All language subtitles for The.Gifted.S02E10.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,336 --> 00:00:03,296 Dere ville ikke gjenkjent Andy. Han er annerledes. 2 00:00:04,339 --> 00:00:07,425 Jeg kan ikke slutte å håpe på at vi kan nå fram til ham. 3 00:00:07,509 --> 00:00:10,678 Du forstår det ikke. Andy vil ikke bli reddet. 4 00:00:10,762 --> 00:00:12,096 TIDLIGERE PÅ THE GIFTED 5 00:00:12,180 --> 00:00:14,640 Folk blir arresterte på grunn av det vi gjorde. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,517 Hvis vi ikke tar Den indre sirkel nå, 7 00:00:16,600 --> 00:00:17,893 er det over for Undergrunnen. 8 00:00:17,976 --> 00:00:20,896 Hva om du går og koser deg med ditt ensomme korstog? 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,815 Mens jeg fikser rotet du laget? 10 00:00:23,357 --> 00:00:25,108 -Bare gi henne til meg. -Hvordan skal du beskytte henne? 11 00:00:25,192 --> 00:00:27,194 Jeg finner ut av det. Det er det foreldre gjør. 12 00:00:27,277 --> 00:00:28,654 Jeg kom ikke for å krangle, 13 00:00:28,737 --> 00:00:30,697 men så du kunne ta farvel. 14 00:00:31,281 --> 00:00:32,950 Reeva sporet meg opp én gang allerede. 15 00:00:33,033 --> 00:00:34,576 Vi må ta oss av henne. 16 00:00:34,660 --> 00:00:35,786 Nei, Rebecca! 17 00:00:39,289 --> 00:00:42,208 Det er Renserne! Jeg oppholder dem. Stikk! 18 00:00:42,875 --> 00:00:44,127 Stikk nå! 19 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Tok deg. 20 00:00:55,721 --> 00:00:57,473 ATLANTA I GEORGIA FOR TRE ÅR SIDEN 21 00:00:59,475 --> 00:01:00,768 Firer i hjørnet. 22 00:01:06,649 --> 00:01:08,024 Alt er over, unntatt gråten. 23 00:01:15,448 --> 00:01:16,449 Flott. 24 00:01:17,993 --> 00:01:22,914 Bortsett fra at spilleballen på betalingsbord er magnetisk. 25 00:01:23,373 --> 00:01:26,126 Derfor får du den tilbake når du slår den i hullet. 26 00:01:27,252 --> 00:01:28,670 En magnetisk ball... 27 00:01:37,553 --> 00:01:38,804 Betyr at jeg alltid vinner. 28 00:01:39,722 --> 00:01:40,973 Hva var det jeg sa? 29 00:01:41,056 --> 00:01:42,808 Du må aldri spille biljard med Lorna. 30 00:01:44,977 --> 00:01:46,437 Har dere spilt mye sammen? 31 00:01:47,563 --> 00:01:49,315 Av og til. 32 00:01:49,398 --> 00:01:51,358 Ja vel? Noe dere vi fortelle meg? 33 00:01:52,276 --> 00:01:54,612 -Om hva da? -Hva mener du? 34 00:01:54,695 --> 00:01:56,113 Dere vet vel at jeg hører at hjertene deres slår fortere 35 00:01:56,197 --> 00:01:57,656 når dere er nær hverandre? 36 00:01:58,616 --> 00:02:00,451 Kanskje vi synes den andre er irriterende. 37 00:02:00,534 --> 00:02:02,368 Jeg hørte også at dere hvisket til hverandre 38 00:02:02,452 --> 00:02:04,037 da jeg kjøpte øl i baren. 39 00:02:05,663 --> 00:02:06,748 Greit. 40 00:02:07,707 --> 00:02:10,043 Det er din feil, John. 41 00:02:10,126 --> 00:02:12,670 Jeg var imot å rekruttere ham til Undergrunnen. Du insisterte, 42 00:02:12,754 --> 00:02:14,005 så jeg syntes synd på ham. 43 00:02:14,088 --> 00:02:16,549 Synes du synd på meg? Den gangen hadde jeg penger 44 00:02:16,633 --> 00:02:19,260 og rene klær. Tok varme dusjer. Det var... 45 00:02:20,220 --> 00:02:22,138 Ja, det var forferdelig. 46 00:02:22,931 --> 00:02:23,973 Greit. 47 00:02:24,974 --> 00:02:26,976 Jeg er lei for det. Vi burde ha sagt det. 48 00:02:27,060 --> 00:02:29,269 Det går fint. Selv om jeg ville, 49 00:02:29,353 --> 00:02:31,355 tror jeg ikke jeg er sterk nok til å holde dere to fra hverandre. 50 00:02:32,231 --> 00:02:33,982 Men dere skal huske på noe. 51 00:02:34,817 --> 00:02:37,778 Det vi gjør med Undergrunnen nå, er farlig. 52 00:02:39,112 --> 00:02:41,073 Det kommer en dag da vi må risikere livet. 53 00:02:41,949 --> 00:02:44,576 Og den dagen kan vi ikke ha hemmeligheter. 54 00:02:44,660 --> 00:02:47,496 Vi må kunne stole 100 % på hverandre. 55 00:02:50,624 --> 00:02:51,708 Tusen prosent. 56 00:02:53,710 --> 00:02:54,837 Alltid. 57 00:02:57,672 --> 00:02:58,756 Skål for oss. 58 00:03:00,466 --> 00:03:01,717 Ja. 59 00:03:12,061 --> 00:03:15,064 I DAG 60 00:03:52,099 --> 00:03:54,894 Andy? Hva gjør du her? 61 00:03:57,480 --> 00:03:59,523 -Er det her du bor? -Ja. 62 00:04:00,274 --> 00:04:01,400 Hva skjer? 63 00:04:02,485 --> 00:04:03,777 Jeg kom bare for å snakke. 64 00:04:04,195 --> 00:04:07,364 -Du angrep meg. -Kan vi glemme det akkurat nå? 65 00:04:08,741 --> 00:04:11,786 Dette stedet, hva det nå enn er, 66 00:04:12,661 --> 00:04:15,372 drømmene... Kan vi bare snakke sammen slik vi pleide? 67 00:04:16,998 --> 00:04:18,541 Ingenting er som det var før. 68 00:04:18,625 --> 00:04:20,710 -Jeg vet det, men... -Du tok et valg. 69 00:04:20,794 --> 00:04:23,338 Ja, og jeg tror på det vi gjør. 70 00:04:23,421 --> 00:04:26,049 Det er bare vanskelig av og til. 71 00:04:27,008 --> 00:04:29,719 Jeg har mistet mye. 72 00:04:30,720 --> 00:04:33,807 Vil du jeg skal lette samvittigheten din for at du ble med i Den indre sirkel? 73 00:04:33,890 --> 00:04:35,183 Nei. Du... 74 00:04:35,642 --> 00:04:38,436 Du forstår det ikke. Vi bygger faktisk noe spesielt, 75 00:04:38,520 --> 00:04:41,397 og de har gjort meg så mye sterkere enn jeg var. 76 00:04:41,481 --> 00:04:43,358 -Det jeg kan gjøre... -Hvis det er så flott, 77 00:04:44,274 --> 00:04:45,651 hvorfor virker du så trist? 78 00:04:46,401 --> 00:04:48,946 -Jeg er ikke... -Jo, det er du. Jeg føler det. 79 00:04:49,029 --> 00:04:50,823 Hvorfor må du være slik? 80 00:04:51,323 --> 00:04:52,324 Hvorfor kan vi ikke bare snakke? 81 00:04:52,407 --> 00:04:54,034 Vil du ha familien din tilbake? 82 00:04:55,244 --> 00:04:56,411 Kom hjem. 83 00:04:57,079 --> 00:04:58,372 Det vet du at jeg ikke kan. 84 00:04:59,915 --> 00:05:01,291 Da har vi ingenting å snakke om. 85 00:05:01,375 --> 00:05:02,417 Bare hør på meg! 86 00:05:08,423 --> 00:05:10,550 -En ny drøm? -Ja. 87 00:05:11,175 --> 00:05:12,343 Hva handlet denne om? 88 00:05:12,718 --> 00:05:13,928 Andy. 89 00:05:15,054 --> 00:05:17,723 Han kom til leiligheten og ville snakke med meg. 90 00:05:17,807 --> 00:05:19,058 Han virker veldig såret 91 00:05:19,767 --> 00:05:20,852 og trist inni seg. 92 00:05:23,020 --> 00:05:25,857 Hvis han virkelig er ulykkelig, angrer han seg kanskje. 93 00:05:26,274 --> 00:05:28,276 Det tror jeg ikke, mamma. 94 00:05:28,734 --> 00:05:30,319 Han kontakter deg iallfall. 95 00:05:31,362 --> 00:05:33,656 Han virker bare fortapt. 96 00:05:35,116 --> 00:05:37,410 Han vil dra meg inn i mørket også. 97 00:05:40,162 --> 00:05:41,538 Hvis det Madeline sa, er sant, 98 00:05:41,621 --> 00:05:44,499 hvis din forbindelse med Andy bygger seg opp 99 00:05:44,583 --> 00:05:46,293 hver gang dere bruker kreftene sammen, 100 00:05:46,376 --> 00:05:49,296 kan disse drømmene være hans vei ut av mørket. 101 00:05:49,588 --> 00:05:51,840 Du må være sterkere enn ham, Lauren. 102 00:05:51,923 --> 00:05:53,925 -Jeg prøver. -Det vet vi. 103 00:05:59,806 --> 00:06:01,433 Det er Marcos. 104 00:06:01,558 --> 00:06:03,727 Trodde vi skulle vente med å ringe til vi kom tilbake? 105 00:06:04,144 --> 00:06:05,394 Vi skulle det. 106 00:06:06,353 --> 00:06:07,354 Hei. 107 00:06:09,064 --> 00:06:10,149 Hva? Når da? 108 00:06:12,860 --> 00:06:14,195 Greit. Vi er på vei tilbake. 109 00:06:17,782 --> 00:06:19,200 Det er Renserne. 110 00:06:19,950 --> 00:06:21,243 De har tatt John til fange. 111 00:06:28,626 --> 00:06:30,085 Her er situasjonen. 112 00:06:30,169 --> 00:06:32,670 Vi har ringt alle i Undergrunnen som fremdeles svarer 113 00:06:33,213 --> 00:06:34,714 og spurt om de kan finne John. 114 00:06:35,006 --> 00:06:37,467 Jeg kontaktet til og med morlockene, men ingen vet noe. 115 00:06:37,550 --> 00:06:39,135 Så ingen kan hjelpe? 116 00:06:39,761 --> 00:06:41,095 Ikke helt. 117 00:06:42,597 --> 00:06:43,807 Vi har ham. 118 00:06:46,476 --> 00:06:49,062 Kanskje vi kan bruke ham til å be Lorna om hjelp. 119 00:06:49,145 --> 00:06:50,146 Tuller du? 120 00:06:51,022 --> 00:06:52,941 Skal du be Den indre sirkel om hjelp? 121 00:06:53,024 --> 00:06:55,401 -Hva annet kan vi gjøre, Lauren? -Hva med hva som helst? 122 00:06:56,194 --> 00:06:58,445 De sendte en snikmorder til klinikken. 123 00:06:58,529 --> 00:07:00,280 De er grunnen til denne katastrofen. 124 00:07:00,364 --> 00:07:01,824 Jeg hater dette mer enn noen. 125 00:07:01,907 --> 00:07:04,910 Men de har ressurser. Kanskje vi kan bytte ham mot informasjon. 126 00:07:04,993 --> 00:07:07,121 Jeg vet vi er desperate, men vi kan ikke stole på dem. 127 00:07:07,204 --> 00:07:08,288 Ikke et øyeblikk. 128 00:07:08,372 --> 00:07:11,333 Ingen av oss stoler på dem. Men under disse omstendighetene 129 00:07:11,416 --> 00:07:13,836 er de vårt eneste håp om å få John tilbake. 130 00:07:17,881 --> 00:07:20,759 Lorna var glad i John en gang. 131 00:07:21,260 --> 00:07:24,138 Og jeg må tro at en del av henne er det ennå. 132 00:07:26,889 --> 00:07:28,015 Hva sier du, Clarice? 133 00:07:28,766 --> 00:07:29,767 Du bestemmer. 134 00:07:32,228 --> 00:07:35,356 Tanken på å være avhengig av Lorna gir meg frysninger. 135 00:07:36,482 --> 00:07:39,694 Men dette kan være Johns eneste sjanse. 136 00:07:44,157 --> 00:07:47,702 ...og over 6000 kriminelle mutanter har rømt. 137 00:07:47,827 --> 00:07:50,496 Folk spør: "Hva er sluttspillet?" 138 00:07:50,580 --> 00:07:54,166 Det finnes ikke noe annet sluttspill enn meningsløs dreping. 139 00:07:54,249 --> 00:07:55,333 Hvordan kan de lyve sånn? 140 00:07:55,625 --> 00:07:57,252 De fleste av de folkene var uskyldige. 141 00:07:58,044 --> 00:08:00,380 Forventer du balansert rapportering fra den fyren? 142 00:08:00,714 --> 00:08:03,800 Hele karrieren hans er bygget på å oppildne mutant-hatere. 143 00:08:03,884 --> 00:08:06,636 Ja, men folk ser på og tror det. 144 00:08:06,720 --> 00:08:09,097 Vi kjemper for uskyldige mutanter. 145 00:08:09,181 --> 00:08:12,225 Vi vet det, Andy. Er ikke det det viktigste? 146 00:08:12,309 --> 00:08:15,604 Disse mutantene er dømte mordere og voldtektsforbrytere, 147 00:08:15,687 --> 00:08:16,980 og går løse i nabolagene våre... 148 00:08:17,105 --> 00:08:18,690 Etter alt vi ofret... 149 00:08:21,150 --> 00:08:22,568 Vi burde få dem til å snakke sant. 150 00:08:28,491 --> 00:08:29,575 Hva er det? 151 00:08:29,992 --> 00:08:32,495 Jeg tror det er Fade. Hvorfor ringer han meg? 152 00:08:34,205 --> 00:08:35,915 -Hallo? -Lorna, jeg trenger din hjelp! 153 00:08:37,124 --> 00:08:38,584 -Fade? -Det er meg. 154 00:08:38,667 --> 00:08:39,794 Vi må snakke sammen. 155 00:08:40,461 --> 00:08:42,379 Hva skjer, Marcos? 156 00:08:43,005 --> 00:08:44,048 Har ingen sagt noe? 157 00:08:44,465 --> 00:08:46,716 Fade ble sendt for å drepe en vi snakket med. 158 00:08:46,800 --> 00:08:48,343 Klarte ikke helt å rømme. 159 00:08:48,843 --> 00:08:50,053 Vil dere ha ham tilbake? 160 00:08:51,095 --> 00:08:52,639 Møt meg på parkeringsplassen utenfor kjøpesenteret. 161 00:08:53,306 --> 00:08:54,849 Ved 17th. Klokka ti. 162 00:08:54,933 --> 00:08:55,934 Alene. 163 00:09:04,400 --> 00:09:05,693 Komfortabel? 164 00:09:06,194 --> 00:09:07,195 Kult. 165 00:09:09,239 --> 00:09:11,658 -Jeg blir med deg. -Hva? Nei. 166 00:09:11,741 --> 00:09:13,742 Nei, jeg sa til Lorna at det bare ble oss to. 167 00:09:13,826 --> 00:09:15,869 Skal jeg bare sitte og vente? 168 00:09:15,953 --> 00:09:18,288 Kom an. John er i vanskeligheter delvis på grunn av meg. 169 00:09:18,372 --> 00:09:20,290 -Det er ikke sant. -Jo, det er det. 170 00:09:20,374 --> 00:09:22,126 Det var jeg som kjeftet på ham og stakk. 171 00:09:22,501 --> 00:09:24,336 Jeg burde ha vært der da Renserne dukket opp. 172 00:09:24,419 --> 00:09:26,505 Dette er ikke din feil, Clarice. 173 00:09:27,172 --> 00:09:28,757 Spørsmålet er om vi kan stole på Lorna. 174 00:09:29,341 --> 00:09:30,509 Og hvis vi kan det, 175 00:09:30,592 --> 00:09:33,011 må jeg være den som ser henne i øynene og overtaler henne til å hjelpe. 176 00:09:33,220 --> 00:09:34,263 Og hvis ikke? 177 00:09:34,346 --> 00:09:35,556 Da går jeg i en felle, 178 00:09:35,973 --> 00:09:37,516 og du er Johns eneste sjanse. 179 00:09:41,853 --> 00:09:42,937 Ikke ødelegg dette. 180 00:09:44,188 --> 00:09:45,440 Aldri. 181 00:10:07,210 --> 00:10:08,837 Ser du etter din savnede snikmorder? 182 00:10:09,463 --> 00:10:11,548 Ikke vær redd. Han er her inne. 183 00:10:12,466 --> 00:10:14,134 Jeg ante ingenting, Marcos. 184 00:10:14,843 --> 00:10:16,428 Jeg må snakke med deg om noe. 185 00:10:16,928 --> 00:10:18,805 Hvis dette gjelder Dawn, så kan jeg ikke. 186 00:10:18,889 --> 00:10:19,931 Det er for smertefullt. 187 00:10:20,015 --> 00:10:21,766 Nei, det er ikke det. 188 00:10:24,019 --> 00:10:25,061 Hva er det, da? 189 00:10:25,437 --> 00:10:27,272 John har blitt kidnappet. 190 00:10:28,398 --> 00:10:29,900 Hva? Av hvem? 191 00:10:30,025 --> 00:10:32,068 Renserne tok ham. Vi vet ikke hvor. 192 00:10:32,235 --> 00:10:35,404 Og vi tenkte vennene dine kunne hjelpe oss med å finne ham. 193 00:10:36,655 --> 00:10:38,324 Hvorfor tror du at de kan finne ham? 194 00:10:38,407 --> 00:10:39,992 De fant meg på en kafé. 195 00:10:40,075 --> 00:10:41,660 Men det er annerledes. Jeg kan ikke bare... 196 00:10:41,744 --> 00:10:43,204 Jeg ber deg bare om å prøve. 197 00:10:44,872 --> 00:10:47,291 Vi slipper opp for tid. John sier aldri noe. 198 00:10:48,125 --> 00:10:49,877 Renserne kommer til å drepe ham. 199 00:10:52,588 --> 00:10:54,757 For mange år siden ga vi hverandre et løfte, Lorna, 200 00:10:54,840 --> 00:10:56,675 om at vi skulle stille opp når den dagen kom. 201 00:10:58,302 --> 00:10:59,470 Det må du huske. 202 00:11:12,190 --> 00:11:13,399 Her er vi. 203 00:11:15,193 --> 00:11:16,820 -Pass på ham nå. -Ja. 204 00:11:23,284 --> 00:11:24,327 Få ham inn. 205 00:11:27,872 --> 00:11:29,289 John Proudstar. 206 00:11:30,624 --> 00:11:32,751 Alias Thunderbird. 207 00:11:33,418 --> 00:11:34,837 Hyggelig å endelig møte deg. 208 00:11:36,046 --> 00:11:37,256 Vi har mye å snakke om. 209 00:11:46,265 --> 00:11:47,516 Hvordan føler du deg? 210 00:11:47,641 --> 00:11:49,143 Som om jeg ble påkjørt av en lastebil. 211 00:11:59,026 --> 00:12:00,319 Så hva nå? 212 00:12:01,696 --> 00:12:02,738 Dreper du meg? 213 00:12:04,323 --> 00:12:05,408 Torturerer meg? 214 00:12:08,995 --> 00:12:10,538 Jeg har jaktet på deg 215 00:12:11,038 --> 00:12:12,623 i nesten tre år nå, vet du. 216 00:12:12,999 --> 00:12:15,251 Hos Sentinel-tjenesten leste jeg journalen din så mange ganger 217 00:12:15,334 --> 00:12:16,419 at den jækla greia 218 00:12:17,712 --> 00:12:19,255 er brent inn i minnet mitt. 219 00:12:20,256 --> 00:12:22,757 To tjenesteturer i Afghanistan med marinejegernes mutant-tropp. 220 00:12:22,841 --> 00:12:24,259 Fem tapperhetsmedaljer. 221 00:12:26,595 --> 00:12:28,096 Du har blødd for dette landet. 222 00:12:30,265 --> 00:12:32,684 Men nå er det en ny krig, 223 00:12:32,976 --> 00:12:34,770 og du endte opp på feil side av den. 224 00:12:35,270 --> 00:12:38,023 Så jeg er her for å tilby deg en sjanse 225 00:12:38,815 --> 00:12:39,858 til å redde sjelen din. 226 00:12:41,026 --> 00:12:42,444 Sjelen min er helt fin, takk. 227 00:12:43,236 --> 00:12:44,321 Er den? 228 00:12:44,404 --> 00:12:46,823 For sist jeg sjekket, døde folk på gatene. 229 00:12:47,491 --> 00:12:49,241 -Mutant-terrorister... -"Terrorister?" 230 00:12:49,658 --> 00:12:51,160 Vi kjemper for vår frihet. 231 00:12:51,243 --> 00:12:53,204 Dere river i stykker landet, 232 00:12:53,287 --> 00:12:56,207 og det slutter ikke før Mutant-undergrunnen er knust. 233 00:12:56,290 --> 00:12:59,668 Jeg sier aldri noe om Mutant-undergrunnen. 234 00:13:00,002 --> 00:13:01,754 Ser ut som vi har meningsforskjeller. 235 00:13:03,255 --> 00:13:04,465 For jeg tror du gjør det. 236 00:13:10,137 --> 00:13:13,766 Etter tre år, er det ikke på tide at du stopper og spør deg selv om 237 00:13:14,934 --> 00:13:16,017 hva du gjør? 238 00:13:17,977 --> 00:13:19,395 Menger deg med en hatgruppe? 239 00:13:21,189 --> 00:13:23,817 Kanskje det ikke er min sjel som må reddes. 240 00:13:25,318 --> 00:13:28,613 Det var ikke jeg som drepte 37 personer hos Creed Financial. 241 00:13:28,696 --> 00:13:29,823 Med barn som må vokse opp... 242 00:13:29,906 --> 00:13:31,324 Vi drepte dem ikke! 243 00:13:31,991 --> 00:13:33,409 Vi hadde ingenting med det å gjøre. 244 00:13:33,493 --> 00:13:35,620 Du er ikke klar for å fortelle sannheten. 245 00:13:37,288 --> 00:13:39,290 Jeg skal gi deg en sjanse til å tenke over det. 246 00:13:42,252 --> 00:13:44,920 Etter det jeg husker, har du superhørsel, stemmer ikke det? 247 00:13:49,341 --> 00:13:51,552 Her er litt tenke-musikk. 248 00:14:03,522 --> 00:14:05,482 Det er som om mutanter ikke fikk sannhets-genet. 249 00:14:05,566 --> 00:14:07,359 Han åpner seg. Det er tidlig ennå. 250 00:14:08,735 --> 00:14:09,820 Må bare bryte ham ned. 251 00:14:10,319 --> 00:14:13,281 Med all mulig respekt, tror jeg det er på tide at vi slutter å dulle. 252 00:14:13,739 --> 00:14:15,992 Han er sikkert supersterk, men alle blør. 253 00:14:16,242 --> 00:14:17,452 Vi bruker elektroverktøyene. 254 00:14:18,119 --> 00:14:20,163 Vi vil at han skal samarbeide, ikke skrike høyt. 255 00:14:20,246 --> 00:14:22,373 -Vi kan gjøre begge deler. -Nei. 256 00:14:24,917 --> 00:14:26,002 Det kan ta litt tid, 257 00:14:26,878 --> 00:14:28,171 men vi får det vi er ute etter. 258 00:14:36,262 --> 00:14:38,638 Er dette taket opptatt, 259 00:14:38,722 --> 00:14:42,350 eller skal jeg finne et annet sted hvor jeg kan være redd og ulykkelig? 260 00:14:43,518 --> 00:14:44,561 Det er plass til to. 261 00:14:53,779 --> 00:14:55,906 Jeg vet du hater at Marcos drar til Den indre sirkel. 262 00:14:57,032 --> 00:14:59,367 En av verdens dårligste ideer. 263 00:14:59,910 --> 00:15:01,745 Men hvis noen kan finne John, 264 00:15:02,120 --> 00:15:03,121 er det dem. 265 00:15:04,455 --> 00:15:07,249 De har sin egen Dødsstjerne, vet du. 266 00:15:10,586 --> 00:15:11,837 Det er det jeg er redd for. 267 00:15:11,921 --> 00:15:13,214 Er du redd for det? 268 00:15:13,297 --> 00:15:16,050 -Tror du ikke... -Jo, det gjør vi. 269 00:15:16,759 --> 00:15:18,219 Hvor ender det? 270 00:15:19,386 --> 00:15:22,807 Pengene og makten deres er svaret på alt. 271 00:15:24,642 --> 00:15:26,102 Det var slik de fikk tak i Andy. 272 00:15:27,895 --> 00:15:29,605 Derfor får jeg ham aldri tilbake. 273 00:15:31,356 --> 00:15:33,316 Jeg hater alt de står for, 274 00:15:33,399 --> 00:15:34,442 men er prinsippene dine 275 00:15:34,526 --> 00:15:35,652 virkelig viktigere enn Johns liv? 276 00:15:35,735 --> 00:15:36,736 Nei, 277 00:15:36,986 --> 00:15:38,196 selvsagt ikke. Jeg bare... 278 00:15:38,279 --> 00:15:39,280 Jeg vet det. 279 00:15:40,115 --> 00:15:42,075 Vi går tilbake til å kjempe mot Den indre sirkel senere. 280 00:15:42,158 --> 00:15:43,201 Men først 281 00:15:45,286 --> 00:15:46,996 må vi bare få John hjem. 282 00:15:57,965 --> 00:16:00,634 Hei. Noe nytt om John? 283 00:16:04,471 --> 00:16:05,472 Ja. 284 00:16:06,014 --> 00:16:08,434 Jeg ba Sage sjekke Rensernes aktiviteter i det siste, 285 00:16:08,517 --> 00:16:09,852 for å se etter noe uvanlig. 286 00:16:10,602 --> 00:16:11,687 Hun fant dette. 287 00:16:12,062 --> 00:16:14,606 -Hva er det? -En eiendom i Virginia. 288 00:16:14,690 --> 00:16:17,693 Ingen aktivitet der før cirka en time etter at John ble tatt til fange. 289 00:16:17,776 --> 00:16:19,153 Så dukker denne kortesjen opp. 290 00:16:19,736 --> 00:16:20,988 Han er i det bygget. 291 00:16:21,071 --> 00:16:23,824 Men jeg har studert satellittbildene. Stedet er en festning. 292 00:16:24,074 --> 00:16:25,366 De kommer seg aldri inn. 293 00:16:25,867 --> 00:16:27,535 Så hva venter vi på? Vi må hjelpe dem. 294 00:16:27,618 --> 00:16:28,661 Vi kan ikke, Andy. 295 00:16:29,912 --> 00:16:31,330 Vi er ikke med i Undergrunnen. 296 00:16:31,831 --> 00:16:34,959 Hva så? Du sa selv at de ikke klarer det alene. 297 00:16:35,918 --> 00:16:38,796 Hvor mange ganger har vi prøvd å si at vi gjør noe bra her? 298 00:16:39,255 --> 00:16:40,506 Nå kan vi vise dem. 299 00:16:40,590 --> 00:16:42,216 Reeva kommer ikke til å like det. 300 00:16:42,300 --> 00:16:43,301 Hva da? 301 00:16:43,384 --> 00:16:45,344 At vi hindrer at mutant-hatere dreper mutanter? 302 00:16:46,012 --> 00:16:48,473 Det er helt meningsløst. Det er jo derfor vi er her. 303 00:16:48,848 --> 00:16:50,683 Da Sentinel-tjenesten var ute etter familien min, 304 00:16:50,808 --> 00:16:51,975 fikk John oss unna. 305 00:16:52,058 --> 00:16:53,977 Da du var i fengsel, fikk han deg ut. 306 00:16:55,061 --> 00:16:56,104 Han stilte opp for oss. 307 00:17:12,120 --> 00:17:13,371 Alt i orden? 308 00:17:14,122 --> 00:17:15,916 Ja, jeg hadde bare... 309 00:17:16,249 --> 00:17:18,918 Jeg hadde bare en drøm om dette stedet. Det er rart å være her. 310 00:17:19,335 --> 00:17:20,544 Før vi går opp, 311 00:17:21,587 --> 00:17:23,923 må du huske at i dag handler det om å redde John. 312 00:17:24,632 --> 00:17:26,467 -Det er alt. -Ja, men... 313 00:17:27,885 --> 00:17:30,471 Jeg vil vise dem hva vi gjør. Få dem til å forstå. 314 00:17:30,596 --> 00:17:32,640 Jeg prøver bare å unngå at du blir såret, Andy. 315 00:17:33,432 --> 00:17:35,059 Da Marcos kom for å se Dawn, 316 00:17:35,601 --> 00:17:38,229 aner du hvor gjerne jeg ville at vi skulle komme overens? 317 00:17:38,521 --> 00:17:40,564 Vi elsker hverandre og kommer alltid til å gjøre det, 318 00:17:41,732 --> 00:17:44,652 men vi blir aldri enige om hva vi tror på. 319 00:17:46,820 --> 00:17:49,364 Bare ikke forvent for mye. 320 00:17:53,660 --> 00:17:55,954 Dette skulle handle om å finne John. 321 00:17:56,037 --> 00:17:57,747 Og nå lar du henne bare komme bort? 322 00:17:57,831 --> 00:17:59,457 Jeg trykte ikke akkurat en invitasjon. 323 00:17:59,541 --> 00:18:01,251 -Jeg fikk nettopp meldingen. -Ja vel. 324 00:18:01,334 --> 00:18:02,794 Hun kommer straks. 325 00:18:03,837 --> 00:18:05,130 Vi må bare være... 326 00:18:28,068 --> 00:18:29,653 Vennen. 327 00:18:33,574 --> 00:18:34,658 Det er deg! 328 00:18:36,368 --> 00:18:37,453 Å, du godeste. 329 00:18:37,536 --> 00:18:38,954 Se på deg. 330 00:18:39,288 --> 00:18:40,621 Slipp ham inn. 331 00:18:41,080 --> 00:18:42,123 Slipp ham inn. 332 00:18:42,790 --> 00:18:44,250 Som du har vokst. 333 00:18:44,333 --> 00:18:45,418 Du ser så annerledes ut. 334 00:18:45,877 --> 00:18:47,044 Kom hit. 335 00:18:47,670 --> 00:18:48,921 Det er lenge siden sist. 336 00:18:49,881 --> 00:18:51,549 -Håret ditt... -Kom inn. 337 00:18:56,053 --> 00:18:58,806 Jeg kan ikke tro at du er her på ordentlig. 338 00:19:00,099 --> 00:19:03,728 Det virket sprøtt å la dere få tilbake John alene, så... 339 00:19:04,061 --> 00:19:05,062 Så dere fant ham? 340 00:19:05,438 --> 00:19:06,439 Ja, vi fant ham. 341 00:19:06,522 --> 00:19:09,441 Hvis du tror jeg slipper trillingene eller din koselige sjef 342 00:19:09,524 --> 00:19:11,151 -i nærheten... -Ikke vær redd. 343 00:19:11,860 --> 00:19:12,903 Bare oss i dag. 344 00:19:14,279 --> 00:19:16,490 Så plutselig er vi et team igjen? 345 00:19:16,573 --> 00:19:17,741 Sånn helt uten videre? 346 00:19:17,824 --> 00:19:20,243 Renserne holder John et par timer unna. 347 00:19:20,911 --> 00:19:22,579 Vi kan bare gi dere adressen om dere vil. 348 00:19:22,704 --> 00:19:24,331 Hvis dere vil at vi skal gå. 349 00:19:24,414 --> 00:19:25,540 Nei. 350 00:19:25,624 --> 00:19:27,292 Ikke vær dum. 351 00:19:28,001 --> 00:19:30,962 Vi har sett hva John står overfor. 352 00:19:32,089 --> 00:19:33,631 Dere trenger all hjelp dere kan få. 353 00:19:36,801 --> 00:19:39,095 Spesialtilpasset, pansret og topp moderne. 354 00:19:39,178 --> 00:19:40,930 De har fire dører og kan kjøre. 355 00:19:41,764 --> 00:19:43,641 -Det er biler, Andy. -Ikke bare biler. 356 00:19:43,891 --> 00:19:45,267 Vi har våpen og utstyr også. 357 00:19:49,146 --> 00:19:51,816 Og vi tok med vernejakker til alle. 358 00:19:52,858 --> 00:19:53,901 Skuddsikre. 359 00:19:54,652 --> 00:19:57,613 Jeg husker da du kjøpte slips til meg til jul. 360 00:19:58,614 --> 00:19:59,949 Vi er så glade for at du er her. 361 00:20:00,032 --> 00:20:01,116 Takk. 362 00:20:07,789 --> 00:20:09,124 Hvor slår Undergrunnen til neste gang? 363 00:20:09,541 --> 00:20:11,918 Vi "slår ikke til" noe sted. 364 00:20:12,585 --> 00:20:15,046 Du er altfor forsiktig med denne fyren, Turner. 365 00:20:15,130 --> 00:20:16,756 Jeg her sett videoene dine, John. 366 00:20:17,048 --> 00:20:18,383 "Mutant-opprøret." 367 00:20:19,342 --> 00:20:21,302 -Hvis du ikke gir meg noe... -Jeg snakker sant. 368 00:20:21,386 --> 00:20:25,348 Vi hadde ingenting med de angrepene å gjøre. Vi har prøvd å stoppe dem. 369 00:20:25,432 --> 00:20:29,518 Akkurat, ja. Mutanter slåss mot hverandre for å redde mennesker. 370 00:20:29,601 --> 00:20:32,563 Seriøst, Turner, dette er komikveld. 371 00:20:32,646 --> 00:20:34,731 Vi smugler mutanter over grensen! 372 00:20:34,815 --> 00:20:37,734 Vi lager ikke gisselvideoer og dreper uskyldige! 373 00:20:38,068 --> 00:20:39,278 Kanskje dere er desperate. 374 00:20:41,947 --> 00:20:46,034 Etter Atlanta-katastrofen skjønte dere kanskje at enden var nær. 375 00:20:48,662 --> 00:20:50,164 Ikke første gang en terroristgruppe 376 00:20:50,247 --> 00:20:51,832 øker innsatsen når det går ille. 377 00:20:52,624 --> 00:20:55,376 Dere sluttet å redde mutanters liv og begynte å ta menneskers. 378 00:21:04,969 --> 00:21:06,220 Det er Den indre sirkel. 379 00:21:07,388 --> 00:21:08,473 Hva? 380 00:21:08,931 --> 00:21:13,311 Gruppen som angriper de stedene kaller seg Den indre sirkel. 381 00:21:17,440 --> 00:21:20,610 Den indre sirkel? Aldri hørt om dem. 382 00:21:21,110 --> 00:21:26,448 Ingen har det. Alle som undersøker dem, ender opp døde. 383 00:21:26,531 --> 00:21:27,824 -Seriøst? -Ja. 384 00:21:28,033 --> 00:21:29,367 Jeg har studert angrepet. 385 00:21:29,451 --> 00:21:33,497 Og det ryktes at det var en gutt der, en mutant med kinetiske evner. 386 00:21:34,498 --> 00:21:37,375 I tillegg til en kvinne som kunne kontrollere metall. 387 00:21:37,459 --> 00:21:42,214 Høres det ut som noen du kjenner? Kanskje Lorna Dane og Andrew Strucker? 388 00:21:44,841 --> 00:21:50,471 Så angrepet du sier ikke har noe å gjøre med Mutant-undergrunnen 389 00:21:50,554 --> 00:21:53,599 omfattet likevel to viktige medlemmer av Mutant-undergrunnen. 390 00:21:56,769 --> 00:21:58,145 Hvis du skal prøve å lyve deg gjennom dette, 391 00:21:58,229 --> 00:21:59,563 må du gjøre en mye bedre jobb. 392 00:21:59,647 --> 00:22:00,940 Jeg lyver ikke. 393 00:22:03,859 --> 00:22:05,152 Greit. 394 00:22:05,653 --> 00:22:08,489 Da er vel mitt neste spørsmål til deg: Liker du rock? 395 00:22:12,660 --> 00:22:14,036 Jeg snakker sant! 396 00:22:38,393 --> 00:22:40,145 -Hva er det du gjør? -Liker du den sangen? 397 00:22:40,520 --> 00:22:42,896 Nei, men den er bedre enn taushet. 398 00:22:47,943 --> 00:22:49,278 Fikk du bildet av Dawn? 399 00:22:49,361 --> 00:22:51,905 Ja. Takk. 400 00:22:53,198 --> 00:22:54,533 Hvis du ikke ville at jeg skulle komme... 401 00:22:54,616 --> 00:22:55,951 Du er her alt, så kan vi bare... 402 00:22:56,034 --> 00:23:00,706 Slutt, begge to. Vi skal angripe et område fullt av mutant-hatende knøler. 403 00:23:00,789 --> 00:23:03,292 Og dere to kan ikke engang holde fred i bilen? 404 00:23:03,375 --> 00:23:04,710 -Clarice... -Beklager. 405 00:23:08,922 --> 00:23:10,965 John er helt alene nå, og trenger oss. 406 00:23:12,508 --> 00:23:14,927 Jeg tror dere kan legge motsetningene til side et par timer. 407 00:23:18,556 --> 00:23:22,059 Ja, vi kan vel late som til vi er ferdige. 408 00:23:23,102 --> 00:23:24,979 Så kan du gå tilbake til å hate meg. 409 00:23:26,606 --> 00:23:27,774 Avtale. 410 00:23:28,483 --> 00:23:29,484 Takk. 411 00:23:38,325 --> 00:23:39,910 Jeg kan ikke tro at du kjører. 412 00:23:41,828 --> 00:23:44,289 Du gikk glipp av øvelseskjøring med meg i den gamle bilen. 413 00:23:44,664 --> 00:23:47,417 Ja. Vi har mange biler. 414 00:23:47,501 --> 00:23:49,961 Ble noen knuste støtfangere, men jeg fikk teken på det. 415 00:23:51,296 --> 00:23:54,049 Mye har skjedd siden vi dro fra Atlanta. 416 00:23:54,591 --> 00:23:55,842 Vi har forandret oss. 417 00:23:55,926 --> 00:23:57,969 Hvordan da? 418 00:23:59,262 --> 00:24:02,182 Jeg forsto aldri hvordan det var for deg å ha krefter, 419 00:24:02,265 --> 00:24:03,307 hvordan det kjentes. 420 00:24:05,351 --> 00:24:09,855 Men da du dro, begynte X-genet mitt å manifestere seg. 421 00:24:10,856 --> 00:24:13,067 Hva for noe? Har du krefter? 422 00:24:14,527 --> 00:24:16,195 Hvorfor sa du det ikke, Lauren? 423 00:24:16,779 --> 00:24:20,741 Mener du i drømmene våre? Beklager, det kom ikke opp. 424 00:24:22,326 --> 00:24:26,038 Det er sprøtt, pappa. Kult. Velkommen i klubben. 425 00:24:26,622 --> 00:24:28,249 Skulle ønske det var slik. 426 00:24:29,166 --> 00:24:31,584 Hva mener du? Hvilke krefter har du? 427 00:24:31,668 --> 00:24:34,629 Jeg ødela ting. 428 00:24:35,463 --> 00:24:38,091 Evnene mine var undertrykt så lenge 429 00:24:38,174 --> 00:24:40,885 at da de kom ut, var de ukontrollerte. 430 00:24:40,969 --> 00:24:44,973 Men vi fant noe medisin som synes å virke foreløpig. 431 00:24:45,515 --> 00:24:46,558 "Foreløpig?" 432 00:24:46,641 --> 00:24:49,727 Ja. Uansett er poenget at jeg vet hva du har gått gjennom. 433 00:24:52,772 --> 00:24:56,443 Vi har vokst alle sammen. 434 00:24:56,860 --> 00:24:59,862 Vi burde være sammen som en familie. Hvis du bare kommer tilbake... 435 00:24:59,945 --> 00:25:01,864 Ikke be meg om det, mamma. 436 00:25:28,055 --> 00:25:29,265 Hvor er vennen din? 437 00:25:29,682 --> 00:25:35,521 Han står utenfor og tenker ut interessante ting å gjøre med elektroverktøy. 438 00:25:35,605 --> 00:25:40,234 Derfor må du tro meg når jeg sier at dette er din siste sjanse. 439 00:25:42,320 --> 00:25:43,780 Du må gi meg noe. 440 00:25:50,620 --> 00:25:56,208 Greit, jeg gir deg dette: 441 00:25:56,541 --> 00:25:58,251 Du hadde rett om meg. 442 00:26:00,170 --> 00:26:03,965 De siste årene har vært tøffe. 443 00:26:06,384 --> 00:26:09,137 Jeg mistet barnet mitt, mistet kona og mistet jobben. 444 00:26:10,013 --> 00:26:16,853 Alt. Jeg mistet alt jeg hadde. Alt for saken. 445 00:26:17,646 --> 00:26:19,063 I likhet med deg, antar jeg. 446 00:26:19,438 --> 00:26:22,900 Nei. Jeg byttet ikke ut noe for hat. 447 00:26:23,359 --> 00:26:24,860 Kall det hva du vil, 448 00:26:24,944 --> 00:26:27,446 men du tror på det du tror på, og det gjør jeg også. 449 00:26:27,530 --> 00:26:29,907 Og vi betaler begge for det. Se på deg. 450 00:26:29,990 --> 00:26:32,368 Nettverket ditt går i oppløsning. Vennene dine begynner å tvile på deg. 451 00:26:33,119 --> 00:26:35,037 Det er ensomt å prøve å redde verden. 452 00:26:36,330 --> 00:26:40,418 Prøve å beskytte den mot folk som ikke vil bli beskyttet. 453 00:26:45,547 --> 00:26:49,426 Hvorfor hjelper du meg ikke med å hindre at folk dør der ute? 454 00:26:49,676 --> 00:26:51,052 Jeg sa jo at du er ute etter feil folk. 455 00:26:51,136 --> 00:26:52,429 Du burde jakte på Den indre sirkel. 456 00:26:52,512 --> 00:26:54,764 Og jeg sa at jeg vet du lyver. 457 00:26:55,098 --> 00:26:57,809 Andy Strucker og Lorna Dane var i den banken. 458 00:26:57,892 --> 00:26:59,269 Hvordan forklarer du det? 459 00:26:59,811 --> 00:27:01,396 Har de forlatt Mutant-undergrunnen? 460 00:27:03,398 --> 00:27:04,482 Stemmer det? 461 00:27:09,404 --> 00:27:11,239 Vent nå litt. 462 00:27:12,823 --> 00:27:16,577 Har Lorna Dane og Andy Strucker fått seg nye venner? 463 00:27:21,707 --> 00:27:26,545 De har tatt sitt valg. De ble med i Den indre sirkel. 464 00:27:27,796 --> 00:27:29,423 Vi prøver å stanse dem. 465 00:27:31,383 --> 00:27:34,803 Så de bare snudde ryggen til "X-Mens drøm"? 466 00:27:36,847 --> 00:27:38,265 Hvordan i svarte skjedde det? 467 00:27:43,352 --> 00:27:45,313 Fordi jeg ikke fikk dem til å tro. 468 00:27:47,356 --> 00:27:48,775 Fordi jeg sviktet. 469 00:27:55,198 --> 00:27:58,576 Jeg hater å si dette, men dette ser enda verre ut enn på satellittbildene. 470 00:27:58,659 --> 00:28:00,661 Vi visste ikke engang hvor John var i morges. 471 00:28:00,745 --> 00:28:01,996 Vi må skynde oss bort dit. 472 00:28:02,080 --> 00:28:04,248 Jeg så mange slike steder som aktor. 473 00:28:05,083 --> 00:28:06,917 De har ikke råd til mutant-beskyttelsessystemer, 474 00:28:07,000 --> 00:28:09,377 så de forbereder seg på alle slags mutant-angrep. 475 00:28:10,003 --> 00:28:12,422 I tillegg til bevæpnede vakter og elektriske gjerder, 476 00:28:12,506 --> 00:28:15,425 ser det ut som et minefelt på den andre siden av innsjøen. 477 00:28:15,509 --> 00:28:18,261 Heldigvis kan jeg bøye rom-tid. Jeg lager en portal bortenfor minefeltet. 478 00:28:18,345 --> 00:28:21,056 Ja, og komme ut og bli skutt. Det er en hel hær der borte. 479 00:28:21,139 --> 00:28:22,641 Lorna tar seg av kulene. 480 00:28:23,308 --> 00:28:25,435 Men det er mange kuler fra mange forskjellige steder. 481 00:28:25,519 --> 00:28:27,395 Det er et par dusin rensere der. 482 00:28:27,479 --> 00:28:30,232 Så opphold dem et annet sted. Vi kan ikke bare gi opp dette. 483 00:28:30,315 --> 00:28:31,900 Ingen sier det. 484 00:28:34,193 --> 00:28:35,403 Lorna, bør vi angripe den andre siden 485 00:28:35,486 --> 00:28:36,862 av eiendommen som en avledning? 486 00:28:36,946 --> 00:28:38,030 Det kan vi. 487 00:28:38,572 --> 00:28:42,576 Flott. Andy og Lauren, bli med meg, så finner vi John. 488 00:28:42,660 --> 00:28:44,370 Jepp. Lauren? 489 00:28:46,497 --> 00:28:47,581 Ja. 490 00:28:48,457 --> 00:28:50,626 Vi kjører bilene rundt og holder dem ute av syne. 491 00:28:50,709 --> 00:28:53,671 Vi møtes her igjen. Vær forsiktige. 492 00:29:01,719 --> 00:29:04,889 Den indre sirkel. Jeg tror det kan være noe stort. 493 00:29:04,973 --> 00:29:07,892 Kanskje. Ellers så lurer han oss. 494 00:29:07,976 --> 00:29:09,644 Alt jeg vet er at hvis Lorna Dane og Andrew Strucker 495 00:29:09,727 --> 00:29:10,937 forlot Mutant-undergrunnen, 496 00:29:11,980 --> 00:29:13,314 begynner mye å stemme. 497 00:29:22,407 --> 00:29:25,410 Der er bakdøren. Det er fullt av Rensere der. 498 00:29:25,702 --> 00:29:27,327 Håper Clarice finner noe bedre. 499 00:29:31,373 --> 00:29:32,458 Du har vært stille. 500 00:29:34,668 --> 00:29:37,963 Det er rart å ha deg her i egen person. 501 00:29:39,006 --> 00:29:40,340 Er du ikke glad for det? 502 00:29:41,884 --> 00:29:45,637 Jeg tror det bare ikke. 503 00:29:47,181 --> 00:29:50,684 Du snakker til mamma og pappa som om alt er så flott i Den indre sirkel. 504 00:29:51,435 --> 00:29:53,896 Men jeg vet, Andy. 505 00:29:55,188 --> 00:29:57,523 Det var du som ville snakke med meg i den drømmen i går kveld. 506 00:29:58,191 --> 00:29:59,776 Ja, jeg var litt ensom. 507 00:30:00,151 --> 00:30:01,861 Den indre sirkel gjør likevel viktige ting. 508 00:30:01,944 --> 00:30:05,907 "Viktige ting?" Hva med jenta du brøt ut av den psykiatriske institusjonen? 509 00:30:07,784 --> 00:30:10,119 Hun drepte de folkene i banken, ikke sant? 510 00:30:12,121 --> 00:30:15,249 Det var et uhell. Hun mistet kontrollen. 511 00:30:16,042 --> 00:30:18,127 Det er ikke et uhell å gjøre noe så ondt. 512 00:30:19,295 --> 00:30:21,004 Du vet ingenting om Rebecca. 513 00:30:21,505 --> 00:30:24,007 Hennes egne foreldre anga henne til Sentinel-tjenesten. 514 00:30:25,175 --> 00:30:26,802 De torturerte henne i årevis. 515 00:30:29,346 --> 00:30:30,847 Og knuste henne. 516 00:30:34,267 --> 00:30:35,852 Vi kjemper mot dem som gjorde henne slik. 517 00:30:39,231 --> 00:30:41,024 Så ingen flere Rebeccaer trenger å dø. 518 00:30:43,026 --> 00:30:44,403 Døde hun? 519 00:30:46,696 --> 00:30:47,823 Hvordan? 520 00:30:48,155 --> 00:30:50,199 Jeg vil ikke snakke om det. 521 00:30:52,159 --> 00:30:53,786 Dette stedet er like godt som noe annet. 522 00:30:55,037 --> 00:31:00,334 Seriøst? Et dusin menn vokter den døra. 523 00:31:01,252 --> 00:31:03,254 Da får vi bare håpe at Lorna og Marcos gjør jobben sin. 524 00:31:03,337 --> 00:31:04,672 Er dere klare? 525 00:31:10,428 --> 00:31:11,762 Da starter vi fyrverkeriet. 526 00:31:16,558 --> 00:31:17,809 Vi er klare. 527 00:31:20,812 --> 00:31:22,188 Hvor fikk du den fra? 528 00:31:22,272 --> 00:31:23,481 Jeg laget den. 529 00:31:23,732 --> 00:31:24,774 Hva? 530 00:31:24,858 --> 00:31:26,860 Husker du medaljongen jeg fikk fra min biologiske far? 531 00:31:26,943 --> 00:31:27,986 Ja, selvsagt. 532 00:31:28,069 --> 00:31:29,237 Gjorde den om til denne. 533 00:31:30,989 --> 00:31:34,534 Du sa alltid at jeg måtte slutte fred med fortiden min, så det gjorde jeg. 534 00:31:35,994 --> 00:31:39,080 Jeg liker den. Du ser tøff ut. 535 00:31:39,748 --> 00:31:42,833 Holder håret unna øynene. Er du klar? 536 00:31:43,250 --> 00:31:46,170 Elektriske gjerder, plastisk sprengstoff. Hva mer kan man be om? 537 00:31:46,253 --> 00:31:48,005 Da gjør vi entré. 538 00:32:04,313 --> 00:32:05,481 Der borte! 539 00:32:05,564 --> 00:32:07,566 Det fanget deres oppmerksomhet. 540 00:32:07,649 --> 00:32:09,025 Ikke noe vi ikke kan takle. 541 00:32:11,527 --> 00:32:12,528 Hva er det? 542 00:32:15,782 --> 00:32:16,824 Kom igjen! 543 00:32:16,908 --> 00:32:18,618 Det virker. De trekker vaktene unna. 544 00:32:27,376 --> 00:32:29,045 Litt hjelp? Det kommer flere. 545 00:32:33,466 --> 00:32:36,635 Pass opp! Trekk tilbake! 546 00:32:51,483 --> 00:32:52,692 Hva er det som foregår? 547 00:32:52,776 --> 00:32:53,985 Noen mutanter går rett gjennom minefeltet. 548 00:32:54,069 --> 00:32:55,112 Hva? 549 00:32:55,195 --> 00:32:56,988 Én rev opp gjerdet og den andre har noen slags lasere. 550 00:32:58,907 --> 00:33:00,826 Få se. Hvor? 551 00:33:04,537 --> 00:33:05,663 Den jævelen. 552 00:33:09,500 --> 00:33:10,960 Den jævelen! 553 00:33:18,008 --> 00:33:19,176 Tror du dette er en lek? 554 00:33:20,720 --> 00:33:22,805 Jeg står der ute og ber dem ikke skjære deg opp i småbiter. 555 00:33:23,222 --> 00:33:24,348 Hva snakker du om? 556 00:33:24,432 --> 00:33:25,933 Du sa at Lorna Dane forlot Mutant-undergrunnen. 557 00:33:26,016 --> 00:33:27,143 Hun gjorde det. 558 00:33:27,226 --> 00:33:30,019 Så hvorfor i svarte angriper hun oss akkurat nå sammen med Marcos Diaz? 559 00:33:35,734 --> 00:33:38,862 Du trodde du kunne lure meg. 560 00:33:40,697 --> 00:33:41,865 Slapp av. 561 00:33:41,948 --> 00:33:42,949 Aldri igjen! 562 00:33:51,207 --> 00:33:52,917 Dere tok fra meg alt! 563 00:33:54,085 --> 00:33:56,129 Tok fra meg alt! 564 00:33:57,838 --> 00:33:59,339 Dere tok datteren min. 565 00:33:59,423 --> 00:34:01,842 Mutantene har kommet seg gjennom sperringen! Turner. 566 00:34:03,469 --> 00:34:06,055 Hva er det du gjør? Du sa du ville ha ham i live. 567 00:34:09,224 --> 00:34:10,809 Jeg forandret mening. 568 00:34:23,030 --> 00:34:24,447 Du! 569 00:34:29,243 --> 00:34:30,286 De er innenfor! 570 00:34:41,422 --> 00:34:42,507 Clarice! 571 00:34:48,346 --> 00:34:49,347 Hva i... 572 00:34:50,847 --> 00:34:51,890 Hvordan... 573 00:34:52,432 --> 00:34:54,893 Det er komplisert. Jeg forklarer senere. 574 00:34:59,272 --> 00:35:01,858 Jeg vet du er sint, Jace, men mutantene er på vei. 575 00:35:01,942 --> 00:35:04,111 Vi må komme oss ut på baksiden nå. 576 00:35:04,194 --> 00:35:05,695 Jeg vil at du skal vite noe. 577 00:35:05,779 --> 00:35:08,657 Jeg skal finne hver eneste en av vennene dine. 578 00:35:09,324 --> 00:35:10,742 Og alle kommer til å dø. 579 00:35:19,834 --> 00:35:24,922 Vi må dra. Nå! 580 00:35:39,311 --> 00:35:42,565 Hei, kjekken. Klar til å dra hjem? 581 00:35:43,357 --> 00:35:45,525 Ja. 582 00:36:08,131 --> 00:36:09,591 De kommer. De har John! 583 00:36:10,133 --> 00:36:11,759 Hold ut, John, nesten framme. 584 00:36:22,811 --> 00:36:25,314 Prøver du å drepe søsteren min? 585 00:36:25,689 --> 00:36:28,025 Skyte henne i ryggen? Feiging! 586 00:36:31,111 --> 00:36:32,321 Hva er det han gjør? 587 00:36:33,197 --> 00:36:34,406 Det er greit, Andy. Glem det. 588 00:36:35,824 --> 00:36:37,076 Hvor tror du at du skal? 589 00:36:37,159 --> 00:36:38,285 Slutt, Andy! 590 00:36:40,078 --> 00:36:41,329 Nei! 591 00:36:42,663 --> 00:36:43,664 Vent, nei! Vær så snill! 592 00:36:43,748 --> 00:36:45,083 Ikke så tøff nå, er du vel? 593 00:36:45,166 --> 00:36:48,252 Slutt! La ham være. Jeg er i orden. 594 00:36:51,839 --> 00:36:53,841 Nei, ikke drep meg. 595 00:36:53,925 --> 00:36:58,888 Slutt, Andy! 596 00:36:59,555 --> 00:37:00,681 Vi drar! 597 00:37:11,233 --> 00:37:13,068 Det går bra. Kom igjen. 598 00:37:14,736 --> 00:37:17,614 Vi klarte det. Vi kom oss ut. Så dere det? 599 00:37:18,990 --> 00:37:22,244 Det får han for å tulle med... 600 00:37:23,161 --> 00:37:24,329 Kom igjen! 601 00:37:42,513 --> 00:37:45,808 Du! Ted! 602 00:37:50,730 --> 00:37:53,566 Herregud, nei. Ikke prøv å røre deg. 603 00:37:54,817 --> 00:37:55,818 Hva skjedde der ute? 604 00:37:55,901 --> 00:37:57,111 De slapp unna. 605 00:37:58,279 --> 00:37:59,529 Hvor ille er det? 606 00:37:59,612 --> 00:38:01,573 Et par døde. Antakelig et par dusin skadde. 607 00:38:01,948 --> 00:38:03,658 Du vil ikke vite hva de gjorde med Kyle. 608 00:38:05,201 --> 00:38:06,953 Det er ingenting sammenlignet med det vi skal gjøre mot dem. 609 00:38:11,166 --> 00:38:14,878 Dette er forferdelig. Ett skudd til kunne ha drept deg. 610 00:38:16,087 --> 00:38:17,213 Beklager. 611 00:38:20,842 --> 00:38:23,678 Andy og Lorna... Hvordan? 612 00:38:25,722 --> 00:38:27,264 Lang historie. 613 00:38:31,101 --> 00:38:34,772 John, jeg er så lei for at jeg ikke var der da du ble tatt, 614 00:38:34,855 --> 00:38:36,440 -jeg skulle ha... -Clarice. 615 00:38:38,859 --> 00:38:39,985 Du reddet meg. 616 00:38:52,206 --> 00:38:53,623 Kan vi få snakke med deg, Andy? 617 00:38:54,040 --> 00:38:55,333 Det er ingenting å snakke om. 618 00:38:56,626 --> 00:38:58,044 Jeg så hvordan dere så på meg. 619 00:39:00,505 --> 00:39:04,675 Jeg vet du er sint, men vi er glade i deg. 620 00:39:04,759 --> 00:39:08,971 Hele denne tiden har vi prøvd å finne deg og kjempet for å få deg hjem. 621 00:39:09,764 --> 00:39:12,100 Tror du virkelig jeg bare forlater alt jeg tror på? 622 00:39:12,392 --> 00:39:13,518 Alt jeg har jobbet for. 623 00:39:13,601 --> 00:39:15,978 Jeg vet du tror du gjør det rette 624 00:39:16,062 --> 00:39:17,980 og at du jobber for et høyere formål. 625 00:39:18,064 --> 00:39:19,649 Ja, jeg forlater ikke Den indre sirkel. 626 00:39:19,732 --> 00:39:23,235 Vi er bare bekymret for deg. 627 00:39:24,444 --> 00:39:26,196 Den renseren prøvde å drepe Lauren. 628 00:39:26,613 --> 00:39:29,324 Vet dere hva han og vennene hans vil gjøre mot mutanter som oss? 629 00:39:29,741 --> 00:39:30,951 De er monstre. 630 00:39:31,034 --> 00:39:32,536 Hører du deg selv? Jeg vet at... 631 00:39:32,619 --> 00:39:34,496 Nei! Dere vet ingenting. 632 00:39:34,579 --> 00:39:37,374 Dere skjønner det ikke. Det er bare én ting å gjøre med slike folk 633 00:39:37,457 --> 00:39:39,209 og det er å utslette dem! 634 00:39:40,377 --> 00:39:41,878 Vi kan ikke ha dem i verden, 635 00:39:41,962 --> 00:39:44,005 la dem få flere barn og spre giften sin. 636 00:39:44,089 --> 00:39:47,341 Det tror du ikke på, Andy. 637 00:39:48,300 --> 00:39:49,593 Tror du at du er bedre enn meg? 638 00:39:50,928 --> 00:39:52,388 Jeg gjør bare det som må gjøres. 639 00:39:53,973 --> 00:39:55,933 Så jeg vil ikke høre noe fra noen av dere. 640 00:39:56,016 --> 00:39:57,393 Andy! 641 00:40:01,063 --> 00:40:03,023 Den eneste måten vi kan få ham tilbake på, 642 00:40:04,984 --> 00:40:06,986 er om vi knuser Den indre sirkel. 643 00:40:09,488 --> 00:40:10,740 Jeg vet det. 644 00:40:19,914 --> 00:40:21,041 Det var nære på. 645 00:40:21,791 --> 00:40:22,792 Jepp. 646 00:40:28,715 --> 00:40:29,966 Jeg burde gå. 647 00:40:30,383 --> 00:40:34,679 Ja, greit. Nå kan vi slutte å late som. 648 00:40:35,764 --> 00:40:38,308 Ja. Gå tilbake til å hate hverandre. 649 00:40:56,617 --> 00:40:58,077 Dette forandrer ingenting. 650 00:43:26,135 --> 00:43:28,137 Oversatt av : Gry Viola Impelluso 47637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.