,220
I don't know what might happen.
1488
01:05:44,220 --> 01:05:45,500
You don't expect me to cancel the debt,
1489
01:05:45,500 --> 01:05:47,020
to say nothing of Gride?
1490
01:05:47,020 --> 01:05:49,260
Oh, no.
1491
01:05:49,260 --> 01:05:50,980
If you could see your way to...
1492
01:05:50,980 --> 01:05:53,580
reduce the interest, I suppose.
1493
01:05:53,580 --> 01:05:55,260
Yes.
1494
01:05:55,260 --> 01:05:58,020
Father can earn nothing.
1495
01:05:58,020 --> 01:05:59,860
The little I manage to make is...
1496
01:05:59,860 --> 01:06:02,580
barely enough to keep us in the rules,
1497
01:06:02,580 --> 01:06:05,460
out of the prison itself.
1498
01:06:05,460 --> 01:06:07,540
After paying the interest to you and Mr Gride,
1499
01:06:07,540 --> 01:06:10,300
what chance have we to pay off the debts?
1500
01:06:10,300 --> 01:06:12,380
How can we ever be free?
1501
01:06:12,380 --> 01:06:15,780
Child, child, you must not distress yourself.
1502
01:06:18,020 --> 01:06:21,940
You would do a great deal to free your father, wouldn't you?
1503
01:06:21,940 --> 01:06:24,260
Yes.
1504
01:06:24,260 --> 01:06:27,620
Perhaps something can be managed.
1505
01:06:27,620 --> 01:06:28,900
Something even more practical
1506
01:06:28,900 --> 01:06:32,300
than a reduction in the interest.
1507
01:06:32,300 --> 01:06:34,940
I shall come in tomorrow or the day after...
1508
01:06:34,940 --> 01:06:36,660
that's very kind of you. Thank you.
1509
01:06:36,660 --> 01:06:39,620
Have a word or two with your father,
1510
01:06:39,620 --> 01:06:42,580
and then, of course, we shall have to see Mr Gride.
1511
01:06:58,700 --> 01:06:59,660
MAN: how much?
1512
01:06:59,660 --> 01:07:01,020
I thought two pounds a week.
1513
01:07:01,020 --> 01:07:02,380
Ha ha ha!
1514
01:07:02,380 --> 01:07:03,940
Is that asking for so very much?
1515
01:07:03,940 --> 01:07:05,900
Might as well ask for the moon.
1516
01:07:05,900 --> 01:07:07,300
Good morning, sir.
1517
01:07:07,300 --> 01:07:08,700
Good morning.
1518
01:07:08,700 --> 01:07:10,900
I'll wait till you finish with the young gentleman.
1519
01:07:10,900 --> 01:07:12,820
What is this one under tuition,
1520
01:07:12,820 --> 01:07:13,780
knowledge of French required?
1521
01:07:13,780 --> 01:07:16,460
Dancing master. Now, sir?
1522
01:07:16,460 --> 01:07:18,460
Just a moment, young man.
1523
01:07:18,460 --> 01:07:21,060
Am I to understand you are seeking employment?
1524
01:07:21,060 --> 01:07:22,060
If I can find it, sir.
1525
01:07:22,060 --> 01:07:23,060
And you speak French?
1526
01:07:23,060 --> 01:07:24,100
Fairly well, sir.
1527
01:07:24,100 --> 01:07:27,340
Education... a great thing.
1528
01:07:27,340 --> 01:07:29,580
I never had any.
1529
01:07:29,580 --> 01:07:30,660
Come along with me. But I...
1530
01:07:30,660 --> 01:07:32,540
not another word.
1531
01:07:34,980 --> 01:07:36,700
(BELLS TOLLING)
1532
01:07:38,940 --> 01:07:41,220
I saw it in "the times" that you were in London again.
1533
01:07:41,220 --> 01:07:43,020
Regular as the clock, sir.
1534
01:07:43,020 --> 01:07:44,780
What do you think of Wackford Jr.
1535
01:07:44,780 --> 01:07:47,540
As a specimen of Dotheboys Hall feeding?
1536
01:07:47,540 --> 01:07:49,940
I brought him up to show parents and guardians.
1537
01:07:49,940 --> 01:07:52,060
He's flesh. He's firmness.
1538
01:07:52,060 --> 01:07:54,060
Look at them tears, sir.
1539
01:07:54,060 --> 01:07:55,020
There is oiliness.
1540
01:07:55,020 --> 01:07:57,660
Yeah, he looks well, indeed.
1541
01:07:57,660 --> 01:07:58,660
And are you quite recovered
1542
01:07:58,660 --> 01:08:00,260
from that young scoundrel's attack?
1543
01:08:00,260 --> 01:08:01,460
I've only just started, sir.
1544
01:08:01,460 --> 01:08:03,660
I was one blessed bruise from here to there.
1545
01:08:03,660 --> 01:08:06,420
Vinegar and brown paper from morning till night.
1546
01:08:06,420 --> 01:08:08,420
You might have thought I was a big brown paper parcel
1547
01:08:08,420 --> 01:08:10,380
chock full of nothing else but grounds.
1548
01:08:10,380 --> 01:08:12,180
I should like a word with you.
1549
01:08:12,180 --> 01:08:15,620
Wackford, run and buy yourself a tart.
1550
01:08:15,620 --> 01:08:17,780
Pastry makes their flesh shine.
1551
01:08:17,780 --> 01:08:20,180
Parents like it.
1552
01:08:20,180 --> 01:08:21,460
Now, sir?
1553
01:08:21,460 --> 01:08:24,540
I suppose you're not dolt enough to forgive or forget
1554
01:08:24,540 --> 01:08:26,580
the violence done to you by that nephew of mine...
1555
01:08:26,580 --> 01:08:27,740
Devil a bit.
1556
01:08:27,740 --> 01:08:29,740
Or to lose an opportunity of repaying him.
1557
01:08:29,740 --> 01:08:31,460
Show me one.
1558
01:08:31,460 --> 01:08:32,460
Where is he?
1559
01:08:32,460 --> 01:08:34,060
I know where he is.
1560
01:08:34,060 --> 01:08:35,060
We shan't lose track of him.
1561
01:08:35,060 --> 01:08:36,700
Tell me, who was this boy he took with him?
1562
01:08:36,700 --> 01:08:38,060
Was he young or old?
1563
01:08:38,060 --> 01:08:39,740
He might have been nigh 20
1564
01:08:39,740 --> 01:08:42,100
and was just beginning to be useful about the place.
1565
01:08:42,100 --> 01:08:44,660
I had hopes of him even earning me a bit in the village.
1566
01:08:44,660 --> 01:08:46,940
Perhaps he will yet.
1567
01:08:46,940 --> 01:08:49,220
My nephew will find it harder than he thinks
1568
01:08:49,220 --> 01:08:51,340
to get the better of me.
1569
01:08:52,500 --> 01:08:54,260
Mother! Kate!
1570
01:08:54,260 --> 01:08:55,540
What happened?
1571
01:08:55,540 --> 01:08:56,740
Everything's happened. Everything is settled.
1572
01:08:56,740 --> 01:08:58,380
Did you speak to your uncle?
1573
01:08:58,380 --> 01:08:59,900
Yes, but never mind about that.
1574
01:08:59,900 --> 01:09:00,860
Don't you want to hear my news?
1575
01:09:00,860 --> 01:09:01,860
I only wish we could.
1576
01:09:01,860 --> 01:09:02,940
I went to the agency.
1577
01:09:02,940 --> 01:09:04,820
Lo and behold, there he was.
1578
01:09:04,820 --> 01:09:05,820
Kate: Who was?
1579
01:09:05,820 --> 01:09:07,860
Mr Cheeryble, the chubbiest, tubbiest,
1580
01:09:07,860 --> 01:09:09,860
most wonderful old gentleman you've ever seen.
1581
01:09:09,860 --> 01:09:10,820
I never have seen him.
1582
01:09:10,820 --> 01:09:11,780
I'll show him to you.
1583
01:09:11,780 --> 01:09:13,020
Oh.
1584
01:09:13,020 --> 01:09:15,700
White cravat, double chin.
1585
01:09:16,740 --> 01:09:17,820
Very portly.
1586
01:09:17,820 --> 01:09:18,780
(LAUGHING)
1587
01:09:18,780 --> 01:09:19,820
(DEEP VOICE) Young man,
1588
01:09:19,820 --> 01:09:21,660
you are looking for work, are you not?
1589
01:09:21,660 --> 01:09:23,540
And you speak French, do you not?
1590
01:09:23,540 --> 01:09:24,620
But how do you know that?
1591
01:09:24,620 --> 01:09:25,860
Not another word, young man.
1592
01:09:25,860 --> 01:09:26,860
Follow me.
1593
01:09:26,860 --> 01:09:27,820
(NORMAL VOICE) And off we go...
1594
01:09:27,820 --> 01:09:28,860
into the city,
1595
01:09:28,860 --> 01:09:29,900
down Threadneedle Street,
1596
01:09:29,900 --> 01:09:31,780
off to the left, off to the right,
1597
01:09:31,780 --> 01:09:33,340
and up front of his door.
1598
01:09:33,340 --> 01:09:34,540
Open the door,
1599
01:09:34,540 --> 01:09:35,820
and what do you think's inside?
1600
01:09:35,820 --> 01:09:37,140
Another Mr Cheeryble...
1601
01:09:37,140 --> 01:09:39,060
white cravat, double chin,
1602
01:09:39,060 --> 01:09:40,180
very portly.
1603
01:09:40,180 --> 01:09:42,260
Twins! As you say, madam.
1604
01:09:42,260 --> 01:09:43,940
And the first Mr Cheeryble says
1605
01:09:43,940 --> 01:09:45,220
to the second Mr Cheeryble...
1606
01:09:45,220 --> 01:09:46,700
(DEEP VOICE) "Brother Ned,
1607
01:09:46,700 --> 01:09:48,380
here's just the young gentleman we've been looking for."
1608
01:09:48,380 --> 01:09:49,420
Oh! Oh!
1609
01:09:49,420 --> 01:09:50,900
"And he even speaks French, brother Ned."
1610
01:09:50,900 --> 01:09:52,260
Oh, but what has that got to do with...
1611
01:09:52,260 --> 01:09:54,460
Shh. Silk importers. Do half their business with France.
1612
01:09:54,460 --> 01:09:56,580
"Young man, we offer you the vacant stool
1613
01:09:56,580 --> 01:09:58,020
"in our counting house
1614
01:09:58,020 --> 01:10:01,580
at a salary of 120 pounds a year."
1615
01:10:01,580 --> 01:10:02,620
Oh, 120?
1616
01:10:02,620 --> 01:10:04,500
"Just to start with, of course.
1617
01:10:04,500 --> 01:10:06,740
"And as they're looking for somewhere to live, brother Charles,
1618
01:10:06,740 --> 01:10:09,140
why can't they have the little cottage at Bow?"
1619
01:10:09,140 --> 01:10:10,100
Cottage?
1620
01:10:10,100 --> 01:10:11,260
A real home again.
1621
01:10:11,260 --> 01:10:13,380
Bow...it's the sweetest little village.
1622
01:10:13,380 --> 01:10:14,900
Oh!
1623
01:10:23,380 --> 01:10:24,820
What is it, Smike?
1624
01:10:24,820 --> 01:10:26,260
Are you sure they'll want me?
1625
01:10:26,260 --> 01:10:29,060
Of course they will. This is your home now.
1626
01:10:35,780 --> 01:10:37,820
I'm sure I heard a hackney.
1627
01:10:37,820 --> 01:10:39,660
Here we are, mother. This is Smike,
1628
01:10:39,660 --> 01:10:41,100
just back from Portsmouth.
1629
01:10:41,100 --> 01:10:43,220
Any friend of Nicholas is more than welcome.
1630
01:10:43,220 --> 01:10:45,260
And this is my sister, Kate.
1631
01:10:45,260 --> 01:10:46,700
I've heard so much about you.
1632
01:10:46,700 --> 01:10:48,260
We're only just settling in,
1633
01:10:48,260 --> 01:10:49,460
so I hope you'll forgive us
1634
01:10:49,460 --> 01:10:50,900
if there's not much in the house, I mean.
1635
01:10:50,900 --> 01:10:51,940
(NICHOLAS CHUCKLES)
1636
01:10:51,940 --> 01:10:53,260
MRS NICKLEBY: Well, now, Nicholas,
1637
01:10:53,260 --> 01:10:54,260
much as you'd like me to stand here talking,
1638
01:10:54,260 --> 01:10:55,220
I have so much to do.
1639
01:10:55,220 --> 01:10:56,220
Then we mustn't keep you, mother.
1640
01:10:56,220 --> 01:10:57,820
So like your dear papa.
1641
01:10:57,820 --> 01:10:59,700
Never able to keep his thoughts on one subject
1642
01:10:59,700 --> 01:11:01,180
for two minutes together.
1643
01:11:01,180 --> 01:11:03,380
Now, what was I saying? Oh, yes.
1644
01:11:03,380 --> 01:11:05,300
Flowers for Miss La Verzey's room.
1645
01:11:05,300 --> 01:11:07,620
You know, a fine Saturday morning like this
1646
01:11:07,620 --> 01:11:09,460
always puts me in mind of...
1647
01:11:09,460 --> 01:11:10,700
(MEN TALKING INDISTINCTLY)
1648
01:11:10,700 --> 01:11:12,740
I'll wager no-one dragged you so far out of the city
1649
01:11:12,740 --> 01:11:15,180
this last 10 years. Here we are.
1650
01:11:17,060 --> 01:11:18,620
They must have been profiteers.
1651
01:11:18,620 --> 01:11:19,700
Mrs Nickleby.
1652
01:11:19,700 --> 01:11:21,860
It's, yes. Good morning.
1653
01:11:21,860 --> 01:11:23,820
I am Frank Cheeryble, and this is mister...
1654
01:11:23,820 --> 01:11:24,820
Cheeryble?
1655
01:11:24,820 --> 01:11:26,100
Not one of the brothers, surely?
1656
01:11:26,100 --> 01:11:27,980
A nephew, ma'am, but also in the firm.
1657
01:11:27,980 --> 01:11:29,300
And this is Mr Linkinwater,
1658
01:11:29,300 --> 01:11:30,540
our confidential clerk.
1659
01:11:30,540 --> 01:11:31,500
How nice.
1660
01:11:31,500 --> 01:11:32,420
Kate's my daughter.
1661
01:11:32,420 --> 01:11:34,460
Mr Cheeryble, Mr Linkin.
1662
01:11:34,460 --> 01:11:36,020
Oh, I've got it wrong.
1663
01:11:36,020 --> 01:11:37,700
Well, now do come inside.
1664
01:11:37,700 --> 01:11:39,780
We were strolling by this way, and we thought we'd call to see
1665
01:11:39,780 --> 01:11:41,380
if you were settling in comfortably.
1666
01:11:41,380 --> 01:11:43,980
Of course, in Devonshire, the earwigs always used to fall in
1667
01:11:43,980 --> 01:11:46,420
one's tea on Sunday evenings.
1668
01:11:46,420 --> 01:11:48,780
What in the world? Pardon me. Oh!
1669
01:11:48,780 --> 01:11:50,820
Let me help you. There.
1670
01:11:50,820 --> 01:11:52,220
Oh.
1671
01:11:52,220 --> 01:11:53,620
Very kind of you.
1672
01:11:53,620 --> 01:11:55,620
I want to get to the kitchen.
1673
01:12:00,380 --> 01:12:01,660
Oh, but I haven't introduced them.
1674
01:12:01,660 --> 01:12:03,220
Heh heh heh!
1675
01:12:03,220 --> 01:12:04,620
Isn't there some work you can put me to?
1676
01:12:04,620 --> 01:12:05,900
Please come in and sit down.
1677
01:12:05,900 --> 01:12:09,060
No, no, miss Nickleby, I insist on helping.
1678
01:12:10,180 --> 01:12:12,220
Now...what can I do?
1679
01:12:12,220 --> 01:12:14,020
Well, if you could put the books away.
1680
01:12:14,020 --> 01:12:16,620
Oh! That doesn't sound very arduous.
1681
01:12:16,620 --> 01:12:18,460
I'm a very good furniture mover, you know.
1682
01:12:18,460 --> 01:12:19,900
And as for hanging pictures, well...
1683
01:12:19,900 --> 01:12:22,420
oh, no. I must dust them first.
1684
01:12:22,420 --> 01:12:23,940
Oh, forgive my ignorance.
1685
01:12:23,940 --> 01:12:26,940
In my bookshelves, they only get dusted if they're taken out.
1686
01:12:26,940 --> 01:12:28,420
So the dry and dusty authors
1687
01:12:28,420 --> 01:12:29,540
get dustier, still, I suppose.
1688
01:12:29,540 --> 01:12:32,100
Naturally. It's a very good system.
1689
01:12:32,100 --> 01:12:35,980
You can tell at a glance what's worth reading and what isn't.
1690
01:12:38,540 --> 01:12:40,060
Oh, Miss La Creevy did that.
1691
01:12:40,060 --> 01:12:41,860
It can't be you, surely.
1692
01:12:41,860 --> 01:12:42,940
It is.
1693
01:12:42,940 --> 01:12:43,940
I should never have guessed it
1694
01:12:43,940 --> 01:12:45,500
were it not for the brooch.
1695
01:12:45,500 --> 01:12:48,020
She's no flatterer, this Miss La...uh...
1696
01:12:48,020 --> 01:12:49,100
NICHOLAS: Creevy.
1697
01:12:49,100 --> 01:12:50,300
Better not let her hear you.
1698
01:12:50,300 --> 01:12:52,420
Kate, Nicholas,
1699
01:12:52,420 --> 01:12:54,700
Mr Lavenderwater's found out how to light the boiler.
1700
01:12:54,700 --> 01:12:56,540
Isn't it the cleverest thing?
1701
01:12:56,540 --> 01:12:58,060
Well, Mr Cheeryble,
1702
01:12:58,060 --> 01:13:00,020
that's Kate's miniature you have there.
1703
01:13:00,020 --> 01:13:02,020
Isn't it a most delightful likeness?
1704
01:13:02,020 --> 01:13:03,420
This is Miss La Creevy.
1705
01:13:03,420 --> 01:13:05,100
Oh, I...
1706
01:13:05,100 --> 01:13:07,340
I was just admiring your work.
1707
01:13:07,340 --> 01:13:09,140
NICHOLAS: Especially the brooch.
1708
01:13:12,460 --> 01:13:16,300
Quite the sweetest portrait I've ever done.
1709
01:13:16,300 --> 01:13:18,260
Now, come, everyone.
1710
01:13:18,260 --> 01:13:22,020
It's homemade cordial. At least, I think it is.
1711
01:13:22,020 --> 01:13:23,980
Well, did you collect the money?
1712
01:13:23,980 --> 01:13:26,580
I couldn't. His lordship wasn't in.
1713
01:13:26,580 --> 01:13:28,220
At this hour?
1714
01:13:28,220 --> 01:13:29,820
Wasn't Hawk there?
1715
01:13:29,820 --> 01:13:31,620
Gone abroad.
1716
01:13:31,620 --> 01:13:33,820
Or going.
1717
01:13:33,820 --> 01:13:37,260
Abroad? Hawk?
1718
01:13:37,260 --> 01:13:39,900
Had to run for it after the duel.
1719
01:13:39,900 --> 01:13:43,020
What are you babbling about, man? What duel?
1720
01:13:43,020 --> 01:13:45,260
What story is this that you've been fobbed off with?
1721
01:13:45,260 --> 01:13:48,420
No story. They had an argument, him and Lord Verisopht,
1722
01:13:48,420 --> 01:13:50,020
about Hawk's accident.
1723
01:13:50,020 --> 01:13:52,380
Accident. Attempted murder.
1724
01:13:52,380 --> 01:13:54,180
Go on.
1725
01:13:54,180 --> 01:13:55,220
Go on!
1726
01:13:55,220 --> 01:13:57,940
His lordship said Hawk was to blame.
1727
01:13:57,940 --> 01:13:59,860
Well, they'd been drinking.
1728
01:13:59,860 --> 01:14:02,380
Tempers ran high. So they fought it out.
1729
01:14:02,380 --> 01:14:04,060
Pistols.
1730
01:14:04,060 --> 01:14:06,580
His lordship lost.
1731
01:14:06,580 --> 01:14:08,900
You mean to tell me that he's...
1732
01:14:08,900 --> 01:14:11,500
dead as a doornail.
1733
01:14:11,500 --> 01:14:13,580
That's why he wasn't in.
1734
01:14:14,500 --> 01:14:15,580
Dead.
1735
01:14:17,940 --> 01:14:20,500
Your nephew has lost an enemy,
1736
01:14:20,500 --> 01:14:21,900
and you have lost 6,000 pounds.
1737
01:14:21,900 --> 01:14:22,860
That's enough!
1738
01:14:22,860 --> 01:14:24,620
(BELLS JINGLING)
1739
01:14:28,500 --> 01:14:29,620
Buried him at Twickenham.
1740
01:14:29,620 --> 01:14:31,340
Get out!
1741
01:14:49,100 --> 01:14:51,580
(KNOCK KNOCK)
1742
01:14:51,580 --> 01:14:52,980
Are you at home?
1743
01:14:52,980 --> 01:14:54,380
No!
1744
01:14:57,020 --> 01:14:58,220
News, Mr Nickleby.
1745
01:14:58,220 --> 01:14:59,500
Wackford's done it, he has.
1746
01:14:59,500 --> 01:15:00,860
I seen him, didn't I, father?
1747
01:15:00,860 --> 01:15:02,060
You did, my boy,
1748
01:15:02,060 --> 01:15:03,540
and you shall have the best button-over jacket
1749
01:15:03,540 --> 01:15:06,140
the new boys bring down as a reward.
1750
01:15:06,140 --> 01:15:07,180
And another thing...
1751
01:15:07,180 --> 01:15:08,980
I found the very man for you.
1752
01:15:08,980 --> 01:15:10,740
You might remember Mr Snawley.
1753
01:15:14,180 --> 01:15:16,020
He's done it!
1754
01:15:16,020 --> 01:15:20,460
His capital B's and D's are exactly like mine.
1755
01:15:20,460 --> 01:15:22,620
And not a figure scratched out.
1756
01:15:22,620 --> 01:15:24,380
There ain't such a young man in all London.
1757
01:15:24,380 --> 01:15:25,860
Well said, Tim.
1758
01:15:25,860 --> 01:15:28,740
I'm certain our young friend will succeed in no time.
1759
01:15:28,740 --> 01:15:29,980
Didn't I say so, brother Charles?
1760
01:15:29,980 --> 01:15:32,060
Brother Ned, you did.
1761
01:15:32,060 --> 01:15:33,980
Come into our room, Mr Nickleby.
1762
01:15:33,980 --> 01:15:36,500
Just look at those B's and D's, Mr Ned.
1763
01:15:36,500 --> 01:15:38,300
I have only to look at your face, my dear fellow.
1764
01:15:38,300 --> 01:15:40,660
They're written there as plain as on the ledger.
1765
01:15:40,660 --> 01:15:41,980
(CHUCKLING)
1766
01:15:41,980 --> 01:15:43,900
We have to go to the continent.
1767
01:15:43,900 --> 01:15:45,460
So, for the next month or two,
1768
01:15:45,460 --> 01:15:47,300
Frank will be in charge here.
1769
01:15:47,300 --> 01:15:49,860
He will have much to occupy him.
1770
01:15:49,860 --> 01:15:51,500
So we want you to take off his hands
1771
01:15:51,500 --> 01:15:53,740
a little matter he's been attending to.
1772
01:15:53,740 --> 01:15:55,540
It concerns a father and child.
1773
01:15:55,540 --> 01:15:58,260
They're in financial distress, Mr Nickleby.
1774
01:15:58,260 --> 01:16:00,940
The mother was an old friend of ours.
1775
01:16:00,940 --> 01:16:03,420
She's been dead now some years.
1776
01:16:03,420 --> 01:16:06,180
We're anxious to help for her sake and the girl's.
1777
01:16:06,180 --> 01:16:09,140
But if her father knew, he'd make her life a misery.
1778
01:16:09,140 --> 01:16:10,100
Yes, brother Charles.
1779
01:16:10,100 --> 01:16:11,380
Yes, brother Ned.
1780
01:16:11,380 --> 01:16:12,460
He resented our friendship with the mother.
1781
01:16:12,460 --> 01:16:14,500
In fact, he seems to resent everything.
1782
01:16:14,500 --> 01:16:17,260
So we're doing what we can without his knowledge.
1783
01:16:17,260 --> 01:16:18,740
The child has some artistic talent,
1784
01:16:18,740 --> 01:16:20,380
and we have become...
1785
01:16:20,380 --> 01:16:21,900
dealers in the fine arts. Eh, brother Ned?
1786
01:16:21,900 --> 01:16:23,180
Yes, brother Charles.
1787
01:16:23,180 --> 01:16:25,700
(CHUCKLES)
1788
01:16:25,700 --> 01:16:28,300
(MAN SHOUTING)
1789
01:16:32,740 --> 01:16:33,820
Excuse me, sir.
1790
01:16:33,820 --> 01:16:35,700
I'm looking for Mr Bray's lodging.
1791
01:16:40,260 --> 01:16:41,260
Next landing.
1792
01:16:41,260 --> 01:16:42,260
Thank you.
1793
01:16:44,060 --> 01:16:45,740
Lodgings, he says.
1794
01:16:45,740 --> 01:16:47,860
Ha! Yes.
1795
01:16:47,860 --> 01:16:50,740
With a turnkey for the landlord.
1796
01:17:03,820 --> 01:17:05,300
(DOOR OPENS)
1797
01:17:08,180 --> 01:17:09,940
You're miss Bray.
1798
01:17:10,900 --> 01:17:12,980
I never thought we'd meet again.
1799
01:17:12,980 --> 01:17:14,260
I didn't even know your name,
1800
01:17:14,260 --> 01:17:16,180
where to find you.
1801
01:17:16,180 --> 01:17:19,140
It seemed too much to hope for a third time.
1802
01:17:19,140 --> 01:17:23,220
You were so kind that day.
1803
01:17:23,220 --> 01:17:25,180
I had no chance to thank you.
1804
01:17:25,180 --> 01:17:27,740
Bray: Who is it, Madeline? What do they want?
1805
01:17:27,740 --> 01:17:31,420
I'm from your friends, the Cheerybles, the dealers.
1806
01:17:31,420 --> 01:17:33,260
I shall be coming in future.
1807
01:17:33,260 --> 01:17:35,820
Miss Bray, many times since, I...
1808
01:17:35,820 --> 01:17:38,500
Madeline. Madeline!
1809
01:17:38,500 --> 01:17:40,700
Yes, Father.
1810
01:17:40,700 --> 01:17:42,340
Please come in.
1811
01:17:43,940 --> 01:17:46,260
You may remember this gentleman, father.
1812
01:17:46,260 --> 01:17:47,980
He helped us the day we...
1813
01:17:47,980 --> 01:17:49,060
left home.
1814
01:17:49,060 --> 01:17:50,460
Never mind that. What's his business here?
1815
01:17:50,460 --> 01:17:52,820
I've called about a pair of handscreens.
1816
01:17:52,820 --> 01:17:54,300
My employers ask you to proceed with them.
1817
01:17:54,300 --> 01:17:57,100
And I'm to pay for the two drawings with many thanks.
1818
01:17:57,100 --> 01:17:58,300
See the money's right, Madeline.
1819
01:17:58,300 --> 01:17:59,700
Open it, my dear.
1820
01:17:59,700 --> 01:18:01,660
It's quite right, Father, I'm sure.
1821
01:18:01,660 --> 01:18:02,980
Sure?
1822
01:18:02,980 --> 01:18:04,620
How can you be sure?
1823
01:18:06,340 --> 01:18:07,500
5 pounds.
1824
01:18:07,500 --> 01:18:08,580
Well, is that right?
1825
01:18:08,580 --> 01:18:09,500
Yes.
1826
01:18:09,500 --> 01:18:11,620
Well, get it changed. Get me a newspaper.
1827
01:18:11,620 --> 01:18:13,660
Buy me some grapes. There'll be other things,
1828
01:18:13,660 --> 01:18:15,700
but you can go out again later.
1829
01:18:15,700 --> 01:18:18,220
What are you waiting for?
1830
01:18:18,220 --> 01:18:19,260
A receipt?
1831
01:18:19,260 --> 01:18:21,140
No, sir. There's no need for that.
1832
01:18:21,140 --> 01:18:22,620
No need? What do you mean?
1833
01:18:22,620 --> 01:18:26,900
Do you think you bring your paltry money here as a gift? Is that it?
1834
01:18:26,900 --> 01:18:27,860
Father.
1835
01:18:27,860 --> 01:18:29,700
Give him a receipt.
1836
01:18:31,780 --> 01:18:33,660
Just because you can't appreciate the time and taste
1837
01:18:33,660 --> 01:18:35,420
bestowed on the goods you deal in,
1838
01:18:35,420 --> 01:18:37,460
I suppose you think you give your money away.
1839
01:18:37,460 --> 01:18:39,180
Good day, sir.
1840
01:18:40,740 --> 01:18:42,220
Thank you.
1841
01:18:50,980 --> 01:18:52,740
The way my father spoke to you...
1842
01:18:52,740 --> 01:18:54,180
he's been very ill.
1843
01:18:54,180 --> 01:18:55,860
He's worse than usual, is all.
1844
01:18:55,860 --> 01:18:57,300
I've forgotten it already.
1845
01:18:57,300 --> 01:18:58,260
Thank you.
1846
01:18:58,260 --> 01:18:59,460
Miss Bray?
1847
01:18:59,460 --> 01:19:02,140
Miss Bray, I'm not very good
1848
01:19:02,140 --> 01:19:03,860
at disguising my feelings.
1849
01:19:03,860 --> 01:19:07,740
My interest isn't confined to my mission here.
1850
01:19:07,740 --> 01:19:10,980
If there's anything I can do for you at any time,
1851
01:19:10,980 --> 01:19:13,580
I want you to know you have only to call on me.
1852
01:19:25,220 --> 01:19:28,140
I still don't understand it.
1853
01:19:28,140 --> 01:19:31,460
Ralph Nickleby become a charitable institution.
1854
01:19:31,460 --> 01:19:33,020
Now, now.
1855
01:19:33,020 --> 01:19:34,460
What is that to you?
1856
01:19:34,460 --> 01:19:36,300
You're getting the money Bray owes you paid in full.
1857
01:19:36,300 --> 01:19:37,660
That's more than you ever expected.
1858
01:19:37,660 --> 01:19:40,220
And more than Bray or his daughter expected, either,
1859
01:19:40,220 --> 01:19:42,060
I warrant.
1860
01:19:43,660 --> 01:19:45,100
His daughter!
1861
01:19:45,100 --> 01:19:47,180
Of course!
1862
01:19:47,180 --> 01:19:50,140
Good-looking as well as optimistic, eh?
1863
01:19:50,140 --> 01:19:52,140
Does Bray suspect your intentions?
1864
01:19:52,140 --> 01:19:53,460
He should do. Heh heh heh!
1865
01:19:53,460 --> 01:19:56,540
I've asked his daughter's hand in marriage.
1866
01:19:56,540 --> 01:19:58,340
Marriage?
1867
01:19:58,340 --> 01:20:02,380
Oh, so that's the story, is it?
1868
01:20:02,380 --> 01:20:04,460
Somebody to grace your table, eh?
1869
01:20:04,460 --> 01:20:07,820
One who can't run away like your little niece did
1870
01:20:07,820 --> 01:20:10,980
when the clients start their wagers.
1871
01:20:10,980 --> 01:20:13,860
Married for business as well as pleasure, eh?
1872
01:20:13,860 --> 01:20:16,860
Good day, Mr Gride. (GRIDE CHUCKLING)
1873
01:20:21,860 --> 01:20:24,900
Ah, Miss Bray.
1874
01:20:24,900 --> 01:20:26,260
Or may I now presume to call you Madeline?
1875
01:20:26,260 --> 01:20:27,340
Going out, my dear?
1876
01:20:27,340 --> 01:20:28,780
I was, for my father.
1877
01:20:28,780 --> 01:20:30,300
Do, then.
1878
01:20:30,300 --> 01:20:33,740
I trust I'll have time enough to enjoy your society
1879
01:20:33,740 --> 01:20:35,980
in more congenial surroundings.
1880
01:20:37,420 --> 01:20:39,060
(KNOCK ON DOOR)
1881
01:20:39,060 --> 01:20:40,100
BRAY: Come in.
1882
01:20:43,340 --> 01:20:45,260
Well, Bray,
1883
01:20:45,260 --> 01:20:50,420
I've come for my answer. Shh!
1884
01:20:50,420 --> 01:20:53,260
The girl may hear you. She's gone out.
1885
01:20:53,260 --> 01:20:55,660
Besides, if she hadn't, what would it matter?
1886
01:20:55,660 --> 01:20:57,820
You've had time enough to give her...
1887
01:20:57,820 --> 01:20:59,980
a hint of your wishes.
1888
01:20:59,980 --> 01:21:01,540
A hint?
1889
01:21:01,540 --> 01:21:03,940
Do you think I have to hint to my own daughter?
1890
01:21:03,940 --> 01:21:06,220
I was about to add that a hint from you
1891
01:21:06,220 --> 01:21:09,340
is doubtless the equivalent of a command.
1892
01:21:09,340 --> 01:21:11,820
Do I take it as settled, then?
1893
01:21:11,820 --> 01:21:14,420
I don't know.
1894
01:21:14,420 --> 01:21:15,860
It seems a cruel thing.
1895
01:21:15,860 --> 01:21:18,460
Cruel? It would make a good marriage.
1896
01:21:18,460 --> 01:21:20,620
Why, hundreds do it every year.
1897
01:21:20,620 --> 01:21:23,580
The girl might fancy a younger man, I suppose.
1898
01:21:23,580 --> 01:21:25,460
She would like to fall in love.
1899
01:21:25,460 --> 01:21:28,900
Can't she see what this means to you?
1900
01:21:28,900 --> 01:21:30,220
You're an ill man, Bray,
1901
01:21:30,220 --> 01:21:32,740
but you're not too ill to recover.
1902
01:21:32,740 --> 01:21:34,780
If only you had your freedom.
1903
01:21:34,780 --> 01:21:36,020
Gaiety is your element...
1904
01:21:36,020 --> 01:21:39,820
France, with the money to support you there in luxury.
1905
01:21:39,820 --> 01:21:42,900
And what's the reverse side of the picture?
1906
01:21:42,900 --> 01:21:44,500
A pauper's grave out there.
1907
01:21:44,500 --> 01:21:45,900
She understands that well enough.
1908
01:21:45,900 --> 01:21:48,020
Then she understands her plain duty.
1909
01:21:48,020 --> 01:21:50,060
Nicholas, I thought you'd never be home.
1910
01:21:50,060 --> 01:21:51,540
Oh, my dear, I'm so glad you've come.
1911
01:21:51,540 --> 01:21:53,180
I really didn't know what to do for the best.
1912
01:21:53,180 --> 01:21:54,820
It was only this afternoon.
1913
01:21:54,820 --> 01:21:56,620
I wasn't in, and mama couldn't stop them.
1914
01:21:56,620 --> 01:21:58,060
Stop who? What's happened?
1915
01:21:58,060 --> 01:21:59,020
Smike's gone.
1916
01:21:59,020 --> 01:22:00,020
Gone? What do you mean?
1917
01:22:00,020 --> 01:22:00,980
Taken away.
1918
01:22:00,980 --> 01:22:01,940
Two men came.
1919
01:22:01,940 --> 01:22:02,980
That schoolmaster was one of them.
1920
01:22:02,980 --> 01:22:04,260
Squeers!
1921
01:22:04,260 --> 01:22:05,820
And a Mr Snawley, the other one said his name was.
1922
01:22:05,820 --> 01:22:07,140
A most unpleasant man.
1923
01:22:07,140 --> 01:22:08,820
He said he was Smike's father.
1924
01:22:08,820 --> 01:22:10,300
He had a birth certificate to prove it,
1925
01:22:10,300 --> 01:22:11,460
and letters, too.
1926
01:22:11,460 --> 01:22:13,500
He's going to hand him back to Mr Squeers.
1927
01:22:13,500 --> 01:22:14,700
Poor soul.
1928
01:22:14,700 --> 01:22:16,580
He was just planting the window box there,
1929
01:22:16,580 --> 01:22:18,780
and the look on his face, I'll never forget it...
1930
01:22:18,780 --> 01:22:20,820
not Mr Snawley's face, I don't think.
1931
01:22:20,820 --> 01:22:23,020
But perhaps now I should call him young Mr Snawley,
1932
01:22:23,020 --> 01:22:24,620
being the son of that...
1933
01:22:24,620 --> 01:22:25,940
Oh, Mama, what kind of a father
1934
01:22:25,940 --> 01:22:27,340
to send him back to Squeers?
1935
01:22:27,340 --> 01:22:28,420
You should have stopped them.
1936
01:22:28,420 --> 01:22:29,540
But they were so violent.
1937
01:22:29,540 --> 01:22:30,500
(KNOCK ON DOOR)
1938
01:22:30,500 --> 01:22:31,460
Oh! Who's that?
1939
01:22:31,460 --> 01:22:33,180
KATE: Mr Noggs!
1940
01:22:33,180 --> 01:22:37,020
I've come to warn you about the boy.
1941
01:22:37,020 --> 01:22:37,980
He's gone already. He's gone.
1942
01:22:37,980 --> 01:22:39,340
...halfway to Hampshire by now.
1943
01:22:39,340 --> 01:22:41,900
I mean, Yorkshire.
1944
01:22:41,900 --> 01:22:44,420
But there's no coach till tomorrow.
1945
01:22:45,660 --> 01:22:47,380
The Saracen's Head!
1946
01:22:51,300 --> 01:22:53,660
I've never thrashed a boy in a coach before.
1947
01:22:53,660 --> 01:22:55,140
There's inconvenience in it,
1948
01:22:55,140 --> 01:22:57,940
but the novelty gives it a sort of relish, too.
1949
01:22:57,940 --> 01:23:00,380
Not feeling quite so bumpish, are you, now?
1950
01:23:00,380 --> 01:23:01,820
I must go home.
1951
01:23:01,820 --> 01:23:03,620
You'll be home very soon, you will,
1952
01:23:03,620 --> 01:23:04,900
in the peaceful village of Dotheboys.
1953
01:23:04,900 --> 01:23:07,620
Ha ha ha!
1954
01:23:07,620 --> 01:23:09,060
Your mother will be fit to jump out of her skin,
1955
01:23:09,060 --> 01:23:10,620
Wackford, when she hears about this.
1956
01:23:10,620 --> 01:23:12,780
I caught hold of his leg when you brought him in, didn't I?
1957
01:23:12,780 --> 01:23:14,420
Like a good'un.
1958
01:23:14,420 --> 01:23:16,180
You always do as your father does,
1959
01:23:16,180 --> 01:23:17,500
and when you die,
1960
01:23:17,500 --> 01:23:18,940
you'll go right up to Heaven,
1961
01:23:18,940 --> 01:23:20,260
with no questions asked.
1962
01:23:20,260 --> 01:23:21,380
What a girl.
1963
01:23:21,380 --> 01:23:23,220
What a delicious girl.
1964
01:23:23,220 --> 01:23:25,980
I'll teach you to stop running off.
1965
01:23:25,980 --> 01:23:27,860
(LAUGHING)
1966
01:23:31,660 --> 01:23:33,660
(LAUGHTER)
1967
01:23:36,620 --> 01:23:37,820
You can't put a finger on me.
1968
01:23:37,820 --> 01:23:39,060
I know the law.
1969
01:23:39,060 --> 01:23:40,620
He is to come back with me, he is.
1970
01:23:40,620 --> 01:23:42,300
NICHOLAS: I thrashed you once.
1971
01:23:42,300 --> 01:23:43,460
If that's not enough...
1972
01:23:43,460 --> 01:23:45,100
(YELLING)
1973
01:23:46,820 --> 01:23:48,660
SQUEERS: There, there. Do get up.
1974
01:23:48,660 --> 01:23:50,220
Come on, get up.
1975
01:23:50,220 --> 01:23:51,420
Come, Smike. I'll help you.
1976
01:23:51,420 --> 01:23:52,340
Ohh.
1977
01:23:52,340 --> 01:23:53,820
You haven't heard the last of this!
1978
01:23:53,820 --> 01:23:55,980
So, kidnapping boys, would you?
1979
01:23:55,980 --> 01:23:58,860
Heaven bless me. He...
1980
01:24:00,500 --> 01:24:02,220
There's laws against kidnapping!
1981
01:24:02,220 --> 01:24:04,460
I got a witness!
1982
01:24:04,460 --> 01:24:06,980
Wackford knows the nature of an oath!
1983
01:24:06,980 --> 01:24:08,220
Wait till the next assizes!
1984
01:24:08,220 --> 01:24:09,620
(YELLING)
1985
01:24:09,620 --> 01:24:10,740
Where are you?
1986
01:24:17,100 --> 01:24:19,620
Poor boy.
1987
01:24:19,620 --> 01:24:21,980
It seems impossible.
1988
01:24:21,980 --> 01:24:23,980
Why? What is it?
1989
01:24:23,980 --> 01:24:27,300
All those years back...
1990
01:24:29,900 --> 01:24:31,620
Poor boy.
1991
01:24:31,620 --> 01:24:32,700
Now, come, Smike.
1992
01:24:32,700 --> 01:24:33,740
I'm not hungry.
1993
01:24:33,740 --> 01:24:35,740
But you must eat to build up your strength.
1994
01:24:35,740 --> 01:24:38,060
Nicholas will be angry with you,
1995
01:24:38,060 --> 01:24:40,740
and I shall be angry, too.
1996
01:24:40,740 --> 01:24:42,300
You won't be angry.
1997
01:24:42,300 --> 01:24:43,900
Yes, I shall.
1998
01:24:43,900 --> 01:24:46,140
Now are you going to finish it for me?
1999
01:24:48,220 --> 01:24:49,780
Come in. Come in.
2000
01:24:49,780 --> 01:24:50,820
Supper's nearly ready.
2001
01:24:50,820 --> 01:24:51,780
Nicholas, my dear.
2002
01:24:51,780 --> 01:24:53,300
Oh, why you're not with them.
2003
01:24:53,300 --> 01:24:54,380
He's not with you, I mean.
2004
01:24:54,380 --> 01:24:55,620
He had to stay behind to see someone.
2005
01:24:55,620 --> 01:24:56,940
A message came this afternoon.
2006
01:24:56,940 --> 01:24:58,220
Then that explains everything,
2007
01:24:58,220 --> 01:25:00,820
I suppose.
2008
01:25:00,820 --> 01:25:04,580
Well, this is a pleasure. Heh heh heh!
2009
01:25:04,580 --> 01:25:06,540
Kate's in the garden, Mr Cheeryble.
2010
01:25:06,540 --> 01:25:07,820
Why don't you go out there
2011
01:25:07,820 --> 01:25:08,940
and tell her you're in here?
2012
01:25:08,940 --> 01:25:11,700
That is, I mean, well...
2013
01:25:11,700 --> 01:25:13,020
you see, you can,
2014
01:25:13,020 --> 01:25:14,620
if you make up your mind to it.
2015
01:25:14,620 --> 01:25:16,020
Only because you made me.
2016
01:25:16,020 --> 01:25:18,140
Is there anything else you'd like?
2017
01:25:18,140 --> 01:25:20,100
Then I'll go in.
2018
01:25:20,100 --> 01:25:21,380
Oh. It's you.
2019
01:25:21,380 --> 01:25:24,020
I couldn't knock at this bedroom door.
2020
01:25:24,020 --> 01:25:26,180
Better, I hope? Yes, thank you.
2021
01:25:26,180 --> 01:25:27,540
Good. Then you'll forgive me
2022
01:25:27,540 --> 01:25:29,620
if I steal her away from you.
2023
01:25:34,660 --> 01:25:35,980
Tell me, Miss Nickleby,
2024
01:25:35,980 --> 01:25:39,140
do you believe that history repeats itself? Why do you ask that?
2025
01:25:39,140 --> 01:25:41,540
I was thinking of the last family that lived in this cottage.
2026
01:25:41,540 --> 01:25:43,820
They were a mother, son, and daughter, too.
2027
01:25:43,820 --> 01:25:45,540
I only hope that life here
2028
01:25:45,540 --> 01:25:48,540
will be as kind to you and your family as it was to them.
2029
01:25:48,540 --> 01:25:50,540
It has been kind already.
2030
01:25:50,540 --> 01:25:53,220
It's brought us new friends... your uncles,
2031
01:25:53,220 --> 01:25:56,780
Mr Linkinwater, and...you.
2032
01:25:57,900 --> 01:25:59,860
But what happened to the other family?
2033
01:25:59,860 --> 01:26:01,620
Do tell me.
2034
01:26:01,620 --> 01:26:03,740
Well, the mother lived here to a ripe old age,
2035
01:26:03,740 --> 01:26:05,900
the son made a career in the city,
2036
01:26:05,900 --> 01:26:08,660
and the daughter met a young man and married him.
2037
01:26:08,660 --> 01:26:10,980
She always said that this cottage
2038
01:26:10,980 --> 01:26:13,220
brought her a lifetime of happiness.
2039
01:26:13,220 --> 01:26:15,060
You seem to have known her quite well.
2040
01:26:15,060 --> 01:26:16,700
She was my mother.
2041
01:26:16,700 --> 01:26:20,460
I think that history does repeat itself sometimes.
2042
01:26:20,460 --> 01:26:23,220
Don't you...Kate?
2043
01:26:34,380 --> 01:26:36,860
5 years old, eh?
2044
01:26:36,860 --> 01:26:39,980
When the schoolmaster first took him in.
2045
01:26:39,980 --> 01:26:43,420
And the man that brought him wasn't his father.
2046
01:26:43,420 --> 01:26:45,020
Yes, it all fits.
2047
01:26:45,020 --> 01:26:46,140
What does?
2048
01:26:46,140 --> 01:26:49,820
Date, facts, everything.
2049
01:26:49,820 --> 01:26:54,020
Answer him if you can, Mr Ralph Nickleby.
2050
01:26:54,020 --> 01:26:56,780
Smike? And Uncle Ralph?
2051
01:26:56,780 --> 01:26:58,180
You mean there's some connection?
2052
01:26:58,180 --> 01:27:00,660
Do I? Perhaps I do.
2053
01:27:00,660 --> 01:27:02,540
Well, we shall soon know.
2054
01:27:02,540 --> 01:27:04,580
I'll have a free hand tomorrow.
2055
01:27:04,580 --> 01:27:07,020
He hasn't asked you to the wedding, has he?
2056
01:27:07,020 --> 01:27:08,620
Wedding? Who?
2057
01:27:09,940 --> 01:27:11,980
Didn't you know?
2058
01:27:11,980 --> 01:27:14,300
Your uncle! Getting married.
2059
01:27:14,300 --> 01:27:16,700
20 years since his wife died.
2060
01:27:16,700 --> 01:27:18,540
Now he suddenly decides to take another.
2061
01:27:18,540 --> 01:27:20,780
Married? Uncle Ralph?
2062
01:27:20,780 --> 01:27:22,420
Your doing in one way, you know.
2063
01:27:22,420 --> 01:27:25,820
You stopped him using your sister as a bait for his business.
2064
01:27:25,820 --> 01:27:28,340
If he marries Miss Bray, he's got her for good.
2065
01:27:28,340 --> 01:27:30,140
Not Miss Bray who lives in Southwark,
2066
01:27:30,140 --> 01:27:31,460
in the rules of the prison.
2067
01:27:31,460 --> 01:27:33,900
That's the one. But she couldn't!
2068
01:27:33,900 --> 01:27:35,900
She can't know what he is.
2069
01:27:35,900 --> 01:27:38,020
She knows,
2070
01:27:38,020 --> 01:27:40,780
but old Bray's deep in debt,
2071
01:27:40,780 --> 01:27:42,220
and even my generous employer
2072
01:27:42,220 --> 01:27:45,380
couldn't leave his father-in-law in the King's Bench.
2073
01:28:19,340 --> 01:28:20,500
(DOOR OPENS)
2074
01:28:26,020 --> 01:28:27,140
You.
2075
01:28:31,540 --> 01:28:33,540
I heard of your marriage.
2076
01:28:33,540 --> 01:28:36,260
I came to beg you to reconsider it.
2077
01:28:36,260 --> 01:28:37,620
You don't understand.
2078
01:28:37,620 --> 01:28:40,700
I understand everything. I know what you're doing.
2079
01:28:40,700 --> 01:28:44,780
But I know my uncle, too. No-one better.
2080
01:28:44,780 --> 01:28:46,300
Your uncle?
2081
01:28:46,300 --> 01:28:48,020
If what he's done to his own family isn't enough...
2082
01:28:48,020 --> 01:28:50,100
to my mother, my sister, to me.
2083
01:28:50,100 --> 01:28:53,020
You can't marry him. You don't know what it would mean.
2084
01:28:53,020 --> 01:28:55,820
My father's dying in this place.
2085
01:28:55,820 --> 01:28:58,500
I must get him out of it.
2086
01:28:58,500 --> 01:29:00,380
I won't disguise it.
2087
01:29:00,380 --> 01:29:02,700
I've been through great unhappiness.
2088
01:29:02,700 --> 01:29:05,460
If you'd only wait, just a week or two.
2089
01:29:06,500 --> 01:29:08,700
My employers are abroad. They're expected back soon.
2090
01:29:08,700 --> 01:29:11,300
I'm sure if they knew, they'd... No.
2091
01:29:11,300 --> 01:29:13,700
No, I've taken so much from them.
2092
01:29:15,140 --> 01:29:19,060
Besides, if I were to disappoint Father now...
2093
01:29:20,140 --> 01:29:21,460
You haven't seen him as I have,
2094
01:29:21,460 --> 01:29:24,140
growing weaker every day.
2095
01:29:24,140 --> 01:29:28,060
He's better already at the thought of leaving here.
2096
01:29:28,060 --> 01:29:30,540
I won't put it off, even for an hour.
2097
01:29:30,540 --> 01:29:32,660
He's playing on your feelings.
2098
01:29:33,700 --> 01:29:35,260
I'm his daughter.
2099
01:29:37,540 --> 01:29:39,820
I'm not unhappy now.
2100
01:29:41,980 --> 01:29:44,900
I'm happy at all I can achieve for him so easily.
2101
01:29:44,900 --> 01:29:47,660
How can you be happy? How can you ever be?
2102
01:29:47,660 --> 01:29:49,300
Miss Bray,
2103
01:29:49,300 --> 01:29:51,780
Madeline, I have no right to interfere, I know that,
2104
01:29:51,780 --> 01:29:54,980
but from the first moment I saw you, at the agency,
2105
01:29:54,980 --> 01:29:57,220
I've held you in the deepest regard.
2106
01:29:57,220 --> 01:29:58,380
And since then, I've come to...
2107
01:29:58,380 --> 01:30:01,020
No. No. I beg of you.
2108
01:30:01,020 --> 01:30:02,940
I'm not here because of that, believe me.
2109
01:30:02,940 --> 01:30:04,780
It's not from any thought of my own feelings.
2110
01:30:04,780 --> 01:30:05,740
I don't presume to imagine
2111
01:30:05,740 --> 01:30:07,260
you've even spared me a thought.
2112
01:30:07,260 --> 01:30:08,500
Why should you?
2113
01:30:08,500 --> 01:30:11,580
I have, many times.
2114
01:30:12,900 --> 01:30:14,260
You must go.
2115
01:30:17,300 --> 01:30:18,540
What are you doing here?
2116
01:30:18,540 --> 01:30:20,820
I'm here to save miss Bray if I can, from you.
2117
01:30:20,820 --> 01:30:22,220
It's no business of yours.
2118
01:30:22,220 --> 01:30:25,500
You'd better go while you can save your skin!
2119
01:30:25,500 --> 01:30:26,500
If you were a younger man...
2120
01:30:26,500 --> 01:30:27,860
Please!
2121
01:30:30,100 --> 01:30:32,180
I'm ready to come. No, I won't let you.
2122
01:30:32,180 --> 01:30:34,060
I must. I must!
2123
01:30:34,060 --> 01:30:35,460
Come.
2124
01:30:38,340 --> 01:30:39,940
Kate, speak to her.
2125
01:30:39,940 --> 01:30:43,820
If there's anything I can say to beg you to listen to my brother...
2126
01:30:43,820 --> 01:30:45,060
The girl, too.
2127
01:30:45,060 --> 01:30:47,100
A whole parcel of them.
2128
01:30:48,620 --> 01:30:51,700
I advise you to leave here, my lady.
2129
01:30:51,700 --> 01:30:53,820
I can use force with your brother.
2130
01:30:53,820 --> 01:30:55,500
You can use force with me.
2131
01:30:55,500 --> 01:30:57,340
I've no doubt you'd like to.
2132
01:30:57,340 --> 01:30:59,460
Will you go?
2133
01:30:59,460 --> 01:31:00,820
No, I'll not go!
2134
01:31:00,820 --> 01:31:02,020
From the moment we came to London,
2135
01:31:02,020 --> 01:31:03,820
you thought you could do as you liked with us.
2136
01:31:03,820 --> 01:31:06,340
Mama trusted you. We all did.
2137
01:31:06,340 --> 01:31:07,420
We found you out now,
2138
01:31:07,420 --> 01:31:09,020
and we're free of your charity.
2139
01:31:09,020 --> 01:31:10,620
I'm not afraid of you.
2140
01:31:10,620 --> 01:31:13,940
If you won't get out, I'll have you turned out, the pair of you!
2141
01:31:13,940 --> 01:31:15,020
Where's Bray?
2142
01:31:15,020 --> 01:31:17,060
No, let me, please! Bray!
2143
01:31:19,420 --> 01:31:21,020
RALPH: Bray!
2144
01:31:21,020 --> 01:31:23,100
If you don't want that daughter of yours to change her mind...
2145
01:31:23,100 --> 01:31:25,020
(KNOCKING ON DOOR)
2146
01:31:25,020 --> 01:31:26,100
Are you there?
2147
01:31:26,100 --> 01:31:27,660
Father!
2148
01:31:32,740 --> 01:31:34,060
Father!
2149
01:31:35,860 --> 01:31:40,140
Father! Father! Ohh!
2150
01:31:46,540 --> 01:31:48,460
(PEOPLE MURMURING)
2151
01:31:50,940 --> 01:31:52,660
You will leave that girl here.
2152
01:31:52,660 --> 01:31:53,940
She's free now.
2153
01:31:53,940 --> 01:31:56,420
There's nothing you can do to touch her.
2154
01:32:10,260 --> 01:32:11,660
(DOOR OPENS)
2155
01:32:12,620 --> 01:32:13,580
(DOOR CLOSES)
2156
01:32:13,580 --> 01:32:14,900
RALPH: Noggs.
2157
01:32:22,700 --> 01:32:24,300
Take down this letter.
2158
01:32:28,620 --> 01:32:31,220
"To Mr Squeers,
2159
01:32:31,220 --> 01:32:34,100
the Saracen's Head, Snow Hill."
2160
01:32:34,100 --> 01:32:35,700
Hmm.
2161
01:32:35,700 --> 01:32:39,020
"I have decided
2162
01:32:39,020 --> 01:32:44,860
"to finance any legal action you may care to take
2163
01:32:44,860 --> 01:32:46,860
against my nephew."
2164
01:32:48,820 --> 01:32:50,620
Ho ho! Ho!
2165
01:32:50,620 --> 01:32:51,580
He isn't there?
2166
01:32:51,580 --> 01:32:52,780
Who isn't?
2167
01:32:52,780 --> 01:32:54,580
Mr Squeers.
2168
01:32:54,580 --> 01:32:56,100
He is at Bow Street police station.
2169
01:32:56,100 --> 01:32:57,260
You are lying.
2170
01:32:57,260 --> 01:32:59,020
Oh, no, I'm not.
2171
01:32:59,020 --> 01:33:01,900
And Mr Squeers hasn't been lying, either.
2172
01:33:01,900 --> 01:33:05,700
Mr Squeers has confessed to conspiracy
2173
01:33:05,700 --> 01:33:07,780
with regard to a birth certificate
2174
01:33:07,780 --> 01:33:10,820
and certain letters purporting to prove
2175
01:33:10,820 --> 01:33:13,060
that a Mr Snawley was the father.
2176
01:33:13,060 --> 01:33:15,100
I don't know what you're talking about. Don't you?
2177
01:33:15,100 --> 01:33:17,220
Mr Squeers says otherwise.
2178
01:33:17,220 --> 01:33:19,060
So does Mr Snawley.
2179
01:33:19,060 --> 01:33:20,340
So do the police.
2180
01:33:20,340 --> 01:33:22,020
Hold your tongue, you treacherous, sneaking...
2181
01:33:22,020 --> 01:33:25,220
I've held my tongue for 15 years,
2182
01:33:25,220 --> 01:33:28,140
stood by helpless while you ruined many another
2183
01:33:28,140 --> 01:33:30,100
as once you ruined me.
2184
01:33:30,100 --> 01:33:31,700
You ruined yourself.
2185
01:33:31,700 --> 01:33:34,020
You would sell your soul if you had one for a little gin.
2186
01:33:34,020 --> 01:33:36,100
But I wouldn't sell my own flesh and blood.
2187
01:33:36,100 --> 01:33:39,020
And it's not only little Kate I'm thinking of.
2188
01:33:39,020 --> 01:33:41,260
I've seen the boy, Smike,
2189
01:33:41,260 --> 01:33:43,220
the living image of his mother,
2190
01:33:43,220 --> 01:33:45,500
of your wife. My wife?
2191
01:33:45,500 --> 01:33:46,940
Didn't know I knew that, did you.
2192
01:33:46,940 --> 01:33:48,420
That you had a son?
2193
01:33:48,420 --> 01:33:51,020
Your wife died, but the child lived,
2194
01:33:51,020 --> 01:33:53,380
and you had to keep his birth a secret
2195
01:33:53,380 --> 01:33:54,660
or the money would have gone to him.
2196
01:33:54,660 --> 01:33:56,100
You put him out with a poor family, didn't you,
2197
01:33:56,100 --> 01:33:57,460
to bring up as their own?
2198
01:33:57,460 --> 01:33:59,620
You paid them well for it, haven't you, ever since?
2199
01:33:59,620 --> 01:34:02,020
Well, they didn't keep the boy.
2200
01:34:02,020 --> 01:34:03,060
It isn't true.
2201
01:34:03,060 --> 01:34:05,460
They put him to school in Yorkshire.
2202
01:34:05,460 --> 01:34:07,860
They put him in Dotheboys Hall.
2203
01:34:07,860 --> 01:34:08,940
They cheated me.
2204
01:34:08,940 --> 01:34:11,540
Yes. They cheated you,
2205
01:34:11,540 --> 01:34:16,700
just as you've cheated hundreds of others.
2206
01:34:17,820 --> 01:34:19,780
In the gutter for this.
2207
01:34:19,780 --> 01:34:21,060
And I'll deal with you, too.
2208
01:34:21,060 --> 01:34:22,620
Will you? Will you?
2209
01:34:22,620 --> 01:34:25,100
I've waited all these years
2210
01:34:25,100 --> 01:34:27,100
for a chance to settle our account,
2211
01:34:27,100 --> 01:34:29,540
and now at last it's come.
2212
01:34:29,540 --> 01:34:31,460
The police have been here,
2213
01:34:31,460 --> 01:34:33,860
and I've told them everything.
2214
01:34:33,860 --> 01:34:36,060
There'll be another charge against you now...
2215
01:34:36,060 --> 01:34:37,860
depriving your own son of his birthright,
2216
01:34:37,860 --> 01:34:39,020
robbing him of a fortune.
2217
01:34:39,020 --> 01:34:41,660
They will transport you for that, you know.
2218
01:34:41,660 --> 01:34:43,420
Ha ha ha!
2219
01:34:43,420 --> 01:34:46,180
They will confiscate every penny you've got!
2220
01:34:46,180 --> 01:34:48,340
Ha ha ha!
2221
01:34:48,340 --> 01:34:49,420
You can't escape now.
2222
01:34:49,420 --> 01:34:51,020
It doesn't matter where you go.
2223
01:34:51,020 --> 01:34:52,700
Off to see a lawyer, is that it?
2224
01:34:52,700 --> 01:34:54,460
See if he can help you.
2225
01:34:54,460 --> 01:34:56,660
Or are you going to bring the boy home?
2226
01:34:56,660 --> 01:34:58,220
Own him as your own son,
2227
01:34:58,220 --> 01:34:59,620
give him back the money?
2228
01:34:59,620 --> 01:35:00,780
No use, no good.
2229
01:35:00,780 --> 01:35:03,660
Nothing can help you now... money or lawyers!
2230
01:35:03,660 --> 01:35:05,060
It doesn't matter where you go!
2231
01:35:05,060 --> 01:35:06,260
You are too late!
2232
01:35:06,260 --> 01:35:08,180
Ha ha ha!
2233
01:35:08,180 --> 01:35:10,980
Too late! Ha ha ha!
2234
01:35:11,900 --> 01:35:13,060
(DOOR OPENS)
2235
01:35:19,540 --> 01:35:21,380
There's such a change in him.
2236
01:35:22,540 --> 01:35:24,180
What did the doctor say?
2237
01:35:24,180 --> 01:35:27,420
There is nothing we can do.
2238
01:35:27,420 --> 01:35:28,580
Only wait.
2239
01:35:28,580 --> 01:35:29,860
(SOBS)
2240
01:35:39,420 --> 01:35:40,860
It's me, Smike.
2241
01:35:43,060 --> 01:35:45,060
Don't let her know.
2242
01:35:45,060 --> 01:35:47,460
I...I...
2243
01:35:47,460 --> 01:35:49,820
I didn't mean to keep it.
2244
01:35:49,820 --> 01:35:51,060
Keep what?
2245
01:35:58,460 --> 01:36:00,260
Kate.
2246
01:36:07,340 --> 01:36:09,420
He loves her.
2247
01:36:12,940 --> 01:36:15,860
She loves him.
2248
01:36:17,340 --> 01:36:21,780
Couldn't...bear... to see it.
2249
01:36:28,540 --> 01:36:29,980
Forgive me.
2250
01:38:00,060 --> 01:38:02,100
(THUNDER)
2251
01:38:17,020 --> 01:38:18,740
(RINGING)
2252
01:38:53,620 --> 01:38:55,980
NOGGS, VOICE-OVER: I've seen the boy, Smike.
2253
01:38:55,980 --> 01:38:59,780
The very image of his mother, of your wife.
2254
01:38:59,780 --> 01:39:00,900
Ha ha ha!
2255
01:39:00,900 --> 01:39:03,660
They will transport you for that.
2256
01:39:08,060 --> 01:39:10,420
Ha ha ha!
2257
01:39:10,420 --> 01:39:13,500
It doesn't matter what you do.
2258
01:39:13,500 --> 01:39:15,300
You can't save yourself.
2259
01:39:15,300 --> 01:39:18,820
You are too late.
2260
01:39:18,820 --> 01:39:20,140
Too late.
2261
01:39:26,460 --> 01:39:28,260
Transport you.
2262
01:39:28,260 --> 01:39:31,020
Cannot escape.
2263
01:39:31,020 --> 01:39:34,420
Yes, just as you cheated others.
2264
01:39:38,300 --> 01:39:41,500
Depriving your own son of his birthright,
2265
01:39:41,500 --> 01:39:43,420
robbing him of a fortune.
2266
01:39:43,420 --> 01:39:47,980
Nothing can help you now... money or lawyers.
2267
01:39:47,980 --> 01:39:50,060
No escape.
2268
01:39:54,100 --> 01:39:57,020
You are too late.
2269
01:39:57,020 --> 01:39:59,300
Too late.
2270
01:39:59,300 --> 01:40:00,860
Too late.
2271
01:40:00,860 --> 01:40:03,020
Ha ha ha!
2272
01:40:03,020 --> 01:40:06,180
Ha ha ha!
2273
01:41:03,700 --> 01:41:07,020
And let us try to remember always
2274
01:41:07,020 --> 01:41:11,020
the beautiful words of the marriage service we have just heard.
2275
01:41:11,020 --> 01:41:15,700
For richer, for poorer, in sickness and in health,
2276
01:41:15,700 --> 01:41:18,700
to love and to cherish,
2277
01:41:18,700 --> 01:41:20,100
til death us do...
2278
01:41:20,100 --> 01:41:21,620
...I didn't have 3 bridegrooms.
2279
01:41:21,620 --> 01:41:23,420
Not that I was ever short of suitors.
2280
01:41:23,420 --> 01:41:25,020
I must have had a dozen at least.
2281
01:41:25,020 --> 01:41:29,020
Let me see. There was young Lukin, Mogley, Tipslark...
2282
01:41:29,020 --> 01:41:30,260
he was hung afterwards.
2283
01:41:30,260 --> 01:41:32,620
Then there was Cabbery, Smifser,
2284
01:41:32,620 --> 01:41:35,620
the young gentleman who went to the same dancing school.
2285
01:41:35,620 --> 01:41:39,300
Oh. And my poor, dear husband, of course.
2286
01:42:08,420 --> 01:42:11,180
Email subtitling@bbc.co.uk
158587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.