All language subtitles for The.Nutty.Professor.1963.720p.BluRay.x264.YIFY-dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,500 --> 00:01:47,536 Miss Lemmon. 2 00:01:47,753 --> 00:01:49,710 Miss Lemmon. 3 00:01:51,715 --> 00:01:53,542 Wat... 4 00:01:53,759 --> 00:01:55,466 Dr. Warfield. 5 00:01:55,677 --> 00:01:58,250 Ik wil professor Kelp spreken. 6 00:01:58,471 --> 00:02:02,053 Ik geloof dat hij op dit moment college geeft. 7 00:02:02,266 --> 00:02:05,766 Hij gaf college. Bent u doof of zo ? 8 00:02:05,978 --> 00:02:07,556 Ga hem halen. 9 00:02:14,193 --> 00:02:15,735 Hier is de brand. 10 00:02:19,157 --> 00:02:21,778 Pak de bijl. 11 00:02:24,119 --> 00:02:27,737 Goed, mannen. We rammen de deur in. Allemaal tegelijk. 12 00:02:31,168 --> 00:02:33,955 Kijk uit. 13 00:02:48,642 --> 00:02:51,975 Sorry, hoor. 14 00:02:52,187 --> 00:02:54,939 Dit is vreselijk. 15 00:03:05,991 --> 00:03:08,233 Professor Kelp ? 16 00:03:08,452 --> 00:03:15,450 Alles goed met u ? En zo ja, waar bent u dan goed ? 17 00:03:40,397 --> 00:03:42,888 Dr. Warfield wil u spreken. 18 00:03:43,108 --> 00:03:45,860 Dr. Warfield ? - Ja, nu meteen. 19 00:03:46,070 --> 00:03:50,197 Ik schoot uit met de... 20 00:05:23,658 --> 00:05:25,450 Kelp. 21 00:05:25,661 --> 00:05:29,872 Hoe lang bent u als docent al verbonden aan deze universiteit ? 22 00:05:30,081 --> 00:05:34,328 Nou, ik zou zeggen... 23 00:05:34,543 --> 00:05:39,786 Voor m'n tijd als studentendecaan op de USC drie jaar... 24 00:05:40,007 --> 00:05:42,794 Nee, ik heb nog een postdoctoraal gedaan. 25 00:05:43,010 --> 00:05:46,212 Ik heb plantkunde gedaan op een school. 26 00:05:46,429 --> 00:05:51,008 Op een gegeven moment besloot ik toch voor de exacte kant te kiezen. 27 00:05:51,226 --> 00:05:54,392 Ik moet teruggaan tot m'n afstuderen... 28 00:05:54,604 --> 00:05:56,477 Hoe lang ? 29 00:06:13,746 --> 00:06:16,072 Twee jaar en 22 minuten. 30 00:06:16,291 --> 00:06:20,288 Kelp, toen u hier kwam werken... 31 00:06:20,502 --> 00:06:23,373 heb ik u en de andere nieuwkomers verteld... 32 00:06:23,588 --> 00:06:28,749 dat ik niet wil dat iemand onze faciliteiten gebruikt... 33 00:06:28,969 --> 00:06:31,376 voor zijn of haar eigen experimenten. 34 00:06:31,596 --> 00:06:34,431 Ben ik toen soms niet duidelijk geweest ? 35 00:06:34,640 --> 00:06:38,258 Goed zo. Ik wist wel dat ik het me goed herinnerde. 36 00:06:39,352 --> 00:06:42,354 En was het niet ongeveer zes weken later... 37 00:06:42,565 --> 00:06:46,182 dat u voor uw studenten een interessant experimentje deed ? 38 00:06:46,401 --> 00:06:51,774 Ik geloof dat het te maken had met een toevoeging aan benzine... 39 00:06:51,989 --> 00:06:56,402 waardoor verbrandingsmotoren efficiënter zouden gaan werken. 40 00:06:56,619 --> 00:07:01,197 Klopt dat ? - Ja, zoiets was het wel, Dr... 41 00:07:01,415 --> 00:07:04,083 En weet u nog welke toevoeging dat was ? 42 00:07:04,292 --> 00:07:08,420 Ja, nu u het zegt. Die toevoeging bestond uit... 43 00:07:08,630 --> 00:07:13,872 3 delen koolstof, 5 delen waterstof, 1 deel stikstof en 3 delen zuurstof. 44 00:07:14,093 --> 00:07:16,630 En dat maakt samen... - Nitroglycerine. 45 00:07:16,845 --> 00:07:18,922 De resultaten waren... - Negatief. 46 00:07:19,140 --> 00:07:20,931 En ? - Lawaaierig. 47 00:07:21,141 --> 00:07:22,849 Lawaaierig ? 48 00:07:23,060 --> 00:07:28,729 Het was de zwaarste explosie die ooit op een universiteit heeft plaatsgehad. 49 00:07:28,940 --> 00:07:32,890 Dat was twee jaar geleden en er wordt nu nog over gesproken. 50 00:07:33,111 --> 00:07:36,728 Nu u het zegt, ik heb onlangs de jonge Phips nog gezien. 51 00:07:36,947 --> 00:07:39,438 Weet u nog dat die toen in de zaal zat ? 52 00:07:39,908 --> 00:07:42,612 Ja, wat had hij allemaal te zeggen ? 53 00:07:42,827 --> 00:07:46,695 Dat hij zich beter voelt en dat het verband er binnenkort af mag. 54 00:07:46,915 --> 00:07:49,915 Kijk eens aan. Dat is nou precies wat ik bedoel. 55 00:07:50,126 --> 00:07:51,750 U bent levensgevaarlijk. 56 00:07:53,462 --> 00:07:57,674 Professor Kelp, geloof me. Ik weet waar ik over praat. 57 00:07:57,883 --> 00:08:00,800 Kelp, dat zit hem in de menselijke aard. 58 00:08:01,011 --> 00:08:05,174 Kelp, mensen zien niet graag dat docenten hun kinderen opblazen. 59 00:08:09,227 --> 00:08:12,346 Probeer te begrijpen dat ik begrijp... 60 00:08:12,563 --> 00:08:17,901 dat wetenschappers en scheppers altijd excentrieke trekjes hebben. 61 00:08:18,110 --> 00:08:21,859 Einstein haatte de kapper, Da Vinci schilderde en Newton... 62 00:08:22,072 --> 00:08:24,029 Die had iets met vijgen, hé ? 63 00:08:24,241 --> 00:08:31,203 Daarom besef ik goed, dat ook u van zulke excentrieke trekjes heeft. 64 00:08:31,413 --> 00:08:35,661 Leg ze voortaan in uw kledingkast als u 's morgens binnenkomt. 65 00:08:35,876 --> 00:08:39,079 En u mag ze 's avonds natuurlijk weer meenemen. 66 00:08:44,258 --> 00:08:47,675 Goed, Kelp. Rustig maar. Ontspan u. 67 00:08:47,887 --> 00:08:53,759 Ik weet zeker dat we zo'n gesprekje niet meer hoeven te voeren. Toch ? 68 00:08:53,976 --> 00:08:57,724 Ongetwijfeld. U heeft helemaal... 69 00:08:57,938 --> 00:09:00,643 We hoeven onze spraak nooit te corrigeren. 70 00:09:00,858 --> 00:09:02,316 We hoeven nooit... 71 00:09:02,567 --> 00:09:06,778 We zullen nooit meer hoeven te discussiëren over praten. 72 00:09:06,988 --> 00:09:10,487 We kunnen beter niet converseren over spreken. 73 00:09:10,699 --> 00:09:14,532 Professor, onze discussie is afgelopen. 74 00:09:14,745 --> 00:09:16,702 Dank u wel, Dr... - Kelp. 75 00:09:19,749 --> 00:09:21,291 Uw horloge... 76 00:09:21,501 --> 00:09:23,827 doet het... 77 00:09:24,046 --> 00:09:25,588 altijd... 78 00:09:25,797 --> 00:09:29,212 Nee, alleen als ik hem open... 79 00:09:39,226 --> 00:09:41,514 Dat groen is van u. 80 00:09:56,908 --> 00:09:59,066 Hoe is het ermee ? 81 00:10:04,040 --> 00:10:07,124 Daarom is sinds mensenheugenis... 82 00:10:07,335 --> 00:10:08,995 de mens nieuwsgierig... 83 00:10:09,211 --> 00:10:12,378 Professor Kelp. - Ja, Worfshefski ? 84 00:10:12,589 --> 00:10:16,587 Ik moet even... - Je moet even ? 85 00:10:16,802 --> 00:10:19,886 Sinds wanneer vraag jij of je naar het toilet mag ? 86 00:10:20,096 --> 00:10:24,888 Nee, professor Kelp. Wat ik wou zeggen, is... 87 00:10:25,101 --> 00:10:28,019 dat ik naar de football-training moet. 88 00:10:28,521 --> 00:10:30,478 Football-training ? 89 00:10:30,690 --> 00:10:33,180 Op dit uur ? En je studie dan ? 90 00:10:33,400 --> 00:10:36,982 Nou, Mr. Coughman, de coach... 91 00:10:37,195 --> 00:10:40,695 vroeg of ik kon zorgen dat ik m'n eerste uur mocht missen... 92 00:10:40,907 --> 00:10:43,991 Je eerste uur missen ? 93 00:10:44,202 --> 00:10:46,657 Is dat zo ? Je eerste lesuur missen ? 94 00:10:46,871 --> 00:10:50,702 Mr. Worfshefski, als u iets geleerd had in uw eerste lesuur... 95 00:10:50,916 --> 00:10:53,586 en dan bedoel ik op de basisschool... 96 00:10:53,794 --> 00:10:57,957 dan had u nu niet zo'n enorme leerachterstand gehad. 97 00:10:58,173 --> 00:11:01,043 Uw verzoek is afgewezen. Gaat u zitten. 98 00:11:01,259 --> 00:11:04,628 Ik wil niks meer horen over die stomme training. 99 00:11:05,722 --> 00:11:10,134 U heeft niet het recht om zo tegen me te schreeuwen, professor Kelp. 100 00:11:10,351 --> 00:11:15,012 Worfshefski, misschien was ik inderdaad een beetje onbesuisd. 101 00:11:15,230 --> 00:11:18,730 En het was niet aardig om m'n training stom te noemen. 102 00:11:18,942 --> 00:11:21,978 Ik bedoelde dat ik stom was om dat te denken. 103 00:11:22,195 --> 00:11:25,480 Stoute, stoute, stoute... 104 00:11:25,698 --> 00:11:27,073 docent. - Rustig. 105 00:11:27,283 --> 00:11:30,533 Worfshefski, je breekt m'n... 106 00:11:30,745 --> 00:11:34,113 Daar gaat m'n scheenbeen. Worfshefski, je... 107 00:11:34,331 --> 00:11:36,619 je moet je wel realiseren... 108 00:11:36,833 --> 00:11:38,742 Je weet niet wat je doet. 109 00:11:38,960 --> 00:11:42,661 Worfshefski, je realiseert je niet wat je doet. 110 00:11:49,053 --> 00:11:51,626 Doe liever niets. Blijf zitten. 111 00:11:51,847 --> 00:11:54,468 Ik bedoel... De les zit erop. 112 00:11:54,683 --> 00:11:56,510 Jullie mogen gaan. 113 00:12:01,439 --> 00:12:04,190 Kan ik u ergens mee helpen, professor Kelp ? 114 00:12:11,991 --> 00:12:15,857 Dank u, Miss Purdy. Dat is erg attent van u. 115 00:12:16,077 --> 00:12:18,449 Ik kan wel degelijk hulp gebruiken... 116 00:12:18,663 --> 00:12:25,199 want als u me niet helpt, lig ik hier wellicht het hele semester. 117 00:12:25,878 --> 00:12:29,792 Nou, laat ons maar beginnen met het boek. 118 00:12:30,007 --> 00:12:33,376 Ja, ik weet niet... 119 00:12:37,722 --> 00:12:40,011 Je moet... De... 120 00:12:40,224 --> 00:12:43,260 Wacht, die zit vast. Daar moet je niet op drukken. 121 00:12:43,936 --> 00:12:45,976 Trek hem er maar uit, Miss Purdy. 122 00:12:46,189 --> 00:12:48,395 Dat deed pijn. 123 00:12:48,607 --> 00:12:50,896 Het spijt me. - Het geeft niet. 124 00:12:51,110 --> 00:12:54,774 Probeer op me te steunen. - O, nee... 125 00:12:54,988 --> 00:12:58,108 Laat me... Mag ik deze arm even vasthouden ? 126 00:12:58,325 --> 00:13:03,567 Mag ik even ? Als u nu een deel van het lichaam vasthoudt... 127 00:13:07,583 --> 00:13:09,207 Heel erg bedankt. 128 00:13:09,417 --> 00:13:11,991 Bedankt, Miss Purdy. - Is alles in orde ? 129 00:13:12,212 --> 00:13:16,079 Ja, maar het was wel erg génant, Miss Purdy. 130 00:13:16,299 --> 00:13:18,208 Waarom noemt u me geen Stella ? 131 00:13:18,426 --> 00:13:20,667 Ik dacht dat je Stella Purdy heette. 132 00:13:20,886 --> 00:13:25,050 O, je bedoelt dat ik je Stella moet noemen. Wat stom van me. Sorry. 133 00:13:25,266 --> 00:13:27,673 Dat zal ik doen, stomme. Stella. 134 00:13:27,893 --> 00:13:31,226 Ik ben erg overstuur. Dit is heel gênant 135 00:13:33,523 --> 00:13:39,229 Eerlijk, professor. U moet zich niks aantrekken van zo'n grote os. 136 00:13:39,446 --> 00:13:44,237 Hij is typisch zo'n pestkop die graag kleine mannen lastigvalt. 137 00:13:45,659 --> 00:13:48,577 Ja, u heeft gelijk, Miss Purdy... 138 00:13:48,788 --> 00:13:53,116 maar u kunt nu beter gaan, anders komt u te laat in de volgende les. 139 00:13:53,333 --> 00:13:55,041 Is echt alles in orde ? 140 00:13:55,251 --> 00:14:01,005 Zeker wel. Ik vind het alleen génant, zoals ik al zei. Alles is in orde. 141 00:14:11,599 --> 00:14:13,225 Miss Purdy... 142 00:14:16,855 --> 00:14:18,847 Miss Pur... Pardon. 143 00:14:19,065 --> 00:14:20,476 De... 144 00:14:25,655 --> 00:14:27,362 Vic Tanny sportschool 145 00:14:27,573 --> 00:14:30,242 Waarom laat je je pesten door grotere kerels ? 146 00:14:30,450 --> 00:14:33,486 Word zelf groot en gespierd. 147 00:14:34,454 --> 00:14:39,330 Hij is typisch zo'n pestkop die graag kleine mannen lastigvalt. 148 00:14:39,542 --> 00:14:43,242 Kleine mannen lastigvalt. Kleine mannen lastigvalt. 149 00:14:49,426 --> 00:14:51,466 door deze deur lopen de zwaksten 150 00:14:51,679 --> 00:14:54,347 die spoedig de sterksten zullen zijn 151 00:15:03,815 --> 00:15:05,854 Ik denk dat ik mezelf gebroken heb. 152 00:15:44,685 --> 00:15:49,097 U loopt verkeerd, meneer. Dit is de sportschool. U bent nieuw ? 153 00:15:49,314 --> 00:15:53,393 Nou, nee. Niet gloednieuw. - Een nieuw lid, bedoel ik. 154 00:16:00,574 --> 00:16:04,073 Het spijt me, meneer. Heeft u zich pijn gedaan ? 155 00:16:04,286 --> 00:16:09,281 Nou, neem nou eens een man met een maagzweer... 156 00:16:09,499 --> 00:16:13,710 en een splinter in z'n vinger, die getroffen is door de bliksem. 157 00:16:13,920 --> 00:16:17,371 Als je dat geen pijn noemt dan heb ik ook geen pijn. 158 00:16:17,590 --> 00:16:20,128 Mooi. We dragen hier trouwens geen bril. 159 00:16:20,343 --> 00:16:22,169 Prima, dan zet ik hem wel af. 160 00:16:22,386 --> 00:16:25,470 Ik wist niet dat het niet was toegestaan... 161 00:16:25,681 --> 00:16:29,594 Ik kan hem alleen nergens... Kan ik hem ergens wegleggen ? 162 00:16:29,809 --> 00:16:33,973 Zal ik hem in een kastje leggen ? - Graag. Dat is erg vriendelijk van u. 163 00:16:34,189 --> 00:16:38,435 Ik zou hem daar wel gelegd hebben als ik het geweten had. 164 00:16:38,651 --> 00:16:41,984 Sommigen dragen hem als façade Ik heb hem voor m'n ogen. 165 00:16:42,195 --> 00:16:45,695 Ziet u wel. Voor m'n ogen. Dat is een woordgrapje. 166 00:16:45,908 --> 00:16:49,691 Ik hoop dat ik geen regels overtreden heb. Ik wist van niks. 167 00:16:49,911 --> 00:16:53,244 Kunnen we beginnen ? Ik moet zo weer lesgeven. 168 00:16:53,456 --> 00:16:55,080 Komt u maar. - Fijn. 169 00:16:55,291 --> 00:16:59,585 Ik heb dit nog nooit gedaan. Ik weet niet eens waar ik moet beginnen. 170 00:16:59,795 --> 00:17:01,420 We beginnen hier. 171 00:17:01,630 --> 00:17:03,005 Een eeneiige tweeling. 172 00:17:03,215 --> 00:17:07,923 Nee, dat is een trekmachine. - Een trekmachine ? Hoe werkt dat ? 173 00:17:08,136 --> 00:17:13,759 Je trekt er aan. 15 tot 20 keer. - Ik snap het al. 174 00:17:13,975 --> 00:17:16,216 En doe het rustig aan. - Natuurlijk. 175 00:17:16,435 --> 00:17:19,638 Ik wil mezelf niet forceren. Heel erg bedankt. 176 00:17:19,855 --> 00:17:22,525 Graag gedaan. Succes met de spieren. 177 00:17:22,733 --> 00:17:25,022 Ja, dat zal ik zeker doen. 178 00:17:31,699 --> 00:17:35,318 Ja, dat heb ik wel eens in die blaadjes gezien. 179 00:17:43,126 --> 00:17:45,534 Dat is heel verkwikkend. 180 00:17:49,466 --> 00:17:51,505 Dit gaat goed, zeg. 181 00:17:55,638 --> 00:18:00,763 Hier ga ik nog veel plezier aan beleven, dat vertel ik je. 182 00:18:02,436 --> 00:18:07,560 ... gaat het natuurlijk om de relativiteit ten opzichte van waterstof. 183 00:18:07,774 --> 00:18:14,772 Er is waterstof, dat even explosief en verwoestend is als atoom. 184 00:18:14,989 --> 00:18:21,240 Er zit evenveel verwoesting in waterstof... Waterstof evenveel... 185 00:19:39,107 --> 00:19:42,477 Weet u wat me opviel ? Ik stond namelijk daar. 186 00:19:42,694 --> 00:19:48,198 Het is ongelooflijk hoe u die dingen zo omhoog kunt drukken. 187 00:19:48,408 --> 00:19:51,112 Daar is vast veel geduld voor nodig. 188 00:19:51,327 --> 00:19:53,735 En een beetje spierkracht. 189 00:19:53,955 --> 00:19:57,904 Ja. Nou, u bent zeker... Ja, u bent... 190 00:19:58,125 --> 00:20:02,620 Dat zou ik graag kunnen. Ik zou het graag eens willen proberen. 191 00:20:02,837 --> 00:20:06,123 Ik denkt niet dat u daar het geduld voor heeft. 192 00:20:06,341 --> 00:20:09,258 Spierkracht heb ik in ieder geval maar genoeg. 193 00:20:09,469 --> 00:20:13,336 Dat was wel een giller, hé ? 194 00:20:13,556 --> 00:20:15,631 Hier, veel plezier ermee. 195 00:20:29,987 --> 00:20:34,898 Ik vermoed dat het toch wat zwaarder was dan ik... 196 00:20:50,673 --> 00:20:53,045 Onvoorstelbaar. - Zeker, dokter. 197 00:20:54,801 --> 00:20:58,550 Er zijn wel een paar dingen die ik nog niet genoemd heb. 198 00:20:58,764 --> 00:21:03,176 Toen ik naar Vic Tanny ging, stapte ik op een weegschaal. 199 00:21:03,393 --> 00:21:05,765 Dat moet als je daar begint. 200 00:21:05,978 --> 00:21:09,928 Ik woog 69 kilo. En zes maanden later... 201 00:21:10,149 --> 00:21:15,688 woog ik mezelf op diezelfde weegschaal en toen woog ik 68 kilo. 202 00:21:16,905 --> 00:21:19,230 Zeer interessant, professor Kelp. 203 00:21:20,366 --> 00:21:25,361 Maar ik ben verbaasd dat een man met uw opleiding en achtergrond... 204 00:21:25,580 --> 00:21:28,580 zich door zo'n pestkop zo laat intimideren. 205 00:21:28,791 --> 00:21:33,085 En u weet dat alleen bepaalde mannen reageren op zulke oefeningen. 206 00:21:33,296 --> 00:21:35,751 Bij anderen heeft het geen effect. 207 00:21:39,968 --> 00:21:43,301 Professor, u bent toch niet zo wraaklustig ? 208 00:21:43,513 --> 00:21:46,183 Daartegen teken ik bezwaar aan. 209 00:21:46,391 --> 00:21:49,226 Wraak was de motiverende kracht erachter... 210 00:21:49,435 --> 00:21:53,598 maar inmiddels is het nieuwsgierigheid geworden. 211 00:21:53,814 --> 00:21:58,974 Ik voel me gedwongen om af te maken waar ik aan begonnen ben. 212 00:21:59,194 --> 00:22:02,527 Ik moet afmaken waar ik aan begin. 213 00:22:02,739 --> 00:22:05,312 Ik bewonder uw doorzettingsvermogen... 214 00:22:05,533 --> 00:22:08,024 maar het is dus niet gelukt. 215 00:22:08,244 --> 00:22:12,408 Wat gaat u nu doen ? - Ik heb geen idee, dokter. 216 00:22:12,623 --> 00:22:15,458 Daarom wilde ik dit gesprek met u. 217 00:22:15,668 --> 00:22:19,036 Ik heb een plan en dat wil ik aan u voorleggen. 218 00:22:19,254 --> 00:22:24,249 Scheikunde is toch waar ik het beste in ben. Verder kan ik niks. 219 00:22:24,468 --> 00:22:27,421 's Werelds beste farmaceutische bedrijven... 220 00:22:27,637 --> 00:22:32,713 maken mineralen en vitamines voor bodybuilders. Dat is scheikunde. 221 00:22:32,933 --> 00:22:35,886 Daarom wil het met scheikunde gaan proberen. 222 00:22:36,103 --> 00:22:38,475 Ik zou u graag even laten zien... 223 00:22:38,689 --> 00:22:42,935 Sorry, professor. Ik heb helaas geen tijd meer. 224 00:22:43,151 --> 00:22:45,024 Ik moet naar het ziekenhuis. 225 00:22:45,236 --> 00:22:51,191 Het spijt me, ik stond er niet bij stil. Ik moet zelf ook lesgeven... 226 00:22:56,955 --> 00:23:00,999 dus gaat u maar. Vindt u het erg als ik hier nog even rondkijk ? 227 00:23:01,210 --> 00:23:03,118 Helemaal niet. 228 00:23:03,336 --> 00:23:08,710 Ik hoop dat u vindt wat u zoekt. - Heel aardig van u. Bedankt, hoor. 229 00:23:09,967 --> 00:23:15,721 Eens kijken. Anatomie, lichaamsstructuur, spiermassa... 230 00:23:23,020 --> 00:23:25,593 Man, spieren, wat zijn het en hoe krijg je ze ? 231 00:23:38,076 --> 00:23:41,659 Groeien. Lichamelijk en geestelijk. 232 00:23:42,372 --> 00:23:46,914 De menselijke geest blijft tot op hoge leeftijd doorgroeien. 233 00:23:47,126 --> 00:23:52,286 De hersenen worden niet groter, maar ze bevatten meer kennis. 234 00:23:53,799 --> 00:23:57,464 Het lichaam stopt echter wel met groeien... 235 00:23:57,677 --> 00:23:59,919 als het eenmaal volgroeid is. 236 00:24:00,138 --> 00:24:03,553 Maar de scheikunde heeft ons geleerd... 237 00:24:03,766 --> 00:24:07,100 dat je verder kunt groeien als je deze middelen slikt. 238 00:24:08,896 --> 00:24:12,311 bibliotheek 239 00:24:54,229 --> 00:24:59,471 Na 7 weken en 13 experimenten ben ik nog steeds geen stap verder. 240 00:24:59,692 --> 00:25:03,606 Maar ik weet zeker dat m'n formule vandaag zal werken. 241 00:25:03,821 --> 00:25:08,282 Ik ben er zo zeker van dat ik het vanavond op mezelf ga uittesten. 242 00:25:22,755 --> 00:25:24,084 Vanavond. 243 00:25:33,307 --> 00:25:34,967 Ik... 244 00:25:35,183 --> 00:25:41,137 Miss Purdy, het spijt me verschrikkelijk. Ik zal u helpen. 245 00:25:41,355 --> 00:25:45,649 Wat belachelijk van me. Ik gooide die deur open... 246 00:25:45,860 --> 00:25:50,568 Het geeft niet. Ik was gewoon even van de kaart. 247 00:25:50,781 --> 00:25:54,825 Dat was zo stom van me. - Er mankeert me niks. Geen probleem. 248 00:25:55,034 --> 00:25:59,578 Gelukkig maar. - Bent u wel uitgenodigd voor straks ? 249 00:25:59,789 --> 00:26:03,240 Uitgenodigd ? Ik denk het niet. Waar ? 250 00:26:03,459 --> 00:26:08,915 Ons jaar heeft 'n feestje in The Purple Pit. Het zou leuk zijn als u ook kwam. 251 00:26:09,130 --> 00:26:13,378 Dank u. Dat is erg attent van u en dat stel ik erg op prijs... 252 00:26:13,593 --> 00:26:17,507 en ik heb altijd gezegd dat er een nauwe band moet zijn... 253 00:26:17,722 --> 00:26:20,888 tussen student en docent op educatief gebied... 254 00:26:21,100 --> 00:26:25,561 maar The Purple Pit is eigenlijk verboden terrein voor docenten. 255 00:26:25,771 --> 00:26:27,100 Wist u dat niet ? 256 00:26:27,314 --> 00:26:30,480 Ik was het vergeten. Sorry, professor. 257 00:26:30,692 --> 00:26:33,265 Dat was me ontschoten... 258 00:26:33,486 --> 00:26:38,943 omdat The Purple Pit een slechtere reputatie heeft dan velen denken. 259 00:26:39,158 --> 00:26:43,452 Ik heb ook gehoord dat het een wilde en vreselijke tent is. 260 00:26:43,662 --> 00:26:49,498 Maar het is niet meer dan een gezellige plek waar je je kunt ontspannen. 261 00:26:49,710 --> 00:26:52,545 En je leert er veel mensen kennen. 262 00:26:52,754 --> 00:26:57,830 Het is eerlijk gezegd zelfs een beetje saai. 263 00:27:28,996 --> 00:27:33,704 ... meiden. - Ze zullen blij zijn. 264 00:27:34,125 --> 00:27:35,868 Waarom niet ? 265 00:27:36,085 --> 00:27:38,790 Heb je Kelp niet over kunnen halen om te komen ? 266 00:27:39,005 --> 00:27:43,501 Zie je hem al voor je in deze tent ? Hij zou gelijk allergisch worden. 267 00:27:43,717 --> 00:27:47,845 Wees daar maar niet te zeker van. Hij heeft vast meer pit dan je denkt. 268 00:27:48,305 --> 00:27:51,591 Volgens mij gaat hij graag alleen op stap. 269 00:27:51,808 --> 00:27:57,561 Hij is nu vast onderweg naar een geheim afspraakje... 270 00:27:57,772 --> 00:28:00,856 met een mysterieuze donkerharige vrouw. 271 00:28:41,646 --> 00:28:43,472 Kom binnen, Julius. 272 00:28:52,113 --> 00:28:55,363 Hoe gaat het met je, Jennifer ? 273 00:28:55,575 --> 00:28:58,148 En met jou, Julius ? - Prima. 274 00:28:58,369 --> 00:28:59,697 Prima Julius. 275 00:28:59,912 --> 00:29:04,158 Je moet erg stil zijn, Jennifer. We hebben veel te doen. 276 00:29:04,374 --> 00:29:07,625 Vanavond spant het erom. - Erg stil zijn. 277 00:29:07,836 --> 00:29:13,043 Hij heeft veel te doen. Vanavond spant het erom. 278 00:29:44,537 --> 00:29:47,074 Nou, we zijn bijna klaar, Jennifer. 279 00:29:47,289 --> 00:29:52,199 Je kunt wel klaar zijn, maar ik zou er toch nog even over nadenken. 280 00:29:52,418 --> 00:29:56,250 Denk er nog even over na. 281 00:29:56,464 --> 00:29:58,622 Denk erover na. 282 00:33:06,012 --> 00:33:09,760 Ik had het je toch gezegd, Julius. 283 00:33:09,974 --> 00:33:14,267 Ik had het je nog zo gezegd. 284 00:34:07,484 --> 00:34:11,613 Heel erg bedankt, meneer. We weten dat u er blij mee zult zijn. 285 00:34:11,822 --> 00:34:15,072 U ziet er fantastisch uit. 286 00:34:15,284 --> 00:34:20,111 Uw andere pakken zijn op z'n laatst volgende week klaar. 287 00:36:26,946 --> 00:36:31,406 Wat zal het zijn ? - Zeg, dat is ook niet erg beleefd. 288 00:36:31,617 --> 00:36:35,234 Wat zal het zijn ? Zo praat je niet tegen een klant. 289 00:36:35,453 --> 00:36:40,162 Hier, probeer dit eens. Zo voel jij je beter en de klanten ook. 290 00:36:40,375 --> 00:36:44,158 Zeg het eens zo. Probeer het zo eens. 291 00:36:44,378 --> 00:36:47,083 Kom op, we hebben niet de hele avond de tijd. 292 00:36:47,298 --> 00:36:49,918 Wat zal het zijn ? 293 00:36:50,133 --> 00:36:53,668 Goed, dat was erg goed. Wist je al dat je niet kon zingen ? 294 00:36:53,887 --> 00:36:58,881 Mooi, maak snel een alaskan polar bear heater voor me. 295 00:37:01,852 --> 00:37:06,182 Zeg, waarom pak je niet iemand van je eigen soort. 296 00:37:07,483 --> 00:37:12,903 Wilt u me alstublieft geen pijn doen, meneer de vechtersbaas. 297 00:37:27,626 --> 00:37:30,378 Vroeg u om een polar bear heater ? - Dat zeg jij. 298 00:37:30,588 --> 00:37:34,585 Een alaskan polar bear heater. - Nooit van gehoord. 299 00:37:34,800 --> 00:37:37,468 Tot nu. Goed, let op. 300 00:37:37,677 --> 00:37:40,298 Twee delen wodka. - Twee delen wodka. 301 00:37:40,513 --> 00:37:42,008 Een beetje rum. - Rum. 302 00:37:42,223 --> 00:37:44,679 Scheutje maagbitter. - Maagbitter. 303 00:37:44,892 --> 00:37:48,936 En een druppeltje azijn. - Een druppeltje... 304 00:37:49,146 --> 00:37:52,016 Drinkt u hem hier op of smeert u hem op uw borst ? 305 00:37:52,232 --> 00:37:57,439 Zeg, dat was gevat. Hoorden jullie dat ? Een echte George Bernard Shaw. 306 00:37:57,654 --> 00:38:01,733 Goed zo. En hij deed het helemaal alleen. Zonder hulp. 307 00:38:01,949 --> 00:38:04,700 Heel goed. Met je eigen grote mond. 308 00:38:04,910 --> 00:38:09,074 Als je die shaker niet in je bek wilt hebben, moet je zwijgen en opletten. 309 00:38:09,290 --> 00:38:11,531 Is dat duidelijk ? Zeg na. Ik... - Ik... 310 00:38:11,750 --> 00:38:14,834 Ik zal opletten. - Ik zal opletten. 311 00:38:15,044 --> 00:38:16,752 Goed, we gaan door. 312 00:38:16,963 --> 00:38:18,789 Een beetje vermout. - Vermout. 313 00:38:19,006 --> 00:38:20,549 Een beetje gin. - Gin. 314 00:38:20,759 --> 00:38:22,418 Een beetje brandy. - Brandy. 315 00:38:22,635 --> 00:38:24,094 Citroenschil. 316 00:38:24,303 --> 00:38:25,927 Sinaasappelschil. 317 00:38:26,138 --> 00:38:27,798 Kers. 318 00:38:28,015 --> 00:38:30,054 Nog wat meer Scotch. 319 00:38:30,267 --> 00:38:35,178 En nu goed mixen en in een hoog glas schenken. 320 00:38:38,524 --> 00:38:40,813 Ik ken deze niet. Mag ik een slokje ? 321 00:38:41,026 --> 00:38:43,019 Ga je gang. 322 00:38:47,074 --> 00:38:48,734 Niet slecht. 323 00:39:31,072 --> 00:39:33,314 Ik ken geen betere plek... 324 00:39:33,533 --> 00:39:37,234 om een mooie dame te leren kennen dan op de dansvloer. 325 00:39:37,454 --> 00:39:41,747 Ik hoop dat je niet weigert. - Sorry, maar ik ben bij... 326 00:39:41,957 --> 00:39:46,453 Doorlopen, vriend. Zij hoort bij ons. - Stil. Ga zitten. 327 00:39:46,670 --> 00:39:50,964 Kom, sta eens even op. Daar ja. Ik ben zo terug. 328 00:39:51,174 --> 00:39:54,590 We willen toch geen problemen ? Blijf maar braaf zitten. 329 00:39:54,802 --> 00:39:58,882 Of moet ik m'n vriend Dr. Warfield zeggen dat jullie ongemanierd zijn ? 330 00:39:59,098 --> 00:40:02,052 Dat zal hem niet bevallen. Dus hou je kalm. 331 00:40:02,268 --> 00:40:08,305 Als jullie lief zijn, mogen jullie straks met m'n sleutelketting spelen. 332 00:40:08,523 --> 00:40:10,848 Dus hou je kalm. 333 00:40:11,067 --> 00:40:14,152 Het is in orde, schatje. Leg je arm maar hier. 334 00:40:14,362 --> 00:40:18,194 Weet je hoe ze dat doen in de film ? Dan lopen ze heel stijlvol. 335 00:40:18,407 --> 00:40:21,491 Dansen. Heerlijk. Lekker knuffelen. 336 00:40:21,702 --> 00:40:23,741 Maak plaats. 337 00:40:50,061 --> 00:40:52,350 Ik weet wat je denkt. 338 00:40:53,398 --> 00:40:56,564 Waar is hij heel m'n leven geweest ? 339 00:40:58,194 --> 00:41:00,269 Nee, niet echt. 340 00:41:01,280 --> 00:41:06,701 En dat je blij bent dat ik die drie jokers zo aangepakt heb. 341 00:41:08,495 --> 00:41:12,706 Normaal zou ik ze in elkaar getrapt hebben. 342 00:41:14,417 --> 00:41:17,335 Maar ik wilde mezelf niet vuilmaken. 343 00:41:17,545 --> 00:41:22,087 Anders had je met een slordige kerel moeten dansen. Snap je ? 344 00:41:25,218 --> 00:41:30,379 Dus je hebt jezelf puur en alleen voor mij ingehouden. 345 00:41:30,599 --> 00:41:32,887 Ik wist wel dat je dat zou waarderen. 346 00:41:34,102 --> 00:41:37,435 Ik doe heel veel aardige dingen. 347 00:41:39,022 --> 00:41:45,939 Is dat echt zo of is dit versiersmoes 27 a voor jonge studentes ? 348 00:41:46,154 --> 00:41:51,824 Zie je nou ? Je hebt het voor elkaar, hoor. 349 00:41:53,203 --> 00:41:58,493 Dit is een van de zeldzame keren dat ik graaf tot in het diepst van m'n ziel... 350 00:41:58,708 --> 00:42:01,115 en dan twijfel je aan m'n oprechtheid. 351 00:42:01,335 --> 00:42:02,912 Nou, dat doet pijn. 352 00:42:06,006 --> 00:42:10,502 Nou, het is niet je oprechtheid waar ik aan twijfel. 353 00:42:14,096 --> 00:42:17,714 De muziek is gestopt. - Ja, dat heb ik gehoord. 354 00:42:19,227 --> 00:42:21,682 Wacht eens even. Even wachten. 355 00:42:21,896 --> 00:42:24,979 Wij maken onze eigen muziek, schoonheid. Wacht even. 356 00:42:25,190 --> 00:42:28,854 Jullie blijven. Gun je duimen wat rust, dikke. Ik rijd. 357 00:42:29,068 --> 00:42:32,153 Schatje, ga een kus halen. Wegwezen. - Luister... 358 00:42:32,364 --> 00:42:36,443 Jij luistert. Ga zitten. Je zult ervan genieten, geloof me. 359 00:42:36,659 --> 00:42:39,494 Zit en luister en kijk. 360 00:42:39,703 --> 00:42:41,363 De sfeer deugt niet. 361 00:42:41,580 --> 00:42:45,329 Doe eens wat sexy lampen aan, herbergier. 362 00:42:45,542 --> 00:42:48,329 Dat is beter. Kijk goed, schat. 363 00:42:49,838 --> 00:42:51,877 Dit wordt een lust voor het oog. 364 00:44:55,828 --> 00:45:00,703 Achteruit. Bedankt, kinderen. Jullie zijn hele aardige jongens en meisjes. 365 00:45:00,915 --> 00:45:05,743 Als jullie goed oppassen, mogen jullie morgen nog meer van me genieten. 366 00:45:05,962 --> 00:45:09,710 Maar nu terug naar jullie stoelen. Vooruit. 367 00:45:09,924 --> 00:45:11,715 Achteruit. 368 00:45:13,302 --> 00:45:17,169 Het zijn hele aardige kinderen. 369 00:45:17,389 --> 00:45:19,797 En ze hebben een prima smaak. 370 00:45:20,017 --> 00:45:25,223 Gelukkig maar. Het zou zonde zijn om je talent te verspillen aan het plebs. 371 00:45:25,438 --> 00:45:28,309 Ik zeg altijd: Als je goed bent en je weet het... 372 00:45:28,525 --> 00:45:32,142 is het toch onzin om om de zaak heen te draaien ? 373 00:45:33,404 --> 00:45:39,156 En ik zeg altijd dat liefde voor jezelf het begin is van een lange romance. 374 00:45:39,367 --> 00:45:44,492 En ik weet zeker dat jij en jij erg gelukkig met elkaar zullen worden. 375 00:45:44,706 --> 00:45:47,790 Wacht even, schat. Ik had niet gezegd dat je weg mocht. 376 00:45:48,959 --> 00:45:52,293 Jij grove, onhoffelijke, zelfingenomen egoïst. 377 00:45:52,505 --> 00:45:54,711 Je bent gek op me, hé ? Logisch. 378 00:45:54,924 --> 00:45:57,414 Vanochtend keek ik in de spiegel. 379 00:45:57,634 --> 00:46:01,501 Ik genoot zo van wat ik zag dat ik maar bleef kijken. 380 00:46:01,721 --> 00:46:03,049 Wil jij ook wat, baby ? 381 00:46:03,848 --> 00:46:07,513 Als ik jouw baby was, slingerde ik aan een boom. 382 00:46:07,727 --> 00:46:12,353 Dat is toch niet aardig, Stella. - Hoe weet jij hoe ik heet ? 383 00:46:14,233 --> 00:46:15,892 Zo werd je voorgesteld. 384 00:46:16,109 --> 00:46:20,403 Niemand heeft ons aan elkaar voorgesteld. Ik ken jouw naam niet. 385 00:46:20,614 --> 00:46:22,322 Hoe ken jij mijn naam ? 386 00:46:22,532 --> 00:46:27,526 Nooit gehoord van ESP ? Daar geloof ik heel erg in... 387 00:46:27,745 --> 00:46:30,201 Zeg, dat was mooi gezongen. 388 00:46:30,415 --> 00:46:33,166 Ja, ik weet het. Bedankt. 389 00:46:33,375 --> 00:46:36,993 Heb je het gehoord ? Iedereen kent Buddy. 390 00:46:37,212 --> 00:46:38,706 Buddy ? - Ja. 391 00:46:38,922 --> 00:46:44,082 Is dat alles ? Of vind je het te moeilijk om er twee te onthouden ? 392 00:46:44,302 --> 00:46:47,007 Zeg, wat ben jij een gekkie. Leuk, hoor. 393 00:46:47,221 --> 00:46:49,759 Is het te moeilijk om er twee te onthouden ? 394 00:46:49,974 --> 00:46:52,974 Leuk. Ik wist dat ik met jou wel zou kunnen lachen. 395 00:46:53,185 --> 00:46:55,723 Nee, ik vind het niet moeilijk. 396 00:46:56,397 --> 00:46:57,939 Buddy... 397 00:46:58,148 --> 00:47:01,314 ... Love. Dat is m'n naam. Buddy Love. 398 00:47:01,526 --> 00:47:02,985 Buddy Love ? 399 00:47:03,194 --> 00:47:06,645 Van de Loves uit Los Angeles. Maar dat is niet van belang. 400 00:47:06,864 --> 00:47:09,901 Zullen we gaan ? - Waarheen ? 401 00:47:10,118 --> 00:47:12,608 Heb je een auto ? - Natuurlijk. 402 00:47:12,828 --> 00:47:16,113 Te gek. We gaan pleite. - Waar wil je voor pleiten ? 403 00:47:16,331 --> 00:47:18,407 Is het een nieuwe ? - Niet gloednieuw. 404 00:47:18,625 --> 00:47:23,501 Ik rijd er al een week in. - Te gek. Kom, we gaan. 405 00:47:42,271 --> 00:47:46,435 Hier, schat. Veeg je lippenstift af en kom bij me. Dan gaan we beginnen. 406 00:47:47,819 --> 00:47:53,358 Het is al afgelopen. En als toegift moet je hier maar eens goed naar luisteren. 407 00:47:53,573 --> 00:47:55,945 Ik geef toe dat je er goed uitziet. 408 00:47:56,159 --> 00:47:58,829 En je bent niet op je mondje gevallen. 409 00:47:59,037 --> 00:48:01,445 Ik ben zo ver met je meegegaan... 410 00:48:01,665 --> 00:48:06,871 omdat ik nieuwsgierig was. Dat is logisch als je iets ongewoons ziet. 411 00:48:07,086 --> 00:48:11,214 Maar ik ben toevallig niet van plan om me door jou te laten inpalmen. 412 00:48:11,424 --> 00:48:16,334 Dus keer maar en breng me terug naar waar je me hebt opgepikt. 413 00:48:16,553 --> 00:48:18,960 Waar we elkaar ontmoet hebben. 414 00:48:19,180 --> 00:48:21,849 Ik zei: Veeg die lippenstift van je gezicht. 415 00:48:34,277 --> 00:48:36,235 Heb ik iets verkeerds gezegd ? 416 00:48:36,447 --> 00:48:38,486 Je bent gek. 417 00:48:42,994 --> 00:48:48,913 Als je bedoelt dat ik niet geloof in onnodig geklets, dan ben ik gek, ja. 418 00:48:49,125 --> 00:48:53,537 Of heb je liever dat ik me gedraag als de kereltjes waar je normaal mee gaat ? 419 00:48:54,713 --> 00:48:57,630 Iedereen wordt graag gewaardeerd. 420 00:48:57,840 --> 00:49:01,885 Iedereen vindt het fijn om leuk gevonden te worden door een ander. 421 00:49:03,513 --> 00:49:06,632 Jij gaat me nu toch niet vertellen... 422 00:49:06,849 --> 00:49:12,602 dat je hier bij me bent omdat je me niet aantrekkelijk vindt ? 423 00:49:12,812 --> 00:49:19,610 En ik weet zeker dat je wel aanvoelt dat ik jou ook best zie zitten. 424 00:49:19,819 --> 00:49:23,401 Is het dan niet makkelijker om dat gewoon te zeggen ? 425 00:49:23,614 --> 00:49:26,532 Of heb je liever dat ik de prietpraat bezig... 426 00:49:26,743 --> 00:49:31,570 die je vast al zo vaak gehoord hebt. 427 00:49:31,788 --> 00:49:33,828 Dus je ziet wel, Stell. 428 00:49:34,040 --> 00:49:39,379 Als ik tegen je zeg dat ik je een mooie, opwindende vrouw vind... 429 00:49:39,588 --> 00:49:43,881 dan kan je me gerust geloven. Dan is dat gegarandeerd waar. 430 00:49:44,091 --> 00:49:51,221 Dus ik zou wel een idioot zijn als ik je niet zou willen vasthouden en kussen. 431 00:49:51,432 --> 00:49:55,476 Ik wil van onze tijd samen een warm en mooi moment maken... 432 00:49:55,685 --> 00:50:03,015 dat kan uitgroeien tot vele momenten en vele uren... 433 00:50:03,233 --> 00:50:05,392 en iets wat heel belangrijk is. 434 00:50:07,738 --> 00:50:11,782 Zoiets heeft nog nooit iemand tegen me gezegd. 435 00:50:12,450 --> 00:50:18,204 Het is de eerlijkste beschrijving van wederzijdse aantrekkingskracht. 436 00:50:19,916 --> 00:50:22,620 Dat wou ik je duidelijk maken. 437 00:50:22,835 --> 00:50:25,326 Ik heb trouwens nooit... 438 00:50:27,130 --> 00:50:28,709 tenminste... 439 00:50:30,467 --> 00:50:33,172 wat ik bedoel is... 440 00:50:50,068 --> 00:50:51,610 Miss Purdy... 441 00:50:54,573 --> 00:50:56,150 Hallo, Miss Purdy. 442 00:50:57,325 --> 00:50:59,650 Het spijt me, professor. 443 00:50:59,869 --> 00:51:03,617 Dat geeft niks. Ik hoop dat ik u niet wakker gemaakt heb. 444 00:51:03,831 --> 00:51:09,584 Ik had toch niet gezegd dat u dit proefwerk niet hoefde te maken ? 445 00:51:09,795 --> 00:51:15,667 Het spijt me, professor. Ik wilde er net aan beginnen. 446 00:51:15,883 --> 00:51:20,546 U wilde net gaan beginnen. Dat is heel mooi. 447 00:51:20,763 --> 00:51:27,014 Leg jullie proefwerken op m'n bureau zodat ik ze na kan kijken. 448 00:51:27,227 --> 00:51:30,761 En denk ondertussen aan de opgave voor morgen. 449 00:51:30,980 --> 00:51:34,646 H2O plus NO2. Dat hebben we al eerder gedaan. 450 00:51:34,860 --> 00:51:37,943 Het spijt me heel erg. Als u het goedvindt... 451 00:51:38,154 --> 00:51:41,238 wil ik het proefwerk na m'n laatste uur overdoen. 452 00:51:41,824 --> 00:51:47,411 Dat is wel heel ongebruikelijk, maar we... 453 00:51:47,621 --> 00:51:49,530 Voelt u zich wel lekker ? 454 00:51:49,748 --> 00:51:55,038 Vanavond weet ik meer. Ik bedoel, ja meneer. Ik voel me prima. 455 00:51:55,253 --> 00:51:58,622 Prima, dan zie ik u vanavond. 456 00:51:58,840 --> 00:52:02,339 Na uw laatste lesuur, bedoel ik. Dan maakt u het proefwerk. 457 00:52:02,968 --> 00:52:05,174 Ja. - Goed, dan houd ik dit bij me. 458 00:52:05,387 --> 00:52:09,005 Dank u wel. - Graag gedaan, hoor. 459 00:52:09,224 --> 00:52:13,056 U vergeet dan toch niet te komen ? 460 00:52:13,270 --> 00:52:16,852 Dan kijk ik deze proefwerken na. 461 00:53:39,432 --> 00:53:40,926 Professor. 462 00:53:42,309 --> 00:53:45,179 Ja, Gibson ? 463 00:53:45,395 --> 00:53:48,645 Ik heb dat boek waar u om vroeg. - Bedankt. 464 00:53:48,856 --> 00:53:52,356 Graag gedaan. - Ja, heel goed. 465 00:53:54,362 --> 00:53:56,603 Welnu... 466 00:53:56,822 --> 00:54:02,528 gisteren hebben we het in 't hoofdstuk Praten over Biologie gehad... 467 00:54:02,745 --> 00:54:08,747 over de lange benen van de kever en het mooie lichaam van de mier. 468 00:54:09,876 --> 00:54:12,545 Nee, ik bedoelde... 469 00:54:12,753 --> 00:54:15,079 het mooie haar van de blonde vis... 470 00:54:15,298 --> 00:54:19,378 Nee, liever gezegd... De benen... 471 00:54:20,177 --> 00:54:22,134 schitterend... 472 00:54:23,096 --> 00:54:26,631 Ik ben me bewust van het effect van chemische stoffen... 473 00:54:26,849 --> 00:54:29,471 op het lichaam en de geest. 474 00:54:29,686 --> 00:54:35,106 Toch is dat wat me is overkomen niet puur chemisch te verklaren. 475 00:54:35,316 --> 00:54:38,933 Er moet een verklaring zijn voor dit fenomeen. 476 00:54:41,364 --> 00:54:43,605 Jennifer... - Hallo, lieverd. 477 00:54:43,824 --> 00:54:48,319 Ik wist dat ik op de goede weg was, maar hier had ik niet op gerekend. 478 00:54:48,536 --> 00:54:51,702 Ik denk dat het met erfelijkheid te maken heeft. 479 00:54:51,914 --> 00:54:55,782 Dat is het. Erfelijkheid. Eens kijken. 480 00:54:59,129 --> 00:55:01,086 Elmer... 481 00:55:01,298 --> 00:55:02,708 Elmer. 482 00:55:02,924 --> 00:55:09,093 Als je nu niet snel komt, geef ik je eten aan je familie. Aan de zwijnen. 483 00:55:10,849 --> 00:55:13,884 Waag het niet om me zo te besluipen. 484 00:55:14,101 --> 00:55:22,275 Ik legde net de laatste hand aan het strijken van je ondergoed, Edwina. 485 00:55:22,484 --> 00:55:25,603 M'n lieverd. M'n engel. 486 00:55:26,738 --> 00:55:33,239 En al die andere naampjes die ik graag zou bedenken, zodat je me niet slaat... 487 00:55:33,453 --> 00:55:35,741 of uitscheldt. 488 00:55:35,955 --> 00:55:38,576 Schatje... - Schatje. 489 00:55:38,791 --> 00:55:45,956 Jij hebt me niet zo te noemen. Jij, kunstmatige zoon van een hagedis. 490 00:55:46,173 --> 00:55:51,130 Vooruit, ga zitten. Dan kan je je voor de derde keer vandaag... 491 00:55:51,344 --> 00:55:56,089 weer vuilmaken omdat je je mond nooit kunt vinden. 492 00:56:09,819 --> 00:56:11,230 Idioot. 493 00:56:11,446 --> 00:56:16,107 kan je niet eten met je mond dicht ? - Niet als er nog niks in zit, liefste. 494 00:56:16,325 --> 00:56:18,898 Wat was dat ? 495 00:56:19,119 --> 00:56:21,741 Niets. Er is niks aan de hand. 496 00:56:21,956 --> 00:56:24,707 Je hebt gelijk. Je hebt altijd gelijk. 497 00:56:28,211 --> 00:56:30,168 M'n arme papa. 498 00:56:30,629 --> 00:56:33,001 M'n arme papa. 499 00:56:44,017 --> 00:56:47,718 Nou, Jennifer. Als ik zo moet worden dan zij het zo. 500 00:56:47,938 --> 00:56:52,480 Je weet wat ze zeggen, Julie: Qué sera, sera. 501 00:56:55,611 --> 00:56:58,861 Weet je wat ik wel denk, Jennifer ? 502 00:57:00,658 --> 00:57:04,108 Als deze formule in verkeerde handen valt... 503 00:57:04,327 --> 00:57:07,530 kunnen de gevolgen vernietigend zijn. 504 00:57:07,747 --> 00:57:10,416 Het is veel te complex om te onthouden... 505 00:57:10,624 --> 00:57:14,159 en veel te belangrijk om te vernietigen. 506 00:57:14,378 --> 00:57:19,502 De enige twee mensen die ik blind vertrouw zijn m'n moeder... 507 00:57:19,716 --> 00:57:21,755 en m'n vader. 508 00:57:21,968 --> 00:57:23,926 Wat ik het beste kan doen... 509 00:57:25,180 --> 00:57:28,513 is een kopie van m'n formule per post opsturen... 510 00:57:29,058 --> 00:57:31,763 naar vader en moeder... 511 00:57:31,977 --> 00:57:37,138 met de instructie dat als mij iets zou overkomen... 512 00:57:37,358 --> 00:57:43,609 ze een kopie van de formule en het origineel naar Washington sturen. 513 00:57:43,822 --> 00:57:45,565 George of Martha ? 514 00:57:45,782 --> 00:57:47,441 Nee, de stad Washington. 515 00:57:49,619 --> 00:57:53,319 Je bent een domme vogel met een grote mond. 516 00:58:13,432 --> 00:58:15,224 afval 517 00:58:15,434 --> 00:58:17,094 postbus 518 00:58:35,494 --> 00:58:37,949 Professor Kelp ? - Ja ? 519 00:58:44,711 --> 00:58:49,087 Ik ben er klaar voor. - Dat is heel... Ja. Wat ? 520 00:58:49,298 --> 00:58:51,290 Bent u m'n proefwerk vergeten ? 521 00:58:52,927 --> 00:58:55,464 Nee, hé... 522 00:58:55,679 --> 00:59:00,424 Nou, nee. Nee, het spijt me ontzettend. Ik heb het hier. 523 00:59:00,642 --> 00:59:05,470 Ga maar aan uw tafel zitten, dan pak ik uw proefwerk. 524 00:59:05,689 --> 00:59:11,192 Ik was het eigenlijk niet echt vergeten, hoor. Ik... 525 00:59:16,573 --> 00:59:20,191 Ik heb zoveel mensen... 526 00:59:22,412 --> 00:59:24,902 aan wie ik lesgeef, dat het lastig is om... 527 00:59:29,209 --> 00:59:31,879 O ja, hier heb ik het al. 528 00:59:33,422 --> 00:59:36,126 Het is erg lastig om... 529 00:59:38,802 --> 00:59:41,553 U wilt toch wel dat ik het proefwerk maak ? 530 00:59:41,762 --> 00:59:44,052 Het spijt me, Miss Purdy. 531 00:59:44,265 --> 00:59:50,054 Maar natuurlijk. Het is noodzakelijk dat u het maakt. 532 00:59:50,646 --> 00:59:53,599 Miss Purdy... - Ja, professor ? 533 00:59:53,815 --> 00:59:58,608 Ik hoop dat u het niet erg vindt dat ik even de deur uit moet. 534 00:59:58,820 --> 01:00:02,070 Ik moet een aantal belangrijke zaken regelen. 535 01:00:02,281 --> 01:00:06,610 Natuurlijk niet, professor Kelp. En bedankt voor al uw begrip. 536 01:00:07,620 --> 01:00:11,664 Ik begrijp het veel beter dan je je kunt voorstellen, lieverd. 537 01:00:11,874 --> 01:00:14,874 Miss Purdy, bedoel ik. 538 01:00:15,085 --> 01:00:20,376 Werk maar lekker door en bedankt voor... 539 01:00:35,395 --> 01:00:38,764 Julius. In de namiddag ? 540 01:00:41,567 --> 01:00:43,145 Hallo, lekker ding. 541 01:00:45,155 --> 01:00:47,728 Hoe gaat het ? - Goed. 542 01:00:48,699 --> 01:00:53,656 Te gek. Ik dacht, ik zal je wijze schooltje eens bezoeken. Leuk, hoor. 543 01:00:53,870 --> 01:00:58,532 Wat stelde dat voor gisteravond ? Waarom rende je ineens zo weg ? 544 01:00:58,750 --> 01:01:01,455 Ik dacht dat je een spook gezien had of zo. 545 01:01:01,669 --> 01:01:03,709 Ja, dat is waar ook. 546 01:01:03,921 --> 01:01:05,830 Daarom kwam ik ook langs. 547 01:01:06,048 --> 01:01:09,666 Ik wou het je vertellen, maar dit is niet de plek daarvoor. 548 01:01:09,885 --> 01:01:15,840 Zullen we afspreken in The Purple Pit ? Daar kunnen we beter praten. 549 01:01:16,057 --> 01:01:19,058 Ik weet het niet. Je bent een rare. En ik wil niet... 550 01:01:19,268 --> 01:01:22,020 Tien uur ? - Perfect. 551 01:01:22,229 --> 01:01:24,057 Dat dacht ik wel. 552 01:01:24,274 --> 01:01:27,523 Zeg, lieverd. Je ziet er wat pips uit. 553 01:01:29,361 --> 01:01:36,657 Vond je het moeilijk dat je me al die tijd hebt moeten missen ? 554 01:01:36,868 --> 01:01:38,861 Verzet je er niet tegen. 555 01:01:39,079 --> 01:01:46,492 Ik wil je niet ophouden, schat. Ik zie dat je aan een proefwerk bezig bent. 556 01:01:46,710 --> 01:01:50,245 Geen zorgen. De wetenschap redt het wel zonder jou. 557 01:01:50,839 --> 01:01:55,299 Deze man heeft je veel harder nodig. Kom eens hier. 558 01:01:57,095 --> 01:02:02,551 Dat is goed voor je. Als je meer wilt, mag je er altijd gewoon om vragen. 559 01:02:02,767 --> 01:02:04,261 Tot straks. 560 01:02:06,270 --> 01:02:07,764 Netjes schrijven. 561 01:02:47,182 --> 01:02:49,720 Ik heb het je net gezegd. Kwart over 11. 562 01:02:49,934 --> 01:02:52,770 Ja, ik weet het. - Goed, kinderen. 563 01:02:52,980 --> 01:02:54,936 Nu kunnen jullie je ontspannen. 564 01:02:56,357 --> 01:02:58,480 Kijk waar je loopt, man. 565 01:03:00,361 --> 01:03:03,861 Nu jullie pogingen om lol te maken gestrand zijn... 566 01:03:04,073 --> 01:03:07,157 is het tijd voor plezier, want Buddy is hier. 567 01:03:08,035 --> 01:03:10,111 Het feest kan beginnen. 568 01:03:10,871 --> 01:03:13,159 Hallo, baby. 569 01:03:13,373 --> 01:03:15,330 Dat is m'n meisje. 570 01:03:15,541 --> 01:03:17,867 Die lekkere meid daar. 571 01:03:47,029 --> 01:03:50,729 Kop op, baby. Je cadeautje is gearriveerd. 572 01:03:51,991 --> 01:03:55,158 Hallo, saaie lui. - U bent aan de late kant, Mr. Love. 573 01:03:55,370 --> 01:04:01,372 Wacht even, je bent wat in de war. Jij was hier gewoon te vroeg. Dat is alles. 574 01:04:01,584 --> 01:04:05,415 Wees eens lief en plant er hier eens een. Dan voel je je beter. 575 01:04:05,629 --> 01:04:07,705 Kom, van iets moois moet je genieten. 576 01:04:07,923 --> 01:04:12,003 En geef toe. Ik ben in ieder geval mooi. Vooruit maar. 577 01:04:12,218 --> 01:04:13,594 Jij bent onmogelijk. 578 01:04:13,803 --> 01:04:16,922 Neem daar dan eens een hap van. Kom op. 579 01:04:22,228 --> 01:04:26,355 Nou ? Was dat niet de moeite van het wachten waard ? 580 01:04:30,652 --> 01:04:35,029 Geef toe, ik ben niet een van die saaie engerds... 581 01:04:35,240 --> 01:04:37,647 die hier normaal komen. 582 01:04:37,867 --> 01:04:40,073 Je hebt nu iets moois. Verpest het niet. 583 01:04:40,286 --> 01:04:44,912 Is het niet genoeg dat je de swingendste en de beste hebt ? 584 01:04:45,124 --> 01:04:49,335 Dan wil je ook nog dat ik op tijd kom ? 585 01:04:49,544 --> 01:04:53,126 Goed, jij wint. - Natuurlijk. 586 01:04:55,424 --> 01:05:00,798 Maar leg nu maar eens uit waarom je me daar gisteravond zo liet staan. 587 01:05:01,013 --> 01:05:06,636 Zeg, gedraag je niet zo opgefokt. Doe nou eens kalm aan. 588 01:05:06,851 --> 01:05:12,771 Ik ga trouwens niet discussiëren op een lege maag. Dit is verschaald. 589 01:05:13,858 --> 01:05:17,024 Vampira, kom eens hier. 590 01:05:22,575 --> 01:05:24,033 U had gebeld ? 591 01:05:24,243 --> 01:05:27,576 Je klinkt niet al te blij dat je de leider mag bedienen. 592 01:05:27,788 --> 01:05:32,579 Integendeel, ik vind het een voorrecht Uwe Laagheid te mogen bedienen. 593 01:05:32,792 --> 01:05:38,498 Je bent leuk. Net een zwarte weduwe. Hou je mond en luister goed. 594 01:05:38,714 --> 01:05:43,174 Ik zet deze vlucht niet voort met de brandstof die ik nu aan boord heb. 595 01:05:43,385 --> 01:05:47,798 Breng me een boilermaker, met flink wat boil erin. 596 01:05:48,015 --> 01:05:53,174 Nou, vooruit. Ik heb niet de hele avond de tijd. 597 01:05:56,355 --> 01:05:57,897 Zij is ook gek op me. 598 01:05:59,400 --> 01:06:04,394 Nou, dronkaard. Je hebt je drankje besteld. 599 01:06:04,613 --> 01:06:07,732 Leg eens uit wat er gisteravond gebeurde. 600 01:06:07,949 --> 01:06:11,780 Ik zei toch dat ik het je zou vertellen. Het is... 601 01:06:11,995 --> 01:06:14,568 Waarom stellen we dat niet even uit. 602 01:06:14,789 --> 01:06:19,699 Ik bedoel, al die kinderen zitten te wachten. Het is een saaie bende hier. 603 01:06:19,918 --> 01:06:24,129 Ik ben zo terug. Kom even tot rust. Ik hou echt van je, hoor. Serieus. 604 01:06:24,339 --> 01:06:26,913 Wacht je op me ? 605 01:06:27,134 --> 01:06:31,001 O, daar ben je, liefste. Bedankt, hoor. 606 01:06:39,228 --> 01:06:40,852 Is hij niet walgelijk ? 607 01:06:42,106 --> 01:06:45,141 Maar toch heeft hij wel iets. 608 01:06:46,401 --> 01:06:50,316 En ik wil erachter komen wat dat is. 609 01:06:51,281 --> 01:06:53,653 Ik ga iets spelen... 610 01:06:54,909 --> 01:07:01,160 Een nummer dat ik ga opnemen voor Poverty Records. 611 01:07:02,207 --> 01:07:05,042 Zij zijn de enigen die me willen hebben. 612 01:07:56,632 --> 01:07:58,174 Dat is... 613 01:07:58,384 --> 01:08:01,882 Ik denk dat ik het hier maar even bij laat, kinderen. 614 01:08:04,889 --> 01:08:07,559 Ik zie je nog, Stella. 615 01:08:11,813 --> 01:08:14,647 Ik voel me als een vrouw op haar huwelijksnacht... 616 01:08:14,857 --> 01:08:18,807 wier afwezige echtgenoot bij z'n moeder gaat eten. 617 01:08:33,833 --> 01:08:35,825 Waar is hij ? 618 01:08:36,043 --> 01:08:39,661 Hoe laat is het ? - Z'n horloge is vast kapot. 619 01:08:39,880 --> 01:08:43,747 Zou hij een ongeluk gehad hebben ? - Waar is hij ? 620 01:08:43,967 --> 01:08:47,336 Wedden dat hij niet komt ? - Als er maar niks mis is. 621 01:09:53,864 --> 01:09:55,192 De... 622 01:11:02,803 --> 01:11:08,922 Een chemische stof bestaat uit vele bestanddelen. 623 01:11:10,434 --> 01:11:15,594 En die stof kan altijd worden uitgesplitst. 624 01:11:16,607 --> 01:11:21,102 En wel zo duidelijk dat we ons nooit hoeven af te vragen... 625 01:11:21,319 --> 01:11:24,485 wat hun hoedanigheid is. 626 01:11:24,697 --> 01:11:30,949 En ik heb kooldioxide altijd als een gas gezien. 627 01:11:32,955 --> 01:11:34,781 Nee, ik bedoel... 628 01:11:34,998 --> 01:11:38,164 Het is eigenlijk gewoon best hip... 629 01:11:54,099 --> 01:12:00,433 De formule moet sterker zijn zodat ik meer tijd heb. 630 01:12:00,647 --> 01:12:03,220 Sterker. Meer tijd. 631 01:13:03,746 --> 01:13:05,156 Moe. 632 01:13:05,372 --> 01:13:06,700 Moe. 633 01:13:06,915 --> 01:13:10,450 Dat zal Dr. Warfield zeker op prijs stellen. 634 01:13:10,669 --> 01:13:11,998 Mag ik ? - Wat een haast. 635 01:13:13,880 --> 01:13:18,423 ... de universiteit zet zich altijd in voor de behoeften van de studenten. 636 01:13:18,634 --> 01:13:24,637 Sorry dat ik zo laat ben, Dr. Warfield. - Dat geeft niets, Miss Purdy. 637 01:13:24,849 --> 01:13:26,177 Dank u. 638 01:13:27,309 --> 01:13:31,093 Daarom is het welslagen van het laatstejaarsbal... 639 01:13:31,313 --> 01:13:36,307 de verantwoordelijkheid van jullie, de leden van de feestcommissie. 640 01:13:36,526 --> 01:13:41,520 Miss Lemmon, wilt u de lijst van eventuele artiesten brengen ? 641 01:13:44,033 --> 01:13:49,074 Goed zo. The Lightlighters. Heel aardig. Folkzangers zijn leuk. 642 01:13:56,044 --> 01:13:59,211 Wie zijn Wickern and Wett ? Is dat de comedy-act ? 643 01:13:59,422 --> 01:14:00,964 Goed zo. Perfect. 644 01:14:01,174 --> 01:14:03,380 Ik dacht dat ze uit elkaar waren. 645 01:14:03,593 --> 01:14:07,969 Wie is deze Buddy Love ? Wat is dat nou voor iets ? 646 01:14:08,638 --> 01:14:11,842 Hij is een jongen uit de stad. Hij is erg goed. 647 01:14:12,059 --> 01:14:14,632 Hij is onze nieuwe leider. - Leider ? 648 01:14:14,853 --> 01:14:18,517 Hij is echt te gek. - Te gek voor wat ? 649 01:14:18,731 --> 01:14:22,349 Hij is een van de allergrootste swingers aller tijden. 650 01:14:23,653 --> 01:14:26,108 Swingers... Swingers aller tijden. 651 01:14:26,947 --> 01:14:29,568 De studenten lijken hem dus goed te kennen. 652 01:14:29,783 --> 01:14:33,994 Kent een van de docenten deze Mr. Love ? 653 01:14:34,203 --> 01:14:37,904 Hij is fantastisch. - Kent u Mr. Love ? 654 01:14:38,124 --> 01:14:39,583 Ik ? 655 01:14:39,792 --> 01:14:44,039 Nee, ik bedoel... Ik heb de studenten erover gehoord. 656 01:14:44,254 --> 01:14:47,873 Professor, dat heb ik ook gehoord. - Ja, natuurlijk. 657 01:14:48,092 --> 01:14:50,630 Kent iemand deze Mr. Love ? 658 01:14:52,054 --> 01:14:56,216 Goed, in dat geval sta ik erop hem eerst zelf te ontmoeten. 659 01:14:56,432 --> 01:14:59,433 Zorg dat hij om 3 uur in m'n kantoor is. 660 01:14:59,643 --> 01:15:05,847 Dr. Warfield, we weten niet hoe we met Mr. Love in contact kunnen komen. 661 01:15:06,066 --> 01:15:07,975 Niet op zo'n korte termijn. 662 01:15:08,193 --> 01:15:13,235 Hoe bedoelt u dat ? Is hij soms een soort zwerver of zo ? 663 01:15:13,449 --> 01:15:17,742 Ik heb nog nooit zoiets gehoord. - Misschien zie ik hem vanavond. 664 01:15:17,952 --> 01:15:22,660 Daar heb ik niks aan. Ik wil hem vandaag om drie uur spreken. 665 01:15:22,873 --> 01:15:26,040 Pardon, Dr. Warfield. Maar ik... 666 01:15:26,252 --> 01:15:33,084 Ik kan mogelijkerwijs wellicht in contact komen met deze Mr. Love. 667 01:15:34,175 --> 01:15:36,926 Het maakt me niet uit wie hem kan bereiken. 668 01:15:37,136 --> 01:15:41,597 Ik wil hem om drie uur spreken, anders gaat het hele feest niet door. 669 01:15:41,808 --> 01:15:43,136 Einde vergadering. 670 01:16:01,033 --> 01:16:03,240 verboden te parkeren 671 01:16:13,628 --> 01:16:16,713 Waar is uw blok ? - O, ik woon hier vlakbij. 672 01:16:16,923 --> 01:16:21,668 En ik heb te gekke nieuwe gordijnen... U bedoelt m'n notitieblok. 673 01:16:21,886 --> 01:16:25,669 Sorry, ik zal het meteen halen. - Laat maar. Wat wilt u ? 674 01:16:25,889 --> 01:16:31,096 Mr. Love wacht buiten op u en hij is zo jofel... 675 01:16:31,311 --> 01:16:33,350 Ik bedoel, zal ik hem binnenlaten ? 676 01:16:33,563 --> 01:16:37,975 Als dat u lukt zonder flauw te vallen. 677 01:16:55,000 --> 01:16:58,202 Ga je daar je levenswerk van maken, lieverd ? 678 01:16:58,419 --> 01:17:00,293 Hier zit ik. 679 01:17:03,257 --> 01:17:05,249 Mr. Love ? 680 01:17:05,467 --> 01:17:08,918 Zeg maar Buddy. Hoe noemen ze jou ? 681 01:17:09,137 --> 01:17:12,720 Mortimer, Harvey, Norman, Homer ? Welke van de vier ? 682 01:17:13,308 --> 01:17:15,383 Jij mag me Dr. Warfield noemen. 683 01:17:15,601 --> 01:17:17,344 Goed. Doc. dus. 684 01:17:17,561 --> 01:17:21,559 Wat voor soort dokter ben je ? Een chirurg of zo ? 685 01:17:21,774 --> 01:17:24,940 Of een psychiater ? Daar ben ik wel eens bij geweest. 686 01:17:25,152 --> 01:17:29,612 Hij zei dat ik een gespleten persoonlijkheid had. Wat een gezeur. 687 01:17:29,822 --> 01:17:34,650 Dat kostte me 82 dollar. Ik gaf hem de helft. Ik zeg: De rest is voor die ander. 688 01:17:39,415 --> 01:17:40,873 Zit je iets dwars ? 689 01:17:41,083 --> 01:17:47,797 Mr. Love, ik wou u spreken met betrekking tot het laatstejaarsbal. 690 01:17:48,632 --> 01:17:51,585 Maar nu ik u gezien heb, hoop ik dat u... 691 01:17:51,801 --> 01:17:58,598 Zou je het onbeleefd vinden als ik vraag wie je kleermaker is ? 692 01:17:58,808 --> 01:18:03,516 Dat is echt schitterend. - Bedoelt u dit ? 693 01:18:03,729 --> 01:18:07,808 Prachtig. - Het is maar een confectiepak. 694 01:18:08,024 --> 01:18:09,435 Je meent het. 695 01:18:09,651 --> 01:18:14,858 Nou, het is een soort handgemaakt prét-à-porter-confectiepak. 696 01:18:15,072 --> 01:18:18,322 Mooi, hoor. Je bent gewoon bescheiden. Zo zit het toch ? 697 01:18:18,534 --> 01:18:22,911 Je hebt een perfect lijf en alles wat je aantrekt, swingt. Niet dan ? 698 01:18:23,122 --> 01:18:25,031 Je moet artiest worden. 699 01:18:25,249 --> 01:18:27,241 Ik heb toneelgespeeld. - Te gek. 700 01:18:27,459 --> 01:18:30,459 Je werd vast lastiggevallen door groupies. 701 01:18:30,670 --> 01:18:34,502 Blijf staan. Verroer je niet. - Ja, in m'n jeugd... 702 01:18:34,716 --> 01:18:36,459 Sorry, Doc.. Gaat het ? 703 01:18:36,676 --> 01:18:39,842 Heb je echt in de showbusiness gezeten ? 704 01:18:40,054 --> 01:18:42,805 Je lijkt echt op Cary Grant, zeg. 705 01:18:43,014 --> 01:18:45,339 Weet je hoe hij op een meisje afloopt ? 706 01:18:45,558 --> 01:18:50,019 Probeer dat eens. Ik ben gewoon nieuwsgierig. Vooruit. Goed, zeg. 707 01:18:50,230 --> 01:18:53,064 Echt goed. Is dit geen te saaie baan voor jou ? 708 01:18:53,274 --> 01:18:55,017 Speelde je Shakespeare ? 709 01:18:55,234 --> 01:18:56,811 Ik wist het wel. Hamlet. 710 01:18:57,027 --> 01:18:59,353 Doe eens voor. - Het is zo lang geleden. 711 01:18:59,572 --> 01:19:04,233 Doe je dat voor me ? Kom op, dat is vast te gek. 712 01:19:04,993 --> 01:19:07,828 Toe maar. - Eens kijken. 713 01:19:08,037 --> 01:19:10,575 Te zijn... - Wacht even. Doe het goed. 714 01:19:10,790 --> 01:19:13,198 Op het toneel. Ik ben je publiek. 715 01:19:13,418 --> 01:19:17,285 Maar de mensen... - Dat is juist goed voor je. 716 01:19:17,505 --> 01:19:19,995 Laat eens wat zien. - Als u erop staat. 717 01:19:20,215 --> 01:19:22,966 Gooi het eruit. - Te zijn of... 718 01:19:23,176 --> 01:19:27,388 Wacht even. We maken er een echt toneel van. 719 01:19:27,597 --> 01:19:32,140 Je doet het vast heel goed. Laat maar komen. 720 01:19:32,351 --> 01:19:33,929 Sta ik in het licht ? 721 01:19:34,144 --> 01:19:36,433 Te zijn of niet... - Wacht. Doe het goed. 722 01:19:36,647 --> 01:19:40,858 Als je Hamlet speelt, moet je het ook goed doen. 723 01:19:41,068 --> 01:19:45,610 Hamlet. Hier, trek aan. Dan voel je je vast perfect. 724 01:19:45,822 --> 01:19:48,692 Ik voel het al. - Dit wordt een unieke vertolking. 725 01:19:49,785 --> 01:19:54,909 Vooruit, geniet ervan. - Dit is inderdaad heel anders. 726 01:19:55,122 --> 01:19:57,695 Te zijn of niet... - Wacht nog even. 727 01:19:57,916 --> 01:20:01,451 Een prins. Een prins moet een zwaard hebben. 728 01:20:01,669 --> 01:20:04,837 Vooruit, ga je gang. Je doet het prima. 729 01:20:05,048 --> 01:20:08,168 Het is zonde dat je hier al die tijd verkwist hebt. 730 01:20:08,384 --> 01:20:11,883 Ik heb er vaak over gedacht om het bijltje erbij... 731 01:20:12,096 --> 01:20:14,503 Te zijn of niet... - Nog heel even. 732 01:20:14,724 --> 01:20:16,965 Je moet een kroon hebben. - Zeg... 733 01:20:17,184 --> 01:20:20,101 Doe het goed. Hamlet. 734 01:20:20,312 --> 01:20:23,016 Zet die kroon op. Wees Hamlet. - M'n hoed. 735 01:20:23,565 --> 01:20:27,515 Zo is het perfect. Nu heb je een kroon op. 736 01:20:27,736 --> 01:20:31,947 Ik denk dat ik het nu heb. - Laat me je beste Hamlet zien. 737 01:20:32,156 --> 01:20:34,611 Je bent fantastisch. 738 01:20:34,825 --> 01:20:38,407 Te zijn of niet te zijn, dat is de vraag. 739 01:20:38,620 --> 01:20:40,993 Is het edeler voor de geest... 740 01:20:41,206 --> 01:20:44,954 de slingerstenen en pijlen van het boze lot te dulden... 741 01:20:45,168 --> 01:20:48,868 Prachtig, Dr. Ik ben geroerd. - Ik ben nog niet klaar. 742 01:20:49,088 --> 01:20:54,046 Ik ben echt geroerd. Schitterend. Ik heb nog nooit zoiets moois gezien. 743 01:20:54,260 --> 01:20:56,336 Tot ziens op het bal. - Zeker. 744 01:20:56,554 --> 01:20:59,223 Ik mag optreden ? - U moet optreden. 745 01:20:59,431 --> 01:21:04,223 Ik wist het, baby. Je bent mooi. - Zet die grote traditie voort. 746 01:21:04,435 --> 01:21:09,014 Oefen goed op Shakespeare. - Tot op het bal, Mr. Love. 747 01:21:10,525 --> 01:21:15,020 Te zijn of niet te zijn, dat is de vraag. 748 01:21:17,155 --> 01:21:20,655 Beste Mr. Love, ik hoop u te zien op het bal. 749 01:21:20,868 --> 01:21:22,776 Op de showbizz. 750 01:21:30,251 --> 01:21:35,707 U dient op te treden als chaperon op het bal. Hier komt u niet onderuit. 751 01:21:43,096 --> 01:21:45,669 Jennifer, wat moet ik nu toch doen ? 752 01:21:45,890 --> 01:21:51,513 Je zou jezelf kunnen vergiftigen. Julius, vergiftig jezelf. 753 01:22:16,918 --> 01:22:20,002 laatstejaarsbal de lichting van '63 754 01:24:19,572 --> 01:24:21,364 Hallo, doctor. 755 01:24:22,742 --> 01:24:25,363 Kelp. - Ja, meneer ? 756 01:24:25,577 --> 01:24:29,741 Zou je het erg vinden ? - Zeker niet. Leidt u ? 757 01:24:29,957 --> 01:24:32,412 Sorry, ik begreep u verkeerd. 758 01:24:32,626 --> 01:24:38,414 Ik liet me meevoeren door de muziek. Het was een swingend nummer. 759 01:24:38,631 --> 01:24:44,088 Je hoort dit tegenwoordig niet veel meer met al die folkzangers en zo... 760 01:24:44,303 --> 01:24:47,339 Wilt u een verfrissing, Miss Lemmon ? 761 01:24:47,556 --> 01:24:52,799 Heel graag. Maar ik zal het halen. Dat hoeft u immers niet te doen. 762 01:24:53,020 --> 01:24:56,519 Dat is geen moeite. Ik doe het graag. 763 01:24:56,731 --> 01:25:00,266 Kelp... - Voor mij ook een limonade, graag. 764 01:25:00,485 --> 01:25:04,435 Kelp, haal twee limonades voor ons. - Het spijt me, doctor. 765 01:25:04,656 --> 01:25:09,650 Maar ik was weer zo in de ban van dat heerlijke nummer. 766 01:25:09,868 --> 01:25:12,074 Mond dicht en wegwezen. 767 01:25:34,725 --> 01:25:36,302 Hallo, professor. 768 01:25:36,518 --> 01:25:38,391 Hallo, Stell. - Stell ? 769 01:25:38,603 --> 01:25:41,688 Miss Purdy, bedoel ik. Het spijt me. 770 01:25:41,898 --> 01:25:46,358 Hoe gaat het ? Heeft u het naar uw zin ? 771 01:25:46,569 --> 01:25:49,024 Ik heb het wel naar m'n zin... 772 01:25:49,238 --> 01:25:54,991 maar ik zou het nog beter naar m'n zin hebben als iemand me ten dans vroeg. 773 01:26:04,335 --> 01:26:06,909 Bent u uw tong verloren ? 774 01:26:07,130 --> 01:26:11,423 Nee, maar wel m'n onderarm. 775 01:26:12,843 --> 01:26:15,416 Ik stond er niet bij stil... - Ik zal u helpen. 776 01:26:15,637 --> 01:26:20,014 Bedankt. Een ongeluk zit in een klein hoekje. Zeker als ik erbij ben. 777 01:26:20,225 --> 01:26:23,059 Zit er maar niet mee, hoor. - Zal ik niet doen. 778 01:26:23,269 --> 01:26:28,974 Kom op, laten we gaan dansen. - Ja, prima. Dan zal ik dit hier laten. 779 01:26:29,191 --> 01:26:32,026 Dat lijkt me een prima idee. 780 01:27:02,263 --> 01:27:06,841 Ik was vergeten te zeggen dat u er mooi uitziet vanavond, Miss Purdy. 781 01:27:07,059 --> 01:27:10,179 U kijkt er vast naar uit om Buddy Love te zien. 782 01:27:10,396 --> 01:27:14,974 Hoe wist u dat ? - Iedereen weet dat hij optreedt. 783 01:27:15,191 --> 01:27:20,861 O, hier ? Ja, ik denk wel dat ik ernaar uitkijk. 784 01:27:21,071 --> 01:27:23,610 Maar ik begrijp maar niet waarom. 785 01:27:25,242 --> 01:27:28,825 Nou, hij is toch wel knap ? 786 01:27:29,037 --> 01:27:33,200 Jawel, maar dat vind ik niet belangrijk. 787 01:27:34,542 --> 01:27:40,746 Ik heb gehoord dat hij een jonge man is met een zeer prettig karakter. 788 01:27:42,758 --> 01:27:49,674 Integendeel. Hij is grof, onbeleefd en egocentrisch. 789 01:27:49,890 --> 01:27:52,381 Dus u valt niet op z'n karakter ? 790 01:27:52,601 --> 01:27:54,344 Zeker niet. 791 01:27:54,561 --> 01:27:56,885 Ik heb gehoord dat hij veel talent heeft. 792 01:27:57,688 --> 01:28:03,275 Ja, dat heeft hij zeker. Maar er zijn vele vormen van talent. 793 01:28:03,486 --> 01:28:07,068 Ik vind intelligentie het grootste talent van allemaal. 794 01:28:07,864 --> 01:28:14,827 En als Buddy intelligent is, slaagt hij er goed in dat verborgen te houden. 795 01:28:15,038 --> 01:28:18,288 Ik snap het al, Miss Purdy. 796 01:28:18,499 --> 01:28:23,374 Dus wat u ziet in deze jonge man zit erg diep onder het oppervlak ? 797 01:28:25,046 --> 01:28:27,170 Ik denk dat u warm bent. 798 01:28:27,383 --> 01:28:31,166 Het is maar een idee, maar misschien is het zo... 799 01:28:31,386 --> 01:28:37,221 dat hij de innerlijke man onderdrukt om niet gekwetst te worden. 800 01:28:38,726 --> 01:28:42,770 Maar hij moet toch weten dat ik hem niet wil kwetsen ? 801 01:28:42,980 --> 01:28:46,265 Misschien zal ik hem dat ooit duidelijk kunnen maken. 802 01:28:46,483 --> 01:28:51,192 Als hij ooit die innerlijke man loslaat... 803 01:28:51,405 --> 01:28:54,275 trek ik hem naar me toe en hou ik hem vast. 804 01:28:54,491 --> 01:28:57,408 Dat waardeer ik heel erg. - Wat ? 805 01:28:57,618 --> 01:29:00,239 Ik bedoel, dat is heel lief van u. 806 01:29:15,176 --> 01:29:19,090 Bedankt, dames en heren. De show kan beginnen. Kom erbij. 807 01:29:19,305 --> 01:29:21,630 We zijn er klaar voor. 808 01:29:21,849 --> 01:29:26,177 Eerst wil ik u aan een aantal van onze solisten voorstellen. 809 01:29:26,394 --> 01:29:29,645 Daar hebben we Butch Stone. Die kent u nog wel. 810 01:29:32,233 --> 01:29:34,190 M'n jongere broer, Stumpy Brown. 811 01:29:34,402 --> 01:29:38,066 Stumpy speelt trombone en hij zingt nog ook. 812 01:29:38,280 --> 01:29:41,981 Butch Stone kennen we van A Good Man is Hard to Find. 813 01:29:42,201 --> 01:29:45,783 Het wordt een mooie show met een aantal verrassingen. 814 01:29:45,996 --> 01:29:49,578 Waarom lopen mannen altijd bij me weg ? 815 01:30:12,353 --> 01:30:13,978 De formule... 816 01:30:17,983 --> 01:30:20,190 Jennifer. - Hallo. 817 01:30:20,403 --> 01:30:21,980 Jennifer. 818 01:30:30,661 --> 01:30:33,069 M'n formule. 819 01:30:35,792 --> 01:30:37,535 De formule. 820 01:30:38,419 --> 01:30:42,997 Jennifer, je hebt m'n formule helemaal opgegeten. 821 01:30:44,425 --> 01:30:48,671 Pardon, hoor. - Hou toch je kop, stomme vogel. 822 01:30:48,887 --> 01:30:51,887 Dan kan ik niet voorstellen dat je je ouders belt... 823 01:30:52,098 --> 01:30:56,096 en dat je hen vraagt je de kopie van de formule voor te lezen. 824 01:30:56,311 --> 01:31:00,438 Wat een fantastische vogel. Waar is de telefoon ? 825 01:31:03,900 --> 01:31:08,360 Voor een interlokaal gesprek moet ik eerst dit draaien. 826 01:31:08,571 --> 01:31:12,272 Uitstekend idee, Jennifer. 827 01:31:15,578 --> 01:31:18,364 Hallo, vader ? 828 01:31:19,748 --> 01:31:22,833 Hallo, vader. Dat zei ik. 829 01:31:23,043 --> 01:31:25,368 Met Julius hier. 830 01:31:25,587 --> 01:31:28,541 Julius... J... Ja, je zoon. 831 01:31:28,756 --> 01:31:31,081 Zou je zo goed willen zijn... 832 01:31:31,300 --> 01:31:37,552 om de formule voor je te nemen en voor te lezen zodat ik hem kan noteren ? 833 01:31:37,765 --> 01:31:41,015 Ja, natuurlijk. Dat zou ik erg op prijs stellen, ja. 834 01:31:48,233 --> 01:31:51,933 Nou ja, dan zal dit maar genoeg moeten zijn. 835 01:32:24,015 --> 01:32:28,677 Waar kan hij toch zijn ? Ik hoop maar dat hem niks overkomen is. 836 01:32:28,895 --> 01:32:31,564 Als hij niet komt, breekt de hel los. 837 01:32:44,701 --> 01:32:48,235 Heel erg bedankt. 838 01:32:48,454 --> 01:32:50,946 Het aankondigen van deze artiest... 839 01:32:51,166 --> 01:32:54,083 is een zeer makkelijk klusje. 840 01:32:54,293 --> 01:32:57,827 Alles wat ik moet zeggen, staat namelijk op dit kaartje. 841 01:32:58,046 --> 01:33:01,879 En hij wil dat ik precies voorlees wat hier staat. 842 01:33:02,092 --> 01:33:04,168 Dat is niet moeilijk. 843 01:33:04,386 --> 01:33:09,628 Dames en heren, ik stel u voor aan 's werelds grootste alles. 844 01:33:09,849 --> 01:33:12,885 De best geklede, meest swingende artiest... 845 01:33:13,102 --> 01:33:17,230 en een van de fijnste kerels op aarde. 846 01:33:17,439 --> 01:33:21,733 Hier is hij, de Don Juan van het laatstejaarsbal van '63. 847 01:33:21,943 --> 01:33:23,686 Mr. Buddy Love. 848 01:35:44,865 --> 01:35:46,609 Jullie zijn erg verstandig. 849 01:35:48,619 --> 01:35:51,952 Even wachten, dan maak ik jullie zo nog een keer blij. 850 01:35:52,164 --> 01:35:57,039 Ik wil nu een nummer doen dat een hit is bij de bezoekers van de... 851 01:35:57,252 --> 01:36:00,621 Sorry, Dr. Warfield... The Purple Pit. 852 01:36:04,634 --> 01:36:09,425 Snap je ? Het is een klassieker en die heet Black Magic. 853 01:37:03,938 --> 01:37:05,266 Ik... 854 01:37:09,818 --> 01:37:13,401 Dames en heren, het komt niet vaak voor... 855 01:37:15,824 --> 01:37:20,900 Het komt niet vaak voor dat ik met m'n mond vol tanden sta... 856 01:37:21,120 --> 01:37:23,159 maar als u... 857 01:37:24,415 --> 01:37:27,037 even geduld hebt, kan ik het uitleggen. 858 01:37:32,047 --> 01:37:35,961 Het is een tijdje geleden gebeurd. 859 01:37:36,175 --> 01:37:41,087 Als wetenschapper ben ik toevallig op iets gestuit. 860 01:37:42,682 --> 01:37:46,300 Een van de curieuze geheimen der wetenschap. 861 01:37:47,978 --> 01:37:50,729 Ik was... 862 01:37:50,939 --> 01:37:57,902 zo nieuwsgierig dat ik er gewoon niet mee kon stoppen. 863 01:37:58,112 --> 01:38:00,817 Desalniettemin... 864 01:38:01,032 --> 01:38:05,077 wist ik niet echt wat er zou gaan gebeuren. 865 01:38:06,537 --> 01:38:13,369 Maar ik weet nu wel dat ik het had moeten laten rusten. 866 01:38:14,419 --> 01:38:16,043 Maar... 867 01:38:17,881 --> 01:38:20,502 dat is natuurlijk erg moeilijk. 868 01:38:24,136 --> 01:38:29,261 Vooral als je gemerkt hebt dat je iets kunt... 869 01:38:29,475 --> 01:38:33,175 wat vele anderen niet kunnen. 870 01:38:34,854 --> 01:38:36,183 Daarom... 871 01:38:43,738 --> 01:38:50,190 Maar ik kan m'n handelingen eigenlijk niet echt goedpraten. 872 01:38:50,410 --> 01:38:52,652 Alleen was het zo... 873 01:38:52,871 --> 01:38:59,288 dat ik geen controle had over wat ik deed of zei als Buddy Love. 874 01:39:18,477 --> 01:39:20,601 Ik kan alleen zeggen... 875 01:39:24,775 --> 01:39:27,230 dat ik hoop... 876 01:39:27,444 --> 01:39:29,851 dat ik niemand gekwetst heb... 877 01:39:30,071 --> 01:39:31,697 niemand gekwetst heb. 878 01:39:33,742 --> 01:39:35,781 Ik wilde niemand kwetsen. 879 01:39:35,994 --> 01:39:38,698 Het was niet m'n bedoeling... 880 01:39:38,913 --> 01:39:42,447 om dingen te doen die niet aardig waren. 881 01:39:47,171 --> 01:39:51,085 Voor het leren van een levensles... 882 01:39:51,299 --> 01:39:54,300 is het nooit... 883 01:39:54,510 --> 01:39:58,129 is het nooit echt te laat. 884 01:39:59,641 --> 01:40:03,258 En ik denk dat... 885 01:40:03,477 --> 01:40:07,474 dat ik deze les net op tijd geleerd heb. 886 01:40:10,859 --> 01:40:13,860 Ik wil niet... 887 01:40:14,070 --> 01:40:17,569 Ik wil niet iemand zijn die ik niet ben. 888 01:40:17,782 --> 01:40:20,107 Het was niet fijn om een ander te zijn. 889 01:40:21,785 --> 01:40:25,201 Maar tegelijkertijd was ik er wel blij om. 890 01:40:27,040 --> 01:40:30,705 Want ik heb iets gemerkt wat ik nog niet wist. 891 01:40:35,674 --> 01:40:38,081 Je kunt jezelf maar beter wel leuk vinden. 892 01:40:40,845 --> 01:40:44,794 Denk eens aan alle tijd die je met jezelf moet doorbrengen. 893 01:40:45,015 --> 01:40:46,509 En... 894 01:40:49,520 --> 01:40:50,848 Tja... 895 01:40:55,858 --> 01:40:59,309 Als je jezelf niks vindt, vinden anderen dat ook. 896 01:40:59,528 --> 01:41:02,364 Daar ben ik achter gekomen. 897 01:41:20,964 --> 01:41:24,963 Dr. Warfield, het spijt me heel erg. 898 01:41:27,179 --> 01:41:30,345 Ik heb het hier erg naar m'n zin op de universiteit. 899 01:41:30,557 --> 01:41:33,474 Ik hoop dat... 900 01:41:33,684 --> 01:41:39,853 Ik hoop dat u niet een al te grote hekel aan me heeft nu u de feiten kent. 901 01:41:40,066 --> 01:41:43,600 Ik hou van iedereen hier en ik... 902 01:41:43,819 --> 01:41:48,860 en ik zou hier niet zo heel graag vertrekken, eigenlijk. 903 01:42:33,031 --> 01:42:36,364 Kan ik u ergens mee helpen, professor ? 904 01:42:42,665 --> 01:42:46,080 Nee, dank je wel. Maar ik... 905 01:42:46,293 --> 01:42:52,377 Ik zal zelf moeten proberen een en ander op een rijtje te zetten. 906 01:42:52,590 --> 01:42:57,216 Er valt eigenlijk niks op een rijtje te zetten, professor. 907 01:42:57,428 --> 01:43:01,555 U moet alleen inzien dat... 908 01:43:01,765 --> 01:43:08,384 het al moeilijk genoeg is om een mens te zijn. 909 01:43:10,774 --> 01:43:13,691 Bedoel je dat... 910 01:43:13,901 --> 01:43:18,480 Je moet wel begrijpen dat... 911 01:43:18,698 --> 01:43:25,494 Ik wil alleen maar zeggen dat ik nooit met iemand als Buddy zou trouwen. 912 01:43:28,373 --> 01:43:34,577 Een huwelijk met een professor zou veel normaler zijn... 913 01:43:34,796 --> 01:43:36,835 en veel gelukkiger. 914 01:43:41,509 --> 01:43:42,968 O, Stella. 915 01:43:45,472 --> 01:43:49,884 Zie je, ik zei toch al dat ik erg onhandig was. 916 01:44:02,279 --> 01:44:03,821 dat was het, mensen 917 01:44:04,030 --> 01:44:05,939 nee, dat was het nog niet 918 01:44:10,287 --> 01:44:11,946 Dat is eigenlijk... 919 01:44:13,289 --> 01:44:18,116 De psychologische eigenschappen van visuele kwaliteit en kwantiteit... 920 01:44:18,335 --> 01:44:24,456 kunnen duidelijk weergegeven worden in een driedimensionaal diagram. 921 01:44:24,675 --> 01:44:27,794 Driedimensionaal diagram. Goed. 922 01:44:28,011 --> 01:44:30,050 Gek genoeg... - Bedankt, knul. 923 01:44:30,263 --> 01:44:32,634 Fijn dat je ons de weg gewezen hebt. 924 01:44:32,848 --> 01:44:37,510 Praat niet zo hard, Elmer. - Hard praten ? Wie praat er hard ? 925 01:44:42,190 --> 01:44:45,191 Marge, Marge, Marge, Marge. 926 01:44:45,610 --> 01:44:49,690 Hoe gaat het met jullie ? Leuk jullie te ontmoeten. 927 01:44:52,575 --> 01:44:54,733 Kijk eens aan. 928 01:44:56,578 --> 01:45:02,248 Als dat niet de boekenwurm is die we wel eens lachend onze zoon noemen. 929 01:45:03,710 --> 01:45:06,201 Hier, boekenwurm. Neem een sigaar. 930 01:45:06,421 --> 01:45:10,749 Vooruit, pak aan. Het is een echte havanna. 931 01:45:10,966 --> 01:45:16,340 Hebben we zes miljoen losgeld voor betaald. Hij is goed, hé ? 932 01:45:17,014 --> 01:45:19,469 Leuk je weer te zien, Julius. 933 01:45:19,683 --> 01:45:22,553 Mondje dicht, jij. 934 01:45:22,769 --> 01:45:27,016 Kom hier. Achteruit. Stil. 935 01:45:28,566 --> 01:45:34,236 Hier is het, jongelui. Zijn jullie het saai zijn beu ? 936 01:45:34,446 --> 01:45:38,147 Voor een dollar, een tiende van een tientje... 937 01:45:38,367 --> 01:45:40,609 koop je Kelp's Kool Tonic. 938 01:45:40,827 --> 01:45:43,579 Ook jullie kunnen een gangmaker worden. 939 01:45:43,788 --> 01:45:45,448 Hij heeft gelijk, hoor. 940 01:45:45,665 --> 01:45:49,414 Kom maar, luitjes. Nu kan je iemand zijn. 941 01:45:51,546 --> 01:45:54,914 Zestien flessen, graag. - Vijf. 942 01:45:58,218 --> 01:46:00,210 Wacht even, Stella. 943 01:46:00,428 --> 01:46:03,002 Wacht. Wat heb ik gedaan ? 944 01:46:03,223 --> 01:46:05,299 Wat heeft hij gedaan ? Wat nu ? 945 01:46:05,517 --> 01:46:09,099 Ik weet het al. Heb je het bewijs van ondertrouw ? 946 01:46:09,312 --> 01:46:12,561 Ja, hier is het. - Waar wachten we dan nog op ? 947 01:46:12,773 --> 01:46:16,723 Maar de formule dan ? Hoe moet dat met vader en moeder ? 948 01:46:16,944 --> 01:46:21,071 Gedane zaken nemen geen keer. Wij hebben ons eigen leven. 949 01:46:21,281 --> 01:46:23,569 Kom op, laten we gaan. 950 01:46:25,201 --> 01:46:30,444 Je hebt gelijk. Wat goed is, is goed. We gaan ervandoor. 951 01:46:33,000 --> 01:46:39,916 het begin 73102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.