All language subtitles for Vous.Naurez.Pas.Ma.Haine.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,280 --> 00:01:03,840
13 LISTOPADA 2015
2
00:01:47,519 --> 00:01:48,640
Mamo?
3
00:01:52,680 --> 00:01:53,920
Cze艣膰, kochanie.
4
00:01:54,239 --> 00:01:56,439
Po艣pijmy jeszcze, dobrze?
5
00:01:58,200 --> 00:02:00,000
Jest wcze艣nie.
6
00:02:02,760 --> 00:02:05,680
- Czemu tak jasno?
- Bo nie jest wcze艣nie.
7
00:02:05,760 --> 00:02:06,879
Co?
8
00:02:10,199 --> 00:02:11,680
Cholera.
9
00:02:16,759 --> 00:02:19,599
Za jasno! Dok膮d mama idzie?
10
00:02:19,680 --> 00:02:22,680
Do pracy. A my si臋 zdrzemniemy.
11
00:02:23,759 --> 00:02:25,120
Tato!
12
00:02:26,199 --> 00:02:30,319
To jest posrane!
Robili艣my rezerwacj臋 w sierpniu!
13
00:02:30,400 --> 00:02:33,039
Podaj mu krople do nosa,
zanim p贸jdzie do 偶艂obka, dobrze?
14
00:02:33,120 --> 00:02:36,400
- Nic mu nie jest.
- Tomtom!
15
00:02:36,479 --> 00:02:40,759
Zaraz znajdziemy Tomtoma.
Sprawdzi艂e艣 w 艂贸偶eczku?
16
00:02:40,840 --> 00:02:43,680
Nie. Jeden telefon i rzucasz wszystko
17
00:02:43,759 --> 00:02:46,759
Inaczej Adil we藕mie inn膮 makija偶ystk臋
18
00:02:46,840 --> 00:02:49,680
To Adil decyduje,
kiedy jedziemy na wakacje?
19
00:02:50,280 --> 00:02:53,639
Nie ma go. Tomtom jest duchem.
20
00:02:54,400 --> 00:02:57,159
Wi臋cej by do mnie nie zadzwonili.
21
00:02:57,240 --> 00:02:59,960
- Wakacje to by艂 tw贸j pomys艂.
- Zakryj uszy.
22
00:03:00,039 --> 00:03:05,560
A teraz mam jecha膰 na Korsyk臋 sam
w grudniu i by膰 ca艂odobowym zabawiacz
23
00:03:05,639 --> 00:03:08,080
Chcia艂e艣 sp臋dza膰 z nim wi臋cej czasu.
24
00:03:08,479 --> 00:03:12,319
Oczywi艣cie. Co insynuujesz?
25
00:03:13,879 --> 00:03:18,360
Melvil, rozmawiam z mam膮!
Zwariuj臋 po dw贸ch dniach.
26
00:03:18,439 --> 00:03:21,719
Poszukamy go razem, kochanie?
27
00:03:21,800 --> 00:03:23,800
Wiesz co? Nie pojad臋.
28
00:03:23,879 --> 00:03:27,639
Zostaniemy tutaj. Odwo艂aj to.
29
00:03:27,719 --> 00:03:31,039
Dobrze. Gdzie ten Tomtom?
30
00:03:32,680 --> 00:03:36,520
Jest. Melvil, znalaz艂em go!
31
00:03:36,599 --> 00:03:38,360
Tata znalaz艂 Tomtoma!
32
00:03:38,439 --> 00:03:42,039
Dzi臋kujemy, tato! Podzi臋kuj.
33
00:03:42,120 --> 00:03:44,599
Dzi臋kuj臋, tato.
34
00:03:46,800 --> 00:03:48,960
Tak, to on. Wspaniale.
35
00:03:53,240 --> 00:03:55,479
Pogadamy wieczorem, dobrze?
36
00:03:55,560 --> 00:03:57,120
Wieczorem ci臋 nie b臋dzie.
37
00:03:59,759 --> 00:04:02,000
Pa, kochanie. Dobrego dnia.
38
00:04:03,000 --> 00:04:07,080
M贸wi臋 do was obu.
Nie zapomnij o kroplach do nosa!
39
00:04:07,560 --> 00:04:09,280
Pa!
40
00:04:14,719 --> 00:04:15,879
Sok?
41
00:04:18,759 --> 00:04:20,000
Cze艣膰.
42
00:04:22,759 --> 00:04:24,959
Tata Melvila. Tata Maxime'a.
43
00:05:12,240 --> 00:05:14,480
ANTOINE LEIRIS, "POCZ膭TEK"
44
00:05:18,439 --> 00:05:22,160
ROZDZIA艁 CZWARTY: K艁AMSTWO
45
00:05:46,199 --> 00:05:48,399
Wydawca nie zadzwoni艂.
46
00:05:48,480 --> 00:05:51,000
Jestem beznadziejnym pisarzem.
47
00:05:51,079 --> 00:05:52,519
Nie m贸w tak o moim m臋偶u.
48
00:05:52,600 --> 00:05:57,680
Zn贸w to przeczyta艂em.
Wszystko tylko o mnie.
49
00:05:59,680 --> 00:06:01,560
Powinienem to rzuci膰.
50
00:06:01,639 --> 00:06:06,040
S艂usznie! Doskona艂y pomys艂.
51
00:06:08,199 --> 00:06:11,920
Wiesz, 偶e pierwsze rozdzia艂y s膮 艣wiet
Przesta艅 si臋 do艂owa膰.
52
00:06:27,879 --> 00:06:31,360
M贸j biedny m膮偶.
Taki beznadziejny. Tylko przystojny.
53
00:06:36,199 --> 00:06:38,399
Jednak nie jeste艣 bezu偶yteczny.
54
00:06:52,319 --> 00:06:54,399
- To Bruno.
- Nie. - Co?
55
00:06:54,480 --> 00:06:57,160
Niech czeka tak, jak mnie ka偶e czeka膰
56
00:06:59,160 --> 00:07:00,279
Chwila!
57
00:07:00,360 --> 00:07:02,920
Pa, kochanie. B膮d藕 mi艂y dla taty.
58
00:07:03,839 --> 00:07:05,439
Kocham ci臋. 艢pij dobrze.
59
00:07:05,519 --> 00:07:09,639
Przesta艅!
Zaczekasz na mnie? Nie wr贸c臋 p贸藕no.
60
00:07:09,720 --> 00:07:12,879
Byle by艣 cuchn臋艂a piwskiem i potem.
61
00:07:14,480 --> 00:07:15,839
Obiecuj臋.
62
00:07:19,240 --> 00:07:20,680
Czekaj na mnie.
63
00:07:26,639 --> 00:07:29,639
Tam jest! Pa, pa.
64
00:07:31,680 --> 00:07:32,720
Poczekaj.
65
00:07:33,959 --> 00:07:34,920
St贸j tu.
66
00:07:36,279 --> 00:07:38,160
- Torba w korytarzu!
- Co?!
67
00:07:38,240 --> 00:07:40,040
Zapomnia艂am kluczyk贸w!
68
00:07:41,199 --> 00:07:43,240
Klucze, tato.
69
00:07:43,920 --> 00:07:46,720
Kluczyki mamy. 艁ap!
70
00:07:48,560 --> 00:07:50,199
Mi艂ego wieczoru z moj膮 偶on膮!
71
00:07:50,279 --> 00:07:53,600
Wola艂bym si臋 przespa膰 z tob膮,
ale ci膮gle pracujesz!
72
00:07:53,680 --> 00:07:55,079
Mi艂ego wieczoru.
73
00:07:57,839 --> 00:08:01,600
"Wobec biedronki wr贸偶ka mia艂a inne pl
74
00:08:02,160 --> 00:08:07,720
W okamgnieniu przywr贸ci艂a jej urod臋
i dobro膰 skradzione przez czarownic臋.
75
00:08:07,800 --> 00:08:08,920
"Mamo, mamo!
76
00:08:09,000 --> 00:08:12,519
Jestem taka,
jak wcze艣niej!", zawo艂a艂a Bella.
77
00:08:17,639 --> 00:08:18,879
Bella.
78
00:08:19,560 --> 00:08:22,199
W艂a艣nie.
Bella sta艂a si臋 taka, jak dawniej.
79
00:08:23,800 --> 00:08:26,199
"Moja c贸reczko", odpar艂a matka...
80
00:08:41,480 --> 00:08:46,159
Marnuj膮 si臋 przez Deschampsa.
Cofa wszystkich do obrony.
81
00:08:46,240 --> 00:08:48,879
Ci膮gle tylko wrzutki. Beznadzieja.
82
00:08:48,960 --> 00:08:54,000
Tak nie zostan膮 mistrzami 艣wiata.
Nigdy! W og贸le nie ryzykuje!
83
00:08:54,080 --> 00:08:56,360
Mo偶e nie warto
ryzykowa膰, graj膮c z Niemcami?
84
00:08:59,240 --> 00:09:00,399
Tak.
85
00:09:01,200 --> 00:09:04,559
Ma pan racj臋. Ale chodzi o frajd臋...
86
00:09:04,639 --> 00:09:06,000
Dobranoc.
87
00:09:23,960 --> 00:09:26,120
NIC WAM NIE JEST? OBAJ W DOMU?
88
00:09:39,000 --> 00:09:41,320
JESTE艢CIE BEZPIECZNI?
89
00:09:48,720 --> 00:09:49,679
TAK, A CO?
90
00:10:07,879 --> 00:10:11,360
Dwaj widzowie podnosz膮 r臋ce,
91
00:10:11,440 --> 00:10:15,720
aby udowodni膰, 偶e nie maj膮 broni.
92
00:10:15,799 --> 00:10:18,159
Zatrzymali ich dwaj policjanci.
93
00:10:18,240 --> 00:10:23,320
Jeden z karabinem, drugi z pistolete
94
00:10:23,399 --> 00:10:28,919
Rozkazali m臋偶czyznom podej艣膰 powoli
i pokaza膰, 偶e s膮 nieuzbrojeni.
95
00:10:29,440 --> 00:10:30,600
Dzi臋kujemy, Raszid.
96
00:10:30,679 --> 00:10:35,840
Mamy informacj臋
o czterdziestu ofiarach 艣miertelnych
97
00:10:35,919 --> 00:10:40,159
po atakach w wielu obiektach
98
00:10:40,240 --> 00:10:42,879
na terenie Pary偶a.
99
00:10:44,840 --> 00:10:50,679
Na stadionie, a tak偶e w centrum
miasta s艂ycha膰 by艂o wybuchy
100
00:10:50,759 --> 00:10:53,720
i serie z broni palnej.
101
00:10:55,440 --> 00:11:01,000
W klubie Bataclan,
gdzie odbywa艂 si臋 wyprzedany koncert
102
00:11:01,080 --> 00:11:04,240
- napastnicy wzi臋li zak艂adnik贸w.
- Tu Helene, nagraj wiadomo艣膰.
103
00:11:04,320 --> 00:11:06,840
To ja. Jeste艣 ca艂a?
104
00:11:06,919 --> 00:11:10,759
Prosz臋, oddzwo艅 jak najszybciej.
105
00:11:12,720 --> 00:11:14,480
By艂am z przyjaci贸艂mi.
106
00:11:14,559 --> 00:11:18,159
Stali艣my na balkonie
naprzeciwko klubu, kiedy si臋 zacz臋艂o
107
00:11:18,240 --> 00:11:21,480
Ten facet zacz膮艂 strzela膰.
To brzmia艂o jak g艂o艣ne fajerwerki.
108
00:11:21,559 --> 00:11:26,200
Ale kiedy go zobaczyli艣my,
zrozumieli艣my, co si臋 dzieje.
109
00:11:41,720 --> 00:11:43,440
Tu Bruno...
110
00:11:46,480 --> 00:11:49,159
...o zak艂adnikach w klubie Bataclan
111
00:11:49,240 --> 00:11:52,960
opowie nam specjalny korespondent.
112
00:11:56,679 --> 00:11:59,039
Tu centrala policji i s艂u偶b ratunkow
113
00:11:59,120 --> 00:12:01,720
Prosz臋 czeka膰.
Operator za chwil臋 si臋 zg艂osi.
114
00:12:07,320 --> 00:12:10,759
Tu Alex. Jeste艣cie w domu?
Wszystko dobrze?
115
00:12:12,799 --> 00:12:14,360
Helene by艂a w Bataclan.
116
00:12:15,440 --> 00:12:16,679
Co?
117
00:12:21,879 --> 00:12:27,720
S艂u偶by ratunkowe s膮 na miejscu.
Wygl膮da na to, 偶e atak trwa.
118
00:12:28,159 --> 00:12:29,320
Cze艣膰.
119
00:12:33,360 --> 00:12:34,600
Byli we dwoje?
120
00:12:34,679 --> 00:12:36,399
Tak. Nie mo偶e si臋 dodzwoni膰.
121
00:12:36,480 --> 00:12:38,519
Tu Bruno. Nagraj wiadomo艣膰.
122
00:12:38,600 --> 00:12:42,360
Czemu nie odbiera? Odbierz, prosz臋!
123
00:12:44,279 --> 00:12:46,360
Wszystko si臋 wyja艣ni.
124
00:12:46,440 --> 00:12:48,440
Je艣li si臋 wydosta艂, to ona te偶.
125
00:12:49,720 --> 00:12:51,080
To czemu nie dzwoni?!
126
00:12:51,159 --> 00:12:53,320
Mo偶e z powodu szoku
nie jest w stanie m贸wi膰.
127
00:12:53,399 --> 00:12:56,480
Musz臋 j膮 znale藕膰.
Nie mog臋 czeka膰 bezczynnie.
128
00:12:56,559 --> 00:12:58,120
Zadzwoni臋 na policj臋.
129
00:12:58,200 --> 00:12:59,840
Ju偶 dzwoni艂em.
130
00:13:01,759 --> 00:13:04,960
Kolejne wystrza艂y w dziesi膮tej
131
00:13:05,039 --> 00:13:07,240
i jedenastej dzielnicy Pary偶a.
132
00:13:07,320 --> 00:13:11,720
Jest pi膮tkowy wiecz贸r,
wi臋c du偶o ludzi wysz艂o na miasto.
133
00:13:11,799 --> 00:13:15,759
W klubie Bataclan
wci膮偶 przetrzymywani s膮 zak艂adnicy.
134
00:13:15,840 --> 00:13:17,360
Na miejscu jest nasz reporter...
135
00:13:17,440 --> 00:13:20,720
Jestem u brata. Oddzwoni臋.
136
00:13:24,559 --> 00:13:25,799
Daj kluczyki.
137
00:13:25,879 --> 00:13:28,320
- Jad臋 z tob膮.
- Jest zbyt niebezpiecznie.
138
00:13:28,399 --> 00:13:31,440
- Mam to gdzie艣.
- Antoine, nie!
139
00:13:31,519 --> 00:13:34,279
Na Twitterze pisz膮,
偶eby zosta膰 w domu. Co chcesz zrobi膰?
140
00:13:34,360 --> 00:13:35,960
Znajd臋 j膮.
141
00:13:36,039 --> 00:13:40,600
Albo chocia偶 kogo艣, kto mi pomo偶e.
142
00:13:40,679 --> 00:13:42,159
Tata?
143
00:13:42,799 --> 00:13:44,240
Mama?
144
00:13:47,519 --> 00:13:51,360
Ciocia Julie ci臋 po艂o偶y. Chod藕.
145
00:13:52,879 --> 00:13:54,639
- Bruno?
- Tak.
146
00:13:54,720 --> 00:13:57,559
Wydostali艣cie si臋? S艂yszysz mnie?
147
00:13:57,639 --> 00:14:00,639
Cholera, krwawi臋.
Zabieraj膮 mnie do szpitala.
148
00:14:00,720 --> 00:14:02,159
Jest z tob膮 Helene?
149
00:14:02,759 --> 00:14:05,159
- Co?
- Helene. Jest z tob膮?
150
00:14:05,600 --> 00:14:08,799
Nie. Sta艂a obok mnie.
151
00:14:08,879 --> 00:14:14,000
Te偶 jest ranna. Powa偶nie. Ale nie wi
152
00:14:16,519 --> 00:14:18,519
Wysz艂a stamt膮d?
153
00:14:18,600 --> 00:14:19,879
Tak.
154
00:14:20,200 --> 00:14:22,919
Czy ona jest ca艂a?
155
00:14:24,639 --> 00:14:26,240
Nie wiem.
156
00:14:27,840 --> 00:14:29,200
Halo!
157
00:14:33,360 --> 00:14:35,279
Bruno...
158
00:14:42,919 --> 00:14:45,600
Us艂ysza艂am
wystrza艂y z broni automatycznej,
159
00:14:45,679 --> 00:14:49,960
potem kilka du偶ych eksplozji
i og艂uszaj膮c膮 cisz臋.
160
00:14:50,039 --> 00:14:54,559
Ostatni wybuch by艂 20 minut temu.
161
00:14:54,639 --> 00:14:58,960
Teraz jestem 50 metr贸w od klubu,
162
00:14:59,039 --> 00:15:02,639
ale nie widz臋 ewakuacji rannych.
163
00:15:02,720 --> 00:15:07,559
Stoj臋 po drugiej stronie
placu i nie mog臋 tam doj艣膰,
164
00:15:07,639 --> 00:15:10,039
bo wszystko jest zablokowane.
165
00:15:10,120 --> 00:15:13,879
Rozmawia艂am z kobiet膮,
kt贸ra by艂a na koncercie.
166
00:15:13,960 --> 00:15:15,799
Powiedzia艂a mi o trzech terrorystach
167
00:15:16,200 --> 00:15:18,480
Mo偶e 偶ona tu jest, ale niezarejestrow
168
00:15:18,559 --> 00:15:20,720
Je艣li nie ma jej na li艣cie, to nie.
169
00:15:20,799 --> 00:15:24,480
Mo偶e pani zadzwoni膰 do izby przyj臋膰?
170
00:15:24,559 --> 00:15:25,679
- B艂agam.
- Prosz臋 pana...
171
00:15:25,759 --> 00:15:28,879
Mia艂a sk贸rzan膮 kurtk臋 i czerwon膮 kosz
172
00:15:28,960 --> 00:15:30,399
Inni czekaj膮.
173
00:15:30,480 --> 00:15:33,120
Przepraszam. Szukam m臋偶a.
174
00:15:33,679 --> 00:15:37,360
Zostawi臋 pani sw贸j numer.
175
00:15:37,440 --> 00:15:40,080
Prosz臋 zadzwoni膰, jakby co...
176
00:15:40,159 --> 00:15:43,120
- Moment. Prosz臋 pana, to bez sensu.
- B艂agam pani膮.
177
00:15:43,200 --> 00:15:46,039
Rannych rozwo偶膮 do wszystkich szpital
178
00:15:46,120 --> 00:15:47,600
Najlepiej czeka膰 w domu.
179
00:15:49,120 --> 00:15:50,639
I dzwoni膰 na gor膮c膮 lini臋!
180
00:15:50,720 --> 00:15:54,960
Uda艂o si臋 zneutralizowa膰 pi臋ciu spo艣
sprawc贸w dzisiejszych atak贸w w Pary偶
181
00:15:55,039 --> 00:16:00,240
Zgin臋艂o co najmniej 120 os贸b,
z czego 80 w klubie Bataclan.
182
00:16:00,320 --> 00:16:01,679
Dzie艅 dobry...
183
00:16:01,759 --> 00:16:07,480
W wyniku ob艂awy przed pierwsz膮 w noc
w klubie zgin臋艂o trzech terroryst贸w.
184
00:16:07,559 --> 00:16:11,200
Jeden z nich krzykn膮艂: "Allahu Akbar
185
00:16:11,279 --> 00:16:16,120
W klubie, kt贸ry mo偶e pomie艣ci膰 1500
186
00:16:16,200 --> 00:16:21,159
Ratownicy s膮 na miejscu.
Z tego, co wiemy, atak wci膮偶 trwa.
187
00:16:21,240 --> 00:16:22,360
I co?
188
00:16:22,440 --> 00:16:25,399
Przykro mi. Na OIOM-ie te偶 jej nie ma
189
00:16:25,480 --> 00:16:27,279
Niestety, bardziej nie pomog臋.
190
00:16:29,159 --> 00:16:30,759
Co mam robi膰?
191
00:16:30,840 --> 00:16:32,360
Dzwoni膰 na gor膮c膮 lini臋.
192
00:16:32,440 --> 00:16:34,799
Dzwoni艂em. Nic nie wiedz膮.
193
00:16:34,879 --> 00:16:36,840
Mo偶e jej nie zarejestrowali.
194
00:16:40,279 --> 00:16:41,799
Prosz臋 spr贸bowa膰 p贸藕niej.
195
00:16:41,879 --> 00:16:43,840
Tylko oni mog膮 panu co艣 powiedzie膰.
196
00:16:43,919 --> 00:16:45,279
Pogotowie, s艂ucham?
197
00:16:46,440 --> 00:16:47,679
Tak.
198
00:16:48,879 --> 00:16:50,960
- Prosz臋...
- Chwileczk臋.
199
00:16:53,039 --> 00:16:54,759
Szpital Salpetriere.
200
00:16:54,840 --> 00:16:57,639
Tam trafi艂a wi臋kszo艣膰 rannych z Batac
201
00:16:58,279 --> 00:16:59,480
Dzi臋kuj臋.
202
00:17:01,320 --> 00:17:03,159
Jed藕 prosto.
203
00:17:07,039 --> 00:17:08,200
Kurwa.
204
00:17:12,240 --> 00:17:15,319
- Jedziemy do szpitala.
- Droga zamkni臋ta. Prosz臋 zawr贸ci膰.
205
00:17:15,400 --> 00:17:17,720
Szukamy jego 偶ony. By艂a w Bataclan.
206
00:17:18,759 --> 00:17:19,920
Wr贸c臋 tu.
207
00:17:20,720 --> 00:17:22,119
Prosz臋 pana!
208
00:17:28,160 --> 00:17:29,559
Przepraszam...
209
00:17:30,759 --> 00:17:31,880
Przepraszam...
210
00:17:31,960 --> 00:17:34,079
- Nie mog臋.
- Szukam 偶ony. Helene Leiris.
211
00:17:53,400 --> 00:17:55,960
Zr贸bcie miejsce! Prosto na SOR!
212
00:17:56,039 --> 00:17:57,640
Czekaj膮 na was.
213
00:17:57,720 --> 00:18:01,640
Rana postrza艂owa, skala Glasgow czter
214
00:18:20,240 --> 00:18:23,799
Sprawd藕my na przedmie艣ciach. Mo偶e w I
215
00:18:25,119 --> 00:18:26,920
Albo Corentin Celton.
216
00:18:32,039 --> 00:18:35,880
Jed藕my do domu.
Melvil b臋dzie chcia艂 butelk臋.
217
00:18:59,279 --> 00:19:04,839
To akt wojny
ze strony terrorystycznej armii...
218
00:19:05,319 --> 00:19:07,279
Niemo偶liwe.
219
00:19:10,359 --> 00:19:15,559
Ju偶 dzwoni艂am. Nic nie wiedz膮.
220
00:19:15,640 --> 00:19:17,839
Tu Bruno. Nagraj wiadomo艣膰.
221
00:19:22,640 --> 00:19:24,519
Mog臋 poda膰 sw贸j numer?
222
00:19:24,599 --> 00:19:27,039
- Na gor膮cej linii zero informacji.
- Nie daj si臋 sp艂awi膰.
223
00:19:27,119 --> 00:19:28,839
Po prostu nie wiedz膮.
224
00:19:36,759 --> 00:19:41,359
Annie, jej siostra.
Poznali艣my si臋 na 艣lubie.
225
00:20:02,359 --> 00:20:06,839
Przesta艅. By艂 bardzo mi艂y...
226
00:20:13,359 --> 00:20:17,920
"Noc zapad艂a ciemna i Pierrot m贸wi t
227
00:20:18,799 --> 00:20:23,640
禄Pi贸ra swego nie mam, k艂ad臋 si臋 ju偶
228
00:20:24,200 --> 00:20:28,480
Zajrzyj do s膮siadki, chyba w domu je
229
00:20:29,160 --> 00:20:33,599
Bo w jej ma艂ej kuchni 艣wiat艂o 艣wieci
230
00:20:34,799 --> 00:20:36,160
S艂ucham?
231
00:20:37,599 --> 00:20:38,759
Dobry wiecz贸r.
232
00:22:59,960 --> 00:23:03,720
Nikt nie otrz膮sn膮艂 si臋 jeszcze
po koszmarze zesz艂ej nocy.
233
00:23:04,200 --> 00:23:09,079
Ludzie odwiedzaj膮
miejsca atak贸w ze 艣wiecami,
234
00:23:09,759 --> 00:23:14,039
kwiatami i s艂owami na skrawkach papi
235
00:23:14,359 --> 00:23:16,160
To pot臋偶ny szok.
236
00:23:17,480 --> 00:23:22,920
...nasz reporter ma informacje
o poje藕dzie nale偶膮cym do terroryst贸w
237
00:23:23,240 --> 00:23:26,160
Czarne Clio,
badane obecnie przez technik贸w,
238
00:23:26,240 --> 00:23:31,000
zosta艂o odnalezione na placu
Alberta Kahna w osiemnastej dzielnic
239
00:23:31,319 --> 00:23:35,400
Wed艂ug 艣ledczych
u偶y艂a go jedna z grup terroryst贸w.
240
00:23:36,200 --> 00:23:39,759
Samoch贸d wynaj膮艂 Salah Abedeslam,
241
00:23:39,839 --> 00:23:44,519
kt贸rego poszukuj膮
si艂y policyjne w ca艂ej Europie.
242
00:23:45,359 --> 00:23:49,720
Wiemy ju偶 wi臋cej o taktyce terroryst
243
00:23:49,799 --> 00:23:55,240
48 godzin przed atakiem
244
00:23:55,319 --> 00:24:00,759
wynaj臋li pokoje
w Alfortville na po艂udniu od Pary偶a.
245
00:24:00,839 --> 00:24:04,279
Inny oddzia艂 przyczai艂 si臋 w ma艂ym d
246
00:24:04,359 --> 00:24:07,160
w Bobigny wynaj臋tym do dzisiaj.
247
00:24:07,240 --> 00:24:12,440
Organizacje wywiadowcze pr贸buj膮
odtworzy膰 ruchy terroryst贸w...
248
00:24:57,240 --> 00:24:59,400
10 MILILITR脫W
OLEJU Z SIEMIENIA LNIANEGO.
249
00:25:11,599 --> 00:25:12,680
Cholera.
250
00:25:21,000 --> 00:25:22,720
Potrzebujesz pomocy?
251
00:25:44,279 --> 00:25:45,519
Tato?
252
00:25:47,079 --> 00:25:48,240
Lody!
253
00:25:56,000 --> 00:25:57,720
Uwielbiam truskawkowe.
254
00:26:01,240 --> 00:26:03,160
Spokojnie, Melvil.
255
00:26:03,759 --> 00:26:05,200
Mama!
256
00:26:37,000 --> 00:26:38,559
Jedz, prosz臋.
257
00:26:45,960 --> 00:26:47,400
Zjedz to!
258
00:26:48,599 --> 00:26:50,279
Doko艅cz, prosz臋.
259
00:26:51,359 --> 00:26:52,480
Nie.
260
00:26:52,880 --> 00:26:55,400
Nie! Mama!
261
00:26:55,480 --> 00:26:56,920
Przesta艅.
262
00:27:01,680 --> 00:27:03,640
"Dawno temu..."
263
00:27:04,400 --> 00:27:05,559
Mamy nie ma.
264
00:27:07,559 --> 00:27:08,960
Przesta艅.
265
00:27:09,440 --> 00:27:12,640
Przesta艅, to boli! Oszala艂e艣?!
266
00:27:42,920 --> 00:27:44,079
Pos艂uchaj...
267
00:27:48,240 --> 00:27:52,559
Mama nie wr贸ci. Rozumiesz?
268
00:27:54,039 --> 00:27:55,920
Mia艂a wypadek.
269
00:27:56,640 --> 00:27:59,480
Powa偶ny wypadek, jasne?
270
00:27:59,880 --> 00:28:04,079
Na pewno bardzo
chcia艂aby by膰 z tob膮, ale to niemo偶li
271
00:28:05,720 --> 00:28:07,240
Mama nie wr贸ci.
272
00:28:13,079 --> 00:28:14,960
Nie p艂acz, kochanie.
273
00:28:24,039 --> 00:28:26,160
Zobacz, co mam.
274
00:28:44,720 --> 00:28:46,200
Chcesz zobaczy膰 mam臋?
275
00:28:55,480 --> 00:28:57,400
Ty i mama.
276
00:29:01,319 --> 00:29:03,039
Zobacz, jaka jest 艂adna.
277
00:30:48,279 --> 00:30:49,440
Dobra.
278
00:30:52,279 --> 00:30:55,599
Pom贸偶 mi troch臋. Przesta艅.
279
00:30:58,279 --> 00:30:59,640
Tato.
280
00:31:00,119 --> 00:31:01,759
Musz臋 i艣膰, syneczku.
281
00:31:19,440 --> 00:31:22,759
Podobno aresztowali ich w Brukseli...
282
00:31:32,720 --> 00:31:34,240
A ten czego chce?
283
00:31:35,319 --> 00:31:36,519
Co z tob膮?
284
00:32:09,480 --> 00:32:11,599
Chcia艂bym zosta膰 z ni膮 chwil臋 sam.
285
00:32:12,599 --> 00:32:16,279
Nie wiem, czy jest na to czas.
286
00:32:16,359 --> 00:32:18,240
My te偶 chcemy j膮 zobaczy膰.
287
00:32:32,920 --> 00:32:35,440
Przepraszam. Czy ju偶 nasza kolej?
288
00:32:35,519 --> 00:32:36,960
Za chwil臋.
289
00:32:41,240 --> 00:32:43,039
- Czekamy ponad godzin臋.
- Nie.
290
00:32:43,119 --> 00:32:44,279
Godzin臋!
291
00:32:48,880 --> 00:32:52,880
Ju偶 nasza kolej. Chod藕.
292
00:34:34,559 --> 00:34:37,559
Prosz臋 pana? Ju偶 czas.
293
00:35:12,519 --> 00:35:16,079
W pi膮tkow膮 noc
odebrali艣cie 偶ycie wyj膮tkowej osobie
294
00:35:20,360 --> 00:35:22,039
Mi艂o艣ci mojego 偶ycia.
295
00:35:24,599 --> 00:35:28,639
Matce mojego syna.
Ale nie zmusicie mnie do nienawi艣ci.
296
00:35:35,239 --> 00:35:38,199
Nie znam was, i nie chc臋 zna膰.
297
00:35:38,280 --> 00:35:40,079
Jeste艣cie martwymi duszami.
298
00:35:41,480 --> 00:35:45,360
Je艣li ten B贸g, dla kt贸rego zabijacie
stworzy艂 nas na swoje podobie艅stwo,
299
00:35:45,679 --> 00:35:49,559
to ka偶da kula w ciele
mojej 偶ony zrani艂a jego serce.
300
00:35:52,000 --> 00:35:54,719
Nie otrzymacie daru mojej nienawi艣ci
301
00:35:56,199 --> 00:36:00,000
Zas艂ugujecie na niego, ale
reaguj膮c na wasz膮 nienawi艣膰 gniewem,
302
00:36:00,079 --> 00:36:02,920
ulega艂bym tej samej ignorancji,
kt贸ra was uformowa艂a.
303
00:36:05,639 --> 00:36:09,800
Chcecie, 偶ebym si臋 ba艂
i patrzy艂 na rodak贸w z nieufno艣ci膮.
304
00:36:09,880 --> 00:36:12,679
呕ebym po艣wi臋ci艂
wolno艣膰 dla bezpiecze艅stwa.
305
00:36:13,320 --> 00:36:16,440
Przegrali艣cie. Dla was to koniec gry
306
00:36:22,159 --> 00:36:24,840
Widzia艂em j膮 dzi艣 rano. Wreszcie.
307
00:36:25,639 --> 00:36:27,800
Po ca艂ych dniach i nocach czekania.
308
00:36:29,480 --> 00:36:33,679
By艂a r贸wnie pi臋kna
jak tamtego wieczoru w pi膮tek.
309
00:36:34,880 --> 00:36:39,239
R贸wnie pi臋kna jak tego dnia
12 lat temu, gdy si臋 w niej zakocha艂
310
00:36:43,599 --> 00:36:47,760
Oczywi艣cie jestem zdruzgotany.
To wasze ma艂e zwyci臋stwo.
311
00:36:49,360 --> 00:36:51,000
Ale kr贸tkotrwa艂e.
312
00:36:57,719 --> 00:36:59,800
Ona b臋dzie przy nas ka偶dego dnia.
313
00:37:00,320 --> 00:37:03,119
I spotkamy si臋 ponownie
w raju wolnych dusz,
314
00:37:03,199 --> 00:37:05,719
do kt贸rego wy nigdy si臋 nie dostanie
315
00:37:08,840 --> 00:37:13,639
Zostali艣my sami, m贸j syn i ja.
316
00:37:14,239 --> 00:37:16,840
Silniejsi ni偶 wszystkie armie 艣wiata
317
00:37:20,079 --> 00:37:25,679
Nie mam dla was wi臋cej czasu.
Melvil wkr贸tce obudzi si臋 po drzemce
318
00:37:28,800 --> 00:37:31,440
Zje przek膮sk臋, jak co dzie艅.
319
00:37:31,519 --> 00:37:34,280
I jak co dzie艅 b臋dziemy si臋 bawi膰.
320
00:37:37,280 --> 00:37:43,159
呕ycie tego ch艂opca b臋dzie wam
sol膮 w oku, bo b臋dzie wolny i szcz臋艣
321
00:37:46,320 --> 00:37:47,760
Nie.
322
00:37:48,519 --> 00:37:50,599
Jego te偶 nie zmusicie do nienawi艣ci.
323
00:37:54,599 --> 00:37:56,039
Antoine, jedzenie!
324
00:38:02,480 --> 00:38:03,760
CO S艁YCHA膯?
325
00:38:17,360 --> 00:38:19,960
Ale d艂uga艣ny!
326
00:38:23,400 --> 00:38:25,039
Wujka!
327
00:38:25,119 --> 00:38:26,199
Cholera!
328
00:38:32,840 --> 00:38:34,400
Zn贸w nabroi艂e艣.
329
00:38:41,679 --> 00:38:43,000
Jeszcze raz!
330
00:38:43,079 --> 00:38:44,480
Jeszcze?
331
00:40:12,079 --> 00:40:13,519
Pan Leiris?
332
00:40:14,400 --> 00:40:15,719
- Tak.
- Przepraszam.
333
00:40:15,800 --> 00:40:18,320
Pierre Legondre, dziennikarz z Le Mo
334
00:40:18,400 --> 00:40:21,199
Jest p贸藕no.
Mam nadziej臋, 偶e nie przeszkadzam.
335
00:40:22,239 --> 00:40:23,480
Nie.
336
00:40:24,599 --> 00:40:26,920
Przeczyta艂em pa艅ski post na Facebook
337
00:40:27,000 --> 00:40:29,920
Wie pan, 偶e zosta艂
udost臋pniony 20 000 razy?
338
00:40:32,920 --> 00:40:35,480
Nie sprawdza艂em.
339
00:40:35,559 --> 00:40:38,599
Pa艅skie s艂owa...
340
00:40:39,400 --> 00:40:42,320
Trudno uwierzy膰,
偶e zdoby艂 si臋 pan na takie wyznanie.
341
00:40:42,840 --> 00:40:46,119
Uznali艣my to
za akt wielkiej odwagi w pana sytuac
342
00:40:53,920 --> 00:40:55,840
- Jest pan tam?
- Tak.
343
00:40:55,920 --> 00:41:01,360
Chcieliby艣my zamie艣ci膰 jutro
pa艅ski tekst na pierwszej stronie.
344
00:41:03,679 --> 00:41:05,360
Je艣li si臋 pan zgodzi, oczywi艣cie.
345
00:41:22,920 --> 00:41:26,079
ONI NIE DOSTAN膭 TWOJEJ NIENAWI艢CI,
ALE TY MASZ NASZ膭 SYMPATI臉.
346
00:41:26,159 --> 00:41:27,480
MAM 艁ZY W OCZACH...
347
00:41:27,559 --> 00:41:31,360
IMPONUJE MI TWOJA M膭DRO艢膯.
U艢CISKI DLA WAS OBU.
348
00:41:40,360 --> 00:41:44,920
Prosz臋 ci臋, Melvil. Musimy jecha膰 do
349
00:41:45,000 --> 00:41:47,199
Zrobi膰 robo-ubieracza?
350
00:41:47,280 --> 00:41:49,840
Jestem robo-ubieracz!
351
00:41:51,440 --> 00:41:52,559
Chod藕.
352
00:41:53,840 --> 00:41:55,280
Antoine?
353
00:41:56,920 --> 00:41:58,599
Moje kondolencje.
354
00:42:00,440 --> 00:42:02,719
- Dzi臋kuj臋.
- To straszne.
355
00:42:03,239 --> 00:42:07,280
Tak mi przykro. Czyta艂y艣my tw贸j tekst
356
00:42:07,360 --> 00:42:11,400
Rozmawia艂y艣my d艂ugo o waszej
sytuacji i chcia艂yby艣my pom贸c.
357
00:42:13,800 --> 00:42:18,079
Od tej pory b臋dziemy dla was gotowa膰.
Na zmian臋.
358
00:42:18,159 --> 00:42:19,960
To tylko zupa.
359
00:42:20,280 --> 00:42:23,639
Kabaczek, marchewka i ziemniaki.
Ulubiona Niny.
360
00:42:24,719 --> 00:42:28,280
Dzi臋ki, ale to zbyteczne...
361
00:42:28,360 --> 00:42:31,760
呕aden k艂opot. Chcemy pom贸c.
362
00:42:31,840 --> 00:42:33,480
Mamy ju偶 grafik.
363
00:42:33,559 --> 00:42:37,440
Dzi艣 moja kolej, jutro Manon,
a w czwartek Isabel.
364
00:42:38,440 --> 00:42:42,440
Dobrze. Dzi臋kuj臋. Musz臋 lecie膰.
365
00:42:42,519 --> 00:42:43,880
Zupa.
366
00:42:44,400 --> 00:42:46,880
Racja. Dzi臋ki.
367
00:42:50,559 --> 00:42:55,039
W pi膮tek pa艅ska 偶ona, Helene,
straci艂a 偶ycie w klubie Bataclan.
368
00:42:55,119 --> 00:42:57,400
Go艣cimy pana dzisiaj w kanale France
369
00:42:57,480 --> 00:43:02,360
z powodu pa艅skiego tekstu
szeroko udost臋pnianego na Facebooku.
370
00:43:02,440 --> 00:43:04,639
Zwraca si臋 pan do terroryst贸w s艂owam
371
00:43:04,719 --> 00:43:06,679
"Nie zmusicie mnie do nienawi艣ci".
372
00:43:06,760 --> 00:43:09,400
Kiedy podj膮艂 pan decyzj臋, 偶eby to na
373
00:43:11,719 --> 00:43:15,440
Zdecydowa艂em si臋...
374
00:43:16,159 --> 00:43:20,519
W poniedzia艂ek rano
wreszcie zobaczy艂em 偶on臋.
375
00:43:21,519 --> 00:43:27,039
Zrobi艂o mi to lepiej,
ni偶 mog艂em przypuszcza膰.
376
00:43:27,559 --> 00:43:29,599
Zobaczy膰 j膮.
377
00:43:30,079 --> 00:43:33,000
Powiedzie膰 sobie...
378
00:43:35,440 --> 00:43:38,480
偶e nasz kokon wci膮偶 istnieje.
379
00:43:39,239 --> 00:43:43,000
呕e w pewien spos贸b wci膮偶 mo偶emy 偶y膰 r
380
00:43:43,480 --> 00:43:45,480
呕e ona zawsze b臋dzie z nami.
381
00:43:49,800 --> 00:43:52,679
Potem s艂owa przysz艂y do mnie same.
382
00:43:53,440 --> 00:43:55,519
Napisa艂 pan tak偶e...
383
00:43:55,599 --> 00:43:59,039
Trzeba wybra膰 trumn臋
i wymiary p艂yty nagrobnej.
384
00:43:59,119 --> 00:44:00,800
Zadzwonisz tam jutro?
385
00:44:01,599 --> 00:44:02,719
Dobrze.
386
00:44:05,000 --> 00:44:07,159
Mo偶e Passy? Sp贸jrz.
387
00:44:07,239 --> 00:44:08,440
Szaro tam.
388
00:44:08,519 --> 00:44:11,280
To Bagneux. 艁adnie i zielono, prawda?
389
00:44:14,119 --> 00:44:15,599
Co my艣lisz, Antoine?
390
00:44:19,400 --> 00:44:20,360
Montmartre.
391
00:44:23,119 --> 00:44:25,639
Nie da rady. Za drogo.
392
00:44:27,960 --> 00:44:29,760
A Bougival z mam膮 i tat膮?
393
00:44:31,719 --> 00:44:33,239
呕artujesz?
394
00:44:33,320 --> 00:44:34,440
To z艂e miejsce?
395
00:44:34,519 --> 00:44:39,760
Nie, ale nie jej styl. Ona jest...
396
00:44:39,840 --> 00:44:42,000
dziewczyn膮 z miasta.
397
00:44:42,079 --> 00:44:45,840
Zawsze tam, gdzie co艣 si臋 dzieje.
398
00:44:45,920 --> 00:44:48,000
Bougival odpada.
399
00:44:48,079 --> 00:44:49,559
Trzeba podj膮膰 decyzj臋.
400
00:44:51,679 --> 00:44:53,840
Jeste艣 zaj臋ty, Antoine?
401
00:44:54,199 --> 00:44:57,400
- Wybierasz si臋 gdzie艣?
- Powiedzia艂em, 偶e chc臋 Montmartre!
402
00:45:11,159 --> 00:45:14,239
Male艅stwo! Patrzcie.
403
00:45:16,960 --> 00:45:20,440
Urocza. By艂 karnawa艂?
404
00:45:20,519 --> 00:45:23,320
Nie. Chodzi艂a tak do szko艂y.
405
00:45:24,119 --> 00:45:27,800
Nie da艂o jej si臋 tego wyperswadowa膰.
406
00:45:35,880 --> 00:45:37,920
Taka by艂a moja c贸reczka.
407
00:45:43,280 --> 00:45:44,559
Ju偶 dobrze.
408
00:46:00,039 --> 00:46:05,519
Najtrudniejsza by艂a 艣wiadomo艣膰,
偶e zostawi艂em j膮 sam膮 na dwa dni.
409
00:46:05,599 --> 00:46:07,039
Niewa偶ne, 偶e ju偶 nie 偶y艂a.
410
00:46:07,119 --> 00:46:10,320
Opu艣ci艂em j膮
i trudno by艂o si臋 z tym pogodzi膰.
411
00:46:10,400 --> 00:46:12,639
Otrzyma艂 pan wiele 偶yczliwych wiadom
412
00:46:13,280 --> 00:46:18,719
Tak. Od ludzi z ca艂ego 艣wiata -
z Quebecu, W艂och, Brazylii.
413
00:46:19,159 --> 00:46:22,760
Tak偶e ze Stan贸w Zjednoczonych,
gdzie Helene mieszka艂a przez rok.
414
00:46:22,840 --> 00:46:26,360
To by艂o... wspania艂e.
415
00:46:27,519 --> 00:46:30,239
I nie czuje pan nienawi艣ci ani gniewu
416
00:46:33,440 --> 00:46:34,960
Zabroni艂em sobie tego.
417
00:46:38,199 --> 00:46:42,079
Jutro albo pojutrze gniew mo偶e wr贸ci膰
418
00:46:42,400 --> 00:46:45,760
Mog膮 pojawi膰 si臋 momenty,
419
00:46:45,840 --> 00:46:49,599
kiedy b臋d臋 patrzy艂
na rodak贸w z nieufno艣ci膮 i l臋kiem.
420
00:46:50,800 --> 00:46:56,440
Ale napisa艂em ten list
tak偶e po to, 偶eby temu nie ulec.
421
00:46:57,159 --> 00:47:02,840
Gdyby syn dorasta艂,
stale czuj膮c moje rozgoryczenie,
422
00:47:03,800 --> 00:47:09,679
sta艂by si臋 taki jak oni -
ludzie przepe艂nieni nienawi艣ci膮.
423
00:47:10,840 --> 00:47:16,119
Tacy, kt贸rzy widz膮 jedynie
ciemne strony 艣wiata.
424
00:47:16,880 --> 00:47:20,159
Kt贸rzy ignoruj膮 to, co w nim wspania艂
425
00:47:20,800 --> 00:47:24,639
muzyk臋, kultur臋,
426
00:47:24,719 --> 00:47:28,039
literatur臋, kino, bycie zakochanym
427
00:47:28,119 --> 00:47:30,000
albo picie wina na tarasie.
428
00:47:30,599 --> 00:47:35,360
Ludzie pisali mi, 偶e je艣li
mo偶emy zwalcza膰 Pa艅stwo Islamskie,
429
00:47:36,280 --> 00:47:39,440
popijaj膮c wino na tarasie,
to nie ma strachu,
430
00:47:40,159 --> 00:47:42,000
bo jeste艣my w tym mistrzami 艣wiata.
431
00:47:42,519 --> 00:47:45,599
To prawda. Tak zwyci臋偶ymy.
432
00:47:59,559 --> 00:48:01,920
Wyst臋puj臋 tylko
w najwa偶niejszych stacjach.
433
00:48:02,000 --> 00:48:04,519
Po jednej na kraj, CNN, BBC...
434
00:48:07,800 --> 00:48:09,199
Nie za wcze艣nie na to?
435
00:48:12,679 --> 00:48:16,280
A co mam robi膰?
Zamkn膮膰 si臋 tu i strzeli膰 sobie w 艂eb
436
00:48:25,360 --> 00:48:26,320
Lepiej?
437
00:48:33,639 --> 00:48:35,199
Prosz臋 wej艣膰.
438
00:48:39,880 --> 00:48:42,599
POSZUKUJEMY 艢WIADK脫W
439
00:48:44,360 --> 00:48:45,880
Dobrze.
440
00:48:48,920 --> 00:48:52,280
To dla pana. Prosz臋 o podpis.
441
00:48:52,360 --> 00:48:54,599
PRZEDMIOTY OSOBISTE OFIARY
442
00:51:12,480 --> 00:51:15,920
Przepraszam.
Chyba widzia艂am pana w telewizji.
443
00:51:16,280 --> 00:51:17,800
Pan Leiris?
444
00:51:26,159 --> 00:51:29,280
Prosz臋 pana!
M贸j przyjaciel by艂 w Bataclan.
445
00:51:29,840 --> 00:51:31,519
Dzi臋kuj臋 za pa艅skie s艂owa.
446
00:52:00,440 --> 00:52:02,119
Je艣膰! Je艣膰!
447
00:52:04,559 --> 00:52:06,159
Ju偶, Melvil!
448
00:52:10,800 --> 00:52:12,360
Pyszna zupka.
449
00:52:14,639 --> 00:52:17,239
- Nie parzy.
- Kupa, fuj!
450
00:52:18,000 --> 00:52:21,800
No co ty? Panie si臋 stara艂y.
451
00:52:21,880 --> 00:52:23,239
Kupa, fuj!
452
00:52:23,320 --> 00:52:24,800
Chocia偶 spr贸buj.
453
00:52:25,880 --> 00:52:28,639
Mamom naszych
przyjaci贸艂 b臋dzie bardzo smutno.
454
00:52:29,000 --> 00:52:30,239
Kupa, fuj!
455
00:52:30,880 --> 00:52:33,760
To dobra zupka, pe艂na warzyw.
456
00:52:38,599 --> 00:52:40,039
Kupa, fuj.
457
00:52:42,679 --> 00:52:47,320
Id藕 sobie, wstr臋tna zupo! Kupa, fuj!
458
00:52:47,400 --> 00:52:48,960
Tak, kupa.
459
00:53:04,639 --> 00:53:06,159
Brawo, tato!
460
00:53:07,679 --> 00:53:10,360
Wstr臋tna zupa! Wstr臋tna zupa!
461
00:53:26,360 --> 00:53:29,719
Kupa, fuj! Kupa, fuj!
462
00:53:43,840 --> 00:53:45,639
B臋dziemy szcz臋艣liwi, dobrze?
463
00:53:52,800 --> 00:53:54,159
Szcz臋艣liwi.
464
00:54:23,639 --> 00:54:26,480
NIE 艢PISZ?
MUSIMY POGADA膯. JESTEM NA DOLE.
465
00:55:17,199 --> 00:55:19,000
Jaja sobie robisz?!
466
00:55:19,079 --> 00:55:21,760
Jestem na nogach od sz贸stej
i za艂atwi艂em pi臋ciu klient贸w.
467
00:55:21,840 --> 00:55:24,079
Nie moja wina, 偶e nie ma ich w domu.
468
00:55:25,320 --> 00:55:27,760
Bo co?
Jak jej wysoko艣膰 jest niezadowolona,
469
00:55:27,840 --> 00:55:30,000
to niech sobie odbierze paczk臋 z pocz
470
00:55:30,079 --> 00:55:32,239
Prosz臋 podpisa膰.
471
00:55:32,760 --> 00:55:35,800
On te偶 powiedzia艂,
偶eby sami sobie odbierali!
472
00:55:35,880 --> 00:55:37,199
Mi艂ego dnia.
473
00:55:37,280 --> 00:55:39,679
Nie m贸wi艂em do ciebie. Pa.
474
00:55:43,519 --> 00:55:46,760
Dlaczego ten list
poruszy艂 tak wielu ludzi?
475
00:55:48,679 --> 00:55:51,679
Dlaczego?
476
00:55:51,760 --> 00:55:56,519
Wed艂ug mnie
wszyscy chcemy po prostu my艣le膰
477
00:55:56,599 --> 00:55:57,920
o 艣wiecie z nadziej膮.
478
00:55:59,079 --> 00:56:01,239
Dla wielu jest pan bohaterem.
479
00:56:03,039 --> 00:56:05,079
Nie.
480
00:56:07,639 --> 00:56:13,079
Jestem zwyk艂ym facetem
pr贸buj膮cym poradzi膰 sobie ze strat膮 偶
481
00:56:14,280 --> 00:56:17,159
matki mojego syna, Melvila.
482
00:56:17,639 --> 00:56:21,840
Rozumiem.
Ma pan jak膮艣 wiadomo艣膰 dla ludzi?
483
00:56:25,199 --> 00:56:27,559
Wiadomo艣膰? Tak.
484
00:56:28,280 --> 00:56:29,400
Mo偶e mam.
485
00:56:32,800 --> 00:56:36,280
Cze艣膰, przystojniaku.
Jestem w twojej okolicy.
486
00:56:36,800 --> 00:56:41,079
A ty gdzie? Dobrze by艂oby si臋 spotka
487
00:56:41,159 --> 00:56:44,960
Oddzwo艅, prosz臋. To pilne.
488
00:57:24,360 --> 00:57:26,800
Pos艂uchaj: "Marianne z Nancy, lat 82.
489
00:57:26,880 --> 00:57:31,239
Uwielbiam dzieci i ch臋tnie zajm臋 si臋
Melvilem, 偶eby艣 m贸g艂 wr贸ci膰 do pracy"
490
00:57:33,199 --> 00:57:37,559
Czekoladki z likierem. Lubisz takie.
Plus talon na skarpetki.
491
00:57:38,159 --> 00:57:40,199
Melvil, przesta艅.
492
00:57:43,840 --> 00:57:45,599
Wp贸艂 do dziesi膮tej. Pora spa膰.
493
00:57:45,679 --> 00:57:47,519
Mo偶e na cmentarzu Bougival.
494
00:57:47,599 --> 00:57:51,239
- Marie, Helene...
- Mama!
495
00:57:51,320 --> 00:57:56,360
Trzydziestoparoletni,
kompletnie r贸偶ni ludzie.
496
00:57:56,760 --> 00:58:00,760
Architekt, kelner, artystka,
student lub prawniczka.
497
00:58:00,840 --> 00:58:03,440
Wszyscy na jednym koncercie...
498
00:58:05,920 --> 00:58:07,280
Mama.
499
00:59:29,519 --> 00:59:31,960
- Znikn臋艂y!
- Mo偶e by艂o za du偶o wiadomo艣ci.
500
00:59:32,039 --> 00:59:35,639
- To nie pow贸d, 偶eby blokowa膰 mi kont
- Naci艣nij tu.
501
00:59:35,719 --> 00:59:38,519
Antoine? Trzeba wybra膰 trumn臋.
502
00:59:38,599 --> 00:59:41,119
- Chwila.
- Bia艂a albo surowe drewno.
503
00:59:41,960 --> 00:59:45,320
Bia艂a 艂adnie wygl膮da z liliami.
504
00:59:45,960 --> 00:59:48,199
Nie chc臋 偶adnych lilii.
505
00:59:50,960 --> 00:59:55,239
Napisa艂am ci mejla dwa dni temu.
Ju偶 przepad艂o.
506
00:59:56,119 --> 00:59:57,480
Wybra艂e艣 sukienk臋?
507
00:59:59,119 --> 01:00:01,000
Dla Helene, na pogrzeb.
508
01:00:03,280 --> 01:00:04,800
Nie lubi艂a lilii.
509
01:00:06,199 --> 01:00:10,079
Jasne? A trumny...
510
01:00:10,840 --> 01:00:12,400
okropne.
511
01:00:12,480 --> 01:00:13,920
Wszystkie.
512
01:00:14,480 --> 01:00:16,280
Pogrzeb za trzy dni.
513
01:00:16,360 --> 01:00:17,960
Prze艂o偶ymy go.
514
01:00:18,039 --> 01:00:19,760
Czego艣 tu nie rozumiem.
515
01:00:19,840 --> 01:00:23,400
Twoja siostra wszystko
za艂atwia, a ty sobie stoisz.
516
01:00:23,480 --> 01:00:26,159
Co? Straci艂em 偶on臋.
517
01:00:26,239 --> 01:00:27,639
Nie m贸w mi, jak si臋 zachowywa膰.
518
01:00:27,719 --> 01:00:29,639
Ja straci艂am siostr臋, a ona c贸rk臋.
519
01:00:29,719 --> 01:00:31,119
Nie jeste艣 sam!
520
01:00:34,880 --> 01:00:38,440
Wszyscy jeste艣my rozbici,
ale nie mo偶emy si臋 wykr臋ca膰.
521
01:00:38,519 --> 01:00:40,639
- Pokonamy to.
- Nie wykr臋cam si臋.
522
01:00:40,719 --> 01:00:43,519
W艂a艣nie 偶e tak!
523
01:00:43,599 --> 01:00:45,679
Trzech gnoj贸w w dresach zabija mi sio
524
01:00:45,760 --> 01:00:49,719
- a ty filozofujesz o tym w telewizji
- Do艣膰.
525
01:00:49,800 --> 01:00:51,599
- To ca艂y on!
- Uspok贸j si臋.
526
01:00:57,280 --> 01:01:00,800
R贸bcie, co chcecie.
527
01:01:01,599 --> 01:01:03,559
Nie wybra艂em tej roli.
528
01:01:04,079 --> 01:01:07,599
Chcia艂em tylko
zachowa膰 Helene tak膮, jak膮 by艂a.
529
01:01:12,480 --> 01:01:17,400
"W pi膮tkow膮 noc
odebrali艣cie 偶ycie wyj膮tkowej osobie.
530
01:01:17,480 --> 01:01:19,800
Mi艂o艣ci mojego 偶ycia".
531
01:01:20,800 --> 01:01:22,000
Przepraszam.
532
01:01:22,360 --> 01:01:25,639
Nie szkodzi. Wy艣wietla si臋 za szybko?
533
01:01:25,719 --> 01:01:27,239
Troch臋 wolniej.
534
01:01:35,400 --> 01:01:36,559
Dobrze.
535
01:01:44,199 --> 01:01:48,960
"W pi膮tkow膮 noc
odebrali艣cie 偶ycie wyj膮tkowej osobie.
536
01:01:49,440 --> 01:01:52,760
Mi艂o艣ci mojego 偶ycia. Matce mojego sy
537
01:01:52,840 --> 01:01:54,800
Ale nie zmusicie mnie do...".
538
01:01:58,400 --> 01:02:00,239
Kurwa, nie do wiary.
539
01:02:04,239 --> 01:02:06,039
Potrzebuje pan przerwy?
540
01:02:57,480 --> 01:03:01,119
Na pocz膮tku atmosfera by艂a 艣wietna.
Super koncert.
541
01:03:02,920 --> 01:03:08,119
Ludzie zachwyceni.
艢piewali, ta艅czyli. Szale艅stwo.
542
01:03:09,880 --> 01:03:13,639
Helene by艂a szcz臋艣liwa, radosna.
543
01:03:14,280 --> 01:03:18,000
艢piewa艂a tak g艂o艣no,
偶e b艂yskawicznie zachryp艂a.
544
01:03:24,480 --> 01:03:26,639
Publika my艣la艂a, 偶e to cz臋艣膰 wyst臋pu
545
01:03:26,719 --> 01:03:30,880
albo 偶e jaki艣 idiota odpali艂 fajerwer
546
01:03:31,280 --> 01:03:34,280
Stali艣my z przodu, przy g艂o艣nikach.
547
01:03:35,000 --> 01:03:40,159
Muzycy przestali gra膰.
Co艣 si臋 dzia艂o. Byli w panice.
548
01:03:40,239 --> 01:03:43,360
Odwr贸cili艣my si臋,
a tamci zacz臋li strzela膰.
549
01:03:44,039 --> 01:03:45,960
By艂em przy niej, a wok贸艂 upadali ludz
550
01:03:46,039 --> 01:03:50,920
T艂um zacz膮艂 napiera膰
i pcha膰 nas w kierunku sceny.
551
01:03:51,559 --> 01:03:53,400
My艣la艂em, 偶e nas stratuj膮.
552
01:03:59,840 --> 01:04:02,840
Wtedy dosta艂em w nog臋.
553
01:04:02,920 --> 01:04:06,960
Nic nie poczu艂em. Chyba by艂em przegrz
554
01:04:08,039 --> 01:04:13,239
Nagle si臋 po艣lizgn膮艂em.
Wsz臋dzie by艂o pe艂no krwi.
555
01:04:13,320 --> 01:04:16,239
Ale wtedy jeszcze
nie rozumia艂em, 偶e to krew.
556
01:04:18,280 --> 01:04:21,440
Jeden facet chowa艂 si臋 pod zw艂okami.
557
01:04:21,519 --> 01:04:26,039
Inny pr贸bowa艂 reanimowa膰
swoj膮 dziewczyn臋, ale...
558
01:04:27,079 --> 01:04:28,679
by艂o po niej.
559
01:04:31,400 --> 01:04:35,360
To by艂o gorsze ni偶 horror. I ten zapa
560
01:04:35,920 --> 01:04:40,199
Pot, rdza i palony plastik.
561
01:04:41,480 --> 01:04:42,920
Cuchn臋艂o krwi膮.
562
01:04:55,000 --> 01:04:56,440
A Helene?
563
01:05:02,559 --> 01:05:03,760
By艂a...
564
01:05:06,239 --> 01:05:08,199
ca艂y czas przy mnie.
565
01:05:10,719 --> 01:05:12,440
Trzyma艂em j膮 za r臋k臋.
566
01:05:17,880 --> 01:05:19,440
No i...
567
01:05:19,519 --> 01:05:20,719
Co?
568
01:05:23,079 --> 01:05:27,239
Umar艂a... w moich ramionach.
569
01:05:41,920 --> 01:05:45,159
Dlaczego
nie powiedzia艂e艣 mi przez telefon?
570
01:05:46,079 --> 01:05:50,159
Przez ca艂y dzie艅 偶y艂em nadziej膮.
Nie rozumiem tego.
571
01:05:52,639 --> 01:05:55,320
- Nie mog艂em nic zrobi膰.
- Dlaczego, Bruno?
572
01:05:55,400 --> 01:05:58,559
By艂em bezradny. Ci膮gle strzelali.
Sp臋dzi艂em dwie godziny w bezruchu.
573
01:05:58,639 --> 01:06:01,840
Bo strzelali do wszystkiego, co si臋 r
574
01:06:01,920 --> 01:06:06,000
Przepraszam. Wybacz mi.
575
01:06:09,320 --> 01:06:13,840
Nie wydawa艂a g艂osu. To by艂o potworne.
576
01:06:18,559 --> 01:06:22,960
Kochany, robimy zakupy na kolacj臋.
Jak nie oddzwonisz, b臋dzie ryba.
577
01:06:23,280 --> 01:06:28,679
Trzy, dwa, jeden... ryba!
578
01:06:28,760 --> 01:06:31,000
Wstawisz ziemniaki? Zaraz b臋dziemy.
579
01:06:54,920 --> 01:06:56,000
Cze艣膰, Antoine.
580
01:06:58,840 --> 01:07:03,599
Oto wasz prowiant:
na czwartek marchewka i bak艂a偶an.
581
01:07:06,559 --> 01:07:08,199
Masz moje pojemniki?
582
01:07:09,800 --> 01:07:11,960
- Twoje...
- Pude艂ka plastikowe.
583
01:07:13,000 --> 01:07:15,360
Nie? To nic.
584
01:07:15,440 --> 01:07:18,440
Mo偶e by膰 w poniedzia艂ek. Nie myj ich.
585
01:07:18,519 --> 01:07:20,199
I co, Melvil?
586
01:07:20,280 --> 01:07:21,880
Smakowa艂a ci zupka?
587
01:07:21,960 --> 01:07:23,079
Nie!
588
01:07:23,480 --> 01:07:25,360
Niedobra?
589
01:07:27,480 --> 01:07:29,000
Kupa, fuj!
590
01:07:51,480 --> 01:07:52,679
Tata!
591
01:07:52,760 --> 01:07:56,079
Nie teraz. Musz臋 wybra膰 sukienk臋.
592
01:09:56,239 --> 01:09:59,000
Cze艣膰. W porz膮dku?
593
01:09:59,560 --> 01:10:00,920
Gdzie tata?
594
01:10:27,600 --> 01:10:30,520
Otw贸rz, do cholery!
595
01:10:30,600 --> 01:10:31,840
Tutaj jestem.
596
01:10:36,439 --> 01:10:37,600
O co ci chodzi?
597
01:10:38,840 --> 01:10:41,279
Wybieram sukienk臋.
598
01:10:42,319 --> 01:10:45,479
Odwali艂o ci?!
Nie mo偶esz zostawia膰 go samego!
599
01:11:29,640 --> 01:11:31,000
Dzi臋ki, kochanie.
600
01:11:53,439 --> 01:11:56,279
"Jeste艣my silniejsi
ni偶 wszystkie armie 艣wiata".
601
01:11:57,800 --> 01:11:59,279
Twoje s艂owa.
602
01:13:17,399 --> 01:13:19,880
WIDEO Z ATAKU W BATACLAN
603
01:14:57,279 --> 01:14:58,960
Gdzie by艂a艣 przez ca艂y ten czas?
604
01:14:59,039 --> 01:15:00,159
Co?
605
01:15:45,560 --> 01:15:51,159
Ludzie, kt贸rzy zgin臋li trzynastego
listopada, reprezentowali nasze wart
606
01:15:52,279 --> 01:15:57,479
Teraz bardziej ni偶 kiedykolwiek mamy
obowi膮zek te warto艣ci podtrzymywa膰.
607
01:15:57,800 --> 01:16:02,159
Nie ulegniemy strachowi i nienawi艣ci
608
01:16:28,520 --> 01:16:29,680
Tata k膮pie.
609
01:16:31,359 --> 01:16:33,760
Co tu robisz? Odejd藕, bo si臋 zmoczysz
610
01:16:33,840 --> 01:16:36,000
Nie mam czasu. Id藕, prosz臋.
611
01:16:52,760 --> 01:16:54,359
Gdzie jeste艣, Melvil?
612
01:17:11,800 --> 01:17:13,079
Co robisz?
613
01:17:17,520 --> 01:17:20,479
Oszala艂e艣?! Co to ma by膰?! S膮 zniszcz
614
01:17:20,560 --> 01:17:22,800
- Mama.
- Do wyrzucenia!
615
01:17:26,439 --> 01:17:28,600
Cicho b膮d藕. Przesta艅!
616
01:17:30,039 --> 01:17:32,079
Zamknij si臋!
617
01:18:29,720 --> 01:18:32,399
Tu centrala policji i s艂u偶b ratunkow
618
01:18:32,479 --> 01:18:35,159
Prosz臋 czeka膰.
Operator za chwil臋 si臋 zg艂osi.
619
01:19:16,600 --> 01:19:18,000
Przepraszam, anio艂ku.
620
01:19:43,159 --> 01:19:46,640
Tak. Jedziemy do mamy, synku.
621
01:19:48,239 --> 01:19:50,720
Nie przez ka艂u偶臋!
622
01:19:57,520 --> 01:19:58,720
Sp贸jrz.
623
01:19:59,680 --> 01:20:02,239
Jest tam. Widzisz kwiaty?
624
01:20:09,039 --> 01:20:10,319
To tu.
625
01:20:19,520 --> 01:20:20,880
Pos艂uchaj, kochanie.
626
01:20:22,800 --> 01:20:24,840
Mama ju偶 z nami nie mieszka.
627
01:20:28,399 --> 01:20:29,760
Odesz艂a.
628
01:20:31,439 --> 01:20:33,439
Nie mo偶emy si臋 z ni膮 zobaczy膰.
629
01:20:34,920 --> 01:20:37,079
Ale wci膮偶 jest z nami.
630
01:20:37,159 --> 01:20:39,720
W naszych sercach. Tu.
631
01:20:41,439 --> 01:20:46,199
A kiedy zechcemy by膰 bli偶ej niej,
mo偶emy przyj艣膰 tu. Widzisz?
632
01:20:54,319 --> 01:20:55,520
Wiesz...
633
01:20:57,000 --> 01:21:00,279
ostatnio by艂o do艣膰... nerwowo.
634
01:21:02,560 --> 01:21:06,840
Przeze mnie, przez tat臋, jasne?
635
01:21:07,920 --> 01:21:09,439
Ale to si臋 zmieni.
636
01:21:09,520 --> 01:21:13,119
Jeste艣my zespo艂em poszukiwaczy przyg贸
637
01:21:13,560 --> 01:21:17,800
A je艣li co艣 b臋dzie nie tak,
po prostu mi powiedz.
638
01:21:18,640 --> 01:21:20,439
Zawsze ci臋 wys艂ucham.
639
01:21:22,479 --> 01:21:23,840
Obiecujesz?
640
01:21:38,520 --> 01:21:40,600
Stoi. Odporno艣膰 na wiatr?
641
01:21:42,840 --> 01:21:45,119
Jest! Budujemy.
642
01:21:45,199 --> 01:21:48,439
Ten. Na g贸r臋.
643
01:21:54,239 --> 01:21:55,479
Jeszcze!
644
01:21:55,560 --> 01:21:57,399
Zr贸bmy now膮.
645
01:22:21,479 --> 01:22:23,079
Kiedy b臋dzie dost臋pne?
646
01:22:23,159 --> 01:22:24,680
Od pierwszego lutego.
647
01:22:25,439 --> 01:22:28,520
Mo偶emy za艂atwi膰 formalno艣ci?
648
01:22:32,159 --> 01:22:34,119
Kompost to zawracanie g艂owy.
649
01:22:34,199 --> 01:22:38,479
Co dwa dni musz臋 i艣膰 300 metr贸w,
偶eby opr贸偶ni膰 ma艂e wiaderko.
650
01:22:38,560 --> 01:22:42,680
Kiedy uzna艂a, 偶e to najwa偶niejsze,
by艂o po sprawie.
651
01:22:44,520 --> 01:22:47,880
Wszystko ma by膰 makrobiotyczne.
652
01:22:47,960 --> 01:22:49,159
Wszystko.
653
01:22:49,560 --> 01:22:51,119
Nie kop, Maxime!
654
01:22:52,840 --> 01:22:56,920
Kroimy warzywa w kostk臋.
Nawet p艂atki musz膮 by膰 zmia偶d偶one.
655
01:22:57,000 --> 01:23:00,640
Jakbym nie mia艂 innych zaj臋膰.
A twoje podej艣cie?
656
01:23:01,560 --> 01:23:04,399
Wy艂膮cznie mro偶onki Picarda.
657
01:23:05,520 --> 01:23:06,960
Marzenie.
658
01:23:07,960 --> 01:23:09,239
Przesu艅 si臋.
659
01:23:11,760 --> 01:23:13,239
Ustawiaj w stos.
660
01:23:13,319 --> 01:23:14,680
- Wszystkie?
- Tak.
661
01:23:17,119 --> 01:23:20,359
Prosz臋. Brawo.
662
01:23:26,840 --> 01:23:28,000
Chod藕.
663
01:23:51,880 --> 01:23:53,439
Nie wiem, co tutaj robi臋.
664
01:23:56,199 --> 01:24:01,199
呕ycie toczy si臋 dalej,
jednak... chyba nie tego chc臋.
665
01:24:05,680 --> 01:24:07,079
Helene tego chce.
666
01:24:10,079 --> 01:24:11,279
Tak my艣lisz?
667
01:24:12,720 --> 01:24:14,880
Tak. Jestem pewien.
668
01:26:40,880 --> 01:26:43,000
WEEKEND NA KORSYCE
669
01:27:08,479 --> 01:27:10,319
Kurwa, dlaczego tam jeste艣?
670
01:27:15,720 --> 01:27:17,279
Kurwa!
671
01:27:24,000 --> 01:27:26,079
Prosz臋 pana? W porz膮dku?
672
01:27:32,640 --> 01:27:35,159
Gotowe.
673
01:27:35,800 --> 01:27:37,000
Uwaga.
674
01:27:43,399 --> 01:27:44,680
Jemy!
675
01:27:51,479 --> 01:27:56,760
Nie ruszaj si臋. Poczekaj.
676
01:28:01,800 --> 01:28:03,000
St贸j.
677
01:28:05,039 --> 01:28:07,079
Melvil, chod藕!
678
01:28:07,680 --> 01:28:10,159
Dalej! Okiwa艂em ci臋.
679
01:28:11,000 --> 01:28:12,920
No, chod藕!
680
01:28:16,279 --> 01:28:17,760
Nie chcesz gra膰?
681
01:28:21,000 --> 01:28:23,479
Przesta艅. Baw si臋 gdzie indziej.
682
01:28:32,800 --> 01:28:34,760
艁ap mnie!
683
01:28:34,840 --> 01:28:38,239
- Tata!
- Dalej!
684
01:28:43,239 --> 01:28:45,359
- Nie...
- Pi艂ka.
685
01:28:45,439 --> 01:28:48,680
Nie. Zostaw j膮.
686
01:28:48,760 --> 01:28:51,119
Brawo, synku! P艂y艅!
687
01:28:52,760 --> 01:28:54,399
Wspaniale!
688
01:28:55,479 --> 01:28:59,680
Jedna r臋ka! Patrz! Doskonale!
689
01:28:59,760 --> 01:29:01,159
Brawo!
690
01:29:06,119 --> 01:29:07,439
W porz膮dku?
691
01:29:07,520 --> 01:29:09,079
- Tato.
- Tak, synku?
692
01:29:38,880 --> 01:29:43,399
...sprawca atak贸w
w Pary偶u zosta艂 schwytany.
693
01:29:45,039 --> 01:29:49,800
Nie stawia艂 oporu,
ale belgijska policja nie ryzykowa艂a
694
01:29:49,880 --> 01:29:51,920
i postrzeli艂a go w nog臋.
695
01:29:52,359 --> 01:29:55,399
Aresztowano cztery inne osoby...
696
01:30:25,039 --> 01:30:26,119
Biegnij!
697
01:30:26,840 --> 01:30:30,520
Z艂ap mnie! Wchodz臋 do wody!
698
01:30:31,720 --> 01:30:32,920
Boisz si臋?
699
01:30:33,479 --> 01:30:35,399
Daj r臋k臋.
700
01:30:37,079 --> 01:30:38,840
Przyjemnie, co?
701
01:30:42,399 --> 01:30:44,039
Widzicie, jaka czysta?
702
01:32:27,399 --> 01:32:33,239
NIE ZMUSICIE MNIE DO NIENAWI艢CI
703
01:32:39,720 --> 01:32:42,119
RE呕YSERIA
704
01:32:45,079 --> 01:32:47,479
WYST膭PILI
705
01:33:04,239 --> 01:33:07,079
SCENARIUSZ
706
01:33:12,560 --> 01:33:14,840
ZDJ臉CIA
707
01:33:24,279 --> 01:33:26,399
MUZYKA
708
01:33:36,159 --> 01:33:40,119
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND
709
01:33:40,199 --> 01:33:43,000
Tekst: Jakub Jasie艅ski51021