All language subtitles for The.Royal.Tailor.Indonesian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:09,020 English to Indonesian Translator =GoldenEto= 2 00:00:10,020 --> 00:00:17,020 Resync By Coffee_prison 3 00:01:25,020 --> 00:01:28,880 Gaun ini ditemukan diantara artifak bersejarah 4 00:01:29,210 --> 00:01:31,650 yang baru-baru ini ditemukan di negara lain 5 00:01:29,210 --> 00:01:35,650 HAN Seok-kyu 6 00:01:31,820 --> 00:01:36,050 Ini adalah penemuan baru 8 00:01:36,050 --> 00:01:41,230 dalam rancangan busana Dinasti Joseon. 9 00:01:36,050 --> 00:01:46,050 GO Soo 10 00:01:41,230 --> 00:01:46,800 Juga diketahui sosok revolusioner yang mengubah gaya berbusana Joseon. 11 00:01:46,800 --> 00:01:58,740 PARK Shin-hye Yoo Yeon-seok 12 00:01:46,800 --> 00:01:50,740 Ia adalah perancang tunggal dari kerajaan. 13 00:01:50,740 --> 00:01:57,870 Kepala penjahit dari Sanguiwon, Cho Dol Suk. 14 00:02:33,280 --> 00:02:49,570 3 tahun setelah kematian Raja terdahulu, raja baru memerintahkan Kepala Penjahit Cho Dol Suk untuk membuat jubah naga yang baru. 15 00:03:06,090 --> 00:03:08,090 written by LEE Byounghak 16 00:03:06,090 --> 00:03:08,400 Kepala Penjahit Cho Dol Suk. 17 00:03:08,480 --> 00:03:18,320 segera memasuki kerajaan atas perintah dari Yang Mulia Raja. 18 00:03:08,480 --> 00:03:18,190 Line producer YUN Chang-suk 19 00:03:19,190 --> 00:03:25,190 Produced by KIM Sujin & YUN Inbeom 20 00:03:21,190 --> 00:03:25,600 Dedikasi Jubah Naga ! 21 00:03:29,740 --> 00:03:33,670 Directed by LEE Wonsuk 22 00:03:37,610 --> 00:03:42,550 Selamat atas penyelesaian waktu berduka dan mengenakan jubah naga. 23 00:03:42,680 --> 00:03:45,510 Selamat, Yang Mulia ! 24 00:03:49,290 --> 00:03:50,850 Lupakan soal selamat ... 25 00:03:54,230 --> 00:03:57,720 Kepala Penjahit, kau terlihat awet muda. 26 00:03:58,160 --> 00:04:01,290 Apa kau diam-diam menikah disaat masa duka ? 27 00:04:01,470 --> 00:04:03,430 Tidak mungkin, Yang Mulia ... 28 00:04:03,640 --> 00:04:05,230 Aku cuma bercanda ... 29 00:04:23,090 --> 00:04:25,650 Sudah 3 tahun berlalu 30 00:04:25,960 --> 00:04:28,480 sejak kakakku meninggal. 31 00:04:31,520 --> 00:04:34,780 Aku menerima takhta atas permohonan kalian. 32 00:04:38,900 --> 00:04:42,100 Tetapi hatiku masih terasa berat. 33 00:04:45,260 --> 00:04:46,260 Yang Mulia. 34 00:04:47,030 --> 00:04:51,630 Kepada siapa kaus kaki ini akan dianugerahkan ? 35 00:04:51,950 --> 00:04:53,380 Ah, benar ... 36 00:04:56,760 --> 00:05:02,920 Berikan pada Perdana Menteri, yang sangat dipercayai oleh mendiang Raja. 37 00:05:03,600 --> 00:05:06,960 Berkahmumu tak terkira, Yang Mulia. 38 00:05:13,110 --> 00:05:16,040 Kalian semua menghormati masa berduka. 39 00:05:16,310 --> 00:05:19,180 Rasanya egois jika hanya aku yang mengenakan baju baru. 40 00:05:19,480 --> 00:05:22,740 Aku akan anugerahkan kalian semua dengan jubah baru. 41 00:05:22,880 --> 00:05:24,440 Kepala Penjahit. 42 00:05:24,580 --> 00:05:26,640 Tolong berusaha sebaik mungkin. 43 00:05:26,720 --> 00:05:29,850 Berkahmu tak terkira, Yang Mulia. 44 00:05:30,360 --> 00:05:32,080 Yang Mulia. 45 00:05:32,520 --> 00:05:38,260 Rakyat merasa cemas karena Yang Mulia belum memiliki keturunan. 46 00:05:38,830 --> 00:05:40,090 Aku memohon padamu 47 00:05:40,300 --> 00:05:46,130 agar menurunkan tahta Ratu dan menikahi ratu baru. 48 00:05:49,140 --> 00:05:51,130 Aku hampir lupa. 49 00:05:52,910 --> 00:05:53,910 Kepala Penjahit. 50 00:05:54,050 --> 00:05:58,180 Jangan lupa untuk membuatkan gaun baru untuk Ratu. 51 00:05:59,850 --> 00:06:02,980 Pastikan itu cantik. 52 00:06:13,030 --> 00:06:16,490 Siapkan upacara mengakhiri masa berkabung. 53 00:06:16,640 --> 00:06:19,000 Ya, Kepala Penjahit. 54 00:06:48,370 --> 00:06:53,830 THE ROYAL TAILOR 55 00:06:57,360 --> 00:06:58,360 Kemarilah, ... 56 00:07:00,680 --> 00:07:02,770 Kubilang kemari. 57 00:07:03,520 --> 00:07:04,880 Kemari ! 58 00:07:06,620 --> 00:07:08,610 Bocah ini. 59 00:07:08,720 --> 00:07:10,120 Kemari sekarang juga. 60 00:07:11,560 --> 00:07:13,050 Anda memanggilku, tuan ? 61 00:07:15,030 --> 00:07:16,320 Kenapa kemari ? 62 00:07:17,560 --> 00:07:20,790 Anda barusan bilang, "Kemari" ... 63 00:07:21,070 --> 00:07:22,330 Maafkan saya, tuan ... 64 00:07:26,070 --> 00:07:29,370 Anda tidak lama lagi akan mengenakannya saat menjadi bangsawan. 65 00:07:29,470 --> 00:07:32,140 Aku ingin mengucapkan selamat, tuan. 66 00:07:32,210 --> 00:07:34,180 Lupakan selamatnya. 67 00:07:40,320 --> 00:07:44,310 Kau terlihat awet muda. 68 00:07:45,660 --> 00:07:47,650 Apa kau diam-diam menikah semalam ? 69 00:07:47,760 --> 00:07:49,120 Ya ? 70 00:07:50,330 --> 00:07:52,300 Bercanda. 71 00:07:52,660 --> 00:07:53,660 Ayo. 72 00:07:55,630 --> 00:07:57,600 Bagus, bukan ? 73 00:07:57,740 --> 00:07:59,730 Mari aku tuangkan minuman. Terima kasih. 74 00:08:03,810 --> 00:08:05,370 Pekerjaan bagus hari ini. 75 00:08:06,110 --> 00:08:09,600 Yang Mulia sepertinya puas dengan jubah naga barunya. 76 00:08:11,150 --> 00:08:13,580 Kepala Penjahit, ijinkan aku menuangkannya. 77 00:08:20,530 --> 00:08:21,390 Ah, bagus. 78 00:08:21,390 --> 00:08:22,560 Maaf kami terlambat. 79 00:08:22,560 --> 00:08:23,560 Ayo kemari gadis-gadis. 80 00:08:24,460 --> 00:08:26,120 Sini duduk. 81 00:08:26,730 --> 00:08:28,190 Lekas kemari dan duduk. 82 00:08:30,270 --> 00:08:33,360 Aku mohon diri, masih ada yang harus kukerjakan. 83 00:08:33,570 --> 00:08:35,770 Kita senang-senang saja hari ini. Aku yang traktir. 84 00:08:36,540 --> 00:08:38,480 Terima kasih tawarannya. 85 00:08:38,480 --> 00:08:40,600 Aku mohon diri. 86 00:08:45,450 --> 00:08:47,480 Dia pandai merusak suasana. 87 00:08:53,930 --> 00:08:56,720 Maksudku, aku paham mengapa raja mempertahankannya. 88 00:08:57,060 --> 00:09:03,230 Semua orang diganti, tapi hanya Kepala Penjahit yang tetap bertahan. 89 00:09:03,400 --> 00:09:04,600 Apa masalahnya ? 90 00:09:04,600 --> 00:09:07,740 Tidak suka kalau kau berbagi gelar dengan rakyat jelata ? 91 00:09:07,740 --> 00:09:09,210 Dia cuma rakyat rendah. 92 00:09:09,440 --> 00:09:11,410 Setahun lagi ... 93 00:09:11,680 --> 00:09:14,440 Maka dia akan dipromosikan menjadi golongan enam. 94 00:09:14,580 --> 00:09:15,770 Itu artinya ... 95 00:09:15,910 --> 00:09:17,970 dia akan menjadi bangsawan ! Perhatikan topimu! 96 00:09:18,780 --> 00:09:21,010 Bangsawan sungguhan ! 97 00:09:21,590 --> 00:09:24,320 Tidak masuk akal. Membaca saja tidak bisa. 98 00:09:24,960 --> 00:09:28,290 Kita tak bisa apa-apa. Dia disukai oleh Raja. 99 00:09:29,610 --> 00:09:30,870 Itu benar, tapi ... 100 00:09:31,260 --> 00:09:35,480 Ayo makan. 101 00:09:36,130 --> 00:09:38,300 Tuangkan kami minum. Tuang 102 00:09:40,100 --> 00:09:40,690 Oh astaga. 103 00:09:40,810 --> 00:09:41,570 Apa-apaan ... 104 00:09:41,570 --> 00:09:44,110 Ini baju import mahal! 105 00:09:44,110 --> 00:09:45,410 Tuan Pan Soo. 106 00:09:46,110 --> 00:09:47,670 Lama tidak berjumpa. 107 00:09:47,810 --> 00:09:49,210 Ini ... 108 00:09:49,650 --> 00:09:50,720 Tidak senonoh! 109 00:09:51,040 --> 00:09:55,010 Pakaian wanita harusnya menutupi seluruh tubuhnya. 110 00:09:55,720 --> 00:09:58,810 Makanya aku suka disini. Ada debu di topimu. 111 00:10:11,080 --> 00:10:12,650 Ini juga buatan si jenius Kong Jin ? 112 00:10:12,900 --> 00:10:13,900 Berhenti ! 113 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 Tangkap dia ! 114 00:10:21,180 --> 00:10:22,200 Maafkan aku. 115 00:10:26,120 --> 00:10:27,350 Jangan biarkan dia lolos. 116 00:10:35,860 --> 00:10:38,450 Kenapa kau melakukannya ? 117 00:10:40,100 --> 00:10:41,670 Rok dalam ini ... 118 00:10:41,670 --> 00:10:43,530 Tidak bisa kuikat... 119 00:10:44,670 --> 00:10:46,190 Bagaimana menurutmu ? 120 00:10:46,340 --> 00:10:50,330 Putri bungsu mereka ingin mengenakan baju buatanku. 121 00:10:51,080 --> 00:10:52,770 Apa cuma karena baju ? 122 00:10:55,510 --> 00:10:57,450 Aku dengar rumor 123 00:10:57,650 --> 00:11:01,880 kalau kau merengut kemurnian purti bungsu Bangsawan Park. 124 00:11:01,990 --> 00:11:03,720 Dihutan ... 125 00:11:04,320 --> 00:11:06,920 Kalau begini terus, tidak akan ada lagi perawan tersisa. 126 00:11:06,960 --> 00:11:09,520 Kau harus menggoda Ratu. 127 00:11:09,660 --> 00:11:10,890 Ratu ? 128 00:11:11,030 --> 00:11:14,960 Buat apa perduli dengan wanita tua? Kecuali dia selir muda. 129 00:11:15,670 --> 00:11:16,690 Wanita tua ? 130 00:11:16,900 --> 00:11:19,600 Dia baru awal 20an. 131 00:11:20,490 --> 00:11:24,160 Dan lagi, dia masih perawan. 132 00:11:24,780 --> 00:11:26,270 Sungguh ? 133 00:11:26,480 --> 00:11:29,310 Kalau begitu wajahnya pasti tidak tertolong. 134 00:11:29,480 --> 00:11:30,810 Kata orang ... 135 00:11:31,080 --> 00:11:34,180 dia memiliki kecantikan yang langka. 136 00:11:39,860 --> 00:11:40,920 Ini. 137 00:11:41,290 --> 00:11:43,060 Bayaran atas kerusakan semalam. 138 00:11:55,010 --> 00:11:58,700 Tidak ada hukum yang mengatakan wanita tak boleh memakai celana. 139 00:12:23,030 --> 00:12:24,930 Terima kasih. 140 00:12:25,040 --> 00:12:28,060 Mohon sampaikan terima kasihku pada Yang Mulia. 141 00:12:29,140 --> 00:12:31,110 Baik, Yang Mulia. 142 00:12:31,780 --> 00:12:35,410 Kau membawa permintaanku ? 143 00:12:43,050 --> 00:12:46,390 Myunbok ini terlihat sudah lusuh. 144 00:12:46,860 --> 00:12:49,160 Aku bisa memperbaikinya. 145 00:12:50,300 --> 00:12:52,730 Yang Mulia sudah menganugerahkan gaun baru. 146 00:12:53,570 --> 00:12:55,590 Aku harus tunjukkan perhatianku. 147 00:12:58,500 --> 00:13:01,440 Kau pasti sibuk membuat baju untuk anggota kabinet. 148 00:13:01,540 --> 00:13:03,970 Aku akan meminta gadis-gadisku memperbaikinya. 149 00:13:04,880 --> 00:13:06,500 Ya, Yang Mulia. 150 00:13:06,580 --> 00:13:08,640 Kenapa aku harus berurusan dengan yang seperti ini lagi ... 151 00:13:09,680 --> 00:13:13,240 Angkat, angkat. Nah, sudah. 152 00:13:17,020 --> 00:13:19,420 Masih terlalu awal untuk minum. 153 00:13:19,520 --> 00:13:22,490 Kenapa ? Gaun untuk nyonya ? 154 00:13:23,160 --> 00:13:25,530 Bisakah kau ... Buatkan aku jubah baru ? 155 00:13:25,760 --> 00:13:28,630 Lalu perbaiki seragamku juga. 156 00:13:28,770 --> 00:13:33,100 Seperti yang kau lihat, aku hanya meembuat pakaian untuk gadis-gadis ini. 157 00:13:33,240 --> 00:13:34,730 Aku tahu ! 158 00:13:35,610 --> 00:13:37,580 Tolong bantu aku ? 159 00:13:38,140 --> 00:13:40,310 Bisakah, kau ... 160 00:13:40,910 --> 00:13:42,080 Buatkan sedikit berbeda? 161 00:13:42,410 --> 00:13:42,880 Apa ? Berbeda ? 162 00:13:42,950 --> 00:13:43,310 Apa ? Berbeda ? 163 00:13:43,380 --> 00:13:43,870 Berbeda. 164 00:13:43,950 --> 00:13:44,950 Berbeda. 165 00:13:44,950 --> 00:13:45,950 Benar! 166 00:13:45,980 --> 00:13:47,320 Berbeda ... 167 00:13:48,490 --> 00:13:48,950 Berbeda ! 168 00:13:49,420 --> 00:13:50,420 Ya, berbeda. 169 00:13:54,790 --> 00:13:57,450 Setiap orang memiliki tinggi dan bentuk tubuh berbeda. 170 00:13:57,700 --> 00:14:00,320 Namun jubah resmi yang ada selalu berukuran sama. 171 00:14:01,470 --> 00:14:03,200 Lebih baik menggunakan karung beras. 172 00:14:06,680 --> 00:14:08,930 Kecantikan membutuhkan rasa sakit dan kesabaran. 173 00:14:10,810 --> 00:14:15,070 Pakaian harus pas dengan orangnya. Bukan sebaliknya. 174 00:14:16,180 --> 00:14:19,320 Jangan potong lengannya ! Pakaian haruslah terlihat terhormat. 175 00:14:19,320 --> 00:14:20,320 Begitu ! 176 00:14:22,090 --> 00:14:23,090 Oh. 177 00:14:23,220 --> 00:14:25,620 Lihat ? Lebih baik, bukan ? 178 00:14:27,060 --> 00:14:29,460 Hmm ... kepala besar dengan bahu kecil. 179 00:14:29,560 --> 00:14:30,560 Apa ? 180 00:14:30,600 --> 00:14:32,030 Bahumu kecil. 181 00:14:36,930 --> 00:14:38,270 Busa tambahan. 182 00:14:38,800 --> 00:14:43,260 Bisa menonjolkan dada rata menjadi puncak gunung. 183 00:14:43,410 --> 00:14:44,880 Begitulah namanya. 184 00:14:46,210 --> 00:14:50,510 Letakkan dibawah kakimu. Maka tinggimu bertambah 2 inci. 185 00:14:54,450 --> 00:14:56,580 Bisa disebut sepatu 'tangga'. 186 00:14:57,290 --> 00:14:58,760 Apa itu ? 187 00:14:58,860 --> 00:15:01,020 Daun pakis. 188 00:15:01,930 --> 00:15:06,990 Sesuatu yang seringkali diinjak , mirip hidup kita. 189 00:15:52,710 --> 00:15:54,410 Ah, tidak ! 190 00:15:55,980 --> 00:15:57,740 Hukum aku, Yang Mulia. 191 00:15:57,850 --> 00:15:59,650 Kumohon hukum aku. 192 00:15:59,720 --> 00:16:01,910 Kalian tidak bersalah. 193 00:16:03,120 --> 00:16:08,120 Semua ini salahku yang berusaha berbuat lebih. 194 00:16:10,090 --> 00:16:11,150 Kepala Penjahit. 195 00:16:11,700 --> 00:16:15,150 Maafkan hamba, Yang Mulia. Hamba tidak dapat memperbaikinya hingga besok. 196 00:16:15,270 --> 00:16:16,890 Meskipun aku yang memintanya ? 197 00:16:17,370 --> 00:16:19,100 Kau tetap menolak ? 198 00:16:23,210 --> 00:16:24,330 Anu ... 199 00:16:26,510 --> 00:16:29,480 Aku yakin aku punya solusi. 200 00:16:32,520 --> 00:16:33,520 Kau ! 201 00:16:34,420 --> 00:16:36,910 Kau yang memperbaiki pakaian putriku ? 202 00:16:42,230 --> 00:16:43,990 Lihat baju ini. 203 00:16:44,430 --> 00:16:46,520 Kau lihat apa yang dikenakannya ? 204 00:16:49,370 --> 00:16:50,560 Kau benar. 205 00:16:57,010 --> 00:16:59,340 Aku jadi bingung. 206 00:17:00,210 --> 00:17:03,580 Yah ! Kau menyebut ini baju ? 207 00:17:03,750 --> 00:17:07,080 Rok dalamnya kelihatan. 208 00:17:07,190 --> 00:17:10,020 Sekarang kau jadi tahu bedanya. 209 00:17:10,250 --> 00:17:11,780 Apa katamu ? 210 00:17:11,920 --> 00:17:15,480 Pakaian haruslah merefleksikan status sosial dan aturan. 211 00:17:15,590 --> 00:17:17,530 Benda murahan, dan sampah ... 212 00:17:19,060 --> 00:17:20,590 Murahan katamu ? 213 00:17:20,730 --> 00:17:21,730 Lalu apa ini ? 214 00:17:21,830 --> 00:17:25,770 Apa ini terlihat murni dan bermartabat dimatamu ? 215 00:17:29,810 --> 00:17:33,940 Apa kau mengenalnya ? Perhatikan siapa yang kau teriaki. 216 00:17:34,580 --> 00:17:36,810 Ayo ikut aku ke istana. 217 00:17:36,910 --> 00:17:38,710 Ratu ingin bertemu denganmu. 218 00:17:38,850 --> 00:17:40,550 Ratu ? 219 00:17:41,720 --> 00:17:43,080 Istana ? 220 00:17:48,090 --> 00:17:50,390 Kau yakin dia bisa ? 221 00:17:53,330 --> 00:17:54,820 Berikan dia kesempatan. 222 00:17:58,740 --> 00:18:01,830 Beri jalan untuk yang Mulia Ratu. 223 00:18:27,130 --> 00:18:29,220 Ia penjahit yang kau bilang ? 224 00:18:29,300 --> 00:18:30,890 Ya, Yang Mulia. 225 00:18:31,040 --> 00:18:34,100 Ini penjahit Lee Kong Jin. 226 00:18:44,550 --> 00:18:47,110 Kau bisa melakukannya ? 227 00:18:47,290 --> 00:18:51,020 Jika bisa, aku akan selalu mengingat namamu. 228 00:18:52,120 --> 00:18:53,490 Bisa, Yang Mulia. 229 00:18:54,760 --> 00:18:57,160 Aku bisa melakukannya, Yang Mulia. 230 00:18:57,330 --> 00:18:58,520 Benarkah ? 231 00:18:58,660 --> 00:19:01,060 Maka aku akan mempercayaimu. 232 00:19:01,200 --> 00:19:03,760 Yang Mulia, anda tak bisa ... 233 00:19:04,000 --> 00:19:07,870 Minta penjahit wanita untuk membantunya. 234 00:19:08,040 --> 00:19:09,630 Ya, Yang Mulia. 235 00:19:12,780 --> 00:19:14,570 Nah ... 236 00:19:15,650 --> 00:19:20,580 Apa kau tahu apa perkataannya ? 237 00:19:20,790 --> 00:19:24,850 Ia bahkan belum pernah melihat Yang Mulia Raja. 238 00:19:24,960 --> 00:19:29,550 Belum lagi pelanggaran hukum kerajaan, satu malam tidaklah cukup. 239 00:19:29,730 --> 00:19:30,730 Kau siapa ? 240 00:19:31,230 --> 00:19:32,560 Beraninya ... 241 00:19:32,700 --> 00:19:35,000 Hentikan. Kita harus tenang. 242 00:19:35,070 --> 00:19:36,930 Jangan cemas, akan kuatasi. 243 00:19:40,140 --> 00:19:41,260 Benar. 244 00:19:42,110 --> 00:19:44,470 Apa kau tahu apa itu 'Myunbok' ? 245 00:19:49,710 --> 00:19:52,710 Kau tahu bukan ? 246 00:19:58,920 --> 00:20:00,050 'Myunbok' ... 247 00:20:01,260 --> 00:20:05,390 adalah jubah upacara raja dalam upacara lelurhur. 248 00:20:05,530 --> 00:20:09,590 Ia juga dikenakan dalam perayaan dan sidang. 249 00:20:09,800 --> 00:20:13,130 Terdiri dari jubah dan mahkota. 250 00:20:13,240 --> 00:20:14,830 Jubahnya terbuat dari ... 251 00:20:14,870 --> 00:20:18,210 lapisan luar, lapisan dalam, rok dalam , kancing depan serta sabuk. 252 00:20:18,340 --> 00:20:20,830 tali pengikat pinggul, kaus kaki dan sepatu. 253 00:20:20,910 --> 00:20:23,240 Yang terakhir, tongkat kerajaan dari giok. 254 00:20:23,380 --> 00:20:30,410 Jubah luarnya harus terbuat dari sutra tipis, hitam dan biru serta sedikit merah. 255 00:20:30,520 --> 00:20:33,960 Bagian bahu harus terdapat naga. Dan belakangnya ... 256 00:20:39,160 --> 00:20:40,320 Mau kuteruskan ? 257 00:20:46,500 --> 00:20:48,730 Apa kita hentikan dia ? 258 00:20:48,870 --> 00:20:50,470 Jangan dipikirkan. 259 00:20:51,710 --> 00:20:53,180 Kita akan tahu besok. 260 00:21:28,450 --> 00:21:31,280 Tidak terasa seperti yang biasa aku gunakan. 261 00:21:32,480 --> 00:21:37,610 Baju Yang Mulia terlihat lusuh sehingga aku memperbaikinya. 262 00:21:38,590 --> 00:21:41,470 Maafkan aku karena tidak memohon ijin terlebih dahulu. 263 00:21:41,760 --> 00:21:43,060 Tidak heran ... 264 00:21:45,800 --> 00:21:47,920 Pas sekali untukku. 265 00:21:49,010 --> 00:21:50,740 Terasa lebih nyaman. 266 00:21:51,670 --> 00:21:53,800 Terima kasih atas perhatianmu. 267 00:21:57,780 --> 00:21:59,240 Siapa lelaki itu ? 268 00:21:59,340 --> 00:22:01,070 Aku belum pernah melihatnya. 269 00:22:01,850 --> 00:22:02,850 Ia adalah ... 270 00:22:03,380 --> 00:22:04,080 Hamba ... 271 00:22:04,240 --> 00:22:08,600 Katanya Ia penjahit berbakat, sehingga aku mempekerjakannya. 272 00:22:09,050 --> 00:22:11,020 Aku memintanya memperbaiki jubah Yang Mulia. 273 00:22:12,220 --> 00:22:13,450 Kau memang sangat berbakat. 274 00:22:13,560 --> 00:22:14,560 Kepala Penjahit. 275 00:22:15,040 --> 00:22:17,070 Minta dia memperbaiki pakaian berburuku. 276 00:22:21,700 --> 00:22:23,130 Ya, Yang Mulia. 277 00:22:24,540 --> 00:22:27,530 Upacara siap dimulai. 278 00:22:27,670 --> 00:22:28,670 Baiklah. 279 00:22:30,440 --> 00:22:33,170 Ayo laksanakan. 280 00:22:34,150 --> 00:22:38,410 Beri jalan pada Yang Mulia Raja. 281 00:22:39,150 --> 00:22:43,180 Orang harusnya dibayar pakai uang, bukan benda tak berguna ini ... 282 00:22:43,290 --> 00:22:46,880 Ini anugerah Yang Mulia. Harusnya kau merasa terhormat. 283 00:22:46,920 --> 00:22:49,050 Memangnya aku apa ? Gembel ? 284 00:22:49,430 --> 00:22:50,890 Hati-hati. 285 00:22:53,400 --> 00:22:54,560 Kau gila ya ? 286 00:22:54,770 --> 00:22:57,630 Mana bisa menjatuhkannya ? Ini milikku mulai sekarang. 287 00:23:32,140 --> 00:23:33,610 Aku memanggil kalian berdua kemari 288 00:23:33,840 --> 00:23:38,100 karena ingin berterima kasih atas pekerjaan kalian. 289 00:23:39,040 --> 00:23:40,170 Silahkan dinikmati. 290 00:23:40,340 --> 00:23:41,870 Ya, Yang Mulia. 291 00:23:51,920 --> 00:23:53,910 Bagaimana tehnya ? 292 00:23:56,260 --> 00:23:57,960 Rasanya meresap ... 293 00:23:58,240 --> 00:24:00,910 Boleh hamba tahu mengapa Yang Mulia membaca "Seni Berperang" ? 294 00:24:03,600 --> 00:24:06,550 Kau sudah membacanya ? 295 00:24:07,340 --> 00:24:09,170 Maafkan hamba. 296 00:24:09,470 --> 00:24:13,270 Tapi buku itu untuk lelaki. 297 00:24:13,440 --> 00:24:17,040 Kata siapa wanita hanya boleh belajar menyulam ? 298 00:24:18,550 --> 00:24:20,610 Hidup adalah peperangan. 299 00:24:21,450 --> 00:24:22,980 Kepala Penjahit. 300 00:24:23,120 --> 00:24:24,610 Ya, Yang Mulia. 301 00:24:24,790 --> 00:24:26,480 Bukankah begitu ? 302 00:24:26,690 --> 00:24:29,020 Buku itu hanya menyebutkan ... 303 00:24:29,090 --> 00:24:32,220 Aku baca kalau lebih baik menghindari perang. 304 00:24:32,320 --> 00:24:33,320 Benar. 305 00:24:34,030 --> 00:24:37,950 "Seni berperang" menulis kalau lebih baik menghindari perang. 306 00:24:38,070 --> 00:24:39,190 Benar. 307 00:24:39,250 --> 00:24:41,320 Tapi kenyataan berbeda dengan buku. 308 00:24:42,140 --> 00:24:46,970 Jika menghindari perkelahian, orang akan berpikir kita bodoh. 309 00:24:47,810 --> 00:24:49,750 Jangan menghindari tahi, hanya karena takut, bukan ? 310 00:24:49,750 --> 00:24:51,370 Kau sedang bicara dengan Yang Mulia. 311 00:24:52,320 --> 00:24:53,520 Perhatikan tata kramamu. 312 00:24:57,120 --> 00:24:58,120 Kau benar. 313 00:24:59,160 --> 00:25:02,390 Memang benar kalau menghindari tahi, sama dengan takut. 314 00:25:02,490 --> 00:25:03,650 Yang Mulia ! 315 00:25:37,800 --> 00:25:39,960 Siapa yang memberimu ijin menulis ? 316 00:25:40,130 --> 00:25:43,070 Maafkan hamba, tuan ! 317 00:25:53,010 --> 00:25:55,070 Tanganmu bagus untuk menjahit. 318 00:26:03,450 --> 00:26:06,290 Sedang apa selarut ini ? 319 00:26:08,530 --> 00:26:11,090 Aku ingin menjadi yang terbaik sepertimu, Kepala Penjahit. 320 00:26:31,450 --> 00:26:34,110 Apa yang negara ini pernah lakukan padaku ? 321 00:26:34,220 --> 00:26:38,180 Raja sendiri yang memintamu untuk membuat pakaian berburu. 322 00:26:38,360 --> 00:26:40,260 Orang lain rela membunuh demi kesempatan ini. 323 00:26:40,460 --> 00:26:41,860 Demi sepasang kaus kaki bodoh ? 324 00:26:42,130 --> 00:26:43,590 Yah. 325 00:26:43,690 --> 00:26:44,690 Ini untukmu. 326 00:26:44,700 --> 00:26:46,490 Ini dari Yang Mulia Ratu. 327 00:26:47,000 --> 00:26:49,800 Ia berkata kau harus memberinya pada wanita yang kau sukai. 328 00:26:54,910 --> 00:26:55,930 Wah ... 329 00:26:57,610 --> 00:26:59,340 Ini tusuk konde burung phoenix. 330 00:27:04,450 --> 00:27:07,040 Sepertinya kau punya wanita yang kau suka. 331 00:27:09,150 --> 00:27:10,750 Gunakan jahitan menyilang. 332 00:27:11,390 --> 00:27:12,750 Kemarilah ... 333 00:27:13,090 --> 00:27:14,280 Aku ... uh ... 334 00:27:16,190 --> 00:27:17,920 Ayo sebelah sini. 335 00:27:19,460 --> 00:27:21,800 Menjahit ... 336 00:27:21,930 --> 00:27:24,630 mirip seperti menyalin dua dunia menjadi satu. 337 00:27:24,770 --> 00:27:27,290 Tuangkan jiwamu saat memasukkan jarum, 338 00:27:27,330 --> 00:27:29,860 dan tarik dengan perhatian saat menariknya keluar. 339 00:27:32,080 --> 00:27:33,240 Kalian paham ? 340 00:27:33,430 --> 00:27:34,830 Ya, Kepala Penjahit. 341 00:27:41,290 --> 00:27:43,250 Kami butuh bantuanmu. 342 00:27:44,720 --> 00:27:46,210 Kain Yang Mulia Raja ... 343 00:27:46,560 --> 00:27:49,650 harus selalu menggunakan potongan dari pola ini. 344 00:27:51,700 --> 00:27:56,570 Seluruh pakaian kerajaan dibuat menggunakan aturan dan dasar. 345 00:27:58,400 --> 00:28:01,630 Aku sudah melayani 3 raja selama ini. 346 00:28:01,770 --> 00:28:05,940 Satu-satunya yang berubah adalah wig milik Ratu. 347 00:28:07,210 --> 00:28:10,370 Tradisi bertahan melawan waktu. 348 00:28:10,550 --> 00:28:13,310 Sama dengan pakaian kerajaan. 349 00:28:13,520 --> 00:28:16,710 Pakaian berburu harus juga ... 350 00:28:16,790 --> 00:28:18,690 Aku mau membuat yang begini. 351 00:28:22,690 --> 00:28:24,060 Pertama-tama 352 00:28:24,200 --> 00:28:26,160 aku akan potong lengannya mejadi setengah. 353 00:28:26,760 --> 00:28:31,790 Garis pinggangnya harus ramping dan mengalir seperti mata air gunung. 354 00:28:31,940 --> 00:28:33,670 Bagian bawahnya harus lebar 355 00:28:33,800 --> 00:28:37,400 agar terasa nyaman dan bermartabat. 356 00:28:38,140 --> 00:28:39,300 Pasti akan terlihat tangguh... 357 00:28:39,680 --> 00:28:43,270 Aku bertanya-tanya bagaimana membuat baju tanpa pola. 358 00:28:43,350 --> 00:28:45,650 Ternyata dia menggambarnya lebih dulu. 359 00:28:46,650 --> 00:28:48,120 Baiklah. Ayo mulai. 360 00:28:49,250 --> 00:28:50,480 Wajah Yang Mulia Raja. 361 00:28:50,890 --> 00:28:51,890 Yongsang? 362 00:28:52,460 --> 00:28:53,920 'Yong-ahn.' 363 00:28:54,030 --> 00:28:54,860 Tangan Yang Mulia Raja ? 364 00:28:54,960 --> 00:28:55,550 Yongsoo. 365 00:28:55,660 --> 00:28:57,090 'Uh-soo.' 366 00:28:57,260 --> 00:28:59,090 Kaki Yang Mulia Raja ? 367 00:28:59,200 --> 00:29:01,890 Jokbal ? Berapa kali aku bilang padamu ? 368 00:29:02,000 --> 00:29:05,330 Bagaimana dengan kemaluan Yang Mulia ? Kemaluan Yang Mul... 369 00:29:07,770 --> 00:29:09,470 Kau gila ? 370 00:29:09,610 --> 00:29:12,770 Beraninya membahas miliknya ... 371 00:29:41,710 --> 00:29:42,870 Yang Mulia ! 372 00:29:48,310 --> 00:29:49,310 Yang Mulia ! 373 00:29:49,750 --> 00:29:51,910 Yang Mulia ! 374 00:29:56,090 --> 00:29:57,350 Yang Mulia ! 375 00:29:57,460 --> 00:29:59,010 Mohon hukum kami. 376 00:30:12,900 --> 00:30:15,670 Bukan masalah. 377 00:30:16,240 --> 00:30:17,540 Aku tak apa. 378 00:30:18,310 --> 00:30:19,870 Kalian bisa berdiri. 379 00:30:24,430 --> 00:30:34,430 Alih Bahasa =GoldenEto= 380 00:30:40,430 --> 00:30:41,830 Siapa gadis itu ? 381 00:30:44,740 --> 00:30:47,730 Dia putri dari Kepala Keamanan. 382 00:30:59,180 --> 00:31:01,150 Minta gadis ini ke Istana. 383 00:31:08,560 --> 00:31:11,090 Atasanmu terlihat menarik hari ini. 384 00:31:11,760 --> 00:31:15,430 Bukankah ini sedang populer dalam Kekaisaran Qing saat ini ? 385 00:31:15,570 --> 00:31:17,660 Apa gunanya ? 386 00:31:17,840 --> 00:31:20,070 Kemudaan adalah kecantikan. 387 00:31:20,100 --> 00:31:22,830 Tidak selalu benar. 388 00:31:23,010 --> 00:31:26,910 Ratu belum pernah disentuh oleh suaminya. 389 00:31:29,750 --> 00:31:31,650 Kau dengar ? 390 00:31:32,020 --> 00:31:36,150 Yang Mulia Raja memanggil putri Kepala Keamanan. 391 00:31:36,350 --> 00:31:37,580 Apa benar? 392 00:31:37,720 --> 00:31:39,450 Apa Ratu akan ... 393 00:31:39,590 --> 00:31:44,650 Jaga perkataanmu. Ia masih tetap Ratu. 394 00:31:45,160 --> 00:31:46,890 Meskipun cuma gelar. 395 00:31:47,770 --> 00:31:49,200 Yang Mulia. 396 00:31:49,370 --> 00:31:50,990 Mau mengambil jalan lain ? 397 00:32:04,680 --> 00:32:06,270 Astaga. 398 00:32:06,550 --> 00:32:09,490 Tanganmu kasar sekali. Apa yang kau lakukan ? 399 00:32:12,960 --> 00:32:16,980 Tangan ini memegang pedang untuk Yang Mulia. 400 00:32:17,160 --> 00:32:22,430 Tangan itu menjahit untuk Yang Mulia seumur hidupnya. 401 00:32:22,600 --> 00:32:25,230 Cantik, bukan ? 402 00:32:34,950 --> 00:32:38,540 Aku dengar kau akan jadi bangsawan dalam beberapa bulan. 403 00:32:38,780 --> 00:32:41,550 Ternyata asal kelahiran orang tidak penting. 404 00:32:41,750 --> 00:32:45,850 Yang Mulia sendiri lahir dari pelayan wanita. 405 00:32:46,490 --> 00:32:48,320 Benarkah ? 406 00:32:48,460 --> 00:32:50,090 Seperti yang kalian tahu, 407 00:32:50,520 --> 00:32:52,970 Putri Kepala Keamanan. 408 00:32:53,500 --> 00:32:56,630 Akan mendapatkan anugerah Yang Mulia Raja. 409 00:32:56,700 --> 00:33:00,730 Bisa kau buatkan baju untuk upacaranya ? 410 00:33:03,110 --> 00:33:06,570 Maafkan aku tuan. 411 00:33:06,740 --> 00:33:10,540 Aku hanya membuat pakaian untuk Yang Mulia Raja dan Ratu. 412 00:33:10,650 --> 00:33:13,670 Perhatikan bicaramu. 413 00:33:13,820 --> 00:33:19,190 Putrinya bisa saja jadi Ratu selanjutnya. 414 00:33:19,490 --> 00:33:20,980 Siapa yang tahu ? 415 00:33:31,600 --> 00:33:35,540 Beraninya kau menumpahkan minuman pada jubah mahal ini. 416 00:33:37,470 --> 00:33:38,470 Tuan, kumohon. 417 00:33:38,640 --> 00:33:39,640 Lepaskan. 418 00:33:41,350 --> 00:33:44,340 Aku akan membayarnya. Maafkan dia. 419 00:33:47,550 --> 00:33:49,950 Kalian semua dapat pergi dan melacurkan tubuh kalian. 420 00:33:50,090 --> 00:33:51,540 Harganya tetap tidak akan cukup. 421 00:33:51,620 --> 00:33:53,920 Tuan, anda keterlaluan. 422 00:33:54,060 --> 00:33:55,390 Beraninya ! 423 00:34:02,330 --> 00:34:03,600 Apa-apaan ? 424 00:34:04,240 --> 00:34:05,630 Jangan khawatir, aku disini. 425 00:34:05,960 --> 00:34:08,770 Beraninya rakyat kotor sepertimu menghalangi bangsawan? 426 00:34:12,580 --> 00:34:14,040 Apa ? Rakyat jelata ? 427 00:34:14,810 --> 00:34:16,780 Bajingan sepertimu sudah memilih orang yang salah. 428 00:34:16,910 --> 00:34:18,070 Bajingan ? 429 00:34:18,620 --> 00:34:19,620 Permisi ! 430 00:34:22,850 --> 00:34:24,120 Disini ! 431 00:34:29,120 --> 00:34:30,120 Tunggu. Sebentar. 432 00:34:30,570 --> 00:34:32,770 Sebentar saja. Apa ini ... 433 00:34:32,830 --> 00:34:34,320 Sedang apa ? 434 00:34:35,060 --> 00:34:36,540 Lepaskan ... 435 00:34:38,380 --> 00:34:39,380 Kalian ... 436 00:34:39,670 --> 00:34:41,540 Kalian tahu siapa dia ? 437 00:34:41,640 --> 00:34:45,440 Ia kepala dari Sanguiwon. Sedang apa kau ? 438 00:34:45,510 --> 00:34:46,700 Sanguiwon? 439 00:34:46,840 --> 00:34:48,470 Jangan malu-malu. 440 00:34:48,550 --> 00:34:52,780 Laki-laki yang menjahit. Memalukan. 441 00:34:53,750 --> 00:34:57,690 Ia adalah penjahit kerajaan untuk Raja. 442 00:34:58,660 --> 00:35:02,820 Baiklah. Kali ini kalian kulepaskan. 443 00:35:02,990 --> 00:35:03,860 Tapi ... 444 00:35:03,930 --> 00:35:06,290 Jalang yang sudah merusak baju berhargaku. 445 00:35:06,530 --> 00:35:07,960 Tidak akan kumaafkan. 446 00:35:08,100 --> 00:35:11,800 Apa kau akan menjual dirimu untuk ganti rugi? 447 00:35:11,870 --> 00:35:12,930 Atau ... 448 00:35:13,740 --> 00:35:15,540 Kau akan bermalam denganku ? 449 00:35:15,710 --> 00:35:16,870 Konyol sekali. 450 00:35:16,970 --> 00:35:20,910 Bermalam denganmu ? Hanya demi jubah kusam itu? 451 00:35:20,980 --> 00:35:23,570 Aku akan buatkan untukmu. Beraninya !! 452 00:35:24,000 --> 00:35:29,010 Jubah ini berasal dari toko sutra di Kekaisaran Qing ... 453 00:35:29,300 --> 00:35:35,960 Daemyungdang. Tentu saja menyediakan sutra terbaik dari Chonghageum. 454 00:35:37,030 --> 00:35:43,060 Sutra terbaik Chonghageum diberikan pada Raja China. 455 00:35:43,200 --> 00:35:49,970 Apa kau tahu kalau "cho" dalam Chohageum berasal dari kata Joseon ? 456 00:35:51,480 --> 00:35:52,910 Tentu. 457 00:35:54,180 --> 00:35:56,700 Kau kira aku tak tahu ? 458 00:35:57,280 --> 00:35:58,770 Tapi sayangnya ... 459 00:36:00,550 --> 00:36:02,950 Rancangannya memang mirip, tapi warnanya ... 460 00:36:04,590 --> 00:36:06,990 Tampak seperti sutra biasa. 461 00:36:07,630 --> 00:36:10,290 Aku yakin tuan sudah dimanfaatkan. 462 00:36:10,390 --> 00:36:11,660 Apa?! Tidak masuk akal ... 463 00:36:11,760 --> 00:36:13,230 Jadi palsu ? 464 00:36:15,500 --> 00:36:17,020 Palsu ? Apa ... 465 00:36:17,170 --> 00:36:20,140 Omong kosong apa itu ? 466 00:36:20,270 --> 00:36:24,830 Aku sudah jadi penjahit kerajaan selama 30 tahun. 467 00:36:25,980 --> 00:36:27,810 Kau bisa bertaruh soal itu. 468 00:36:28,320 --> 00:36:31,140 Palsu ? Tinggalkan saja. 469 00:36:31,850 --> 00:36:33,180 Kalian semua ! 470 00:36:33,580 --> 00:36:35,550 Rasanya menyenangkan sekali. 471 00:36:36,790 --> 00:36:37,920 Dengarkan baik-baik. 472 00:36:38,050 --> 00:36:41,810 Aku tak perduli kau datang darimana. 473 00:36:42,430 --> 00:36:43,860 Tapi aku ini Penjahit Raja. 474 00:36:45,230 --> 00:36:46,490 Ayolah ... 475 00:36:47,370 --> 00:36:49,330 Aku dengar kau sebentar lagi akan jadi bangsawan. 476 00:36:52,100 --> 00:36:55,200 Kau sudah membuat pakaian untuk para bangsawan selama ini. 477 00:36:55,310 --> 00:37:00,240 Pasti menyenangkan kalau bisa membuat pakaian indah untuk dirimu sendiri. 478 00:37:00,310 --> 00:37:01,800 Kau meledekku ? 479 00:37:01,880 --> 00:37:03,240 Meledek bagaimana ? 480 00:37:05,250 --> 00:37:07,010 Tunggu sebentar. 481 00:37:07,520 --> 00:37:10,820 Kau memikirkannya bukan ? 482 00:37:11,960 --> 00:37:13,220 Apa sudah kau buat ? 483 00:37:13,320 --> 00:37:14,320 Cukup. 484 00:37:18,530 --> 00:37:22,400 Aku tidak bisa bilang tidak memikirkannya. 485 00:37:22,530 --> 00:37:24,060 Lihat kan, lihat ? 486 00:37:25,840 --> 00:37:28,030 Aku akan gunakan sutra terbaik berwarna giok. 487 00:37:28,140 --> 00:37:31,200 Kemudian lengan lebar yang bergaya. 488 00:37:32,240 --> 00:37:36,340 Aku akan buat pergelangan kecil dan bagian bawah yang lebar. 489 00:37:36,580 --> 00:37:40,180 Tali pinggangnya akan kubordir warna emas. 490 00:37:40,250 --> 00:37:42,780 Dengan lonceng kecil dipinggang. 491 00:37:42,850 --> 00:37:45,850 Memakai bel sedikit norak. Mungkin cukup ornamen giok. 492 00:37:46,020 --> 00:37:47,180 Ini jubahku ! 493 00:37:47,290 --> 00:37:49,660 Baiklah. Baik ... 494 00:37:55,000 --> 00:37:56,970 Lihat bulan diatas sana ? 495 00:38:00,670 --> 00:38:02,640 Pejamkan matamu sebentar. 496 00:38:02,810 --> 00:38:04,040 Buat apa ? 497 00:38:04,240 --> 00:38:06,070 Pejamkan saja ? 498 00:38:09,650 --> 00:38:12,740 Bayangkan bulan yang diatas sana. 499 00:38:56,860 --> 00:39:01,890 Dengan jubah berwarna kuning seperti bulan, dengan bordiran seluruh ciptaan di bumi. 500 00:39:07,510 --> 00:39:09,940 Bordiran cantik pada garis leher. 501 00:39:14,040 --> 00:39:16,270 Lalu gunakan topi bundar yang besar 502 00:39:16,380 --> 00:39:18,970 disertai manik-manik berbenang emas. 503 00:39:23,690 --> 00:39:28,750 Lapisan luarnya berwarna merah seperti sinar mentari. 504 00:39:33,230 --> 00:39:35,060 Lalu berjalan dibawah sinar rembulan. 505 00:39:55,850 --> 00:40:01,620 Kelinci yang sedang menumbuk lumpang akan menatapmu dengan iri. 506 00:40:01,760 --> 00:40:02,850 Wah ! 507 00:40:03,160 --> 00:40:04,790 Beritahu aku kalau kau sudah jadi bangsawan. 508 00:40:05,700 --> 00:40:09,220 Aku akan buatkan jubah hebat untukmu. 509 00:40:27,520 --> 00:40:29,490 Aku perlu mengukur rok anda. 510 00:40:29,790 --> 00:40:31,950 Mohon berbalik. 511 00:40:32,520 --> 00:40:34,150 Apa katamu ? 512 00:40:35,030 --> 00:40:36,720 Katakan sekali lagi. 513 00:40:51,140 --> 00:40:52,940 Jadi, kau adalah Kepala Penjahit. 514 00:40:53,510 --> 00:40:54,810 Ya. 515 00:40:54,950 --> 00:40:57,350 Buatkan semewah yang kau bisa. 516 00:40:59,150 --> 00:41:02,450 Upacaranya akan megah layaknya Ratu. 517 00:41:04,150 --> 00:41:05,520 Ya. 518 00:41:08,160 --> 00:41:10,890 Menjadi bangsawan bukanlah akhir. 519 00:41:11,060 --> 00:41:14,690 Kau harus mempertahankannya. 520 00:41:25,480 --> 00:41:26,970 Kong-jin. 521 00:41:27,780 --> 00:41:29,040 Kong-jin. 522 00:41:31,950 --> 00:41:35,210 Aku ingin berterima kasih pada Yang Mulia atas baju yang diberinya. 523 00:41:35,920 --> 00:41:38,950 Aku ingin kau membuatkan sesuatu untuknya. 524 00:41:41,530 --> 00:41:42,930 Maafkan hamba, Yang Mulia. 525 00:41:43,160 --> 00:41:45,650 Tapi sebaiknya anda membuatnya sendiri. 526 00:41:45,760 --> 00:41:46,760 Beraninya ! 527 00:41:47,060 --> 00:41:48,690 Ini permintaan Yang Mulia Ratu. 528 00:41:48,830 --> 00:41:50,800 Tidak harus pakaian lengkap. 529 00:41:50,870 --> 00:41:54,030 Bisa saja yang kecil. Tapi Yang Mulia harus membuatnya sendiri, 530 00:41:54,140 --> 00:41:57,070 Maka Yang Mulia Raja akan lebih menghargainya. 531 00:41:57,240 --> 00:41:59,210 Sesuatu yang kecil ... 532 00:42:00,950 --> 00:42:02,970 Kaus kaki Poson ? 533 00:42:03,110 --> 00:42:05,910 Yang Mulia akan menganugerahkan itu pada orang. 534 00:42:07,250 --> 00:42:09,310 Mungkin sesuatu yang lain. 535 00:42:09,690 --> 00:42:11,750 Sesuatu yang lain ? 536 00:42:15,230 --> 00:42:17,090 Saran hamba, pakaian dalam. 537 00:42:19,630 --> 00:42:21,570 Itu memalukan. 538 00:42:21,670 --> 00:42:24,160 Yang Mulia adalah pasangan suami isteri. 539 00:42:25,020 --> 00:42:26,940 Itu bukanlah hal yang tidak pantas. 540 00:42:29,220 --> 00:42:30,220 Lalu ... 541 00:42:30,880 --> 00:42:33,500 Saat membuat hadiah itu, 542 00:42:34,180 --> 00:42:42,710 Hamba ingin membuatkan gaun untuk pertemuanmu dengan Yang Mulia Raja. 543 00:42:43,650 --> 00:42:46,050 Mohon ijinkan hamba melakukannya. 544 00:43:00,240 --> 00:43:01,240 Kepala Penjahit ! 545 00:43:01,570 --> 00:43:02,800 Kepala Penjahit ! 546 00:43:03,810 --> 00:43:04,810 Kepala Penjahit ! 547 00:43:05,630 --> 00:43:07,030 Pelankan suaramu ! 548 00:43:07,280 --> 00:43:08,470 Dia disini ? 549 00:43:08,550 --> 00:43:09,570 Bocah ini ... 550 00:43:11,180 --> 00:43:12,180 Ada apa ? 551 00:43:12,220 --> 00:43:16,180 Kau tahu bagaimana rupa pakaian dalam Yang Mulia Raja ? 552 00:43:19,120 --> 00:43:20,680 Pakaian dalam ... 553 00:43:22,760 --> 00:43:25,190 Tidak ada bedanya denganku. 554 00:43:25,290 --> 00:43:29,370 Aku kira akan berbeda. Seperti ada gambar naga ditengahnya. 555 00:43:35,750 --> 00:43:36,820 Gaun pengantin ? 556 00:43:42,710 --> 00:43:44,840 Kau harus pergi kalau sudah selesai. 557 00:43:54,260 --> 00:43:56,420 Ini sebabnya kau jadi Kepala Penjahit. 558 00:43:57,060 --> 00:43:58,790 Jahitannya tidak tercela. 559 00:43:59,500 --> 00:44:02,400 Ini gaun tercantik yang pernah kulihat. 560 00:44:07,150 --> 00:44:08,350 Anda melakukannya dengan baik. 561 00:44:09,510 --> 00:44:14,670 Beri jarak setengah untuk jahitan kedua. 562 00:44:15,750 --> 00:44:17,650 Katanya, Yang Mulia melakukannya dengan baik. 563 00:44:17,780 --> 00:44:20,510 Katanya, beri jarak setengah untuk jahitan kedua. 564 00:44:20,650 --> 00:44:22,590 Aku belum pernah melihat tehnik seperti ini. 565 00:44:22,850 --> 00:44:23,910 Aku belum pernah lihat ... 566 00:44:24,060 --> 00:44:29,020 Aku mempelajarinya dari mendiang ibuku. 567 00:44:29,290 --> 00:44:31,560 Itu disebut "jahitan setengah" 568 00:44:31,800 --> 00:44:36,100 Tidak ada aturan khusus dalam menjahit. 569 00:44:37,130 --> 00:44:42,000 Menurutku metode paling mudah adalah yang terbaik. 570 00:44:44,810 --> 00:44:47,680 Metode ini diajarkan oleh mendiang ibunya ... 571 00:44:49,180 --> 00:44:51,880 Katanya, tidak ada aturan ... 572 00:44:52,120 --> 00:44:54,020 Aku juga belajar menjahit dari ibuku. 573 00:44:54,390 --> 00:44:56,980 Aku juga belajar menjahit dari ibuku. 574 00:44:59,450 --> 00:45:01,720 Bunga Violet adalah kesukaannya. 575 00:45:02,730 --> 00:45:06,320 Ayahku berkata Ia menanamnya di makam ibuku. 576 00:45:06,960 --> 00:45:08,830 Apa benar Ia menanamkannya... 577 00:45:10,740 --> 00:45:15,170 Aku belum pernah kesana melihatnya ... 578 00:45:23,810 --> 00:45:30,220 Hamba dengar Yang Mulia Raja sedang pergi berburu. 579 00:45:38,970 --> 00:45:39,970 Yang Mulia. 580 00:45:52,820 --> 00:45:55,260 Ada yang kurang ... 581 00:46:00,420 --> 00:46:02,440 Diamlah. 582 00:47:45,220 --> 00:47:47,820 Tepat sasaran ! 583 00:47:56,530 --> 00:47:58,330 Aku ingin membuat seperti ini. 584 00:48:03,710 --> 00:48:04,870 Kepala Penjahit. 585 00:48:06,080 --> 00:48:08,880 Pakaian berburu ini sangat mengagumkan. 586 00:48:10,420 --> 00:48:14,080 Sedikit berbeda dengan yang biasanya kau buat. 587 00:48:15,190 --> 00:48:21,780 Bagaimana kalau meminta dia buatkan yang lain lagi? 588 00:48:33,020 --> 00:48:36,010 Bagaimana kalau meminta dia buatkan yang lain lagi? 589 00:48:37,310 --> 00:48:40,300 Dia sepertinya sangat berbakat. 590 00:48:56,860 --> 00:49:02,460 Semua orang tergila-gila dengan pakaianmu, kau malah ada disini. 591 00:49:02,670 --> 00:49:07,160 Kau mengagetkanku ... Sepertinya banyak yang suka jubah ini. 592 00:49:09,970 --> 00:49:11,310 Apa kita minum dulu ?? 593 00:49:13,780 --> 00:49:15,270 Sedang apa disini ? 594 00:49:16,180 --> 00:49:19,010 Kaget ... 595 00:49:49,880 --> 00:49:50,880 Coba lihat ini ... 596 00:49:50,980 --> 00:49:52,970 Apa kau pernah melihat yang seperti ini ? 597 00:49:53,650 --> 00:49:56,280 Belum pernah Yang Mulia. 598 00:49:56,750 --> 00:49:59,090 Ini mirip dengan bentuk guci ... 599 00:49:59,290 --> 00:50:01,160 Cantik sekali ... 600 00:50:01,780 --> 00:50:03,310 Boleh aku mencoba yang lain ? 601 00:50:12,400 --> 00:50:14,560 Aku belum pernah melihat model yang seperti ini. 602 00:50:14,610 --> 00:50:16,370 Lengannya sangat ... 603 00:50:16,470 --> 00:50:18,530 Lihat bentuk keseluruhan roknya. 604 00:50:18,640 --> 00:50:23,340 Sangat cantik namun tetap sederhana. Sungguh sangat menarik. 605 00:50:23,510 --> 00:50:25,610 Cantik sekali. 606 00:50:41,800 --> 00:50:43,730 Kepala Penjahit memang berbakat. 607 00:50:43,840 --> 00:50:46,670 Bagaimana anda bisa memikirkan kreasi seperti ini ? 608 00:50:55,810 --> 00:50:58,150 Kau membuatkan Yang Mulia gaun tanpa ... 609 00:51:03,620 --> 00:51:05,020 Bagaimana menurutmu ? 610 00:51:16,530 --> 00:51:18,760 Terasa ada yang kurang ? 611 00:51:27,250 --> 00:51:28,870 Maukah kau membordirnya ? 612 00:51:29,410 --> 00:51:32,380 Tidak ada yang dapat mengalahkan bordiranmu. 613 00:51:58,480 --> 00:52:00,030 Ini tuan. 614 00:52:08,290 --> 00:52:09,690 Kedengaran ? 615 00:52:32,840 --> 00:52:34,570 Upacara gembel macam apa ini ? 616 00:52:35,920 --> 00:52:36,960 Dimana Yang Mulia Raja? 617 00:52:38,520 --> 00:52:39,520 Lepaskan aku ! 618 00:52:39,580 --> 00:52:40,580 Kubilang lepas ! 619 00:52:40,690 --> 00:52:43,950 Dengan kebaikan Yang Mulia Ratu yang sedalam lautan, 620 00:52:44,360 --> 00:52:47,760 beliau menganugerahkanmu dengan strata tingkat 2. 621 00:52:48,990 --> 00:52:50,320 Lepaskan ! 622 00:52:53,100 --> 00:52:54,100 Yang Mulia ! 623 00:52:54,370 --> 00:52:58,060 Anda akan menikahi putri Kepala Keamanan hari ini. 624 00:52:58,200 --> 00:53:00,300 Haruskah hamba menyiapkan pelaminan ? 625 00:53:37,040 --> 00:53:39,770 Kau tidak boleh masuk. 626 00:53:45,780 --> 00:53:47,440 Kau tidak boleh masuk. Yang Mulia. 627 00:53:51,620 --> 00:53:52,990 Yang Mulia. 628 00:54:33,070 --> 00:54:34,070 Yang Mulia. 629 00:54:54,190 --> 00:54:55,710 Yang Mulia ... 630 00:54:56,520 --> 00:54:58,750 Anda tidak suka gaunnya ? 631 00:55:03,290 --> 00:55:05,630 Aku memiliki gaun yang indah. 632 00:55:06,800 --> 00:55:08,960 Tapi tidak tahu harus kemana. 633 00:55:24,920 --> 00:55:26,410 Yang Mulia. 634 00:55:29,290 --> 00:55:30,690 Yang Mulia. 635 00:55:42,770 --> 00:55:45,530 Aku ingat pertama kali saat tiba di istana. 636 00:55:46,800 --> 00:55:48,240 Saat itu ... 637 00:55:49,270 --> 00:55:51,870 Impianku satu-satunya adalah bersama Yang Mulia Raja. 638 00:56:10,930 --> 00:56:12,360 Apa kau ... 639 00:56:15,530 --> 00:56:16,830 punya mimpi ? 640 00:56:57,610 --> 00:56:59,410 Pindahkan semuanya kedalam ! 641 00:56:59,580 --> 00:57:00,580 Lekas ! 642 00:57:04,980 --> 00:57:06,020 Berantakan sekali. 643 00:57:06,020 --> 00:57:08,020 Ambil semua yang digantungan ! 644 00:57:08,020 --> 00:57:09,690 Lekas ! 645 00:57:09,690 --> 00:57:11,120 Yah, ambil itu ! 646 00:57:12,420 --> 00:57:15,880 Kenapa tidak membantu ? 647 00:57:15,990 --> 00:57:18,220 Aku sungguh tak mengerti. 648 00:57:18,330 --> 00:57:19,060 Apa ? 649 00:57:19,230 --> 00:57:21,220 Ratu ... 650 00:57:21,730 --> 00:57:23,200 Dia sangat cantik ... 651 00:57:23,300 --> 00:57:26,960 Semua orang punya kisah, Terlepas dari status mereka. 652 00:57:27,040 --> 00:57:27,870 Jubahku ! 653 00:57:27,940 --> 00:57:29,530 Gunakan pintu lain ! 654 00:57:32,580 --> 00:57:37,010 Diabaikan oleh suami sendiri diusia semuda itu. 655 00:57:37,150 --> 00:57:39,510 Sangat menyedihkan. 656 00:57:39,580 --> 00:57:40,710 Rumor yang beredar, 657 00:57:41,220 --> 00:57:42,980 hal itu sudah terjadi sejak malam pertama. 658 00:57:44,560 --> 00:57:47,320 Saat itu, Raja masihlah seorang pangeran. 659 00:57:47,460 --> 00:57:50,720 Kandidat mempelai putri dipanggil untuk menjadi calon kakaknya. 660 00:57:50,830 --> 00:57:54,090 Tapi dia jatuh hati pada salah satunya. 661 00:57:54,200 --> 00:57:56,760 Ia jatuh hati pada kandidat calon kakak iparnya. 662 00:57:57,540 --> 00:57:59,370 Itu situasi yang tidak menguntungkan. 663 00:57:59,540 --> 00:58:02,940 Kakaknya tahu hal itu, dan tebak apa yang dilakukannya ? 664 00:58:03,470 --> 00:58:04,770 Ayahanda. 665 00:58:05,740 --> 00:58:08,210 Adikku juga sudah cukup umur. 666 00:58:08,350 --> 00:58:10,840 Aku sarankan agar dia diberi mempelai, 667 00:58:10,980 --> 00:58:13,180 dari salah satu gadis yang tidak terpilih. 668 00:58:14,820 --> 00:58:16,150 Dia bersikap seolah murah hati 669 00:58:16,290 --> 00:58:19,120 dan membuang gadis itu seperti sisa makanan. 670 00:58:19,720 --> 00:58:20,750 Pikirkan soal itu, 671 00:58:21,490 --> 00:58:24,390 dia selalu dianggap sisa. 672 00:58:24,500 --> 00:58:26,490 Ia diabaikan oleh Raja. 673 00:58:26,940 --> 00:58:29,670 Dan sekarang gadis baru mau menyingkirkannya. 674 00:58:30,740 --> 00:58:36,330 Apa kau tahu kalau Perdana Menteri mendukung gadis baru itu ? 675 00:58:37,140 --> 00:58:41,700 Ia berusaha untuk mengganti Ratu. 676 00:58:49,690 --> 00:58:51,660 Bagaimana kau bisa bertambah tua 677 00:58:51,790 --> 00:58:57,160 tetapi tetap terlihat lebih segar dibanding yang muda ? 678 00:58:57,860 --> 00:59:01,800 Saat pelanggan berduyun-duyun menemui gadis baru dan dia menjadi angkuh ... 679 00:59:02,000 --> 00:59:06,400 Aku akan mengirimkan gadis lebih muda untuk membalasnya. 680 00:59:07,070 --> 00:59:10,340 Maka gadis angkuh itu akan patuh padaku, 681 00:59:10,510 --> 00:59:15,880 dan yang lebih muda hormat padaku demi mendapat pelanggan bagus. 682 00:59:16,210 --> 00:59:19,950 Sudah tentu, mereka akan memperlakukan aku dengan sangat hormat. 683 00:59:35,370 --> 00:59:36,530 Kenapa ? 684 00:59:36,730 --> 00:59:37,260 Tidak suka ? 685 00:59:37,400 --> 00:59:39,160 Bukan itu. 686 00:59:48,680 --> 00:59:49,680 Pelayan Hong. 687 00:59:50,380 --> 00:59:51,380 Ya, Yang Mulia. 688 00:59:51,520 --> 00:59:52,680 Bisa bergeser ? 689 01:00:04,760 --> 01:00:05,920 Yang Mulia ! 690 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Yang Mulia ! 691 01:00:46,000 --> 01:00:47,000 Yang Mulia ! 692 01:01:55,870 --> 01:01:58,000 Beraninya kau menggoda Raja ! 693 01:01:58,140 --> 01:01:58,870 Yang Mulia ! 694 01:01:59,010 --> 01:02:00,980 Tolong tahan amarahmu ! 695 01:02:00,980 --> 01:02:01,650 Yang Mulia. 696 01:02:01,650 --> 01:02:02,740 Lepaskan ! 697 01:02:02,810 --> 01:02:04,080 Kau tidak pantas ! 698 01:02:04,080 --> 01:02:06,210 Beraninya ! Yang Mulia. 699 01:02:20,630 --> 01:02:22,100 Kurang ajar ! 700 01:02:24,600 --> 01:02:26,570 Jangan cuma diam! Hentikan dia ! 701 01:02:30,640 --> 01:02:32,800 Kenapa tidak bisa membuatnya ? 702 01:02:32,910 --> 01:02:36,240 Bukankah kau membuat pakaian Ratu ? 703 01:02:36,380 --> 01:02:37,640 Benar. 704 01:02:37,920 --> 01:02:42,610 Tapi aku tidak membuat pakaian yang anda jelaskan. 705 01:02:42,750 --> 01:02:46,280 Mungkin dia tidak tahu bagaimana membuatnya. 706 01:02:46,390 --> 01:02:49,120 Aku dengar ada penjahit bagus dikota lain. 707 01:02:49,230 --> 01:02:50,750 Ayo kesana. 708 01:02:50,860 --> 01:02:52,060 Tidak heran. 709 01:02:52,130 --> 01:02:55,060 Kau sudah kuno Kepala Penjahit. 710 01:03:25,460 --> 01:03:28,760 Ratu mengenakan ini ? 711 01:03:28,900 --> 01:03:30,270 Oh, lihat ! 712 01:03:30,400 --> 01:03:32,370 Warna yang indah sekali ! 713 01:03:32,370 --> 01:03:37,310 Rok kembang ini, seperti yang digunakan ratu. 714 01:03:39,880 --> 01:03:40,880 Tuan/ 715 01:03:41,380 --> 01:03:43,350 Ia gangguan bagi negara. 716 01:03:44,180 --> 01:03:47,450 Kong Jin diam-diam membuat pakaian di dalam istana. 717 01:04:04,340 --> 01:04:06,830 Kami mohon, Yang Mulia ! 718 01:04:08,740 --> 01:04:09,740 Perdana Menteri. 719 01:04:09,910 --> 01:04:13,470 Sepertinya kabinet tidak punya pekerjaan lain. 720 01:04:14,250 --> 01:04:17,250 Membuat petisi mengenai hal sepele soal pakaian wanita. 721 01:04:17,840 --> 01:04:19,820 Bukan sembarang wanita, Yang Mulia. 722 01:04:20,320 --> 01:04:23,550 Wanita dalam istana dan diluar. 723 01:04:23,760 --> 01:04:30,160 mereka melanggar sopan santun dan merusak moral negara. 724 01:04:30,260 --> 01:04:33,420 Wanita ingin mengenakan pakaian indah, apa yang salah dari itu ? 725 01:04:33,700 --> 01:04:35,460 Istri dari para bangsawan 726 01:04:35,870 --> 01:04:40,600 tergerak dan meniru cara berbusana Yang Mulia Ratu. 727 01:04:40,840 --> 01:04:44,170 Sebentar lagi utusan Qing akan datang. 728 01:04:44,510 --> 01:04:46,600 Bagaimana jika mereka mendengar soal ini ? 729 01:04:47,650 --> 01:04:50,010 Kau tidak cemas soal pakaian. 730 01:04:52,220 --> 01:04:55,980 Kau hanya ingin menurunkan Ratu. 731 01:04:56,390 --> 01:04:58,450 Kami mohon, Yang Mulia. 732 01:04:59,460 --> 01:05:01,290 Kami mohon, Yang Mulia. 733 01:05:10,740 --> 01:05:13,260 Kau ingat pertama kali kita bertemu ? 734 01:05:16,470 --> 01:05:18,810 Hamba sangat mengingatnya, Yang Mulia. 735 01:05:19,680 --> 01:05:25,710 Karena pakaian pertama yang hamba buat adalah jubahmu. 736 01:05:27,650 --> 01:05:28,810 Benar. 737 01:05:29,450 --> 01:05:35,220 Tahun itu, mendiang kakakku dipilih menjadi penerus. 738 01:05:38,360 --> 01:05:41,760 Suatu hari, aku sedang makan siang dengan kakakku. 739 01:05:41,970 --> 01:05:44,700 Saat itu, aku ingin sekali makan daging. 740 01:05:45,370 --> 01:05:47,600 Maka aku meminta iga pada pelayan. 741 01:05:47,770 --> 01:05:48,770 Tapi ... 742 01:05:50,040 --> 01:05:52,100 Untuk suatu alasan, dia tidak melakukannya. 743 01:05:52,810 --> 01:05:54,610 Kau tahu kenapa ? 744 01:05:55,450 --> 01:05:58,710 Karena kakakku lebih dulu memintanya. 745 01:06:01,350 --> 01:06:03,910 Dan dia sengaja melakukannya. 746 01:06:05,460 --> 01:06:08,950 Dia ingin aku tahu kalau dialah penerus raja. 747 01:06:09,760 --> 01:06:12,390 Dia akan menjadi pemimpin tunggal. 748 01:06:13,990 --> 01:06:16,660 Dia memakan semua daging. 749 01:06:17,370 --> 01:06:19,860 Tapi meninggalkan aku sepotong. 750 01:06:21,000 --> 01:06:22,860 Kau tahu apa katanya ? 751 01:06:26,180 --> 01:06:27,410 Ini buatmu. 752 01:06:34,250 --> 01:06:36,380 Menurutmu apa yang kulakukan ? 753 01:06:44,500 --> 01:06:45,890 Saat itulah ... 754 01:06:48,900 --> 01:06:51,960 Pertama kalinya aku mengerti apa itu kekuasaan. 755 01:06:55,410 --> 01:06:57,900 Orang yang membuat pakaian berburu ... 756 01:06:58,410 --> 01:07:00,880 Jadi pakaiannya yang merusak aturan kerajaan. 757 01:07:01,710 --> 01:07:05,010 Aku tidak perduli apa kata Perdana Menteri. 758 01:07:05,180 --> 01:07:07,250 Tapi aku perduli dengan kekuasaan istana. 759 01:07:10,520 --> 01:07:11,650 Tapi ... 760 01:07:12,910 --> 01:07:14,950 Sepertinya aku tidak perlu ikut campur. 761 01:07:18,300 --> 01:07:19,560 Kepala Penjahit. 762 01:07:19,830 --> 01:07:22,030 Kau yang tangani soal ini. 763 01:07:22,570 --> 01:07:26,530 Aku ingin mengenakan pakaianmu lagi ... 764 01:07:26,670 --> 01:07:33,440 Bagaimana kau bisa membuat busana murahan dan tak berselera seperti ini ? 765 01:07:35,680 --> 01:07:37,170 Murahan ? 766 01:07:37,320 --> 01:07:42,620 Pakaian seharusnya merefleksikan status dan sopan santun. 767 01:07:42,850 --> 01:07:47,520 Apa yang salah dengan pakaian yang nyaman dan cantik ? 768 01:07:47,590 --> 01:07:50,030 Kita membuat pakaian untuk Raja. 769 01:07:50,190 --> 01:07:54,360 Pakaian berburu yang kubuat. Apa itu juga murahan ? 770 01:07:57,670 --> 01:08:00,000 Aku Kepala Penjahit! 771 01:08:16,620 --> 01:08:18,050 Setelah semua ini ... 772 01:08:18,960 --> 01:08:24,050 jika aku melihat ada yang mengenakan pakaian-pakaian murahan ini, 773 01:08:24,840 --> 01:08:26,700 kalian akan dihukum atas perintah Yang Mulia ! 774 01:08:29,070 --> 01:08:31,730 Apa tidak terlalu ekstrim ? 775 01:08:31,800 --> 01:08:33,460 Ini perintah Yang Mulia. 776 01:08:42,030 --> 01:08:43,030 Apa yang kalian tunggu ? 777 01:08:43,280 --> 01:08:44,650 Singkirkan semuanya ! 778 01:08:57,160 --> 01:09:00,320 Ayolah, tidak perlu sampai begini. 779 01:09:00,900 --> 01:09:02,870 Jangan lakukan ini. 780 01:09:04,240 --> 01:09:05,630 Kita bicara lagi. 781 01:09:31,530 --> 01:09:33,500 Ini perintah Raja ! 782 01:09:35,670 --> 01:09:41,800 Kalau kau tidak patuh, kau akan dibunuh. 783 01:09:44,780 --> 01:09:46,500 Aku pergi saja. 784 01:09:49,040 --> 01:09:50,250 Istana terkutuk ini. 785 01:09:51,980 --> 01:09:54,380 Aku akan pergi. 786 01:10:05,230 --> 01:10:09,260 Utusan dari Kekaisaran Qing akan segera tiba. 787 01:10:09,430 --> 01:10:11,400 Jika kita gagal mendapat persetujuan lagi ... 788 01:10:11,570 --> 01:10:13,470 Jadi maksudmu 789 01:10:14,410 --> 01:10:17,030 karena aku tidak disetujui oleh China, 790 01:10:17,210 --> 01:10:19,870 maka aku belumlah seorang Raja ? 791 01:10:21,250 --> 01:10:24,480 Tidak, Yang Mulia. Bahkan mendiang kakakmu, 792 01:10:24,580 --> 01:10:28,880 dikarenakan tidak memililki keturunan, 793 01:10:29,350 --> 01:10:32,720 Ia tidak mendapatkan persetujuan dari kaisar. 794 01:10:34,490 --> 01:10:37,020 Maaf sudah berkata ini ... 795 01:10:37,090 --> 01:10:44,090 Tapi mereka juga mempertanyakan kelahiranmu. 796 01:10:44,240 --> 01:10:49,260 Dalam upacara penyambutan Qing, 797 01:10:49,370 --> 01:10:54,240 Aku mohon agar anda sebaiknya mengundang Nyonya So Yi dan bukan Ratu. 798 01:10:54,380 --> 01:10:55,940 Apa negara ini ... 799 01:10:57,150 --> 01:10:59,120 ... milik Joseon ? 800 01:10:59,480 --> 01:11:00,750 Atau Qing ? 801 01:11:31,680 --> 01:11:33,350 Perdana Menteri, tua bangka sialan ! 802 01:11:33,350 --> 01:11:37,810 Suatu hari akan kupenggal dia ! Akan kupenggal ! 803 01:11:40,880 --> 01:11:43,280 Aku lahir dan dibesarkan di istana ini. 804 01:11:44,330 --> 01:11:48,990 Tapi tidak satupun benda di istana ini milikku! 805 01:11:49,170 --> 01:11:52,970 Bahkan rumput tak bernama diluar sana bukan milikku. 806 01:11:53,500 --> 01:11:55,770 Tidak ada yang jadi milikku. 807 01:11:55,910 --> 01:11:58,470 Bahkan juga Ratu ! 808 01:11:59,740 --> 01:12:02,270 Kau tahu kenapa aku berbeda padanya ? 809 01:12:05,420 --> 01:12:07,250 Karena dia ... 810 01:12:08,050 --> 01:12:11,320 mirip dengan daging sisa yang diberikan kakakku. 811 01:12:13,760 --> 01:12:18,660 Tapi belakangan aku sadar kalau kami sama. 812 01:12:19,960 --> 01:12:21,930 Aku menjadi raja. 813 01:12:22,900 --> 01:12:25,630 Tapi tidak bisa melakukan apa yang kumau. 814 01:12:29,470 --> 01:12:32,530 Kau tahu kenapa aku mengganti semua pejabat ... 815 01:12:33,540 --> 01:12:35,670 Tapi mempertahankan dirimu ? 816 01:12:38,620 --> 01:12:39,980 Karena kau satu-satunya 817 01:12:41,390 --> 01:12:44,320 yang membuat benda pertama millikku. 818 01:12:47,060 --> 01:12:48,460 Yang Mulia. 819 01:12:49,390 --> 01:12:51,450 Apa benar, Ayah ? 820 01:12:51,830 --> 01:12:54,530 Ya, Yang Mulia Raja telah menyetujuinya. 821 01:12:54,630 --> 01:13:00,160 Yang Mulia akan duduk di tahtanya. Disebelahnya adalah dirimu. 822 01:13:01,770 --> 01:13:03,210 Kau dengar itu ? 823 01:13:04,810 --> 01:13:07,570 Kau adalah penjahit Kepala terbaik di Joseon. 824 01:13:08,520 --> 01:13:17,520 Aku ingin kau gunakan itu untuk membuat gaun terindah. 825 01:13:17,520 --> 01:13:19,750 Kau tidak kembali ke istana ? 826 01:13:23,900 --> 01:13:27,390 Semuanya ingin punya baju baru untuk upacara. 827 01:13:28,800 --> 01:13:32,360 Tapi Ratu bahkan tidak bisa memperoleh selendang baru. 828 01:13:33,870 --> 01:13:37,360 Dan Perdana Menteri akan mendudukkan So Yi di tahta. 829 01:13:37,740 --> 01:13:40,610 Jika dia diperkenalkan sebagai Ratu pada utusan Qing ... 830 01:13:40,710 --> 01:13:41,940 Kong-jin. 831 01:13:46,780 --> 01:13:53,280 Mohon ijinkan hamba membuat gaun untuk upacara. 832 01:13:53,360 --> 01:13:55,350 Aku tidak akan hadir. 833 01:13:58,130 --> 01:13:59,560 Mengapa ... 834 01:14:00,300 --> 01:14:02,320 Mengapa Yang Mulia selalu menghindar ? 835 01:14:03,630 --> 01:14:05,570 Aku janji ... 836 01:14:05,670 --> 01:14:09,660 Aku akan membuat semua orang menunduk dihadapanmu. 837 01:14:09,840 --> 01:14:12,070 Sudah cukup. Pergilah. 838 01:14:12,180 --> 01:14:15,300 Aku akan membuat sesuatu yang baru. 839 01:14:16,110 --> 01:14:19,810 Tidak satupun, bahkan Yang Mulia Raja, 840 01:14:20,150 --> 01:14:22,380 dapat memalingkan wajahnya darimu. 841 01:14:24,860 --> 01:14:30,220 Yang Mulia akan menjadi wanita tercantik di dunia ini. 842 01:14:39,870 --> 01:14:41,630 Bawa seorang gadis untuk diukur. 843 01:14:41,910 --> 01:14:43,100 Yang Mulia ! 844 01:14:43,240 --> 01:14:44,540 Maafkan hamba, Yang Mulia. 845 01:14:44,980 --> 01:14:46,840 Gaun yang akan kubuat ini, 846 01:14:47,980 --> 01:14:49,950 belum pernah dibuat sebelumnya. 847 01:14:52,920 --> 01:14:57,580 Hamba harus mengukurnya sendiri agar sempurna. 848 01:14:58,490 --> 01:15:00,290 Mohon ijinkan hamba. 849 01:15:09,530 --> 01:15:13,230 Kau tidak boleh menyentuh tubuhnya sedikitpun. 850 01:15:30,690 --> 01:15:33,050 Mohon maaf, hamba harus melepaskan jubahnya. 851 01:15:48,910 --> 01:15:51,970 Tolong berdiri yang tegap agar bisa kuukur. 852 01:16:49,370 --> 01:16:50,860 Bawa ini juga. 853 01:16:51,600 --> 01:16:53,590 Kong Jin kembali. 854 01:16:53,700 --> 01:16:57,470 Dia tidak bisa datang dan pergi sesukanya. 855 01:16:58,940 --> 01:17:00,670 Apa kau membantahku ? 856 01:17:00,750 --> 01:17:02,980 Tentu tidak 857 01:17:03,110 --> 01:17:05,080 Kurang ajar. 858 01:17:10,820 --> 01:17:13,720 Tuan, ada masalah ? 859 01:17:14,390 --> 01:17:16,490 Tutup matamu. 860 01:17:19,400 --> 01:17:21,060 Apa yang kau lihat ? 861 01:17:22,070 --> 01:17:24,300 Tidak ada, tuan. 862 01:17:26,200 --> 01:17:27,470 Sudahlah. 863 01:18:01,810 --> 01:18:07,010 Aku kira aku perlu mampir untuk minum. 864 01:18:07,150 --> 01:18:11,260 Aku kira tempat ini terlalu murahan untukmu. 865 01:18:40,910 --> 01:18:43,110 Aku tidak ada urusan denganmu. 866 01:18:45,870 --> 01:18:47,140 Kembalilah. 867 01:19:04,270 --> 01:19:07,070 Kau menggambar ini ? 868 01:19:16,880 --> 01:19:19,010 Ini buat siapa ? 869 01:19:19,580 --> 01:19:20,780 Keluar. 870 01:19:20,850 --> 01:19:21,510 Pergi ! 871 01:19:21,750 --> 01:19:23,310 Jangan-jangan ... 872 01:19:28,250 --> 01:19:30,010 Ada batas 873 01:19:31,300 --> 01:19:34,390 yang tidak bisa kau langgar. 874 01:19:35,360 --> 01:19:36,360 Aku tak perduli. 875 01:19:37,540 --> 01:19:39,260 Bagaimana dengan Ratu ? 876 01:19:40,000 --> 01:19:41,560 Apa kau tak tahu ... 877 01:19:42,070 --> 01:19:45,260 kalau kau membahayakan nyawanya ? 878 01:19:48,610 --> 01:19:51,410 Seberapa bahaya ? 879 01:19:52,050 --> 01:19:55,920 Dia bahkan tak mendapat tempat dalam upacara. 880 01:19:58,860 --> 01:20:03,450 Mereka bilang So Yi yang akan duduk di tahta. 881 01:20:06,800 --> 01:20:07,890 Katakan padaku. 882 01:20:08,170 --> 01:20:10,160 Bukankah itu lebih berbahaya ? 883 01:20:11,400 --> 01:20:13,500 Apa itu akan berbeda? 884 01:20:13,570 --> 01:20:16,300 Aku tidak lihat apapun. 885 01:21:05,660 --> 01:21:07,750 Kau sudah berhari-hari disini. 886 01:21:08,960 --> 01:21:10,760 Kau harus berhenti. 887 01:21:15,070 --> 01:21:16,070 Tolong berhenti. 888 01:21:17,170 --> 01:21:18,570 Berhenti ! 889 01:21:20,410 --> 01:21:23,570 Aku dengar kau bisa dibunuh jika membuat baju ini. 890 01:21:24,380 --> 01:21:25,670 Kumohon ! 891 01:21:44,530 --> 01:21:47,620 Aku harus jadi wanita tercantik disana. 892 01:21:47,730 --> 01:21:52,600 Putrinya bisa saja jadi ratu selanjutnya. 893 01:21:52,700 --> 01:21:56,470 Kau harus mempertahankannya. 894 01:21:58,280 --> 01:22:00,610 Waktunya pulang, tuan. 895 01:22:00,680 --> 01:22:02,240 Bagaimana menurutmu ? 896 01:22:04,580 --> 01:22:05,910 Katakan. 897 01:22:08,690 --> 01:22:12,750 Aku tidak bisa menilai karya anda, tuan. 898 01:22:14,490 --> 01:22:16,890 Baiklah, kau bisa pergi. 899 01:23:02,740 --> 01:23:06,570 Apa dia bilang mau kemana ? 900 01:23:07,280 --> 01:23:08,940 Tidak, tuan ... 901 01:23:09,280 --> 01:23:11,010 Aku tidak tahu dia kemana. 902 01:24:29,530 --> 01:24:30,860 Tuan, ini Dae Gil. 903 01:24:30,930 --> 01:24:32,790 Kau sudah bangun ? 904 01:24:34,200 --> 01:24:36,030 Apakah ini ... 905 01:24:42,110 --> 01:24:45,340 Tuan, ini ... sangat indah. 906 01:24:46,180 --> 01:24:49,480 Gambar-gambar ini sangat indah. 907 01:24:52,850 --> 01:24:54,080 Kau bilang ... 908 01:24:55,420 --> 01:24:57,390 Indah ? 909 01:24:58,520 --> 01:25:00,250 Ya, tuan. 910 01:25:01,860 --> 01:25:05,560 Ini mirip gambaran mimpi. 911 01:25:14,910 --> 01:25:19,210 Secantik itu ? 912 01:25:19,940 --> 01:25:21,310 Ya, tuan. 913 01:26:22,110 --> 01:26:25,910 Sekarang Joseon ada di telapak tanganmu. 914 01:26:39,660 --> 01:26:40,890 Sujud pertama ! 915 01:26:46,840 --> 01:26:48,110 Sujud kedua ! 916 01:27:19,840 --> 01:27:22,960 Yang Mulia, upacaranya sudah akan dimulai. 917 01:27:58,500 --> 01:28:02,370 Beri jalan pada Nyonya So Yi ! 918 01:28:50,450 --> 01:28:51,520 Apa yang kau tunggu ? 919 01:28:51,710 --> 01:28:53,100 Umumkan kedatangannya. 920 01:28:53,160 --> 01:28:54,560 Sebenarnya ... 921 01:28:56,160 --> 01:29:01,430 Beri jalan pada Ratu ! 922 01:31:26,480 --> 01:31:28,450 Kau cantik sekali malam ini. 923 01:31:28,810 --> 01:31:30,840 Ratuku. 924 01:32:12,920 --> 01:32:17,050 Kau sebut dirimu penjahit terbaik di negara ini ? 925 01:32:23,570 --> 01:32:25,060 Yang Mulia. 926 01:32:26,610 --> 01:32:29,180 Apa kau iri pada gaun murahan itu ? 927 01:32:29,970 --> 01:32:30,970 Apa ? 928 01:32:36,180 --> 01:32:39,780 Orang rendahan yang membuat baju tidak senonoh 929 01:32:39,920 --> 01:32:41,890 tanpa punya dasar. 930 01:32:42,860 --> 01:32:45,430 Terpesona pada orang seperti itu, 931 01:32:45,660 --> 01:32:48,120 sama dengan tidak menghormati sopan santun, 932 01:32:49,330 --> 01:32:52,560 Ratu mendukung dia, 933 01:32:52,560 --> 01:32:55,050 sekarang aku tanya, apa kau iri padanya ? 934 01:32:59,540 --> 01:33:06,100 Aku ingin bertemu Yang Mulia sebelum meninggalkan istana. 935 01:33:06,710 --> 01:33:08,010 Meninggalkan ? 936 01:33:08,010 --> 01:33:12,920 Orang-orang diluar memohon agar aku membuatkan baju untuk mereka. 937 01:33:23,190 --> 01:33:26,820 Aku ingin mengunjungi kediaman Ratu malam ini. 938 01:33:29,400 --> 01:33:32,130 Ratu, Yang Mulia ? 939 01:33:36,340 --> 01:33:40,110 Yang Mulia pernah bertanya apa aku punya mimpi. 940 01:33:40,510 --> 01:33:42,480 Aku malu untuk mengaku 941 01:33:42,580 --> 01:33:46,780 kalau aku tak pernah memikirkannya. 942 01:33:49,170 --> 01:33:50,170 Tapi ... 943 01:33:52,160 --> 01:33:54,490 Aku bertemu denganmu, Yang Mulia. 944 01:33:55,190 --> 01:33:57,320 Dan aku dapat bermimpi. 945 01:33:58,060 --> 01:34:01,090 Setiap saat yang aku lalui bersamamu. 946 01:34:02,570 --> 01:34:04,260 Bagiku ... 947 01:34:06,700 --> 01:34:08,930 Terasa seperti mimpi. 948 01:34:14,150 --> 01:34:15,640 Saat ini ... 949 01:34:16,650 --> 01:34:19,010 Aku membutuhkan mimpi baru. 950 01:34:21,120 --> 01:34:22,920 Aku sungguh berharap ... 951 01:34:24,870 --> 01:34:26,230 impianmu menjadi nyata. 952 01:34:33,690 --> 01:34:35,020 Ini adalah kehormatan. 953 01:34:39,240 --> 01:34:40,670 Jaga dirimu Yang Mulia 954 01:34:43,710 --> 01:34:46,940 Beri jalan pada Yang Mulia. 955 01:35:09,070 --> 01:35:13,130 Aku memintanya menyiapkan pakaian baru. 956 01:35:16,370 --> 01:35:20,070 Hamba mohon diri. 957 01:35:57,080 --> 01:35:58,710 Sepertinya ... 958 01:36:00,950 --> 01:36:02,680 Aku membuat kesalahan sudah datang kemari. 959 01:37:29,340 --> 01:37:34,900 Beri jalan buat Ratu ! 960 01:38:05,040 --> 01:38:06,070 Yang Mulia. 961 01:38:07,050 --> 01:38:12,240 Kau harus memerintah istana dengan tangan besi. 962 01:38:15,050 --> 01:38:17,750 Belakangan ini aku dengar rumor tidak enak. 963 01:38:18,620 --> 01:38:22,020 Saat Yang Mulia pergi berburu, 964 01:38:22,190 --> 01:38:27,790 Ratu pergi keluar istana dengan penjahit muda. 965 01:38:29,270 --> 01:38:34,030 Namanya ... Lee Kong Jin. 966 01:38:37,880 --> 01:38:39,840 Aku juga dengar 967 01:38:40,010 --> 01:38:43,170 kalau belakangan, Ratu menyuruh pelayannya pergi 968 01:38:43,370 --> 01:38:49,510 dan meminta si penjahit mengukur tubuhnya secara langsung. 969 01:39:50,410 --> 01:39:53,410 Menyedihkan bukan ? 970 01:39:54,450 --> 01:39:56,720 Hanya demi selembar pakaian. 971 01:39:56,950 --> 01:39:59,290 Wanita seperti Ratu bisa ... 972 01:40:11,300 --> 01:40:12,630 Akan tetapi ... 973 01:40:15,740 --> 01:40:17,970 Saat aku melihat pakaian berburu ini. 974 01:40:19,980 --> 01:40:23,380 Aku paham perasaannya. 975 01:40:29,890 --> 01:40:31,320 Kepala Penjahit. 976 01:40:32,690 --> 01:40:35,510 Aku ingin mengenakan jubah naga buatan orang itu. 977 01:40:36,690 --> 01:40:41,690 Tapi sepertinya dia sibuk dengan Ratu. 978 01:40:42,700 --> 01:40:46,160 Jadi, bisakah kau yang membuatkannya ? 979 01:40:48,640 --> 01:40:51,540 Persis seperti buatannya. 980 01:40:56,150 --> 01:40:59,740 Sehingga tidak ada yang tahu bedanya. 981 01:41:01,090 --> 01:41:04,250 Kemudian ... 982 01:41:05,420 --> 01:41:08,360 Berikan itu untuk Perdana Menteri. 983 01:41:28,610 --> 01:41:32,380 Aku meratakannya dengan rami karena ayahmu sentitif dengan panas. 984 01:41:32,550 --> 01:41:34,380 Ini dapat mendinginkannya. 985 01:41:36,750 --> 01:41:38,350 Terima kasih tuan. 986 01:41:47,030 --> 01:41:48,830 Kau bisa bangkrut. 987 01:41:52,170 --> 01:41:53,400 Yang Mulia. 988 01:42:00,280 --> 01:42:01,800 Ini kesalahan ! 989 01:42:02,550 --> 01:42:05,310 Beraninya ! Lepaskan aku ! 990 01:42:07,950 --> 01:42:09,350 Tangkap dia atas tuduhan pengkhianatan. 991 01:42:09,350 --> 01:42:10,350 Apa-apaan ... 992 01:42:10,720 --> 01:42:11,880 Pan-soo! 993 01:42:34,780 --> 01:42:37,180 Karena kau suka pekerjaanya, 994 01:42:37,880 --> 01:42:40,510 Aku percayakan dia untuk membuat jubahku. 995 01:42:42,450 --> 01:42:44,010 Sungguh mengejutkan ... 996 01:42:45,260 --> 01:42:49,450 Ternyata dalam pakaianku ada jarum beracun yang tersimpan didalamnya. 997 01:42:50,390 --> 01:42:53,260 Untunglah, Kepala Penjahit kita menemukannya. 998 01:42:54,370 --> 01:42:57,060 Kau yakin itu buatannya ? 999 01:42:58,140 --> 01:42:59,500 Ya, Yang Mulia. 1000 01:42:59,640 --> 01:43:01,130 Tidak benar. 1001 01:43:01,870 --> 01:43:04,400 Aku tidak membuatnya. 1002 01:43:04,980 --> 01:43:06,880 Jika ini buatanku, 1003 01:43:07,680 --> 01:43:12,150 akan ada tanda daun pakis didalamnya. 1004 01:43:25,360 --> 01:43:26,920 Tidak ada. 1005 01:43:33,100 --> 01:43:34,230 Yang Mulia. 1006 01:43:34,540 --> 01:43:39,740 Sepertinya lebih baik jika kita memeriksa pakaian yang lain. 1007 01:43:56,390 --> 01:43:57,460 Lalu ... 1008 01:43:57,460 --> 01:43:58,890 Apa ada ? 1009 01:43:59,700 --> 01:44:01,670 Hamba harus bilang ... 1010 01:44:04,540 --> 01:44:06,000 tidak ada. 1011 01:44:15,250 --> 01:44:17,650 Aku sudah berpikir keras soal ini. 1012 01:44:17,980 --> 01:44:20,450 Siapa yang melakukan ini ? 1013 01:44:20,720 --> 01:44:25,180 Ia hanya penjahit rendahan yang tak punya tujuan politik. 1014 01:44:25,290 --> 01:44:28,590 Buat apa dia ingin membunuh Raja? 1015 01:44:29,490 --> 01:44:31,020 Kemudian, 1016 01:44:31,360 --> 01:44:36,630 Aku dengar rumor tentangmu dan penjahit itu. 1017 01:44:37,540 --> 01:44:38,970 Ratu ... 1018 01:44:39,900 --> 01:44:42,270 Apa selama ini kau melakukan konspirasi dengannya ? 1019 01:44:43,240 --> 01:44:46,270 Itu sebabnya kau membelanya ? 1020 01:44:47,450 --> 01:44:48,970 Katakan padaku. 1021 01:44:49,110 --> 01:44:51,340 Hanya aku sendiri. 1022 01:44:53,380 --> 01:44:58,850 Aku lancang sudang memimpikan Ratu. 1023 01:44:59,560 --> 01:45:01,020 Itu sebabnya aku melakukannya. 1024 01:45:01,930 --> 01:45:03,860 Mohon bunuh aku Yang Mulia. 1025 01:45:08,930 --> 01:45:10,490 Katakan. 1026 01:45:11,940 --> 01:45:13,490 Apa benar ? 1027 01:45:17,540 --> 01:45:19,810 Aku tanya, apa itu benar ? 1028 01:45:22,810 --> 01:45:25,010 Aku ... Yang Mulia ... 1029 01:45:25,880 --> 01:45:27,910 Ratu tidak tahu apa-apa. 1030 01:45:42,370 --> 01:45:47,300 Aku tidak menyadarinya. 1031 01:45:52,280 --> 01:45:53,870 Sepertinya ... 1032 01:45:55,080 --> 01:45:57,380 Tidak seharusnya aku meragukanmu. 1033 01:45:59,980 --> 01:46:00,980 Kau bisa pergi. 1034 01:46:14,530 --> 01:46:16,970 Jadi cuma kau sendiri. 1035 01:46:18,040 --> 01:46:19,730 Katakan padaku. 1036 01:46:30,150 --> 01:46:32,740 Siapa yang menyuruhmu ? 1037 01:46:34,060 --> 01:46:35,100 Apa Perdana Menteri ? 1038 01:46:35,560 --> 01:46:36,710 Tolong hentikan. 1039 01:46:43,760 --> 01:46:50,860 Kau masih berpikir kalau tidak satupun yang ada di istana ini milikmu? 1040 01:46:50,870 --> 01:46:54,400 Aku pernah berharap seandainya kau tidak menjadi raja. 1041 01:46:54,400 --> 01:46:56,790 Hari saat aku terpilih menjadi istrimu. 1042 01:46:57,980 --> 01:47:02,300 Aku tidak pernah lupa matamu yang menatap kakakmu. 1043 01:47:02,310 --> 01:47:03,510 Tapi ... 1044 01:47:03,780 --> 01:47:07,010 Aku kira aku bisa membuatmu bahagia. 1045 01:47:07,390 --> 01:47:08,590 Hentikan. 1046 01:47:08,590 --> 01:47:10,320 Kita orang yang menyedihkan. 1047 01:47:10,920 --> 01:47:13,450 Ini tidak akan mengubah apapun. 1048 01:47:14,330 --> 01:47:17,160 Kau tidak bisa membuang dendammu, dan aku tidak akan menyerah 1049 01:47:17,360 --> 01:47:19,300 Hentikan! 1050 01:47:24,210 --> 01:47:26,180 Yang Mulia ... 1051 01:47:28,610 --> 01:47:30,610 Kau pengecut. 1052 01:47:56,330 --> 01:47:59,630 Lelaki ini berusaha membunuhku. 1053 01:48:00,470 --> 01:48:02,460 Karena tindak kejahatannya, 1054 01:48:06,840 --> 01:48:08,540 dia akan dipenggal. 1055 01:48:38,240 --> 01:48:39,270 Lakukan dengan hati-hati. 1056 01:48:40,980 --> 01:48:42,100 Jiwa. 1057 01:48:43,250 --> 01:48:44,580 Perhatian. 1058 01:48:45,620 --> 01:48:46,950 Jiwa. 1059 01:48:48,350 --> 01:48:49,580 Perhatian. 1060 01:48:51,060 --> 01:48:52,110 Jiwa. 1061 01:48:52,890 --> 01:48:53,950 Perhatian. 1062 01:49:01,570 --> 01:49:04,040 Aku harap bisa jadi terbaik seperti dirimu, Kepala Penjahit. 1063 01:49:06,070 --> 01:49:08,200 Ini sebabnya kau jadi Kepala Penjahit. 1064 01:49:12,710 --> 01:49:16,940 Maukah kau membordirnya? Tidak ada yang bisa membordir sebaik dirimu. 1065 01:50:12,070 --> 01:50:14,160 Saat aku melihat tanganmu ... 1066 01:50:15,620 --> 01:50:17,030 Aku merasa hangat. 1067 01:50:19,430 --> 01:50:20,910 Tangan ini 1068 01:50:22,450 --> 01:50:26,470 telah menderita karena menjahit, mirip tanganku. 1069 01:50:31,560 --> 01:50:33,520 Aku kira jika orang lain tak mengerti, 1070 01:50:36,370 --> 01:50:37,370 maka kau bisa ... 1071 01:50:39,760 --> 01:50:46,260 kau bisa mengerti dan percaya padaku. 1072 01:50:49,270 --> 01:50:50,830 Jubah naga itu. 1073 01:50:53,500 --> 01:50:55,240 Kau yang membuatnya ? 1074 01:51:03,450 --> 01:51:05,890 Kau harusnya mendengarkan aku. 1075 01:51:08,990 --> 01:51:13,260 Harusnya kau tidak membuatkan gaun untuk Ratu. 1076 01:51:13,400 --> 01:51:15,160 Kalau aku ... 1077 01:51:18,770 --> 01:51:22,000 Aku akan membuatnya dengan sutra yang jauh lebih cerah. 1078 01:51:29,450 --> 01:51:31,040 Keangkuhanmu. 1079 01:51:34,050 --> 01:51:36,250 Pakaianmu yang arogan ... 1080 01:51:36,720 --> 01:51:39,280 Itu yang membawa kita kesini. 1081 01:51:41,060 --> 01:51:43,460 Bukan pakaianku. 1082 01:51:46,500 --> 01:51:48,290 Tapi ketakutanmu. 1083 01:51:49,870 --> 01:51:52,030 Itu yang membawa kita kesini. 1084 01:51:56,910 --> 01:51:59,540 Kau bilang kau menghindari tahi karena menjijikkan. 1085 01:52:01,650 --> 01:52:06,480 Aku harus menelannya seumur hidupku. 1086 01:52:08,440 --> 01:52:11,410 Aku membaktikan hidupku untuk menjahit. 1087 01:52:13,360 --> 01:52:18,820 Kau mencoba menghancurkan usaha seumur hidupku. 1088 01:52:18,930 --> 01:52:22,090 Mimpi yang kubangun dengan kedua tangan ini. 1089 01:52:22,200 --> 01:52:23,960 Hidupku. 1090 01:52:24,840 --> 01:52:26,300 Jadi ... 1091 01:52:32,210 --> 01:52:33,870 kau menirunya ? 1092 01:52:48,890 --> 01:52:51,120 Aku Kepala Penjahit. 1093 01:52:51,930 --> 01:52:57,030 Aku yang membuat pakaian Yang Mulia Raja ! 1094 01:52:58,540 --> 01:53:00,300 Aku harap ... 1095 01:53:02,040 --> 01:53:05,600 kau dapat membuat pakaian yang pantas untuk kedua tanganmu. 1096 01:53:06,940 --> 01:53:08,410 Dengarkan baik-baik. 1097 01:53:09,050 --> 01:53:14,110 Pakaianmu tidak akan melihat cahaya matahari lagi. 1098 01:53:17,420 --> 01:53:20,390 Aku akan hapus nama 1099 01:53:21,130 --> 01:53:27,530 Lee Kong Jin dari sejarah kita ! 1100 01:54:02,230 --> 01:54:03,460 Mulai eksekusi ! 1101 01:54:03,970 --> 01:54:05,200 Ya ! 1102 01:55:05,360 --> 01:55:07,330 Kepala Penjahit Cho Dol Suk. 1103 01:55:07,580 --> 01:55:09,830 Kau sudah memberikan kontribusi besar 1104 01:55:10,270 --> 01:55:13,330 membuat pakaian untuk 3 generasi Raja. 1105 01:55:13,850 --> 01:55:17,750 Dengan ini kau dianugerahi strata 6. 1106 01:55:33,410 --> 01:55:35,330 Yang Mulia. 1107 01:55:39,330 --> 01:55:40,960 Buang itu. 1108 01:55:47,370 --> 01:55:48,840 Yang Mulia. 1109 01:55:48,910 --> 01:55:50,970 Bagaimana dengan ini ? 1110 01:57:33,110 --> 01:57:36,170 Tali dadanya akan dibordir dengan benang emas. 1111 01:57:36,590 --> 01:57:38,440 Dengan bel kecil di pinggang. 1112 01:57:39,020 --> 01:57:41,920 Menggunakan bel sedikit norak. Mungkin ornamen giok. 1113 01:57:42,120 --> 01:57:43,120 Ini jubahku ! 1114 01:57:43,490 --> 01:57:45,680 Baiklah. Baik. 1115 01:57:50,700 --> 01:57:52,790 Aku akan gunakan sutra terbaik berwarna giok. 1116 01:57:52,930 --> 01:57:56,130 Dan membuat lengan yang lebar bergaya. 1117 01:57:57,000 --> 01:58:01,440 Aku akan buat lengannya kecil dan bagian bawah yang lebar. 1118 01:58:01,510 --> 01:58:03,670 Beritahu aku saat kau menjadi bangsawan. 1119 01:58:03,740 --> 01:58:07,510 Aku akan buatkan jubah hebat untukmu. 1120 01:58:13,950 --> 01:58:14,950 Setelah kupikir kembali. 1121 01:58:15,930 --> 01:58:18,260 Sepertinya versi pakaianmu ... 1122 01:58:19,720 --> 01:58:22,150 jauh lebih indah. 1123 02:00:04,600 --> 02:00:07,590 Tuan, masuklah. 1124 02:00:07,970 --> 02:00:09,230 Mereka tidak datang. 1125 02:00:13,340 --> 02:00:15,310 Tidak. 1126 02:00:17,080 --> 02:00:18,410 Yang Mulia. 1127 02:00:22,380 --> 02:00:26,940 Dia bilang, dia akan memanggilku. 1128 02:00:59,880 --> 02:01:05,120 Gaun Upacara Kerajaan Dinasi Joseon Oleh Kepala Penjahit, Cho Dul Suk. 1129 02:01:10,000 --> 02:01:17,000 =English to Indonesian Translator =GoldenEto= 78000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.