All language subtitles for VER R Wolfhound (2006)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,368 --> 00:00:31,623 In times when Gods lived among mortal men 2 00:00:34,292 --> 00:00:41,549 And men tried to be equal to Gods in strength and power... 3 00:01:31,329 --> 00:01:32,330 The baby 4 00:01:33,310 --> 00:01:34,561 is kicking 5 00:01:34,978 --> 00:01:39,733 Who do you want? A brother or a sister 6 00:01:40,400 --> 00:01:41,526 Run along 7 00:03:22,273 --> 00:03:32,033 May my word be quieter than water, taller than mountains and heavier than gold 8 00:04:02,834 --> 00:04:06,838 Run away, son, save your mother! 9 00:04:10,029 --> 00:04:12,010 Mezhamir... Mother, come 10 00:04:12,010 --> 00:04:13,011 Mezhamir 11 00:05:08,421 --> 00:05:09,672 Son, stop! 12 00:05:18,639 --> 00:05:21,559 Don't touch! Don't touch her! 13 00:05:21,559 --> 00:05:22,560 Get lost 14 00:05:26,772 --> 00:05:27,898 Mother... 15 00:05:29,275 --> 00:05:30,839 Mother, run away... 16 00:05:30,839 --> 00:05:31,465 Quiet! 17 00:05:31,464 --> 00:05:33,091 Not bad, hmm? 18 00:05:35,531 --> 00:05:37,533 Mother, mommy... 19 00:05:41,266 --> 00:05:42,017 Run... 20 00:05:43,351 --> 00:05:44,477 Mother... 21 00:05:51,485 --> 00:05:52,236 Bitch! 22 00:05:52,944 --> 00:05:54,070 Mother... 23 00:06:05,770 --> 00:06:07,772 She's all yours. 24 00:06:12,547 --> 00:06:13,673 Mother... 25 00:06:21,202 --> 00:06:21,828 Mommy 26 00:06:23,496 --> 00:06:24,622 Mother... 27 00:06:44,663 --> 00:06:46,290 Little beast. 28 00:06:47,165 --> 00:06:49,042 Don't kill him. 29 00:06:49,042 --> 00:06:51,440 The cob will go to the mines 30 00:06:51,440 --> 00:06:53,442 He'll rot alive. 31 00:06:54,986 --> 00:06:57,614 He's the sword, sire. 32 00:06:57,801 --> 00:06:59,886 It's actually very good. 33 00:06:59,886 --> 00:07:00,824 It's better than mine. 34 00:07:00,825 --> 00:07:04,954 The blacksmith was a true master. 35 00:07:16,674 --> 00:07:22,054 Wolfhound of the tribe of Grey Hounds/b> 36 00:08:14,336 --> 00:08:17,256 What do you say, Torn Wing? 37 00:08:17,255 --> 00:08:18,381 Farewell. 38 00:09:09,182 --> 00:09:10,225 What is it, my lady? 39 00:09:10,225 --> 00:09:13,353 He kidnapped her. Did you see how he laughed me in the face? 40 00:09:13,353 --> 00:09:15,126 Let's go, my dear girl. It's dangerous. 41 00:09:15,126 --> 00:09:19,255 Fool. He doesn't know her secret. 42 00:10:07,470 --> 00:10:11,224 New slave-girl for the master. 43 00:10:16,646 --> 00:10:18,022 Keep going. 44 00:10:18,522 --> 00:10:21,442 The old lord was a beast and still is one 45 00:10:21,442 --> 00:10:23,319 Vinitar sent me here in vain. 46 00:10:23,319 --> 00:10:27,073 My master will never get along with his father the Maneater 47 00:10:27,073 --> 00:10:29,200 We leave at dawn. 48 00:11:50,802 --> 00:11:52,304 Who are you? 49 00:12:56,180 --> 00:12:57,181 A slave! 50 00:14:26,270 --> 00:14:32,318 The man with the wolf tattoo on the arm Who was he? 51 00:14:32,318 --> 00:14:33,694 Who was he? 52 00:14:42,849 --> 00:14:45,602 Don't kill me, master! 53 00:14:45,665 --> 00:14:46,708 Get away. 54 00:14:46,707 --> 00:14:49,960 Save me, please. Save me. 55 00:14:50,670 --> 00:14:53,423 The master was killed. 56 00:15:10,898 --> 00:15:12,149 Your hand. 57 00:15:33,629 --> 00:15:34,880 Follow me. 58 00:15:53,649 --> 00:15:54,275 Jump. 59 00:15:58,550 --> 00:15:59,551 Come on. 60 00:16:00,844 --> 00:16:04,222 I'm scared. Don't be. Jump! 61 00:16:06,579 --> 00:16:08,331 Jump...Jump... 62 00:16:09,081 --> 00:16:09,957 Faster. 63 00:17:05,283 --> 00:17:06,284 Hold on. 64 00:17:21,132 --> 00:17:22,258 Stranger! 65 00:17:43,864 --> 00:17:45,741 There's a wall. 66 00:17:57,315 --> 00:18:00,026 There's a secret passage over there... 67 00:18:00,026 --> 00:18:04,781 ...you need to turn the candle holder. 68 00:18:11,078 --> 00:18:12,204 Let's go. 69 00:18:12,747 --> 00:18:15,625 Let's take him with us. 70 00:18:22,444 --> 00:18:25,072 Faster, it's closing. 71 00:18:26,719 --> 00:18:29,847 Run. Get out on your own. 72 00:19:27,300 --> 00:19:30,011 Priestess of the Light, Mother Kendarat 73 00:19:30,011 --> 00:19:32,618 Help me find the other one. 74 00:19:32,618 --> 00:19:33,369 Don't. 75 00:19:35,329 --> 00:19:38,707 The world is ruled by love. 76 00:19:49,927 --> 00:19:52,847 The rule of the villain is over. 77 00:19:52,847 --> 00:19:55,099 How did you do it? 78 00:19:55,141 --> 00:19:56,392 The Maneater was undefeatable. 79 00:19:56,392 --> 00:19:58,895 You must have prepared for a long time? 80 00:19:58,894 --> 00:20:00,145 Very long. 81 00:20:00,146 --> 00:20:04,776 I would have loved to do it myself... 82 00:20:05,463 --> 00:20:07,340 How did you know about the secret passage? 83 00:20:07,340 --> 00:20:09,738 I've built this castle. 84 00:20:09,739 --> 00:20:10,677 The Maneater's castle? 85 00:20:10,677 --> 00:20:11,720 Yes. 86 00:20:12,762 --> 00:20:16,829 He really appreciated it, didn't he? 87 00:20:16,829 --> 00:20:20,478 I was waiting for you to come after him. 88 00:20:20,479 --> 00:20:21,835 You were waiting? 89 00:20:21,834 --> 00:20:24,337 A blind man sometimes sees, 90 00:20:24,337 --> 00:20:26,527 what a normal man can't. 91 00:20:26,526 --> 00:20:27,673 You can see the future? 92 00:20:27,673 --> 00:20:28,611 Occasionally. 93 00:20:28,612 --> 00:20:32,116 Can you tell me what's this manuscript is? 94 00:20:32,678 --> 00:20:33,721 It's a key. 95 00:20:33,721 --> 00:20:34,472 A key? 96 00:20:36,015 --> 00:20:37,266 I can't understand it fully... 97 00:20:37,266 --> 00:20:40,915 ...but I can feel that we'll find the solution to this mystery... 98 00:20:40,916 --> 00:20:42,292 in Galirad. 99 00:20:42,792 --> 00:20:44,669 What does it open? 100 00:20:44,669 --> 00:20:46,233 This is the key... 101 00:20:46,233 --> 00:20:48,610 ...to Heaven Gates. 102 00:20:50,404 --> 00:20:54,783 I knew this could be useful if the Maneater kept this manuscript safe 103 00:20:54,784 --> 00:20:57,599 We should go to Galirad. 104 00:20:57,599 --> 00:21:02,500 Have you ever been to Galirad, young man? 105 00:21:02,500 --> 00:21:05,128 I have no need there. 106 00:21:40,037 --> 00:21:42,435 May the roads be good to you. 107 00:21:42,435 --> 00:21:44,103 Where are you heading? 108 00:21:44,104 --> 00:21:46,502 There's only one road here - to Galirad. 109 00:21:46,502 --> 00:21:49,213 Could you take with you an old man and a girl? 110 00:21:49,213 --> 00:21:50,986 We don't need passengers. 111 00:21:50,986 --> 00:21:54,114 This is a dangerous area. 112 00:21:54,114 --> 00:21:59,620 I don't hire guards on the road. Let's move. 113 00:22:12,361 --> 00:22:12,987 Stop! 114 00:22:14,968 --> 00:22:20,098 Tell your guards to throw me off the road 115 00:22:20,182 --> 00:22:20,933 Do it. 116 00:22:31,547 --> 00:22:32,173 Well? 117 00:22:34,050 --> 00:22:35,051 Warrior! 118 00:23:29,105 --> 00:23:33,380 Bring the robe of the princess 119 00:23:33,380 --> 00:23:35,382 Stop it. Enough. 120 00:23:37,655 --> 00:23:40,470 Take it... Cover yourself. 121 00:23:40,470 --> 00:23:43,348 Stop confusing my army. 122 00:23:44,015 --> 00:23:47,769 What do I call you, new guard? 123 00:23:47,769 --> 00:23:50,021 Call me Wolfhound. 124 00:24:07,059 --> 00:24:08,435 Poor thing. 125 00:24:10,709 --> 00:24:15,610 If I only had a thread and a needle, I could've fixed you the wing 126 00:24:15,609 --> 00:24:18,237 You can really do it? 127 00:24:26,349 --> 00:24:29,477 Tell your men to put on their armor. 128 00:24:29,478 --> 00:24:33,607 Mind your own business, stranger. 129 00:25:18,589 --> 00:25:19,715 Find her. 130 00:25:24,428 --> 00:25:26,305 Block the road. 131 00:25:30,267 --> 00:25:34,772 Come on, get under the cart. Faster. 132 00:26:30,328 --> 00:26:31,704 Help...Help 133 00:26:43,987 --> 00:26:48,241 Are you all right? Here, take this. 134 00:27:38,416 --> 00:27:41,169 Where's your mistress? 135 00:27:43,839 --> 00:27:45,466 Where is she? 136 00:27:48,218 --> 00:27:49,219 Tell me! 137 00:27:50,408 --> 00:27:51,409 Tell me! 138 00:28:47,235 --> 00:28:49,320 Come here... it's okay. 139 00:28:49,321 --> 00:28:51,928 You brought them on us. 140 00:28:51,927 --> 00:28:53,178 Leave now. 141 00:28:54,117 --> 00:28:55,619 Stop crying. 142 00:28:58,497 --> 00:28:59,748 It's mine. 143 00:29:00,582 --> 00:29:03,460 I got it in the battle. 144 00:29:03,919 --> 00:29:05,921 Let him have it. 145 00:29:18,412 --> 00:29:20,664 You too, get lost. 146 00:29:22,896 --> 00:29:23,647 Leave. 147 00:29:35,096 --> 00:29:35,722 What? 148 00:29:36,243 --> 00:29:39,496 Should I bring them back?? 149 00:29:41,769 --> 00:29:43,521 Hey, stranger! 150 00:29:43,959 --> 00:29:46,587 Come back, it's okay. 151 00:29:50,528 --> 00:29:52,822 Think about your friends. 152 00:29:52,822 --> 00:29:56,326 You can't defend them alone. 153 00:30:02,936 --> 00:30:04,292 Why is he hunting you? 154 00:30:04,291 --> 00:30:06,919 I don't know, master. 155 00:30:46,104 --> 00:30:48,982 Thank gods, we're back. 156 00:30:49,441 --> 00:30:51,193 Here, take it. 157 00:31:46,477 --> 00:31:50,126 Strange, why is it so cold in the middle of the summer? 158 00:31:50,126 --> 00:31:51,690 Why is it so cold? 159 00:31:51,691 --> 00:31:56,070 "I see a terrible curse on this city." 160 00:31:56,070 --> 00:31:58,573 "You did not come in vain here, Wolfhound " 161 00:31:58,572 --> 00:32:05,329 "This sword will lead you to the one you seek." 162 00:32:10,459 --> 00:32:16,298 Do you need a sheath or a good armor? I want to ask you something. 163 00:32:16,298 --> 00:32:19,802 Do you recognize this sword? 164 00:32:38,821 --> 00:32:41,824 Have you seen it before? 165 00:32:43,200 --> 00:32:44,451 I think... 166 00:32:45,077 --> 00:32:48,831 ...I've seen it Whose sword is it? 167 00:32:48,831 --> 00:32:49,957 Make way! 168 00:32:51,751 --> 00:32:54,754 In the name of the king! 169 00:33:10,311 --> 00:33:11,667 Put the scoundrel in chains. 170 00:33:11,666 --> 00:33:14,898 In the morning he will be publicly executed. 171 00:33:14,899 --> 00:33:19,591 Peace be with you, good people. Sister! 172 00:33:19,591 --> 00:33:21,468 A bright day shines upon Galirad. 173 00:33:21,468 --> 00:33:24,075 Zhadoba has been caught The old blacksmith recognized him. 174 00:33:24,075 --> 00:33:27,203 This is the truth, my lady. Three years ago he slaughtered all my family, 175 00:33:27,203 --> 00:33:28,246 All of them! 176 00:33:28,245 --> 00:33:30,539 With this very sword. 177 00:33:30,539 --> 00:33:33,167 Let me see the sword. 178 00:33:44,199 --> 00:33:45,701 Is it yours? 179 00:33:45,763 --> 00:33:47,327 I won it in battle. 180 00:33:47,327 --> 00:33:48,891 He lies, my lady. 181 00:33:48,891 --> 00:33:50,559 He has a face of a murderer. 182 00:33:50,559 --> 00:33:52,227 What about the creature on his shoulder? 183 00:33:52,228 --> 00:33:54,939 A good man won't keep anything like this? 184 00:33:54,939 --> 00:33:58,067 This man is not Zhadoba. Sister. 185 00:33:58,067 --> 00:34:00,987 Are you trying to impress everyone? Louchezar! 186 00:34:00,987 --> 00:34:06,618 It won't work. People in power are lonely. Louchezar! 187 00:34:06,617 --> 00:34:08,077 He murders people. 188 00:34:08,077 --> 00:34:09,745 The whole city is afraid of him and you... 189 00:34:09,745 --> 00:34:12,873 ...want to let him leave? 190 00:34:13,499 --> 00:34:16,627 While your father, my uncle, is away I rule the city and I decide 191 00:34:16,627 --> 00:34:17,461 Put him in chains. 192 00:34:17,461 --> 00:34:19,546 Don't the servants of Moranna have a special mark? 193 00:34:19,547 --> 00:34:21,007 Yes, a wolf's head tattoo.. 194 00:34:21,007 --> 00:34:22,050 On the right hand. 195 00:34:22,049 --> 00:34:24,552 Only Zhadoba has the mark on the hand The others have the mark on the chest. 196 00:34:24,552 --> 00:34:26,804 Show us your hand. 197 00:34:32,581 --> 00:34:34,666 This is my final judgment. 198 00:34:34,666 --> 00:34:36,751 This man is not Zhadoba.. 199 00:34:36,751 --> 00:34:41,652 Stranger, please excuse the old blacksmith And don't hate my cousin. 200 00:34:41,652 --> 00:34:43,946 Take this gift from me. 201 00:34:43,946 --> 00:34:50,828 And let everyone know that there is justice in Galirad. 202 00:34:58,544 --> 00:35:00,838 I've bought a needle and a strong thread. 203 00:35:00,838 --> 00:35:02,819 You said you can repair the wing. 204 00:35:02,819 --> 00:35:05,697 Make the fire stronger. 205 00:35:07,616 --> 00:35:09,868 Poor little thing. 206 00:35:11,265 --> 00:35:13,642 Let's help you fly. 207 00:35:14,810 --> 00:35:17,313 Hold on, little one. 208 00:35:32,432 --> 00:35:33,996 I saw the princess today. 209 00:35:33,996 --> 00:35:36,499 They thought I was Zhadoba. 210 00:35:36,499 --> 00:35:38,272 She let me go.. 211 00:35:38,271 --> 00:35:40,398 Is she beautiful? 212 00:35:50,367 --> 00:35:51,827 Who is Zhadoba? 213 00:35:51,827 --> 00:35:53,600 He is a priest of goddess Moranna. 214 00:35:53,599 --> 00:35:54,850 Like the Maneater? 215 00:35:54,850 --> 00:35:56,518 Secretly they were rivals. 216 00:35:56,519 --> 00:36:01,107 Zhadoba denied his human appearance and put a mask that he wears all the time. 217 00:36:01,107 --> 00:36:04,339 All this to become stronger than the Maneater Why? 218 00:36:04,339 --> 00:36:07,780 Each one of them wanted to be the first one to awake Moranna the Death 219 00:36:07,780 --> 00:36:10,032 Moranna the Death? 220 00:36:10,282 --> 00:36:11,658 Who is she? 221 00:36:12,055 --> 00:36:16,226 She was a terrible and merciless goddess. 222 00:36:16,226 --> 00:36:18,311 Everything she touched, 223 00:36:18,311 --> 00:36:20,313 turned to stone. 224 00:36:20,710 --> 00:36:23,213 She wanted to turn all the humans into slaves, 225 00:36:23,212 --> 00:36:25,715 her priests would rule them. 226 00:36:25,715 --> 00:36:29,260 During the last war there was a brave man, 227 00:36:29,260 --> 00:36:32,180 he asked for help the god of Thunderstorm. 228 00:36:32,179 --> 00:36:36,684 Together they put her under a curse. 229 00:36:40,521 --> 00:36:41,772 Zhadoba... 230 00:36:42,815 --> 00:36:44,379 Where do I find him? 231 00:36:44,379 --> 00:36:46,569 Look for the wolf where his prey can be found. 232 00:36:46,569 --> 00:36:47,925 Where is his prey? 233 00:36:47,924 --> 00:36:52,199 More often Zhadoba and his men are seen in the proximity of... Galirad. 234 00:36:52,199 --> 00:36:56,829 Then his prey must be here somewhere. 235 00:40:06,456 --> 00:40:08,020 Take it child. 236 00:40:08,020 --> 00:40:10,418 Put the branch in the fire. 237 00:40:10,418 --> 00:40:12,295 Your ancestors will be glad. 238 00:40:12,295 --> 00:40:16,174 You can ask them to defend you. 239 00:40:40,866 --> 00:40:42,117 Take a look around you... 240 00:40:42,117 --> 00:40:44,724 ...your Gods can't protect you. 241 00:40:44,724 --> 00:40:46,601 The whole city is frozen... 242 00:40:46,600 --> 00:40:49,832 ...once you have had really warm summer. 243 00:40:49,833 --> 00:40:52,586 Embrace the Twin Gods, 244 00:40:52,648 --> 00:40:56,819 and they will protect you from Moranna. 245 00:40:56,819 --> 00:40:59,426 Just look at this man. 246 00:40:59,426 --> 00:41:03,493 He takes everywhere with him some books that he calls Holy. 247 00:41:03,492 --> 00:41:07,454 Words of false prophets don't protect him. 248 00:41:07,455 --> 00:41:08,915 He is a slave. 249 00:41:08,914 --> 00:41:14,440 He'll also remain a slave until he accepts the true gods - Twin Gods 250 00:41:14,441 --> 00:41:18,320 My Gods protect the slaves too. 251 00:41:19,654 --> 00:41:21,281 Protect them? 252 00:41:22,678 --> 00:41:27,683 They can't even protect their own books. 253 00:41:32,584 --> 00:41:35,712 Nevertheless, my Gods are in my heart. 254 00:41:35,712 --> 00:41:41,593 Then maybe you'll prove your case with a sword. 255 00:41:41,864 --> 00:41:43,491 Fight, slave. 256 00:41:47,286 --> 00:41:49,893 Somebody give him a sword. 257 00:41:49,893 --> 00:41:50,894 Take it. 258 00:42:08,140 --> 00:42:10,142 Leave him alone. 259 00:42:17,316 --> 00:42:18,567 Who are you? 260 00:42:18,567 --> 00:42:22,634 I believe in my Gods and I don't offend other Gods. 261 00:42:22,634 --> 00:42:24,010 Is that so? 262 00:42:25,032 --> 00:42:27,034 Maybe you can't? 263 00:43:10,182 --> 00:43:15,062 Your warrior has lost. Let this man go. 264 00:43:17,272 --> 00:43:20,025 If you pay the ransom. 265 00:43:26,135 --> 00:43:32,141 You've broken my warrior's sword. Give me yours. 266 00:43:34,477 --> 00:43:38,126 Here's the key from the chains. 267 00:43:38,126 --> 00:43:40,003 Give me your sword. 268 00:43:40,003 --> 00:43:45,258 Then take the slave with his filthy books. 269 00:43:54,392 --> 00:43:56,769 Your cloak is torn. 270 00:44:01,066 --> 00:44:05,070 Get lost, you useless mercenary. 271 00:44:09,512 --> 00:44:11,764 Sell me the sword. 272 00:44:12,223 --> 00:44:13,224 Sell it. 273 00:44:18,166 --> 00:44:18,792 Sell. 274 00:44:21,711 --> 00:44:23,275 I have nothing but books. 275 00:44:23,275 --> 00:44:24,526 Take them. 276 00:44:25,361 --> 00:44:28,739 I just wanted to thank you. 277 00:44:29,845 --> 00:44:31,930 Let's go. You'll eat and sleep. 278 00:44:31,930 --> 00:44:34,015 You have already done too much for me. 279 00:44:34,015 --> 00:44:35,517 As you wish. 280 00:44:38,499 --> 00:44:41,627 Take this, you might need it. 281 00:44:41,627 --> 00:44:43,754 My name is Evrih. 282 00:45:25,942 --> 00:45:27,068 Save him. 283 00:45:29,905 --> 00:45:32,282 Give me your knife. 284 00:45:38,768 --> 00:45:40,895 I need more fire. 285 00:45:48,673 --> 00:45:49,924 The wood is too damp. 286 00:45:49,925 --> 00:45:50,801 Hold on 287 00:45:57,015 --> 00:45:58,016 Hold on. 288 00:46:03,063 --> 00:46:03,814 Child! 289 00:46:05,252 --> 00:46:06,003 Child! 290 00:46:06,504 --> 00:46:08,277 This is a magical powder. 291 00:46:08,276 --> 00:46:11,279 Spare some for yourself. 292 00:47:03,644 --> 00:47:06,564 Where am I? You're with friends. 293 00:47:06,564 --> 00:47:11,360 Stay in bed, you should gather your strength. 294 00:47:11,360 --> 00:47:13,237 Here, eat this. 295 00:47:22,100 --> 00:47:24,394 Here's another one. 296 00:47:24,394 --> 00:47:25,395 Take it. 297 00:47:34,300 --> 00:47:38,575 Who is the man that calls himself Wolfhound? 298 00:47:38,575 --> 00:47:41,182 We live in troubled times. 299 00:47:41,182 --> 00:47:44,102 Moranna's servants hurt us again and again. 300 00:47:44,101 --> 00:47:47,021 They cause deaths and bad weather. 301 00:47:47,021 --> 00:47:51,400 While there were two competing priests, 302 00:47:51,400 --> 00:47:55,049 we still had hope that either one will prevail. 303 00:47:55,050 --> 00:47:56,718 But now there are news, 304 00:47:56,718 --> 00:47:59,846 that the Maneater is dead. 305 00:47:59,846 --> 00:48:02,557 That's why I decided to conclude a truce, 306 00:48:02,557 --> 00:48:05,685 with his son Guardian of the Northern Gates lord Vinitar. 307 00:48:05,685 --> 00:48:08,083 He will protect us from Zhadoba. 308 00:48:08,084 --> 00:48:13,819 For this my daughter princess Elen will marry him. 309 00:48:13,819 --> 00:48:17,468 The princess will go to her groom to Velimor. 310 00:48:17,468 --> 00:48:20,388 She will be followed by, 311 00:48:20,388 --> 00:48:22,891 the lord's ambassador noble Doungorm 312 00:48:22,890 --> 00:48:25,914 and my nephew...Louchezar. 313 00:48:25,914 --> 00:48:27,791 Your chances for being a ruler are falling apart. 314 00:48:27,791 --> 00:48:33,839 After the wedding lord Vinitar will become the new ruler... 315 00:48:33,839 --> 00:48:35,591 ...of Galirad. 316 00:48:37,384 --> 00:48:43,265 Before leaving I would like to return my debts. 317 00:48:44,578 --> 00:48:47,331 Come forward, warrior. 318 00:49:10,021 --> 00:49:14,713 I return you something you lost, Wolfhound. 319 00:49:14,713 --> 00:49:17,716 And I grant you a cloak. 320 00:49:21,178 --> 00:49:25,182 Now this sword is in good hands. 321 00:49:35,984 --> 00:49:42,866 Thank you for your kindness, for serving me truthfully. 322 00:49:51,520 --> 00:49:53,772 My lady, get down. 323 00:50:07,265 --> 00:50:08,141 Guards! 324 00:50:09,455 --> 00:50:11,832 Get out of the way! 325 00:50:18,214 --> 00:50:19,361 Move away. 326 00:50:19,361 --> 00:50:21,864 Hold on...hold on... 327 00:50:40,111 --> 00:50:42,739 A servant of Moranna. 328 00:51:13,269 --> 00:51:15,146 Don't be afraid, my child. 329 00:51:15,146 --> 00:51:16,710 Don't be scared. 330 00:51:16,710 --> 00:51:18,837 I won't hurt you. 331 00:51:23,279 --> 00:51:27,408 May my word be silent as water... 332 00:51:27,971 --> 00:51:30,995 ...higher than mountains, heavier than gold... 333 00:51:30,995 --> 00:51:34,227 ...and for my words heaven and earth be like gifts... 334 00:51:34,227 --> 00:51:38,085 May my words be as strong as the underground keys. 335 00:51:38,085 --> 00:51:41,463 The world is ruled by love. 336 00:51:43,612 --> 00:51:44,759 It's over... 337 00:51:44,759 --> 00:51:46,135 He'll live. 338 00:51:48,095 --> 00:51:52,370 I had a vision, something that happened to me a long time ago. 339 00:51:52,370 --> 00:51:54,977 In Diamond Mountains. 340 00:51:54,977 --> 00:51:59,231 A woman saved me when I was dying. 341 00:52:18,647 --> 00:52:21,775 I should have given you an armor instead of a cloak 342 00:52:21,775 --> 00:52:23,756 Let me ask you something, my lady. 343 00:52:23,756 --> 00:52:26,676 Why did you go to the Maneater? 344 00:52:26,676 --> 00:52:28,240 What makes you say so? 345 00:52:28,240 --> 00:52:30,242 I saw you there. 346 00:52:31,889 --> 00:52:34,704 He stole from me something, I wanted it back. 347 00:52:34,704 --> 00:52:39,083 And you went alone, without guards? 348 00:52:39,605 --> 00:52:41,690 I couldn't trust anyone. 349 00:52:41,691 --> 00:52:43,776 Why Zhadoba is trying to kill you? 350 00:52:43,776 --> 00:52:46,487 Buy yourself an armor! My lady, wait. 351 00:52:46,487 --> 00:52:50,866 I saved you on the road and now too you can trust me. 352 00:52:50,866 --> 00:52:54,495 Take me to be your bodyguard. 353 00:53:00,876 --> 00:53:01,877 My lady! 354 00:53:02,649 --> 00:53:03,650 My lady! 355 00:53:10,365 --> 00:53:13,618 Get well, I'll be waiting. 356 00:53:15,683 --> 00:53:19,541 My friend, I need to tell you something important. 357 00:53:19,541 --> 00:53:21,939 Evrih was able to read the writings on the key. 358 00:53:21,939 --> 00:53:23,712 When people chained Moranna the Death in the Locking Mountains. 359 00:53:23,712 --> 00:53:24,650 The Heaven Gates closed 360 00:53:24,650 --> 00:53:26,527 But I know how to find them 361 00:53:26,527 --> 00:53:28,091 We decided to go there. 362 00:53:28,091 --> 00:53:29,968 Come with us, Wolfhound? 363 00:53:29,968 --> 00:53:34,660 At the entrance to Heaven Gates each one will find his own destiny. 364 00:53:34,660 --> 00:53:38,622 The princess took me to be her bodyguard. 365 00:53:38,622 --> 00:53:40,874 Listen, Wolfhound. 366 00:53:41,229 --> 00:53:45,504 I can see her hand in the hand of her groom. 367 00:53:45,504 --> 00:53:47,902 But I can also see blood... 368 00:53:47,903 --> 00:53:49,530 ...your blood 369 00:53:49,675 --> 00:53:51,969 You shouldn't go with her. 370 00:53:51,969 --> 00:53:54,367 She'll only bring you trouble. 371 00:53:54,367 --> 00:53:57,912 You told me to look for the wolf where his prey can be found. 372 00:53:57,913 --> 00:54:01,250 I didn't know then who is his prey. 373 00:54:01,249 --> 00:54:03,001 Then so be it. 374 00:54:03,648 --> 00:54:06,046 This is a map with your road marked on it. 375 00:54:06,046 --> 00:54:08,549 Don't use other roads. 376 00:54:08,548 --> 00:54:11,051 Don't let others see it. 377 00:54:11,051 --> 00:54:13,866 I made a copy only for you, for Doungorm... 378 00:54:13,866 --> 00:54:16,118 and for Louchezar. 379 00:54:19,705 --> 00:54:22,833 Please forgive me, child. 380 00:54:23,355 --> 00:54:24,606 I'm sorry. 381 00:54:26,796 --> 00:54:28,256 Don't worry, father. 382 00:54:28,255 --> 00:54:30,445 You did the right thing. 383 00:54:30,445 --> 00:54:32,948 You still can choose another way. 384 00:54:32,948 --> 00:54:35,451 You can change you fate. 385 00:54:35,450 --> 00:54:36,806 Let the Gods decide. 386 00:54:36,806 --> 00:54:41,060 If it's heads, you'll go with her. 387 00:54:45,877 --> 00:54:47,337 I have already decided. 388 00:54:47,337 --> 00:54:49,464 You are together. 389 00:54:49,840 --> 00:54:52,343 My way is different. 390 00:59:50,036 --> 00:59:51,037 My lady. 391 00:59:52,538 --> 00:59:54,790 It's warm outside. 392 01:00:23,402 --> 01:00:24,403 This one 393 01:00:28,407 --> 01:00:29,763 Don't cry, dear. 394 01:00:29,763 --> 01:00:36,645 When I left my tribe I didn't cry I was younger than you are. 395 01:00:36,645 --> 01:00:39,523 Did you wish to return? 396 01:00:40,711 --> 01:00:42,338 I'm a servant 397 01:00:42,588 --> 01:00:45,508 I was a gift to your grandfather as a token of piece 398 01:00:45,508 --> 01:00:47,593 I could not return 399 01:00:47,593 --> 01:00:51,097 I guess your fate is similar 400 01:00:54,788 --> 01:00:58,855 Are you the new bodyguard of the princess? 401 01:00:58,854 --> 01:01:03,984 You take rascals to your service, sister? 402 01:01:28,259 --> 01:01:29,135 Stop... 403 01:01:37,539 --> 01:01:39,041 Hello again. 404 01:01:40,250 --> 01:01:42,627 The Great Guardian. 405 01:01:51,511 --> 01:01:54,326 My lady, please return to the carriage it's dangerous out here 406 01:01:54,327 --> 01:01:55,995 Leave the girl alone. 407 01:01:55,995 --> 01:01:58,915 This is the border of the kingdom of Galirad let her say farewell. 408 01:01:58,914 --> 01:02:02,793 From here on are foreign lands. 409 01:02:47,505 --> 01:02:48,756 Wolfhound. 410 01:02:49,486 --> 01:02:52,823 Did you leave friends in Galirad? 411 01:02:52,823 --> 01:02:54,074 They left. 412 01:02:54,595 --> 01:02:55,721 Where to? 413 01:02:57,619 --> 01:03:00,497 To find a better place. 414 01:03:18,890 --> 01:03:21,810 Please stay in the carriage 415 01:03:21,810 --> 01:03:22,811 Nonsense 416 01:03:24,312 --> 01:03:25,188 Inside. 417 01:03:38,702 --> 01:03:40,078 Take cover! 418 01:03:52,153 --> 01:03:53,404 Where's your master? 419 01:03:53,404 --> 01:04:00,036 Where's Zhadoba? Let me go, I'll tell you everything. 420 01:04:13,945 --> 01:04:15,405 A servant of Moranna. 421 01:04:15,405 --> 01:04:20,410 Good thing I caught him in time, sister. 422 01:04:23,017 --> 01:04:25,019 My father's map. 423 01:04:29,899 --> 01:04:30,525 Here. 424 01:05:44,035 --> 01:05:47,914 Why does Zhadoba hunt the lady? 425 01:05:55,088 --> 01:05:58,842 A good man is always a hindrance for an evil one. 426 01:05:58,842 --> 01:05:59,718 Once... 427 01:05:59,885 --> 01:06:03,847 A blacksmith made a sword against Moranna the Death. 428 01:06:03,847 --> 01:06:09,165 Then Zhadoba with the Maneater slaughtered the whole tribe even the small kids. 429 01:06:09,165 --> 01:06:12,418 ...even the smallest kids. 430 01:06:30,332 --> 01:06:30,958 Stop. 431 01:06:31,062 --> 01:06:31,688 Stop! 432 01:06:35,232 --> 01:06:36,608 What is it? 433 01:07:21,842 --> 01:07:23,344 Who are you? 434 01:07:23,406 --> 01:07:26,221 I'm the daughter of the ruler of Galirad princess Elen. 435 01:07:26,221 --> 01:07:28,473 We came with peace 436 01:07:29,141 --> 01:07:31,769 put down your weapons 437 01:07:35,710 --> 01:07:37,587 let her through 438 01:07:39,463 --> 01:07:41,444 Whatever happens, don't intervene. But... 439 01:07:41,444 --> 01:07:43,196 It's an order! 440 01:07:56,459 --> 01:08:03,341 Please help. There's a baby here. He did nothing wrong. 441 01:08:17,209 --> 01:08:19,294 You arrived at a good time. 442 01:08:19,295 --> 01:08:23,049 Our Gods tell us to ask for blessing from strangers. 443 01:08:23,049 --> 01:08:27,011 Mother of tribe Forest Berry, Great Karil 444 01:08:27,011 --> 01:08:29,722 who defeated in combat the black bear himself 445 01:08:29,722 --> 01:08:32,537 Welcomes you in the lands of Kharuks. 446 01:08:32,537 --> 01:08:39,044 Bless our holy court of law and may justice prevail! 447 01:08:45,467 --> 01:08:46,969 Please don't 448 01:08:47,552 --> 01:08:48,282 Help 449 01:08:53,600 --> 01:08:58,730 Whatโ€™s the crime of this woman and child? 450 01:09:00,273 --> 01:09:01,733 She's a witch 451 01:09:01,733 --> 01:09:06,842 She must die together with the monster What's her crime? 452 01:09:06,842 --> 01:09:09,345 She cursed my family. 453 01:09:09,345 --> 01:09:11,973 She cursed our family 454 01:09:18,625 --> 01:09:23,130 Tell me how it happened, wise ruler? 455 01:09:24,881 --> 01:09:28,113 She came from afar and told us she was a healer. 456 01:09:28,114 --> 01:09:30,825 She even tried to treat our children. 457 01:09:30,825 --> 01:09:35,830 And when the wife of the son of Great Karil went to the forest to have a baby 458 01:09:35,830 --> 01:09:39,271 The witch followed her, against the law of the ancestors 459 01:09:39,271 --> 01:09:41,461 and delivered the baby 460 01:09:41,460 --> 01:09:45,422 The Gods are furious and now the baby is worthless 461 01:09:45,423 --> 01:09:48,301 He is sickly and feeble 462 01:09:49,176 --> 01:09:50,844 Please allow me to look. 463 01:09:50,845 --> 01:09:55,725 This is my doctor he won't do any harm. 464 01:10:04,608 --> 01:10:06,735 Here. Pleas help. 465 01:10:18,268 --> 01:10:20,645 This was a miracle. 466 01:10:22,230 --> 01:10:26,922 The baby was supposed to die in birth. 467 01:10:26,922 --> 01:10:28,674 She saved him. 468 01:10:28,904 --> 01:10:29,905 He lies. 469 01:10:30,676 --> 01:10:33,908 My son's baby cannot be worthless. 470 01:10:33,909 --> 01:10:39,164 release this woman, I'll take her with me. 471 01:10:49,132 --> 01:10:50,008 Try me! 472 01:11:01,853 --> 01:11:02,854 Don't... 473 01:11:12,593 --> 01:11:13,844 Wolfhound. 474 01:11:19,266 --> 01:11:21,643 Take the baby away. 475 01:14:14,859 --> 01:14:17,612 Thank you, Grey Hound. 476 01:14:19,968 --> 01:14:22,262 How do you know about my tribe? 477 01:14:22,262 --> 01:14:25,140 I know a lot of things. 478 01:14:25,494 --> 01:14:27,684 A nice tribe you have Had a tribe 479 01:14:27,684 --> 01:14:29,186 No one's left 480 01:14:30,916 --> 01:14:32,418 You are left 481 01:14:33,523 --> 01:14:35,525 I'm the last one 482 01:14:38,737 --> 01:14:39,863 Wolfhound 483 01:14:45,097 --> 01:14:48,538 I grant you a flask, Wolfhound. 484 01:14:48,538 --> 01:14:49,914 for bravery 485 01:15:08,871 --> 01:15:11,061 Are you tired? Hold on a little longer 486 01:15:11,061 --> 01:15:13,355 We're half way to the Heaven Gates 487 01:15:13,355 --> 01:15:15,128 Tilorn what do you think? 488 01:15:15,127 --> 01:15:18,568 Will we ever see Wolfhound again? 489 01:15:18,568 --> 01:15:20,070 I don't know 490 01:15:21,175 --> 01:15:23,573 He is challenging his fate again 491 01:15:23,573 --> 01:15:26,076 And the fate doesn't always appreciate it 492 01:15:26,076 --> 01:15:29,830 What waits him in the future... 493 01:15:29,830 --> 01:15:32,583 ...only stars can tell 494 01:16:21,131 --> 01:16:23,842 Who taught you to fight? 495 01:16:23,842 --> 01:16:24,718 My lady 496 01:16:25,093 --> 01:16:27,074 Who taught you to fight, Wolfhound? 497 01:16:27,074 --> 01:16:29,451 I had many teachers 498 01:16:31,871 --> 01:16:34,165 Will you teach me? No 499 01:16:34,165 --> 01:16:35,166 Why not? 500 01:16:40,942 --> 01:16:43,695 Once a woman saved me. 501 01:16:44,175 --> 01:16:45,843 She was very wise. 502 01:16:45,843 --> 01:16:50,973 She said that the world is ruled by love. 503 01:16:55,227 --> 01:16:57,938 Do you also believe it? No 504 01:16:57,938 --> 01:17:01,066 Everything is up to force 505 01:17:01,275 --> 01:17:05,446 That's the reason you learned to fight? 506 01:17:05,446 --> 01:17:06,447 teach me 507 01:17:07,427 --> 01:17:08,783 what for, my lady? 508 01:17:08,783 --> 01:17:11,286 Please teach me what to do when I'm being attacked. 509 01:17:11,285 --> 01:17:15,790 Like that time on the road I need it 510 01:17:20,044 --> 01:17:21,796 I can hurt you 511 01:17:22,442 --> 01:17:23,443 Teach me 512 01:17:28,803 --> 01:17:29,554 Hit me 513 01:17:30,888 --> 01:17:31,514 What? 514 01:17:33,078 --> 01:17:33,954 hit me. 515 01:17:50,387 --> 01:17:52,368 Who are you afraid of, my lady? 516 01:17:52,368 --> 01:17:53,369 Zhadoba? 517 01:17:55,183 --> 01:17:56,935 Show me again. 518 01:17:58,937 --> 01:17:59,563 No. 519 01:17:59,667 --> 01:18:00,543 Hit me. 520 01:18:08,530 --> 01:18:09,406 Hit me. 521 01:18:14,786 --> 01:18:15,787 again... 522 01:18:21,981 --> 01:18:22,982 again... 523 01:18:26,777 --> 01:18:28,279 once more... 524 01:18:31,261 --> 01:18:32,763 and again... 525 01:19:02,021 --> 01:19:02,647 Stop! 526 01:19:11,301 --> 01:19:14,429 The old road is shorter We'll take it 527 01:19:14,429 --> 01:19:16,202 There's the Kayeran Marsh there. 528 01:19:16,202 --> 01:19:17,203 So what? 529 01:19:17,453 --> 01:19:20,060 There are ghosts there. 530 01:19:20,060 --> 01:19:22,875 The priests of Moranna can raise them at night from the marsh. 531 01:19:22,875 --> 01:19:25,169 You're getting too old. 532 01:19:25,169 --> 01:19:26,045 Master. 533 01:19:26,837 --> 01:19:28,922 Don't tempt the Gods Think about the girl 534 01:19:28,923 --> 01:19:30,049 Sister... 535 01:19:30,070 --> 01:19:32,468 Are you too afraid of the ghosts? 536 01:19:32,468 --> 01:19:34,345 Or your bodyguard doesn't allow it? 537 01:19:34,345 --> 01:19:39,725 The Kayeran Marsh is a homeland of Zhadoba. 538 01:19:42,999 --> 01:19:44,250 Wolfhound. 539 01:19:47,587 --> 01:19:51,236 Whatever you decide, my lady Wolfhound! 540 01:19:51,237 --> 01:19:53,948 We'll take the old road But mistress... 541 01:19:53,948 --> 01:19:57,326 We are taking the old road. 542 01:20:39,201 --> 01:20:45,582 Look, what I found for you Vereya. Do you like it? Yes, I do. 543 01:21:03,497 --> 01:21:04,644 Here, put this on. 544 01:21:04,644 --> 01:21:05,770 Wolfhound. 545 01:21:07,042 --> 01:21:09,857 Why did you choose the old road? 546 01:21:09,857 --> 01:21:11,359 Never mind 547 01:21:17,469 --> 01:21:20,222 Do you believe in ghosts? 548 01:21:21,848 --> 01:21:23,975 My grandfather saw them 549 01:21:24,559 --> 01:21:28,000 Once he and his friends spent a night here, 550 01:21:28,000 --> 01:21:30,753 during the night they heard a horn. 551 01:21:33,422 --> 01:21:36,863 Grandfather said that never in his life he had ever heard such a dreadful sound. 552 01:21:36,863 --> 01:21:39,157 Then they saw some shadows in the mist, 553 01:21:39,157 --> 01:21:41,138 they came nearer and nearer, 554 01:21:41,138 --> 01:21:46,143 Suddenly people began disappearing. 555 01:21:54,276 --> 01:21:56,153 A temple of Moranna? 556 01:22:01,680 --> 01:22:04,808 Unlikely. It's a good shelter. 557 01:22:28,373 --> 01:22:29,729 Where have you been, Wolfhound? 558 01:22:29,729 --> 01:22:33,066 I hired a bodyguard for myself, not for Ertan. 559 01:22:33,065 --> 01:22:36,068 I'm sorry, my lady. 560 01:22:38,487 --> 01:22:41,928 You're right. Those who rule are always lonely. 561 01:22:41,928 --> 01:22:44,118 Sister, do you miss Galirad? 562 01:22:44,118 --> 01:22:46,621 If you have to choose... 563 01:22:46,620 --> 01:22:49,331 ...your life or Galirad, what would it be? 564 01:22:49,332 --> 01:22:50,834 You know the answer. 565 01:22:52,251 --> 01:22:57,256 And if it was my life or Galirad? 566 01:22:57,256 --> 01:22:58,632 Why do you ask? 567 01:23:02,053 --> 01:23:04,868 My lady, when you go to bed don't undress and put your armor on. 568 01:23:04,868 --> 01:23:05,806 Nonsense! 569 01:23:05,806 --> 01:23:08,934 Put it on. Please!. 570 01:24:10,559 --> 01:24:11,560 Alarm! 571 01:24:15,042 --> 01:24:16,418 Princess. 572 01:24:20,152 --> 01:24:21,278 Follow me. 573 01:24:26,408 --> 01:24:29,286 Everyone to the temple. Over here. 574 01:24:35,375 --> 01:24:37,002 Take cover. 575 01:24:47,679 --> 01:24:49,681 Don't be afraid. 576 01:25:28,970 --> 01:25:31,598 Here's a piece of cloth, my lady. 577 01:26:22,670 --> 01:26:24,234 Zhadoba... 578 01:26:28,718 --> 01:26:29,844 Zhadoba... 579 01:26:32,993 --> 01:26:34,119 Zhadoba... 580 01:26:48,425 --> 01:26:49,927 What is it? 581 01:26:51,344 --> 01:26:56,850 This is how Moranna's priests call for ghosts. 582 01:28:30,089 --> 01:28:32,592 It is afraid of the fire. 583 01:29:04,603 --> 01:29:05,854 Catch, Wolfhound. 584 01:29:05,854 --> 01:29:07,356 Where are you going? 585 01:29:17,845 --> 01:29:23,351 Ancient Gods, help us, protect us, save us. 586 01:29:24,414 --> 01:29:30,295 I don't ask for myself. Help us, show your power. 587 01:31:35,900 --> 01:31:36,901 Louchezar 588 01:31:37,777 --> 01:31:39,654 Sister. Louchezar. 589 01:31:39,654 --> 01:31:42,157 Thank Gods, you're alive. 590 01:31:42,156 --> 01:31:43,720 We drove them away. 591 01:31:43,720 --> 01:31:46,848 We saved the carriages and the dowry. Zhadoba fled. 592 01:31:48,621 --> 01:31:51,249 Send a messenger to the groom. 593 01:31:51,332 --> 01:31:54,335 Tell him to come to meet us. 594 01:32:13,020 --> 01:32:16,649 Give it to the lord himself. 595 01:33:04,634 --> 01:33:07,387 You said the plan would succeed. 596 01:33:11,412 --> 01:33:14,019 It's her bodyguard again. 597 01:33:14,019 --> 01:33:16,647 Maybe youโ€™ve changed your mind? 598 01:33:19,441 --> 01:33:22,256 She sent a messenger to Velimor. 599 01:33:22,256 --> 01:33:24,654 The groom is on his way here. 600 01:33:24,654 --> 01:33:26,218 Do you love your sister? 601 01:33:26,218 --> 01:33:27,886 I raised her. 602 01:33:27,887 --> 01:33:30,077 What about Galirad? 603 01:33:30,076 --> 01:33:31,202 Spare her. 604 01:33:31,953 --> 01:33:33,830 I know you can break the curse another way. 605 01:33:33,830 --> 01:33:35,186 She will die. 606 01:33:35,186 --> 01:33:38,564 Tonight you'll bring me to her. 607 01:33:38,731 --> 01:33:40,858 If she doesnโ€™t die now, 608 01:33:41,129 --> 01:33:43,319 I'll kill her another time. 609 01:33:43,319 --> 01:33:46,968 But Galirad will already be ruled by her groom. 610 01:33:46,968 --> 01:33:48,595 He will be king, not you. 611 01:33:49,471 --> 01:33:51,765 This is juice of a sleeping weed. 612 01:33:51,765 --> 01:33:55,143 Add it to the bodyguard's flask. 613 01:34:16,373 --> 01:34:17,729 A beautiful song. 614 01:34:17,728 --> 01:34:19,605 Slaves in far mountains sing it. 615 01:34:19,605 --> 01:34:21,357 What is it about? 616 01:34:21,586 --> 01:34:24,506 It tells that anyone can change his fate. 617 01:34:24,506 --> 01:34:27,009 Nobody can change the fate. 618 01:34:27,008 --> 01:34:28,781 Not a slave, not even a king. 619 01:34:28,781 --> 01:34:30,762 The songs tells the opposite. 620 01:34:30,762 --> 01:34:34,829 There was a slave in the mines in Diamond Mountains. 621 01:34:34,829 --> 01:34:39,000 He challenged the most fierce slave-driver and defeated him. 622 01:34:39,000 --> 01:34:41,085 Then he regained his freedom. 623 01:34:41,085 --> 01:34:44,317 Nobody else managed to do it, just him. 624 01:34:44,317 --> 01:34:46,945 A song was written about him. 625 01:39:47,537 --> 01:39:50,665 Go, the girl calls for you. 626 01:40:10,685 --> 01:40:13,188 This song was about you. 627 01:40:16,003 --> 01:40:22,259 A slave who returned and revenged the slaughter of his whole tribe. 628 01:40:22,259 --> 01:40:25,137 You killed the Maneater, didn't you? 629 01:40:29,350 --> 01:40:30,184 I did. 630 01:40:32,687 --> 01:40:35,190 A long time ago... 631 01:40:35,293 --> 01:40:37,587 ...one of my ancestors... 632 01:40:37,587 --> 01:40:39,839 ...defeated Moranna the Death. 633 01:40:39,881 --> 01:40:44,469 He locked her heart near the entrance to the Heaven Gates. 634 01:40:44,469 --> 01:40:48,536 I'm the only keeper of the secret. 635 01:40:48,536 --> 01:40:53,228 This is the reason why Moranna's servants hunt me. 636 01:40:53,228 --> 01:40:55,230 Zhadoba believes... 637 01:40:55,522 --> 01:40:59,380 ...that if I die, the curse will be lifted. 638 01:40:59,380 --> 01:41:06,366 The Maneater thought that it was enough to get the manuscript. 639 01:41:06,366 --> 01:41:11,246 It was the most precious thing in Galirad. 640 01:41:11,475 --> 01:41:12,101 Was? 641 01:41:14,082 --> 01:41:18,461 Yes, he stole it from me. 642 01:41:18,461 --> 01:41:22,632 Then the winter came to the city. 643 01:41:22,632 --> 01:41:26,010 My friends have the manuscript. 644 01:41:26,073 --> 01:41:28,200 Your friends? 645 01:41:29,201 --> 01:41:31,578 They have to bring it back. 646 01:41:31,808 --> 01:41:35,040 They must return it to the temple in Galirad. 647 01:41:35,041 --> 01:41:37,439 Only then it will be warm again in the city. 648 01:41:37,439 --> 01:41:39,629 They don't know about it. 649 01:41:39,628 --> 01:41:43,173 They left for the Heaven Gates, to open them. 650 01:41:43,174 --> 01:41:45,259 They won't succeed. 651 01:41:45,259 --> 01:41:48,137 They deciphered the magical words. 652 01:41:48,283 --> 01:41:52,767 In order to open the Heaven Gates They have to free Moranna. 653 01:41:52,767 --> 01:42:00,525 And to accomplish that, my blood needs to be spilled on the manuscript 654 01:42:07,365 --> 01:42:08,867 I want a son... 655 01:42:10,076 --> 01:42:15,707 ...not from the groom I've never seen in my life... 656 01:42:15,706 --> 01:42:18,459 ...I want a son from you, Wolfhound. 657 01:45:24,124 --> 01:45:26,877 Wolfhound... Wolfhound... 658 01:46:54,735 --> 01:46:56,362 Princess... 659 01:47:14,234 --> 01:47:15,485 Who are you? 660 01:47:16,632 --> 01:47:20,010 I'm the princess' bodyguard. 661 01:47:20,803 --> 01:47:22,367 Where's my bride? 662 01:47:22,367 --> 01:47:23,618 My lord! 663 01:47:50,520 --> 01:47:51,146 Stop! 664 01:48:03,971 --> 01:48:05,222 My lord. 665 01:48:05,952 --> 01:48:10,707 This is the dog, that killed your father. 666 01:48:20,237 --> 01:48:23,157 Lord Vinitary known as Maneater, 667 01:48:23,157 --> 01:48:25,034 was my father. 668 01:48:25,555 --> 01:48:27,307 You killed him. 669 01:48:29,100 --> 01:48:30,727 Defend yourself. 670 01:49:18,421 --> 01:49:19,255 Slave! 671 01:49:31,663 --> 01:49:32,789 Wolfhound! 672 01:49:40,318 --> 01:49:41,444 Wolfhound! 673 01:49:41,986 --> 01:49:42,737 Don't. 674 01:50:32,140 --> 01:50:33,391 The maid. 675 01:50:35,685 --> 01:50:37,061 Wolfhound... 676 01:50:38,918 --> 01:50:40,294 Wolfhound... 677 01:50:41,837 --> 01:50:42,463 They... 678 01:50:43,401 --> 01:50:47,155 ...took her to the Locking Mountains 679 01:50:47,155 --> 01:50:47,989 Who? 680 01:50:48,928 --> 01:50:51,055 Louchezar and Zhadoba. 681 01:50:52,056 --> 01:50:53,057 They will... 682 01:50:54,663 --> 01:50:59,147 ...sacrifice her to ... Moranna 683 01:50:59,146 --> 01:51:01,649 Where were you, Wolfhound? 684 01:51:04,360 --> 01:51:06,237 She ... she called for you. 685 01:51:10,929 --> 01:51:12,556 ...she called... 686 01:51:29,802 --> 01:51:30,532 No. 687 01:51:32,200 --> 01:51:33,827 Don't shoot 688 01:51:50,448 --> 01:51:53,576 He'll lead us to her. 689 01:53:28,358 --> 01:53:29,609 What is it? 690 01:53:32,320 --> 01:53:33,571 Come on, where are you. 691 01:53:34,197 --> 01:53:36,199 Help me here. 692 01:53:50,151 --> 01:53:50,902 A devil. 693 01:53:52,340 --> 01:53:55,718 Come on, together What takes you so long? 694 01:54:16,844 --> 01:54:19,722 Princess! Wolfhound! 695 01:54:22,787 --> 01:54:27,292 Wolfhound, I knew you'll come for us. 696 01:54:28,001 --> 01:54:32,005 They caught us on the road and they took the manuscript. 697 01:54:33,527 --> 01:54:35,654 Where's the princess? 698 01:55:45,683 --> 01:55:47,935 I'm sorry, sister. 699 01:56:35,107 --> 01:56:36,358 Kill him. 700 01:57:16,816 --> 01:57:20,778 Run. Run and save the princess. 701 01:57:20,778 --> 01:57:23,656 Hurry, hurry. 702 01:58:08,951 --> 01:58:09,785 Wolfhound 703 01:58:09,785 --> 01:58:11,870 Run, princess! Wolfhound! 704 01:58:11,871 --> 01:58:15,249 Run, my lady, run... 705 01:58:54,830 --> 01:58:55,456 Stop! 706 01:59:10,262 --> 01:59:11,513 Run away. 707 01:59:11,514 --> 01:59:15,768 Child. Catch the princess. 708 01:59:21,524 --> 01:59:22,150 Come here! 709 01:59:47,800 --> 01:59:49,051 Let's go. 710 02:00:02,502 --> 02:00:04,254 Stop in the name of Vinitar. 711 02:01:31,341 --> 02:01:32,467 Wolfhound! 712 02:05:40,966 --> 02:05:42,342 My God... 713 02:05:43,051 --> 02:05:45,554 God of Thunderstorm! 714 02:05:46,388 --> 02:05:50,267 Help, for the sake of good people... 715 02:08:31,657 --> 02:08:34,910 Fire, I need fire. 716 02:08:41,876 --> 02:08:43,127 Please... 717 02:08:43,857 --> 02:08:46,360 Don't die, Wolfhound. 718 02:08:46,776 --> 02:08:47,902 Wolfhound 719 02:10:11,444 --> 02:10:13,696 This is my brother? 720 02:10:30,630 --> 02:10:34,759 This is what you gave others, child. 721 02:10:38,034 --> 02:10:46,292 Get up, Wolfhound? Otherwise, who will revive the tribe of Grey Hounds? 722 02:11:40,492 --> 02:11:44,621 Look, the Heaven Gates have opened. 723 02:12:38,362 --> 02:12:39,738 My lady, 724 02:12:40,552 --> 02:12:42,679 here's your groom. 725 02:12:44,514 --> 02:12:47,267 This is your bride. 726 02:13:41,550 --> 02:13:42,676 Wolfhound 727 02:13:43,844 --> 02:13:47,076 You changed the destiny, Wolfhound. 728 02:13:47,077 --> 02:13:49,788 Fate has no power over you. 729 02:13:49,788 --> 02:13:52,916 You make your own fortune. 48491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.