All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E103.230804.720p-NEXT-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,841 --> 00:00:07,842
(Dernier épisode)
2
00:00:07,842 --> 00:00:09,141
Je vais maintenant rendre le verdict.
3
00:00:09,141 --> 00:00:11,942
(Avocat, Défendeur)
4
00:00:14,752 --> 00:00:17,952
L'accusé Nam Yu Jin
a aidé l'accusé Nam Yeon Seok...
5
00:00:18,282 --> 00:00:22,392
kidnapper et menacer
le témoin, Oh Se Rin.
6
00:00:23,061 --> 00:00:26,991
Il a également aidé le criminel
cacher le meurtre d'Oh Se Yeon...
7
00:00:26,991 --> 00:00:30,031
en témoignant faussement que
le coupable était Jung Hyun Tae.
8
00:00:30,631 --> 00:00:33,671
Ainsi, la gravité de ses crimes
ne peut pas être sous-estimé.
9
00:00:33,671 --> 00:00:34,772
(Le banc des témoins)
10
00:00:36,702 --> 00:00:40,512
L'accusé Nam Yeon Seok
a nié avoir ordonné...
11
00:00:40,872 --> 00:00:43,942
son ancienne secrétaire,
Pyeon Sang Guk,
12
00:00:44,082 --> 00:00:45,881
pour tuer Jung Hyun Tae.
13
00:00:46,052 --> 00:00:48,652
Cependant, la déclaration de Pyeon Sang Guk
qu'il a reçu l'ordre de tuer...
14
00:00:48,652 --> 00:00:51,251
du défendeur était cohérente.
15
00:00:51,452 --> 00:00:53,622
Et pour trouver Pyeon Sang Guk,
16
00:00:53,792 --> 00:00:57,561
l'accusé enlevé
et menacé le témoin Oh Se Rin.
17
00:00:57,792 --> 00:00:59,762
A en juger par
la preuve de l'enregistrement vocal...
18
00:01:00,092 --> 00:01:03,461
de l'accusé avouant
Le meurtre par procuration de Jung Hyun Tae...
19
00:01:03,662 --> 00:01:06,101
pendant la conversation
avec le témoin Oh Se Rin,
20
00:01:06,272 --> 00:01:09,601
il était clairement impliqué...
21
00:01:09,601 --> 00:01:11,342
dans le crime.
22
00:01:14,072 --> 00:01:16,781
En conséquence, le tribunal condamne
L'accusé Nam Yu Jin...
23
00:01:17,281 --> 00:01:18,482
Ă dix ans de prison...
24
00:01:22,182 --> 00:01:25,682
et l'accusé Nam Yeon Seok
à la réclusion à perpétuité.
25
00:01:28,191 --> 00:01:29,361
Merci.
26
00:01:31,561 --> 00:01:32,691
Bon travail.
27
00:01:36,661 --> 00:01:37,801
Quoi?
28
00:01:38,102 --> 00:01:40,572
Qui es-tu pour me condamner
à la réclusion à perpétuité ?
29
00:01:41,271 --> 00:01:42,572
Je ne peux pas l'accepter.
30
00:01:42,842 --> 00:01:44,971
Refaire la décision finale ! Refais-le!
31
00:01:49,072 --> 00:01:51,682
C'est grâce à vous !
32
00:01:52,652 --> 00:01:53,852
Lâcher!
33
00:01:54,281 --> 00:01:55,551
Est-ce que tu sais qui je suis?
34
00:01:55,611 --> 00:01:57,551
Je suis Nam Yeon Seok de YJÂ !
35
00:01:57,551 --> 00:01:58,952
Nam Yeon Seok, tu m'entends ?
36
00:01:58,952 --> 00:02:01,492
- Laisse-moi! Lâcher!
- Chéri!
37
00:02:01,751 --> 00:02:03,421
- Chéri!
- Je suis Nam Yeon Seok !
38
00:02:03,622 --> 00:02:04,762
Lâcher!
39
00:02:06,331 --> 00:02:07,691
Chéri...
40
00:02:10,602 --> 00:02:12,702
Yu Jin !
41
00:02:13,372 --> 00:02:14,532
Yu Jin.
42
00:02:15,831 --> 00:02:16,901
Accorde moi un instant.
43
00:02:17,572 --> 00:02:18,641
Maman.
44
00:02:20,912 --> 00:02:22,512
Je suis désolé.
45
00:02:26,352 --> 00:02:29,382
Yu Jin...
46
00:02:30,421 --> 00:02:31,752
Yu Jin !
47
00:02:33,521 --> 00:02:35,222
Yu Jin !
48
00:03:03,352 --> 00:03:05,051
Comment oses-tu me rendre visite ?
49
00:03:06,322 --> 00:03:07,421
Qu'est-ce que c'est?
50
00:03:08,852 --> 00:03:12,222
Penses-tu que tout est fini
maintenant que je suis dans cette tenue?
51
00:03:12,792 --> 00:03:13,891
Non.
52
00:03:15,091 --> 00:03:16,461
Ce n'est que le début.
53
00:03:17,502 --> 00:03:20,931
Le début de ta punition
pour tous vos péchés.
54
00:03:21,532 --> 00:03:22,771
Ne me fais pas rire.
55
00:03:24,102 --> 00:03:26,442
Penses-tu
Je vais pourrir ici pour toujours ?
56
00:03:27,512 --> 00:03:30,382
Je suis Nam Yeon Seok de YJ.
Tu m'entends?
57
00:03:31,412 --> 00:03:32,542
Quelle folie.
58
00:03:33,611 --> 00:03:35,852
YJ t'a déjà jeté.
59
00:03:36,982 --> 00:03:39,322
Il n'y a pas une seule trace de toi...
60
00:03:40,021 --> 00:03:42,292
en YJ que tu as consacré.
61
00:03:42,452 --> 00:03:43,662
Fermer!
62
00:03:45,391 --> 00:03:47,232
YJ ne pourra jamais me jeter.
63
00:03:48,391 --> 00:03:50,831
J'ai fait l'impensable pour YJ.
64
00:03:51,632 --> 00:03:54,771
Tu as raison.
Vous avez fait l'impensable.
65
00:03:56,502 --> 00:04:00,472
À cause de ta sale cupidité,
beaucoup de gens sont morts et ont souffert.
66
00:04:01,341 --> 00:04:02,681
Mais tu sais quoi?
67
00:04:03,912 --> 00:04:06,382
Celui qui a le plus craqué
à cause de cette cupidité...
68
00:04:06,952 --> 00:04:08,611
est toi.
69
00:04:10,952 --> 00:04:12,021
Quoi?
70
00:04:12,181 --> 00:04:13,322
Regardez autour de vous.
71
00:04:13,891 --> 00:04:17,262
Les deux YJ que vous attendiez tant
et votre famille.
72
00:04:17,792 --> 00:04:19,991
Vous avez tout perdu.
73
00:04:20,991 --> 00:04:24,601
Tu t'es rabaissé
tout seul.
74
00:04:24,601 --> 00:04:26,672
ArrĂŞtez de dire des bĂŞtises !
75
00:04:27,002 --> 00:04:28,672
C'est Ă cause de toi.
76
00:04:30,202 --> 00:04:31,341
C'est un soulagement...
77
00:04:31,901 --> 00:04:33,512
que vous ne réfléchissez pas.
78
00:04:36,112 --> 00:04:38,981
Mon souhait était pour toi
vivre dans la fosse ardente,
79
00:04:39,112 --> 00:04:43,151
être consommé par toutes sortes de rage
et le ressentiment toute votre vie.
80
00:04:45,382 --> 00:04:48,822
Alors ne faites pas
expiations inutiles.
81
00:04:49,692 --> 00:04:53,331
Pourrir derrière les barreaux pour l'éternité.
82
00:04:55,262 --> 00:04:56,762
C'est pourquoi je t'ai gardé en vie.
83
00:04:58,401 --> 00:05:01,971
Je vais te faire regretter
tu ne m'as pas laissé mourir.
84
00:05:02,841 --> 00:05:05,041
Je vais t'effacer d'une manière ou d'une autre !
85
00:05:05,401 --> 00:05:06,911
Essayez si vous le pouvez.
86
00:05:07,771 --> 00:05:12,481
Tant que tu es en vie,
vous y vivrez pour toujours.
87
00:05:17,851 --> 00:05:18,922
HĂ©. OĂą vas-tu?
88
00:05:19,952 --> 00:05:21,521
Je n'ai pas encore fini de parler !
89
00:05:21,622 --> 00:05:24,461
Revenir!
90
00:05:25,091 --> 00:05:28,391
Toi! Revenir!
91
00:05:30,632 --> 00:05:33,672
(Aujourd'hui est un autre jour significatif
apprendre l'importance de la vie!)
92
00:05:36,302 --> 00:05:39,271
HĂ©! Ouvre cette porte ! Ouvrez-le !
93
00:05:39,971 --> 00:05:41,541
Est-ce que tu sais qui je suis?
94
00:05:41,742 --> 00:05:43,882
Mince. Vous ĂŞtes bruyant.
95
00:05:44,242 --> 00:05:45,242
HĂ©!
96
00:05:45,411 --> 00:05:46,581
Ferme-la, veux-tu ?
97
00:05:46,581 --> 00:05:48,312
Je suis Nam Yeon Seok de YJÂ !
98
00:05:48,682 --> 00:05:51,221
Je ne négligerai pas ça ! Hé!
99
00:05:51,981 --> 00:05:55,291
Est-ce que ce punk est sourd ?
Ferme-la, veux-tu ?
100
00:05:57,262 --> 00:05:58,922
- HĂ©!
- Comme c'est bruyant.
101
00:05:58,922 --> 00:06:00,531
- Venez ici!
- Mince.
102
00:06:00,862 --> 00:06:01,961
Mince.
103
00:06:03,062 --> 00:06:04,202
Sérieusement.
104
00:06:06,132 --> 00:06:07,331
Tu es fou, n'est-ce pas ?
105
00:06:08,432 --> 00:06:09,942
Ne sais-tu pas qui je suis ?
106
00:06:10,141 --> 00:06:12,002
Qui es-tu?
107
00:06:12,202 --> 00:06:13,442
Oh oui.
108
00:06:13,641 --> 00:06:15,942
Étiez-vous ce voyou
qui était l'ancien président...
109
00:06:15,942 --> 00:06:17,312
de YJ ou quelque chose?
110
00:06:17,581 --> 00:06:19,612
Ce crétin.
111
00:06:19,952 --> 00:06:21,411
Espèce de voyou! Quoi?
112
00:06:21,581 --> 00:06:23,981
- "La basse vie ?"
- Lâcher.
113
00:06:26,922 --> 00:06:28,122
HĂ©, marche sur lui.
114
00:06:30,721 --> 00:06:31,891
Officier!
115
00:06:33,031 --> 00:06:34,091
Plus fort!
116
00:06:38,661 --> 00:06:39,702
Yu Ri.
117
00:06:41,031 --> 00:06:42,502
Que fait-on désormais ?
118
00:06:45,041 --> 00:06:49,911
Après ton père et Yu Jin
a été condamné aujourd'hui,
119
00:06:50,781 --> 00:06:52,541
notre avenir semble sans espoir.
120
00:06:54,182 --> 00:06:55,252
Maman.
121
00:06:58,882 --> 00:07:01,791
je ne peux pas quitter la maison
et que Père vive seul.
122
00:07:03,322 --> 00:07:06,461
Mais nous ne pouvons pas continuer Ă vivre ensemble.
123
00:07:09,262 --> 00:07:10,702
Que veux-tu dire par lĂ ?
124
00:07:11,601 --> 00:07:13,502
Père. Pourquoi...
125
00:07:17,802 --> 00:07:18,872
Jeune Ran.
126
00:07:20,172 --> 00:07:21,971
« Nous ne pouvons pas continuer à vivre ensemble ?
127
00:07:22,612 --> 00:07:24,211
Que veux-tu dire?
128
00:07:25,012 --> 00:07:26,112
Père.
129
00:07:26,552 --> 00:07:27,651
JE...
130
00:07:28,812 --> 00:07:32,581
J'avais peur que tu sois seul,
donc je ne pouvais pas te dire jusqu'à présent.
131
00:07:34,091 --> 00:07:36,721
Mais c'est mieux pour moi
quitter la maison maintenant.
132
00:07:37,721 --> 00:07:40,862
Me regarder ne fera que faire des choses
difficile pour vous.
133
00:07:41,331 --> 00:07:44,762
Et la famille de Ji Seok ne peut pas bouger
dans la maison Ă cause de moi.
134
00:07:44,932 --> 00:07:46,062
Si je pars...
135
00:07:46,062 --> 00:07:48,172
Quel genre d'absurdité est-ce?
136
00:07:48,502 --> 00:07:51,802
Nous avons vécu ensemble pendant plus de 30 ans.
137
00:07:51,802 --> 00:07:53,942
Tu ne sais pas comment je suis ?
138
00:07:54,911 --> 00:07:58,812
Indépendamment de Yeon Seok,
tu es toujours ma famille.
139
00:07:59,581 --> 00:08:03,221
Et Ji Seok était malade d'inquiétude
Ă propos de toi aussi.
140
00:08:04,752 --> 00:08:05,922
Père.
141
00:08:11,062 --> 00:08:12,221
Jeune Ran.
142
00:08:13,432 --> 00:08:14,531
Je suis désolé.
143
00:08:15,891 --> 00:08:18,461
J'ai échoué
pour élever correctement Yeon Seok...
144
00:08:19,262 --> 00:08:23,742
et te faire passer
tant de soucis inutiles.
145
00:08:26,512 --> 00:08:29,341
Rester à mes côtés.
146
00:08:30,341 --> 00:08:34,351
Tu es ma belle-fille,
Peu importe ce que tout le monde dit.
147
00:08:36,112 --> 00:08:37,521
Père...
148
00:08:39,221 --> 00:08:40,392
Grand-père.
149
00:08:51,532 --> 00:08:52,601
HĂ©.
150
00:08:55,572 --> 00:08:56,871
Pourquoi as-tu amené ça ici ?
151
00:08:57,442 --> 00:08:58,442
Que veux-tu dire, pourquoi?
152
00:08:58,442 --> 00:09:01,211
Il a aussi besoin d'un verre pour célébrer
La punition de Nam Yeon Seok.
153
00:09:01,442 --> 00:09:03,312
Il bouderait
si nous ne partageons pas un verre avec lui.
154
00:09:03,942 --> 00:09:05,042
Quoi?
155
00:09:06,751 --> 00:09:07,812
Chéri.
156
00:09:09,351 --> 00:09:12,182
Tu devrais boire un verre aujourd'hui.
157
00:09:13,221 --> 00:09:14,292
HĂ©!
158
00:09:14,851 --> 00:09:17,792
Ne sais-tu pas
combien j'aimais mon beau-frère?
159
00:09:17,922 --> 00:09:19,062
Je veux lui en verser un.
160
00:09:19,221 --> 00:09:20,692
Que faites-vous tous les deux?
161
00:09:23,702 --> 00:09:25,402
Je devrais lui servir un verre
comme son fils.
162
00:09:26,261 --> 00:09:27,802
Oui bien sûr.
163
00:09:28,471 --> 00:09:31,101
Ensuite, nous devrions tous lui verser un verre.
164
00:09:31,101 --> 00:09:32,241
- D'accord.
- D'accord.
165
00:09:32,572 --> 00:09:33,741
- Maman.
- Oui.
166
00:09:35,642 --> 00:09:36,912
- Moi aussi.
- Et tante Mal Ja.
167
00:09:47,692 --> 00:09:51,221
Mon Dieu, Hyun Tae va se saouler aujourd'hui.
168
00:09:53,261 --> 00:09:56,702
Vous pouvez boire autant que vous le souhaitez
un jour comme celui-ci.
169
00:10:00,572 --> 00:10:01,702
Regardez-moi.
170
00:10:05,142 --> 00:10:06,241
Regardez-moi.
171
00:10:06,511 --> 00:10:08,142
Ne m'évite pas comme un lâche.
172
00:10:11,981 --> 00:10:13,081
Vous pouvez commencer Ă parler.
173
00:10:14,251 --> 00:10:15,452
J'écoute.
174
00:10:21,922 --> 00:10:23,792
Sais-tu
combien ont été sacrifiés...
175
00:10:24,692 --> 00:10:28,131
à cause de ton désir injustifié
pour se venger ?
176
00:10:30,361 --> 00:10:33,202
Tu aurais dû aller chez grand-père
et pinailler sur tout.
177
00:10:34,371 --> 00:10:35,432
Alors toi et moi...
178
00:10:37,001 --> 00:10:38,601
ne serait pas assis ici comme ça.
179
00:10:44,011 --> 00:10:47,652
Pourquoi m'as-tu dit
vivre ma propre vie...
180
00:10:48,912 --> 00:10:50,022
ce jour la?
181
00:10:51,282 --> 00:10:52,851
Je voulais que tu oublies...
182
00:10:54,751 --> 00:10:55,892
tout ce que je t'ai fait...
183
00:10:58,792 --> 00:11:00,562
et mon existence...
184
00:11:02,861 --> 00:11:04,562
pour que tu puisses vivre ta vie.
185
00:11:05,961 --> 00:11:08,902
Tu es lâche et égocentrique
jusqu'Ă la fin.
186
00:11:10,471 --> 00:11:11,841
je ne peux pas croire
quelqu'un comme toi est mon...
187
00:11:20,851 --> 00:11:23,952
Expiez tout avec votre vie
et payer pour vos crimes.
188
00:11:26,621 --> 00:11:27,822
Après quelque temps,
189
00:11:30,162 --> 00:11:31,892
après avoir terminé
payer pour vos crimes,
190
00:11:33,731 --> 00:11:34,831
et si...
191
00:11:36,932 --> 00:11:39,601
S'il vient un jour
quand je peux te pardonner,
192
00:11:41,702 --> 00:11:43,442
nous allons repenser notre relation.
193
00:11:45,642 --> 00:11:46,741
Jusque lĂ ,
194
00:11:47,741 --> 00:11:49,341
tu es juste Ju Ae Ra pour moi.
195
00:11:51,812 --> 00:11:53,081
Je suis venu te dire ça.
196
00:11:54,182 --> 00:11:55,351
Et c'est...
197
00:11:56,251 --> 00:11:58,552
la première et la dernière fois
je vous rends visite.
198
00:12:14,672 --> 00:12:15,802
Tu es comme ça jusqu'au bout.
199
00:12:24,182 --> 00:12:26,081
Votre visite est terminée. Se lever.
200
00:12:36,721 --> 00:12:38,761
- Est-elle partie ?
- Oui.
201
00:13:18,162 --> 00:13:19,361
Gyeo U...
202
00:13:24,402 --> 00:13:26,642
Gyeo Ul, ma soeur...
203
00:13:34,452 --> 00:13:35,611
Gyeo U...
204
00:13:45,621 --> 00:13:47,361
Tu m'as manqué.
205
00:13:59,371 --> 00:14:04,182
(Jung Hyun Tae repose ici.)
206
00:14:04,182 --> 00:14:06,442
Papa, je suis lĂ .
207
00:14:08,412 --> 00:14:10,182
Votre fille unique, Gyeo Ul.
208
00:14:12,581 --> 00:14:16,761
Je viens de rencontrer Ju Ae Ra,
la femme qui t'a fait ça.
209
00:14:18,591 --> 00:14:20,091
Elle s'est réveillée.
210
00:14:23,231 --> 00:14:25,601
Elle va maintenant payer pour ses crimes.
211
00:14:26,971 --> 00:14:28,572
Tout est vraiment fini.
212
00:14:35,672 --> 00:14:36,812
Mais papa,
213
00:14:38,912 --> 00:14:40,711
je ne sais pas pourquoi,
214
00:14:42,851 --> 00:14:44,351
mais je ne me sens pas soulagé.
215
00:14:48,221 --> 00:14:50,392
Je ne devrais pas ressentir ça
après ce qu'elle t'a fait.
216
00:14:54,932 --> 00:14:57,001
Mais mon cœur se brise.
217
00:15:03,672 --> 00:15:04,902
Je suis désolé, papa.
218
00:15:07,971 --> 00:15:09,042
Je suis désolé.
219
00:15:16,822 --> 00:15:18,751
D'accord, c'est super !
220
00:15:19,022 --> 00:15:21,851
Tout est prĂŞt!
221
00:15:22,221 --> 00:15:25,261
Mon Dieu, Ji Seok. Je suis désolé de te demander,
222
00:15:25,261 --> 00:15:27,631
mais pouvez-vous entendre ma proposition
et dis moi ce qui est mieux
223
00:15:28,532 --> 00:15:30,032
"Ta proposition?"
224
00:15:30,802 --> 00:15:31,861
D'accord.
225
00:15:33,932 --> 00:15:37,672
Numéro un. Veux-tu m'épouser?
226
00:15:38,142 --> 00:15:39,871
Et numéro deux.
227
00:15:41,142 --> 00:15:43,542
Deviendrez-vous une partie de ma famille?
228
00:15:43,542 --> 00:15:45,511
"Deviendrez-vous..."
229
00:15:47,052 --> 00:15:48,152
Jung Hye.
230
00:15:49,452 --> 00:15:52,652
Deviendrez-vous une partie de ma famille?
231
00:15:55,251 --> 00:15:57,261
Qu'est-ce qui ne va pas? Vous n'aimez pas ça ?
232
00:15:58,662 --> 00:15:59,991
Non.
233
00:16:00,491 --> 00:16:03,032
Cela semblait familier.
234
00:16:04,601 --> 00:16:08,172
Famille. J'aime la proposition de la famille.
235
00:16:09,731 --> 00:16:12,241
Hé, ce ballon est tombé.
236
00:16:12,241 --> 00:16:13,711
Ça faisait.
237
00:16:25,751 --> 00:16:26,851
Ici?
238
00:16:27,292 --> 00:16:31,192
Non, Ji Seok. Un peu sur le côté.
239
00:16:31,192 --> 00:16:32,292
Ici?
240
00:16:32,562 --> 00:16:36,162
Non, un peu plus haut.
241
00:16:36,162 --> 00:16:37,932
Plus haut? Et ici ?
242
00:16:37,932 --> 00:16:39,001
Juste un petit peu plus.
243
00:16:42,231 --> 00:16:44,371
Bonté divine, Ji Seok !
244
00:16:44,601 --> 00:16:47,971
Faire attention. Mon Dieu.
245
00:16:48,272 --> 00:16:50,412
Est-ce que vous allez bien?
246
00:16:53,452 --> 00:16:54,881
Qu'est-ce que cela signifie?
247
00:16:55,182 --> 00:16:58,381
C'est ce que je veux entendre de toi,
Jung Hye.
248
00:16:59,522 --> 00:17:01,221
Qu'est-ce que tu veux entendre de moi ?
249
00:17:04,261 --> 00:17:06,621
Je ne sais pas. Enseigne moi.
250
00:17:08,792 --> 00:17:12,461
Allez. Apprends-moi, Jung Wook.
251
00:17:18,501 --> 00:17:19,741
Est-ce que vous allez bien?
252
00:17:26,442 --> 00:17:29,251
-Jung Hye.
- Ji Seok, tu es lĂ .
253
00:17:32,721 --> 00:17:35,692
Comment venez-vous de m'appeler ?
254
00:17:39,291 --> 00:17:40,432
Ne me dis pas...
255
00:17:41,692 --> 00:17:43,702
Les mots
tu voulais avoir de mes nouvelles.
256
00:17:45,102 --> 00:17:48,571
Je me suis souvenu de ce qu'ils étaient.
257
00:17:56,912 --> 00:17:58,082
Jung Hye.
258
00:17:59,842 --> 00:18:01,281
Veux-tu m'épouser?
259
00:18:02,912 --> 00:18:04,021
Deviendrez-vous...
260
00:18:05,521 --> 00:18:06,892
une partie de ma famille?
261
00:18:10,021 --> 00:18:11,092
Ji Seok.
262
00:18:25,471 --> 00:18:29,071
Monsieur Jung.
Pourquoi voulais-tu me voir ?
263
00:18:29,642 --> 00:18:33,551
Tu as laissé tes affaires
au département juridique.
264
00:18:34,882 --> 00:18:37,251
Ici. C'est le tien.
265
00:18:38,521 --> 00:18:39,622
Merci.
266
00:18:40,821 --> 00:18:44,961
J'ai été hors de moi,
donc ça ne m'a pas traversé l'esprit.
267
00:18:47,892 --> 00:18:51,231
Ouvrez-le.
J'ai peut-être raté quelque chose.
268
00:18:52,832 --> 00:18:56,842
Cela n'a pas d'importance.
Il n'y avait pas d'objets de valeur de toute façon.
269
00:18:58,471 --> 00:18:59,602
Ce n'est pas vrai.
270
00:19:00,741 --> 00:19:03,112
Il y avait quelque chose
incroyablement important.
271
00:19:05,281 --> 00:19:07,281
Dépêchez-vous et ouvrez-le.
Ce n'est rien de difficile Ă faire.
272
00:19:17,061 --> 00:19:18,162
N'est-ce pas...
273
00:19:18,422 --> 00:19:19,662
Tu vois...
274
00:19:22,461 --> 00:19:24,561
C'est ma réponse...
275
00:19:26,132 --> 00:19:27,602
à la sincérité que tu m'as donnée, Yu Ri.
276
00:19:28,071 --> 00:19:29,301
Monsieur Jung.
277
00:19:31,142 --> 00:19:32,602
"Ne la regarde pas."
278
00:19:33,202 --> 00:19:34,442
"Ne pense pas Ă elle."
279
00:19:35,711 --> 00:19:37,311
C'est ce que je n'arrĂŞtais pas de penser.
280
00:19:39,112 --> 00:19:40,352
Ce ne sera pas facile,
281
00:19:41,582 --> 00:19:43,051
mais pourquoi ne pas sortir ensemble Ă nouveau?
282
00:19:44,721 --> 00:19:46,251
Comme le langage de cette fleur,
283
00:19:47,922 --> 00:19:49,021
soyons sérieux.
284
00:19:52,892 --> 00:19:53,961
Attendez.
285
00:20:12,182 --> 00:20:13,981
(Correction avec espoir et demain)
286
00:20:14,281 --> 00:20:15,751
En raison de sa vengeance tordue,
287
00:20:16,182 --> 00:20:20,021
L'accusé Kim Hyun Jung
a volé l'identité de Ju Ae Ra...
288
00:20:20,392 --> 00:20:23,122
et n'a pas hésité à s'engager
toutes sortes de délits,
289
00:20:23,122 --> 00:20:24,561
comme tuer Oh Se Yeon,
290
00:20:25,122 --> 00:20:27,362
enlèvement et séquestration.
291
00:20:28,392 --> 00:20:31,862
En conséquence, le tribunal
condamne l'accusé Kim Hyun Jung...
292
00:20:32,702 --> 00:20:34,301
à la réclusion à perpétuité.
293
00:20:41,011 --> 00:20:43,211
(L'insoutenable légèreté de l'être)
294
00:20:52,352 --> 00:20:55,491
Ju Ae Ra a annulé l'appel ?
295
00:20:58,521 --> 00:21:00,192
Compris, Young Jun.
296
00:21:01,432 --> 00:21:02,531
Au revoir.
297
00:21:10,442 --> 00:21:11,571
Gyeo Ul.
298
00:21:15,612 --> 00:21:16,711
Gyeo Ul?
299
00:21:17,112 --> 00:21:18,882
Oh oui. Tae Yang.
300
00:21:20,112 --> 00:21:22,412
Ă€ quoi pensais-tu
si profondément?
301
00:21:23,412 --> 00:21:24,582
Ce n'était rien.
302
00:21:25,051 --> 00:21:26,352
Qu'est-ce qui t'amène?
303
00:21:26,952 --> 00:21:30,791
Grand-père veut que tout le monde se rassemble.
Il a quelque chose Ă nous dire.
304
00:21:30,961 --> 00:21:32,061
Est-ce vrai?
305
00:21:32,392 --> 00:21:33,561
Alors allons-y.
306
00:21:34,761 --> 00:21:36,031
"Un mariage?"
307
00:21:36,961 --> 00:21:39,461
Ji Seok a retrouvé ses souvenirs.
308
00:21:40,001 --> 00:21:42,471
Alors vous ne devriez pas organiser un mariage ?
309
00:21:43,071 --> 00:21:46,602
Père.
Ji Seok et moi avons eu une petite conversation.
310
00:21:47,001 --> 00:21:49,872
Que diriez-vous plutĂ´t d'un repas en famille ?
311
00:21:50,382 --> 00:21:53,182
Mais reste.
Ce n'était pas facile pour vous deux de vous retrouver.
312
00:21:53,281 --> 00:21:56,481
Même si ça ne peut pas être grand,
ne devriez-vous pas organiser un petit mariage?
313
00:21:56,751 --> 00:21:58,281
C'est votre seul et unique mariage.
314
00:21:58,622 --> 00:21:59,952
C'est bon, Yu Jin est...
315
00:22:00,422 --> 00:22:02,122
Je veux dire, Jeune Ran.
316
00:22:02,922 --> 00:22:06,721
je veux tout faire
comme le veut Jung Hye.
317
00:22:07,932 --> 00:22:12,001
D'accord. Si c'est ce que tu souhaites,
alors faisons ça.
318
00:22:12,432 --> 00:22:15,632
Vous deux devriez continuer
une lune de miel.
319
00:22:15,872 --> 00:22:18,172
Je vais t'envoyer dans un endroit incroyable.
320
00:22:18,602 --> 00:22:19,771
Merci, Tae Yang.
321
00:22:21,172 --> 00:22:25,281
Alors pourquoi ne bouges-tu pas
dans notre maison ?
322
00:22:25,711 --> 00:22:28,711
Et je veux dire tout le monde,
dont Jung Hye et Tae Yang.
323
00:22:29,382 --> 00:22:30,521
« Jung Hye ? »
324
00:22:32,622 --> 00:22:35,392
Oui. Vous ĂŞtes Jung Hye, n'est-ce pas ?
325
00:22:35,892 --> 00:22:37,422
Puis-je vous appeler par votre nom ?
326
00:22:39,521 --> 00:22:41,461
Bien sûr, Young Ran.
327
00:22:45,662 --> 00:22:49,132
Puisque nous y sommes,
pourquoi n'épouserais-tu pas Tae Yang...
328
00:22:49,332 --> 00:22:50,702
et emménager, Gyeo Ul ?
329
00:22:52,872 --> 00:22:55,311
J'ai une annonce en fait.
330
00:22:55,311 --> 00:22:59,281
Je pense étudier à l'étranger
avec Ha Neul.
331
00:23:02,412 --> 00:23:03,412
Quoi?
332
00:23:03,711 --> 00:23:05,582
"Étudier à l'étranger
avec Ha Neul ?"
333
00:23:05,952 --> 00:23:09,622
Alors qu'en est-il du Tae Yang ?
334
00:23:10,521 --> 00:23:14,991
Est-ce Ă cause de
La relation entre Tae Yang et Yu Jin ?
335
00:23:15,392 --> 00:23:18,862
Mais dans le livret de famille,
tu es Oh Se Rin.
336
00:23:18,862 --> 00:23:20,261
Il n'y a donc aucun problème avec cela.
337
00:23:21,402 --> 00:23:24,301
Mais Ha Neul ne sait rien.
338
00:23:25,672 --> 00:23:28,672
je ne veux pas décider
et qu'elle accepte tout...
339
00:23:28,672 --> 00:23:31,281
sans sa propre décision.
340
00:23:32,281 --> 00:23:33,852
Je comprends votre point.
341
00:23:34,352 --> 00:23:37,152
Mais Ha Neul ne comprendrait-il pas...
342
00:23:37,152 --> 00:23:39,821
si tu lui expliquais
ce qui s'était passé...
343
00:23:40,082 --> 00:23:42,352
en vivant dans cette maison ?
344
00:23:42,721 --> 00:23:44,561
Vous devez étudier à l'étranger ?
345
00:23:45,061 --> 00:23:47,021
Y compris les circonstances de Yu Jin,
346
00:23:47,461 --> 00:23:50,261
si Ha Neul prend conscience
de tout...
347
00:23:50,261 --> 00:23:51,761
à travers les médias et les rumeurs en Corée,
348
00:23:52,531 --> 00:23:53,971
elle aura des moments difficiles.
349
00:23:54,971 --> 00:23:58,442
D'accord. Si c'est ce que tu penses,
350
00:23:58,872 --> 00:24:00,071
vous devriez continuer.
351
00:24:01,672 --> 00:24:03,942
Merci de votre compréhension.
352
00:24:24,231 --> 00:24:25,362
Gyeo Ul.
353
00:24:28,432 --> 00:24:30,332
La nouvelle plus tĂ´t
vous a surpris, non?
354
00:24:32,342 --> 00:24:34,771
J'allais te le dire en personne.
355
00:24:35,372 --> 00:24:38,041
Mais c'était juste comme ça
la situation s'est avérée. Je suis désolé.
356
00:24:39,612 --> 00:24:40,751
C'est bon.
357
00:24:41,551 --> 00:24:44,221
Tu as eu des moments difficiles jusqu'à présent,
n'avez-vous pas?
358
00:24:47,182 --> 00:24:48,922
J'étais si heureux
avoir trouvé ma famille...
359
00:24:50,021 --> 00:24:51,521
auquel je ne pouvais pas penser...
360
00:24:52,261 --> 00:24:54,662
ce que notre relation était devenue.
361
00:25:00,771 --> 00:25:03,571
Alors combien de temps prévoyez-vous
étudier à l'étranger...
362
00:25:03,971 --> 00:25:05,672
avec Ha Neul ?
363
00:25:08,112 --> 00:25:10,041
Mon plan est de revenir...
364
00:25:10,612 --> 00:25:12,912
quand Ha Neul peut comprendre...
365
00:25:14,481 --> 00:25:18,021
et accepter ce qui s'est passé
Ă moi et Ă tous les autres.
366
00:25:19,122 --> 00:25:20,182
Jusque lĂ ,
367
00:25:21,352 --> 00:25:25,021
je vivrai comme une maman
et pas une femme pour Ha Neul.
368
00:25:27,692 --> 00:25:29,031
Gyeo Ul.
369
00:25:29,291 --> 00:25:33,332
Tu deviendras
la maman la plus chaleureuse et la plus cool.
370
00:25:35,172 --> 00:25:36,301
Merci.
371
00:25:39,642 --> 00:25:40,771
Tae Yang.
372
00:25:43,412 --> 00:25:44,711
Je vraiment...
373
00:25:46,041 --> 00:25:47,511
je t'aimais.
374
00:25:49,912 --> 00:25:51,051
Donc...
375
00:25:52,521 --> 00:25:54,521
Je chérirai à jamais le temps...
376
00:25:55,692 --> 00:25:57,251
nous avons passé ensemble.
377
00:26:02,392 --> 00:26:03,491
Moi aussi.
378
00:26:05,261 --> 00:26:06,402
Alors...
379
00:26:10,372 --> 00:26:12,402
Disons au revoir ici.
380
00:26:20,481 --> 00:26:21,582
D'accord.
381
00:26:23,511 --> 00:26:24,622
Au revoir.
382
00:26:30,152 --> 00:26:31,221
Gyeo Ul.
383
00:26:36,991 --> 00:26:38,332
Lorsque vous revenez,
384
00:26:39,731 --> 00:26:42,071
peu importe la distance qui peut ĂŞtre,
385
00:26:44,672 --> 00:26:46,642
et on se croise Ă nouveau,
386
00:26:48,342 --> 00:26:49,442
allons-nous...
387
00:26:50,342 --> 00:26:51,882
pouvoir recommencer...
388
00:26:53,281 --> 00:26:54,912
comme les gens qui se rencontrent
pour la première fois?
389
00:27:23,541 --> 00:27:28,251
(Dix ans après)
390
00:28:08,152 --> 00:28:09,291
(Service de livraison SL)
391
00:28:14,291 --> 00:28:15,392
Gyeo Ul?
392
00:28:15,632 --> 00:28:18,001
M. Nam, dépêchez-vous
et apportez-les.
393
00:28:18,932 --> 00:28:20,702
Oui, je viens!
394
00:28:21,771 --> 00:28:24,031
Mon Dieu! Oh non!
395
00:28:24,571 --> 00:28:25,702
Bon chagrin.
396
00:28:26,071 --> 00:28:27,511
je t'ai donné le travail
parce que tu as dit que tu travaillerais dur.
397
00:28:27,511 --> 00:28:28,571
C'est quoi ce bordel ?
398
00:28:29,311 --> 00:28:31,412
Je suis désolé!
399
00:28:34,612 --> 00:28:37,652
(Président Jung Young Jun)
400
00:28:39,382 --> 00:28:42,221
Directeur Nam,
votre présentation d'aujourd'hui était...
401
00:28:45,162 --> 00:28:46,261
si merveilleux.
402
00:28:47,961 --> 00:28:49,162
Prenez-vous des cours ?
403
00:28:49,491 --> 00:28:51,561
Vous vous améliorez de jour en jour.
404
00:28:51,632 --> 00:28:52,801
Mon Dieu, allez.
405
00:28:53,332 --> 00:28:54,801
C'était...
406
00:28:55,832 --> 00:28:57,031
si facile pour moi.
407
00:28:58,672 --> 00:28:59,702
Entrez.
408
00:29:00,142 --> 00:29:02,241
HĂ©! Gyeo Ul.
409
00:29:02,612 --> 00:29:03,672
Gyeo Ul.
410
00:29:04,281 --> 00:29:06,642
Young Jun, Yu Ri.
411
00:29:07,182 --> 00:29:08,382
Comment vas-tu ici ?
412
00:29:10,051 --> 00:29:11,481
Quand es-tu revenu ?
413
00:29:11,981 --> 00:29:14,291
Tu n'as rien dit
quand je t'ai appelé la dernière fois.
414
00:29:14,751 --> 00:29:18,221
Je suis revenu aujourd'hui.
Je voulais te faire une surprise.
415
00:29:18,922 --> 00:29:21,362
Gyeo Ul, tu m'as tellement manqué.
416
00:29:22,031 --> 00:29:24,531
Et Ha Neul ?
Est-elle venue avec vous ?
417
00:29:25,061 --> 00:29:29,102
Non, Ha Neul devait se préparer
aller à l'école, alors je suis venu seul.
418
00:29:29,672 --> 00:29:30,771
Bien.
419
00:29:31,442 --> 00:29:32,602
As-tu appelé maman ?
420
00:29:32,801 --> 00:29:35,811
Oui, elle a dit que tout le monde était
se retrouver chez grand-père,
421
00:29:35,811 --> 00:29:37,342
alors j'ai dit que je serais lĂ .
422
00:29:37,541 --> 00:29:38,682
Je vois.
423
00:29:40,011 --> 00:29:43,412
Tae Yang sait-il que vous ĂŞtes ici ?
424
00:29:44,051 --> 00:29:45,481
Et bien non.
425
00:29:47,021 --> 00:29:50,021
- Est-ce qu'il va bien ?
- Oui.
426
00:29:50,961 --> 00:29:54,461
Il a aidé à la fondation de M. Nam,
s'est alors rendu compte que le travail lui convenait.
427
00:29:54,862 --> 00:29:56,892
Il est responsable d'une maison d'enfants
dans la fondation.
428
00:29:57,731 --> 00:30:00,702
Tae Yang a refusé
travailler pour l'entreprise,
429
00:30:00,702 --> 00:30:04,372
donc j'ai souffert
avec le méticuleux Chairman Jung.
430
00:30:04,872 --> 00:30:05,971
« Président Jung ?
431
00:30:06,872 --> 00:30:10,981
Certains pourraient entendre cela et penser
Je vous donne le moment le plus difficile.
432
00:30:11,582 --> 00:30:14,142
Écouter. Tous les jours,
Je la raccompagne au travail.
433
00:30:14,142 --> 00:30:16,251
Je reçois des collations de fin de soirée quand
elle fait des heures supplémentaires et l'attend aussi.
434
00:30:16,452 --> 00:30:17,852
J'aimerais m'épouser n'importe quand maintenant.
435
00:30:17,852 --> 00:30:19,281
Vous ne pouvez pas trouver un mari comme moi.
436
00:30:20,952 --> 00:30:23,491
je n'aurais pas dĂ» accepter
l'hortensia.
437
00:30:23,821 --> 00:30:26,221
Tu m'as frappé en premier
avec les fleurs d'hortensia.
438
00:30:27,491 --> 00:30:29,432
Si quelqu'un te donne des hortensias,
ne l'accepte pas.
439
00:30:43,471 --> 00:30:45,082
Ne retombe plus !
440
00:30:45,082 --> 00:30:46,511
- D'accord!
- D'accord!
441
00:30:46,511 --> 00:30:48,281
(Foyer pour enfants Haetsal)
442
00:31:03,231 --> 00:31:06,602
Je suis ici pour rencontrer M. Seo Tae Yang.
443
00:31:09,872 --> 00:31:12,142
C'est moi. Je suis...
444
00:31:16,842 --> 00:31:17,981
Gyeo Ul.
445
00:31:27,152 --> 00:31:30,221
Bonjour, c'est un plaisir de vous rencontrer
pour la première fois.
446
00:31:39,902 --> 00:31:41,172
Lorsque vous revenez,
447
00:31:42,632 --> 00:31:44,842
peu importe la distance qui peut ĂŞtre,
448
00:31:47,602 --> 00:31:49,541
et on se croise Ă nouveau,
449
00:31:51,182 --> 00:31:52,211
allons-nous...
450
00:31:52,582 --> 00:31:54,481
pouvoir recommencer...
451
00:31:55,311 --> 00:31:56,912
comme les gens qui se rencontrent
pour la première fois?
452
00:32:15,301 --> 00:32:16,632
Ravi de vous rencontrer.
453
00:32:17,501 --> 00:32:18,702
Je m'appelle Seo Tae Yang.
454
00:32:34,122 --> 00:32:36,221
Tu m'as manqué, Tae Yang.
455
00:32:36,892 --> 00:32:40,261
Et merci d'avoir attendu.
456
00:32:42,461 --> 00:32:44,932
Merci d'ĂŞtre revenu.
457
00:32:46,832 --> 00:32:49,531
Je t'aime, Tae Yang.
458
00:32:49,531 --> 00:32:52,442
(Merci de soutenir et de regarder
Femme au voile.)
32772