All language subtitles for s8-livide.720p-english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:06,269 --> 00:03:09,807 Children missing. 2 00:03:09,815 --> 00:03:12,397 Wanted. 3 00:03:51,606 --> 00:03:53,722 Are you Lucie Klavel? 4 00:04:12,586 --> 00:04:14,747 Do you smoke? - No. 5 00:04:14,755 --> 00:04:19,419 When I was at school, I had a very strict teacher. 6 00:04:19,426 --> 00:04:21,712 Every morning he checked our breath 7 00:04:21,720 --> 00:04:25,838 and those of cigarette smoke, was given automatically insufficient. 8 00:04:29,561 --> 00:04:31,893 And today I am that teacher. 9 00:04:34,107 --> 00:04:37,315 You have two different eye colors. Unbelievable. 10 00:04:37,319 --> 00:04:41,312 I've never seen before. That's rare. 11 00:04:41,323 --> 00:04:46,488 Do you know how that name? - Right. - Heterochromia. 12 00:04:46,495 --> 00:04:50,408 You know what they say? - That it is a mistake in the coloring pigment is. 13 00:04:50,582 --> 00:04:54,074 No, no, no ... Not in medical terms. 14 00:04:54,085 --> 00:04:57,327 Two different eye means that you have two different souls. 15 00:04:57,339 --> 00:05:00,251 Souls come in one eye and depart from the other eye. 16 00:05:00,258 --> 00:05:03,375 It's just a pigment discoloration. That's all. 17 00:05:03,386 --> 00:05:06,344 My name is Mrs. Wilson, though. - I know. 18 00:05:06,348 --> 00:05:08,680 But you can call me Catherine if you want. 19 00:05:08,683 --> 00:05:13,222 No, I prefer to call you Ms. Wilson. - What you want, Mrs. Klavel. 20 00:05:31,790 --> 00:05:34,782 Given the majority of our clients is not able to 21 00:05:34,793 --> 00:05:38,251 independently to the toilet to go, I do not tell you that 22 00:05:38,255 --> 00:05:40,712 she left the door open for you will not do. 23 00:05:48,056 --> 00:05:52,140 The next man we will see, does not take much care. Only a syringe. 24 00:05:52,143 --> 00:05:56,056 He's quite labile and talkative. Although, we are more than a quarter. 25 00:05:56,231 --> 00:06:00,065 If we do not keep to a time limit the schedule is completely through each other. 26 00:06:00,068 --> 00:06:01,979 Take my bag. It's too heavy for me. 27 00:06:09,870 --> 00:06:11,201 Andre? 28 00:06:11,955 --> 00:06:15,288 Andre, it's time for your injection. 29 00:06:15,292 --> 00:06:18,659 Calm. It's just me, see? 30 00:06:19,462 --> 00:06:23,751 You do not want you that we in the early morning visit, right? 31 00:06:24,593 --> 00:06:25,924 Go ahead. 32 00:06:28,430 --> 00:06:31,422 Is that my granddaughter? - No. 33 00:06:31,433 --> 00:06:34,641 You know they no longer long been. 34 00:06:34,644 --> 00:06:38,603 This is Lucy. A young girl I will help the next 10 days. 35 00:06:38,607 --> 00:06:42,976 A trainee. - And then my granddaughter? 36 00:06:43,153 --> 00:06:45,860 Say hello to Lucy, Andre. - Hello, young lady. 37 00:06:45,864 --> 00:06:47,695 Hello, Mr. Marchal. 38 00:06:47,699 --> 00:06:50,486 No. - No, no, no. Not that again. 39 00:06:51,244 --> 00:06:54,987 Always the same behavior. He hates this. - I can. 40 00:06:56,333 --> 00:07:00,667 Have you ever done it before? Not that you halfway through the needle breaks. 41 00:07:00,670 --> 00:07:02,626 No, I can. 42 00:07:03,882 --> 00:07:06,419 Okay. Let's see what you can. 43 00:07:07,802 --> 00:07:09,963 Everything is in order, Mr.. Marchal. 44 00:07:21,483 --> 00:07:25,226 Not bad. 45 00:07:27,197 --> 00:07:30,906 Tell my granddaughter, that they agree to come to visit. 46 00:07:30,909 --> 00:07:32,945 Her name is Matilda. 47 00:07:35,121 --> 00:07:38,705 Tell her to me must visit soon. 48 00:07:38,708 --> 00:07:41,495 Shall we do. Now then - 49 00:07:42,003 --> 00:07:45,962 It's not that we are bored, Andre, but we must leave. 50 00:07:45,966 --> 00:07:47,957 So, until tomorrow. 51 00:07:57,394 --> 00:07:59,259 Until tomorrow, Mr.. Marchal. 52 00:08:22,711 --> 00:08:27,250 Well, Maddy, what a gift this time you have left for us? 53 00:09:08,882 --> 00:09:11,294 No, wait here for me. - Why? 54 00:09:11,301 --> 00:09:15,044 So far have you stopped fine, But you're not ready for this patient. 55 00:09:15,055 --> 00:09:18,297 What is special about this patient? - Wait here. 56 00:09:27,150 --> 00:09:31,940 I will not be long gone. And please, allows the radio. It eats the battery. 57 00:13:53,958 --> 00:13:57,041 Curious and impatient. Exactly as I like to see. 58 00:13:57,045 --> 00:14:01,038 You have everything it takes a nurse in order to be. 59 00:14:06,137 --> 00:14:08,753 May I introduce you to Deborah Jessel. 60 00:14:11,976 --> 00:14:16,140 Deborah Jessel was once a famous and infamous dance instructor. 61 00:14:16,147 --> 00:14:20,060 There were even students from Paris, to be able to study under her. 62 00:14:20,068 --> 00:14:23,276 But that was before the coma. One where they have been in it. 63 00:14:23,279 --> 00:14:25,486 You can also give a window open. 64 00:14:27,784 --> 00:14:30,400 A breath of fresh air and sunshine? 65 00:14:31,454 --> 00:14:36,494 That will do us good. Even plants need to breathe, right? 66 00:14:57,063 --> 00:15:01,978 Talk to her? - Only about niemendalletjes. 67 00:15:01,984 --> 00:15:06,569 She will not interrupt me in any case. 68 00:15:06,572 --> 00:15:08,688 And it's cheaper than a psychiatrist. 69 00:15:16,416 --> 00:15:21,911 Reading was one of her few pleasures. Jessel is a true collector. Read you like? 70 00:15:21,921 --> 00:15:26,415 Yes. - Look up only one out. 71 00:15:26,592 --> 00:15:30,926 Go ahead. Does not matter. Choose only one. 72 00:15:30,930 --> 00:15:34,718 I never know what to choose. I know nothing about literature. 73 00:15:34,725 --> 00:15:38,183 Come on, come at once. Close your eyes and pick one. 74 00:16:12,430 --> 00:16:15,638 One of the many places of residence of a moth. 75 00:16:15,641 --> 00:16:19,600 Anyway, with my study I have almost no time to read. 76 00:16:20,062 --> 00:16:21,848 Want to swap? 77 00:16:32,992 --> 00:16:37,531 Why, she receives a transfusion? - No idea. I am not a doctor. 78 00:16:37,538 --> 00:16:40,154 She could use a manicure. 79 00:16:40,166 --> 00:16:42,782 It would not even last long. To her nails. 80 00:16:42,793 --> 00:16:46,661 In her condition she is probably not even aware how long her nails. 81 00:16:46,672 --> 00:16:50,540 And her family then? They will not complain that our task will not run? 82 00:16:50,551 --> 00:16:54,339 Her family? The only family she has a daughter. 83 00:16:54,347 --> 00:16:58,465 She was born deaf. I think she is long dead. 84 00:16:58,476 --> 00:17:01,639 I'm pretty convinced. There is no single definitive proof. 85 00:17:01,646 --> 00:17:04,137 Could not be better for her home? 86 00:17:04,857 --> 00:17:07,769 It was her last wish at home to die. 87 00:17:07,777 --> 00:17:10,689 If you have so much money, that practically anticipates your ears 88 00:17:10,696 --> 00:17:13,187 your wishes will be respected. 89 00:17:13,199 --> 00:17:18,614 Deborah Jessel is terribly rich. It is even said that she has a treasure. 90 00:17:18,621 --> 00:17:20,452 A treasure? 91 00:17:20,456 --> 00:17:24,199 Money, jewels, gold bars and such. 92 00:17:24,377 --> 00:17:29,542 The location of the treasure is unknown, As you can imagine. 93 00:17:30,967 --> 00:17:34,585 Believe me. I have tried every door with a lock and key 94 00:17:34,595 --> 00:17:37,382 in this hole. No result. 95 00:17:37,390 --> 00:17:40,598 And there is no chance that they still will awaken from her coma? 96 00:17:41,018 --> 00:17:46,183 The odds are just so big that I a rich guy will meet 97 00:17:46,190 --> 00:17:50,058 and will take me to an exotic land far away from here. 98 00:17:50,069 --> 00:17:52,936 No, so? 99 00:17:52,947 --> 00:17:55,108 Close the curtains. 100 00:17:55,116 --> 00:17:59,610 If we let them open, and there is a control, we will get in trouble. 101 00:17:59,620 --> 00:18:01,576 Whiners. 102 00:18:01,581 --> 00:18:05,244 I despise the folks at the medical services. 103 00:18:07,628 --> 00:18:10,495 Well, sleep well, Deborah. 104 00:18:11,674 --> 00:18:14,211 Not too much partying tonight. Okay? 105 00:18:45,249 --> 00:18:49,083 I know it is not the most accessible work 106 00:18:49,086 --> 00:18:53,705 but for a first day, You did quite well. 107 00:18:53,716 --> 00:18:55,832 Thank you, Mrs. Wilson. 108 00:18:55,843 --> 00:18:58,129 No thanks, Mrs. Klavel. 109 00:18:58,304 --> 00:19:03,674 See you tomorrow. Same time. Same punishment. - Good night. See you tomorrow. 110 00:21:17,234 --> 00:21:19,020 Hey, Lucy!. 111 00:21:20,112 --> 00:21:21,898 How is it? 112 00:21:27,244 --> 00:21:29,701 I missed you. - Mutual. 113 00:21:31,207 --> 00:21:32,663 Understood? 114 00:21:33,834 --> 00:21:35,620 William? 115 00:21:35,628 --> 00:21:37,664 That hat suits you. - Stop it. 116 00:21:37,838 --> 00:21:41,376 Come on. Only because I smell like a fish, does not mean you - 117 00:21:43,302 --> 00:21:45,167 William! 118 00:21:45,846 --> 00:21:50,135 You're not going anywhere until all fish out of the way. Here. 119 00:21:50,309 --> 00:21:52,095 Okay. Okay. 120 00:21:54,855 --> 00:21:57,813 I am already at work. - Good evening, Mr.. Kerrien. 121 00:21:58,275 --> 00:22:02,063 She said good night. - Good evening, Lucie. 122 00:22:02,071 --> 00:22:04,107 Do not worry, this does not last too long. - Here. 123 00:22:04,698 --> 00:22:06,654 Then we grab a beer. 124 00:22:06,659 --> 00:22:09,150 You must be exhausted after such gloomy day with patients. 125 00:22:21,590 --> 00:22:24,923 All right, mother? All right. - Pretty good. You? 126 00:22:24,927 --> 00:22:28,385 Hi, Lucy. - We go down there. Okay? 127 00:22:35,229 --> 00:22:37,094 All right, Yohan? - Hey, man. 128 00:22:52,705 --> 00:22:55,037 How are you, Lucie. Good? 129 00:22:57,501 --> 00:22:59,958 So now you must come with the clown which smells of sardines 130 00:23:00,129 --> 00:23:03,496 in order to afflict me. - That's right, Ben. 131 00:23:04,091 --> 00:23:08,755 Justify that fifty dollars that my mother you pay every month 132 00:23:08,762 --> 00:23:12,550 and bring us two beers. - I'll see what I can do. 133 00:23:12,558 --> 00:23:16,471 The only way to get through a tough day. - Yes, I know. 134 00:23:16,478 --> 00:23:19,265 And, tell us about your first day. 135 00:23:19,273 --> 00:23:22,811 It was. The sister that I had to train was a bit strict occasionally 136 00:23:22,818 --> 00:23:26,060 but otherwise it went smoothly. - And the patients? 137 00:23:26,238 --> 00:23:30,823 Most patients do not talk. - Hort is indeed just a nightmare. 138 00:23:33,078 --> 00:23:37,287 Besides, you can still remember that scary house, near the marsh 139 00:23:37,291 --> 00:23:40,658 go to Carantec? - Are you kidding? Of course. 140 00:23:40,836 --> 00:23:43,077 My mother had forbidden me to it ever hang around. 141 00:23:43,088 --> 00:23:46,455 But Ben and I went anyway, to see if we were brave enough. 142 00:23:46,467 --> 00:23:49,379 Why? Were you there today? - Maybe. 143 00:23:49,845 --> 00:23:52,461 Two beers. - Has a maximum time. 144 00:23:53,974 --> 00:23:56,636 What are you doing tonight? - Something without you. 145 00:23:56,644 --> 00:24:00,728 Hey, Ben! - Yes, I'm coming. 146 00:24:00,731 --> 00:24:03,939 Can not get another two-second pause. - Well, go. 147 00:24:05,819 --> 00:24:07,025 Cheers. 148 00:24:07,738 --> 00:24:10,320 Seriously, are you there? 149 00:24:10,324 --> 00:24:14,237 What is it? Nothing else? - Only an old lady. 150 00:24:14,244 --> 00:24:17,577 No, and she is seriously old. Practically on the hundred. 151 00:24:17,581 --> 00:24:20,038 She's still alive, but she can not move. 152 00:24:21,043 --> 00:24:24,752 Lucy, my excuse that I have to say, but your story is not particularly exciting. 153 00:24:24,755 --> 00:24:26,871 Because it is not over. 154 00:24:26,882 --> 00:24:30,670 So, not only is she in a coma, but she also appears to be rich. 155 00:24:30,678 --> 00:24:34,796 My teacher says that somewhere even a treasure hidden in the house has. 156 00:24:36,183 --> 00:24:39,550 A treasure? What's in it? - She has no clue. 157 00:24:39,561 --> 00:24:43,679 She is still searching for. - What if we find him first? 158 00:24:43,691 --> 00:24:47,604 Just a window strike. That's all. - What? Are you crazy? 159 00:24:47,611 --> 00:24:52,105 Since when you rob old ladies? - What are you talking about? 160 00:24:53,492 --> 00:24:57,076 Can you smell that? The desire for a better life. 161 00:24:57,079 --> 00:24:59,286 Or not? Or do you? - Hello? Do I know you do? 162 00:24:59,289 --> 00:25:01,075 Am I not enough? 163 00:25:01,542 --> 00:25:04,204 What is going on? What are you talking about? 164 00:25:04,628 --> 00:25:08,792 I am 22 years old and I have the same rough hands like my father. 165 00:25:08,799 --> 00:25:10,835 Oh, I love the sea, very much. 166 00:25:10,843 --> 00:25:15,507 But I do not die at sea. Not as my father and his father before him. 167 00:25:15,514 --> 00:25:18,927 I've got a choice. And I choose not to die at sea. 168 00:25:18,934 --> 00:25:24,179 I want to die on land. Far away from here. 169 00:25:25,315 --> 00:25:29,934 Take Ben once, for example. How long do you even your mother's apron bows go down? 170 00:25:31,363 --> 00:25:35,106 What are you talking about? What is this? 171 00:25:35,117 --> 00:25:39,406 I'm out of here. I see you guys. - Lucie. Come on. 172 00:25:48,922 --> 00:25:50,878 Hey, Lucie! 173 00:25:50,883 --> 00:25:55,547 What is this? You're the one who always your father's money problems yields. Do not you? 174 00:25:55,554 --> 00:25:59,547 And since your mother died, he must work a double shift every night. 175 00:25:59,558 --> 00:26:01,924 Leave my mother out, please. 176 00:26:01,935 --> 00:26:05,427 You're like a little child. A villain, though perhaps too much honor, 177 00:26:05,439 --> 00:26:08,146 which is only ideas can come to poor. 178 00:26:08,150 --> 00:26:11,813 You were not just two months in jail? Omwege theft of an old television set 179 00:26:11,820 --> 00:26:15,779 from the garage of a policeman? - Not that story again. 180 00:26:15,783 --> 00:26:20,652 I was able geluist. And you know that too. 181 00:26:21,246 --> 00:26:23,703 Go ahead. I must return to work. 182 00:26:23,707 --> 00:26:27,495 Otherwise I get hits from my father. But consider it, please. 183 00:26:27,669 --> 00:26:29,284 Consider, okay? 184 00:27:11,672 --> 00:27:14,664 Yes, my sweetheart. Yes, we've come along this weekend. 185 00:27:14,675 --> 00:27:18,213 Yes, I hang up. Lucie is here and I must work. 186 00:27:18,220 --> 00:27:20,586 I'll pass. 187 00:27:47,958 --> 00:27:49,323 Lucie. 188 00:27:50,586 --> 00:27:52,247 Lucie, I must work. 189 00:27:52,629 --> 00:27:54,836 Do you "sweetheart" use? 190 00:27:57,134 --> 00:27:59,591 Although my mother only eight months dead. 191 00:27:59,595 --> 00:28:04,510 Your mother is irreplaceable. But Janice is a nice woman. 192 00:28:04,516 --> 00:28:08,134 And what would mother of Janice like? 193 00:28:08,145 --> 00:28:11,729 They will soon be with us. - What? 194 00:28:12,983 --> 00:28:17,943 I leave you alone, dear. We'll talk about tomorrow. 195 00:28:17,946 --> 00:28:20,358 I must work. 'm Already late. 196 00:29:27,307 --> 00:29:31,721 Hello? - Okay. But only what we really need. 197 00:29:31,728 --> 00:29:36,222 Only Lesson, what we need for an ideal life. You will not regret getting. 198 00:29:36,233 --> 00:29:38,269 I hope so. 199 00:30:02,134 --> 00:30:06,047 Well, sailor? Do you have enough next to your friend gain to an old lady to scare? 200 00:30:06,054 --> 00:30:08,545 Wrong guess. You are here only because you have a driving license. 201 00:30:08,724 --> 00:30:11,887 Okay, next point. - Nothing next point. Enough points. 202 00:30:13,145 --> 00:30:14,476 Shit. 203 00:30:16,064 --> 00:30:17,395 Shit. 204 00:30:17,399 --> 00:30:20,766 We did better with the bike can go, than in the scrapyard. 205 00:30:20,777 --> 00:30:23,564 You know what? You both deserve a little of this karma. 206 00:30:23,572 --> 00:30:27,690 Hey, not a bad word about my treasure. Okay? Just some startup problems. 207 00:30:39,338 --> 00:30:44,924 Happy, happy, halloween, Silver Shamrock ... 208 00:30:50,140 --> 00:30:52,756 Fuck you, ugly children! 209 00:30:57,564 --> 00:31:01,227 See? I told you so. He always starts eventually. 210 00:31:29,846 --> 00:31:32,087 Wait, wait. Park there. 211 00:31:45,821 --> 00:31:50,235 We should play it safe. From here we go on foot. Here. 212 00:31:54,871 --> 00:31:58,238 Seriously? This is my pillow. - Shut up. 213 00:31:59,418 --> 00:32:02,034 Wait, William, So I understand it all. 214 00:32:02,045 --> 00:32:04,661 You expect us two hours walk through the dark 215 00:32:04,673 --> 00:32:06,880 dressed as members of the Ku Klux Klan? Seriously? 216 00:32:06,883 --> 00:32:09,044 What should we do with it, man? 217 00:32:09,052 --> 00:32:11,384 The old woman the fright of her life? 218 00:32:11,388 --> 00:32:14,972 "You all right? Your money or your life". What are we doing? 219 00:32:14,975 --> 00:32:19,469 No. - Are you done complaining? Here. 220 00:32:21,523 --> 00:32:22,763 Come on. 221 00:32:39,749 --> 00:32:43,583 Hopefully you're ready to a pole to be run. 222 00:32:43,587 --> 00:32:45,999 I'm ready to get rich. 223 00:32:46,006 --> 00:32:48,998 Soon, we will all enjoy the good life. 224 00:32:49,009 --> 00:32:51,876 Breakfast in bed and everything. 225 00:32:51,887 --> 00:32:55,220 If you want breakfast in bed, you must eight o'clock in the morning in the kitchen. 226 00:33:07,360 --> 00:33:10,818 We are around thirty minutes to walking. I can not go. 227 00:33:10,822 --> 00:33:14,940 My shoes are soaked. How long before we get there, Lucie? 228 00:33:18,246 --> 00:33:22,489 Stop that whistling, William. - Do not worry. Nobody hears us here. 229 00:33:22,501 --> 00:33:25,914 Not that way. You should know, or not? 230 00:33:25,921 --> 00:33:29,755 They say that if you whistle at Saints that evil you hear. 231 00:33:29,925 --> 00:33:32,837 You hear too much in that bar. 232 00:33:55,700 --> 00:33:57,656 What is she doing? 233 00:33:57,661 --> 00:34:02,030 "Light attracts up to the Grim Reaper. - That I hear often, indeed. 234 00:34:20,559 --> 00:34:22,174 Shit. 235 00:34:26,106 --> 00:34:29,064 Good. Here. 236 00:34:35,490 --> 00:34:38,323 I'm pretty disappointed. This is almost too easy. 237 00:34:38,326 --> 00:34:41,693 No sound until we reach the door. - Do not worry. 238 00:34:41,705 --> 00:34:44,492 I can scroll through the door, if necessary. 239 00:35:32,297 --> 00:35:36,290 Without a crowbar, We can stand here all night. 240 00:35:36,301 --> 00:35:39,464 No destruction or I'm out of here. I warned you. 241 00:35:40,972 --> 00:35:46,763 Hey, do not worry. Come on, let's look around the corner. 242 00:35:46,770 --> 00:35:49,352 Where are you going? - Come on. Come on. 243 00:35:49,356 --> 00:35:51,267 Now he wants to know. 244 00:35:51,274 --> 00:35:53,515 I have a feeling, that this was not best idea 245 00:35:53,526 --> 00:35:56,393 working with you to commit a burglary. 246 00:35:58,114 --> 00:36:01,277 It's not too late to return, and a nice cold beer. 247 00:36:23,973 --> 00:36:26,305 Welcome. Welcome. 248 00:36:27,852 --> 00:36:30,013 Here I am. 249 00:36:30,021 --> 00:36:32,763 I must tell you something very important. 250 00:36:32,774 --> 00:36:35,436 Lucie paid the first round, if we leave now. 251 00:36:35,610 --> 00:36:39,649 Ben, a new life awaits you. - Nothing can stop me inside to wait. 252 00:36:39,656 --> 00:36:40,611 This leads nowhere. 253 00:36:40,782 --> 00:36:43,740 We came here with no intention to destruction to apply. 254 00:36:43,910 --> 00:36:49,325 And we do not even know what we seek. - We shall see. 255 00:36:49,332 --> 00:36:51,448 So many people come and go. 256 00:37:11,771 --> 00:37:13,261 Here. 257 00:37:20,739 --> 00:37:22,445 Welcome. 258 00:37:23,366 --> 00:37:25,277 And where are you going? 259 00:37:26,453 --> 00:37:28,489 The daredevil may as before. 260 00:37:31,291 --> 00:37:33,122 Come on, you. 261 00:37:34,377 --> 00:37:36,163 Can? 262 00:37:38,214 --> 00:37:41,672 Okay. 263 00:37:45,221 --> 00:37:47,052 Ben? Hey, Ben. 264 00:37:48,057 --> 00:37:52,596 Yes, I'm coming. You know I'm afraid alone in the dark are, asshole. 265 00:37:54,856 --> 00:37:56,471 Can? 266 00:38:02,572 --> 00:38:05,109 It is quite difficult to get back to go outside. 267 00:38:05,283 --> 00:38:08,275 Especially when we have a safe around the bear. 268 00:38:08,286 --> 00:38:10,277 We worry about it later. Okay? 269 00:38:10,455 --> 00:38:13,322 Anyway, if there are valuables these are safe, 270 00:38:13,333 --> 00:38:17,451 then it is certainly not the vault between these inlet hose. Let's go upstairs. 271 00:38:59,629 --> 00:39:02,712 Hey, Klavel. What are you doing? 272 00:39:18,231 --> 00:39:21,064 Do not forget that we came through here. 273 00:39:22,235 --> 00:39:25,398 And where is that old woman? - Top floor. 274 00:39:31,452 --> 00:39:32,612 Next. 275 00:39:51,806 --> 00:39:55,424 I see almost nothing. Maybe we can do to better the light. 276 00:39:55,435 --> 00:39:58,723 Good idea. We will call the police? 277 00:39:58,730 --> 00:40:01,642 Ga is look around, instead of spouting nonsense. 278 00:40:01,649 --> 00:40:04,391 Will, I have no good feeling about this. 279 00:40:04,402 --> 00:40:08,315 What would you do differently? Would you give up now? 280 00:40:10,450 --> 00:40:14,409 Will, look. I think it is silver. 'T Looks from rare. 281 00:40:14,579 --> 00:40:17,116 Do you need a teapot? - No, I do not - 282 00:40:19,876 --> 00:40:21,332 Wow. 283 00:40:25,048 --> 00:40:27,915 Seriously? A rusty scissors? 284 00:40:27,926 --> 00:40:32,590 Are you a wanderer? - How would I know. Leave me alone. 285 00:40:33,306 --> 00:40:38,346 Her idea of ??a treasure is probably a mountain of precious coins and jewels. 286 00:40:38,519 --> 00:40:40,555 I hope so. 287 00:40:47,654 --> 00:40:48,734 Shit. 288 00:41:02,377 --> 00:41:07,121 Damn. I shit in my pants here. 289 00:41:07,131 --> 00:41:11,044 What do you think taxidermy pretty again? - Taxidermie. 290 00:41:11,511 --> 00:41:14,093 Barbarians. - Taxidermie. 291 00:41:14,889 --> 00:41:19,223 Hey, no trace behind? - Yes. My excuse. 292 00:41:28,653 --> 00:41:30,769 Looks like your girlfriend. 293 00:41:40,123 --> 00:41:42,910 Shit. Everything is locked down here. 294 00:41:43,793 --> 00:41:46,159 Does not matter. We go upstairs. 295 00:42:25,918 --> 00:42:27,783 What kind of pictures are these? 296 00:42:36,846 --> 00:42:42,091 Jessel had only one daughter. She was deaf since birth and is long dead. 297 00:42:47,398 --> 00:42:50,765 Of the survivors, we will in any case received no complaints. 298 00:42:50,777 --> 00:42:52,813 Hey, come here. 299 00:43:04,332 --> 00:43:06,698 What the hell is this again? 300 00:43:06,709 --> 00:43:09,291 Dolls. 301 00:43:11,422 --> 00:43:13,708 Gossiping at coffee time. 302 00:43:14,467 --> 00:43:16,958 What a child Well here wants to play? 303 00:43:22,517 --> 00:43:23,927 This is nothing. 304 00:43:42,703 --> 00:43:44,944 Women may first. 305 00:43:49,836 --> 00:43:51,042 Shit. 306 00:43:51,045 --> 00:43:54,333 Nothing shit. If this door is locked and the other is not 307 00:43:54,340 --> 00:43:59,084 there must be a reason for it, right? I bet that my treasure lies there. 308 00:43:59,095 --> 00:44:02,428 Great, but we have not the key. And we do not know where it is. 309 00:44:02,431 --> 00:44:06,674 No kidding, Sherlock. - Jessel. She wears a key around her neck. 310 00:44:06,686 --> 00:44:09,894 Stop it. - That must be the key to this door. 311 00:44:09,897 --> 00:44:12,889 If there is anything at all here behind. - This old woman knows nothing. 312 00:44:12,900 --> 00:44:15,266 They will not come up more awareness. - I do not. 313 00:44:15,278 --> 00:44:19,396 We borrow the key only. For a while. 314 00:46:25,157 --> 00:46:27,148 Well done, sister. 315 00:46:35,584 --> 00:46:38,326 Shit. - Come, let me try. 316 00:46:43,843 --> 00:46:45,583 Okay, that's enough. We break them. 317 00:46:45,594 --> 00:46:49,257 This brings only problems. We bring the key back and run away. 318 00:46:49,265 --> 00:46:52,257 Stop agree with that negative thinking. I guarantee you that - 319 00:46:53,269 --> 00:46:55,180 Oh, brother, what have you done? 320 00:46:56,105 --> 00:46:59,347 We have no choice. We must go now. 321 00:47:07,867 --> 00:47:09,277 Shit. 322 00:47:13,748 --> 00:47:15,329 Nothing here. 323 00:47:17,626 --> 00:47:21,619 Where has it that hidden treasure? Here is nothing! 324 00:47:21,630 --> 00:47:23,541 Be still. 325 00:47:42,943 --> 00:47:45,184 Oh, shit. 326 00:48:11,722 --> 00:48:14,008 What the hell is this again? 327 00:48:15,184 --> 00:48:17,220 It is a corpse. 328 00:48:24,026 --> 00:48:26,312 I think it Jessel's daughter. 329 00:48:33,661 --> 00:48:35,902 This is their greatest treasure. 330 00:48:36,372 --> 00:48:38,704 Illuminating the ground again, there's some. 331 00:49:08,195 --> 00:49:09,776 Shut up! - No! 332 00:49:30,593 --> 00:49:33,460 It's that old woman. Hear that? 333 00:49:33,471 --> 00:49:35,837 No, that's impossible. 334 00:49:35,848 --> 00:49:40,387 That is not impossible. Electricity is the only thing that works here and nothing else. 335 00:49:46,817 --> 00:49:50,025 Okay, let's go. Come on, we leave. 336 00:50:13,219 --> 00:50:14,425 Come on, come at once. 337 00:50:16,472 --> 00:50:17,552 Help me. 338 00:50:18,307 --> 00:50:20,844 What is this nonsense? 339 00:50:20,851 --> 00:50:23,137 We're stuck! 340 00:50:25,689 --> 00:50:28,021 I know! In Jessel's room has a window. 341 00:50:29,026 --> 00:50:31,893 A window without security. - What are you talking about, Lucie? 342 00:50:31,904 --> 00:50:34,691 You know that we no longer up to. Hear that? 343 00:50:34,698 --> 00:50:38,941 But they can not possibly be awakened. It is the only way to the outside. 344 00:50:38,953 --> 00:50:40,909 Okay, we'll try. Come. 345 00:51:06,730 --> 00:51:09,187 Where is she gone? - Mrs. Jessel? 346 00:51:09,817 --> 00:51:12,274 We need as quickly as possible get out. 347 00:51:12,444 --> 00:51:14,059 Come on, William. The window. 348 00:51:20,619 --> 00:51:25,033 Damn, Lucie, you said - - I tell you, that previously was not. 349 00:51:34,049 --> 00:51:37,837 There must be a way to get outside. 350 00:51:50,691 --> 00:51:52,101 Ben? 351 00:51:54,194 --> 00:51:56,435 Ben? - Ben? 352 00:51:59,116 --> 00:52:00,401 Ben? 353 00:52:02,119 --> 00:52:03,108 Ben? 354 00:52:16,508 --> 00:52:20,251 Ben? Ben? Where have you been doing? 355 00:52:30,105 --> 00:52:31,515 Hey, Lucie. 356 00:52:32,816 --> 00:52:34,181 Come. 357 00:52:35,736 --> 00:52:37,567 Come on, quick. 358 00:53:24,076 --> 00:53:26,112 Damn, there is no door. 359 00:53:28,122 --> 00:53:30,909 There is no door. This can not? 360 00:56:35,809 --> 00:56:37,845 That's not good enough, dammit! 361 00:56:47,779 --> 00:56:51,613 Deborah Anne and Jessel. December 1935 362 00:56:56,872 --> 00:56:58,908 Hey, I think she has beaten Anna. 363 00:56:58,916 --> 00:57:02,158 Who has beaten Anna? - Jessel's daughter. 364 00:57:02,169 --> 00:57:04,410 I despise the name of Jessel's daughter. 365 00:57:04,421 --> 00:57:07,458 Come on, we find her room. - You have seen everything. There is nothing. 366 00:57:07,466 --> 00:57:10,378 No treasure, no key, nothing. - Keep it right here. 367 00:57:10,385 --> 00:57:13,548 Try the window again. - Save that nonsense for you, Lucie. 368 00:57:13,555 --> 00:57:17,139 We're not going anywhere until we Are have been found. Okay? 369 00:57:17,142 --> 00:57:20,885 Do what I say. 370 01:00:35,715 --> 01:00:40,709 Ophelie, you're hopeless. Leave the room, immediately! 371 01:01:08,748 --> 01:01:12,036 Ladies, go home. 372 01:01:14,337 --> 01:01:16,202 Do not forget to bow. 373 01:01:16,882 --> 01:01:18,713 Now, fast. 374 01:01:24,347 --> 01:01:25,553 Anna. 375 01:01:28,351 --> 01:01:31,309 Only people who we do not know, honey. 376 01:01:43,366 --> 01:01:44,731 Anna! 377 01:01:48,663 --> 01:01:49,994 Anna! 378 01:01:50,415 --> 01:01:52,451 Do not go outside! 379 01:03:55,332 --> 01:03:57,539 Make that mistake again. 380 01:04:16,770 --> 01:04:19,227 William. 381 01:04:23,651 --> 01:04:25,607 William. 382 01:04:26,363 --> 01:04:28,274 William. 383 01:04:28,281 --> 01:04:30,146 Lucie. 384 01:04:33,370 --> 01:04:35,952 Are you there, Lucie? 385 01:04:35,955 --> 01:04:37,946 William. 386 01:04:38,917 --> 01:04:41,750 William. 387 01:04:46,383 --> 01:04:47,998 Ben? 388 01:04:49,219 --> 01:04:51,585 What are you doing with that thing on your head? 389 01:04:53,223 --> 01:04:57,307 What is this? Where were you? 390 01:05:37,058 --> 01:05:38,798 Ben, do not! 391 01:05:41,521 --> 01:05:45,514 Do not, Ben! - What is going on? - Ben! - William! 392 01:05:45,525 --> 01:05:48,358 I'm stuck! William! 393 01:05:52,115 --> 01:05:55,073 Do not, Ben! Do not! 394 01:08:48,625 --> 01:08:50,866 William! William! 395 01:09:51,479 --> 01:09:53,640 Dance! Come on. 396 01:09:55,233 --> 01:09:56,643 Come on! 397 01:09:57,527 --> 01:10:00,485 The sun and moon do not want you, Anna. 398 01:10:00,488 --> 01:10:03,275 And the people who live below even less. 399 01:10:04,409 --> 01:10:08,652 Your life is here. With me. 400 01:10:09,288 --> 01:10:10,448 Go! 401 01:10:12,166 --> 01:10:13,451 Retry. 402 01:10:14,043 --> 01:10:18,082 Retry. Your dedication to learn to dance 403 01:10:18,089 --> 01:10:21,297 will ensure that you do not again trying to escape. 404 01:10:21,300 --> 01:10:25,384 Again, please, more! Down, up, down. 405 01:10:27,682 --> 01:10:30,424 Again, with more deflection. 406 01:10:30,435 --> 01:10:33,552 Again, please, and beyond. 407 01:10:33,563 --> 01:10:36,054 Deeper, lower, lower. 408 01:10:36,441 --> 01:10:39,433 More. Do it well, deeper. 409 01:10:39,444 --> 01:10:42,732 More, more, more. 410 01:10:48,911 --> 01:10:50,242 Anna? 411 01:10:53,040 --> 01:10:54,530 Anna. 412 01:11:06,304 --> 01:11:07,714 Anna. 413 01:11:08,890 --> 01:11:11,097 You're not dead. 414 01:11:39,295 --> 01:11:41,502 You're just broken. 415 01:12:40,606 --> 01:12:41,937 Mrs. Wilson? 416 01:13:01,002 --> 01:13:03,869 What are you - What are you doing there? 417 01:13:04,589 --> 01:13:06,875 I lost my job to execute it. 418 01:13:11,679 --> 01:13:14,762 Wilson? Why are you still here? 419 01:13:18,936 --> 01:13:22,554 Why are you not yet gone, like the rest? 420 01:13:22,565 --> 01:13:24,897 Why do you say nothing? 421 01:14:23,542 --> 01:14:27,251 You had a book with you, or not? Treasure? 422 01:14:28,756 --> 01:14:30,462 William ... 423 01:14:37,181 --> 01:14:39,342 He has long maintained. 424 01:16:45,142 --> 01:16:46,882 Mother? 425 01:18:12,104 --> 01:18:16,723 Anna. Come back. 426 01:18:49,683 --> 01:18:55,098 A person. - Dance, my daughter. 427 01:18:59,818 --> 01:19:01,274 Dance! 428 01:19:12,039 --> 01:19:13,324 Dance! 429 01:19:29,723 --> 01:19:31,463 Be obedient. 430 01:21:39,561 --> 01:21:40,721 Run! 431 01:24:04,414 --> 01:24:07,497 Do not be afraid for the evening.33334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.