All language subtitles for Vous.Naurez.Pas.Ma.Haine.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,280 --> 00:01:03,840 13 LISTOPADA 2015 2 00:01:47,519 --> 00:01:48,640 Mamo? 3 00:01:52,680 --> 00:01:53,920 Cze艣膰, kochanie. 4 00:01:54,239 --> 00:01:56,439 Po艣pijmy jeszcze, dobrze? 5 00:01:58,200 --> 00:02:00,000 Jest wcze艣nie. 6 00:02:02,760 --> 00:02:05,680 - Czemu tak jasno? - Bo nie jest wcze艣nie. 7 00:02:05,760 --> 00:02:06,879 Co? 8 00:02:10,199 --> 00:02:11,680 Cholera. 9 00:02:16,759 --> 00:02:19,599 Za jasno! Dok膮d mama idzie? 10 00:02:19,680 --> 00:02:22,680 Do pracy. A my si臋 zdrzemniemy. 11 00:02:23,759 --> 00:02:25,120 Tato! 12 00:02:26,199 --> 00:02:30,319 To jest posrane! Robili艣my rezerwacj臋 w sierpniu! 13 00:02:30,400 --> 00:02:33,039 Podaj mu krople do nosa, zanim p贸jdzie do 偶艂obka, dobrze? 14 00:02:33,120 --> 00:02:36,400 - Nic mu nie jest. - Tomtom! 15 00:02:36,479 --> 00:02:40,759 Zaraz znajdziemy Tomtoma. Sprawdzi艂e艣 w 艂贸偶eczku? 16 00:02:40,840 --> 00:02:43,680 Nie. Jeden telefon i rzucasz wszystko 17 00:02:43,759 --> 00:02:46,759 Inaczej Adil we藕mie inn膮 makija偶ystk臋 18 00:02:46,840 --> 00:02:49,680 To Adil decyduje, kiedy jedziemy na wakacje? 19 00:02:50,280 --> 00:02:53,639 Nie ma go. Tomtom jest duchem. 20 00:02:54,400 --> 00:02:57,159 Wi臋cej by do mnie nie zadzwonili. 21 00:02:57,240 --> 00:02:59,960 - Wakacje to by艂 tw贸j pomys艂. - Zakryj uszy. 22 00:03:00,039 --> 00:03:05,560 A teraz mam jecha膰 na Korsyk臋 sam w grudniu i by膰 ca艂odobowym zabawiacz 23 00:03:05,639 --> 00:03:08,080 Chcia艂e艣 sp臋dza膰 z nim wi臋cej czasu. 24 00:03:08,479 --> 00:03:12,319 Oczywi艣cie. Co insynuujesz? 25 00:03:13,879 --> 00:03:18,360 Melvil, rozmawiam z mam膮! Zwariuj臋 po dw贸ch dniach. 26 00:03:18,439 --> 00:03:21,719 Poszukamy go razem, kochanie? 27 00:03:21,800 --> 00:03:23,800 Wiesz co? Nie pojad臋. 28 00:03:23,879 --> 00:03:27,639 Zostaniemy tutaj. Odwo艂aj to. 29 00:03:27,719 --> 00:03:31,039 Dobrze. Gdzie ten Tomtom? 30 00:03:32,680 --> 00:03:36,520 Jest. Melvil, znalaz艂em go! 31 00:03:36,599 --> 00:03:38,360 Tata znalaz艂 Tomtoma! 32 00:03:38,439 --> 00:03:42,039 Dzi臋kujemy, tato! Podzi臋kuj. 33 00:03:42,120 --> 00:03:44,599 Dzi臋kuj臋, tato. 34 00:03:46,800 --> 00:03:48,960 Tak, to on. Wspaniale. 35 00:03:53,240 --> 00:03:55,479 Pogadamy wieczorem, dobrze? 36 00:03:55,560 --> 00:03:57,120 Wieczorem ci臋 nie b臋dzie. 37 00:03:59,759 --> 00:04:02,000 Pa, kochanie. Dobrego dnia. 38 00:04:03,000 --> 00:04:07,080 M贸wi臋 do was obu. Nie zapomnij o kroplach do nosa! 39 00:04:07,560 --> 00:04:09,280 Pa! 40 00:04:14,719 --> 00:04:15,879 Sok? 41 00:04:18,759 --> 00:04:20,000 Cze艣膰. 42 00:04:22,759 --> 00:04:24,959 Tata Melvila. Tata Maxime'a. 43 00:05:12,240 --> 00:05:14,480 ANTOINE LEIRIS, "POCZ膭TEK" 44 00:05:18,439 --> 00:05:22,160 ROZDZIA艁 CZWARTY: K艁AMSTWO 45 00:05:46,199 --> 00:05:48,399 Wydawca nie zadzwoni艂. 46 00:05:48,480 --> 00:05:51,000 Jestem beznadziejnym pisarzem. 47 00:05:51,079 --> 00:05:52,519 Nie m贸w tak o moim m臋偶u. 48 00:05:52,600 --> 00:05:57,680 Zn贸w to przeczyta艂em. Wszystko tylko o mnie. 49 00:05:59,680 --> 00:06:01,560 Powinienem to rzuci膰. 50 00:06:01,639 --> 00:06:06,040 S艂usznie! Doskona艂y pomys艂. 51 00:06:08,199 --> 00:06:11,920 Wiesz, 偶e pierwsze rozdzia艂y s膮 艣wiet Przesta艅 si臋 do艂owa膰. 52 00:06:27,879 --> 00:06:31,360 M贸j biedny m膮偶. Taki beznadziejny. Tylko przystojny. 53 00:06:36,199 --> 00:06:38,399 Jednak nie jeste艣 bezu偶yteczny. 54 00:06:52,319 --> 00:06:54,399 - To Bruno. - Nie. - Co? 55 00:06:54,480 --> 00:06:57,160 Niech czeka tak, jak mnie ka偶e czeka膰 56 00:06:59,160 --> 00:07:00,279 Chwila! 57 00:07:00,360 --> 00:07:02,920 Pa, kochanie. B膮d藕 mi艂y dla taty. 58 00:07:03,839 --> 00:07:05,439 Kocham ci臋. 艢pij dobrze. 59 00:07:05,519 --> 00:07:09,639 Przesta艅! Zaczekasz na mnie? Nie wr贸c臋 p贸藕no. 60 00:07:09,720 --> 00:07:12,879 Byle by艣 cuchn臋艂a piwskiem i potem. 61 00:07:14,480 --> 00:07:15,839 Obiecuj臋. 62 00:07:19,240 --> 00:07:20,680 Czekaj na mnie. 63 00:07:26,639 --> 00:07:29,639 Tam jest! Pa, pa. 64 00:07:31,680 --> 00:07:32,720 Poczekaj. 65 00:07:33,959 --> 00:07:34,920 St贸j tu. 66 00:07:36,279 --> 00:07:38,160 - Torba w korytarzu! - Co?! 67 00:07:38,240 --> 00:07:40,040 Zapomnia艂am kluczyk贸w! 68 00:07:41,199 --> 00:07:43,240 Klucze, tato. 69 00:07:43,920 --> 00:07:46,720 Kluczyki mamy. 艁ap! 70 00:07:48,560 --> 00:07:50,199 Mi艂ego wieczoru z moj膮 偶on膮! 71 00:07:50,279 --> 00:07:53,600 Wola艂bym si臋 przespa膰 z tob膮, ale ci膮gle pracujesz! 72 00:07:53,680 --> 00:07:55,079 Mi艂ego wieczoru. 73 00:07:57,839 --> 00:08:01,600 "Wobec biedronki wr贸偶ka mia艂a inne pl 74 00:08:02,160 --> 00:08:07,720 W okamgnieniu przywr贸ci艂a jej urod臋 i dobro膰 skradzione przez czarownic臋. 75 00:08:07,800 --> 00:08:08,920 "Mamo, mamo! 76 00:08:09,000 --> 00:08:12,519 Jestem taka, jak wcze艣niej!", zawo艂a艂a Bella. 77 00:08:17,639 --> 00:08:18,879 Bella. 78 00:08:19,560 --> 00:08:22,199 W艂a艣nie. Bella sta艂a si臋 taka, jak dawniej. 79 00:08:23,800 --> 00:08:26,199 "Moja c贸reczko", odpar艂a matka... 80 00:08:41,480 --> 00:08:46,159 Marnuj膮 si臋 przez Deschampsa. Cofa wszystkich do obrony. 81 00:08:46,240 --> 00:08:48,879 Ci膮gle tylko wrzutki. Beznadzieja. 82 00:08:48,960 --> 00:08:54,000 Tak nie zostan膮 mistrzami 艣wiata. Nigdy! W og贸le nie ryzykuje! 83 00:08:54,080 --> 00:08:56,360 Mo偶e nie warto ryzykowa膰, graj膮c z Niemcami? 84 00:08:59,240 --> 00:09:00,399 Tak. 85 00:09:01,200 --> 00:09:04,559 Ma pan racj臋. Ale chodzi o frajd臋... 86 00:09:04,639 --> 00:09:06,000 Dobranoc. 87 00:09:23,960 --> 00:09:26,120 NIC WAM NIE JEST? OBAJ W DOMU? 88 00:09:39,000 --> 00:09:41,320 JESTE艢CIE BEZPIECZNI? 89 00:09:48,720 --> 00:09:49,679 TAK, A CO? 90 00:10:07,879 --> 00:10:11,360 Dwaj widzowie podnosz膮 r臋ce, 91 00:10:11,440 --> 00:10:15,720 aby udowodni膰, 偶e nie maj膮 broni. 92 00:10:15,799 --> 00:10:18,159 Zatrzymali ich dwaj policjanci. 93 00:10:18,240 --> 00:10:23,320 Jeden z karabinem, drugi z pistolete 94 00:10:23,399 --> 00:10:28,919 Rozkazali m臋偶czyznom podej艣膰 powoli i pokaza膰, 偶e s膮 nieuzbrojeni. 95 00:10:29,440 --> 00:10:30,600 Dzi臋kujemy, Raszid. 96 00:10:30,679 --> 00:10:35,840 Mamy informacj臋 o czterdziestu ofiarach 艣miertelnych 97 00:10:35,919 --> 00:10:40,159 po atakach w wielu obiektach 98 00:10:40,240 --> 00:10:42,879 na terenie Pary偶a. 99 00:10:44,840 --> 00:10:50,679 Na stadionie, a tak偶e w centrum miasta s艂ycha膰 by艂o wybuchy 100 00:10:50,759 --> 00:10:53,720 i serie z broni palnej. 101 00:10:55,440 --> 00:11:01,000 W klubie Bataclan, gdzie odbywa艂 si臋 wyprzedany koncert 102 00:11:01,080 --> 00:11:04,240 - napastnicy wzi臋li zak艂adnik贸w. - Tu Helene, nagraj wiadomo艣膰. 103 00:11:04,320 --> 00:11:06,840 To ja. Jeste艣 ca艂a? 104 00:11:06,919 --> 00:11:10,759 Prosz臋, oddzwo艅 jak najszybciej. 105 00:11:12,720 --> 00:11:14,480 By艂am z przyjaci贸艂mi. 106 00:11:14,559 --> 00:11:18,159 Stali艣my na balkonie naprzeciwko klubu, kiedy si臋 zacz臋艂o 107 00:11:18,240 --> 00:11:21,480 Ten facet zacz膮艂 strzela膰. To brzmia艂o jak g艂o艣ne fajerwerki. 108 00:11:21,559 --> 00:11:26,200 Ale kiedy go zobaczyli艣my, zrozumieli艣my, co si臋 dzieje. 109 00:11:41,720 --> 00:11:43,440 Tu Bruno... 110 00:11:46,480 --> 00:11:49,159 ...o zak艂adnikach w klubie Bataclan 111 00:11:49,240 --> 00:11:52,960 opowie nam specjalny korespondent. 112 00:11:56,679 --> 00:11:59,039 Tu centrala policji i s艂u偶b ratunkow 113 00:11:59,120 --> 00:12:01,720 Prosz臋 czeka膰. Operator za chwil臋 si臋 zg艂osi. 114 00:12:07,320 --> 00:12:10,759 Tu Alex. Jeste艣cie w domu? Wszystko dobrze? 115 00:12:12,799 --> 00:12:14,360 Helene by艂a w Bataclan. 116 00:12:15,440 --> 00:12:16,679 Co? 117 00:12:21,879 --> 00:12:27,720 S艂u偶by ratunkowe s膮 na miejscu. Wygl膮da na to, 偶e atak trwa. 118 00:12:28,159 --> 00:12:29,320 Cze艣膰. 119 00:12:33,360 --> 00:12:34,600 Byli we dwoje? 120 00:12:34,679 --> 00:12:36,399 Tak. Nie mo偶e si臋 dodzwoni膰. 121 00:12:36,480 --> 00:12:38,519 Tu Bruno. Nagraj wiadomo艣膰. 122 00:12:38,600 --> 00:12:42,360 Czemu nie odbiera? Odbierz, prosz臋! 123 00:12:44,279 --> 00:12:46,360 Wszystko si臋 wyja艣ni. 124 00:12:46,440 --> 00:12:48,440 Je艣li si臋 wydosta艂, to ona te偶. 125 00:12:49,720 --> 00:12:51,080 To czemu nie dzwoni?! 126 00:12:51,159 --> 00:12:53,320 Mo偶e z powodu szoku nie jest w stanie m贸wi膰. 127 00:12:53,399 --> 00:12:56,480 Musz臋 j膮 znale藕膰. Nie mog臋 czeka膰 bezczynnie. 128 00:12:56,559 --> 00:12:58,120 Zadzwoni臋 na policj臋. 129 00:12:58,200 --> 00:12:59,840 Ju偶 dzwoni艂em. 130 00:13:01,759 --> 00:13:04,960 Kolejne wystrza艂y w dziesi膮tej 131 00:13:05,039 --> 00:13:07,240 i jedenastej dzielnicy Pary偶a. 132 00:13:07,320 --> 00:13:11,720 Jest pi膮tkowy wiecz贸r, wi臋c du偶o ludzi wysz艂o na miasto. 133 00:13:11,799 --> 00:13:15,759 W klubie Bataclan wci膮偶 przetrzymywani s膮 zak艂adnicy. 134 00:13:15,840 --> 00:13:17,360 Na miejscu jest nasz reporter... 135 00:13:17,440 --> 00:13:20,720 Jestem u brata. Oddzwoni臋. 136 00:13:24,559 --> 00:13:25,799 Daj kluczyki. 137 00:13:25,879 --> 00:13:28,320 - Jad臋 z tob膮. - Jest zbyt niebezpiecznie. 138 00:13:28,399 --> 00:13:31,440 - Mam to gdzie艣. - Antoine, nie! 139 00:13:31,519 --> 00:13:34,279 Na Twitterze pisz膮, 偶eby zosta膰 w domu. Co chcesz zrobi膰? 140 00:13:34,360 --> 00:13:35,960 Znajd臋 j膮. 141 00:13:36,039 --> 00:13:40,600 Albo chocia偶 kogo艣, kto mi pomo偶e. 142 00:13:40,679 --> 00:13:42,159 Tata? 143 00:13:42,799 --> 00:13:44,240 Mama? 144 00:13:47,519 --> 00:13:51,360 Ciocia Julie ci臋 po艂o偶y. Chod藕. 145 00:13:52,879 --> 00:13:54,639 - Bruno? - Tak. 146 00:13:54,720 --> 00:13:57,559 Wydostali艣cie si臋? S艂yszysz mnie? 147 00:13:57,639 --> 00:14:00,639 Cholera, krwawi臋. Zabieraj膮 mnie do szpitala. 148 00:14:00,720 --> 00:14:02,159 Jest z tob膮 Helene? 149 00:14:02,759 --> 00:14:05,159 - Co? - Helene. Jest z tob膮? 150 00:14:05,600 --> 00:14:08,799 Nie. Sta艂a obok mnie. 151 00:14:08,879 --> 00:14:14,000 Te偶 jest ranna. Powa偶nie. Ale nie wi 152 00:14:16,519 --> 00:14:18,519 Wysz艂a stamt膮d? 153 00:14:18,600 --> 00:14:19,879 Tak. 154 00:14:20,200 --> 00:14:22,919 Czy ona jest ca艂a? 155 00:14:24,639 --> 00:14:26,240 Nie wiem. 156 00:14:27,840 --> 00:14:29,200 Halo! 157 00:14:33,360 --> 00:14:35,279 Bruno... 158 00:14:42,919 --> 00:14:45,600 Us艂ysza艂am wystrza艂y z broni automatycznej, 159 00:14:45,679 --> 00:14:49,960 potem kilka du偶ych eksplozji i og艂uszaj膮c膮 cisz臋. 160 00:14:50,039 --> 00:14:54,559 Ostatni wybuch by艂 20 minut temu. 161 00:14:54,639 --> 00:14:58,960 Teraz jestem 50 metr贸w od klubu, 162 00:14:59,039 --> 00:15:02,639 ale nie widz臋 ewakuacji rannych. 163 00:15:02,720 --> 00:15:07,559 Stoj臋 po drugiej stronie placu i nie mog臋 tam doj艣膰, 164 00:15:07,639 --> 00:15:10,039 bo wszystko jest zablokowane. 165 00:15:10,120 --> 00:15:13,879 Rozmawia艂am z kobiet膮, kt贸ra by艂a na koncercie. 166 00:15:13,960 --> 00:15:15,799 Powiedzia艂a mi o trzech terrorystach 167 00:15:16,200 --> 00:15:18,480 Mo偶e 偶ona tu jest, ale niezarejestrow 168 00:15:18,559 --> 00:15:20,720 Je艣li nie ma jej na li艣cie, to nie. 169 00:15:20,799 --> 00:15:24,480 Mo偶e pani zadzwoni膰 do izby przyj臋膰? 170 00:15:24,559 --> 00:15:25,679 - B艂agam. - Prosz臋 pana... 171 00:15:25,759 --> 00:15:28,879 Mia艂a sk贸rzan膮 kurtk臋 i czerwon膮 kosz 172 00:15:28,960 --> 00:15:30,399 Inni czekaj膮. 173 00:15:30,480 --> 00:15:33,120 Przepraszam. Szukam m臋偶a. 174 00:15:33,679 --> 00:15:37,360 Zostawi臋 pani sw贸j numer. 175 00:15:37,440 --> 00:15:40,080 Prosz臋 zadzwoni膰, jakby co... 176 00:15:40,159 --> 00:15:43,120 - Moment. Prosz臋 pana, to bez sensu. - B艂agam pani膮. 177 00:15:43,200 --> 00:15:46,039 Rannych rozwo偶膮 do wszystkich szpital 178 00:15:46,120 --> 00:15:47,600 Najlepiej czeka膰 w domu. 179 00:15:49,120 --> 00:15:50,639 I dzwoni膰 na gor膮c膮 lini臋! 180 00:15:50,720 --> 00:15:54,960 Uda艂o si臋 zneutralizowa膰 pi臋ciu spo艣 sprawc贸w dzisiejszych atak贸w w Pary偶 181 00:15:55,039 --> 00:16:00,240 Zgin臋艂o co najmniej 120 os贸b, z czego 80 w klubie Bataclan. 182 00:16:00,320 --> 00:16:01,679 Dzie艅 dobry... 183 00:16:01,759 --> 00:16:07,480 W wyniku ob艂awy przed pierwsz膮 w noc w klubie zgin臋艂o trzech terroryst贸w. 184 00:16:07,559 --> 00:16:11,200 Jeden z nich krzykn膮艂: "Allahu Akbar 185 00:16:11,279 --> 00:16:16,120 W klubie, kt贸ry mo偶e pomie艣ci膰 1500 186 00:16:16,200 --> 00:16:21,159 Ratownicy s膮 na miejscu. Z tego, co wiemy, atak wci膮偶 trwa. 187 00:16:21,240 --> 00:16:22,360 I co? 188 00:16:22,440 --> 00:16:25,399 Przykro mi. Na OIOM-ie te偶 jej nie ma 189 00:16:25,480 --> 00:16:27,279 Niestety, bardziej nie pomog臋. 190 00:16:29,159 --> 00:16:30,759 Co mam robi膰? 191 00:16:30,840 --> 00:16:32,360 Dzwoni膰 na gor膮c膮 lini臋. 192 00:16:32,440 --> 00:16:34,799 Dzwoni艂em. Nic nie wiedz膮. 193 00:16:34,879 --> 00:16:36,840 Mo偶e jej nie zarejestrowali. 194 00:16:40,279 --> 00:16:41,799 Prosz臋 spr贸bowa膰 p贸藕niej. 195 00:16:41,879 --> 00:16:43,840 Tylko oni mog膮 panu co艣 powiedzie膰. 196 00:16:43,919 --> 00:16:45,279 Pogotowie, s艂ucham? 197 00:16:46,440 --> 00:16:47,679 Tak. 198 00:16:48,879 --> 00:16:50,960 - Prosz臋... - Chwileczk臋. 199 00:16:53,039 --> 00:16:54,759 Szpital Salpetriere. 200 00:16:54,840 --> 00:16:57,639 Tam trafi艂a wi臋kszo艣膰 rannych z Batac 201 00:16:58,279 --> 00:16:59,480 Dzi臋kuj臋. 202 00:17:01,320 --> 00:17:03,159 Jed藕 prosto. 203 00:17:07,039 --> 00:17:08,200 Kurwa. 204 00:17:12,240 --> 00:17:15,319 - Jedziemy do szpitala. - Droga zamkni臋ta. Prosz臋 zawr贸ci膰. 205 00:17:15,400 --> 00:17:17,720 Szukamy jego 偶ony. By艂a w Bataclan. 206 00:17:18,759 --> 00:17:19,920 Wr贸c臋 tu. 207 00:17:20,720 --> 00:17:22,119 Prosz臋 pana! 208 00:17:28,160 --> 00:17:29,559 Przepraszam... 209 00:17:30,759 --> 00:17:31,880 Przepraszam... 210 00:17:31,960 --> 00:17:34,079 - Nie mog臋. - Szukam 偶ony. Helene Leiris. 211 00:17:53,400 --> 00:17:55,960 Zr贸bcie miejsce! Prosto na SOR! 212 00:17:56,039 --> 00:17:57,640 Czekaj膮 na was. 213 00:17:57,720 --> 00:18:01,640 Rana postrza艂owa, skala Glasgow czter 214 00:18:20,240 --> 00:18:23,799 Sprawd藕my na przedmie艣ciach. Mo偶e w I 215 00:18:25,119 --> 00:18:26,920 Albo Corentin Celton. 216 00:18:32,039 --> 00:18:35,880 Jed藕my do domu. Melvil b臋dzie chcia艂 butelk臋. 217 00:18:59,279 --> 00:19:04,839 To akt wojny ze strony terrorystycznej armii... 218 00:19:05,319 --> 00:19:07,279 Niemo偶liwe. 219 00:19:10,359 --> 00:19:15,559 Ju偶 dzwoni艂am. Nic nie wiedz膮. 220 00:19:15,640 --> 00:19:17,839 Tu Bruno. Nagraj wiadomo艣膰. 221 00:19:22,640 --> 00:19:24,519 Mog臋 poda膰 sw贸j numer? 222 00:19:24,599 --> 00:19:27,039 - Na gor膮cej linii zero informacji. - Nie daj si臋 sp艂awi膰. 223 00:19:27,119 --> 00:19:28,839 Po prostu nie wiedz膮. 224 00:19:36,759 --> 00:19:41,359 Annie, jej siostra. Poznali艣my si臋 na 艣lubie. 225 00:20:02,359 --> 00:20:06,839 Przesta艅. By艂 bardzo mi艂y... 226 00:20:13,359 --> 00:20:17,920 "Noc zapad艂a ciemna i Pierrot m贸wi t 227 00:20:18,799 --> 00:20:23,640 禄Pi贸ra swego nie mam, k艂ad臋 si臋 ju偶 228 00:20:24,200 --> 00:20:28,480 Zajrzyj do s膮siadki, chyba w domu je 229 00:20:29,160 --> 00:20:33,599 Bo w jej ma艂ej kuchni 艣wiat艂o 艣wieci 230 00:20:34,799 --> 00:20:36,160 S艂ucham? 231 00:20:37,599 --> 00:20:38,759 Dobry wiecz贸r. 232 00:22:59,960 --> 00:23:03,720 Nikt nie otrz膮sn膮艂 si臋 jeszcze po koszmarze zesz艂ej nocy. 233 00:23:04,200 --> 00:23:09,079 Ludzie odwiedzaj膮 miejsca atak贸w ze 艣wiecami, 234 00:23:09,759 --> 00:23:14,039 kwiatami i s艂owami na skrawkach papi 235 00:23:14,359 --> 00:23:16,160 To pot臋偶ny szok. 236 00:23:17,480 --> 00:23:22,920 ...nasz reporter ma informacje o poje藕dzie nale偶膮cym do terroryst贸w 237 00:23:23,240 --> 00:23:26,160 Czarne Clio, badane obecnie przez technik贸w, 238 00:23:26,240 --> 00:23:31,000 zosta艂o odnalezione na placu Alberta Kahna w osiemnastej dzielnic 239 00:23:31,319 --> 00:23:35,400 Wed艂ug 艣ledczych u偶y艂a go jedna z grup terroryst贸w. 240 00:23:36,200 --> 00:23:39,759 Samoch贸d wynaj膮艂 Salah Abedeslam, 241 00:23:39,839 --> 00:23:44,519 kt贸rego poszukuj膮 si艂y policyjne w ca艂ej Europie. 242 00:23:45,359 --> 00:23:49,720 Wiemy ju偶 wi臋cej o taktyce terroryst 243 00:23:49,799 --> 00:23:55,240 48 godzin przed atakiem 244 00:23:55,319 --> 00:24:00,759 wynaj臋li pokoje w Alfortville na po艂udniu od Pary偶a. 245 00:24:00,839 --> 00:24:04,279 Inny oddzia艂 przyczai艂 si臋 w ma艂ym d 246 00:24:04,359 --> 00:24:07,160 w Bobigny wynaj臋tym do dzisiaj. 247 00:24:07,240 --> 00:24:12,440 Organizacje wywiadowcze pr贸buj膮 odtworzy膰 ruchy terroryst贸w... 248 00:24:57,240 --> 00:24:59,400 10 MILILITR脫W OLEJU Z SIEMIENIA LNIANEGO. 249 00:25:11,599 --> 00:25:12,680 Cholera. 250 00:25:21,000 --> 00:25:22,720 Potrzebujesz pomocy? 251 00:25:44,279 --> 00:25:45,519 Tato? 252 00:25:47,079 --> 00:25:48,240 Lody! 253 00:25:56,000 --> 00:25:57,720 Uwielbiam truskawkowe. 254 00:26:01,240 --> 00:26:03,160 Spokojnie, Melvil. 255 00:26:03,759 --> 00:26:05,200 Mama! 256 00:26:37,000 --> 00:26:38,559 Jedz, prosz臋. 257 00:26:45,960 --> 00:26:47,400 Zjedz to! 258 00:26:48,599 --> 00:26:50,279 Doko艅cz, prosz臋. 259 00:26:51,359 --> 00:26:52,480 Nie. 260 00:26:52,880 --> 00:26:55,400 Nie! Mama! 261 00:26:55,480 --> 00:26:56,920 Przesta艅. 262 00:27:01,680 --> 00:27:03,640 "Dawno temu..." 263 00:27:04,400 --> 00:27:05,559 Mamy nie ma. 264 00:27:07,559 --> 00:27:08,960 Przesta艅. 265 00:27:09,440 --> 00:27:12,640 Przesta艅, to boli! Oszala艂e艣?! 266 00:27:42,920 --> 00:27:44,079 Pos艂uchaj... 267 00:27:48,240 --> 00:27:52,559 Mama nie wr贸ci. Rozumiesz? 268 00:27:54,039 --> 00:27:55,920 Mia艂a wypadek. 269 00:27:56,640 --> 00:27:59,480 Powa偶ny wypadek, jasne? 270 00:27:59,880 --> 00:28:04,079 Na pewno bardzo chcia艂aby by膰 z tob膮, ale to niemo偶li 271 00:28:05,720 --> 00:28:07,240 Mama nie wr贸ci. 272 00:28:13,079 --> 00:28:14,960 Nie p艂acz, kochanie. 273 00:28:24,039 --> 00:28:26,160 Zobacz, co mam. 274 00:28:44,720 --> 00:28:46,200 Chcesz zobaczy膰 mam臋? 275 00:28:55,480 --> 00:28:57,400 Ty i mama. 276 00:29:01,319 --> 00:29:03,039 Zobacz, jaka jest 艂adna. 277 00:30:48,279 --> 00:30:49,440 Dobra. 278 00:30:52,279 --> 00:30:55,599 Pom贸偶 mi troch臋. Przesta艅. 279 00:30:58,279 --> 00:30:59,640 Tato. 280 00:31:00,119 --> 00:31:01,759 Musz臋 i艣膰, syneczku. 281 00:31:19,440 --> 00:31:22,759 Podobno aresztowali ich w Brukseli... 282 00:31:32,720 --> 00:31:34,240 A ten czego chce? 283 00:31:35,319 --> 00:31:36,519 Co z tob膮? 284 00:32:09,480 --> 00:32:11,599 Chcia艂bym zosta膰 z ni膮 chwil臋 sam. 285 00:32:12,599 --> 00:32:16,279 Nie wiem, czy jest na to czas. 286 00:32:16,359 --> 00:32:18,240 My te偶 chcemy j膮 zobaczy膰. 287 00:32:32,920 --> 00:32:35,440 Przepraszam. Czy ju偶 nasza kolej? 288 00:32:35,519 --> 00:32:36,960 Za chwil臋. 289 00:32:41,240 --> 00:32:43,039 - Czekamy ponad godzin臋. - Nie. 290 00:32:43,119 --> 00:32:44,279 Godzin臋! 291 00:32:48,880 --> 00:32:52,880 Ju偶 nasza kolej. Chod藕. 292 00:34:34,559 --> 00:34:37,559 Prosz臋 pana? Ju偶 czas. 293 00:35:12,519 --> 00:35:16,079 W pi膮tkow膮 noc odebrali艣cie 偶ycie wyj膮tkowej osobie 294 00:35:20,360 --> 00:35:22,039 Mi艂o艣ci mojego 偶ycia. 295 00:35:24,599 --> 00:35:28,639 Matce mojego syna. Ale nie zmusicie mnie do nienawi艣ci. 296 00:35:35,239 --> 00:35:38,199 Nie znam was, i nie chc臋 zna膰. 297 00:35:38,280 --> 00:35:40,079 Jeste艣cie martwymi duszami. 298 00:35:41,480 --> 00:35:45,360 Je艣li ten B贸g, dla kt贸rego zabijacie stworzy艂 nas na swoje podobie艅stwo, 299 00:35:45,679 --> 00:35:49,559 to ka偶da kula w ciele mojej 偶ony zrani艂a jego serce. 300 00:35:52,000 --> 00:35:54,719 Nie otrzymacie daru mojej nienawi艣ci 301 00:35:56,199 --> 00:36:00,000 Zas艂ugujecie na niego, ale reaguj膮c na wasz膮 nienawi艣膰 gniewem, 302 00:36:00,079 --> 00:36:02,920 ulega艂bym tej samej ignorancji, kt贸ra was uformowa艂a. 303 00:36:05,639 --> 00:36:09,800 Chcecie, 偶ebym si臋 ba艂 i patrzy艂 na rodak贸w z nieufno艣ci膮. 304 00:36:09,880 --> 00:36:12,679 呕ebym po艣wi臋ci艂 wolno艣膰 dla bezpiecze艅stwa. 305 00:36:13,320 --> 00:36:16,440 Przegrali艣cie. Dla was to koniec gry 306 00:36:22,159 --> 00:36:24,840 Widzia艂em j膮 dzi艣 rano. Wreszcie. 307 00:36:25,639 --> 00:36:27,800 Po ca艂ych dniach i nocach czekania. 308 00:36:29,480 --> 00:36:33,679 By艂a r贸wnie pi臋kna jak tamtego wieczoru w pi膮tek. 309 00:36:34,880 --> 00:36:39,239 R贸wnie pi臋kna jak tego dnia 12 lat temu, gdy si臋 w niej zakocha艂 310 00:36:43,599 --> 00:36:47,760 Oczywi艣cie jestem zdruzgotany. To wasze ma艂e zwyci臋stwo. 311 00:36:49,360 --> 00:36:51,000 Ale kr贸tkotrwa艂e. 312 00:36:57,719 --> 00:36:59,800 Ona b臋dzie przy nas ka偶dego dnia. 313 00:37:00,320 --> 00:37:03,119 I spotkamy si臋 ponownie w raju wolnych dusz, 314 00:37:03,199 --> 00:37:05,719 do kt贸rego wy nigdy si臋 nie dostanie 315 00:37:08,840 --> 00:37:13,639 Zostali艣my sami, m贸j syn i ja. 316 00:37:14,239 --> 00:37:16,840 Silniejsi ni偶 wszystkie armie 艣wiata 317 00:37:20,079 --> 00:37:25,679 Nie mam dla was wi臋cej czasu. Melvil wkr贸tce obudzi si臋 po drzemce 318 00:37:28,800 --> 00:37:31,440 Zje przek膮sk臋, jak co dzie艅. 319 00:37:31,519 --> 00:37:34,280 I jak co dzie艅 b臋dziemy si臋 bawi膰. 320 00:37:37,280 --> 00:37:43,159 呕ycie tego ch艂opca b臋dzie wam sol膮 w oku, bo b臋dzie wolny i szcz臋艣 321 00:37:46,320 --> 00:37:47,760 Nie. 322 00:37:48,519 --> 00:37:50,599 Jego te偶 nie zmusicie do nienawi艣ci. 323 00:37:54,599 --> 00:37:56,039 Antoine, jedzenie! 324 00:38:02,480 --> 00:38:03,760 CO S艁YCHA膯? 325 00:38:17,360 --> 00:38:19,960 Ale d艂uga艣ny! 326 00:38:23,400 --> 00:38:25,039 Wujka! 327 00:38:25,119 --> 00:38:26,199 Cholera! 328 00:38:32,840 --> 00:38:34,400 Zn贸w nabroi艂e艣. 329 00:38:41,679 --> 00:38:43,000 Jeszcze raz! 330 00:38:43,079 --> 00:38:44,480 Jeszcze? 331 00:40:12,079 --> 00:40:13,519 Pan Leiris? 332 00:40:14,400 --> 00:40:15,719 - Tak. - Przepraszam. 333 00:40:15,800 --> 00:40:18,320 Pierre Legondre, dziennikarz z Le Mo 334 00:40:18,400 --> 00:40:21,199 Jest p贸藕no. Mam nadziej臋, 偶e nie przeszkadzam. 335 00:40:22,239 --> 00:40:23,480 Nie. 336 00:40:24,599 --> 00:40:26,920 Przeczyta艂em pa艅ski post na Facebook 337 00:40:27,000 --> 00:40:29,920 Wie pan, 偶e zosta艂 udost臋pniony 20 000 razy? 338 00:40:32,920 --> 00:40:35,480 Nie sprawdza艂em. 339 00:40:35,559 --> 00:40:38,599 Pa艅skie s艂owa... 340 00:40:39,400 --> 00:40:42,320 Trudno uwierzy膰, 偶e zdoby艂 si臋 pan na takie wyznanie. 341 00:40:42,840 --> 00:40:46,119 Uznali艣my to za akt wielkiej odwagi w pana sytuac 342 00:40:53,920 --> 00:40:55,840 - Jest pan tam? - Tak. 343 00:40:55,920 --> 00:41:01,360 Chcieliby艣my zamie艣ci膰 jutro pa艅ski tekst na pierwszej stronie. 344 00:41:03,679 --> 00:41:05,360 Je艣li si臋 pan zgodzi, oczywi艣cie. 345 00:41:22,920 --> 00:41:26,079 ONI NIE DOSTAN膭 TWOJEJ NIENAWI艢CI, ALE TY MASZ NASZ膭 SYMPATI臉. 346 00:41:26,159 --> 00:41:27,480 MAM 艁ZY W OCZACH... 347 00:41:27,559 --> 00:41:31,360 IMPONUJE MI TWOJA M膭DRO艢膯. U艢CISKI DLA WAS OBU. 348 00:41:40,360 --> 00:41:44,920 Prosz臋 ci臋, Melvil. Musimy jecha膰 do 349 00:41:45,000 --> 00:41:47,199 Zrobi膰 robo-ubieracza? 350 00:41:47,280 --> 00:41:49,840 Jestem robo-ubieracz! 351 00:41:51,440 --> 00:41:52,559 Chod藕. 352 00:41:53,840 --> 00:41:55,280 Antoine? 353 00:41:56,920 --> 00:41:58,599 Moje kondolencje. 354 00:42:00,440 --> 00:42:02,719 - Dzi臋kuj臋. - To straszne. 355 00:42:03,239 --> 00:42:07,280 Tak mi przykro. Czyta艂y艣my tw贸j tekst 356 00:42:07,360 --> 00:42:11,400 Rozmawia艂y艣my d艂ugo o waszej sytuacji i chcia艂yby艣my pom贸c. 357 00:42:13,800 --> 00:42:18,079 Od tej pory b臋dziemy dla was gotowa膰. Na zmian臋. 358 00:42:18,159 --> 00:42:19,960 To tylko zupa. 359 00:42:20,280 --> 00:42:23,639 Kabaczek, marchewka i ziemniaki. Ulubiona Niny. 360 00:42:24,719 --> 00:42:28,280 Dzi臋ki, ale to zbyteczne... 361 00:42:28,360 --> 00:42:31,760 呕aden k艂opot. Chcemy pom贸c. 362 00:42:31,840 --> 00:42:33,480 Mamy ju偶 grafik. 363 00:42:33,559 --> 00:42:37,440 Dzi艣 moja kolej, jutro Manon, a w czwartek Isabel. 364 00:42:38,440 --> 00:42:42,440 Dobrze. Dzi臋kuj臋. Musz臋 lecie膰. 365 00:42:42,519 --> 00:42:43,880 Zupa. 366 00:42:44,400 --> 00:42:46,880 Racja. Dzi臋ki. 367 00:42:50,559 --> 00:42:55,039 W pi膮tek pa艅ska 偶ona, Helene, straci艂a 偶ycie w klubie Bataclan. 368 00:42:55,119 --> 00:42:57,400 Go艣cimy pana dzisiaj w kanale France 369 00:42:57,480 --> 00:43:02,360 z powodu pa艅skiego tekstu szeroko udost臋pnianego na Facebooku. 370 00:43:02,440 --> 00:43:04,639 Zwraca si臋 pan do terroryst贸w s艂owam 371 00:43:04,719 --> 00:43:06,679 "Nie zmusicie mnie do nienawi艣ci". 372 00:43:06,760 --> 00:43:09,400 Kiedy podj膮艂 pan decyzj臋, 偶eby to na 373 00:43:11,719 --> 00:43:15,440 Zdecydowa艂em si臋... 374 00:43:16,159 --> 00:43:20,519 W poniedzia艂ek rano wreszcie zobaczy艂em 偶on臋. 375 00:43:21,519 --> 00:43:27,039 Zrobi艂o mi to lepiej, ni偶 mog艂em przypuszcza膰. 376 00:43:27,559 --> 00:43:29,599 Zobaczy膰 j膮. 377 00:43:30,079 --> 00:43:33,000 Powiedzie膰 sobie... 378 00:43:35,440 --> 00:43:38,480 偶e nasz kokon wci膮偶 istnieje. 379 00:43:39,239 --> 00:43:43,000 呕e w pewien spos贸b wci膮偶 mo偶emy 偶y膰 r 380 00:43:43,480 --> 00:43:45,480 呕e ona zawsze b臋dzie z nami. 381 00:43:49,800 --> 00:43:52,679 Potem s艂owa przysz艂y do mnie same. 382 00:43:53,440 --> 00:43:55,519 Napisa艂 pan tak偶e... 383 00:43:55,599 --> 00:43:59,039 Trzeba wybra膰 trumn臋 i wymiary p艂yty nagrobnej. 384 00:43:59,119 --> 00:44:00,800 Zadzwonisz tam jutro? 385 00:44:01,599 --> 00:44:02,719 Dobrze. 386 00:44:05,000 --> 00:44:07,159 Mo偶e Passy? Sp贸jrz. 387 00:44:07,239 --> 00:44:08,440 Szaro tam. 388 00:44:08,519 --> 00:44:11,280 To Bagneux. 艁adnie i zielono, prawda? 389 00:44:14,119 --> 00:44:15,599 Co my艣lisz, Antoine? 390 00:44:19,400 --> 00:44:20,360 Montmartre. 391 00:44:23,119 --> 00:44:25,639 Nie da rady. Za drogo. 392 00:44:27,960 --> 00:44:29,760 A Bougival z mam膮 i tat膮? 393 00:44:31,719 --> 00:44:33,239 呕artujesz? 394 00:44:33,320 --> 00:44:34,440 To z艂e miejsce? 395 00:44:34,519 --> 00:44:39,760 Nie, ale nie jej styl. Ona jest... 396 00:44:39,840 --> 00:44:42,000 dziewczyn膮 z miasta. 397 00:44:42,079 --> 00:44:45,840 Zawsze tam, gdzie co艣 si臋 dzieje. 398 00:44:45,920 --> 00:44:48,000 Bougival odpada. 399 00:44:48,079 --> 00:44:49,559 Trzeba podj膮膰 decyzj臋. 400 00:44:51,679 --> 00:44:53,840 Jeste艣 zaj臋ty, Antoine? 401 00:44:54,199 --> 00:44:57,400 - Wybierasz si臋 gdzie艣? - Powiedzia艂em, 偶e chc臋 Montmartre! 402 00:45:11,159 --> 00:45:14,239 Male艅stwo! Patrzcie. 403 00:45:16,960 --> 00:45:20,440 Urocza. By艂 karnawa艂? 404 00:45:20,519 --> 00:45:23,320 Nie. Chodzi艂a tak do szko艂y. 405 00:45:24,119 --> 00:45:27,800 Nie da艂o jej si臋 tego wyperswadowa膰. 406 00:45:35,880 --> 00:45:37,920 Taka by艂a moja c贸reczka. 407 00:45:43,280 --> 00:45:44,559 Ju偶 dobrze. 408 00:46:00,039 --> 00:46:05,519 Najtrudniejsza by艂a 艣wiadomo艣膰, 偶e zostawi艂em j膮 sam膮 na dwa dni. 409 00:46:05,599 --> 00:46:07,039 Niewa偶ne, 偶e ju偶 nie 偶y艂a. 410 00:46:07,119 --> 00:46:10,320 Opu艣ci艂em j膮 i trudno by艂o si臋 z tym pogodzi膰. 411 00:46:10,400 --> 00:46:12,639 Otrzyma艂 pan wiele 偶yczliwych wiadom 412 00:46:13,280 --> 00:46:18,719 Tak. Od ludzi z ca艂ego 艣wiata - z Quebecu, W艂och, Brazylii. 413 00:46:19,159 --> 00:46:22,760 Tak偶e ze Stan贸w Zjednoczonych, gdzie Helene mieszka艂a przez rok. 414 00:46:22,840 --> 00:46:26,360 To by艂o... wspania艂e. 415 00:46:27,519 --> 00:46:30,239 I nie czuje pan nienawi艣ci ani gniewu 416 00:46:33,440 --> 00:46:34,960 Zabroni艂em sobie tego. 417 00:46:38,199 --> 00:46:42,079 Jutro albo pojutrze gniew mo偶e wr贸ci膰 418 00:46:42,400 --> 00:46:45,760 Mog膮 pojawi膰 si臋 momenty, 419 00:46:45,840 --> 00:46:49,599 kiedy b臋d臋 patrzy艂 na rodak贸w z nieufno艣ci膮 i l臋kiem. 420 00:46:50,800 --> 00:46:56,440 Ale napisa艂em ten list tak偶e po to, 偶eby temu nie ulec. 421 00:46:57,159 --> 00:47:02,840 Gdyby syn dorasta艂, stale czuj膮c moje rozgoryczenie, 422 00:47:03,800 --> 00:47:09,679 sta艂by si臋 taki jak oni - ludzie przepe艂nieni nienawi艣ci膮. 423 00:47:10,840 --> 00:47:16,119 Tacy, kt贸rzy widz膮 jedynie ciemne strony 艣wiata. 424 00:47:16,880 --> 00:47:20,159 Kt贸rzy ignoruj膮 to, co w nim wspania艂 425 00:47:20,800 --> 00:47:24,639 muzyk臋, kultur臋, 426 00:47:24,719 --> 00:47:28,039 literatur臋, kino, bycie zakochanym 427 00:47:28,119 --> 00:47:30,000 albo picie wina na tarasie. 428 00:47:30,599 --> 00:47:35,360 Ludzie pisali mi, 偶e je艣li mo偶emy zwalcza膰 Pa艅stwo Islamskie, 429 00:47:36,280 --> 00:47:39,440 popijaj膮c wino na tarasie, to nie ma strachu, 430 00:47:40,159 --> 00:47:42,000 bo jeste艣my w tym mistrzami 艣wiata. 431 00:47:42,519 --> 00:47:45,599 To prawda. Tak zwyci臋偶ymy. 432 00:47:59,559 --> 00:48:01,920 Wyst臋puj臋 tylko w najwa偶niejszych stacjach. 433 00:48:02,000 --> 00:48:04,519 Po jednej na kraj, CNN, BBC... 434 00:48:07,800 --> 00:48:09,199 Nie za wcze艣nie na to? 435 00:48:12,679 --> 00:48:16,280 A co mam robi膰? Zamkn膮膰 si臋 tu i strzeli膰 sobie w 艂eb 436 00:48:25,360 --> 00:48:26,320 Lepiej? 437 00:48:33,639 --> 00:48:35,199 Prosz臋 wej艣膰. 438 00:48:39,880 --> 00:48:42,599 POSZUKUJEMY 艢WIADK脫W 439 00:48:44,360 --> 00:48:45,880 Dobrze. 440 00:48:48,920 --> 00:48:52,280 To dla pana. Prosz臋 o podpis. 441 00:48:52,360 --> 00:48:54,599 PRZEDMIOTY OSOBISTE OFIARY 442 00:51:12,480 --> 00:51:15,920 Przepraszam. Chyba widzia艂am pana w telewizji. 443 00:51:16,280 --> 00:51:17,800 Pan Leiris? 444 00:51:26,159 --> 00:51:29,280 Prosz臋 pana! M贸j przyjaciel by艂 w Bataclan. 445 00:51:29,840 --> 00:51:31,519 Dzi臋kuj臋 za pa艅skie s艂owa. 446 00:52:00,440 --> 00:52:02,119 Je艣膰! Je艣膰! 447 00:52:04,559 --> 00:52:06,159 Ju偶, Melvil! 448 00:52:10,800 --> 00:52:12,360 Pyszna zupka. 449 00:52:14,639 --> 00:52:17,239 - Nie parzy. - Kupa, fuj! 450 00:52:18,000 --> 00:52:21,800 No co ty? Panie si臋 stara艂y. 451 00:52:21,880 --> 00:52:23,239 Kupa, fuj! 452 00:52:23,320 --> 00:52:24,800 Chocia偶 spr贸buj. 453 00:52:25,880 --> 00:52:28,639 Mamom naszych przyjaci贸艂 b臋dzie bardzo smutno. 454 00:52:29,000 --> 00:52:30,239 Kupa, fuj! 455 00:52:30,880 --> 00:52:33,760 To dobra zupka, pe艂na warzyw. 456 00:52:38,599 --> 00:52:40,039 Kupa, fuj. 457 00:52:42,679 --> 00:52:47,320 Id藕 sobie, wstr臋tna zupo! Kupa, fuj! 458 00:52:47,400 --> 00:52:48,960 Tak, kupa. 459 00:53:04,639 --> 00:53:06,159 Brawo, tato! 460 00:53:07,679 --> 00:53:10,360 Wstr臋tna zupa! Wstr臋tna zupa! 461 00:53:26,360 --> 00:53:29,719 Kupa, fuj! Kupa, fuj! 462 00:53:43,840 --> 00:53:45,639 B臋dziemy szcz臋艣liwi, dobrze? 463 00:53:52,800 --> 00:53:54,159 Szcz臋艣liwi. 464 00:54:23,639 --> 00:54:26,480 NIE 艢PISZ? MUSIMY POGADA膯. JESTEM NA DOLE. 465 00:55:17,199 --> 00:55:19,000 Jaja sobie robisz?! 466 00:55:19,079 --> 00:55:21,760 Jestem na nogach od sz贸stej i za艂atwi艂em pi臋ciu klient贸w. 467 00:55:21,840 --> 00:55:24,079 Nie moja wina, 偶e nie ma ich w domu. 468 00:55:25,320 --> 00:55:27,760 Bo co? Jak jej wysoko艣膰 jest niezadowolona, 469 00:55:27,840 --> 00:55:30,000 to niech sobie odbierze paczk臋 z pocz 470 00:55:30,079 --> 00:55:32,239 Prosz臋 podpisa膰. 471 00:55:32,760 --> 00:55:35,800 On te偶 powiedzia艂, 偶eby sami sobie odbierali! 472 00:55:35,880 --> 00:55:37,199 Mi艂ego dnia. 473 00:55:37,280 --> 00:55:39,679 Nie m贸wi艂em do ciebie. Pa. 474 00:55:43,519 --> 00:55:46,760 Dlaczego ten list poruszy艂 tak wielu ludzi? 475 00:55:48,679 --> 00:55:51,679 Dlaczego? 476 00:55:51,760 --> 00:55:56,519 Wed艂ug mnie wszyscy chcemy po prostu my艣le膰 477 00:55:56,599 --> 00:55:57,920 o 艣wiecie z nadziej膮. 478 00:55:59,079 --> 00:56:01,239 Dla wielu jest pan bohaterem. 479 00:56:03,039 --> 00:56:05,079 Nie. 480 00:56:07,639 --> 00:56:13,079 Jestem zwyk艂ym facetem pr贸buj膮cym poradzi膰 sobie ze strat膮 偶 481 00:56:14,280 --> 00:56:17,159 matki mojego syna, Melvila. 482 00:56:17,639 --> 00:56:21,840 Rozumiem. Ma pan jak膮艣 wiadomo艣膰 dla ludzi? 483 00:56:25,199 --> 00:56:27,559 Wiadomo艣膰? Tak. 484 00:56:28,280 --> 00:56:29,400 Mo偶e mam. 485 00:56:32,800 --> 00:56:36,280 Cze艣膰, przystojniaku. Jestem w twojej okolicy. 486 00:56:36,800 --> 00:56:41,079 A ty gdzie? Dobrze by艂oby si臋 spotka 487 00:56:41,159 --> 00:56:44,960 Oddzwo艅, prosz臋. To pilne. 488 00:57:24,360 --> 00:57:26,800 Pos艂uchaj: "Marianne z Nancy, lat 82. 489 00:57:26,880 --> 00:57:31,239 Uwielbiam dzieci i ch臋tnie zajm臋 si臋 Melvilem, 偶eby艣 m贸g艂 wr贸ci膰 do pracy" 490 00:57:33,199 --> 00:57:37,559 Czekoladki z likierem. Lubisz takie. Plus talon na skarpetki. 491 00:57:38,159 --> 00:57:40,199 Melvil, przesta艅. 492 00:57:43,840 --> 00:57:45,599 Wp贸艂 do dziesi膮tej. Pora spa膰. 493 00:57:45,679 --> 00:57:47,519 Mo偶e na cmentarzu Bougival. 494 00:57:47,599 --> 00:57:51,239 - Marie, Helene... - Mama! 495 00:57:51,320 --> 00:57:56,360 Trzydziestoparoletni, kompletnie r贸偶ni ludzie. 496 00:57:56,760 --> 00:58:00,760 Architekt, kelner, artystka, student lub prawniczka. 497 00:58:00,840 --> 00:58:03,440 Wszyscy na jednym koncercie... 498 00:58:05,920 --> 00:58:07,280 Mama. 499 00:59:29,519 --> 00:59:31,960 - Znikn臋艂y! - Mo偶e by艂o za du偶o wiadomo艣ci. 500 00:59:32,039 --> 00:59:35,639 - To nie pow贸d, 偶eby blokowa膰 mi kont - Naci艣nij tu. 501 00:59:35,719 --> 00:59:38,519 Antoine? Trzeba wybra膰 trumn臋. 502 00:59:38,599 --> 00:59:41,119 - Chwila. - Bia艂a albo surowe drewno. 503 00:59:41,960 --> 00:59:45,320 Bia艂a 艂adnie wygl膮da z liliami. 504 00:59:45,960 --> 00:59:48,199 Nie chc臋 偶adnych lilii. 505 00:59:50,960 --> 00:59:55,239 Napisa艂am ci mejla dwa dni temu. Ju偶 przepad艂o. 506 00:59:56,119 --> 00:59:57,480 Wybra艂e艣 sukienk臋? 507 00:59:59,119 --> 01:00:01,000 Dla Helene, na pogrzeb. 508 01:00:03,280 --> 01:00:04,800 Nie lubi艂a lilii. 509 01:00:06,199 --> 01:00:10,079 Jasne? A trumny... 510 01:00:10,840 --> 01:00:12,400 okropne. 511 01:00:12,480 --> 01:00:13,920 Wszystkie. 512 01:00:14,480 --> 01:00:16,280 Pogrzeb za trzy dni. 513 01:00:16,360 --> 01:00:17,960 Prze艂o偶ymy go. 514 01:00:18,039 --> 01:00:19,760 Czego艣 tu nie rozumiem. 515 01:00:19,840 --> 01:00:23,400 Twoja siostra wszystko za艂atwia, a ty sobie stoisz. 516 01:00:23,480 --> 01:00:26,159 Co? Straci艂em 偶on臋. 517 01:00:26,239 --> 01:00:27,639 Nie m贸w mi, jak si臋 zachowywa膰. 518 01:00:27,719 --> 01:00:29,639 Ja straci艂am siostr臋, a ona c贸rk臋. 519 01:00:29,719 --> 01:00:31,119 Nie jeste艣 sam! 520 01:00:34,880 --> 01:00:38,440 Wszyscy jeste艣my rozbici, ale nie mo偶emy si臋 wykr臋ca膰. 521 01:00:38,519 --> 01:00:40,639 - Pokonamy to. - Nie wykr臋cam si臋. 522 01:00:40,719 --> 01:00:43,519 W艂a艣nie 偶e tak! 523 01:00:43,599 --> 01:00:45,679 Trzech gnoj贸w w dresach zabija mi sio 524 01:00:45,760 --> 01:00:49,719 - a ty filozofujesz o tym w telewizji - Do艣膰. 525 01:00:49,800 --> 01:00:51,599 - To ca艂y on! - Uspok贸j si臋. 526 01:00:57,280 --> 01:01:00,800 R贸bcie, co chcecie. 527 01:01:01,599 --> 01:01:03,559 Nie wybra艂em tej roli. 528 01:01:04,079 --> 01:01:07,599 Chcia艂em tylko zachowa膰 Helene tak膮, jak膮 by艂a. 529 01:01:12,480 --> 01:01:17,400 "W pi膮tkow膮 noc odebrali艣cie 偶ycie wyj膮tkowej osobie. 530 01:01:17,480 --> 01:01:19,800 Mi艂o艣ci mojego 偶ycia". 531 01:01:20,800 --> 01:01:22,000 Przepraszam. 532 01:01:22,360 --> 01:01:25,639 Nie szkodzi. Wy艣wietla si臋 za szybko? 533 01:01:25,719 --> 01:01:27,239 Troch臋 wolniej. 534 01:01:35,400 --> 01:01:36,559 Dobrze. 535 01:01:44,199 --> 01:01:48,960 "W pi膮tkow膮 noc odebrali艣cie 偶ycie wyj膮tkowej osobie. 536 01:01:49,440 --> 01:01:52,760 Mi艂o艣ci mojego 偶ycia. Matce mojego sy 537 01:01:52,840 --> 01:01:54,800 Ale nie zmusicie mnie do...". 538 01:01:58,400 --> 01:02:00,239 Kurwa, nie do wiary. 539 01:02:04,239 --> 01:02:06,039 Potrzebuje pan przerwy? 540 01:02:57,480 --> 01:03:01,119 Na pocz膮tku atmosfera by艂a 艣wietna. Super koncert. 541 01:03:02,920 --> 01:03:08,119 Ludzie zachwyceni. 艢piewali, ta艅czyli. Szale艅stwo. 542 01:03:09,880 --> 01:03:13,639 Helene by艂a szcz臋艣liwa, radosna. 543 01:03:14,280 --> 01:03:18,000 艢piewa艂a tak g艂o艣no, 偶e b艂yskawicznie zachryp艂a. 544 01:03:24,480 --> 01:03:26,639 Publika my艣la艂a, 偶e to cz臋艣膰 wyst臋pu 545 01:03:26,719 --> 01:03:30,880 albo 偶e jaki艣 idiota odpali艂 fajerwer 546 01:03:31,280 --> 01:03:34,280 Stali艣my z przodu, przy g艂o艣nikach. 547 01:03:35,000 --> 01:03:40,159 Muzycy przestali gra膰. Co艣 si臋 dzia艂o. Byli w panice. 548 01:03:40,239 --> 01:03:43,360 Odwr贸cili艣my si臋, a tamci zacz臋li strzela膰. 549 01:03:44,039 --> 01:03:45,960 By艂em przy niej, a wok贸艂 upadali ludz 550 01:03:46,039 --> 01:03:50,920 T艂um zacz膮艂 napiera膰 i pcha膰 nas w kierunku sceny. 551 01:03:51,559 --> 01:03:53,400 My艣la艂em, 偶e nas stratuj膮. 552 01:03:59,840 --> 01:04:02,840 Wtedy dosta艂em w nog臋. 553 01:04:02,920 --> 01:04:06,960 Nic nie poczu艂em. Chyba by艂em przegrz 554 01:04:08,039 --> 01:04:13,239 Nagle si臋 po艣lizgn膮艂em. Wsz臋dzie by艂o pe艂no krwi. 555 01:04:13,320 --> 01:04:16,239 Ale wtedy jeszcze nie rozumia艂em, 偶e to krew. 556 01:04:18,280 --> 01:04:21,440 Jeden facet chowa艂 si臋 pod zw艂okami. 557 01:04:21,519 --> 01:04:26,039 Inny pr贸bowa艂 reanimowa膰 swoj膮 dziewczyn臋, ale... 558 01:04:27,079 --> 01:04:28,679 by艂o po niej. 559 01:04:31,400 --> 01:04:35,360 To by艂o gorsze ni偶 horror. I ten zapa 560 01:04:35,920 --> 01:04:40,199 Pot, rdza i palony plastik. 561 01:04:41,480 --> 01:04:42,920 Cuchn臋艂o krwi膮. 562 01:04:55,000 --> 01:04:56,440 A Helene? 563 01:05:02,559 --> 01:05:03,760 By艂a... 564 01:05:06,239 --> 01:05:08,199 ca艂y czas przy mnie. 565 01:05:10,719 --> 01:05:12,440 Trzyma艂em j膮 za r臋k臋. 566 01:05:17,880 --> 01:05:19,440 No i... 567 01:05:19,519 --> 01:05:20,719 Co? 568 01:05:23,079 --> 01:05:27,239 Umar艂a... w moich ramionach. 569 01:05:41,920 --> 01:05:45,159 Dlaczego nie powiedzia艂e艣 mi przez telefon? 570 01:05:46,079 --> 01:05:50,159 Przez ca艂y dzie艅 偶y艂em nadziej膮. Nie rozumiem tego. 571 01:05:52,639 --> 01:05:55,320 - Nie mog艂em nic zrobi膰. - Dlaczego, Bruno? 572 01:05:55,400 --> 01:05:58,559 By艂em bezradny. Ci膮gle strzelali. Sp臋dzi艂em dwie godziny w bezruchu. 573 01:05:58,639 --> 01:06:01,840 Bo strzelali do wszystkiego, co si臋 r 574 01:06:01,920 --> 01:06:06,000 Przepraszam. Wybacz mi. 575 01:06:09,320 --> 01:06:13,840 Nie wydawa艂a g艂osu. To by艂o potworne. 576 01:06:18,559 --> 01:06:22,960 Kochany, robimy zakupy na kolacj臋. Jak nie oddzwonisz, b臋dzie ryba. 577 01:06:23,280 --> 01:06:28,679 Trzy, dwa, jeden... ryba! 578 01:06:28,760 --> 01:06:31,000 Wstawisz ziemniaki? Zaraz b臋dziemy. 579 01:06:54,920 --> 01:06:56,000 Cze艣膰, Antoine. 580 01:06:58,840 --> 01:07:03,599 Oto wasz prowiant: na czwartek marchewka i bak艂a偶an. 581 01:07:06,559 --> 01:07:08,199 Masz moje pojemniki? 582 01:07:09,800 --> 01:07:11,960 - Twoje... - Pude艂ka plastikowe. 583 01:07:13,000 --> 01:07:15,360 Nie? To nic. 584 01:07:15,440 --> 01:07:18,440 Mo偶e by膰 w poniedzia艂ek. Nie myj ich. 585 01:07:18,519 --> 01:07:20,199 I co, Melvil? 586 01:07:20,280 --> 01:07:21,880 Smakowa艂a ci zupka? 587 01:07:21,960 --> 01:07:23,079 Nie! 588 01:07:23,480 --> 01:07:25,360 Niedobra? 589 01:07:27,480 --> 01:07:29,000 Kupa, fuj! 590 01:07:51,480 --> 01:07:52,679 Tata! 591 01:07:52,760 --> 01:07:56,079 Nie teraz. Musz臋 wybra膰 sukienk臋. 592 01:09:56,239 --> 01:09:59,000 Cze艣膰. W porz膮dku? 593 01:09:59,560 --> 01:10:00,920 Gdzie tata? 594 01:10:27,600 --> 01:10:30,520 Otw贸rz, do cholery! 595 01:10:30,600 --> 01:10:31,840 Tutaj jestem. 596 01:10:36,439 --> 01:10:37,600 O co ci chodzi? 597 01:10:38,840 --> 01:10:41,279 Wybieram sukienk臋. 598 01:10:42,319 --> 01:10:45,479 Odwali艂o ci?! Nie mo偶esz zostawia膰 go samego! 599 01:11:29,640 --> 01:11:31,000 Dzi臋ki, kochanie. 600 01:11:53,439 --> 01:11:56,279 "Jeste艣my silniejsi ni偶 wszystkie armie 艣wiata". 601 01:11:57,800 --> 01:11:59,279 Twoje s艂owa. 602 01:13:17,399 --> 01:13:19,880 WIDEO Z ATAKU W BATACLAN 603 01:14:57,279 --> 01:14:58,960 Gdzie by艂a艣 przez ca艂y ten czas? 604 01:14:59,039 --> 01:15:00,159 Co? 605 01:15:45,560 --> 01:15:51,159 Ludzie, kt贸rzy zgin臋li trzynastego listopada, reprezentowali nasze wart 606 01:15:52,279 --> 01:15:57,479 Teraz bardziej ni偶 kiedykolwiek mamy obowi膮zek te warto艣ci podtrzymywa膰. 607 01:15:57,800 --> 01:16:02,159 Nie ulegniemy strachowi i nienawi艣ci 608 01:16:28,520 --> 01:16:29,680 Tata k膮pie. 609 01:16:31,359 --> 01:16:33,760 Co tu robisz? Odejd藕, bo si臋 zmoczysz 610 01:16:33,840 --> 01:16:36,000 Nie mam czasu. Id藕, prosz臋. 611 01:16:52,760 --> 01:16:54,359 Gdzie jeste艣, Melvil? 612 01:17:11,800 --> 01:17:13,079 Co robisz? 613 01:17:17,520 --> 01:17:20,479 Oszala艂e艣?! Co to ma by膰?! S膮 zniszcz 614 01:17:20,560 --> 01:17:22,800 - Mama. - Do wyrzucenia! 615 01:17:26,439 --> 01:17:28,600 Cicho b膮d藕. Przesta艅! 616 01:17:30,039 --> 01:17:32,079 Zamknij si臋! 617 01:18:29,720 --> 01:18:32,399 Tu centrala policji i s艂u偶b ratunkow 618 01:18:32,479 --> 01:18:35,159 Prosz臋 czeka膰. Operator za chwil臋 si臋 zg艂osi. 619 01:19:16,600 --> 01:19:18,000 Przepraszam, anio艂ku. 620 01:19:43,159 --> 01:19:46,640 Tak. Jedziemy do mamy, synku. 621 01:19:48,239 --> 01:19:50,720 Nie przez ka艂u偶臋! 622 01:19:57,520 --> 01:19:58,720 Sp贸jrz. 623 01:19:59,680 --> 01:20:02,239 Jest tam. Widzisz kwiaty? 624 01:20:09,039 --> 01:20:10,319 To tu. 625 01:20:19,520 --> 01:20:20,880 Pos艂uchaj, kochanie. 626 01:20:22,800 --> 01:20:24,840 Mama ju偶 z nami nie mieszka. 627 01:20:28,399 --> 01:20:29,760 Odesz艂a. 628 01:20:31,439 --> 01:20:33,439 Nie mo偶emy si臋 z ni膮 zobaczy膰. 629 01:20:34,920 --> 01:20:37,079 Ale wci膮偶 jest z nami. 630 01:20:37,159 --> 01:20:39,720 W naszych sercach. Tu. 631 01:20:41,439 --> 01:20:46,199 A kiedy zechcemy by膰 bli偶ej niej, mo偶emy przyj艣膰 tu. Widzisz? 632 01:20:54,319 --> 01:20:55,520 Wiesz... 633 01:20:57,000 --> 01:21:00,279 ostatnio by艂o do艣膰... nerwowo. 634 01:21:02,560 --> 01:21:06,840 Przeze mnie, przez tat臋, jasne? 635 01:21:07,920 --> 01:21:09,439 Ale to si臋 zmieni. 636 01:21:09,520 --> 01:21:13,119 Jeste艣my zespo艂em poszukiwaczy przyg贸 637 01:21:13,560 --> 01:21:17,800 A je艣li co艣 b臋dzie nie tak, po prostu mi powiedz. 638 01:21:18,640 --> 01:21:20,439 Zawsze ci臋 wys艂ucham. 639 01:21:22,479 --> 01:21:23,840 Obiecujesz? 640 01:21:38,520 --> 01:21:40,600 Stoi. Odporno艣膰 na wiatr? 641 01:21:42,840 --> 01:21:45,119 Jest! Budujemy. 642 01:21:45,199 --> 01:21:48,439 Ten. Na g贸r臋. 643 01:21:54,239 --> 01:21:55,479 Jeszcze! 644 01:21:55,560 --> 01:21:57,399 Zr贸bmy now膮. 645 01:22:21,479 --> 01:22:23,079 Kiedy b臋dzie dost臋pne? 646 01:22:23,159 --> 01:22:24,680 Od pierwszego lutego. 647 01:22:25,439 --> 01:22:28,520 Mo偶emy za艂atwi膰 formalno艣ci? 648 01:22:32,159 --> 01:22:34,119 Kompost to zawracanie g艂owy. 649 01:22:34,199 --> 01:22:38,479 Co dwa dni musz臋 i艣膰 300 metr贸w, 偶eby opr贸偶ni膰 ma艂e wiaderko. 650 01:22:38,560 --> 01:22:42,680 Kiedy uzna艂a, 偶e to najwa偶niejsze, by艂o po sprawie. 651 01:22:44,520 --> 01:22:47,880 Wszystko ma by膰 makrobiotyczne. 652 01:22:47,960 --> 01:22:49,159 Wszystko. 653 01:22:49,560 --> 01:22:51,119 Nie kop, Maxime! 654 01:22:52,840 --> 01:22:56,920 Kroimy warzywa w kostk臋. Nawet p艂atki musz膮 by膰 zmia偶d偶one. 655 01:22:57,000 --> 01:23:00,640 Jakbym nie mia艂 innych zaj臋膰. A twoje podej艣cie? 656 01:23:01,560 --> 01:23:04,399 Wy艂膮cznie mro偶onki Picarda. 657 01:23:05,520 --> 01:23:06,960 Marzenie. 658 01:23:07,960 --> 01:23:09,239 Przesu艅 si臋. 659 01:23:11,760 --> 01:23:13,239 Ustawiaj w stos. 660 01:23:13,319 --> 01:23:14,680 - Wszystkie? - Tak. 661 01:23:17,119 --> 01:23:20,359 Prosz臋. Brawo. 662 01:23:26,840 --> 01:23:28,000 Chod藕. 663 01:23:51,880 --> 01:23:53,439 Nie wiem, co tutaj robi臋. 664 01:23:56,199 --> 01:24:01,199 呕ycie toczy si臋 dalej, jednak... chyba nie tego chc臋. 665 01:24:05,680 --> 01:24:07,079 Helene tego chce. 666 01:24:10,079 --> 01:24:11,279 Tak my艣lisz? 667 01:24:12,720 --> 01:24:14,880 Tak. Jestem pewien. 668 01:26:40,880 --> 01:26:43,000 WEEKEND NA KORSYCE 669 01:27:08,479 --> 01:27:10,319 Kurwa, dlaczego tam jeste艣? 670 01:27:15,720 --> 01:27:17,279 Kurwa! 671 01:27:24,000 --> 01:27:26,079 Prosz臋 pana? W porz膮dku? 672 01:27:32,640 --> 01:27:35,159 Gotowe. 673 01:27:35,800 --> 01:27:37,000 Uwaga. 674 01:27:43,399 --> 01:27:44,680 Jemy! 675 01:27:51,479 --> 01:27:56,760 Nie ruszaj si臋. Poczekaj. 676 01:28:01,800 --> 01:28:03,000 St贸j. 677 01:28:05,039 --> 01:28:07,079 Melvil, chod藕! 678 01:28:07,680 --> 01:28:10,159 Dalej! Okiwa艂em ci臋. 679 01:28:11,000 --> 01:28:12,920 No, chod藕! 680 01:28:16,279 --> 01:28:17,760 Nie chcesz gra膰? 681 01:28:21,000 --> 01:28:23,479 Przesta艅. Baw si臋 gdzie indziej. 682 01:28:32,800 --> 01:28:34,760 艁ap mnie! 683 01:28:34,840 --> 01:28:38,239 - Tata! - Dalej! 684 01:28:43,239 --> 01:28:45,359 - Nie... - Pi艂ka. 685 01:28:45,439 --> 01:28:48,680 Nie. Zostaw j膮. 686 01:28:48,760 --> 01:28:51,119 Brawo, synku! P艂y艅! 687 01:28:52,760 --> 01:28:54,399 Wspaniale! 688 01:28:55,479 --> 01:28:59,680 Jedna r臋ka! Patrz! Doskonale! 689 01:28:59,760 --> 01:29:01,159 Brawo! 690 01:29:06,119 --> 01:29:07,439 W porz膮dku? 691 01:29:07,520 --> 01:29:09,079 - Tato. - Tak, synku? 692 01:29:38,880 --> 01:29:43,399 ...sprawca atak贸w w Pary偶u zosta艂 schwytany. 693 01:29:45,039 --> 01:29:49,800 Nie stawia艂 oporu, ale belgijska policja nie ryzykowa艂a 694 01:29:49,880 --> 01:29:51,920 i postrzeli艂a go w nog臋. 695 01:29:52,359 --> 01:29:55,399 Aresztowano cztery inne osoby... 696 01:30:25,039 --> 01:30:26,119 Biegnij! 697 01:30:26,840 --> 01:30:30,520 Z艂ap mnie! Wchodz臋 do wody! 698 01:30:31,720 --> 01:30:32,920 Boisz si臋? 699 01:30:33,479 --> 01:30:35,399 Daj r臋k臋. 700 01:30:37,079 --> 01:30:38,840 Przyjemnie, co? 701 01:30:42,399 --> 01:30:44,039 Widzicie, jaka czysta? 702 01:32:27,399 --> 01:32:33,239 NIE ZMUSICIE MNIE DO NIENAWI艢CI 703 01:32:39,720 --> 01:32:42,119 RE呕YSERIA 704 01:32:45,079 --> 01:32:47,479 WYST膭PILI 705 01:33:04,239 --> 01:33:07,079 SCENARIUSZ 706 01:33:12,560 --> 01:33:14,840 ZDJ臉CIA 707 01:33:24,279 --> 01:33:26,399 MUZYKA 708 01:33:36,159 --> 01:33:40,119 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 709 01:33:40,199 --> 01:33:43,000 Tekst: Jakub Jasie艅ski51021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.