Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,020 --> 00:00:09,020
English to Indonesian Translator
=GoldenEto=
2
00:00:10,020 --> 00:00:17,020
Resync By Coffee_prison
3
00:01:25,020 --> 00:01:28,880
Gaun ini ditemukan diantara artifak bersejarah
4
00:01:29,210 --> 00:01:31,650
yang baru-baru ini ditemukan di negara lain
5
00:01:29,210 --> 00:01:35,650
HAN Seok-kyu
6
00:01:31,820 --> 00:01:36,050
Ini adalah penemuan baru
8
00:01:36,050 --> 00:01:41,230
dalam rancangan busana Dinasti Joseon.
9
00:01:36,050 --> 00:01:46,050
GO Soo
10
00:01:41,230 --> 00:01:46,800
Juga diketahui sosok revolusioner yang mengubah gaya berbusana Joseon.
11
00:01:46,800 --> 00:01:58,740
PARK Shin-hye
Yoo Yeon-seok
12
00:01:46,800 --> 00:01:50,740
Ia adalah perancang tunggal dari kerajaan.
13
00:01:50,740 --> 00:01:57,870
Kepala penjahit dari Sanguiwon, Cho Dol Suk.
14
00:02:33,280 --> 00:02:49,570
3 tahun setelah kematian Raja terdahulu, raja baru memerintahkan Kepala Penjahit Cho Dol Suk untuk membuat jubah naga yang baru.
15
00:03:06,090 --> 00:03:08,090
written by
LEE Byounghak
16
00:03:06,090 --> 00:03:08,400
Kepala Penjahit Cho Dol Suk.
17
00:03:08,480 --> 00:03:18,320
segera memasuki kerajaan atas perintah dari Yang Mulia Raja.
18
00:03:08,480 --> 00:03:18,190
Line producer
YUN Chang-suk
19
00:03:19,190 --> 00:03:25,190
Produced by
KIM Sujin &
YUN Inbeom
20
00:03:21,190 --> 00:03:25,600
Dedikasi Jubah Naga !
21
00:03:29,740 --> 00:03:33,670
Directed by
LEE Wonsuk
22
00:03:37,610 --> 00:03:42,550
Selamat atas penyelesaian waktu berduka dan mengenakan jubah naga.
23
00:03:42,680 --> 00:03:45,510
Selamat, Yang Mulia !
24
00:03:49,290 --> 00:03:50,850
Lupakan soal selamat ...
25
00:03:54,230 --> 00:03:57,720
Kepala Penjahit, kau terlihat awet muda.
26
00:03:58,160 --> 00:04:01,290
Apa kau diam-diam menikah disaat masa duka ?
27
00:04:01,470 --> 00:04:03,430
Tidak mungkin, Yang Mulia ...
28
00:04:03,640 --> 00:04:05,230
Aku cuma bercanda ...
29
00:04:23,090 --> 00:04:25,650
Sudah 3 tahun berlalu
30
00:04:25,960 --> 00:04:28,480
sejak kakakku meninggal.
31
00:04:31,520 --> 00:04:34,780
Aku menerima takhta atas permohonan kalian.
32
00:04:38,900 --> 00:04:42,100
Tetapi hatiku masih terasa berat.
33
00:04:45,260 --> 00:04:46,260
Yang Mulia.
34
00:04:47,030 --> 00:04:51,630
Kepada siapa kaus kaki ini akan dianugerahkan ?
35
00:04:51,950 --> 00:04:53,380
Ah, benar ...
36
00:04:56,760 --> 00:05:02,920
Berikan pada Perdana Menteri, yang sangat dipercayai oleh mendiang Raja.
37
00:05:03,600 --> 00:05:06,960
Berkahmumu tak terkira, Yang Mulia.
38
00:05:13,110 --> 00:05:16,040
Kalian semua menghormati masa berduka.
39
00:05:16,310 --> 00:05:19,180
Rasanya egois jika hanya aku yang mengenakan baju baru.
40
00:05:19,480 --> 00:05:22,740
Aku akan anugerahkan kalian semua dengan jubah baru.
41
00:05:22,880 --> 00:05:24,440
Kepala Penjahit.
42
00:05:24,580 --> 00:05:26,640
Tolong berusaha sebaik mungkin.
43
00:05:26,720 --> 00:05:29,850
Berkahmu tak terkira, Yang Mulia.
44
00:05:30,360 --> 00:05:32,080
Yang Mulia.
45
00:05:32,520 --> 00:05:38,260
Rakyat merasa cemas karena Yang Mulia belum memiliki keturunan.
46
00:05:38,830 --> 00:05:40,090
Aku memohon padamu
47
00:05:40,300 --> 00:05:46,130
agar menurunkan tahta Ratu dan menikahi ratu baru.
48
00:05:49,140 --> 00:05:51,130
Aku hampir lupa.
49
00:05:52,910 --> 00:05:53,910
Kepala Penjahit.
50
00:05:54,050 --> 00:05:58,180
Jangan lupa untuk membuatkan gaun baru untuk Ratu.
51
00:05:59,850 --> 00:06:02,980
Pastikan itu cantik.
52
00:06:13,030 --> 00:06:16,490
Siapkan upacara mengakhiri masa berkabung.
53
00:06:16,640 --> 00:06:19,000
Ya, Kepala Penjahit.
54
00:06:48,370 --> 00:06:53,830
THE ROYAL TAILOR
55
00:06:57,360 --> 00:06:58,360
Kemarilah, ...
56
00:07:00,680 --> 00:07:02,770
Kubilang kemari.
57
00:07:03,520 --> 00:07:04,880
Kemari !
58
00:07:06,620 --> 00:07:08,610
Bocah ini.
59
00:07:08,720 --> 00:07:10,120
Kemari sekarang juga.
60
00:07:11,560 --> 00:07:13,050
Anda memanggilku, tuan ?
61
00:07:15,030 --> 00:07:16,320
Kenapa kemari ?
62
00:07:17,560 --> 00:07:20,790
Anda barusan bilang, "Kemari" ...
63
00:07:21,070 --> 00:07:22,330
Maafkan saya, tuan ...
64
00:07:26,070 --> 00:07:29,370
Anda tidak lama lagi akan mengenakannya saat menjadi bangsawan.
65
00:07:29,470 --> 00:07:32,140
Aku ingin mengucapkan selamat, tuan.
66
00:07:32,210 --> 00:07:34,180
Lupakan selamatnya.
67
00:07:40,320 --> 00:07:44,310
Kau terlihat awet muda.
68
00:07:45,660 --> 00:07:47,650
Apa kau diam-diam menikah semalam ?
69
00:07:47,760 --> 00:07:49,120
Ya ?
70
00:07:50,330 --> 00:07:52,300
Bercanda.
71
00:07:52,660 --> 00:07:53,660
Ayo.
72
00:07:55,630 --> 00:07:57,600
Bagus, bukan ?
73
00:07:57,740 --> 00:07:59,730
Mari aku tuangkan minuman.
Terima kasih.
74
00:08:03,810 --> 00:08:05,370
Pekerjaan bagus hari ini.
75
00:08:06,110 --> 00:08:09,600
Yang Mulia sepertinya puas dengan jubah naga barunya.
76
00:08:11,150 --> 00:08:13,580
Kepala Penjahit, ijinkan aku menuangkannya.
77
00:08:20,530 --> 00:08:21,390
Ah, bagus.
78
00:08:21,390 --> 00:08:22,560
Maaf kami terlambat.
79
00:08:22,560 --> 00:08:23,560
Ayo kemari gadis-gadis.
80
00:08:24,460 --> 00:08:26,120
Sini duduk.
81
00:08:26,730 --> 00:08:28,190
Lekas kemari dan duduk.
82
00:08:30,270 --> 00:08:33,360
Aku mohon diri, masih ada yang harus kukerjakan.
83
00:08:33,570 --> 00:08:35,770
Kita senang-senang saja hari ini.
Aku yang traktir.
84
00:08:36,540 --> 00:08:38,480
Terima kasih tawarannya.
85
00:08:38,480 --> 00:08:40,600
Aku mohon diri.
86
00:08:45,450 --> 00:08:47,480
Dia pandai merusak suasana.
87
00:08:53,930 --> 00:08:56,720
Maksudku, aku paham mengapa raja mempertahankannya.
88
00:08:57,060 --> 00:09:03,230
Semua orang diganti, tapi hanya Kepala Penjahit yang tetap bertahan.
89
00:09:03,400 --> 00:09:04,600
Apa masalahnya ?
90
00:09:04,600 --> 00:09:07,740
Tidak suka kalau kau berbagi gelar dengan rakyat jelata ?
91
00:09:07,740 --> 00:09:09,210
Dia cuma rakyat rendah.
92
00:09:09,440 --> 00:09:11,410
Setahun lagi ...
93
00:09:11,680 --> 00:09:14,440
Maka dia akan dipromosikan menjadi golongan enam.
94
00:09:14,580 --> 00:09:15,770
Itu artinya ...
95
00:09:15,910 --> 00:09:17,970
dia akan menjadi bangsawan !
Perhatikan topimu!
96
00:09:18,780 --> 00:09:21,010
Bangsawan sungguhan !
97
00:09:21,590 --> 00:09:24,320
Tidak masuk akal.
Membaca saja tidak bisa.
98
00:09:24,960 --> 00:09:28,290
Kita tak bisa apa-apa.
Dia disukai oleh Raja.
99
00:09:29,610 --> 00:09:30,870
Itu benar, tapi ...
100
00:09:31,260 --> 00:09:35,480
Ayo makan.
101
00:09:36,130 --> 00:09:38,300
Tuangkan kami minum.
Tuang
102
00:09:40,100 --> 00:09:40,690
Oh astaga.
103
00:09:40,810 --> 00:09:41,570
Apa-apaan ...
104
00:09:41,570 --> 00:09:44,110
Ini baju import mahal!
105
00:09:44,110 --> 00:09:45,410
Tuan Pan Soo.
106
00:09:46,110 --> 00:09:47,670
Lama tidak berjumpa.
107
00:09:47,810 --> 00:09:49,210
Ini ...
108
00:09:49,650 --> 00:09:50,720
Tidak senonoh!
109
00:09:51,040 --> 00:09:55,010
Pakaian wanita harusnya menutupi seluruh tubuhnya.
110
00:09:55,720 --> 00:09:58,810
Makanya aku suka disini.
Ada debu di topimu.
111
00:10:11,080 --> 00:10:12,650
Ini juga buatan si jenius Kong Jin ?
112
00:10:12,900 --> 00:10:13,900
Berhenti !
113
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
Tangkap dia !
114
00:10:21,180 --> 00:10:22,200
Maafkan aku.
115
00:10:26,120 --> 00:10:27,350
Jangan biarkan dia lolos.
116
00:10:35,860 --> 00:10:38,450
Kenapa kau melakukannya ?
117
00:10:40,100 --> 00:10:41,670
Rok dalam ini ...
118
00:10:41,670 --> 00:10:43,530
Tidak bisa kuikat...
119
00:10:44,670 --> 00:10:46,190
Bagaimana menurutmu ?
120
00:10:46,340 --> 00:10:50,330
Putri bungsu mereka ingin mengenakan baju buatanku.
121
00:10:51,080 --> 00:10:52,770
Apa cuma karena baju ?
122
00:10:55,510 --> 00:10:57,450
Aku dengar rumor
123
00:10:57,650 --> 00:11:01,880
kalau kau merengut kemurnian purti bungsu Bangsawan Park.
124
00:11:01,990 --> 00:11:03,720
Dihutan ...
125
00:11:04,320 --> 00:11:06,920
Kalau begini terus, tidak akan ada lagi perawan tersisa.
126
00:11:06,960 --> 00:11:09,520
Kau harus menggoda Ratu.
127
00:11:09,660 --> 00:11:10,890
Ratu ?
128
00:11:11,030 --> 00:11:14,960
Buat apa perduli dengan wanita tua?
Kecuali dia selir muda.
129
00:11:15,670 --> 00:11:16,690
Wanita tua ?
130
00:11:16,900 --> 00:11:19,600
Dia baru awal 20an.
131
00:11:20,490 --> 00:11:24,160
Dan lagi, dia masih perawan.
132
00:11:24,780 --> 00:11:26,270
Sungguh ?
133
00:11:26,480 --> 00:11:29,310
Kalau begitu wajahnya pasti tidak tertolong.
134
00:11:29,480 --> 00:11:30,810
Kata orang ...
135
00:11:31,080 --> 00:11:34,180
dia memiliki kecantikan yang langka.
136
00:11:39,860 --> 00:11:40,920
Ini.
137
00:11:41,290 --> 00:11:43,060
Bayaran atas kerusakan semalam.
138
00:11:55,010 --> 00:11:58,700
Tidak ada hukum yang mengatakan wanita tak boleh memakai celana.
139
00:12:23,030 --> 00:12:24,930
Terima kasih.
140
00:12:25,040 --> 00:12:28,060
Mohon sampaikan terima kasihku pada Yang Mulia.
141
00:12:29,140 --> 00:12:31,110
Baik, Yang Mulia.
142
00:12:31,780 --> 00:12:35,410
Kau membawa permintaanku ?
143
00:12:43,050 --> 00:12:46,390
Myunbok ini terlihat sudah lusuh.
144
00:12:46,860 --> 00:12:49,160
Aku bisa memperbaikinya.
145
00:12:50,300 --> 00:12:52,730
Yang Mulia sudah menganugerahkan gaun baru.
146
00:12:53,570 --> 00:12:55,590
Aku harus tunjukkan perhatianku.
147
00:12:58,500 --> 00:13:01,440
Kau pasti sibuk membuat baju untuk anggota kabinet.
148
00:13:01,540 --> 00:13:03,970
Aku akan meminta gadis-gadisku memperbaikinya.
149
00:13:04,880 --> 00:13:06,500
Ya, Yang Mulia.
150
00:13:06,580 --> 00:13:08,640
Kenapa aku harus berurusan dengan yang seperti ini lagi ...
151
00:13:09,680 --> 00:13:13,240
Angkat, angkat.
Nah, sudah.
152
00:13:17,020 --> 00:13:19,420
Masih terlalu awal untuk minum.
153
00:13:19,520 --> 00:13:22,490
Kenapa ?
Gaun untuk nyonya ?
154
00:13:23,160 --> 00:13:25,530
Bisakah kau ...
Buatkan aku jubah baru ?
155
00:13:25,760 --> 00:13:28,630
Lalu perbaiki seragamku juga.
156
00:13:28,770 --> 00:13:33,100
Seperti yang kau lihat, aku hanya meembuat pakaian untuk gadis-gadis ini.
157
00:13:33,240 --> 00:13:34,730
Aku tahu !
158
00:13:35,610 --> 00:13:37,580
Tolong bantu aku ?
159
00:13:38,140 --> 00:13:40,310
Bisakah, kau ...
160
00:13:40,910 --> 00:13:42,080
Buatkan sedikit berbeda?
161
00:13:42,410 --> 00:13:42,880
Apa ? Berbeda ?
162
00:13:42,950 --> 00:13:43,310
Apa ? Berbeda ?
163
00:13:43,380 --> 00:13:43,870
Berbeda.
164
00:13:43,950 --> 00:13:44,950
Berbeda.
165
00:13:44,950 --> 00:13:45,950
Benar!
166
00:13:45,980 --> 00:13:47,320
Berbeda ...
167
00:13:48,490 --> 00:13:48,950
Berbeda !
168
00:13:49,420 --> 00:13:50,420
Ya, berbeda.
169
00:13:54,790 --> 00:13:57,450
Setiap orang memiliki tinggi dan bentuk tubuh berbeda.
170
00:13:57,700 --> 00:14:00,320
Namun jubah resmi yang ada selalu berukuran sama.
171
00:14:01,470 --> 00:14:03,200
Lebih baik menggunakan karung beras.
172
00:14:06,680 --> 00:14:08,930
Kecantikan membutuhkan rasa sakit dan kesabaran.
173
00:14:10,810 --> 00:14:15,070
Pakaian harus pas dengan orangnya.
Bukan sebaliknya.
174
00:14:16,180 --> 00:14:19,320
Jangan potong lengannya !
Pakaian haruslah terlihat terhormat.
175
00:14:19,320 --> 00:14:20,320
Begitu !
176
00:14:22,090 --> 00:14:23,090
Oh.
177
00:14:23,220 --> 00:14:25,620
Lihat ?
Lebih baik, bukan ?
178
00:14:27,060 --> 00:14:29,460
Hmm ... kepala besar dengan bahu kecil.
179
00:14:29,560 --> 00:14:30,560
Apa ?
180
00:14:30,600 --> 00:14:32,030
Bahumu kecil.
181
00:14:36,930 --> 00:14:38,270
Busa tambahan.
182
00:14:38,800 --> 00:14:43,260
Bisa menonjolkan dada rata menjadi puncak gunung.
183
00:14:43,410 --> 00:14:44,880
Begitulah namanya.
184
00:14:46,210 --> 00:14:50,510
Letakkan dibawah kakimu.
Maka tinggimu bertambah 2 inci.
185
00:14:54,450 --> 00:14:56,580
Bisa disebut sepatu 'tangga'.
186
00:14:57,290 --> 00:14:58,760
Apa itu ?
187
00:14:58,860 --> 00:15:01,020
Daun pakis.
188
00:15:01,930 --> 00:15:06,990
Sesuatu yang seringkali diinjak , mirip hidup kita.
189
00:15:52,710 --> 00:15:54,410
Ah, tidak !
190
00:15:55,980 --> 00:15:57,740
Hukum aku, Yang Mulia.
191
00:15:57,850 --> 00:15:59,650
Kumohon hukum aku.
192
00:15:59,720 --> 00:16:01,910
Kalian tidak bersalah.
193
00:16:03,120 --> 00:16:08,120
Semua ini salahku yang berusaha berbuat lebih.
194
00:16:10,090 --> 00:16:11,150
Kepala Penjahit.
195
00:16:11,700 --> 00:16:15,150
Maafkan hamba, Yang Mulia.
Hamba tidak dapat memperbaikinya hingga besok.
196
00:16:15,270 --> 00:16:16,890
Meskipun aku yang memintanya ?
197
00:16:17,370 --> 00:16:19,100
Kau tetap menolak ?
198
00:16:23,210 --> 00:16:24,330
Anu ...
199
00:16:26,510 --> 00:16:29,480
Aku yakin aku punya solusi.
200
00:16:32,520 --> 00:16:33,520
Kau !
201
00:16:34,420 --> 00:16:36,910
Kau yang memperbaiki pakaian putriku ?
202
00:16:42,230 --> 00:16:43,990
Lihat baju ini.
203
00:16:44,430 --> 00:16:46,520
Kau lihat apa yang dikenakannya ?
204
00:16:49,370 --> 00:16:50,560
Kau benar.
205
00:16:57,010 --> 00:16:59,340
Aku jadi bingung.
206
00:17:00,210 --> 00:17:03,580
Yah ! Kau menyebut ini baju ?
207
00:17:03,750 --> 00:17:07,080
Rok dalamnya kelihatan.
208
00:17:07,190 --> 00:17:10,020
Sekarang kau jadi tahu bedanya.
209
00:17:10,250 --> 00:17:11,780
Apa katamu ?
210
00:17:11,920 --> 00:17:15,480
Pakaian haruslah merefleksikan status sosial dan aturan.
211
00:17:15,590 --> 00:17:17,530
Benda murahan, dan sampah ...
212
00:17:19,060 --> 00:17:20,590
Murahan katamu ?
213
00:17:20,730 --> 00:17:21,730
Lalu apa ini ?
214
00:17:21,830 --> 00:17:25,770
Apa ini terlihat murni dan bermartabat dimatamu ?
215
00:17:29,810 --> 00:17:33,940
Apa kau mengenalnya ?
Perhatikan siapa yang kau teriaki.
216
00:17:34,580 --> 00:17:36,810
Ayo ikut aku ke istana.
217
00:17:36,910 --> 00:17:38,710
Ratu ingin bertemu denganmu.
218
00:17:38,850 --> 00:17:40,550
Ratu ?
219
00:17:41,720 --> 00:17:43,080
Istana ?
220
00:17:48,090 --> 00:17:50,390
Kau yakin dia bisa ?
221
00:17:53,330 --> 00:17:54,820
Berikan dia kesempatan.
222
00:17:58,740 --> 00:18:01,830
Beri jalan untuk yang Mulia Ratu.
223
00:18:27,130 --> 00:18:29,220
Ia penjahit yang kau bilang ?
224
00:18:29,300 --> 00:18:30,890
Ya, Yang Mulia.
225
00:18:31,040 --> 00:18:34,100
Ini penjahit Lee Kong Jin.
226
00:18:44,550 --> 00:18:47,110
Kau bisa melakukannya ?
227
00:18:47,290 --> 00:18:51,020
Jika bisa, aku akan selalu mengingat namamu.
228
00:18:52,120 --> 00:18:53,490
Bisa, Yang Mulia.
229
00:18:54,760 --> 00:18:57,160
Aku bisa melakukannya, Yang Mulia.
230
00:18:57,330 --> 00:18:58,520
Benarkah ?
231
00:18:58,660 --> 00:19:01,060
Maka aku akan mempercayaimu.
232
00:19:01,200 --> 00:19:03,760
Yang Mulia, anda tak bisa ...
233
00:19:04,000 --> 00:19:07,870
Minta penjahit wanita untuk membantunya.
234
00:19:08,040 --> 00:19:09,630
Ya, Yang Mulia.
235
00:19:12,780 --> 00:19:14,570
Nah ...
236
00:19:15,650 --> 00:19:20,580
Apa kau tahu apa perkataannya ?
237
00:19:20,790 --> 00:19:24,850
Ia bahkan belum pernah melihat Yang Mulia Raja.
238
00:19:24,960 --> 00:19:29,550
Belum lagi pelanggaran hukum kerajaan, satu malam tidaklah cukup.
239
00:19:29,730 --> 00:19:30,730
Kau siapa ?
240
00:19:31,230 --> 00:19:32,560
Beraninya ...
241
00:19:32,700 --> 00:19:35,000
Hentikan.
Kita harus tenang.
242
00:19:35,070 --> 00:19:36,930
Jangan cemas, akan kuatasi.
243
00:19:40,140 --> 00:19:41,260
Benar.
244
00:19:42,110 --> 00:19:44,470
Apa kau tahu apa itu 'Myunbok' ?
245
00:19:49,710 --> 00:19:52,710
Kau tahu bukan ?
246
00:19:58,920 --> 00:20:00,050
'Myunbok' ...
247
00:20:01,260 --> 00:20:05,390
adalah jubah upacara raja dalam upacara lelurhur.
248
00:20:05,530 --> 00:20:09,590
Ia juga dikenakan dalam perayaan dan sidang.
249
00:20:09,800 --> 00:20:13,130
Terdiri dari jubah dan mahkota.
250
00:20:13,240 --> 00:20:14,830
Jubahnya terbuat dari ...
251
00:20:14,870 --> 00:20:18,210
lapisan luar, lapisan dalam, rok dalam , kancing depan serta sabuk.
252
00:20:18,340 --> 00:20:20,830
tali pengikat pinggul, kaus kaki dan sepatu.
253
00:20:20,910 --> 00:20:23,240
Yang terakhir, tongkat kerajaan dari giok.
254
00:20:23,380 --> 00:20:30,410
Jubah luarnya harus terbuat dari sutra tipis, hitam dan biru serta sedikit merah.
255
00:20:30,520 --> 00:20:33,960
Bagian bahu harus terdapat naga.
Dan belakangnya ...
256
00:20:39,160 --> 00:20:40,320
Mau kuteruskan ?
257
00:20:46,500 --> 00:20:48,730
Apa kita hentikan dia ?
258
00:20:48,870 --> 00:20:50,470
Jangan dipikirkan.
259
00:20:51,710 --> 00:20:53,180
Kita akan tahu besok.
260
00:21:28,450 --> 00:21:31,280
Tidak terasa seperti yang biasa aku gunakan.
261
00:21:32,480 --> 00:21:37,610
Baju Yang Mulia terlihat lusuh sehingga aku memperbaikinya.
262
00:21:38,590 --> 00:21:41,470
Maafkan aku karena tidak memohon ijin terlebih dahulu.
263
00:21:41,760 --> 00:21:43,060
Tidak heran ...
264
00:21:45,800 --> 00:21:47,920
Pas sekali untukku.
265
00:21:49,010 --> 00:21:50,740
Terasa lebih nyaman.
266
00:21:51,670 --> 00:21:53,800
Terima kasih atas perhatianmu.
267
00:21:57,780 --> 00:21:59,240
Siapa lelaki itu ?
268
00:21:59,340 --> 00:22:01,070
Aku belum pernah melihatnya.
269
00:22:01,850 --> 00:22:02,850
Ia adalah ...
270
00:22:03,380 --> 00:22:04,080
Hamba ...
271
00:22:04,240 --> 00:22:08,600
Katanya Ia penjahit berbakat, sehingga aku mempekerjakannya.
272
00:22:09,050 --> 00:22:11,020
Aku memintanya memperbaiki jubah Yang Mulia.
273
00:22:12,220 --> 00:22:13,450
Kau memang sangat berbakat.
274
00:22:13,560 --> 00:22:14,560
Kepala Penjahit.
275
00:22:15,040 --> 00:22:17,070
Minta dia memperbaiki pakaian berburuku.
276
00:22:21,700 --> 00:22:23,130
Ya, Yang Mulia.
277
00:22:24,540 --> 00:22:27,530
Upacara siap dimulai.
278
00:22:27,670 --> 00:22:28,670
Baiklah.
279
00:22:30,440 --> 00:22:33,170
Ayo laksanakan.
280
00:22:34,150 --> 00:22:38,410
Beri jalan pada Yang Mulia Raja.
281
00:22:39,150 --> 00:22:43,180
Orang harusnya dibayar pakai uang, bukan benda tak berguna ini ...
282
00:22:43,290 --> 00:22:46,880
Ini anugerah Yang Mulia.
Harusnya kau merasa terhormat.
283
00:22:46,920 --> 00:22:49,050
Memangnya aku apa ?
Gembel ?
284
00:22:49,430 --> 00:22:50,890
Hati-hati.
285
00:22:53,400 --> 00:22:54,560
Kau gila ya ?
286
00:22:54,770 --> 00:22:57,630
Mana bisa menjatuhkannya ?
Ini milikku mulai sekarang.
287
00:23:32,140 --> 00:23:33,610
Aku memanggil kalian berdua kemari
288
00:23:33,840 --> 00:23:38,100
karena ingin berterima kasih atas pekerjaan kalian.
289
00:23:39,040 --> 00:23:40,170
Silahkan dinikmati.
290
00:23:40,340 --> 00:23:41,870
Ya, Yang Mulia.
291
00:23:51,920 --> 00:23:53,910
Bagaimana tehnya ?
292
00:23:56,260 --> 00:23:57,960
Rasanya meresap ...
293
00:23:58,240 --> 00:24:00,910
Boleh hamba tahu mengapa Yang Mulia membaca "Seni Berperang" ?
294
00:24:03,600 --> 00:24:06,550
Kau sudah membacanya ?
295
00:24:07,340 --> 00:24:09,170
Maafkan hamba.
296
00:24:09,470 --> 00:24:13,270
Tapi buku itu untuk lelaki.
297
00:24:13,440 --> 00:24:17,040
Kata siapa wanita hanya boleh belajar menyulam ?
298
00:24:18,550 --> 00:24:20,610
Hidup adalah peperangan.
299
00:24:21,450 --> 00:24:22,980
Kepala Penjahit.
300
00:24:23,120 --> 00:24:24,610
Ya, Yang Mulia.
301
00:24:24,790 --> 00:24:26,480
Bukankah begitu ?
302
00:24:26,690 --> 00:24:29,020
Buku itu hanya menyebutkan ...
303
00:24:29,090 --> 00:24:32,220
Aku baca kalau lebih baik menghindari perang.
304
00:24:32,320 --> 00:24:33,320
Benar.
305
00:24:34,030 --> 00:24:37,950
"Seni berperang" menulis kalau lebih baik menghindari perang.
306
00:24:38,070 --> 00:24:39,190
Benar.
307
00:24:39,250 --> 00:24:41,320
Tapi kenyataan berbeda dengan buku.
308
00:24:42,140 --> 00:24:46,970
Jika menghindari perkelahian, orang akan berpikir kita bodoh.
309
00:24:47,810 --> 00:24:49,750
Jangan menghindari tahi, hanya karena takut, bukan ?
310
00:24:49,750 --> 00:24:51,370
Kau sedang bicara dengan Yang Mulia.
311
00:24:52,320 --> 00:24:53,520
Perhatikan tata kramamu.
312
00:24:57,120 --> 00:24:58,120
Kau benar.
313
00:24:59,160 --> 00:25:02,390
Memang benar kalau menghindari tahi, sama dengan takut.
314
00:25:02,490 --> 00:25:03,650
Yang Mulia !
315
00:25:37,800 --> 00:25:39,960
Siapa yang memberimu ijin menulis ?
316
00:25:40,130 --> 00:25:43,070
Maafkan hamba, tuan !
317
00:25:53,010 --> 00:25:55,070
Tanganmu bagus untuk menjahit.
318
00:26:03,450 --> 00:26:06,290
Sedang apa selarut ini ?
319
00:26:08,530 --> 00:26:11,090
Aku ingin menjadi yang terbaik sepertimu, Kepala Penjahit.
320
00:26:31,450 --> 00:26:34,110
Apa yang negara ini pernah lakukan padaku ?
321
00:26:34,220 --> 00:26:38,180
Raja sendiri yang memintamu untuk membuat pakaian berburu.
322
00:26:38,360 --> 00:26:40,260
Orang lain rela membunuh demi kesempatan ini.
323
00:26:40,460 --> 00:26:41,860
Demi sepasang kaus kaki bodoh ?
324
00:26:42,130 --> 00:26:43,590
Yah.
325
00:26:43,690 --> 00:26:44,690
Ini untukmu.
326
00:26:44,700 --> 00:26:46,490
Ini dari Yang Mulia Ratu.
327
00:26:47,000 --> 00:26:49,800
Ia berkata kau harus memberinya pada wanita yang kau sukai.
328
00:26:54,910 --> 00:26:55,930
Wah ...
329
00:26:57,610 --> 00:26:59,340
Ini tusuk konde burung phoenix.
330
00:27:04,450 --> 00:27:07,040
Sepertinya kau punya wanita yang kau suka.
331
00:27:09,150 --> 00:27:10,750
Gunakan jahitan menyilang.
332
00:27:11,390 --> 00:27:12,750
Kemarilah ...
333
00:27:13,090 --> 00:27:14,280
Aku ... uh ...
334
00:27:16,190 --> 00:27:17,920
Ayo sebelah sini.
335
00:27:19,460 --> 00:27:21,800
Menjahit ...
336
00:27:21,930 --> 00:27:24,630
mirip seperti menyalin dua dunia menjadi satu.
337
00:27:24,770 --> 00:27:27,290
Tuangkan jiwamu saat memasukkan jarum,
338
00:27:27,330 --> 00:27:29,860
dan tarik dengan perhatian saat menariknya keluar.
339
00:27:32,080 --> 00:27:33,240
Kalian paham ?
340
00:27:33,430 --> 00:27:34,830
Ya, Kepala Penjahit.
341
00:27:41,290 --> 00:27:43,250
Kami butuh bantuanmu.
342
00:27:44,720 --> 00:27:46,210
Kain Yang Mulia Raja ...
343
00:27:46,560 --> 00:27:49,650
harus selalu menggunakan potongan dari pola ini.
344
00:27:51,700 --> 00:27:56,570
Seluruh pakaian kerajaan dibuat menggunakan aturan dan dasar.
345
00:27:58,400 --> 00:28:01,630
Aku sudah melayani 3 raja selama ini.
346
00:28:01,770 --> 00:28:05,940
Satu-satunya yang berubah adalah wig milik Ratu.
347
00:28:07,210 --> 00:28:10,370
Tradisi bertahan melawan waktu.
348
00:28:10,550 --> 00:28:13,310
Sama dengan pakaian kerajaan.
349
00:28:13,520 --> 00:28:16,710
Pakaian berburu harus juga ...
350
00:28:16,790 --> 00:28:18,690
Aku mau membuat yang begini.
351
00:28:22,690 --> 00:28:24,060
Pertama-tama
352
00:28:24,200 --> 00:28:26,160
aku akan potong lengannya mejadi setengah.
353
00:28:26,760 --> 00:28:31,790
Garis pinggangnya harus ramping dan mengalir seperti mata air gunung.
354
00:28:31,940 --> 00:28:33,670
Bagian bawahnya harus lebar
355
00:28:33,800 --> 00:28:37,400
agar terasa nyaman dan bermartabat.
356
00:28:38,140 --> 00:28:39,300
Pasti akan terlihat tangguh...
357
00:28:39,680 --> 00:28:43,270
Aku bertanya-tanya bagaimana membuat baju tanpa pola.
358
00:28:43,350 --> 00:28:45,650
Ternyata dia menggambarnya lebih dulu.
359
00:28:46,650 --> 00:28:48,120
Baiklah.
Ayo mulai.
360
00:28:49,250 --> 00:28:50,480
Wajah Yang Mulia Raja.
361
00:28:50,890 --> 00:28:51,890
Yongsang?
362
00:28:52,460 --> 00:28:53,920
'Yong-ahn.'
363
00:28:54,030 --> 00:28:54,860
Tangan Yang Mulia Raja ?
364
00:28:54,960 --> 00:28:55,550
Yongsoo.
365
00:28:55,660 --> 00:28:57,090
'Uh-soo.'
366
00:28:57,260 --> 00:28:59,090
Kaki Yang Mulia Raja ?
367
00:28:59,200 --> 00:29:01,890
Jokbal ?
Berapa kali aku bilang padamu ?
368
00:29:02,000 --> 00:29:05,330
Bagaimana dengan kemaluan Yang Mulia ?
Kemaluan Yang Mul...
369
00:29:07,770 --> 00:29:09,470
Kau gila ?
370
00:29:09,610 --> 00:29:12,770
Beraninya membahas miliknya ...
371
00:29:41,710 --> 00:29:42,870
Yang Mulia !
372
00:29:48,310 --> 00:29:49,310
Yang Mulia !
373
00:29:49,750 --> 00:29:51,910
Yang Mulia !
374
00:29:56,090 --> 00:29:57,350
Yang Mulia !
375
00:29:57,460 --> 00:29:59,010
Mohon hukum kami.
376
00:30:12,900 --> 00:30:15,670
Bukan masalah.
377
00:30:16,240 --> 00:30:17,540
Aku tak apa.
378
00:30:18,310 --> 00:30:19,870
Kalian bisa berdiri.
379
00:30:24,430 --> 00:30:34,430
Alih Bahasa
=GoldenEto=
380
00:30:40,430 --> 00:30:41,830
Siapa gadis itu ?
381
00:30:44,740 --> 00:30:47,730
Dia putri dari Kepala Keamanan.
382
00:30:59,180 --> 00:31:01,150
Minta gadis ini ke Istana.
383
00:31:08,560 --> 00:31:11,090
Atasanmu terlihat menarik hari ini.
384
00:31:11,760 --> 00:31:15,430
Bukankah ini sedang populer dalam Kekaisaran Qing saat ini ?
385
00:31:15,570 --> 00:31:17,660
Apa gunanya ?
386
00:31:17,840 --> 00:31:20,070
Kemudaan adalah kecantikan.
387
00:31:20,100 --> 00:31:22,830
Tidak selalu benar.
388
00:31:23,010 --> 00:31:26,910
Ratu belum pernah disentuh oleh suaminya.
389
00:31:29,750 --> 00:31:31,650
Kau dengar ?
390
00:31:32,020 --> 00:31:36,150
Yang Mulia Raja memanggil putri Kepala Keamanan.
391
00:31:36,350 --> 00:31:37,580
Apa benar?
392
00:31:37,720 --> 00:31:39,450
Apa Ratu akan ...
393
00:31:39,590 --> 00:31:44,650
Jaga perkataanmu.
Ia masih tetap Ratu.
394
00:31:45,160 --> 00:31:46,890
Meskipun cuma gelar.
395
00:31:47,770 --> 00:31:49,200
Yang Mulia.
396
00:31:49,370 --> 00:31:50,990
Mau mengambil jalan lain ?
397
00:32:04,680 --> 00:32:06,270
Astaga.
398
00:32:06,550 --> 00:32:09,490
Tanganmu kasar sekali.
Apa yang kau lakukan ?
399
00:32:12,960 --> 00:32:16,980
Tangan ini memegang pedang untuk Yang Mulia.
400
00:32:17,160 --> 00:32:22,430
Tangan itu menjahit untuk Yang Mulia seumur hidupnya.
401
00:32:22,600 --> 00:32:25,230
Cantik, bukan ?
402
00:32:34,950 --> 00:32:38,540
Aku dengar kau akan jadi bangsawan dalam beberapa bulan.
403
00:32:38,780 --> 00:32:41,550
Ternyata asal kelahiran orang tidak penting.
404
00:32:41,750 --> 00:32:45,850
Yang Mulia sendiri lahir dari pelayan wanita.
405
00:32:46,490 --> 00:32:48,320
Benarkah ?
406
00:32:48,460 --> 00:32:50,090
Seperti yang kalian tahu,
407
00:32:50,520 --> 00:32:52,970
Putri Kepala Keamanan.
408
00:32:53,500 --> 00:32:56,630
Akan mendapatkan anugerah Yang Mulia Raja.
409
00:32:56,700 --> 00:33:00,730
Bisa kau buatkan baju untuk upacaranya ?
410
00:33:03,110 --> 00:33:06,570
Maafkan aku tuan.
411
00:33:06,740 --> 00:33:10,540
Aku hanya membuat pakaian untuk Yang Mulia Raja dan Ratu.
412
00:33:10,650 --> 00:33:13,670
Perhatikan bicaramu.
413
00:33:13,820 --> 00:33:19,190
Putrinya bisa saja jadi Ratu selanjutnya.
414
00:33:19,490 --> 00:33:20,980
Siapa yang tahu ?
415
00:33:31,600 --> 00:33:35,540
Beraninya kau menumpahkan minuman pada jubah mahal ini.
416
00:33:37,470 --> 00:33:38,470
Tuan, kumohon.
417
00:33:38,640 --> 00:33:39,640
Lepaskan.
418
00:33:41,350 --> 00:33:44,340
Aku akan membayarnya.
Maafkan dia.
419
00:33:47,550 --> 00:33:49,950
Kalian semua dapat pergi dan melacurkan tubuh kalian.
420
00:33:50,090 --> 00:33:51,540
Harganya tetap tidak akan cukup.
421
00:33:51,620 --> 00:33:53,920
Tuan, anda keterlaluan.
422
00:33:54,060 --> 00:33:55,390
Beraninya !
423
00:34:02,330 --> 00:34:03,600
Apa-apaan ?
424
00:34:04,240 --> 00:34:05,630
Jangan khawatir, aku disini.
425
00:34:05,960 --> 00:34:08,770
Beraninya rakyat kotor sepertimu menghalangi bangsawan?
426
00:34:12,580 --> 00:34:14,040
Apa ? Rakyat jelata ?
427
00:34:14,810 --> 00:34:16,780
Bajingan sepertimu sudah memilih orang yang salah.
428
00:34:16,910 --> 00:34:18,070
Bajingan ?
429
00:34:18,620 --> 00:34:19,620
Permisi !
430
00:34:22,850 --> 00:34:24,120
Disini !
431
00:34:29,120 --> 00:34:30,120
Tunggu. Sebentar.
432
00:34:30,570 --> 00:34:32,770
Sebentar saja.
Apa ini ...
433
00:34:32,830 --> 00:34:34,320
Sedang apa ?
434
00:34:35,060 --> 00:34:36,540
Lepaskan ...
435
00:34:38,380 --> 00:34:39,380
Kalian ...
436
00:34:39,670 --> 00:34:41,540
Kalian tahu siapa dia ?
437
00:34:41,640 --> 00:34:45,440
Ia kepala dari Sanguiwon.
Sedang apa kau ?
438
00:34:45,510 --> 00:34:46,700
Sanguiwon?
439
00:34:46,840 --> 00:34:48,470
Jangan malu-malu.
440
00:34:48,550 --> 00:34:52,780
Laki-laki yang menjahit.
Memalukan.
441
00:34:53,750 --> 00:34:57,690
Ia adalah penjahit kerajaan untuk Raja.
442
00:34:58,660 --> 00:35:02,820
Baiklah. Kali ini kalian kulepaskan.
443
00:35:02,990 --> 00:35:03,860
Tapi ...
444
00:35:03,930 --> 00:35:06,290
Jalang yang sudah merusak baju berhargaku.
445
00:35:06,530 --> 00:35:07,960
Tidak akan kumaafkan.
446
00:35:08,100 --> 00:35:11,800
Apa kau akan menjual dirimu untuk ganti rugi?
447
00:35:11,870 --> 00:35:12,930
Atau ...
448
00:35:13,740 --> 00:35:15,540
Kau akan bermalam denganku ?
449
00:35:15,710 --> 00:35:16,870
Konyol sekali.
450
00:35:16,970 --> 00:35:20,910
Bermalam denganmu ?
Hanya demi jubah kusam itu?
451
00:35:20,980 --> 00:35:23,570
Aku akan buatkan untukmu.
Beraninya !!
452
00:35:24,000 --> 00:35:29,010
Jubah ini berasal dari toko sutra di Kekaisaran Qing ...
453
00:35:29,300 --> 00:35:35,960
Daemyungdang.
Tentu saja menyediakan sutra terbaik dari Chonghageum.
454
00:35:37,030 --> 00:35:43,060
Sutra terbaik Chonghageum diberikan pada Raja China.
455
00:35:43,200 --> 00:35:49,970
Apa kau tahu kalau "cho" dalam Chohageum berasal dari kata Joseon ?
456
00:35:51,480 --> 00:35:52,910
Tentu.
457
00:35:54,180 --> 00:35:56,700
Kau kira aku tak tahu ?
458
00:35:57,280 --> 00:35:58,770
Tapi sayangnya ...
459
00:36:00,550 --> 00:36:02,950
Rancangannya memang mirip, tapi warnanya ...
460
00:36:04,590 --> 00:36:06,990
Tampak seperti sutra biasa.
461
00:36:07,630 --> 00:36:10,290
Aku yakin tuan sudah dimanfaatkan.
462
00:36:10,390 --> 00:36:11,660
Apa?!
Tidak masuk akal ...
463
00:36:11,760 --> 00:36:13,230
Jadi palsu ?
464
00:36:15,500 --> 00:36:17,020
Palsu ?
Apa ...
465
00:36:17,170 --> 00:36:20,140
Omong kosong apa itu ?
466
00:36:20,270 --> 00:36:24,830
Aku sudah jadi penjahit kerajaan selama 30 tahun.
467
00:36:25,980 --> 00:36:27,810
Kau bisa bertaruh soal itu.
468
00:36:28,320 --> 00:36:31,140
Palsu ?
Tinggalkan saja.
469
00:36:31,850 --> 00:36:33,180
Kalian semua !
470
00:36:33,580 --> 00:36:35,550
Rasanya menyenangkan sekali.
471
00:36:36,790 --> 00:36:37,920
Dengarkan baik-baik.
472
00:36:38,050 --> 00:36:41,810
Aku tak perduli kau datang darimana.
473
00:36:42,430 --> 00:36:43,860
Tapi aku ini Penjahit Raja.
474
00:36:45,230 --> 00:36:46,490
Ayolah ...
475
00:36:47,370 --> 00:36:49,330
Aku dengar kau sebentar lagi akan jadi bangsawan.
476
00:36:52,100 --> 00:36:55,200
Kau sudah membuat pakaian untuk para bangsawan selama ini.
477
00:36:55,310 --> 00:37:00,240
Pasti menyenangkan kalau bisa membuat pakaian indah untuk dirimu sendiri.
478
00:37:00,310 --> 00:37:01,800
Kau meledekku ?
479
00:37:01,880 --> 00:37:03,240
Meledek bagaimana ?
480
00:37:05,250 --> 00:37:07,010
Tunggu sebentar.
481
00:37:07,520 --> 00:37:10,820
Kau memikirkannya bukan ?
482
00:37:11,960 --> 00:37:13,220
Apa sudah kau buat ?
483
00:37:13,320 --> 00:37:14,320
Cukup.
484
00:37:18,530 --> 00:37:22,400
Aku tidak bisa bilang tidak memikirkannya.
485
00:37:22,530 --> 00:37:24,060
Lihat kan, lihat ?
486
00:37:25,840 --> 00:37:28,030
Aku akan gunakan sutra terbaik berwarna giok.
487
00:37:28,140 --> 00:37:31,200
Kemudian lengan lebar yang bergaya.
488
00:37:32,240 --> 00:37:36,340
Aku akan buat pergelangan kecil dan bagian bawah yang lebar.
489
00:37:36,580 --> 00:37:40,180
Tali pinggangnya akan kubordir warna emas.
490
00:37:40,250 --> 00:37:42,780
Dengan lonceng kecil dipinggang.
491
00:37:42,850 --> 00:37:45,850
Memakai bel sedikit norak.
Mungkin cukup ornamen giok.
492
00:37:46,020 --> 00:37:47,180
Ini jubahku !
493
00:37:47,290 --> 00:37:49,660
Baiklah. Baik ...
494
00:37:55,000 --> 00:37:56,970
Lihat bulan diatas sana ?
495
00:38:00,670 --> 00:38:02,640
Pejamkan matamu sebentar.
496
00:38:02,810 --> 00:38:04,040
Buat apa ?
497
00:38:04,240 --> 00:38:06,070
Pejamkan saja ?
498
00:38:09,650 --> 00:38:12,740
Bayangkan bulan yang diatas sana.
499
00:38:56,860 --> 00:39:01,890
Dengan jubah berwarna kuning seperti bulan, dengan bordiran seluruh ciptaan di bumi.
500
00:39:07,510 --> 00:39:09,940
Bordiran cantik pada garis leher.
501
00:39:14,040 --> 00:39:16,270
Lalu gunakan topi bundar yang besar
502
00:39:16,380 --> 00:39:18,970
disertai manik-manik berbenang emas.
503
00:39:23,690 --> 00:39:28,750
Lapisan luarnya berwarna merah seperti sinar mentari.
504
00:39:33,230 --> 00:39:35,060
Lalu berjalan dibawah sinar rembulan.
505
00:39:55,850 --> 00:40:01,620
Kelinci yang sedang menumbuk lumpang akan menatapmu dengan iri.
506
00:40:01,760 --> 00:40:02,850
Wah !
507
00:40:03,160 --> 00:40:04,790
Beritahu aku kalau kau sudah jadi bangsawan.
508
00:40:05,700 --> 00:40:09,220
Aku akan buatkan jubah hebat untukmu.
509
00:40:27,520 --> 00:40:29,490
Aku perlu mengukur rok anda.
510
00:40:29,790 --> 00:40:31,950
Mohon berbalik.
511
00:40:32,520 --> 00:40:34,150
Apa katamu ?
512
00:40:35,030 --> 00:40:36,720
Katakan sekali lagi.
513
00:40:51,140 --> 00:40:52,940
Jadi, kau adalah Kepala Penjahit.
514
00:40:53,510 --> 00:40:54,810
Ya.
515
00:40:54,950 --> 00:40:57,350
Buatkan semewah yang kau bisa.
516
00:40:59,150 --> 00:41:02,450
Upacaranya akan megah layaknya Ratu.
517
00:41:04,150 --> 00:41:05,520
Ya.
518
00:41:08,160 --> 00:41:10,890
Menjadi bangsawan bukanlah akhir.
519
00:41:11,060 --> 00:41:14,690
Kau harus mempertahankannya.
520
00:41:25,480 --> 00:41:26,970
Kong-jin.
521
00:41:27,780 --> 00:41:29,040
Kong-jin.
522
00:41:31,950 --> 00:41:35,210
Aku ingin berterima kasih pada Yang Mulia atas baju yang diberinya.
523
00:41:35,920 --> 00:41:38,950
Aku ingin kau membuatkan sesuatu untuknya.
524
00:41:41,530 --> 00:41:42,930
Maafkan hamba, Yang Mulia.
525
00:41:43,160 --> 00:41:45,650
Tapi sebaiknya anda membuatnya sendiri.
526
00:41:45,760 --> 00:41:46,760
Beraninya !
527
00:41:47,060 --> 00:41:48,690
Ini permintaan Yang Mulia Ratu.
528
00:41:48,830 --> 00:41:50,800
Tidak harus pakaian lengkap.
529
00:41:50,870 --> 00:41:54,030
Bisa saja yang kecil.
Tapi Yang Mulia harus membuatnya sendiri,
530
00:41:54,140 --> 00:41:57,070
Maka Yang Mulia Raja akan lebih menghargainya.
531
00:41:57,240 --> 00:41:59,210
Sesuatu yang kecil ...
532
00:42:00,950 --> 00:42:02,970
Kaus kaki Poson ?
533
00:42:03,110 --> 00:42:05,910
Yang Mulia akan menganugerahkan itu pada orang.
534
00:42:07,250 --> 00:42:09,310
Mungkin sesuatu yang lain.
535
00:42:09,690 --> 00:42:11,750
Sesuatu yang lain ?
536
00:42:15,230 --> 00:42:17,090
Saran hamba, pakaian dalam.
537
00:42:19,630 --> 00:42:21,570
Itu memalukan.
538
00:42:21,670 --> 00:42:24,160
Yang Mulia adalah pasangan suami isteri.
539
00:42:25,020 --> 00:42:26,940
Itu bukanlah hal yang tidak pantas.
540
00:42:29,220 --> 00:42:30,220
Lalu ...
541
00:42:30,880 --> 00:42:33,500
Saat membuat hadiah itu,
542
00:42:34,180 --> 00:42:42,710
Hamba ingin membuatkan gaun untuk pertemuanmu dengan Yang Mulia Raja.
543
00:42:43,650 --> 00:42:46,050
Mohon ijinkan hamba melakukannya.
544
00:43:00,240 --> 00:43:01,240
Kepala Penjahit !
545
00:43:01,570 --> 00:43:02,800
Kepala Penjahit !
546
00:43:03,810 --> 00:43:04,810
Kepala Penjahit !
547
00:43:05,630 --> 00:43:07,030
Pelankan suaramu !
548
00:43:07,280 --> 00:43:08,470
Dia disini ?
549
00:43:08,550 --> 00:43:09,570
Bocah ini ...
550
00:43:11,180 --> 00:43:12,180
Ada apa ?
551
00:43:12,220 --> 00:43:16,180
Kau tahu bagaimana rupa pakaian dalam Yang Mulia Raja ?
552
00:43:19,120 --> 00:43:20,680
Pakaian dalam ...
553
00:43:22,760 --> 00:43:25,190
Tidak ada bedanya denganku.
554
00:43:25,290 --> 00:43:29,370
Aku kira akan berbeda.
Seperti ada gambar naga ditengahnya.
555
00:43:35,750 --> 00:43:36,820
Gaun pengantin ?
556
00:43:42,710 --> 00:43:44,840
Kau harus pergi kalau sudah selesai.
557
00:43:54,260 --> 00:43:56,420
Ini sebabnya kau jadi Kepala Penjahit.
558
00:43:57,060 --> 00:43:58,790
Jahitannya tidak tercela.
559
00:43:59,500 --> 00:44:02,400
Ini gaun tercantik yang pernah kulihat.
560
00:44:07,150 --> 00:44:08,350
Anda melakukannya dengan baik.
561
00:44:09,510 --> 00:44:14,670
Beri jarak setengah untuk jahitan kedua.
562
00:44:15,750 --> 00:44:17,650
Katanya, Yang Mulia melakukannya dengan baik.
563
00:44:17,780 --> 00:44:20,510
Katanya, beri jarak setengah untuk jahitan kedua.
564
00:44:20,650 --> 00:44:22,590
Aku belum pernah melihat tehnik seperti ini.
565
00:44:22,850 --> 00:44:23,910
Aku belum pernah lihat ...
566
00:44:24,060 --> 00:44:29,020
Aku mempelajarinya dari mendiang ibuku.
567
00:44:29,290 --> 00:44:31,560
Itu disebut "jahitan setengah"
568
00:44:31,800 --> 00:44:36,100
Tidak ada aturan khusus dalam menjahit.
569
00:44:37,130 --> 00:44:42,000
Menurutku metode paling mudah adalah yang terbaik.
570
00:44:44,810 --> 00:44:47,680
Metode ini diajarkan oleh mendiang ibunya ...
571
00:44:49,180 --> 00:44:51,880
Katanya, tidak ada aturan ...
572
00:44:52,120 --> 00:44:54,020
Aku juga belajar menjahit dari ibuku.
573
00:44:54,390 --> 00:44:56,980
Aku juga belajar menjahit dari ibuku.
574
00:44:59,450 --> 00:45:01,720
Bunga Violet adalah kesukaannya.
575
00:45:02,730 --> 00:45:06,320
Ayahku berkata Ia menanamnya di makam ibuku.
576
00:45:06,960 --> 00:45:08,830
Apa benar Ia menanamkannya...
577
00:45:10,740 --> 00:45:15,170
Aku belum pernah kesana melihatnya ...
578
00:45:23,810 --> 00:45:30,220
Hamba dengar Yang Mulia Raja sedang pergi berburu.
579
00:45:38,970 --> 00:45:39,970
Yang Mulia.
580
00:45:52,820 --> 00:45:55,260
Ada yang kurang ...
581
00:46:00,420 --> 00:46:02,440
Diamlah.
582
00:47:45,220 --> 00:47:47,820
Tepat sasaran !
583
00:47:56,530 --> 00:47:58,330
Aku ingin membuat seperti ini.
584
00:48:03,710 --> 00:48:04,870
Kepala Penjahit.
585
00:48:06,080 --> 00:48:08,880
Pakaian berburu ini sangat mengagumkan.
586
00:48:10,420 --> 00:48:14,080
Sedikit berbeda dengan yang biasanya kau buat.
587
00:48:15,190 --> 00:48:21,780
Bagaimana kalau meminta dia buatkan yang lain lagi?
588
00:48:33,020 --> 00:48:36,010
Bagaimana kalau meminta dia buatkan yang lain lagi?
589
00:48:37,310 --> 00:48:40,300
Dia sepertinya sangat berbakat.
590
00:48:56,860 --> 00:49:02,460
Semua orang tergila-gila dengan pakaianmu, kau malah ada disini.
591
00:49:02,670 --> 00:49:07,160
Kau mengagetkanku ...
Sepertinya banyak yang suka jubah ini.
592
00:49:09,970 --> 00:49:11,310
Apa kita minum dulu ??
593
00:49:13,780 --> 00:49:15,270
Sedang apa disini ?
594
00:49:16,180 --> 00:49:19,010
Kaget ...
595
00:49:49,880 --> 00:49:50,880
Coba lihat ini ...
596
00:49:50,980 --> 00:49:52,970
Apa kau pernah melihat yang seperti ini ?
597
00:49:53,650 --> 00:49:56,280
Belum pernah Yang Mulia.
598
00:49:56,750 --> 00:49:59,090
Ini mirip dengan bentuk guci ...
599
00:49:59,290 --> 00:50:01,160
Cantik sekali ...
600
00:50:01,780 --> 00:50:03,310
Boleh aku mencoba yang lain ?
601
00:50:12,400 --> 00:50:14,560
Aku belum pernah melihat model yang seperti ini.
602
00:50:14,610 --> 00:50:16,370
Lengannya sangat ...
603
00:50:16,470 --> 00:50:18,530
Lihat bentuk keseluruhan roknya.
604
00:50:18,640 --> 00:50:23,340
Sangat cantik namun tetap sederhana.
Sungguh sangat menarik.
605
00:50:23,510 --> 00:50:25,610
Cantik sekali.
606
00:50:41,800 --> 00:50:43,730
Kepala Penjahit memang berbakat.
607
00:50:43,840 --> 00:50:46,670
Bagaimana anda bisa memikirkan kreasi seperti ini ?
608
00:50:55,810 --> 00:50:58,150
Kau membuatkan Yang Mulia gaun tanpa ...
609
00:51:03,620 --> 00:51:05,020
Bagaimana menurutmu ?
610
00:51:16,530 --> 00:51:18,760
Terasa ada yang kurang ?
611
00:51:27,250 --> 00:51:28,870
Maukah kau membordirnya ?
612
00:51:29,410 --> 00:51:32,380
Tidak ada yang dapat mengalahkan bordiranmu.
613
00:51:58,480 --> 00:52:00,030
Ini tuan.
614
00:52:08,290 --> 00:52:09,690
Kedengaran ?
615
00:52:32,840 --> 00:52:34,570
Upacara gembel macam apa ini ?
616
00:52:35,920 --> 00:52:36,960
Dimana Yang Mulia Raja?
617
00:52:38,520 --> 00:52:39,520
Lepaskan aku !
618
00:52:39,580 --> 00:52:40,580
Kubilang lepas !
619
00:52:40,690 --> 00:52:43,950
Dengan kebaikan Yang Mulia Ratu yang sedalam lautan,
620
00:52:44,360 --> 00:52:47,760
beliau menganugerahkanmu dengan strata tingkat 2.
621
00:52:48,990 --> 00:52:50,320
Lepaskan !
622
00:52:53,100 --> 00:52:54,100
Yang Mulia !
623
00:52:54,370 --> 00:52:58,060
Anda akan menikahi putri Kepala Keamanan hari ini.
624
00:52:58,200 --> 00:53:00,300
Haruskah hamba menyiapkan pelaminan ?
625
00:53:37,040 --> 00:53:39,770
Kau tidak boleh masuk.
626
00:53:45,780 --> 00:53:47,440
Kau tidak boleh masuk.
Yang Mulia.
627
00:53:51,620 --> 00:53:52,990
Yang Mulia.
628
00:54:33,070 --> 00:54:34,070
Yang Mulia.
629
00:54:54,190 --> 00:54:55,710
Yang Mulia ...
630
00:54:56,520 --> 00:54:58,750
Anda tidak suka gaunnya ?
631
00:55:03,290 --> 00:55:05,630
Aku memiliki gaun yang indah.
632
00:55:06,800 --> 00:55:08,960
Tapi tidak tahu harus kemana.
633
00:55:24,920 --> 00:55:26,410
Yang Mulia.
634
00:55:29,290 --> 00:55:30,690
Yang Mulia.
635
00:55:42,770 --> 00:55:45,530
Aku ingat pertama kali saat tiba di istana.
636
00:55:46,800 --> 00:55:48,240
Saat itu ...
637
00:55:49,270 --> 00:55:51,870
Impianku satu-satunya adalah bersama Yang Mulia Raja.
638
00:56:10,930 --> 00:56:12,360
Apa kau ...
639
00:56:15,530 --> 00:56:16,830
punya mimpi ?
640
00:56:57,610 --> 00:56:59,410
Pindahkan semuanya kedalam !
641
00:56:59,580 --> 00:57:00,580
Lekas !
642
00:57:04,980 --> 00:57:06,020
Berantakan sekali.
643
00:57:06,020 --> 00:57:08,020
Ambil semua yang digantungan !
644
00:57:08,020 --> 00:57:09,690
Lekas !
645
00:57:09,690 --> 00:57:11,120
Yah, ambil itu !
646
00:57:12,420 --> 00:57:15,880
Kenapa tidak membantu ?
647
00:57:15,990 --> 00:57:18,220
Aku sungguh tak mengerti.
648
00:57:18,330 --> 00:57:19,060
Apa ?
649
00:57:19,230 --> 00:57:21,220
Ratu ...
650
00:57:21,730 --> 00:57:23,200
Dia sangat cantik ...
651
00:57:23,300 --> 00:57:26,960
Semua orang punya kisah,
Terlepas dari status mereka.
652
00:57:27,040 --> 00:57:27,870
Jubahku !
653
00:57:27,940 --> 00:57:29,530
Gunakan pintu lain !
654
00:57:32,580 --> 00:57:37,010
Diabaikan oleh suami sendiri diusia semuda itu.
655
00:57:37,150 --> 00:57:39,510
Sangat menyedihkan.
656
00:57:39,580 --> 00:57:40,710
Rumor yang beredar,
657
00:57:41,220 --> 00:57:42,980
hal itu sudah terjadi sejak malam pertama.
658
00:57:44,560 --> 00:57:47,320
Saat itu, Raja masihlah seorang pangeran.
659
00:57:47,460 --> 00:57:50,720
Kandidat mempelai putri dipanggil untuk menjadi calon kakaknya.
660
00:57:50,830 --> 00:57:54,090
Tapi dia jatuh hati pada salah satunya.
661
00:57:54,200 --> 00:57:56,760
Ia jatuh hati pada kandidat calon kakak iparnya.
662
00:57:57,540 --> 00:57:59,370
Itu situasi yang tidak menguntungkan.
663
00:57:59,540 --> 00:58:02,940
Kakaknya tahu hal itu, dan tebak apa yang dilakukannya ?
664
00:58:03,470 --> 00:58:04,770
Ayahanda.
665
00:58:05,740 --> 00:58:08,210
Adikku juga sudah cukup umur.
666
00:58:08,350 --> 00:58:10,840
Aku sarankan agar dia diberi mempelai,
667
00:58:10,980 --> 00:58:13,180
dari salah satu gadis yang tidak terpilih.
668
00:58:14,820 --> 00:58:16,150
Dia bersikap seolah murah hati
669
00:58:16,290 --> 00:58:19,120
dan membuang gadis itu seperti sisa makanan.
670
00:58:19,720 --> 00:58:20,750
Pikirkan soal itu,
671
00:58:21,490 --> 00:58:24,390
dia selalu dianggap sisa.
672
00:58:24,500 --> 00:58:26,490
Ia diabaikan oleh Raja.
673
00:58:26,940 --> 00:58:29,670
Dan sekarang gadis baru mau menyingkirkannya.
674
00:58:30,740 --> 00:58:36,330
Apa kau tahu kalau Perdana Menteri mendukung gadis baru itu ?
675
00:58:37,140 --> 00:58:41,700
Ia berusaha untuk mengganti Ratu.
676
00:58:49,690 --> 00:58:51,660
Bagaimana kau bisa bertambah tua
677
00:58:51,790 --> 00:58:57,160
tetapi tetap terlihat lebih segar dibanding yang muda ?
678
00:58:57,860 --> 00:59:01,800
Saat pelanggan berduyun-duyun menemui gadis baru dan dia menjadi angkuh ...
679
00:59:02,000 --> 00:59:06,400
Aku akan mengirimkan gadis lebih muda untuk membalasnya.
680
00:59:07,070 --> 00:59:10,340
Maka gadis angkuh itu akan patuh padaku,
681
00:59:10,510 --> 00:59:15,880
dan yang lebih muda hormat padaku demi mendapat pelanggan bagus.
682
00:59:16,210 --> 00:59:19,950
Sudah tentu, mereka akan memperlakukan aku dengan sangat hormat.
683
00:59:35,370 --> 00:59:36,530
Kenapa ?
684
00:59:36,730 --> 00:59:37,260
Tidak suka ?
685
00:59:37,400 --> 00:59:39,160
Bukan itu.
686
00:59:48,680 --> 00:59:49,680
Pelayan Hong.
687
00:59:50,380 --> 00:59:51,380
Ya, Yang Mulia.
688
00:59:51,520 --> 00:59:52,680
Bisa bergeser ?
689
01:00:04,760 --> 01:00:05,920
Yang Mulia !
690
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Yang Mulia !
691
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
Yang Mulia !
692
01:01:55,870 --> 01:01:58,000
Beraninya kau menggoda Raja !
693
01:01:58,140 --> 01:01:58,870
Yang Mulia !
694
01:01:59,010 --> 01:02:00,980
Tolong tahan amarahmu !
695
01:02:00,980 --> 01:02:01,650
Yang Mulia.
696
01:02:01,650 --> 01:02:02,740
Lepaskan !
697
01:02:02,810 --> 01:02:04,080
Kau tidak pantas !
698
01:02:04,080 --> 01:02:06,210
Beraninya !
Yang Mulia.
699
01:02:20,630 --> 01:02:22,100
Kurang ajar !
700
01:02:24,600 --> 01:02:26,570
Jangan cuma diam!
Hentikan dia !
701
01:02:30,640 --> 01:02:32,800
Kenapa tidak bisa membuatnya ?
702
01:02:32,910 --> 01:02:36,240
Bukankah kau membuat pakaian Ratu ?
703
01:02:36,380 --> 01:02:37,640
Benar.
704
01:02:37,920 --> 01:02:42,610
Tapi aku tidak membuat pakaian yang anda jelaskan.
705
01:02:42,750 --> 01:02:46,280
Mungkin dia tidak tahu bagaimana membuatnya.
706
01:02:46,390 --> 01:02:49,120
Aku dengar ada penjahit bagus dikota lain.
707
01:02:49,230 --> 01:02:50,750
Ayo kesana.
708
01:02:50,860 --> 01:02:52,060
Tidak heran.
709
01:02:52,130 --> 01:02:55,060
Kau sudah kuno Kepala Penjahit.
710
01:03:25,460 --> 01:03:28,760
Ratu mengenakan ini ?
711
01:03:28,900 --> 01:03:30,270
Oh, lihat !
712
01:03:30,400 --> 01:03:32,370
Warna yang indah sekali !
713
01:03:32,370 --> 01:03:37,310
Rok kembang ini, seperti yang digunakan ratu.
714
01:03:39,880 --> 01:03:40,880
Tuan/
715
01:03:41,380 --> 01:03:43,350
Ia gangguan bagi negara.
716
01:03:44,180 --> 01:03:47,450
Kong Jin diam-diam membuat pakaian di dalam istana.
717
01:04:04,340 --> 01:04:06,830
Kami mohon, Yang Mulia !
718
01:04:08,740 --> 01:04:09,740
Perdana Menteri.
719
01:04:09,910 --> 01:04:13,470
Sepertinya kabinet tidak punya pekerjaan lain.
720
01:04:14,250 --> 01:04:17,250
Membuat petisi mengenai hal sepele soal pakaian wanita.
721
01:04:17,840 --> 01:04:19,820
Bukan sembarang wanita, Yang Mulia.
722
01:04:20,320 --> 01:04:23,550
Wanita dalam istana dan diluar.
723
01:04:23,760 --> 01:04:30,160
mereka melanggar sopan santun dan merusak moral negara.
724
01:04:30,260 --> 01:04:33,420
Wanita ingin mengenakan pakaian indah, apa yang salah dari itu ?
725
01:04:33,700 --> 01:04:35,460
Istri dari para bangsawan
726
01:04:35,870 --> 01:04:40,600
tergerak dan meniru cara berbusana Yang Mulia Ratu.
727
01:04:40,840 --> 01:04:44,170
Sebentar lagi utusan Qing akan datang.
728
01:04:44,510 --> 01:04:46,600
Bagaimana jika mereka mendengar soal ini ?
729
01:04:47,650 --> 01:04:50,010
Kau tidak cemas soal pakaian.
730
01:04:52,220 --> 01:04:55,980
Kau hanya ingin menurunkan Ratu.
731
01:04:56,390 --> 01:04:58,450
Kami mohon, Yang Mulia.
732
01:04:59,460 --> 01:05:01,290
Kami mohon, Yang Mulia.
733
01:05:10,740 --> 01:05:13,260
Kau ingat pertama kali kita bertemu ?
734
01:05:16,470 --> 01:05:18,810
Hamba sangat mengingatnya, Yang Mulia.
735
01:05:19,680 --> 01:05:25,710
Karena pakaian pertama yang hamba buat adalah jubahmu.
736
01:05:27,650 --> 01:05:28,810
Benar.
737
01:05:29,450 --> 01:05:35,220
Tahun itu, mendiang kakakku dipilih menjadi penerus.
738
01:05:38,360 --> 01:05:41,760
Suatu hari, aku sedang makan siang dengan kakakku.
739
01:05:41,970 --> 01:05:44,700
Saat itu, aku ingin sekali makan daging.
740
01:05:45,370 --> 01:05:47,600
Maka aku meminta iga pada pelayan.
741
01:05:47,770 --> 01:05:48,770
Tapi ...
742
01:05:50,040 --> 01:05:52,100
Untuk suatu alasan, dia tidak melakukannya.
743
01:05:52,810 --> 01:05:54,610
Kau tahu kenapa ?
744
01:05:55,450 --> 01:05:58,710
Karena kakakku lebih dulu memintanya.
745
01:06:01,350 --> 01:06:03,910
Dan dia sengaja melakukannya.
746
01:06:05,460 --> 01:06:08,950
Dia ingin aku tahu kalau dialah penerus raja.
747
01:06:09,760 --> 01:06:12,390
Dia akan menjadi pemimpin tunggal.
748
01:06:13,990 --> 01:06:16,660
Dia memakan semua daging.
749
01:06:17,370 --> 01:06:19,860
Tapi meninggalkan aku sepotong.
750
01:06:21,000 --> 01:06:22,860
Kau tahu apa katanya ?
751
01:06:26,180 --> 01:06:27,410
Ini buatmu.
752
01:06:34,250 --> 01:06:36,380
Menurutmu apa yang kulakukan ?
753
01:06:44,500 --> 01:06:45,890
Saat itulah ...
754
01:06:48,900 --> 01:06:51,960
Pertama kalinya aku mengerti apa itu kekuasaan.
755
01:06:55,410 --> 01:06:57,900
Orang yang membuat pakaian berburu ...
756
01:06:58,410 --> 01:07:00,880
Jadi pakaiannya yang merusak aturan kerajaan.
757
01:07:01,710 --> 01:07:05,010
Aku tidak perduli apa kata Perdana Menteri.
758
01:07:05,180 --> 01:07:07,250
Tapi aku perduli dengan kekuasaan istana.
759
01:07:10,520 --> 01:07:11,650
Tapi ...
760
01:07:12,910 --> 01:07:14,950
Sepertinya aku tidak perlu ikut campur.
761
01:07:18,300 --> 01:07:19,560
Kepala Penjahit.
762
01:07:19,830 --> 01:07:22,030
Kau yang tangani soal ini.
763
01:07:22,570 --> 01:07:26,530
Aku ingin mengenakan pakaianmu lagi ...
764
01:07:26,670 --> 01:07:33,440
Bagaimana kau bisa membuat busana murahan dan tak berselera seperti ini ?
765
01:07:35,680 --> 01:07:37,170
Murahan ?
766
01:07:37,320 --> 01:07:42,620
Pakaian seharusnya merefleksikan status dan sopan santun.
767
01:07:42,850 --> 01:07:47,520
Apa yang salah dengan pakaian yang nyaman dan cantik ?
768
01:07:47,590 --> 01:07:50,030
Kita membuat pakaian untuk Raja.
769
01:07:50,190 --> 01:07:54,360
Pakaian berburu yang kubuat.
Apa itu juga murahan ?
770
01:07:57,670 --> 01:08:00,000
Aku Kepala Penjahit!
771
01:08:16,620 --> 01:08:18,050
Setelah semua ini ...
772
01:08:18,960 --> 01:08:24,050
jika aku melihat ada yang mengenakan pakaian-pakaian murahan ini,
773
01:08:24,840 --> 01:08:26,700
kalian akan dihukum atas perintah Yang Mulia !
774
01:08:29,070 --> 01:08:31,730
Apa tidak terlalu ekstrim ?
775
01:08:31,800 --> 01:08:33,460
Ini perintah Yang Mulia.
776
01:08:42,030 --> 01:08:43,030
Apa yang kalian tunggu ?
777
01:08:43,280 --> 01:08:44,650
Singkirkan semuanya !
778
01:08:57,160 --> 01:09:00,320
Ayolah, tidak perlu sampai begini.
779
01:09:00,900 --> 01:09:02,870
Jangan lakukan ini.
780
01:09:04,240 --> 01:09:05,630
Kita bicara lagi.
781
01:09:31,530 --> 01:09:33,500
Ini perintah Raja !
782
01:09:35,670 --> 01:09:41,800
Kalau kau tidak patuh, kau akan dibunuh.
783
01:09:44,780 --> 01:09:46,500
Aku pergi saja.
784
01:09:49,040 --> 01:09:50,250
Istana terkutuk ini.
785
01:09:51,980 --> 01:09:54,380
Aku akan pergi.
786
01:10:05,230 --> 01:10:09,260
Utusan dari Kekaisaran Qing akan segera tiba.
787
01:10:09,430 --> 01:10:11,400
Jika kita gagal mendapat persetujuan lagi ...
788
01:10:11,570 --> 01:10:13,470
Jadi maksudmu
789
01:10:14,410 --> 01:10:17,030
karena aku tidak disetujui oleh China,
790
01:10:17,210 --> 01:10:19,870
maka aku belumlah seorang Raja ?
791
01:10:21,250 --> 01:10:24,480
Tidak, Yang Mulia.
Bahkan mendiang kakakmu,
792
01:10:24,580 --> 01:10:28,880
dikarenakan tidak memililki keturunan,
793
01:10:29,350 --> 01:10:32,720
Ia tidak mendapatkan persetujuan dari kaisar.
794
01:10:34,490 --> 01:10:37,020
Maaf sudah berkata ini ...
795
01:10:37,090 --> 01:10:44,090
Tapi mereka juga mempertanyakan kelahiranmu.
796
01:10:44,240 --> 01:10:49,260
Dalam upacara penyambutan Qing,
797
01:10:49,370 --> 01:10:54,240
Aku mohon agar anda sebaiknya mengundang Nyonya So Yi dan bukan Ratu.
798
01:10:54,380 --> 01:10:55,940
Apa negara ini ...
799
01:10:57,150 --> 01:10:59,120
... milik Joseon ?
800
01:10:59,480 --> 01:11:00,750
Atau Qing ?
801
01:11:31,680 --> 01:11:33,350
Perdana Menteri, tua bangka sialan !
802
01:11:33,350 --> 01:11:37,810
Suatu hari akan kupenggal dia !
Akan kupenggal !
803
01:11:40,880 --> 01:11:43,280
Aku lahir dan dibesarkan di istana ini.
804
01:11:44,330 --> 01:11:48,990
Tapi tidak satupun benda di istana ini milikku!
805
01:11:49,170 --> 01:11:52,970
Bahkan rumput tak bernama diluar sana bukan milikku.
806
01:11:53,500 --> 01:11:55,770
Tidak ada yang jadi milikku.
807
01:11:55,910 --> 01:11:58,470
Bahkan juga Ratu !
808
01:11:59,740 --> 01:12:02,270
Kau tahu kenapa aku berbeda padanya ?
809
01:12:05,420 --> 01:12:07,250
Karena dia ...
810
01:12:08,050 --> 01:12:11,320
mirip dengan daging sisa yang diberikan kakakku.
811
01:12:13,760 --> 01:12:18,660
Tapi belakangan aku sadar kalau kami sama.
812
01:12:19,960 --> 01:12:21,930
Aku menjadi raja.
813
01:12:22,900 --> 01:12:25,630
Tapi tidak bisa melakukan apa yang kumau.
814
01:12:29,470 --> 01:12:32,530
Kau tahu kenapa aku mengganti semua pejabat ...
815
01:12:33,540 --> 01:12:35,670
Tapi mempertahankan dirimu ?
816
01:12:38,620 --> 01:12:39,980
Karena kau satu-satunya
817
01:12:41,390 --> 01:12:44,320
yang membuat benda pertama millikku.
818
01:12:47,060 --> 01:12:48,460
Yang Mulia.
819
01:12:49,390 --> 01:12:51,450
Apa benar, Ayah ?
820
01:12:51,830 --> 01:12:54,530
Ya, Yang Mulia Raja telah menyetujuinya.
821
01:12:54,630 --> 01:13:00,160
Yang Mulia akan duduk di tahtanya.
Disebelahnya adalah dirimu.
822
01:13:01,770 --> 01:13:03,210
Kau dengar itu ?
823
01:13:04,810 --> 01:13:07,570
Kau adalah penjahit Kepala terbaik di Joseon.
824
01:13:08,520 --> 01:13:17,520
Aku ingin kau gunakan itu
untuk membuat gaun terindah.
825
01:13:17,520 --> 01:13:19,750
Kau tidak kembali ke istana ?
826
01:13:23,900 --> 01:13:27,390
Semuanya ingin punya baju baru untuk upacara.
827
01:13:28,800 --> 01:13:32,360
Tapi Ratu bahkan tidak bisa memperoleh selendang baru.
828
01:13:33,870 --> 01:13:37,360
Dan Perdana Menteri akan mendudukkan So Yi di tahta.
829
01:13:37,740 --> 01:13:40,610
Jika dia diperkenalkan sebagai Ratu pada utusan Qing ...
830
01:13:40,710 --> 01:13:41,940
Kong-jin.
831
01:13:46,780 --> 01:13:53,280
Mohon ijinkan hamba membuat gaun untuk upacara.
832
01:13:53,360 --> 01:13:55,350
Aku tidak akan hadir.
833
01:13:58,130 --> 01:13:59,560
Mengapa ...
834
01:14:00,300 --> 01:14:02,320
Mengapa Yang Mulia selalu menghindar ?
835
01:14:03,630 --> 01:14:05,570
Aku janji ...
836
01:14:05,670 --> 01:14:09,660
Aku akan membuat semua orang menunduk dihadapanmu.
837
01:14:09,840 --> 01:14:12,070
Sudah cukup. Pergilah.
838
01:14:12,180 --> 01:14:15,300
Aku akan membuat sesuatu yang baru.
839
01:14:16,110 --> 01:14:19,810
Tidak satupun, bahkan Yang Mulia Raja,
840
01:14:20,150 --> 01:14:22,380
dapat memalingkan wajahnya darimu.
841
01:14:24,860 --> 01:14:30,220
Yang Mulia akan menjadi wanita tercantik di dunia ini.
842
01:14:39,870 --> 01:14:41,630
Bawa seorang gadis untuk diukur.
843
01:14:41,910 --> 01:14:43,100
Yang Mulia !
844
01:14:43,240 --> 01:14:44,540
Maafkan hamba, Yang Mulia.
845
01:14:44,980 --> 01:14:46,840
Gaun yang akan kubuat ini,
846
01:14:47,980 --> 01:14:49,950
belum pernah dibuat sebelumnya.
847
01:14:52,920 --> 01:14:57,580
Hamba harus mengukurnya sendiri agar sempurna.
848
01:14:58,490 --> 01:15:00,290
Mohon ijinkan hamba.
849
01:15:09,530 --> 01:15:13,230
Kau tidak boleh menyentuh tubuhnya sedikitpun.
850
01:15:30,690 --> 01:15:33,050
Mohon maaf, hamba harus melepaskan jubahnya.
851
01:15:48,910 --> 01:15:51,970
Tolong berdiri yang tegap agar bisa kuukur.
852
01:16:49,370 --> 01:16:50,860
Bawa ini juga.
853
01:16:51,600 --> 01:16:53,590
Kong Jin kembali.
854
01:16:53,700 --> 01:16:57,470
Dia tidak bisa datang dan pergi sesukanya.
855
01:16:58,940 --> 01:17:00,670
Apa kau membantahku ?
856
01:17:00,750 --> 01:17:02,980
Tentu tidak
857
01:17:03,110 --> 01:17:05,080
Kurang ajar.
858
01:17:10,820 --> 01:17:13,720
Tuan, ada masalah ?
859
01:17:14,390 --> 01:17:16,490
Tutup matamu.
860
01:17:19,400 --> 01:17:21,060
Apa yang kau lihat ?
861
01:17:22,070 --> 01:17:24,300
Tidak ada, tuan.
862
01:17:26,200 --> 01:17:27,470
Sudahlah.
863
01:18:01,810 --> 01:18:07,010
Aku kira aku perlu mampir untuk minum.
864
01:18:07,150 --> 01:18:11,260
Aku kira tempat ini terlalu murahan untukmu.
865
01:18:40,910 --> 01:18:43,110
Aku tidak ada urusan denganmu.
866
01:18:45,870 --> 01:18:47,140
Kembalilah.
867
01:19:04,270 --> 01:19:07,070
Kau menggambar ini ?
868
01:19:16,880 --> 01:19:19,010
Ini buat siapa ?
869
01:19:19,580 --> 01:19:20,780
Keluar.
870
01:19:20,850 --> 01:19:21,510
Pergi !
871
01:19:21,750 --> 01:19:23,310
Jangan-jangan ...
872
01:19:28,250 --> 01:19:30,010
Ada batas
873
01:19:31,300 --> 01:19:34,390
yang tidak bisa kau langgar.
874
01:19:35,360 --> 01:19:36,360
Aku tak perduli.
875
01:19:37,540 --> 01:19:39,260
Bagaimana dengan Ratu ?
876
01:19:40,000 --> 01:19:41,560
Apa kau tak tahu ...
877
01:19:42,070 --> 01:19:45,260
kalau kau membahayakan nyawanya ?
878
01:19:48,610 --> 01:19:51,410
Seberapa bahaya ?
879
01:19:52,050 --> 01:19:55,920
Dia bahkan tak mendapat tempat dalam upacara.
880
01:19:58,860 --> 01:20:03,450
Mereka bilang So Yi yang akan duduk di tahta.
881
01:20:06,800 --> 01:20:07,890
Katakan padaku.
882
01:20:08,170 --> 01:20:10,160
Bukankah itu lebih berbahaya ?
883
01:20:11,400 --> 01:20:13,500
Apa itu akan berbeda?
884
01:20:13,570 --> 01:20:16,300
Aku tidak lihat apapun.
885
01:21:05,660 --> 01:21:07,750
Kau sudah berhari-hari disini.
886
01:21:08,960 --> 01:21:10,760
Kau harus berhenti.
887
01:21:15,070 --> 01:21:16,070
Tolong berhenti.
888
01:21:17,170 --> 01:21:18,570
Berhenti !
889
01:21:20,410 --> 01:21:23,570
Aku dengar kau bisa dibunuh jika membuat baju ini.
890
01:21:24,380 --> 01:21:25,670
Kumohon !
891
01:21:44,530 --> 01:21:47,620
Aku harus jadi wanita tercantik disana.
892
01:21:47,730 --> 01:21:52,600
Putrinya bisa saja jadi ratu selanjutnya.
893
01:21:52,700 --> 01:21:56,470
Kau harus mempertahankannya.
894
01:21:58,280 --> 01:22:00,610
Waktunya pulang, tuan.
895
01:22:00,680 --> 01:22:02,240
Bagaimana menurutmu ?
896
01:22:04,580 --> 01:22:05,910
Katakan.
897
01:22:08,690 --> 01:22:12,750
Aku tidak bisa menilai karya anda, tuan.
898
01:22:14,490 --> 01:22:16,890
Baiklah, kau bisa pergi.
899
01:23:02,740 --> 01:23:06,570
Apa dia bilang mau kemana ?
900
01:23:07,280 --> 01:23:08,940
Tidak, tuan ...
901
01:23:09,280 --> 01:23:11,010
Aku tidak tahu dia kemana.
902
01:24:29,530 --> 01:24:30,860
Tuan, ini Dae Gil.
903
01:24:30,930 --> 01:24:32,790
Kau sudah bangun ?
904
01:24:34,200 --> 01:24:36,030
Apakah ini ...
905
01:24:42,110 --> 01:24:45,340
Tuan, ini ... sangat indah.
906
01:24:46,180 --> 01:24:49,480
Gambar-gambar ini sangat indah.
907
01:24:52,850 --> 01:24:54,080
Kau bilang ...
908
01:24:55,420 --> 01:24:57,390
Indah ?
909
01:24:58,520 --> 01:25:00,250
Ya, tuan.
910
01:25:01,860 --> 01:25:05,560
Ini mirip gambaran mimpi.
911
01:25:14,910 --> 01:25:19,210
Secantik itu ?
912
01:25:19,940 --> 01:25:21,310
Ya, tuan.
913
01:26:22,110 --> 01:26:25,910
Sekarang Joseon ada di telapak tanganmu.
914
01:26:39,660 --> 01:26:40,890
Sujud pertama !
915
01:26:46,840 --> 01:26:48,110
Sujud kedua !
916
01:27:19,840 --> 01:27:22,960
Yang Mulia, upacaranya sudah akan dimulai.
917
01:27:58,500 --> 01:28:02,370
Beri jalan pada Nyonya So Yi !
918
01:28:50,450 --> 01:28:51,520
Apa yang kau tunggu ?
919
01:28:51,710 --> 01:28:53,100
Umumkan kedatangannya.
920
01:28:53,160 --> 01:28:54,560
Sebenarnya ...
921
01:28:56,160 --> 01:29:01,430
Beri jalan pada Ratu !
922
01:31:26,480 --> 01:31:28,450
Kau cantik sekali malam ini.
923
01:31:28,810 --> 01:31:30,840
Ratuku.
924
01:32:12,920 --> 01:32:17,050
Kau sebut dirimu penjahit terbaik di negara ini ?
925
01:32:23,570 --> 01:32:25,060
Yang Mulia.
926
01:32:26,610 --> 01:32:29,180
Apa kau iri pada gaun murahan itu ?
927
01:32:29,970 --> 01:32:30,970
Apa ?
928
01:32:36,180 --> 01:32:39,780
Orang rendahan yang membuat baju tidak senonoh
929
01:32:39,920 --> 01:32:41,890
tanpa punya dasar.
930
01:32:42,860 --> 01:32:45,430
Terpesona pada orang seperti itu,
931
01:32:45,660 --> 01:32:48,120
sama dengan tidak menghormati sopan santun,
932
01:32:49,330 --> 01:32:52,560
Ratu mendukung dia,
933
01:32:52,560 --> 01:32:55,050
sekarang aku tanya, apa kau iri padanya ?
934
01:32:59,540 --> 01:33:06,100
Aku ingin bertemu Yang Mulia sebelum meninggalkan istana.
935
01:33:06,710 --> 01:33:08,010
Meninggalkan ?
936
01:33:08,010 --> 01:33:12,920
Orang-orang diluar memohon agar aku membuatkan baju untuk mereka.
937
01:33:23,190 --> 01:33:26,820
Aku ingin mengunjungi kediaman Ratu malam ini.
938
01:33:29,400 --> 01:33:32,130
Ratu, Yang Mulia ?
939
01:33:36,340 --> 01:33:40,110
Yang Mulia pernah bertanya apa aku punya mimpi.
940
01:33:40,510 --> 01:33:42,480
Aku malu untuk mengaku
941
01:33:42,580 --> 01:33:46,780
kalau aku tak pernah memikirkannya.
942
01:33:49,170 --> 01:33:50,170
Tapi ...
943
01:33:52,160 --> 01:33:54,490
Aku bertemu denganmu, Yang Mulia.
944
01:33:55,190 --> 01:33:57,320
Dan aku dapat bermimpi.
945
01:33:58,060 --> 01:34:01,090
Setiap saat yang aku lalui bersamamu.
946
01:34:02,570 --> 01:34:04,260
Bagiku ...
947
01:34:06,700 --> 01:34:08,930
Terasa seperti mimpi.
948
01:34:14,150 --> 01:34:15,640
Saat ini ...
949
01:34:16,650 --> 01:34:19,010
Aku membutuhkan mimpi baru.
950
01:34:21,120 --> 01:34:22,920
Aku sungguh berharap ...
951
01:34:24,870 --> 01:34:26,230
impianmu menjadi nyata.
952
01:34:33,690 --> 01:34:35,020
Ini adalah kehormatan.
953
01:34:39,240 --> 01:34:40,670
Jaga dirimu Yang Mulia
954
01:34:43,710 --> 01:34:46,940
Beri jalan pada Yang Mulia.
955
01:35:09,070 --> 01:35:13,130
Aku memintanya menyiapkan pakaian baru.
956
01:35:16,370 --> 01:35:20,070
Hamba mohon diri.
957
01:35:57,080 --> 01:35:58,710
Sepertinya ...
958
01:36:00,950 --> 01:36:02,680
Aku membuat kesalahan sudah datang kemari.
959
01:37:29,340 --> 01:37:34,900
Beri jalan buat Ratu !
960
01:38:05,040 --> 01:38:06,070
Yang Mulia.
961
01:38:07,050 --> 01:38:12,240
Kau harus memerintah istana dengan tangan besi.
962
01:38:15,050 --> 01:38:17,750
Belakangan ini aku dengar rumor tidak enak.
963
01:38:18,620 --> 01:38:22,020
Saat Yang Mulia pergi berburu,
964
01:38:22,190 --> 01:38:27,790
Ratu pergi keluar istana dengan penjahit muda.
965
01:38:29,270 --> 01:38:34,030
Namanya ... Lee Kong Jin.
966
01:38:37,880 --> 01:38:39,840
Aku juga dengar
967
01:38:40,010 --> 01:38:43,170
kalau belakangan, Ratu menyuruh pelayannya pergi
968
01:38:43,370 --> 01:38:49,510
dan meminta si penjahit mengukur tubuhnya secara langsung.
969
01:39:50,410 --> 01:39:53,410
Menyedihkan bukan ?
970
01:39:54,450 --> 01:39:56,720
Hanya demi selembar pakaian.
971
01:39:56,950 --> 01:39:59,290
Wanita seperti Ratu bisa ...
972
01:40:11,300 --> 01:40:12,630
Akan tetapi ...
973
01:40:15,740 --> 01:40:17,970
Saat aku melihat pakaian berburu ini.
974
01:40:19,980 --> 01:40:23,380
Aku paham perasaannya.
975
01:40:29,890 --> 01:40:31,320
Kepala Penjahit.
976
01:40:32,690 --> 01:40:35,510
Aku ingin mengenakan jubah naga buatan orang itu.
977
01:40:36,690 --> 01:40:41,690
Tapi sepertinya dia sibuk dengan Ratu.
978
01:40:42,700 --> 01:40:46,160
Jadi, bisakah kau yang membuatkannya ?
979
01:40:48,640 --> 01:40:51,540
Persis seperti buatannya.
980
01:40:56,150 --> 01:40:59,740
Sehingga tidak ada yang tahu bedanya.
981
01:41:01,090 --> 01:41:04,250
Kemudian ...
982
01:41:05,420 --> 01:41:08,360
Berikan itu untuk Perdana Menteri.
983
01:41:28,610 --> 01:41:32,380
Aku meratakannya dengan rami karena ayahmu sentitif dengan panas.
984
01:41:32,550 --> 01:41:34,380
Ini dapat mendinginkannya.
985
01:41:36,750 --> 01:41:38,350
Terima kasih tuan.
986
01:41:47,030 --> 01:41:48,830
Kau bisa bangkrut.
987
01:41:52,170 --> 01:41:53,400
Yang Mulia.
988
01:42:00,280 --> 01:42:01,800
Ini kesalahan !
989
01:42:02,550 --> 01:42:05,310
Beraninya ! Lepaskan aku !
990
01:42:07,950 --> 01:42:09,350
Tangkap dia atas tuduhan pengkhianatan.
991
01:42:09,350 --> 01:42:10,350
Apa-apaan ...
992
01:42:10,720 --> 01:42:11,880
Pan-soo!
993
01:42:34,780 --> 01:42:37,180
Karena kau suka pekerjaanya,
994
01:42:37,880 --> 01:42:40,510
Aku percayakan dia untuk membuat jubahku.
995
01:42:42,450 --> 01:42:44,010
Sungguh mengejutkan ...
996
01:42:45,260 --> 01:42:49,450
Ternyata dalam pakaianku ada jarum beracun yang tersimpan didalamnya.
997
01:42:50,390 --> 01:42:53,260
Untunglah, Kepala Penjahit kita menemukannya.
998
01:42:54,370 --> 01:42:57,060
Kau yakin itu buatannya ?
999
01:42:58,140 --> 01:42:59,500
Ya, Yang Mulia.
1000
01:42:59,640 --> 01:43:01,130
Tidak benar.
1001
01:43:01,870 --> 01:43:04,400
Aku tidak membuatnya.
1002
01:43:04,980 --> 01:43:06,880
Jika ini buatanku,
1003
01:43:07,680 --> 01:43:12,150
akan ada tanda daun pakis didalamnya.
1004
01:43:25,360 --> 01:43:26,920
Tidak ada.
1005
01:43:33,100 --> 01:43:34,230
Yang Mulia.
1006
01:43:34,540 --> 01:43:39,740
Sepertinya lebih baik jika kita memeriksa pakaian yang lain.
1007
01:43:56,390 --> 01:43:57,460
Lalu ...
1008
01:43:57,460 --> 01:43:58,890
Apa ada ?
1009
01:43:59,700 --> 01:44:01,670
Hamba harus bilang ...
1010
01:44:04,540 --> 01:44:06,000
tidak ada.
1011
01:44:15,250 --> 01:44:17,650
Aku sudah berpikir keras soal ini.
1012
01:44:17,980 --> 01:44:20,450
Siapa yang melakukan ini ?
1013
01:44:20,720 --> 01:44:25,180
Ia hanya penjahit rendahan yang tak punya tujuan politik.
1014
01:44:25,290 --> 01:44:28,590
Buat apa dia ingin membunuh Raja?
1015
01:44:29,490 --> 01:44:31,020
Kemudian,
1016
01:44:31,360 --> 01:44:36,630
Aku dengar rumor tentangmu dan penjahit itu.
1017
01:44:37,540 --> 01:44:38,970
Ratu ...
1018
01:44:39,900 --> 01:44:42,270
Apa selama ini kau melakukan konspirasi dengannya ?
1019
01:44:43,240 --> 01:44:46,270
Itu sebabnya kau membelanya ?
1020
01:44:47,450 --> 01:44:48,970
Katakan padaku.
1021
01:44:49,110 --> 01:44:51,340
Hanya aku sendiri.
1022
01:44:53,380 --> 01:44:58,850
Aku lancang sudang memimpikan Ratu.
1023
01:44:59,560 --> 01:45:01,020
Itu sebabnya aku melakukannya.
1024
01:45:01,930 --> 01:45:03,860
Mohon bunuh aku Yang Mulia.
1025
01:45:08,930 --> 01:45:10,490
Katakan.
1026
01:45:11,940 --> 01:45:13,490
Apa benar ?
1027
01:45:17,540 --> 01:45:19,810
Aku tanya, apa itu benar ?
1028
01:45:22,810 --> 01:45:25,010
Aku ...
Yang Mulia ...
1029
01:45:25,880 --> 01:45:27,910
Ratu tidak tahu apa-apa.
1030
01:45:42,370 --> 01:45:47,300
Aku tidak menyadarinya.
1031
01:45:52,280 --> 01:45:53,870
Sepertinya ...
1032
01:45:55,080 --> 01:45:57,380
Tidak seharusnya aku meragukanmu.
1033
01:45:59,980 --> 01:46:00,980
Kau bisa pergi.
1034
01:46:14,530 --> 01:46:16,970
Jadi cuma kau sendiri.
1035
01:46:18,040 --> 01:46:19,730
Katakan padaku.
1036
01:46:30,150 --> 01:46:32,740
Siapa yang menyuruhmu ?
1037
01:46:34,060 --> 01:46:35,100
Apa Perdana Menteri ?
1038
01:46:35,560 --> 01:46:36,710
Tolong hentikan.
1039
01:46:43,760 --> 01:46:50,860
Kau masih berpikir kalau tidak satupun yang ada di istana ini milikmu?
1040
01:46:50,870 --> 01:46:54,400
Aku pernah berharap seandainya kau tidak menjadi raja.
1041
01:46:54,400 --> 01:46:56,790
Hari saat aku terpilih menjadi istrimu.
1042
01:46:57,980 --> 01:47:02,300
Aku tidak pernah lupa matamu yang menatap kakakmu.
1043
01:47:02,310 --> 01:47:03,510
Tapi ...
1044
01:47:03,780 --> 01:47:07,010
Aku kira aku bisa membuatmu bahagia.
1045
01:47:07,390 --> 01:47:08,590
Hentikan.
1046
01:47:08,590 --> 01:47:10,320
Kita orang yang menyedihkan.
1047
01:47:10,920 --> 01:47:13,450
Ini tidak akan mengubah apapun.
1048
01:47:14,330 --> 01:47:17,160
Kau tidak bisa membuang dendammu, dan aku tidak akan menyerah
1049
01:47:17,360 --> 01:47:19,300
Hentikan!
1050
01:47:24,210 --> 01:47:26,180
Yang Mulia ...
1051
01:47:28,610 --> 01:47:30,610
Kau pengecut.
1052
01:47:56,330 --> 01:47:59,630
Lelaki ini berusaha membunuhku.
1053
01:48:00,470 --> 01:48:02,460
Karena tindak kejahatannya,
1054
01:48:06,840 --> 01:48:08,540
dia akan dipenggal.
1055
01:48:38,240 --> 01:48:39,270
Lakukan dengan hati-hati.
1056
01:48:40,980 --> 01:48:42,100
Jiwa.
1057
01:48:43,250 --> 01:48:44,580
Perhatian.
1058
01:48:45,620 --> 01:48:46,950
Jiwa.
1059
01:48:48,350 --> 01:48:49,580
Perhatian.
1060
01:48:51,060 --> 01:48:52,110
Jiwa.
1061
01:48:52,890 --> 01:48:53,950
Perhatian.
1062
01:49:01,570 --> 01:49:04,040
Aku harap bisa jadi terbaik seperti dirimu, Kepala Penjahit.
1063
01:49:06,070 --> 01:49:08,200
Ini sebabnya kau jadi Kepala Penjahit.
1064
01:49:12,710 --> 01:49:16,940
Maukah kau membordirnya?
Tidak ada yang bisa membordir sebaik dirimu.
1065
01:50:12,070 --> 01:50:14,160
Saat aku melihat tanganmu ...
1066
01:50:15,620 --> 01:50:17,030
Aku merasa hangat.
1067
01:50:19,430 --> 01:50:20,910
Tangan ini
1068
01:50:22,450 --> 01:50:26,470
telah menderita karena menjahit, mirip tanganku.
1069
01:50:31,560 --> 01:50:33,520
Aku kira jika orang lain tak mengerti,
1070
01:50:36,370 --> 01:50:37,370
maka kau bisa ...
1071
01:50:39,760 --> 01:50:46,260
kau bisa mengerti dan percaya padaku.
1072
01:50:49,270 --> 01:50:50,830
Jubah naga itu.
1073
01:50:53,500 --> 01:50:55,240
Kau yang membuatnya ?
1074
01:51:03,450 --> 01:51:05,890
Kau harusnya mendengarkan aku.
1075
01:51:08,990 --> 01:51:13,260
Harusnya kau tidak membuatkan gaun untuk Ratu.
1076
01:51:13,400 --> 01:51:15,160
Kalau aku ...
1077
01:51:18,770 --> 01:51:22,000
Aku akan membuatnya dengan sutra yang jauh lebih cerah.
1078
01:51:29,450 --> 01:51:31,040
Keangkuhanmu.
1079
01:51:34,050 --> 01:51:36,250
Pakaianmu yang arogan ...
1080
01:51:36,720 --> 01:51:39,280
Itu yang membawa kita kesini.
1081
01:51:41,060 --> 01:51:43,460
Bukan pakaianku.
1082
01:51:46,500 --> 01:51:48,290
Tapi ketakutanmu.
1083
01:51:49,870 --> 01:51:52,030
Itu yang membawa kita kesini.
1084
01:51:56,910 --> 01:51:59,540
Kau bilang kau menghindari tahi karena menjijikkan.
1085
01:52:01,650 --> 01:52:06,480
Aku harus menelannya seumur hidupku.
1086
01:52:08,440 --> 01:52:11,410
Aku membaktikan hidupku untuk menjahit.
1087
01:52:13,360 --> 01:52:18,820
Kau mencoba menghancurkan usaha seumur hidupku.
1088
01:52:18,930 --> 01:52:22,090
Mimpi yang kubangun dengan kedua tangan ini.
1089
01:52:22,200 --> 01:52:23,960
Hidupku.
1090
01:52:24,840 --> 01:52:26,300
Jadi ...
1091
01:52:32,210 --> 01:52:33,870
kau menirunya ?
1092
01:52:48,890 --> 01:52:51,120
Aku Kepala Penjahit.
1093
01:52:51,930 --> 01:52:57,030
Aku yang membuat pakaian Yang Mulia Raja !
1094
01:52:58,540 --> 01:53:00,300
Aku harap ...
1095
01:53:02,040 --> 01:53:05,600
kau dapat membuat pakaian yang pantas untuk kedua tanganmu.
1096
01:53:06,940 --> 01:53:08,410
Dengarkan baik-baik.
1097
01:53:09,050 --> 01:53:14,110
Pakaianmu tidak akan melihat cahaya matahari lagi.
1098
01:53:17,420 --> 01:53:20,390
Aku akan hapus nama
1099
01:53:21,130 --> 01:53:27,530
Lee Kong Jin dari sejarah kita !
1100
01:54:02,230 --> 01:54:03,460
Mulai eksekusi !
1101
01:54:03,970 --> 01:54:05,200
Ya !
1102
01:55:05,360 --> 01:55:07,330
Kepala Penjahit Cho Dol Suk.
1103
01:55:07,580 --> 01:55:09,830
Kau sudah memberikan kontribusi besar
1104
01:55:10,270 --> 01:55:13,330
membuat pakaian untuk 3 generasi Raja.
1105
01:55:13,850 --> 01:55:17,750
Dengan ini kau dianugerahi strata 6.
1106
01:55:33,410 --> 01:55:35,330
Yang Mulia.
1107
01:55:39,330 --> 01:55:40,960
Buang itu.
1108
01:55:47,370 --> 01:55:48,840
Yang Mulia.
1109
01:55:48,910 --> 01:55:50,970
Bagaimana dengan ini ?
1110
01:57:33,110 --> 01:57:36,170
Tali dadanya akan dibordir dengan benang emas.
1111
01:57:36,590 --> 01:57:38,440
Dengan bel kecil di pinggang.
1112
01:57:39,020 --> 01:57:41,920
Menggunakan bel sedikit norak.
Mungkin ornamen giok.
1113
01:57:42,120 --> 01:57:43,120
Ini jubahku !
1114
01:57:43,490 --> 01:57:45,680
Baiklah. Baik.
1115
01:57:50,700 --> 01:57:52,790
Aku akan gunakan sutra terbaik berwarna giok.
1116
01:57:52,930 --> 01:57:56,130
Dan membuat lengan yang lebar bergaya.
1117
01:57:57,000 --> 01:58:01,440
Aku akan buat lengannya kecil dan bagian bawah yang lebar.
1118
01:58:01,510 --> 01:58:03,670
Beritahu aku saat kau menjadi bangsawan.
1119
01:58:03,740 --> 01:58:07,510
Aku akan buatkan jubah hebat untukmu.
1120
01:58:13,950 --> 01:58:14,950
Setelah kupikir kembali.
1121
01:58:15,930 --> 01:58:18,260
Sepertinya versi pakaianmu ...
1122
01:58:19,720 --> 01:58:22,150
jauh lebih indah.
1123
02:00:04,600 --> 02:00:07,590
Tuan, masuklah.
1124
02:00:07,970 --> 02:00:09,230
Mereka tidak datang.
1125
02:00:13,340 --> 02:00:15,310
Tidak.
1126
02:00:17,080 --> 02:00:18,410
Yang Mulia.
1127
02:00:22,380 --> 02:00:26,940
Dia bilang, dia akan memanggilku.
1128
02:00:59,880 --> 02:01:05,120
Gaun Upacara Kerajaan
Dinasi Joseon
Oleh Kepala Penjahit, Cho Dul Suk.
1129
02:01:10,000 --> 02:01:17,000
=English to Indonesian Translator
=GoldenEto=
78000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.