Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,500 --> 00:01:47,536
Miss Lemmon.
2
00:01:47,753 --> 00:01:49,710
Miss Lemmon.
3
00:01:51,715 --> 00:01:53,542
Wat...
4
00:01:53,759 --> 00:01:55,466
Dr. Warfield.
5
00:01:55,677 --> 00:01:58,250
Ik wil professor Kelp spreken.
6
00:01:58,471 --> 00:02:02,053
Ik geloof dat hij
op dit moment college geeft.
7
00:02:02,266 --> 00:02:05,766
Hij gaf college.
Bent u doof of zo ?
8
00:02:05,978 --> 00:02:07,556
Ga hem halen.
9
00:02:14,193 --> 00:02:15,735
Hier is de brand.
10
00:02:19,157 --> 00:02:21,778
Pak de bijl.
11
00:02:24,119 --> 00:02:27,737
Goed, mannen. We rammen
de deur in. Allemaal tegelijk.
12
00:02:31,168 --> 00:02:33,955
Kijk uit.
13
00:02:48,642 --> 00:02:51,975
Sorry, hoor.
14
00:02:52,187 --> 00:02:54,939
Dit is vreselijk.
15
00:03:05,991 --> 00:03:08,233
Professor Kelp ?
16
00:03:08,452 --> 00:03:15,450
Alles goed met u ? En zo ja,
waar bent u dan goed ?
17
00:03:40,397 --> 00:03:42,888
Dr. Warfield wil u spreken.
18
00:03:43,108 --> 00:03:45,860
Dr. Warfield ?
- Ja, nu meteen.
19
00:03:46,070 --> 00:03:50,197
Ik schoot uit met de...
20
00:05:23,658 --> 00:05:25,450
Kelp.
21
00:05:25,661 --> 00:05:29,872
Hoe lang bent u als docent al
verbonden aan deze universiteit ?
22
00:05:30,081 --> 00:05:34,328
Nou, ik zou zeggen...
23
00:05:34,543 --> 00:05:39,786
Voor m'n tijd als studentendecaan
op de USC drie jaar...
24
00:05:40,007 --> 00:05:42,794
Nee, ik heb nog een
postdoctoraal gedaan.
25
00:05:43,010 --> 00:05:46,212
Ik heb plantkunde gedaan
op een school.
26
00:05:46,429 --> 00:05:51,008
Op een gegeven moment besloot ik
toch voor de exacte kant te kiezen.
27
00:05:51,226 --> 00:05:54,392
Ik moet teruggaan
tot m'n afstuderen...
28
00:05:54,604 --> 00:05:56,477
Hoe lang ?
29
00:06:13,746 --> 00:06:16,072
Twee jaar en 22 minuten.
30
00:06:16,291 --> 00:06:20,288
Kelp, toen u hier kwam werken...
31
00:06:20,502 --> 00:06:23,373
heb ik u en de andere
nieuwkomers verteld...
32
00:06:23,588 --> 00:06:28,749
dat ik niet wil dat iemand
onze faciliteiten gebruikt...
33
00:06:28,969 --> 00:06:31,376
voor zijn of haar eigen experimenten.
34
00:06:31,596 --> 00:06:34,431
Ben ik toen soms
niet duidelijk geweest ?
35
00:06:34,640 --> 00:06:38,258
Goed zo. Ik wist wel dat ik
het me goed herinnerde.
36
00:06:39,352 --> 00:06:42,354
En was het niet ongeveer
zes weken later...
37
00:06:42,565 --> 00:06:46,182
dat u voor uw studenten een
interessant experimentje deed ?
38
00:06:46,401 --> 00:06:51,774
Ik geloof dat het te maken had
met een toevoeging aan benzine...
39
00:06:51,989 --> 00:06:56,402
waardoor verbrandingsmotoren
efficiënter zouden gaan werken.
40
00:06:56,619 --> 00:07:01,197
Klopt dat ?
- Ja, zoiets was het wel, Dr...
41
00:07:01,415 --> 00:07:04,083
En weet u nog
welke toevoeging dat was ?
42
00:07:04,292 --> 00:07:08,420
Ja, nu u het zegt.
Die toevoeging bestond uit...
43
00:07:08,630 --> 00:07:13,872
3 delen koolstof, 5 delen waterstof,
1 deel stikstof en 3 delen zuurstof.
44
00:07:14,093 --> 00:07:16,630
En dat maakt samen...
- Nitroglycerine.
45
00:07:16,845 --> 00:07:18,922
De resultaten waren...
- Negatief.
46
00:07:19,140 --> 00:07:20,931
En ?
- Lawaaierig.
47
00:07:21,141 --> 00:07:22,849
Lawaaierig ?
48
00:07:23,060 --> 00:07:28,729
Het was de zwaarste explosie die ooit
op een universiteit heeft plaatsgehad.
49
00:07:28,940 --> 00:07:32,890
Dat was twee jaar geleden en er
wordt nu nog over gesproken.
50
00:07:33,111 --> 00:07:36,728
Nu u het zegt, ik heb onlangs
de jonge Phips nog gezien.
51
00:07:36,947 --> 00:07:39,438
Weet u nog dat die
toen in de zaal zat ?
52
00:07:39,908 --> 00:07:42,612
Ja, wat had hij allemaal te zeggen ?
53
00:07:42,827 --> 00:07:46,695
Dat hij zich beter voelt en dat
het verband er binnenkort af mag.
54
00:07:46,915 --> 00:07:49,915
Kijk eens aan.
Dat is nou precies wat ik bedoel.
55
00:07:50,126 --> 00:07:51,750
U bent levensgevaarlijk.
56
00:07:53,462 --> 00:07:57,674
Professor Kelp, geloof me.
Ik weet waar ik over praat.
57
00:07:57,883 --> 00:08:00,800
Kelp, dat zit hem
in de menselijke aard.
58
00:08:01,011 --> 00:08:05,174
Kelp, mensen zien niet graag dat
docenten hun kinderen opblazen.
59
00:08:09,227 --> 00:08:12,346
Probeer te begrijpen dat ik begrijp...
60
00:08:12,563 --> 00:08:17,901
dat wetenschappers en scheppers
altijd excentrieke trekjes hebben.
61
00:08:18,110 --> 00:08:21,859
Einstein haatte de kapper,
Da Vinci schilderde en Newton...
62
00:08:22,072 --> 00:08:24,029
Die had iets met vijgen, hé ?
63
00:08:24,241 --> 00:08:31,203
Daarom besef ik goed, dat ook u van
zulke excentrieke trekjes heeft.
64
00:08:31,413 --> 00:08:35,661
Leg ze voortaan in uw kledingkast
als u 's morgens binnenkomt.
65
00:08:35,876 --> 00:08:39,079
En u mag ze 's avonds
natuurlijk weer meenemen.
66
00:08:44,258 --> 00:08:47,675
Goed, Kelp. Rustig maar. Ontspan u.
67
00:08:47,887 --> 00:08:53,759
Ik weet zeker dat we zo'n gesprekje
niet meer hoeven te voeren. Toch ?
68
00:08:53,976 --> 00:08:57,724
Ongetwijfeld. U heeft helemaal...
69
00:08:57,938 --> 00:09:00,643
We hoeven onze spraak
nooit te corrigeren.
70
00:09:00,858 --> 00:09:02,316
We hoeven nooit...
71
00:09:02,567 --> 00:09:06,778
We zullen nooit meer hoeven
te discussiëren over praten.
72
00:09:06,988 --> 00:09:10,487
We kunnen beter niet converseren
over spreken.
73
00:09:10,699 --> 00:09:14,532
Professor, onze discussie
is afgelopen.
74
00:09:14,745 --> 00:09:16,702
Dank u wel, Dr...
- Kelp.
75
00:09:19,749 --> 00:09:21,291
Uw horloge...
76
00:09:21,501 --> 00:09:23,827
doet het...
77
00:09:24,046 --> 00:09:25,588
altijd...
78
00:09:25,797 --> 00:09:29,212
Nee, alleen als ik hem open...
79
00:09:39,226 --> 00:09:41,514
Dat groen is van u.
80
00:09:56,908 --> 00:09:59,066
Hoe is het ermee ?
81
00:10:04,040 --> 00:10:07,124
Daarom is sinds mensenheugenis...
82
00:10:07,335 --> 00:10:08,995
de mens nieuwsgierig...
83
00:10:09,211 --> 00:10:12,378
Professor Kelp.
- Ja, Worfshefski ?
84
00:10:12,589 --> 00:10:16,587
Ik moet even...
- Je moet even ?
85
00:10:16,802 --> 00:10:19,886
Sinds wanneer vraag jij
of je naar het toilet mag ?
86
00:10:20,096 --> 00:10:24,888
Nee, professor Kelp.
Wat ik wou zeggen, is...
87
00:10:25,101 --> 00:10:28,019
dat ik naar de football-training moet.
88
00:10:28,521 --> 00:10:30,478
Football-training ?
89
00:10:30,690 --> 00:10:33,180
Op dit uur ? En je studie dan ?
90
00:10:33,400 --> 00:10:36,982
Nou, Mr. Coughman, de coach...
91
00:10:37,195 --> 00:10:40,695
vroeg of ik kon zorgen dat ik
m'n eerste uur mocht missen...
92
00:10:40,907 --> 00:10:43,991
Je eerste uur missen ?
93
00:10:44,202 --> 00:10:46,657
Is dat zo ? Je eerste lesuur missen ?
94
00:10:46,871 --> 00:10:50,702
Mr. Worfshefski, als u iets geleerd had
in uw eerste lesuur...
95
00:10:50,916 --> 00:10:53,586
en dan bedoel ik op de basisschool...
96
00:10:53,794 --> 00:10:57,957
dan had u nu niet zo'n enorme
leerachterstand gehad.
97
00:10:58,173 --> 00:11:01,043
Uw verzoek is afgewezen.
Gaat u zitten.
98
00:11:01,259 --> 00:11:04,628
Ik wil niks meer horen
over die stomme training.
99
00:11:05,722 --> 00:11:10,134
U heeft niet het recht om zo tegen me
te schreeuwen, professor Kelp.
100
00:11:10,351 --> 00:11:15,012
Worfshefski, misschien was ik
inderdaad een beetje onbesuisd.
101
00:11:15,230 --> 00:11:18,730
En het was niet aardig
om m'n training stom te noemen.
102
00:11:18,942 --> 00:11:21,978
Ik bedoelde dat ik stom was
om dat te denken.
103
00:11:22,195 --> 00:11:25,480
Stoute, stoute, stoute...
104
00:11:25,698 --> 00:11:27,073
docent.
- Rustig.
105
00:11:27,283 --> 00:11:30,533
Worfshefski, je breekt m'n...
106
00:11:30,745 --> 00:11:34,113
Daar gaat m'n scheenbeen.
Worfshefski, je...
107
00:11:34,331 --> 00:11:36,619
je moet je wel realiseren...
108
00:11:36,833 --> 00:11:38,742
Je weet niet wat je doet.
109
00:11:38,960 --> 00:11:42,661
Worfshefski,
je realiseert je niet wat je doet.
110
00:11:49,053 --> 00:11:51,626
Doe liever niets. Blijf zitten.
111
00:11:51,847 --> 00:11:54,468
Ik bedoel... De les zit erop.
112
00:11:54,683 --> 00:11:56,510
Jullie mogen gaan.
113
00:12:01,439 --> 00:12:04,190
Kan ik u ergens mee helpen,
professor Kelp ?
114
00:12:11,991 --> 00:12:15,857
Dank u, Miss Purdy.
Dat is erg attent van u.
115
00:12:16,077 --> 00:12:18,449
Ik kan wel degelijk hulp gebruiken...
116
00:12:18,663 --> 00:12:25,199
want als u me niet helpt, lig ik
hier wellicht het hele semester.
117
00:12:25,878 --> 00:12:29,792
Nou, laat ons maar beginnen
met het boek.
118
00:12:30,007 --> 00:12:33,376
Ja, ik weet niet...
119
00:12:37,722 --> 00:12:40,011
Je moet... De...
120
00:12:40,224 --> 00:12:43,260
Wacht, die zit vast.
Daar moet je niet op drukken.
121
00:12:43,936 --> 00:12:45,976
Trek hem er maar uit, Miss Purdy.
122
00:12:46,189 --> 00:12:48,395
Dat deed pijn.
123
00:12:48,607 --> 00:12:50,896
Het spijt me.
- Het geeft niet.
124
00:12:51,110 --> 00:12:54,774
Probeer op me te steunen.
- O, nee...
125
00:12:54,988 --> 00:12:58,108
Laat me...
Mag ik deze arm even vasthouden ?
126
00:12:58,325 --> 00:13:03,567
Mag ik even ? Als u nu een deel
van het lichaam vasthoudt...
127
00:13:07,583 --> 00:13:09,207
Heel erg bedankt.
128
00:13:09,417 --> 00:13:11,991
Bedankt, Miss Purdy.
- Is alles in orde ?
129
00:13:12,212 --> 00:13:16,079
Ja, maar het was wel
erg génant, Miss Purdy.
130
00:13:16,299 --> 00:13:18,208
Waarom noemt u me geen Stella ?
131
00:13:18,426 --> 00:13:20,667
Ik dacht dat je Stella Purdy heette.
132
00:13:20,886 --> 00:13:25,050
O, je bedoelt dat ik je Stella moet
noemen. Wat stom van me. Sorry.
133
00:13:25,266 --> 00:13:27,673
Dat zal ik doen, stomme. Stella.
134
00:13:27,893 --> 00:13:31,226
Ik ben erg overstuur.
Dit is heel gênant
135
00:13:33,523 --> 00:13:39,229
Eerlijk, professor. U moet zich niks
aantrekken van zo'n grote os.
136
00:13:39,446 --> 00:13:44,237
Hij is typisch zo'n pestkop
die graag kleine mannen lastigvalt.
137
00:13:45,659 --> 00:13:48,577
Ja, u heeft gelijk, Miss Purdy...
138
00:13:48,788 --> 00:13:53,116
maar u kunt nu beter gaan, anders
komt u te laat in de volgende les.
139
00:13:53,333 --> 00:13:55,041
Is echt alles in orde ?
140
00:13:55,251 --> 00:14:01,005
Zeker wel. Ik vind het alleen génant,
zoals ik al zei. Alles is in orde.
141
00:14:11,599 --> 00:14:13,225
Miss Purdy...
142
00:14:16,855 --> 00:14:18,847
Miss Pur... Pardon.
143
00:14:19,065 --> 00:14:20,476
De...
144
00:14:25,655 --> 00:14:27,362
Vic Tanny sportschool
145
00:14:27,573 --> 00:14:30,242
Waarom laat je je pesten
door grotere kerels ?
146
00:14:30,450 --> 00:14:33,486
Word zelf groot en gespierd.
147
00:14:34,454 --> 00:14:39,330
Hij is typisch zo'n pestkop
die graag kleine mannen lastigvalt.
148
00:14:39,542 --> 00:14:43,242
Kleine mannen lastigvalt.
Kleine mannen lastigvalt.
149
00:14:49,426 --> 00:14:51,466
door deze deur lopen de zwaksten
150
00:14:51,679 --> 00:14:54,347
die spoedig de sterksten zullen zijn
151
00:15:03,815 --> 00:15:05,854
Ik denk dat ik mezelf gebroken heb.
152
00:15:44,685 --> 00:15:49,097
U loopt verkeerd, meneer. Dit is
de sportschool. U bent nieuw ?
153
00:15:49,314 --> 00:15:53,393
Nou, nee. Niet gloednieuw.
- Een nieuw lid, bedoel ik.
154
00:16:00,574 --> 00:16:04,073
Het spijt me, meneer.
Heeft u zich pijn gedaan ?
155
00:16:04,286 --> 00:16:09,281
Nou, neem nou eens een man
met een maagzweer...
156
00:16:09,499 --> 00:16:13,710
en een splinter in z'n vinger,
die getroffen is door de bliksem.
157
00:16:13,920 --> 00:16:17,371
Als je dat geen pijn noemt
dan heb ik ook geen pijn.
158
00:16:17,590 --> 00:16:20,128
Mooi. We dragen hier
trouwens geen bril.
159
00:16:20,343 --> 00:16:22,169
Prima, dan zet ik hem wel af.
160
00:16:22,386 --> 00:16:25,470
Ik wist niet dat het
niet was toegestaan...
161
00:16:25,681 --> 00:16:29,594
Ik kan hem alleen nergens...
Kan ik hem ergens wegleggen ?
162
00:16:29,809 --> 00:16:33,973
Zal ik hem in een kastje leggen ?
- Graag. Dat is erg vriendelijk van u.
163
00:16:34,189 --> 00:16:38,435
Ik zou hem daar wel gelegd hebben
als ik het geweten had.
164
00:16:38,651 --> 00:16:41,984
Sommigen dragen hem als façade
Ik heb hem voor m'n ogen.
165
00:16:42,195 --> 00:16:45,695
Ziet u wel. Voor m'n ogen.
Dat is een woordgrapje.
166
00:16:45,908 --> 00:16:49,691
Ik hoop dat ik geen regels
overtreden heb. Ik wist van niks.
167
00:16:49,911 --> 00:16:53,244
Kunnen we beginnen ?
Ik moet zo weer lesgeven.
168
00:16:53,456 --> 00:16:55,080
Komt u maar.
- Fijn.
169
00:16:55,291 --> 00:16:59,585
Ik heb dit nog nooit gedaan. Ik weet
niet eens waar ik moet beginnen.
170
00:16:59,795 --> 00:17:01,420
We beginnen hier.
171
00:17:01,630 --> 00:17:03,005
Een eeneiige tweeling.
172
00:17:03,215 --> 00:17:07,923
Nee, dat is een trekmachine.
- Een trekmachine ? Hoe werkt dat ?
173
00:17:08,136 --> 00:17:13,759
Je trekt er aan. 15 tot 20 keer.
- Ik snap het al.
174
00:17:13,975 --> 00:17:16,216
En doe het rustig aan.
- Natuurlijk.
175
00:17:16,435 --> 00:17:19,638
Ik wil mezelf niet forceren.
Heel erg bedankt.
176
00:17:19,855 --> 00:17:22,525
Graag gedaan. Succes met de spieren.
177
00:17:22,733 --> 00:17:25,022
Ja, dat zal ik zeker doen.
178
00:17:31,699 --> 00:17:35,318
Ja, dat heb ik wel eens
in die blaadjes gezien.
179
00:17:43,126 --> 00:17:45,534
Dat is heel verkwikkend.
180
00:17:49,466 --> 00:17:51,505
Dit gaat goed, zeg.
181
00:17:55,638 --> 00:18:00,763
Hier ga ik nog veel plezier aan
beleven, dat vertel ik je.
182
00:18:02,436 --> 00:18:07,560
... gaat het natuurlijk om de relativiteit
ten opzichte van waterstof.
183
00:18:07,774 --> 00:18:14,772
Er is waterstof, dat even explosief
en verwoestend is als atoom.
184
00:18:14,989 --> 00:18:21,240
Er zit evenveel verwoesting in
waterstof... Waterstof evenveel...
185
00:19:39,107 --> 00:19:42,477
Weet u wat me opviel ?
Ik stond namelijk daar.
186
00:19:42,694 --> 00:19:48,198
Het is ongelooflijk hoe u die dingen
zo omhoog kunt drukken.
187
00:19:48,408 --> 00:19:51,112
Daar is vast veel geduld voor nodig.
188
00:19:51,327 --> 00:19:53,735
En een beetje spierkracht.
189
00:19:53,955 --> 00:19:57,904
Ja. Nou, u bent zeker...
Ja, u bent...
190
00:19:58,125 --> 00:20:02,620
Dat zou ik graag kunnen. Ik zou
het graag eens willen proberen.
191
00:20:02,837 --> 00:20:06,123
Ik denkt niet
dat u daar het geduld voor heeft.
192
00:20:06,341 --> 00:20:09,258
Spierkracht heb ik in ieder geval
maar genoeg.
193
00:20:09,469 --> 00:20:13,336
Dat was wel een giller, hé ?
194
00:20:13,556 --> 00:20:15,631
Hier, veel plezier ermee.
195
00:20:29,987 --> 00:20:34,898
Ik vermoed dat het toch wat
zwaarder was dan ik...
196
00:20:50,673 --> 00:20:53,045
Onvoorstelbaar.
- Zeker, dokter.
197
00:20:54,801 --> 00:20:58,550
Er zijn wel een paar dingen
die ik nog niet genoemd heb.
198
00:20:58,764 --> 00:21:03,176
Toen ik naar Vic Tanny ging,
stapte ik op een weegschaal.
199
00:21:03,393 --> 00:21:05,765
Dat moet als je daar begint.
200
00:21:05,978 --> 00:21:09,928
Ik woog 69 kilo.
En zes maanden later...
201
00:21:10,149 --> 00:21:15,688
woog ik mezelf op diezelfde
weegschaal en toen woog ik 68 kilo.
202
00:21:16,905 --> 00:21:19,230
Zeer interessant, professor Kelp.
203
00:21:20,366 --> 00:21:25,361
Maar ik ben verbaasd dat een man
met uw opleiding en achtergrond...
204
00:21:25,580 --> 00:21:28,580
zich door zo'n pestkop
zo laat intimideren.
205
00:21:28,791 --> 00:21:33,085
En u weet dat alleen bepaalde mannen
reageren op zulke oefeningen.
206
00:21:33,296 --> 00:21:35,751
Bij anderen heeft het geen effect.
207
00:21:39,968 --> 00:21:43,301
Professor, u bent
toch niet zo wraaklustig ?
208
00:21:43,513 --> 00:21:46,183
Daartegen teken ik bezwaar aan.
209
00:21:46,391 --> 00:21:49,226
Wraak was de motiverende
kracht erachter...
210
00:21:49,435 --> 00:21:53,598
maar inmiddels is het
nieuwsgierigheid geworden.
211
00:21:53,814 --> 00:21:58,974
Ik voel me gedwongen om af te maken
waar ik aan begonnen ben.
212
00:21:59,194 --> 00:22:02,527
Ik moet afmaken waar ik aan begin.
213
00:22:02,739 --> 00:22:05,312
Ik bewonder uw
doorzettingsvermogen...
214
00:22:05,533 --> 00:22:08,024
maar het is dus niet gelukt.
215
00:22:08,244 --> 00:22:12,408
Wat gaat u nu doen ?
- Ik heb geen idee, dokter.
216
00:22:12,623 --> 00:22:15,458
Daarom wilde ik dit gesprek met u.
217
00:22:15,668 --> 00:22:19,036
Ik heb een plan en dat
wil ik aan u voorleggen.
218
00:22:19,254 --> 00:22:24,249
Scheikunde is toch waar ik het beste
in ben. Verder kan ik niks.
219
00:22:24,468 --> 00:22:27,421
's Werelds beste
farmaceutische bedrijven...
220
00:22:27,637 --> 00:22:32,713
maken mineralen en vitamines
voor bodybuilders. Dat is scheikunde.
221
00:22:32,933 --> 00:22:35,886
Daarom wil het met scheikunde
gaan proberen.
222
00:22:36,103 --> 00:22:38,475
Ik zou u graag even laten zien...
223
00:22:38,689 --> 00:22:42,935
Sorry, professor.
Ik heb helaas geen tijd meer.
224
00:22:43,151 --> 00:22:45,024
Ik moet naar het ziekenhuis.
225
00:22:45,236 --> 00:22:51,191
Het spijt me, ik stond er niet bij stil.
Ik moet zelf ook lesgeven...
226
00:22:56,955 --> 00:23:00,999
dus gaat u maar. Vindt u het erg
als ik hier nog even rondkijk ?
227
00:23:01,210 --> 00:23:03,118
Helemaal niet.
228
00:23:03,336 --> 00:23:08,710
Ik hoop dat u vindt wat u zoekt.
- Heel aardig van u. Bedankt, hoor.
229
00:23:09,967 --> 00:23:15,721
Eens kijken. Anatomie,
lichaamsstructuur, spiermassa...
230
00:23:23,020 --> 00:23:25,593
Man, spieren, wat zijn het
en hoe krijg je ze ?
231
00:23:38,076 --> 00:23:41,659
Groeien.
Lichamelijk en geestelijk.
232
00:23:42,372 --> 00:23:46,914
De menselijke geest blijft
tot op hoge leeftijd doorgroeien.
233
00:23:47,126 --> 00:23:52,286
De hersenen worden niet groter,
maar ze bevatten meer kennis.
234
00:23:53,799 --> 00:23:57,464
Het lichaam stopt echter
wel met groeien...
235
00:23:57,677 --> 00:23:59,919
als het eenmaal volgroeid is.
236
00:24:00,138 --> 00:24:03,553
Maar de scheikunde
heeft ons geleerd...
237
00:24:03,766 --> 00:24:07,100
dat je verder kunt groeien
als je deze middelen slikt.
238
00:24:08,896 --> 00:24:12,311
bibliotheek
239
00:24:54,229 --> 00:24:59,471
Na 7 weken en 13 experimenten
ben ik nog steeds geen stap verder.
240
00:24:59,692 --> 00:25:03,606
Maar ik weet zeker dat m'n formule
vandaag zal werken.
241
00:25:03,821 --> 00:25:08,282
Ik ben er zo zeker van dat ik het
vanavond op mezelf ga uittesten.
242
00:25:22,755 --> 00:25:24,084
Vanavond.
243
00:25:33,307 --> 00:25:34,967
Ik...
244
00:25:35,183 --> 00:25:41,137
Miss Purdy, het spijt me
verschrikkelijk. Ik zal u helpen.
245
00:25:41,355 --> 00:25:45,649
Wat belachelijk van me.
Ik gooide die deur open...
246
00:25:45,860 --> 00:25:50,568
Het geeft niet. Ik was gewoon
even van de kaart.
247
00:25:50,781 --> 00:25:54,825
Dat was zo stom van me.
- Er mankeert me niks. Geen probleem.
248
00:25:55,034 --> 00:25:59,578
Gelukkig maar.
- Bent u wel uitgenodigd voor straks ?
249
00:25:59,789 --> 00:26:03,240
Uitgenodigd ? Ik denk het niet. Waar ?
250
00:26:03,459 --> 00:26:08,915
Ons jaar heeft 'n feestje in The Purple
Pit. Het zou leuk zijn als u ook kwam.
251
00:26:09,130 --> 00:26:13,378
Dank u. Dat is erg attent van u
en dat stel ik erg op prijs...
252
00:26:13,593 --> 00:26:17,507
en ik heb altijd gezegd dat er
een nauwe band moet zijn...
253
00:26:17,722 --> 00:26:20,888
tussen student en docent
op educatief gebied...
254
00:26:21,100 --> 00:26:25,561
maar The Purple Pit is eigenlijk
verboden terrein voor docenten.
255
00:26:25,771 --> 00:26:27,100
Wist u dat niet ?
256
00:26:27,314 --> 00:26:30,480
Ik was het vergeten. Sorry, professor.
257
00:26:30,692 --> 00:26:33,265
Dat was me ontschoten...
258
00:26:33,486 --> 00:26:38,943
omdat The Purple Pit een slechtere
reputatie heeft dan velen denken.
259
00:26:39,158 --> 00:26:43,452
Ik heb ook gehoord dat het
een wilde en vreselijke tent is.
260
00:26:43,662 --> 00:26:49,498
Maar het is niet meer dan een gezellige
plek waar je je kunt ontspannen.
261
00:26:49,710 --> 00:26:52,545
En je leert er veel mensen kennen.
262
00:26:52,754 --> 00:26:57,830
Het is eerlijk gezegd
zelfs een beetje saai.
263
00:27:28,996 --> 00:27:33,704
... meiden.
- Ze zullen blij zijn.
264
00:27:34,125 --> 00:27:35,868
Waarom niet ?
265
00:27:36,085 --> 00:27:38,790
Heb je Kelp niet over kunnen halen
om te komen ?
266
00:27:39,005 --> 00:27:43,501
Zie je hem al voor je in deze tent ?
Hij zou gelijk allergisch worden.
267
00:27:43,717 --> 00:27:47,845
Wees daar maar niet te zeker van.
Hij heeft vast meer pit dan je denkt.
268
00:27:48,305 --> 00:27:51,591
Volgens mij gaat hij
graag alleen op stap.
269
00:27:51,808 --> 00:27:57,561
Hij is nu vast onderweg naar
een geheim afspraakje...
270
00:27:57,772 --> 00:28:00,856
met een mysterieuze
donkerharige vrouw.
271
00:28:41,646 --> 00:28:43,472
Kom binnen, Julius.
272
00:28:52,113 --> 00:28:55,363
Hoe gaat het met je, Jennifer ?
273
00:28:55,575 --> 00:28:58,148
En met jou, Julius ?
- Prima.
274
00:28:58,369 --> 00:28:59,697
Prima Julius.
275
00:28:59,912 --> 00:29:04,158
Je moet erg stil zijn, Jennifer.
We hebben veel te doen.
276
00:29:04,374 --> 00:29:07,625
Vanavond spant het erom.
- Erg stil zijn.
277
00:29:07,836 --> 00:29:13,043
Hij heeft veel te doen.
Vanavond spant het erom.
278
00:29:44,537 --> 00:29:47,074
Nou, we zijn bijna klaar, Jennifer.
279
00:29:47,289 --> 00:29:52,199
Je kunt wel klaar zijn, maar ik
zou er toch nog even over nadenken.
280
00:29:52,418 --> 00:29:56,250
Denk er nog even over na.
281
00:29:56,464 --> 00:29:58,622
Denk erover na.
282
00:33:06,012 --> 00:33:09,760
Ik had het je toch gezegd, Julius.
283
00:33:09,974 --> 00:33:14,267
Ik had het je nog zo gezegd.
284
00:34:07,484 --> 00:34:11,613
Heel erg bedankt, meneer.
We weten dat u er blij mee zult zijn.
285
00:34:11,822 --> 00:34:15,072
U ziet er fantastisch uit.
286
00:34:15,284 --> 00:34:20,111
Uw andere pakken zijn op z'n laatst
volgende week klaar.
287
00:36:26,946 --> 00:36:31,406
Wat zal het zijn ?
- Zeg, dat is ook niet erg beleefd.
288
00:36:31,617 --> 00:36:35,234
Wat zal het zijn ?
Zo praat je niet tegen een klant.
289
00:36:35,453 --> 00:36:40,162
Hier, probeer dit eens.
Zo voel jij je beter en de klanten ook.
290
00:36:40,375 --> 00:36:44,158
Zeg het eens zo. Probeer het zo eens.
291
00:36:44,378 --> 00:36:47,083
Kom op, we hebben niet
de hele avond de tijd.
292
00:36:47,298 --> 00:36:49,918
Wat zal het zijn ?
293
00:36:50,133 --> 00:36:53,668
Goed, dat was erg goed. Wist je al
dat je niet kon zingen ?
294
00:36:53,887 --> 00:36:58,881
Mooi, maak snel een alaskan polar
bear heater voor me.
295
00:37:01,852 --> 00:37:06,182
Zeg, waarom pak je niet iemand
van je eigen soort.
296
00:37:07,483 --> 00:37:12,903
Wilt u me alstublieft geen pijn doen,
meneer de vechtersbaas.
297
00:37:27,626 --> 00:37:30,378
Vroeg u om een polar bear heater ?
- Dat zeg jij.
298
00:37:30,588 --> 00:37:34,585
Een alaskan polar bear heater.
- Nooit van gehoord.
299
00:37:34,800 --> 00:37:37,468
Tot nu. Goed, let op.
300
00:37:37,677 --> 00:37:40,298
Twee delen wodka.
- Twee delen wodka.
301
00:37:40,513 --> 00:37:42,008
Een beetje rum.
- Rum.
302
00:37:42,223 --> 00:37:44,679
Scheutje maagbitter.
- Maagbitter.
303
00:37:44,892 --> 00:37:48,936
En een druppeltje azijn.
- Een druppeltje...
304
00:37:49,146 --> 00:37:52,016
Drinkt u hem hier op
of smeert u hem op uw borst ?
305
00:37:52,232 --> 00:37:57,439
Zeg, dat was gevat. Hoorden jullie dat ?
Een echte George Bernard Shaw.
306
00:37:57,654 --> 00:38:01,733
Goed zo. En hij deed het
helemaal alleen. Zonder hulp.
307
00:38:01,949 --> 00:38:04,700
Heel goed. Met je eigen grote mond.
308
00:38:04,910 --> 00:38:09,074
Als je die shaker niet in je bek wilt
hebben, moet je zwijgen en opletten.
309
00:38:09,290 --> 00:38:11,531
Is dat duidelijk ? Zeg na. Ik...
- Ik...
310
00:38:11,750 --> 00:38:14,834
Ik zal opletten.
- Ik zal opletten.
311
00:38:15,044 --> 00:38:16,752
Goed, we gaan door.
312
00:38:16,963 --> 00:38:18,789
Een beetje vermout.
- Vermout.
313
00:38:19,006 --> 00:38:20,549
Een beetje gin.
- Gin.
314
00:38:20,759 --> 00:38:22,418
Een beetje brandy.
- Brandy.
315
00:38:22,635 --> 00:38:24,094
Citroenschil.
316
00:38:24,303 --> 00:38:25,927
Sinaasappelschil.
317
00:38:26,138 --> 00:38:27,798
Kers.
318
00:38:28,015 --> 00:38:30,054
Nog wat meer Scotch.
319
00:38:30,267 --> 00:38:35,178
En nu goed mixen en
in een hoog glas schenken.
320
00:38:38,524 --> 00:38:40,813
Ik ken deze niet. Mag ik een slokje ?
321
00:38:41,026 --> 00:38:43,019
Ga je gang.
322
00:38:47,074 --> 00:38:48,734
Niet slecht.
323
00:39:31,072 --> 00:39:33,314
Ik ken geen betere plek...
324
00:39:33,533 --> 00:39:37,234
om een mooie dame te leren kennen
dan op de dansvloer.
325
00:39:37,454 --> 00:39:41,747
Ik hoop dat je niet weigert.
- Sorry, maar ik ben bij...
326
00:39:41,957 --> 00:39:46,453
Doorlopen, vriend. Zij hoort bij ons.
- Stil. Ga zitten.
327
00:39:46,670 --> 00:39:50,964
Kom, sta eens even op.
Daar ja. Ik ben zo terug.
328
00:39:51,174 --> 00:39:54,590
We willen toch geen problemen ?
Blijf maar braaf zitten.
329
00:39:54,802 --> 00:39:58,882
Of moet ik m'n vriend Dr. Warfield
zeggen dat jullie ongemanierd zijn ?
330
00:39:59,098 --> 00:40:02,052
Dat zal hem niet bevallen.
Dus hou je kalm.
331
00:40:02,268 --> 00:40:08,305
Als jullie lief zijn, mogen jullie straks
met m'n sleutelketting spelen.
332
00:40:08,523 --> 00:40:10,848
Dus hou je kalm.
333
00:40:11,067 --> 00:40:14,152
Het is in orde, schatje.
Leg je arm maar hier.
334
00:40:14,362 --> 00:40:18,194
Weet je hoe ze dat doen in de film ?
Dan lopen ze heel stijlvol.
335
00:40:18,407 --> 00:40:21,491
Dansen. Heerlijk. Lekker knuffelen.
336
00:40:21,702 --> 00:40:23,741
Maak plaats.
337
00:40:50,061 --> 00:40:52,350
Ik weet wat je denkt.
338
00:40:53,398 --> 00:40:56,564
Waar is hij heel m'n leven geweest ?
339
00:40:58,194 --> 00:41:00,269
Nee, niet echt.
340
00:41:01,280 --> 00:41:06,701
En dat je blij bent dat ik
die drie jokers zo aangepakt heb.
341
00:41:08,495 --> 00:41:12,706
Normaal zou ik ze
in elkaar getrapt hebben.
342
00:41:14,417 --> 00:41:17,335
Maar ik wilde mezelf niet vuilmaken.
343
00:41:17,545 --> 00:41:22,087
Anders had je met een slordige kerel
moeten dansen. Snap je ?
344
00:41:25,218 --> 00:41:30,379
Dus je hebt jezelf puur en
alleen voor mij ingehouden.
345
00:41:30,599 --> 00:41:32,887
Ik wist wel dat je dat zou waarderen.
346
00:41:34,102 --> 00:41:37,435
Ik doe heel veel aardige dingen.
347
00:41:39,022 --> 00:41:45,939
Is dat echt zo of is dit versiersmoes
27 a voor jonge studentes ?
348
00:41:46,154 --> 00:41:51,824
Zie je nou ?
Je hebt het voor elkaar, hoor.
349
00:41:53,203 --> 00:41:58,493
Dit is een van de zeldzame keren dat ik
graaf tot in het diepst van m'n ziel...
350
00:41:58,708 --> 00:42:01,115
en dan twijfel je aan m'n oprechtheid.
351
00:42:01,335 --> 00:42:02,912
Nou, dat doet pijn.
352
00:42:06,006 --> 00:42:10,502
Nou, het is niet je oprechtheid
waar ik aan twijfel.
353
00:42:14,096 --> 00:42:17,714
De muziek is gestopt.
- Ja, dat heb ik gehoord.
354
00:42:19,227 --> 00:42:21,682
Wacht eens even. Even wachten.
355
00:42:21,896 --> 00:42:24,979
Wij maken onze eigen muziek,
schoonheid. Wacht even.
356
00:42:25,190 --> 00:42:28,854
Jullie blijven. Gun je duimen
wat rust, dikke. Ik rijd.
357
00:42:29,068 --> 00:42:32,153
Schatje, ga een kus halen. Wegwezen.
- Luister...
358
00:42:32,364 --> 00:42:36,443
Jij luistert. Ga zitten.
Je zult ervan genieten, geloof me.
359
00:42:36,659 --> 00:42:39,494
Zit en luister en kijk.
360
00:42:39,703 --> 00:42:41,363
De sfeer deugt niet.
361
00:42:41,580 --> 00:42:45,329
Doe eens wat sexy lampen aan,
herbergier.
362
00:42:45,542 --> 00:42:48,329
Dat is beter. Kijk goed, schat.
363
00:42:49,838 --> 00:42:51,877
Dit wordt een lust voor het oog.
364
00:44:55,828 --> 00:45:00,703
Achteruit. Bedankt, kinderen. Jullie
zijn hele aardige jongens en meisjes.
365
00:45:00,915 --> 00:45:05,743
Als jullie goed oppassen, mogen jullie
morgen nog meer van me genieten.
366
00:45:05,962 --> 00:45:09,710
Maar nu terug naar jullie stoelen.
Vooruit.
367
00:45:09,924 --> 00:45:11,715
Achteruit.
368
00:45:13,302 --> 00:45:17,169
Het zijn hele aardige kinderen.
369
00:45:17,389 --> 00:45:19,797
En ze hebben een prima smaak.
370
00:45:20,017 --> 00:45:25,223
Gelukkig maar. Het zou zonde zijn om
je talent te verspillen aan het plebs.
371
00:45:25,438 --> 00:45:28,309
Ik zeg altijd:
Als je goed bent en je weet het...
372
00:45:28,525 --> 00:45:32,142
is het toch onzin om
om de zaak heen te draaien ?
373
00:45:33,404 --> 00:45:39,156
En ik zeg altijd dat liefde voor jezelf
het begin is van een lange romance.
374
00:45:39,367 --> 00:45:44,492
En ik weet zeker dat jij en jij erg
gelukkig met elkaar zullen worden.
375
00:45:44,706 --> 00:45:47,790
Wacht even, schat.
Ik had niet gezegd dat je weg mocht.
376
00:45:48,959 --> 00:45:52,293
Jij grove, onhoffelijke,
zelfingenomen egoïst.
377
00:45:52,505 --> 00:45:54,711
Je bent gek op me, hé ? Logisch.
378
00:45:54,924 --> 00:45:57,414
Vanochtend keek ik in de spiegel.
379
00:45:57,634 --> 00:46:01,501
Ik genoot zo van wat ik zag
dat ik maar bleef kijken.
380
00:46:01,721 --> 00:46:03,049
Wil jij ook wat, baby ?
381
00:46:03,848 --> 00:46:07,513
Als ik jouw baby was,
slingerde ik aan een boom.
382
00:46:07,727 --> 00:46:12,353
Dat is toch niet aardig, Stella.
- Hoe weet jij hoe ik heet ?
383
00:46:14,233 --> 00:46:15,892
Zo werd je voorgesteld.
384
00:46:16,109 --> 00:46:20,403
Niemand heeft ons aan elkaar
voorgesteld. Ik ken jouw naam niet.
385
00:46:20,614 --> 00:46:22,322
Hoe ken jij mijn naam ?
386
00:46:22,532 --> 00:46:27,526
Nooit gehoord van ESP ?
Daar geloof ik heel erg in...
387
00:46:27,745 --> 00:46:30,201
Zeg, dat was mooi gezongen.
388
00:46:30,415 --> 00:46:33,166
Ja, ik weet het. Bedankt.
389
00:46:33,375 --> 00:46:36,993
Heb je het gehoord ?
Iedereen kent Buddy.
390
00:46:37,212 --> 00:46:38,706
Buddy ?
- Ja.
391
00:46:38,922 --> 00:46:44,082
Is dat alles ? Of vind je het
te moeilijk om er twee te onthouden ?
392
00:46:44,302 --> 00:46:47,007
Zeg, wat ben jij een gekkie.
Leuk, hoor.
393
00:46:47,221 --> 00:46:49,759
Is het te moeilijk
om er twee te onthouden ?
394
00:46:49,974 --> 00:46:52,974
Leuk. Ik wist dat ik
met jou wel zou kunnen lachen.
395
00:46:53,185 --> 00:46:55,723
Nee, ik vind het niet moeilijk.
396
00:46:56,397 --> 00:46:57,939
Buddy...
397
00:46:58,148 --> 00:47:01,314
... Love. Dat is m'n naam. Buddy Love.
398
00:47:01,526 --> 00:47:02,985
Buddy Love ?
399
00:47:03,194 --> 00:47:06,645
Van de Loves uit Los Angeles.
Maar dat is niet van belang.
400
00:47:06,864 --> 00:47:09,901
Zullen we gaan ?
- Waarheen ?
401
00:47:10,118 --> 00:47:12,608
Heb je een auto ?
- Natuurlijk.
402
00:47:12,828 --> 00:47:16,113
Te gek. We gaan pleite.
- Waar wil je voor pleiten ?
403
00:47:16,331 --> 00:47:18,407
Is het een nieuwe ?
- Niet gloednieuw.
404
00:47:18,625 --> 00:47:23,501
Ik rijd er al een week in.
- Te gek. Kom, we gaan.
405
00:47:42,271 --> 00:47:46,435
Hier, schat. Veeg je lippenstift af
en kom bij me. Dan gaan we beginnen.
406
00:47:47,819 --> 00:47:53,358
Het is al afgelopen. En als toegift moet
je hier maar eens goed naar luisteren.
407
00:47:53,573 --> 00:47:55,945
Ik geef toe dat je er goed uitziet.
408
00:47:56,159 --> 00:47:58,829
En je bent niet op je mondje gevallen.
409
00:47:59,037 --> 00:48:01,445
Ik ben zo ver met je meegegaan...
410
00:48:01,665 --> 00:48:06,871
omdat ik nieuwsgierig was. Dat is
logisch als je iets ongewoons ziet.
411
00:48:07,086 --> 00:48:11,214
Maar ik ben toevallig niet van plan
om me door jou te laten inpalmen.
412
00:48:11,424 --> 00:48:16,334
Dus keer maar en breng me terug
naar waar je me hebt opgepikt.
413
00:48:16,553 --> 00:48:18,960
Waar we elkaar ontmoet hebben.
414
00:48:19,180 --> 00:48:21,849
Ik zei: Veeg die lippenstift
van je gezicht.
415
00:48:34,277 --> 00:48:36,235
Heb ik iets verkeerds gezegd ?
416
00:48:36,447 --> 00:48:38,486
Je bent gek.
417
00:48:42,994 --> 00:48:48,913
Als je bedoelt dat ik niet geloof in
onnodig geklets, dan ben ik gek, ja.
418
00:48:49,125 --> 00:48:53,537
Of heb je liever dat ik me gedraag als
de kereltjes waar je normaal mee gaat ?
419
00:48:54,713 --> 00:48:57,630
Iedereen wordt graag gewaardeerd.
420
00:48:57,840 --> 00:49:01,885
Iedereen vindt het fijn om leuk
gevonden te worden door een ander.
421
00:49:03,513 --> 00:49:06,632
Jij gaat me nu toch niet vertellen...
422
00:49:06,849 --> 00:49:12,602
dat je hier bij me bent omdat je me
niet aantrekkelijk vindt ?
423
00:49:12,812 --> 00:49:19,610
En ik weet zeker dat je wel aanvoelt
dat ik jou ook best zie zitten.
424
00:49:19,819 --> 00:49:23,401
Is het dan niet makkelijker
om dat gewoon te zeggen ?
425
00:49:23,614 --> 00:49:26,532
Of heb je liever dat ik
de prietpraat bezig...
426
00:49:26,743 --> 00:49:31,570
die je vast al zo vaak gehoord hebt.
427
00:49:31,788 --> 00:49:33,828
Dus je ziet wel, Stell.
428
00:49:34,040 --> 00:49:39,379
Als ik tegen je zeg dat ik je
een mooie, opwindende vrouw vind...
429
00:49:39,588 --> 00:49:43,881
dan kan je me gerust geloven.
Dan is dat gegarandeerd waar.
430
00:49:44,091 --> 00:49:51,221
Dus ik zou wel een idioot zijn als ik je
niet zou willen vasthouden en kussen.
431
00:49:51,432 --> 00:49:55,476
Ik wil van onze tijd samen
een warm en mooi moment maken...
432
00:49:55,685 --> 00:50:03,015
dat kan uitgroeien
tot vele momenten en vele uren...
433
00:50:03,233 --> 00:50:05,392
en iets wat heel belangrijk is.
434
00:50:07,738 --> 00:50:11,782
Zoiets heeft nog nooit
iemand tegen me gezegd.
435
00:50:12,450 --> 00:50:18,204
Het is de eerlijkste beschrijving van
wederzijdse aantrekkingskracht.
436
00:50:19,916 --> 00:50:22,620
Dat wou ik je duidelijk maken.
437
00:50:22,835 --> 00:50:25,326
Ik heb trouwens nooit...
438
00:50:27,130 --> 00:50:28,709
tenminste...
439
00:50:30,467 --> 00:50:33,172
wat ik bedoel is...
440
00:50:50,068 --> 00:50:51,610
Miss Purdy...
441
00:50:54,573 --> 00:50:56,150
Hallo, Miss Purdy.
442
00:50:57,325 --> 00:50:59,650
Het spijt me, professor.
443
00:50:59,869 --> 00:51:03,617
Dat geeft niks. Ik hoop
dat ik u niet wakker gemaakt heb.
444
00:51:03,831 --> 00:51:09,584
Ik had toch niet gezegd dat u dit
proefwerk niet hoefde te maken ?
445
00:51:09,795 --> 00:51:15,667
Het spijt me, professor.
Ik wilde er net aan beginnen.
446
00:51:15,883 --> 00:51:20,546
U wilde net gaan beginnen.
Dat is heel mooi.
447
00:51:20,763 --> 00:51:27,014
Leg jullie proefwerken op m'n bureau
zodat ik ze na kan kijken.
448
00:51:27,227 --> 00:51:30,761
En denk ondertussen
aan de opgave voor morgen.
449
00:51:30,980 --> 00:51:34,646
H2O plus NO2. Dat hebben we
al eerder gedaan.
450
00:51:34,860 --> 00:51:37,943
Het spijt me heel erg.
Als u het goedvindt...
451
00:51:38,154 --> 00:51:41,238
wil ik het proefwerk na
m'n laatste uur overdoen.
452
00:51:41,824 --> 00:51:47,411
Dat is wel heel ongebruikelijk,
maar we...
453
00:51:47,621 --> 00:51:49,530
Voelt u zich wel lekker ?
454
00:51:49,748 --> 00:51:55,038
Vanavond weet ik meer. Ik bedoel,
ja meneer. Ik voel me prima.
455
00:51:55,253 --> 00:51:58,622
Prima, dan zie ik u vanavond.
456
00:51:58,840 --> 00:52:02,339
Na uw laatste lesuur, bedoel ik.
Dan maakt u het proefwerk.
457
00:52:02,968 --> 00:52:05,174
Ja.
- Goed, dan houd ik dit bij me.
458
00:52:05,387 --> 00:52:09,005
Dank u wel.
- Graag gedaan, hoor.
459
00:52:09,224 --> 00:52:13,056
U vergeet dan toch niet te komen ?
460
00:52:13,270 --> 00:52:16,852
Dan kijk ik deze proefwerken na.
461
00:53:39,432 --> 00:53:40,926
Professor.
462
00:53:42,309 --> 00:53:45,179
Ja, Gibson ?
463
00:53:45,395 --> 00:53:48,645
Ik heb dat boek waar u om vroeg.
- Bedankt.
464
00:53:48,856 --> 00:53:52,356
Graag gedaan.
- Ja, heel goed.
465
00:53:54,362 --> 00:53:56,603
Welnu...
466
00:53:56,822 --> 00:54:02,528
gisteren hebben we het in 't hoofdstuk
Praten over Biologie gehad...
467
00:54:02,745 --> 00:54:08,747
over de lange benen van de kever
en het mooie lichaam van de mier.
468
00:54:09,876 --> 00:54:12,545
Nee, ik bedoelde...
469
00:54:12,753 --> 00:54:15,079
het mooie haar van de blonde vis...
470
00:54:15,298 --> 00:54:19,378
Nee, liever gezegd... De benen...
471
00:54:20,177 --> 00:54:22,134
schitterend...
472
00:54:23,096 --> 00:54:26,631
Ik ben me bewust van het effect
van chemische stoffen...
473
00:54:26,849 --> 00:54:29,471
op het lichaam en de geest.
474
00:54:29,686 --> 00:54:35,106
Toch is dat wat me is overkomen
niet puur chemisch te verklaren.
475
00:54:35,316 --> 00:54:38,933
Er moet een verklaring zijn
voor dit fenomeen.
476
00:54:41,364 --> 00:54:43,605
Jennifer...
- Hallo, lieverd.
477
00:54:43,824 --> 00:54:48,319
Ik wist dat ik op de goede weg was,
maar hier had ik niet op gerekend.
478
00:54:48,536 --> 00:54:51,702
Ik denk dat het met erfelijkheid
te maken heeft.
479
00:54:51,914 --> 00:54:55,782
Dat is het. Erfelijkheid. Eens kijken.
480
00:54:59,129 --> 00:55:01,086
Elmer...
481
00:55:01,298 --> 00:55:02,708
Elmer.
482
00:55:02,924 --> 00:55:09,093
Als je nu niet snel komt, geef ik je
eten aan je familie. Aan de zwijnen.
483
00:55:10,849 --> 00:55:13,884
Waag het niet om me zo te besluipen.
484
00:55:14,101 --> 00:55:22,275
Ik legde net de laatste hand aan het
strijken van je ondergoed, Edwina.
485
00:55:22,484 --> 00:55:25,603
M'n lieverd. M'n engel.
486
00:55:26,738 --> 00:55:33,239
En al die andere naampjes die ik graag
zou bedenken, zodat je me niet slaat...
487
00:55:33,453 --> 00:55:35,741
of uitscheldt.
488
00:55:35,955 --> 00:55:38,576
Schatje...
- Schatje.
489
00:55:38,791 --> 00:55:45,956
Jij hebt me niet zo te noemen. Jij,
kunstmatige zoon van een hagedis.
490
00:55:46,173 --> 00:55:51,130
Vooruit, ga zitten. Dan kan je je
voor de derde keer vandaag...
491
00:55:51,344 --> 00:55:56,089
weer vuilmaken omdat je je mond
nooit kunt vinden.
492
00:56:09,819 --> 00:56:11,230
Idioot.
493
00:56:11,446 --> 00:56:16,107
kan je niet eten met je mond dicht ?
- Niet als er nog niks in zit, liefste.
494
00:56:16,325 --> 00:56:18,898
Wat was dat ?
495
00:56:19,119 --> 00:56:21,741
Niets. Er is niks aan de hand.
496
00:56:21,956 --> 00:56:24,707
Je hebt gelijk. Je hebt altijd gelijk.
497
00:56:28,211 --> 00:56:30,168
M'n arme papa.
498
00:56:30,629 --> 00:56:33,001
M'n arme papa.
499
00:56:44,017 --> 00:56:47,718
Nou, Jennifer. Als ik zo
moet worden dan zij het zo.
500
00:56:47,938 --> 00:56:52,480
Je weet wat ze zeggen, Julie:
Qué sera, sera.
501
00:56:55,611 --> 00:56:58,861
Weet je wat ik wel denk, Jennifer ?
502
00:57:00,658 --> 00:57:04,108
Als deze formule in
verkeerde handen valt...
503
00:57:04,327 --> 00:57:07,530
kunnen de gevolgen vernietigend zijn.
504
00:57:07,747 --> 00:57:10,416
Het is veel te complex
om te onthouden...
505
00:57:10,624 --> 00:57:14,159
en veel te belangrijk om te vernietigen.
506
00:57:14,378 --> 00:57:19,502
De enige twee mensen die ik blind
vertrouw zijn m'n moeder...
507
00:57:19,716 --> 00:57:21,755
en m'n vader.
508
00:57:21,968 --> 00:57:23,926
Wat ik het beste kan doen...
509
00:57:25,180 --> 00:57:28,513
is een kopie van m'n formule
per post opsturen...
510
00:57:29,058 --> 00:57:31,763
naar vader en moeder...
511
00:57:31,977 --> 00:57:37,138
met de instructie dat
als mij iets zou overkomen...
512
00:57:37,358 --> 00:57:43,609
ze een kopie van de formule en het
origineel naar Washington sturen.
513
00:57:43,822 --> 00:57:45,565
George of Martha ?
514
00:57:45,782 --> 00:57:47,441
Nee, de stad Washington.
515
00:57:49,619 --> 00:57:53,319
Je bent een domme vogel
met een grote mond.
516
00:58:13,432 --> 00:58:15,224
afval
517
00:58:15,434 --> 00:58:17,094
postbus
518
00:58:35,494 --> 00:58:37,949
Professor Kelp ?
- Ja ?
519
00:58:44,711 --> 00:58:49,087
Ik ben er klaar voor.
- Dat is heel... Ja. Wat ?
520
00:58:49,298 --> 00:58:51,290
Bent u m'n proefwerk vergeten ?
521
00:58:52,927 --> 00:58:55,464
Nee, hé...
522
00:58:55,679 --> 00:59:00,424
Nou, nee. Nee, het spijt me
ontzettend. Ik heb het hier.
523
00:59:00,642 --> 00:59:05,470
Ga maar aan uw tafel zitten,
dan pak ik uw proefwerk.
524
00:59:05,689 --> 00:59:11,192
Ik was het eigenlijk
niet echt vergeten, hoor. Ik...
525
00:59:16,573 --> 00:59:20,191
Ik heb zoveel mensen...
526
00:59:22,412 --> 00:59:24,902
aan wie ik lesgeef,
dat het lastig is om...
527
00:59:29,209 --> 00:59:31,879
O ja, hier heb ik het al.
528
00:59:33,422 --> 00:59:36,126
Het is erg lastig om...
529
00:59:38,802 --> 00:59:41,553
U wilt toch wel
dat ik het proefwerk maak ?
530
00:59:41,762 --> 00:59:44,052
Het spijt me, Miss Purdy.
531
00:59:44,265 --> 00:59:50,054
Maar natuurlijk. Het is noodzakelijk
dat u het maakt.
532
00:59:50,646 --> 00:59:53,599
Miss Purdy...
- Ja, professor ?
533
00:59:53,815 --> 00:59:58,608
Ik hoop dat u het niet erg vindt
dat ik even de deur uit moet.
534
00:59:58,820 --> 01:00:02,070
Ik moet een aantal belangrijke
zaken regelen.
535
01:00:02,281 --> 01:00:06,610
Natuurlijk niet, professor Kelp.
En bedankt voor al uw begrip.
536
01:00:07,620 --> 01:00:11,664
Ik begrijp het veel beter dan je
je kunt voorstellen, lieverd.
537
01:00:11,874 --> 01:00:14,874
Miss Purdy, bedoel ik.
538
01:00:15,085 --> 01:00:20,376
Werk maar lekker door
en bedankt voor...
539
01:00:35,395 --> 01:00:38,764
Julius. In de namiddag ?
540
01:00:41,567 --> 01:00:43,145
Hallo, lekker ding.
541
01:00:45,155 --> 01:00:47,728
Hoe gaat het ?
- Goed.
542
01:00:48,699 --> 01:00:53,656
Te gek. Ik dacht, ik zal je wijze
schooltje eens bezoeken. Leuk, hoor.
543
01:00:53,870 --> 01:00:58,532
Wat stelde dat voor gisteravond ?
Waarom rende je ineens zo weg ?
544
01:00:58,750 --> 01:01:01,455
Ik dacht dat je een spook
gezien had of zo.
545
01:01:01,669 --> 01:01:03,709
Ja, dat is waar ook.
546
01:01:03,921 --> 01:01:05,830
Daarom kwam ik ook langs.
547
01:01:06,048 --> 01:01:09,666
Ik wou het je vertellen, maar
dit is niet de plek daarvoor.
548
01:01:09,885 --> 01:01:15,840
Zullen we afspreken in The Purple Pit ?
Daar kunnen we beter praten.
549
01:01:16,057 --> 01:01:19,058
Ik weet het niet. Je bent een rare.
En ik wil niet...
550
01:01:19,268 --> 01:01:22,020
Tien uur ?
- Perfect.
551
01:01:22,229 --> 01:01:24,057
Dat dacht ik wel.
552
01:01:24,274 --> 01:01:27,523
Zeg, lieverd. Je ziet er wat pips uit.
553
01:01:29,361 --> 01:01:36,657
Vond je het moeilijk dat je me
al die tijd hebt moeten missen ?
554
01:01:36,868 --> 01:01:38,861
Verzet je er niet tegen.
555
01:01:39,079 --> 01:01:46,492
Ik wil je niet ophouden, schat. Ik zie
dat je aan een proefwerk bezig bent.
556
01:01:46,710 --> 01:01:50,245
Geen zorgen. De wetenschap
redt het wel zonder jou.
557
01:01:50,839 --> 01:01:55,299
Deze man heeft je veel harder nodig.
Kom eens hier.
558
01:01:57,095 --> 01:02:02,551
Dat is goed voor je. Als je meer wilt,
mag je er altijd gewoon om vragen.
559
01:02:02,767 --> 01:02:04,261
Tot straks.
560
01:02:06,270 --> 01:02:07,764
Netjes schrijven.
561
01:02:47,182 --> 01:02:49,720
Ik heb het je net gezegd.
Kwart over 11.
562
01:02:49,934 --> 01:02:52,770
Ja, ik weet het.
- Goed, kinderen.
563
01:02:52,980 --> 01:02:54,936
Nu kunnen jullie je ontspannen.
564
01:02:56,357 --> 01:02:58,480
Kijk waar je loopt, man.
565
01:03:00,361 --> 01:03:03,861
Nu jullie pogingen om lol
te maken gestrand zijn...
566
01:03:04,073 --> 01:03:07,157
is het tijd voor plezier,
want Buddy is hier.
567
01:03:08,035 --> 01:03:10,111
Het feest kan beginnen.
568
01:03:10,871 --> 01:03:13,159
Hallo, baby.
569
01:03:13,373 --> 01:03:15,330
Dat is m'n meisje.
570
01:03:15,541 --> 01:03:17,867
Die lekkere meid daar.
571
01:03:47,029 --> 01:03:50,729
Kop op, baby.
Je cadeautje is gearriveerd.
572
01:03:51,991 --> 01:03:55,158
Hallo, saaie lui.
- U bent aan de late kant, Mr. Love.
573
01:03:55,370 --> 01:04:01,372
Wacht even, je bent wat in de war. Jij
was hier gewoon te vroeg. Dat is alles.
574
01:04:01,584 --> 01:04:05,415
Wees eens lief en plant er hier
eens een. Dan voel je je beter.
575
01:04:05,629 --> 01:04:07,705
Kom, van iets moois moet je genieten.
576
01:04:07,923 --> 01:04:12,003
En geef toe. Ik ben
in ieder geval mooi. Vooruit maar.
577
01:04:12,218 --> 01:04:13,594
Jij bent onmogelijk.
578
01:04:13,803 --> 01:04:16,922
Neem daar dan eens een hap van.
Kom op.
579
01:04:22,228 --> 01:04:26,355
Nou ? Was dat niet de moeite
van het wachten waard ?
580
01:04:30,652 --> 01:04:35,029
Geef toe, ik ben niet
een van die saaie engerds...
581
01:04:35,240 --> 01:04:37,647
die hier normaal komen.
582
01:04:37,867 --> 01:04:40,073
Je hebt nu iets moois.
Verpest het niet.
583
01:04:40,286 --> 01:04:44,912
Is het niet genoeg dat je de
swingendste en de beste hebt ?
584
01:04:45,124 --> 01:04:49,335
Dan wil je ook nog dat ik op tijd kom ?
585
01:04:49,544 --> 01:04:53,126
Goed, jij wint.
- Natuurlijk.
586
01:04:55,424 --> 01:05:00,798
Maar leg nu maar eens uit waarom je
me daar gisteravond zo liet staan.
587
01:05:01,013 --> 01:05:06,636
Zeg, gedraag je niet zo opgefokt.
Doe nou eens kalm aan.
588
01:05:06,851 --> 01:05:12,771
Ik ga trouwens niet discussiëren op
een lege maag. Dit is verschaald.
589
01:05:13,858 --> 01:05:17,024
Vampira, kom eens hier.
590
01:05:22,575 --> 01:05:24,033
U had gebeld ?
591
01:05:24,243 --> 01:05:27,576
Je klinkt niet al te blij
dat je de leider mag bedienen.
592
01:05:27,788 --> 01:05:32,579
Integendeel, ik vind het een voorrecht
Uwe Laagheid te mogen bedienen.
593
01:05:32,792 --> 01:05:38,498
Je bent leuk. Net een zwarte weduwe.
Hou je mond en luister goed.
594
01:05:38,714 --> 01:05:43,174
Ik zet deze vlucht niet voort met
de brandstof die ik nu aan boord heb.
595
01:05:43,385 --> 01:05:47,798
Breng me een boilermaker,
met flink wat boil erin.
596
01:05:48,015 --> 01:05:53,174
Nou, vooruit.
Ik heb niet de hele avond de tijd.
597
01:05:56,355 --> 01:05:57,897
Zij is ook gek op me.
598
01:05:59,400 --> 01:06:04,394
Nou, dronkaard.
Je hebt je drankje besteld.
599
01:06:04,613 --> 01:06:07,732
Leg eens uit
wat er gisteravond gebeurde.
600
01:06:07,949 --> 01:06:11,780
Ik zei toch dat ik het
je zou vertellen. Het is...
601
01:06:11,995 --> 01:06:14,568
Waarom stellen we dat niet even uit.
602
01:06:14,789 --> 01:06:19,699
Ik bedoel, al die kinderen zitten te
wachten. Het is een saaie bende hier.
603
01:06:19,918 --> 01:06:24,129
Ik ben zo terug. Kom even tot rust.
Ik hou echt van je, hoor. Serieus.
604
01:06:24,339 --> 01:06:26,913
Wacht je op me ?
605
01:06:27,134 --> 01:06:31,001
O, daar ben je, liefste.
Bedankt, hoor.
606
01:06:39,228 --> 01:06:40,852
Is hij niet walgelijk ?
607
01:06:42,106 --> 01:06:45,141
Maar toch heeft hij wel iets.
608
01:06:46,401 --> 01:06:50,316
En ik wil erachter komen wat dat is.
609
01:06:51,281 --> 01:06:53,653
Ik ga iets spelen...
610
01:06:54,909 --> 01:07:01,160
Een nummer dat ik ga opnemen
voor Poverty Records.
611
01:07:02,207 --> 01:07:05,042
Zij zijn de enigen
die me willen hebben.
612
01:07:56,632 --> 01:07:58,174
Dat is...
613
01:07:58,384 --> 01:08:01,882
Ik denk dat ik het hier
maar even bij laat, kinderen.
614
01:08:04,889 --> 01:08:07,559
Ik zie je nog, Stella.
615
01:08:11,813 --> 01:08:14,647
Ik voel me als een vrouw
op haar huwelijksnacht...
616
01:08:14,857 --> 01:08:18,807
wier afwezige echtgenoot
bij z'n moeder gaat eten.
617
01:08:33,833 --> 01:08:35,825
Waar is hij ?
618
01:08:36,043 --> 01:08:39,661
Hoe laat is het ?
- Z'n horloge is vast kapot.
619
01:08:39,880 --> 01:08:43,747
Zou hij een ongeluk gehad hebben ?
- Waar is hij ?
620
01:08:43,967 --> 01:08:47,336
Wedden dat hij niet komt ?
- Als er maar niks mis is.
621
01:09:53,864 --> 01:09:55,192
De...
622
01:11:02,803 --> 01:11:08,922
Een chemische stof bestaat
uit vele bestanddelen.
623
01:11:10,434 --> 01:11:15,594
En die stof kan altijd
worden uitgesplitst.
624
01:11:16,607 --> 01:11:21,102
En wel zo duidelijk dat we
ons nooit hoeven af te vragen...
625
01:11:21,319 --> 01:11:24,485
wat hun hoedanigheid is.
626
01:11:24,697 --> 01:11:30,949
En ik heb kooldioxide
altijd als een gas gezien.
627
01:11:32,955 --> 01:11:34,781
Nee, ik bedoel...
628
01:11:34,998 --> 01:11:38,164
Het is eigenlijk gewoon best hip...
629
01:11:54,099 --> 01:12:00,433
De formule moet sterker zijn
zodat ik meer tijd heb.
630
01:12:00,647 --> 01:12:03,220
Sterker. Meer tijd.
631
01:13:03,746 --> 01:13:05,156
Moe.
632
01:13:05,372 --> 01:13:06,700
Moe.
633
01:13:06,915 --> 01:13:10,450
Dat zal Dr. Warfield
zeker op prijs stellen.
634
01:13:10,669 --> 01:13:11,998
Mag ik ?
- Wat een haast.
635
01:13:13,880 --> 01:13:18,423
... de universiteit zet zich altijd in
voor de behoeften van de studenten.
636
01:13:18,634 --> 01:13:24,637
Sorry dat ik zo laat ben, Dr. Warfield.
- Dat geeft niets, Miss Purdy.
637
01:13:24,849 --> 01:13:26,177
Dank u.
638
01:13:27,309 --> 01:13:31,093
Daarom is het welslagen
van het laatstejaarsbal...
639
01:13:31,313 --> 01:13:36,307
de verantwoordelijkheid van jullie,
de leden van de feestcommissie.
640
01:13:36,526 --> 01:13:41,520
Miss Lemmon, wilt u de lijst van
eventuele artiesten brengen ?
641
01:13:44,033 --> 01:13:49,074
Goed zo. The Lightlighters.
Heel aardig. Folkzangers zijn leuk.
642
01:13:56,044 --> 01:13:59,211
Wie zijn Wickern and Wett ?
Is dat de comedy-act ?
643
01:13:59,422 --> 01:14:00,964
Goed zo. Perfect.
644
01:14:01,174 --> 01:14:03,380
Ik dacht dat ze uit elkaar waren.
645
01:14:03,593 --> 01:14:07,969
Wie is deze Buddy Love ?
Wat is dat nou voor iets ?
646
01:14:08,638 --> 01:14:11,842
Hij is een jongen uit de stad.
Hij is erg goed.
647
01:14:12,059 --> 01:14:14,632
Hij is onze nieuwe leider.
- Leider ?
648
01:14:14,853 --> 01:14:18,517
Hij is echt te gek.
- Te gek voor wat ?
649
01:14:18,731 --> 01:14:22,349
Hij is een van de allergrootste
swingers aller tijden.
650
01:14:23,653 --> 01:14:26,108
Swingers... Swingers aller tijden.
651
01:14:26,947 --> 01:14:29,568
De studenten lijken hem
dus goed te kennen.
652
01:14:29,783 --> 01:14:33,994
Kent een van de docenten
deze Mr. Love ?
653
01:14:34,203 --> 01:14:37,904
Hij is fantastisch.
- Kent u Mr. Love ?
654
01:14:38,124 --> 01:14:39,583
Ik ?
655
01:14:39,792 --> 01:14:44,039
Nee, ik bedoel...
Ik heb de studenten erover gehoord.
656
01:14:44,254 --> 01:14:47,873
Professor, dat heb ik ook gehoord.
- Ja, natuurlijk.
657
01:14:48,092 --> 01:14:50,630
Kent iemand deze Mr. Love ?
658
01:14:52,054 --> 01:14:56,216
Goed, in dat geval sta ik erop
hem eerst zelf te ontmoeten.
659
01:14:56,432 --> 01:14:59,433
Zorg dat hij om 3 uur
in m'n kantoor is.
660
01:14:59,643 --> 01:15:05,847
Dr. Warfield, we weten niet hoe we met
Mr. Love in contact kunnen komen.
661
01:15:06,066 --> 01:15:07,975
Niet op zo'n korte termijn.
662
01:15:08,193 --> 01:15:13,235
Hoe bedoelt u dat ? Is hij soms
een soort zwerver of zo ?
663
01:15:13,449 --> 01:15:17,742
Ik heb nog nooit zoiets gehoord.
- Misschien zie ik hem vanavond.
664
01:15:17,952 --> 01:15:22,660
Daar heb ik niks aan. Ik wil hem
vandaag om drie uur spreken.
665
01:15:22,873 --> 01:15:26,040
Pardon, Dr. Warfield. Maar ik...
666
01:15:26,252 --> 01:15:33,084
Ik kan mogelijkerwijs wellicht in
contact komen met deze Mr. Love.
667
01:15:34,175 --> 01:15:36,926
Het maakt me niet uit
wie hem kan bereiken.
668
01:15:37,136 --> 01:15:41,597
Ik wil hem om drie uur spreken,
anders gaat het hele feest niet door.
669
01:15:41,808 --> 01:15:43,136
Einde vergadering.
670
01:16:01,033 --> 01:16:03,240
verboden te parkeren
671
01:16:13,628 --> 01:16:16,713
Waar is uw blok ?
- O, ik woon hier vlakbij.
672
01:16:16,923 --> 01:16:21,668
En ik heb te gekke nieuwe gordijnen...
U bedoelt m'n notitieblok.
673
01:16:21,886 --> 01:16:25,669
Sorry, ik zal het meteen halen.
- Laat maar. Wat wilt u ?
674
01:16:25,889 --> 01:16:31,096
Mr. Love wacht buiten op u
en hij is zo jofel...
675
01:16:31,311 --> 01:16:33,350
Ik bedoel, zal ik hem binnenlaten ?
676
01:16:33,563 --> 01:16:37,975
Als dat u lukt zonder flauw te vallen.
677
01:16:55,000 --> 01:16:58,202
Ga je daar je levenswerk
van maken, lieverd ?
678
01:16:58,419 --> 01:17:00,293
Hier zit ik.
679
01:17:03,257 --> 01:17:05,249
Mr. Love ?
680
01:17:05,467 --> 01:17:08,918
Zeg maar Buddy. Hoe noemen ze jou ?
681
01:17:09,137 --> 01:17:12,720
Mortimer, Harvey, Norman, Homer ?
Welke van de vier ?
682
01:17:13,308 --> 01:17:15,383
Jij mag me Dr. Warfield noemen.
683
01:17:15,601 --> 01:17:17,344
Goed. Doc. dus.
684
01:17:17,561 --> 01:17:21,559
Wat voor soort dokter ben je ?
Een chirurg of zo ?
685
01:17:21,774 --> 01:17:24,940
Of een psychiater ?
Daar ben ik wel eens bij geweest.
686
01:17:25,152 --> 01:17:29,612
Hij zei dat ik een gespleten
persoonlijkheid had. Wat een gezeur.
687
01:17:29,822 --> 01:17:34,650
Dat kostte me 82 dollar. Ik gaf hem de
helft. Ik zeg: De rest is voor die ander.
688
01:17:39,415 --> 01:17:40,873
Zit je iets dwars ?
689
01:17:41,083 --> 01:17:47,797
Mr. Love, ik wou u spreken
met betrekking tot het laatstejaarsbal.
690
01:17:48,632 --> 01:17:51,585
Maar nu ik u gezien heb,
hoop ik dat u...
691
01:17:51,801 --> 01:17:58,598
Zou je het onbeleefd vinden
als ik vraag wie je kleermaker is ?
692
01:17:58,808 --> 01:18:03,516
Dat is echt schitterend.
- Bedoelt u dit ?
693
01:18:03,729 --> 01:18:07,808
Prachtig.
- Het is maar een confectiepak.
694
01:18:08,024 --> 01:18:09,435
Je meent het.
695
01:18:09,651 --> 01:18:14,858
Nou, het is een soort handgemaakt
prét-à-porter-confectiepak.
696
01:18:15,072 --> 01:18:18,322
Mooi, hoor. Je bent gewoon
bescheiden. Zo zit het toch ?
697
01:18:18,534 --> 01:18:22,911
Je hebt een perfect lijf en alles
wat je aantrekt, swingt. Niet dan ?
698
01:18:23,122 --> 01:18:25,031
Je moet artiest worden.
699
01:18:25,249 --> 01:18:27,241
Ik heb toneelgespeeld.
- Te gek.
700
01:18:27,459 --> 01:18:30,459
Je werd vast lastiggevallen
door groupies.
701
01:18:30,670 --> 01:18:34,502
Blijf staan. Verroer je niet.
- Ja, in m'n jeugd...
702
01:18:34,716 --> 01:18:36,459
Sorry, Doc.. Gaat het ?
703
01:18:36,676 --> 01:18:39,842
Heb je echt
in de showbusiness gezeten ?
704
01:18:40,054 --> 01:18:42,805
Je lijkt echt op Cary Grant, zeg.
705
01:18:43,014 --> 01:18:45,339
Weet je hoe hij op een meisje afloopt ?
706
01:18:45,558 --> 01:18:50,019
Probeer dat eens. Ik ben gewoon
nieuwsgierig. Vooruit. Goed, zeg.
707
01:18:50,230 --> 01:18:53,064
Echt goed. Is dit geen
te saaie baan voor jou ?
708
01:18:53,274 --> 01:18:55,017
Speelde je Shakespeare ?
709
01:18:55,234 --> 01:18:56,811
Ik wist het wel. Hamlet.
710
01:18:57,027 --> 01:18:59,353
Doe eens voor.
- Het is zo lang geleden.
711
01:18:59,572 --> 01:19:04,233
Doe je dat voor me ?
Kom op, dat is vast te gek.
712
01:19:04,993 --> 01:19:07,828
Toe maar.
- Eens kijken.
713
01:19:08,037 --> 01:19:10,575
Te zijn...
- Wacht even. Doe het goed.
714
01:19:10,790 --> 01:19:13,198
Op het toneel. Ik ben je publiek.
715
01:19:13,418 --> 01:19:17,285
Maar de mensen...
- Dat is juist goed voor je.
716
01:19:17,505 --> 01:19:19,995
Laat eens wat zien.
- Als u erop staat.
717
01:19:20,215 --> 01:19:22,966
Gooi het eruit.
- Te zijn of...
718
01:19:23,176 --> 01:19:27,388
Wacht even. We maken er
een echt toneel van.
719
01:19:27,597 --> 01:19:32,140
Je doet het vast heel goed.
Laat maar komen.
720
01:19:32,351 --> 01:19:33,929
Sta ik in het licht ?
721
01:19:34,144 --> 01:19:36,433
Te zijn of niet...
- Wacht. Doe het goed.
722
01:19:36,647 --> 01:19:40,858
Als je Hamlet speelt,
moet je het ook goed doen.
723
01:19:41,068 --> 01:19:45,610
Hamlet. Hier, trek aan.
Dan voel je je vast perfect.
724
01:19:45,822 --> 01:19:48,692
Ik voel het al.
- Dit wordt een unieke vertolking.
725
01:19:49,785 --> 01:19:54,909
Vooruit, geniet ervan.
- Dit is inderdaad heel anders.
726
01:19:55,122 --> 01:19:57,695
Te zijn of niet...
- Wacht nog even.
727
01:19:57,916 --> 01:20:01,451
Een prins. Een prins moet
een zwaard hebben.
728
01:20:01,669 --> 01:20:04,837
Vooruit, ga je gang. Je doet het prima.
729
01:20:05,048 --> 01:20:08,168
Het is zonde dat je hier
al die tijd verkwist hebt.
730
01:20:08,384 --> 01:20:11,883
Ik heb er vaak over gedacht
om het bijltje erbij...
731
01:20:12,096 --> 01:20:14,503
Te zijn of niet...
- Nog heel even.
732
01:20:14,724 --> 01:20:16,965
Je moet een kroon hebben.
- Zeg...
733
01:20:17,184 --> 01:20:20,101
Doe het goed. Hamlet.
734
01:20:20,312 --> 01:20:23,016
Zet die kroon op. Wees Hamlet.
- M'n hoed.
735
01:20:23,565 --> 01:20:27,515
Zo is het perfect.
Nu heb je een kroon op.
736
01:20:27,736 --> 01:20:31,947
Ik denk dat ik het nu heb.
- Laat me je beste Hamlet zien.
737
01:20:32,156 --> 01:20:34,611
Je bent fantastisch.
738
01:20:34,825 --> 01:20:38,407
Te zijn of niet te zijn, dat is de vraag.
739
01:20:38,620 --> 01:20:40,993
Is het edeler voor de geest...
740
01:20:41,206 --> 01:20:44,954
de slingerstenen en pijlen
van het boze lot te dulden...
741
01:20:45,168 --> 01:20:48,868
Prachtig, Dr. Ik ben geroerd.
- Ik ben nog niet klaar.
742
01:20:49,088 --> 01:20:54,046
Ik ben echt geroerd. Schitterend.
Ik heb nog nooit zoiets moois gezien.
743
01:20:54,260 --> 01:20:56,336
Tot ziens op het bal.
- Zeker.
744
01:20:56,554 --> 01:20:59,223
Ik mag optreden ?
- U moet optreden.
745
01:20:59,431 --> 01:21:04,223
Ik wist het, baby. Je bent mooi.
- Zet die grote traditie voort.
746
01:21:04,435 --> 01:21:09,014
Oefen goed op Shakespeare.
- Tot op het bal, Mr. Love.
747
01:21:10,525 --> 01:21:15,020
Te zijn of niet te zijn, dat is de vraag.
748
01:21:17,155 --> 01:21:20,655
Beste Mr. Love, ik hoop
u te zien op het bal.
749
01:21:20,868 --> 01:21:22,776
Op de showbizz.
750
01:21:30,251 --> 01:21:35,707
U dient op te treden als chaperon op
het bal. Hier komt u niet onderuit.
751
01:21:43,096 --> 01:21:45,669
Jennifer, wat moet ik nu toch doen ?
752
01:21:45,890 --> 01:21:51,513
Je zou jezelf kunnen vergiftigen.
Julius, vergiftig jezelf.
753
01:22:16,918 --> 01:22:20,002
laatstejaarsbal
de lichting van '63
754
01:24:19,572 --> 01:24:21,364
Hallo, doctor.
755
01:24:22,742 --> 01:24:25,363
Kelp.
- Ja, meneer ?
756
01:24:25,577 --> 01:24:29,741
Zou je het erg vinden ?
- Zeker niet. Leidt u ?
757
01:24:29,957 --> 01:24:32,412
Sorry, ik begreep u verkeerd.
758
01:24:32,626 --> 01:24:38,414
Ik liet me meevoeren door de muziek.
Het was een swingend nummer.
759
01:24:38,631 --> 01:24:44,088
Je hoort dit tegenwoordig niet veel
meer met al die folkzangers en zo...
760
01:24:44,303 --> 01:24:47,339
Wilt u een verfrissing, Miss Lemmon ?
761
01:24:47,556 --> 01:24:52,799
Heel graag. Maar ik zal het halen.
Dat hoeft u immers niet te doen.
762
01:24:53,020 --> 01:24:56,519
Dat is geen moeite. Ik doe het graag.
763
01:24:56,731 --> 01:25:00,266
Kelp...
- Voor mij ook een limonade, graag.
764
01:25:00,485 --> 01:25:04,435
Kelp, haal twee limonades voor ons.
- Het spijt me, doctor.
765
01:25:04,656 --> 01:25:09,650
Maar ik was weer zo in de ban
van dat heerlijke nummer.
766
01:25:09,868 --> 01:25:12,074
Mond dicht en wegwezen.
767
01:25:34,725 --> 01:25:36,302
Hallo, professor.
768
01:25:36,518 --> 01:25:38,391
Hallo, Stell.
- Stell ?
769
01:25:38,603 --> 01:25:41,688
Miss Purdy, bedoel ik. Het spijt me.
770
01:25:41,898 --> 01:25:46,358
Hoe gaat het ? Heeft u het naar uw zin ?
771
01:25:46,569 --> 01:25:49,024
Ik heb het wel naar m'n zin...
772
01:25:49,238 --> 01:25:54,991
maar ik zou het nog beter naar m'n zin
hebben als iemand me ten dans vroeg.
773
01:26:04,335 --> 01:26:06,909
Bent u uw tong verloren ?
774
01:26:07,130 --> 01:26:11,423
Nee, maar wel m'n onderarm.
775
01:26:12,843 --> 01:26:15,416
Ik stond er niet bij stil...
- Ik zal u helpen.
776
01:26:15,637 --> 01:26:20,014
Bedankt. Een ongeluk zit in een klein
hoekje. Zeker als ik erbij ben.
777
01:26:20,225 --> 01:26:23,059
Zit er maar niet mee, hoor.
- Zal ik niet doen.
778
01:26:23,269 --> 01:26:28,974
Kom op, laten we gaan dansen.
- Ja, prima. Dan zal ik dit hier laten.
779
01:26:29,191 --> 01:26:32,026
Dat lijkt me een prima idee.
780
01:27:02,263 --> 01:27:06,841
Ik was vergeten te zeggen dat u er
mooi uitziet vanavond, Miss Purdy.
781
01:27:07,059 --> 01:27:10,179
U kijkt er vast naar uit
om Buddy Love te zien.
782
01:27:10,396 --> 01:27:14,974
Hoe wist u dat ?
- Iedereen weet dat hij optreedt.
783
01:27:15,191 --> 01:27:20,861
O, hier ? Ja, ik denk wel
dat ik ernaar uitkijk.
784
01:27:21,071 --> 01:27:23,610
Maar ik begrijp maar niet waarom.
785
01:27:25,242 --> 01:27:28,825
Nou, hij is toch wel knap ?
786
01:27:29,037 --> 01:27:33,200
Jawel, maar dat
vind ik niet belangrijk.
787
01:27:34,542 --> 01:27:40,746
Ik heb gehoord dat hij een jonge man
is met een zeer prettig karakter.
788
01:27:42,758 --> 01:27:49,674
Integendeel. Hij is grof,
onbeleefd en egocentrisch.
789
01:27:49,890 --> 01:27:52,381
Dus u valt niet op z'n karakter ?
790
01:27:52,601 --> 01:27:54,344
Zeker niet.
791
01:27:54,561 --> 01:27:56,885
Ik heb gehoord
dat hij veel talent heeft.
792
01:27:57,688 --> 01:28:03,275
Ja, dat heeft hij zeker. Maar er
zijn vele vormen van talent.
793
01:28:03,486 --> 01:28:07,068
Ik vind intelligentie
het grootste talent van allemaal.
794
01:28:07,864 --> 01:28:14,827
En als Buddy intelligent is, slaagt hij
er goed in dat verborgen te houden.
795
01:28:15,038 --> 01:28:18,288
Ik snap het al, Miss Purdy.
796
01:28:18,499 --> 01:28:23,374
Dus wat u ziet in deze jonge man
zit erg diep onder het oppervlak ?
797
01:28:25,046 --> 01:28:27,170
Ik denk dat u warm bent.
798
01:28:27,383 --> 01:28:31,166
Het is maar een idee, maar
misschien is het zo...
799
01:28:31,386 --> 01:28:37,221
dat hij de innerlijke man onderdrukt
om niet gekwetst te worden.
800
01:28:38,726 --> 01:28:42,770
Maar hij moet toch weten
dat ik hem niet wil kwetsen ?
801
01:28:42,980 --> 01:28:46,265
Misschien zal ik hem dat ooit
duidelijk kunnen maken.
802
01:28:46,483 --> 01:28:51,192
Als hij ooit die innerlijke man loslaat...
803
01:28:51,405 --> 01:28:54,275
trek ik hem naar me toe
en hou ik hem vast.
804
01:28:54,491 --> 01:28:57,408
Dat waardeer ik heel erg.
- Wat ?
805
01:28:57,618 --> 01:29:00,239
Ik bedoel, dat is heel lief van u.
806
01:29:15,176 --> 01:29:19,090
Bedankt, dames en heren.
De show kan beginnen. Kom erbij.
807
01:29:19,305 --> 01:29:21,630
We zijn er klaar voor.
808
01:29:21,849 --> 01:29:26,177
Eerst wil ik u aan een aantal
van onze solisten voorstellen.
809
01:29:26,394 --> 01:29:29,645
Daar hebben we Butch Stone.
Die kent u nog wel.
810
01:29:32,233 --> 01:29:34,190
M'n jongere broer, Stumpy Brown.
811
01:29:34,402 --> 01:29:38,066
Stumpy speelt trombone
en hij zingt nog ook.
812
01:29:38,280 --> 01:29:41,981
Butch Stone kennen we van
A Good Man is Hard to Find.
813
01:29:42,201 --> 01:29:45,783
Het wordt een mooie show
met een aantal verrassingen.
814
01:29:45,996 --> 01:29:49,578
Waarom lopen mannen
altijd bij me weg ?
815
01:30:12,353 --> 01:30:13,978
De formule...
816
01:30:17,983 --> 01:30:20,190
Jennifer.
- Hallo.
817
01:30:20,403 --> 01:30:21,980
Jennifer.
818
01:30:30,661 --> 01:30:33,069
M'n formule.
819
01:30:35,792 --> 01:30:37,535
De formule.
820
01:30:38,419 --> 01:30:42,997
Jennifer, je hebt m'n formule
helemaal opgegeten.
821
01:30:44,425 --> 01:30:48,671
Pardon, hoor.
- Hou toch je kop, stomme vogel.
822
01:30:48,887 --> 01:30:51,887
Dan kan ik niet voorstellen
dat je je ouders belt...
823
01:30:52,098 --> 01:30:56,096
en dat je hen vraagt je de kopie
van de formule voor te lezen.
824
01:30:56,311 --> 01:31:00,438
Wat een fantastische vogel.
Waar is de telefoon ?
825
01:31:03,900 --> 01:31:08,360
Voor een interlokaal gesprek
moet ik eerst dit draaien.
826
01:31:08,571 --> 01:31:12,272
Uitstekend idee, Jennifer.
827
01:31:15,578 --> 01:31:18,364
Hallo, vader ?
828
01:31:19,748 --> 01:31:22,833
Hallo, vader. Dat zei ik.
829
01:31:23,043 --> 01:31:25,368
Met Julius hier.
830
01:31:25,587 --> 01:31:28,541
Julius... J... Ja, je zoon.
831
01:31:28,756 --> 01:31:31,081
Zou je zo goed willen zijn...
832
01:31:31,300 --> 01:31:37,552
om de formule voor je te nemen en voor
te lezen zodat ik hem kan noteren ?
833
01:31:37,765 --> 01:31:41,015
Ja, natuurlijk. Dat zou ik
erg op prijs stellen, ja.
834
01:31:48,233 --> 01:31:51,933
Nou ja, dan zal dit maar
genoeg moeten zijn.
835
01:32:24,015 --> 01:32:28,677
Waar kan hij toch zijn ? Ik hoop maar
dat hem niks overkomen is.
836
01:32:28,895 --> 01:32:31,564
Als hij niet komt, breekt de hel los.
837
01:32:44,701 --> 01:32:48,235
Heel erg bedankt.
838
01:32:48,454 --> 01:32:50,946
Het aankondigen van deze artiest...
839
01:32:51,166 --> 01:32:54,083
is een zeer makkelijk klusje.
840
01:32:54,293 --> 01:32:57,827
Alles wat ik moet zeggen,
staat namelijk op dit kaartje.
841
01:32:58,046 --> 01:33:01,879
En hij wil dat ik precies voorlees
wat hier staat.
842
01:33:02,092 --> 01:33:04,168
Dat is niet moeilijk.
843
01:33:04,386 --> 01:33:09,628
Dames en heren, ik stel u voor
aan 's werelds grootste alles.
844
01:33:09,849 --> 01:33:12,885
De best geklede,
meest swingende artiest...
845
01:33:13,102 --> 01:33:17,230
en een van de fijnste kerels op aarde.
846
01:33:17,439 --> 01:33:21,733
Hier is hij, de Don Juan
van het laatstejaarsbal van '63.
847
01:33:21,943 --> 01:33:23,686
Mr. Buddy Love.
848
01:35:44,865 --> 01:35:46,609
Jullie zijn erg verstandig.
849
01:35:48,619 --> 01:35:51,952
Even wachten, dan maak ik jullie
zo nog een keer blij.
850
01:35:52,164 --> 01:35:57,039
Ik wil nu een nummer doen dat een hit
is bij de bezoekers van de...
851
01:35:57,252 --> 01:36:00,621
Sorry, Dr. Warfield...
The Purple Pit.
852
01:36:04,634 --> 01:36:09,425
Snap je ? Het is een klassieker
en die heet Black Magic.
853
01:37:03,938 --> 01:37:05,266
Ik...
854
01:37:09,818 --> 01:37:13,401
Dames en heren,
het komt niet vaak voor...
855
01:37:15,824 --> 01:37:20,900
Het komt niet vaak voor dat ik
met m'n mond vol tanden sta...
856
01:37:21,120 --> 01:37:23,159
maar als u...
857
01:37:24,415 --> 01:37:27,037
even geduld hebt,
kan ik het uitleggen.
858
01:37:32,047 --> 01:37:35,961
Het is een tijdje geleden gebeurd.
859
01:37:36,175 --> 01:37:41,087
Als wetenschapper ben ik
toevallig op iets gestuit.
860
01:37:42,682 --> 01:37:46,300
Een van de curieuze geheimen
der wetenschap.
861
01:37:47,978 --> 01:37:50,729
Ik was...
862
01:37:50,939 --> 01:37:57,902
zo nieuwsgierig dat ik er
gewoon niet mee kon stoppen.
863
01:37:58,112 --> 01:38:00,817
Desalniettemin...
864
01:38:01,032 --> 01:38:05,077
wist ik niet echt
wat er zou gaan gebeuren.
865
01:38:06,537 --> 01:38:13,369
Maar ik weet nu wel dat ik het
had moeten laten rusten.
866
01:38:14,419 --> 01:38:16,043
Maar...
867
01:38:17,881 --> 01:38:20,502
dat is natuurlijk erg moeilijk.
868
01:38:24,136 --> 01:38:29,261
Vooral als je gemerkt hebt
dat je iets kunt...
869
01:38:29,475 --> 01:38:33,175
wat vele anderen niet kunnen.
870
01:38:34,854 --> 01:38:36,183
Daarom...
871
01:38:43,738 --> 01:38:50,190
Maar ik kan m'n handelingen
eigenlijk niet echt goedpraten.
872
01:38:50,410 --> 01:38:52,652
Alleen was het zo...
873
01:38:52,871 --> 01:38:59,288
dat ik geen controle had over
wat ik deed of zei als Buddy Love.
874
01:39:18,477 --> 01:39:20,601
Ik kan alleen zeggen...
875
01:39:24,775 --> 01:39:27,230
dat ik hoop...
876
01:39:27,444 --> 01:39:29,851
dat ik niemand gekwetst heb...
877
01:39:30,071 --> 01:39:31,697
niemand gekwetst heb.
878
01:39:33,742 --> 01:39:35,781
Ik wilde niemand kwetsen.
879
01:39:35,994 --> 01:39:38,698
Het was niet m'n bedoeling...
880
01:39:38,913 --> 01:39:42,447
om dingen te doen
die niet aardig waren.
881
01:39:47,171 --> 01:39:51,085
Voor het leren van een levensles...
882
01:39:51,299 --> 01:39:54,300
is het nooit...
883
01:39:54,510 --> 01:39:58,129
is het nooit echt te laat.
884
01:39:59,641 --> 01:40:03,258
En ik denk dat...
885
01:40:03,477 --> 01:40:07,474
dat ik deze les net op tijd
geleerd heb.
886
01:40:10,859 --> 01:40:13,860
Ik wil niet...
887
01:40:14,070 --> 01:40:17,569
Ik wil niet iemand zijn die ik niet ben.
888
01:40:17,782 --> 01:40:20,107
Het was niet fijn om een ander te zijn.
889
01:40:21,785 --> 01:40:25,201
Maar tegelijkertijd
was ik er wel blij om.
890
01:40:27,040 --> 01:40:30,705
Want ik heb iets gemerkt
wat ik nog niet wist.
891
01:40:35,674 --> 01:40:38,081
Je kunt jezelf maar beter
wel leuk vinden.
892
01:40:40,845 --> 01:40:44,794
Denk eens aan alle tijd die je
met jezelf moet doorbrengen.
893
01:40:45,015 --> 01:40:46,509
En...
894
01:40:49,520 --> 01:40:50,848
Tja...
895
01:40:55,858 --> 01:40:59,309
Als je jezelf niks vindt,
vinden anderen dat ook.
896
01:40:59,528 --> 01:41:02,364
Daar ben ik achter gekomen.
897
01:41:20,964 --> 01:41:24,963
Dr. Warfield, het spijt me heel erg.
898
01:41:27,179 --> 01:41:30,345
Ik heb het hier erg naar m'n zin
op de universiteit.
899
01:41:30,557 --> 01:41:33,474
Ik hoop dat...
900
01:41:33,684 --> 01:41:39,853
Ik hoop dat u niet een al te grote hekel
aan me heeft nu u de feiten kent.
901
01:41:40,066 --> 01:41:43,600
Ik hou van iedereen hier en ik...
902
01:41:43,819 --> 01:41:48,860
en ik zou hier niet zo heel graag
vertrekken, eigenlijk.
903
01:42:33,031 --> 01:42:36,364
Kan ik u ergens mee helpen,
professor ?
904
01:42:42,665 --> 01:42:46,080
Nee, dank je wel. Maar ik...
905
01:42:46,293 --> 01:42:52,377
Ik zal zelf moeten proberen een en
ander op een rijtje te zetten.
906
01:42:52,590 --> 01:42:57,216
Er valt eigenlijk niks op een rijtje
te zetten, professor.
907
01:42:57,428 --> 01:43:01,555
U moet alleen inzien dat...
908
01:43:01,765 --> 01:43:08,384
het al moeilijk genoeg is
om een mens te zijn.
909
01:43:10,774 --> 01:43:13,691
Bedoel je dat...
910
01:43:13,901 --> 01:43:18,480
Je moet wel begrijpen dat...
911
01:43:18,698 --> 01:43:25,494
Ik wil alleen maar zeggen dat ik nooit
met iemand als Buddy zou trouwen.
912
01:43:28,373 --> 01:43:34,577
Een huwelijk met een professor
zou veel normaler zijn...
913
01:43:34,796 --> 01:43:36,835
en veel gelukkiger.
914
01:43:41,509 --> 01:43:42,968
O, Stella.
915
01:43:45,472 --> 01:43:49,884
Zie je, ik zei toch al
dat ik erg onhandig was.
916
01:44:02,279 --> 01:44:03,821
dat was het, mensen
917
01:44:04,030 --> 01:44:05,939
nee, dat was het nog niet
918
01:44:10,287 --> 01:44:11,946
Dat is eigenlijk...
919
01:44:13,289 --> 01:44:18,116
De psychologische eigenschappen van
visuele kwaliteit en kwantiteit...
920
01:44:18,335 --> 01:44:24,456
kunnen duidelijk weergegeven worden
in een driedimensionaal diagram.
921
01:44:24,675 --> 01:44:27,794
Driedimensionaal diagram. Goed.
922
01:44:28,011 --> 01:44:30,050
Gek genoeg...
- Bedankt, knul.
923
01:44:30,263 --> 01:44:32,634
Fijn dat je ons de weg gewezen hebt.
924
01:44:32,848 --> 01:44:37,510
Praat niet zo hard, Elmer.
- Hard praten ? Wie praat er hard ?
925
01:44:42,190 --> 01:44:45,191
Marge, Marge, Marge, Marge.
926
01:44:45,610 --> 01:44:49,690
Hoe gaat het met jullie ?
Leuk jullie te ontmoeten.
927
01:44:52,575 --> 01:44:54,733
Kijk eens aan.
928
01:44:56,578 --> 01:45:02,248
Als dat niet de boekenwurm is die we
wel eens lachend onze zoon noemen.
929
01:45:03,710 --> 01:45:06,201
Hier, boekenwurm. Neem een sigaar.
930
01:45:06,421 --> 01:45:10,749
Vooruit, pak aan.
Het is een echte havanna.
931
01:45:10,966 --> 01:45:16,340
Hebben we zes miljoen losgeld
voor betaald. Hij is goed, hé ?
932
01:45:17,014 --> 01:45:19,469
Leuk je weer te zien, Julius.
933
01:45:19,683 --> 01:45:22,553
Mondje dicht, jij.
934
01:45:22,769 --> 01:45:27,016
Kom hier. Achteruit. Stil.
935
01:45:28,566 --> 01:45:34,236
Hier is het, jongelui.
Zijn jullie het saai zijn beu ?
936
01:45:34,446 --> 01:45:38,147
Voor een dollar,
een tiende van een tientje...
937
01:45:38,367 --> 01:45:40,609
koop je Kelp's Kool Tonic.
938
01:45:40,827 --> 01:45:43,579
Ook jullie kunnen
een gangmaker worden.
939
01:45:43,788 --> 01:45:45,448
Hij heeft gelijk, hoor.
940
01:45:45,665 --> 01:45:49,414
Kom maar, luitjes.
Nu kan je iemand zijn.
941
01:45:51,546 --> 01:45:54,914
Zestien flessen, graag.
- Vijf.
942
01:45:58,218 --> 01:46:00,210
Wacht even, Stella.
943
01:46:00,428 --> 01:46:03,002
Wacht. Wat heb ik gedaan ?
944
01:46:03,223 --> 01:46:05,299
Wat heeft hij gedaan ? Wat nu ?
945
01:46:05,517 --> 01:46:09,099
Ik weet het al.
Heb je het bewijs van ondertrouw ?
946
01:46:09,312 --> 01:46:12,561
Ja, hier is het.
- Waar wachten we dan nog op ?
947
01:46:12,773 --> 01:46:16,723
Maar de formule dan ?
Hoe moet dat met vader en moeder ?
948
01:46:16,944 --> 01:46:21,071
Gedane zaken nemen geen keer.
Wij hebben ons eigen leven.
949
01:46:21,281 --> 01:46:23,569
Kom op, laten we gaan.
950
01:46:25,201 --> 01:46:30,444
Je hebt gelijk. Wat goed is, is goed.
We gaan ervandoor.
951
01:46:33,000 --> 01:46:39,916
het begin
73102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.