All language subtitles for The.Gifted.S02E09.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,388 --> 00:00:01,682
Jeg fÄr det ikke til Ä stoppe.
2
00:00:01,765 --> 00:00:04,893
Det meste av Ottos seneste forskning
ble overvÄket av lab-assistenten hans,
3
00:00:05,228 --> 00:00:06,813
professor Madeline Garber.
4
00:00:06,938 --> 00:00:08,899
Reed, trodde aldri jeg fikk se deg igjen.
5
00:00:09,024 --> 00:00:11,026
-Hva gjĂžr du her?
-Jeg trenger din hjelp.
6
00:00:11,110 --> 00:00:16,074
Den opprinnelige medisinen var
som en demning, men til slutt brister den.
7
00:00:16,241 --> 00:00:19,120
-Og da?
-Uten behandling, dĂžr Reed.
8
00:00:19,495 --> 00:00:20,706
TIDLIGERE PĂ
THE GIFTED
9
00:00:20,873 --> 00:00:24,084
Dr. M er pÄ randen av noe.
Det kan vĂŠre en lĂžsning for alle mutanter.
10
00:00:24,335 --> 00:00:25,670
Alle som ikke vil ha X-genet
11
00:00:25,754 --> 00:00:28,173
eller som ikke vil ha det i familien?
De fÄr en lÞsning.
12
00:00:28,257 --> 00:00:29,884
Du kommer til Ă„ forvandle verden, Lauren.
13
00:00:30,009 --> 00:00:31,093
Bare gi henne til meg.
14
00:00:31,177 --> 00:00:32,262
Hvordan skal du beskytte henne?
15
00:00:32,345 --> 00:00:34,222
Jeg finner ut av det.
Det er det foreldre gjĂžr.
16
00:00:34,306 --> 00:00:35,891
Skal du skyte lasere pÄ hele verden?
17
00:00:36,100 --> 00:00:39,312
-Vet du hva? Den brenner allerede.
-Ja, pÄ grunn av deg.
18
00:00:39,897 --> 00:00:41,231
Dere er monstre.
19
00:00:41,315 --> 00:00:43,567
Dere fortjener alle Ă„ bli utslettet
fra jordas overflate.
20
00:00:46,446 --> 00:00:47,531
Hva gjorde du?
21
00:00:48,074 --> 00:00:49,075
Det har vĂŠrt fantastisk.
22
00:00:49,158 --> 00:00:52,329
Etter det som skjedde,
gir ikke Reeva opp fĂžr hun finner Rebecca.
23
00:00:52,496 --> 00:00:54,164
Jeg sender ut Fade og Bulk ogsÄ.
24
00:00:54,539 --> 00:00:55,833
Hva skjer nÄr de finner henne?
25
00:00:56,000 --> 00:00:57,293
Det er opp til Reeva.
26
00:01:00,297 --> 00:01:02,382
Ser jeg hendene rĂžre seg,
skjĂŠrer jeg over strupen din.
27
00:01:05,678 --> 00:01:06,763
FAIRFAX I VIRGINIA
FOR ETT Ă
R SIDEN
28
00:01:06,889 --> 00:01:08,724
Rebecca, frokost!
29
00:01:16,609 --> 00:01:18,487
Hva er anledningen?
30
00:01:18,737 --> 00:01:21,281
Ingen spesiell anledning,
ville bare lage pannekaker.
31
00:01:29,792 --> 00:01:31,920
Kult. BlÄbÊr.
32
00:01:33,213 --> 00:01:35,299
Det var faktisk pappas idé.
33
00:01:37,176 --> 00:01:38,429
Hva gjÞr du her ennÄ?
34
00:01:38,887 --> 00:01:40,264
Burde du ikke vÊrt pÄ vei til jobb?
35
00:01:40,347 --> 00:01:42,767
Jeg har et sent mĂžte
pÄ denne siden av byen.
36
00:01:43,726 --> 00:01:48,983
SĂ„ jeg tenkte det ville vĂŠrt koselig
Ă„ ha en familiefrokost.
37
00:01:49,066 --> 00:01:51,862
Samma det. Dere er rare.
38
00:01:52,904 --> 00:01:54,782
Lauren kan ha blitt utvist igjen.
39
00:01:55,992 --> 00:01:57,619
-Nei.
-Bra.
40
00:02:04,377 --> 00:02:05,588
Er det noen her?
41
00:02:07,214 --> 00:02:08,215
Jeg hĂžrte ingenting.
42
00:02:08,340 --> 00:02:10,677
Sikkert gartneren.
43
00:02:10,802 --> 00:02:12,972
-Jeg gÄr og sjekker.
-Ja vel.
44
00:02:13,765 --> 00:02:15,767
Vil du ha et glass melk?
45
00:02:16,602 --> 00:02:17,728
Ja, takk.
46
00:02:17,853 --> 00:02:19,146
Appelsinjuice er greit ogsÄ.
47
00:02:19,271 --> 00:02:21,858
Sentinel-tjenesten. Hold hendene
hvor vi kan se dem, Miss Hoover.
48
00:02:21,941 --> 00:02:24,153
Hva gjĂžr de her, pappa?
49
00:02:24,320 --> 00:02:26,781
-Mamma?
-Forhold deg rolig, Miss Hoover.
50
00:02:26,864 --> 00:02:27,991
Ringte du dem?
51
00:02:29,242 --> 00:02:30,869
Du ringte dem, ikke sant?
52
00:02:32,246 --> 00:02:33,915
-GĂ„ vekk fra dĂžren.
-Nei.
53
00:02:33,998 --> 00:02:36,210
-StÄ stille!
-Nei.
54
00:02:37,211 --> 00:02:38,962
Nei! Mamma!
55
00:02:39,046 --> 00:02:40,256
-PĂ„ gulvet!
-Redd meg, mamma!
56
00:02:40,340 --> 00:02:42,467
Hvilket valg hadde vi, Rebecca?
57
00:02:43,092 --> 00:02:46,388
Beklager at vi mÄtte gjÞre dette,
men du drepte nesten lĂŠreren din.
58
00:03:04,578 --> 00:03:06,413
I DAG
59
00:03:09,459 --> 00:03:10,461
Hjelp.
60
00:03:10,795 --> 00:03:11,796
Hjelp.
61
00:03:12,130 --> 00:03:13,339
Hjelp meg, vÊr sÄ snill.
62
00:03:13,840 --> 00:03:15,092
VÊr sÄ snill og hjelp meg...
63
00:03:15,801 --> 00:03:17,136
Hva gjĂžr dere med henne?
64
00:03:17,553 --> 00:03:19,931
Det vi mÄ for Ä holde henne her.
65
00:03:20,515 --> 00:03:22,226
Hun er bare opprĂžrt.
66
00:03:22,726 --> 00:03:23,894
"OpprĂžrt?"
67
00:03:24,478 --> 00:03:27,440
Dere har henne i en vinduslĂžs boks,
fanget i denne spinneren.
68
00:03:27,524 --> 00:03:28,942
Hun mÄ vÊre i mÞrke
69
00:03:29,234 --> 00:03:32,363
og konstant bevegelse,
sÄ hun ikke kan vri seg ut.
70
00:03:32,447 --> 00:03:33,866
Hun hjalp oss.
71
00:03:34,825 --> 00:03:36,577
Hun fortjener ikke dette.
72
00:03:37,453 --> 00:03:39,164
-Hun er ikke gal.
-Beklager, Andy.
73
00:03:41,959 --> 00:03:44,044
Reeva sa vi ikke kan risikere
at hun rĂžmmer igjen.
74
00:03:48,592 --> 00:03:50,595
Jeg vet dere har vĂŠrt opptatt med Rebecca,
75
00:03:50,678 --> 00:03:52,513
men vi mÄ finne ut hva vi skal gjÞre.
76
00:03:52,680 --> 00:03:54,516
Informasjonen vi fikk i banken...
77
00:03:54,600 --> 00:03:56,560
Hvis vi ikke bruker den snart,
er det for sent.
78
00:03:56,643 --> 00:03:59,564
Det vet jeg godt. Planen er ikke endret.
79
00:04:00,941 --> 00:04:03,277
Men planen avhenger av Andrew.
80
00:04:03,569 --> 00:04:05,322
Vi trenger hans hjelp
for Ä fÄ oss inn i mÄlet.
81
00:04:06,031 --> 00:04:07,949
Han er ikke i et hjelpsomt humĂžr.
82
00:04:10,953 --> 00:04:13,207
Forsett med forberedelsene.
83
00:04:13,582 --> 00:04:15,250
Jeg snakker med Andrew.
84
00:04:19,422 --> 00:04:20,966
FINNE LĂSNINGER SAMMEN
85
00:04:21,050 --> 00:04:23,177
X-genet trenger ikke
Ă„ vĂŠre en forbannelse.
86
00:04:26,264 --> 00:04:27,599
Er dere klare til Ă„ dra?
87
00:04:27,809 --> 00:04:29,060
Ja, klar.
88
00:04:29,310 --> 00:04:31,688
Jeg vet det har vĂŠrt en lang dag,
men jeg lover at det blir verdt det.
89
00:04:32,439 --> 00:04:33,482
Selvsagt blir det det.
90
00:04:33,732 --> 00:04:35,025
Skal bare lÄse, sÄ drar vi.
91
00:04:35,944 --> 00:04:36,986
Hei.
92
00:04:37,904 --> 00:04:38,988
Klar?
93
00:04:39,280 --> 00:04:41,033
-Jeg mÄ snakke med dere?
-Hva er det?
94
00:04:41,283 --> 00:04:42,785
Det gjelder Madelines forskning.
95
00:04:43,787 --> 00:04:46,915
Noah sa hun ikke bare prĂžver Ă„ finne
en kur for Ă„ dempe X-genet i deg.
96
00:04:48,334 --> 00:04:50,670
Hun prĂžver Ă„ finne en
som demper det hos alle,
97
00:04:50,753 --> 00:04:51,880
enten de vil eller ikke.
98
00:04:53,382 --> 00:04:55,051
Det er ikke mulig.
99
00:04:55,218 --> 00:04:56,803
Om Madeline hadde problemer med mutanter,
100
00:04:56,886 --> 00:04:58,596
ville hun tilkalt politiet allerede.
101
00:04:58,681 --> 00:04:59,849
Du mÄ ha misforstÄtt.
102
00:04:59,974 --> 00:05:01,016
Jeg misforsto ikke.
103
00:05:01,517 --> 00:05:02,811
Vi mÄ stanse henne.
104
00:05:02,936 --> 00:05:04,104
I morgen snakker jeg med Noah
105
00:05:04,229 --> 00:05:05,647
og finner ut
hvor de sender blodprÞvene vÄre.
106
00:05:05,981 --> 00:05:09,360
Vent. Du hĂžrte Madeline snakke om
at hun Ăžnsket fred
107
00:05:09,694 --> 00:05:13,157
og hvor lei seg hun var for det som
skjedde mellom mutantene og Renserne.
108
00:05:13,365 --> 00:05:15,577
Broren hennes var med pÄ
Ă„ stifte Renserne.
109
00:05:16,995 --> 00:05:18,038
Hva?
110
00:05:18,581 --> 00:05:22,252
Madeline har hjulpet folk hele livet.
Det er ikke det broren gjĂžr.
111
00:05:22,377 --> 00:05:23,503
Hun er uenig med ham
112
00:05:23,920 --> 00:05:26,257
kun fordi hun prĂžver Ă„ eliminere hat
113
00:05:26,507 --> 00:05:28,301
ved Ă„ eliminere mutanter.
114
00:05:32,139 --> 00:05:33,600
Faren din...
115
00:05:34,559 --> 00:05:36,394
-Han trenger denne kuren.
-Jeg vet det.
116
00:05:37,813 --> 00:05:40,816
Men hvis hun finner den, hvor lang tid
tar det fÞr foreldre bruker den pÄ barn?
117
00:05:41,568 --> 00:05:44,404
FÞr myndighetene bruker den pÄ alle,
bare for sikkerhets skyld?
118
00:05:44,529 --> 00:05:46,365
Vi fÄr henne til
Ă„ holde forskningen skjult.
119
00:05:46,491 --> 00:05:47,992
Hun tror hun redder verden.
120
00:05:48,911 --> 00:05:50,579
Hun har allerede DNA-et vÄrt.
121
00:05:50,871 --> 00:05:52,206
Vi kan ikke la henne bruke det.
122
00:05:55,210 --> 00:05:56,419
Hvis Lauren har rett,
123
00:05:57,087 --> 00:05:59,590
mÄ vi finne ut hvordan vi Þdelegger
forskningen og dra.
124
00:06:00,509 --> 00:06:01,718
Nei, uten kuren...
125
00:06:02,344 --> 00:06:05,723
Vi kan ikke risikere livene til alle
mutanter i verden bare for min skyld.
126
00:06:05,932 --> 00:06:07,308
Alle klare?
127
00:06:07,892 --> 00:06:09,645
Flott. Da drar vi.
128
00:06:24,664 --> 00:06:25,790
Hei.
129
00:06:26,541 --> 00:06:27,960
Hvordan gÄr det?
130
00:06:29,628 --> 00:06:31,046
Jeg har hatt det bedre.
131
00:06:36,345 --> 00:06:38,639
Jeg vet du har det vanskelig nÄ,
132
00:06:39,850 --> 00:06:41,017
men vi mÄ sette i gang.
133
00:06:43,020 --> 00:06:45,523
Jeg tok nettopp farvel med datteren min...
134
00:06:45,606 --> 00:06:47,150
Bare hĂžr her.
135
00:06:47,401 --> 00:06:48,861
Da Den indre sirkel brĂžt seg inn i banken,
136
00:06:48,944 --> 00:06:51,656
var de ute etter
noe som heter Regimen Technologies.
137
00:06:52,115 --> 00:06:53,533
Hvis vi kan finne ut hvorfor,
138
00:06:54,242 --> 00:06:55,411
kan vi kjempe imot.
139
00:06:55,703 --> 00:06:56,954
Lorna
140
00:06:57,288 --> 00:07:00,208
sendte vekk barnet vÄrt
for Den indre sirkel.
141
00:07:00,458 --> 00:07:02,127
Barnet vÄrt, John...
142
00:07:02,295 --> 00:07:03,796
Hvordan kjemper du mot det?
143
00:07:13,516 --> 00:07:14,768
Hvilke andre valg har vi?
144
00:07:15,144 --> 00:07:18,523
For hvert trekk de gjĂžr,
blir landet mer splittet.
145
00:07:19,399 --> 00:07:21,526
VÄre menneske-allierte er redde for
Ă„ hjelpe oss.
146
00:07:21,736 --> 00:07:24,488
Mutanter beslutter
at den eneste muligheten er krig.
147
00:07:24,697 --> 00:07:26,450
Hvis vi ikke fÄr snudd dette nÄ,
148
00:07:27,159 --> 00:07:28,368
blir det for sent.
149
00:07:32,332 --> 00:07:35,211
Jeg vet jeg ber deg om mye,
men jeg trenger deg.
150
00:07:37,672 --> 00:07:38,798
Det er for Dawn
151
00:07:39,508 --> 00:07:41,010
og den verdenen hun skal leve i.
152
00:07:49,312 --> 00:07:50,480
Greit.
153
00:07:52,065 --> 00:07:53,901
Men du mÄ love meg én ting:
154
00:07:54,568 --> 00:07:56,571
Hvis dette fĂžrer oss til Reeva Payge,
155
00:07:57,697 --> 00:07:59,741
fÄr jeg skyte fÞrst.
156
00:08:01,285 --> 00:08:02,411
Avtale.
157
00:08:08,878 --> 00:08:13,634
Jeg vet at alle er her for Ă„ se
vÄr favorittkommentator fra
Ryan Hour...
158
00:08:13,717 --> 00:08:15,469
-Ja.
-...men jeg vil gjĂžre noe helt klart.
159
00:08:15,553 --> 00:08:19,099
Denne mannen formidler budskapet vÄrt
til landet.
160
00:08:19,432 --> 00:08:23,647
Folk rundt om i verden vÄkner endelig!
161
00:08:23,772 --> 00:08:25,148
Det er derfor vi er her!
162
00:08:25,399 --> 00:08:28,319
Det er derfor han er her: Jace Turner!
163
00:08:39,333 --> 00:08:42,670
Jeg vil snakke om
dette sÄkalte mutant-opprÞret.
164
00:08:43,380 --> 00:08:45,966
Vi mÄ begynne Ä kalle det hva det er:
165
00:08:46,216 --> 00:08:50,639
Det er rett og slett terrorisme.
Trettisju drepte i den banken.
166
00:08:50,764 --> 00:08:52,349
Det er opp til oss Ă„ gjĂžre noe med det.
167
00:08:52,433 --> 00:08:55,687
Og jeg snakker ikke om en dag.
Jeg snakker om nÄ.
168
00:08:56,313 --> 00:08:57,480
Jeg snakker om i dag.
169
00:08:57,689 --> 00:08:59,609
Ja, det stemmer. Akkurat nÄ.
170
00:09:01,611 --> 00:09:03,697
Og det fĂžrste vi ber dere om, er enkelt.
171
00:09:03,780 --> 00:09:05,115
Observer og rapporter.
172
00:09:05,282 --> 00:09:07,744
Vi har et direktenummer.
Legg det inn pÄ telefonene deres.
173
00:09:07,994 --> 00:09:10,873
Ledere har timeplaner og oppdrag.
Vi patruljerer gatene.
174
00:09:10,956 --> 00:09:13,877
Hvis dere ser bevis pÄ en mutant-trussel
mens dere er der ute,
175
00:09:13,960 --> 00:09:15,378
hva som helst,
176
00:09:15,462 --> 00:09:20,551
ring det inn straks, for det er pÄ tide
at vi tar sikkerheten i egne hender,
177
00:09:20,635 --> 00:09:22,304
for gjett hva, verken politiet
178
00:09:22,638 --> 00:09:24,723
eller Sentinel-tjenesten fÄr det gjort.
179
00:09:25,308 --> 00:09:28,853
SĂ„ det er dette vi skal gjĂžre:
Vi skal starte en borger-milits.
180
00:09:29,730 --> 00:09:32,274
Vi skal ha Ăžyne og Ăžrer i alle nabolag,
181
00:09:32,358 --> 00:09:35,487
og vi skal stanse mutant-volden
fĂžr den sprer seg.
182
00:09:37,949 --> 00:09:41,203
Mutant-opprĂžrerne valgte feil art
Ä slÄss med.
183
00:09:41,453 --> 00:09:42,537
De vet det ikke ennÄ,
184
00:09:43,163 --> 00:09:45,208
men jeg sverger pÄ
at de skal finne det ut.
185
00:09:52,717 --> 00:09:54,010
Ja?
186
00:09:54,261 --> 00:09:56,138
Vi har overvÄket Rebecca.
187
00:09:56,430 --> 00:09:58,558
Hun tÄler ikke innesperringen sÄ godt.
188
00:09:58,683 --> 00:10:00,102
Bare hold henne i live.
189
00:10:01,019 --> 00:10:02,187
Hjelp!
190
00:10:02,396 --> 00:10:04,274
-Hun slutter ikke Ă„ skrike.
-Hjelp meg, vÊr sÄ snill!
191
00:10:04,941 --> 00:10:06,859
-Og?
-Hjelp meg!
192
00:10:07,569 --> 00:10:08,946
-La henne skrike.
-Hjelp!
193
00:10:10,030 --> 00:10:11,741
Hjelp meg, vÊr sÄ snill!
194
00:10:12,659 --> 00:10:15,245
Synd. Med hennes krefter
kunne hun gjort sÄ mye mer.
195
00:10:15,663 --> 00:10:17,331
FĂ„ det til Ă„ slutte!
196
00:10:17,915 --> 00:10:20,877
Ikke vĂŠr redd, hun har fremdeles en rolle.
197
00:10:21,837 --> 00:10:23,631
Jeg har ikke gjort noe!
198
00:10:34,102 --> 00:10:35,271
Hei.
199
00:10:35,730 --> 00:10:37,189
Er alt i orden?
200
00:10:37,773 --> 00:10:40,402
Ja da. Jeg bare legger vekk noe.
201
00:10:43,698 --> 00:10:44,699
Har du et Ăžyeblikk?
202
00:10:46,410 --> 00:10:47,995
Ja, hva er det?
203
00:10:49,663 --> 00:10:50,999
Synes du det var verdt det?
204
00:10:52,751 --> 00:10:53,877
Verdt hva da?
205
00:10:55,338 --> 00:10:56,589
Jeg vet ikke hva.
206
00:10:57,715 --> 00:10:59,509
Alt det som har skjedd med Rebecca.
207
00:11:00,510 --> 00:11:01,804
Jeg har bare tenkt...
208
00:11:03,932 --> 00:11:06,227
Du sendte Dawn vekk
for Ă„ bo et annet sted.
209
00:11:06,936 --> 00:11:08,938
Det er datteren din.
210
00:11:09,396 --> 00:11:11,066
Synes du virkelig at alt dette,
211
00:11:11,775 --> 00:11:14,987
alt vi har gjort, var verdt det?
Savner du henne ikke?
212
00:11:17,574 --> 00:11:18,992
SĂ„ mye at det gjĂžr vondt.
213
00:11:21,788 --> 00:11:24,207
Jeg gjĂžr dette for henne.
214
00:11:25,000 --> 00:11:28,587
Alt som har skjedd er nĂždvendig
215
00:11:29,589 --> 00:11:31,341
for at verden skal bli slik den kan bli.
216
00:11:32,300 --> 00:11:34,178
NÄr det er gjort, er Dawn hos meg.
217
00:11:35,429 --> 00:11:37,557
Men hva om det aldri blir
noe mutant-hjemland?
218
00:11:37,641 --> 00:11:39,184
Det kommer til Ă„ skje, Andy.
219
00:11:41,521 --> 00:11:44,190
Fordi vi skal fÄ det til Ä skje.
220
00:11:45,693 --> 00:11:46,777
Ja.
221
00:11:48,905 --> 00:11:50,115
Sees der ute.
222
00:11:52,201 --> 00:11:54,745
Vi undersĂžkte litt
om Regimen Technologies.
223
00:11:54,954 --> 00:11:58,208
Det finnes nesten ingen opplysninger,
men jeg fant en fyr i DC-omrÄdet,
224
00:11:58,292 --> 00:12:01,254
en leder, og han talte pÄ
en sikkerhetskonferanse for noen Är siden.
225
00:12:02,130 --> 00:12:03,591
Han bor tvers over gata.
226
00:12:04,258 --> 00:12:05,718
Lawrence Hayes.
227
00:12:05,926 --> 00:12:08,430
Skal du vente pÄ ham ved bilen hans
228
00:12:08,513 --> 00:12:10,181
og spĂžrre om han vil fortelle alt
om den hemmelige jobben?
229
00:12:10,348 --> 00:12:11,475
Nei.
230
00:12:11,767 --> 00:12:13,311
Vi skal ta ham i lobbyen
nÄr han gÄr pÄ jobb.
231
00:12:15,397 --> 00:12:18,400
Vi fÄr ham ut rolig,
tar ham med et sted og fÄr noen svar.
232
00:12:18,692 --> 00:12:19,777
Akkurat.
233
00:12:19,861 --> 00:12:22,447
Ingenting godt kommer ut av
"Ä fÄ noen svar".
234
00:12:22,948 --> 00:12:26,452
Du skal vel ikke pÄ alvor kidnappe
en systemanalytiker pÄ vei til jobben?
235
00:12:31,709 --> 00:12:34,128
Vi lever jammen drĂžmmen til X-Men.
236
00:12:34,211 --> 00:12:36,131
-Clarice...
-Dette er sprĂžtt.
237
00:12:36,340 --> 00:12:37,674
Denne fyren er ingen helgen.
238
00:12:37,758 --> 00:12:38,760
Han jobber for selskapet
239
00:12:38,843 --> 00:12:40,637
som driver med mutant-relatert
sikkerhetsforskning for myndighetene.
240
00:12:41,262 --> 00:12:43,057
Og vi kan ikke bare ta ham
pÄ grunn av det.
241
00:12:43,265 --> 00:12:44,516
Vi er her, folkens.
242
00:12:46,144 --> 00:12:47,562
La oss bare fÄ det gjort.
243
00:12:58,952 --> 00:13:00,078
Takk.
244
00:13:00,161 --> 00:13:01,747
Det ser deilig ut.
245
00:13:01,830 --> 00:13:05,377
Jeg tenkte at Lauren kanskje ville
se seg rundt pÄ skoleomrÄdet igjen i dag,
246
00:13:05,460 --> 00:13:07,337
mens vi jobber med behandlingen din.
247
00:13:07,420 --> 00:13:08,755
Det er mye Ă„ se.
248
00:13:09,465 --> 00:13:11,175
Faktisk vil jeg heller gÄ til laben.
249
00:13:11,467 --> 00:13:12,885
Noah sier du trenger flere blodprĂžver.
250
00:13:13,428 --> 00:13:14,930
Ja, men det haster ikke.
251
00:13:15,013 --> 00:13:16,181
Vi kan jobbe med den fĂžrste ladningen.
252
00:13:16,932 --> 00:13:18,142
Men jeg vil.
253
00:13:19,060 --> 00:13:20,311
Det er viktig.
254
00:13:22,106 --> 00:13:25,318
Ja, jeg tror vi alle bare er ivrige etter
Ă„ komme i gang.
255
00:13:26,069 --> 00:13:28,405
Det fĂžles som vi kan vĂŠre
pÄ sporet av noe viktig.
256
00:13:28,488 --> 00:13:29,657
Det er jeg sikker pÄ.
257
00:13:30,157 --> 00:13:32,076
Det kan ikke vĂŠre tilfeldig
258
00:13:32,159 --> 00:13:34,288
at vi traff hverandre igjen.
259
00:13:35,080 --> 00:13:37,208
Vi kan endelig fullfĂžre arbeidet
faren din begynte pÄ.
260
00:13:38,376 --> 00:13:39,419
Vi skal forandre verden.
261
00:13:44,301 --> 00:13:45,385
Ja, men du skjĂžnner ikke poenget.
262
00:13:45,468 --> 00:13:49,932
Poenget er at fyren kommer inn
og endrer hele pasningsspillet nÄr...
263
00:13:50,016 --> 00:13:52,978
Spiller ingen rolle.
De spilte uansett ikke som et lag.
264
00:13:53,395 --> 00:13:55,773
PĂ„ dagens Ryan Hour:
krisemedhjelpere...
265
00:13:55,857 --> 00:13:56,858
Hvor er de?
266
00:13:56,941 --> 00:13:59,570
...som har organisert
sin egen borgerbevegelse.
267
00:14:04,451 --> 00:14:05,619
Hva skjer, Clarice? Jeg har...
268
00:14:05,702 --> 00:14:06,870
-Det gikk skeis.
-Stikk!
269
00:14:06,953 --> 00:14:08,122
-Ingen tid til Ă„ forklare.
-Var det skudd?
270
00:14:08,205 --> 00:14:09,874
-Hva i svarte foregÄr?
-Bare Äpne bagasjerommet.
271
00:14:09,957 --> 00:14:11,710
-Ă
pne det jĂŠvla bagasjerommet!
-Greit.
272
00:14:13,003 --> 00:14:14,838
De tuller.
273
00:14:17,508 --> 00:14:18,676
Herregud.
274
00:14:21,013 --> 00:14:23,266
Ikke se pÄ meg. Jeg vet ikke mer enn deg.
275
00:14:25,185 --> 00:14:27,730
-Hva skjedde med Ă„ ta ham rolig ut?
-Vi mÄtte improvisere.
276
00:14:27,813 --> 00:14:29,065
Derfor ble vi beskutt.
277
00:14:29,148 --> 00:14:31,068
De var sikkerhetsvakter,
og du gjennomfĂžrte det likevel.
278
00:14:31,151 --> 00:14:32,152
-Vi mÄ dra.
-Slipp meg ut herfra!
279
00:14:32,235 --> 00:14:34,822
-Slipp meg ut!
-Hold pÄ den tanken.
280
00:14:35,365 --> 00:14:36,741
Slipp meg ut!
281
00:14:40,537 --> 00:14:43,541
-Jeg fikk tak i noe av medisinen.
-Tror du det er nok?
282
00:14:43,750 --> 00:14:44,960
Jeg hÄper det.
283
00:14:45,043 --> 00:14:46,921
Det var alt jeg kunne ta
uten at noen la merke til det.
284
00:14:47,088 --> 00:14:48,381
Her kommer hun.
285
00:14:48,798 --> 00:14:50,342
Jeg har justert dosen litt,
286
00:14:50,425 --> 00:14:53,345
nÄ som vi vet mer om
hvordan systemet ditt reagerer pÄ den.
287
00:14:53,428 --> 00:14:56,557
SÄ det du sa i gÄr om
at dette var en midlertidig kur,
288
00:14:56,641 --> 00:14:58,769
-hvor lenge kan den vare?
-Vanskelig Ă„ si.
289
00:14:59,770 --> 00:15:03,108
Men hvis behandlingen blokkerer
det X-genet mitt gjĂžr,
290
00:15:03,191 --> 00:15:04,859
hvorfor varer den ikke for alltid?
291
00:15:05,236 --> 00:15:06,988
Kanskje det er enklere om jeg viser dere.
292
00:15:09,366 --> 00:15:10,450
Jeg fÞler meg sÄ ond.
293
00:15:11,118 --> 00:15:12,870
Hun prĂžver Ă„ redde livet mitt,
mens vi planlegger Ă„...
294
00:15:12,954 --> 00:15:14,539
Vi gjÞr det vi mÄ.
295
00:15:14,622 --> 00:15:18,794
Dette er vÄr siste sjanse til
Ă„ lĂŠre hva vi kan om tilstanden din.
296
00:15:23,758 --> 00:15:29,099
Reeds X-gen produserer komplekse proteiner
som avgir energi.
297
00:15:29,182 --> 00:15:31,643
Medisinen Otto og jeg laget,
blokkerer proteinene
298
00:15:31,810 --> 00:15:33,521
og forstyrrer systemet.
299
00:15:33,604 --> 00:15:38,360
Men nÄr det ikke lenger er effektivt,
blir resultatet et enormt kraftutslipp.
300
00:15:40,488 --> 00:15:41,781
Og forferdelige skader.
301
00:15:42,073 --> 00:15:44,577
Derfor er arbeidet med Lauren sÄ viktig.
302
00:15:45,119 --> 00:15:47,538
Ved Ă„ sammenligne ditt X-gen med hennes,
303
00:15:47,621 --> 00:15:52,754
kan vi finne ut hvordan vi ikke bare
blokkerer genet, men slÄr det helt av.
304
00:16:00,263 --> 00:16:01,848
Jeg vet det er tĂžft, Reed.
305
00:16:02,182 --> 00:16:05,561
Jeg husker hva jeg fĂžlte
da jeg satt ved sengen din.
306
00:16:05,645 --> 00:16:09,149
Du var en syk liten gutt
som bare ville bli bedre.
307
00:16:11,944 --> 00:16:13,863
Jeg sviktet deg i alle de Ärene.
308
00:16:14,698 --> 00:16:16,367
Jeg svikter deg ikke igjen.
309
00:16:21,206 --> 00:16:23,042
Beklager om jeg skremte deg i gÄr
310
00:16:23,125 --> 00:16:25,252
med snakket om at blodet ditt
kan redde millioner.
311
00:16:25,336 --> 00:16:26,546
Glem det.
312
00:16:27,172 --> 00:16:28,423
Det er bare mye Ă„ fordĂžye.
313
00:16:28,590 --> 00:16:30,259
Jeg blir bare sÄ oppspilt.
314
00:16:30,343 --> 00:16:31,511
Vi har jobbet sÄ hardt,
315
00:16:31,594 --> 00:16:33,596
og jeg tror virkelig dette kan vĂŠre
gjennombruddet vi har ventet pÄ.
316
00:16:35,849 --> 00:16:39,396
Dere mÄ ha litervis av blodet mitt nÄ.
317
00:16:39,980 --> 00:16:41,189
Hvor lagrer dere alt?
318
00:16:41,899 --> 00:16:43,401
Lagrer? Bare pÄ et kjÞlelager.
319
00:16:44,110 --> 00:16:45,111
FÄr jeg se det?
320
00:16:46,488 --> 00:16:49,366
Det er bare mange kjĂžleskap,
det er ingenting Ă„ se.
321
00:16:49,450 --> 00:16:50,451
Kom igjen.
322
00:16:51,035 --> 00:16:53,455
Jeg vil gjerne se hele prosessen.
Det er viktig for meg.
323
00:16:54,999 --> 00:16:58,753
Det er ikke tillatt for uvedkommende.
PrĂžver kan bli kontaminerte.
324
00:16:59,170 --> 00:17:04,010
FÄr jeg ingen spesielle privilegier
for Ă„ hjelpe millioner?
325
00:17:07,097 --> 00:17:10,435
Greit nok, hvis jeg fÄr privilegiet med
Ä ta deg med ut pÄ lunsj.
326
00:17:10,518 --> 00:17:11,519
Lunsj?
327
00:17:11,602 --> 00:17:14,440
Eller en "frokost nummer to", om du vil.
328
00:17:17,277 --> 00:17:19,863
Du ga nettopp blod.
Du trenger mat for Ă„ styrke deg igjen.
329
00:17:21,574 --> 00:17:23,200
Greit.
330
00:17:30,960 --> 00:17:33,464
MERCY-KLINIKKEN
331
00:17:34,548 --> 00:17:36,051
-Kan jeg fÄ snakke med deg, John?
-Ok.
332
00:17:36,134 --> 00:17:37,969
Hva skjer?
333
00:17:38,053 --> 00:17:39,512
Sjekket politiskanneren.
334
00:17:39,596 --> 00:17:42,058
Politiet leter etter to mutanter
mistenkte for kidnapping,
335
00:17:42,141 --> 00:17:43,517
med ordre om Ă„ skyte for Ă„ drepe.
336
00:17:43,602 --> 00:17:45,729
-Har de beskrivelsen vÄr?
-Ja, det har de.
337
00:17:45,812 --> 00:17:48,858
Mann med hettejakke
mellom 1,78 og 1,83 hĂžy.
338
00:17:48,941 --> 00:17:51,194
Spinkel kvinne
med evnen til Ă„ lage lilla ringer.
339
00:17:52,279 --> 00:17:54,573
Mente alltid de var mer lavendelfargede.
340
00:17:58,661 --> 00:18:01,624
Modig av deg Ä spÞke akkurat nÄ.
341
00:18:01,707 --> 00:18:02,708
Hva er problemet her?
342
00:18:02,792 --> 00:18:04,878
De vet ingenting. Vi er utenfor fare.
343
00:18:04,961 --> 00:18:08,383
Problemet er
at vi satte i gang en svĂŠr mutant-jakt.
344
00:18:08,758 --> 00:18:11,178
Sentinel-tjenesten og politiet
sparker inn dĂžrer og...
345
00:18:11,261 --> 00:18:12,262
Nei.
346
00:18:12,346 --> 00:18:15,850
Alt noen vet akkurat nÄ er at en fyr
ble kidnappet av noen mutanter.
347
00:18:16,393 --> 00:18:19,730
NÄr de finner ut av fyren er fra Regimen,
forandrer alt seg.
348
00:18:20,690 --> 00:18:22,442
Jeg mÄ ha svar fra ham fÞr det.
349
00:18:22,526 --> 00:18:24,069
Hva feiler det deg, John?
350
00:18:25,320 --> 00:18:29,033
Herregud, du ga Marcos et par timer
351
00:18:29,117 --> 00:18:34,165
til Ă„ fordĂžye tapet av barnet sitt
fÞr du dro ham med pÄ alt dette,
352
00:18:34,249 --> 00:18:35,792
sÄ blir vi innblandet i kidnapping...
353
00:18:35,875 --> 00:18:36,876
Jeg fortalte deg planen.
354
00:18:36,960 --> 00:18:39,213
Ja, men planen omfattet ikke
kidnapping og skuddveksling.
355
00:18:40,214 --> 00:18:41,424
Du,
356
00:18:42,384 --> 00:18:44,553
jeg skjĂžnner at du hater
Den indre sirkel akkurat nÄ.
357
00:18:44,636 --> 00:18:47,473
Dette har ingenting
med fĂžlelsene mine Ă„ gjĂžre.
358
00:18:47,557 --> 00:18:49,351
Eller Marcos eller deg.
359
00:18:49,977 --> 00:18:52,646
Denne kampen er stĂžrre enn oss alle.
360
00:18:52,730 --> 00:18:53,773
Den skjer nÄ.
361
00:18:56,776 --> 00:18:59,530
Dere gjĂžr en stor feil.
362
00:18:59,947 --> 00:19:02,534
Vi er bare et kjedelig teknologiselskap.
363
00:19:02,617 --> 00:19:04,327
Vi produserer komponenter
364
00:19:04,411 --> 00:19:07,290
for Ă„ effektivisere hvitevarer.
365
00:19:07,373 --> 00:19:09,334
-Smart-kjĂžleskap...
-Nei.
366
00:19:09,418 --> 00:19:10,419
-Kopimaskiner...
-Nei.
367
00:19:10,502 --> 00:19:12,922
Det er mye sikkerhet
for et kjedelig teknologiselskap.
368
00:19:13,298 --> 00:19:15,300
Kom an. Du vet det mutant-opprĂžret?
369
00:19:16,009 --> 00:19:18,095
Det er gruppen som angrep
den psykiatriske institusjonen
370
00:19:18,179 --> 00:19:20,140
og drepte alle de folkene
i Creed Financial.
371
00:19:20,891 --> 00:19:23,852
Det neste mÄlet deres er ikke et lager
fullt av kaffetraktere.
372
00:19:24,395 --> 00:19:25,688
Det er selskapet ditt.
373
00:19:25,772 --> 00:19:27,815
Hva for noe?
374
00:19:28,942 --> 00:19:31,445
Vi prÞver bare Ä unngÄ at noen blir skadd.
375
00:19:31,528 --> 00:19:32,530
ForstÄr du?
376
00:19:32,614 --> 00:19:35,951
Men du mÄ fortelle oss
hvorfor Regimen er mÄlet deres?
377
00:19:36,035 --> 00:19:37,661
Jeg vet ikke.
378
00:19:37,745 --> 00:19:40,415
Siden nÄr trengte sinte mutanter
en grunn til Ă„ angripe noe?
379
00:19:40,499 --> 00:19:41,958
Jeg aner ikke!
380
00:19:43,628 --> 00:19:44,962
Ingen flere lĂžgner!
381
00:19:46,214 --> 00:19:48,467
Ellers viser jeg deg
hvordan en sint mutant ser ut.
382
00:19:49,927 --> 00:19:51,471
Greit.
383
00:19:52,347 --> 00:19:54,057
Det kan vĂŠre noe.
384
00:19:54,808 --> 00:19:57,311
Det er ikke offisielt
av sikkerhetsÄrsaker,
385
00:19:57,436 --> 00:20:00,148
men Regimen styrer kontrollsystemene
386
00:20:02,777 --> 00:20:04,195
for mutanters halslenker.
387
00:20:07,157 --> 00:20:08,200
Vent.
388
00:20:09,618 --> 00:20:11,204
Kontrollerer dere halslenkene i fengslene?
389
00:20:12,872 --> 00:20:13,873
Hvilke fengsler?
390
00:20:16,877 --> 00:20:18,130
Alle sammen.
391
00:20:24,637 --> 00:20:28,642
Jeg vet at borgermilits-bevegelsen
har blitt beskyldt for intoleranse.
392
00:20:28,851 --> 00:20:30,895
Folk bruker ord som "hatgruppe".
393
00:20:31,062 --> 00:20:32,939
Hevder dere utestenger mutanter.
394
00:20:33,022 --> 00:20:34,191
RENSERNE: VI ER INGEN HATGRUPPE
395
00:20:34,275 --> 00:20:36,068
Nei, vi stÄr for patriotisme.
396
00:20:36,152 --> 00:20:37,236
For lov og orden.
397
00:20:37,446 --> 00:20:39,364
Er vi stolte av arten vÄr? Ja.
398
00:20:39,448 --> 00:20:41,409
Men hvis det finnes mutanter
som vil gjĂžre det rette
399
00:20:41,492 --> 00:20:42,994
og fĂžlge dette landes lover,
400
00:20:43,077 --> 00:20:44,787
mÄ de gjerne slutte seg til oss.
401
00:20:45,581 --> 00:20:47,458
Snakk om Ă„ feile oppover.
402
00:20:48,250 --> 00:20:50,628
Du skulle ha drept agent Turner
da du hadde sjansen.
403
00:20:51,004 --> 00:20:52,338
Hadde ikke vÊrt sÄ vanskelig.
404
00:20:52,840 --> 00:20:55,509
Beklager, jeg var litt opptatt med
Ă„ redde dere to.
405
00:20:55,634 --> 00:20:57,429
Ikke krangle, jenter.
406
00:20:59,222 --> 00:21:02,894
Denne "borgermilits-bevegelsen"
betyr bare at vi gjÞr jobben vÄr.
407
00:21:03,227 --> 00:21:05,397
Folk mÄ vite hvor stridslinjene er.
408
00:21:05,814 --> 00:21:08,818
Og dette er nĂžyaktig det
som gjĂžr dem klare og tydelige.
409
00:21:08,902 --> 00:21:10,403
Du mÄ se dette, Reeva.
410
00:21:11,404 --> 00:21:13,282
For ti minutter siden
brukte noen en ekstern innlogging
411
00:21:13,365 --> 00:21:15,117
for Ä gjennomgÄ sikkerhetsreglene
hos Regimen.
412
00:21:15,326 --> 00:21:17,579
Sa du ikke at du kunne trenge inn
i systemet uten Ă„ bli oppdaget?
413
00:21:17,662 --> 00:21:18,955
Jo, men noen ser,
414
00:21:19,039 --> 00:21:21,793
og hvis de ser grundig nok,
finner de ut hva vi pÞnsker pÄ.
415
00:21:22,543 --> 00:21:23,962
De er i DC.
Jeg prĂžver Ă„ finne plasseringen.
416
00:21:24,046 --> 00:21:25,756
Du mÄ gjÞre mer enn prÞve.
417
00:21:26,548 --> 00:21:27,634
Finn plasseringen.
418
00:21:27,759 --> 00:21:30,386
Send Fade for Ă„ ta seg av det.
Disse personene vet for mye allerede.
419
00:21:30,470 --> 00:21:31,639
Jeg vil ha dem vekk.
420
00:21:43,195 --> 00:21:44,196
Jeg liker ikke dette.
421
00:21:44,571 --> 00:21:46,031
Vi burde ha hÞrt fra Lauren nÄ.
422
00:21:47,325 --> 00:21:49,911
Hun er i laben med Noah,
vi mÄ gi henne tid.
423
00:21:50,245 --> 00:21:51,497
Reed og Caitlin.
424
00:21:51,956 --> 00:21:53,999
Noe har skjedd som vi mÄ diskutere.
425
00:21:54,542 --> 00:21:55,710
Og la meg begynne med Ă„ si
426
00:21:56,962 --> 00:21:59,173
at jeg vet
at dere ikke har vĂŠrt helt ĂŠrlige.
427
00:22:00,800 --> 00:22:02,135
Jeg skjĂžnner ikke hva du mener.
428
00:22:02,386 --> 00:22:04,179
Jeg har bare sett pÄ Laurens prÞver.
429
00:22:05,973 --> 00:22:07,725
Vi mÄ snakke om broren hennes, Andrew.
430
00:22:10,855 --> 00:22:13,649
Jeg vet litt om hva som skjedde i Atlanta.
431
00:22:14,151 --> 00:22:16,737
Og jeg har respektert privatlivet deres,
432
00:22:17,446 --> 00:22:19,198
men nÄ tror jeg han er for viktig
til Ă„ ignorere.
433
00:22:19,323 --> 00:22:21,994
Laurens DNA inneholder
to versjoner av X-genet.
434
00:22:23,245 --> 00:22:24,747
To? Hvordan er det mulig?
435
00:22:24,913 --> 00:22:26,291
Jeg er ikke sikker.
436
00:22:27,083 --> 00:22:29,085
Otto hadde en teori om
at din bestefar Andreas
437
00:22:29,169 --> 00:22:31,756
og sĂžsteren hans delte to X-gener.
438
00:22:31,839 --> 00:22:32,965
De forsterket hverandre
439
00:22:33,132 --> 00:22:35,218
og ble sterkere
nÄr de brukte kreftene sine sammen.
440
00:22:35,427 --> 00:22:37,430
De ble pÄ en mÄte trukket mot hverandre.
441
00:22:37,597 --> 00:22:39,348
Er dette noe dere har lagt merke til?
442
00:22:39,974 --> 00:22:41,351
Andy...
443
00:22:41,894 --> 00:22:43,395
Han har ikke bodd hjemme pÄ en stund.
444
00:22:46,983 --> 00:22:48,193
SĂ„ synd.
445
00:22:48,778 --> 00:22:51,363
Hvis han kunne tatt del i studien,
ville det vĂŠrt til stor hjelp.
446
00:22:51,572 --> 00:22:52,699
Det er ikke mulig.
447
00:22:54,534 --> 00:22:56,119
Vi har ikke sett sÞnnen vÄr
pÄ flere mÄneder.
448
00:22:58,998 --> 00:23:00,291
SĂ„ leit.
449
00:23:08,594 --> 00:23:09,637
Greit.
450
00:23:10,346 --> 00:23:12,057
VÊr forberedt pÄ Ä bli skuffet.
451
00:23:15,560 --> 00:23:17,355
Ser ganske kult ut.
452
00:23:18,523 --> 00:23:20,567
SĂ„ alt dette er Madelines forskning?
453
00:23:21,401 --> 00:23:22,736
SĂ„ Ă„ si.
454
00:23:22,903 --> 00:23:24,364
Dette er Ärevis med arbeid.
455
00:23:24,489 --> 00:23:26,574
Ja, og alt fĂžrte til
456
00:23:27,033 --> 00:23:29,036
Ă„ finne deg, antar jeg.
457
00:23:32,457 --> 00:23:33,708
SÄ mange lÄser.
458
00:23:34,042 --> 00:23:35,461
Er dere redd for vampyrer?
459
00:23:36,671 --> 00:23:38,714
Du var sÄ redd for Ä ta meg med hit.
460
00:23:39,341 --> 00:23:41,468
Du mÄ forstÄ
at dette stedet betyr mye for meg.
461
00:23:42,219 --> 00:23:44,013
FĂžr jeg kom hit,
462
00:23:44,305 --> 00:23:45,890
var min egen familie redd for meg.
463
00:23:46,641 --> 00:23:48,978
Madeline var den fĂžrste
som fikk meg til Ă„ fĂžle
464
00:23:49,687 --> 00:23:50,772
at jeg hĂžrte til.
465
00:23:52,107 --> 00:23:53,525
Hun forandret livet mitt,
466
00:23:54,067 --> 00:23:55,445
og nÄ skal vi forandre verden.
467
00:23:57,822 --> 00:23:59,116
Men denne forskningen...
468
00:23:59,992 --> 00:24:03,621
Vil du virkelig skape noe
som kan eliminere X-genet for alltid?
469
00:24:07,376 --> 00:24:08,627
Jeg bruker denne hver dag
470
00:24:08,919 --> 00:24:11,423
sÄ jeg ikke skader noen
med min sÄkalte evne.
471
00:24:12,674 --> 00:24:13,926
Jeg vil bare vĂŠre normal.
472
00:24:15,094 --> 00:24:16,262
Hva er galt med det?
473
00:24:19,057 --> 00:24:20,184
Ingenting.
474
00:24:23,229 --> 00:24:24,439
Beklager.
475
00:24:25,273 --> 00:24:26,400
Hva med den lunsjen?
476
00:24:26,650 --> 00:24:27,902
Ja.
477
00:24:34,494 --> 00:24:36,078
Best vi skynder oss sÄ vi fÄr bord.
478
00:24:46,175 --> 00:24:47,718
Kom an! Hva driver du med?
479
00:24:47,968 --> 00:24:50,472
Vi vet det blir et angrep,
vi mÄ bare vite hvor.
480
00:24:50,555 --> 00:24:54,143
Det er dusinvis av anlegg
som bruker halslenker pÄ mutanter.
481
00:24:54,227 --> 00:24:56,145
Jeg vil ikke ha flere unnskyldninger.
482
00:24:56,396 --> 00:24:57,648
Skynd deg.
483
00:25:00,193 --> 00:25:02,737
Du mÄ roe deg fÞr du fÄr anfall.
484
00:25:02,904 --> 00:25:05,282
Ber du av alle meg roe ned?
485
00:25:05,616 --> 00:25:08,328
Ja, burde ikke det si deg noe?
486
00:25:08,870 --> 00:25:09,913
Mister fatningen?
487
00:25:10,122 --> 00:25:12,333
Trekker Clarice inn i en skuddveksling
du ikke fortalte...
488
00:25:12,583 --> 00:25:15,253
Dette kan vÊre vÄr siste sjanse til
Ă„ stanse Den indre sirkel.
489
00:25:15,921 --> 00:25:17,840
Jeg lar ikke denne muligheten
glippe unna oss.
490
00:25:22,303 --> 00:25:23,806
-Vi er midt oppi dette.
-Beklager.
491
00:25:24,473 --> 00:25:26,642
Du vet den politijakten
du ikke brydde deg om?
492
00:25:26,767 --> 00:25:29,062
NĂ„ leter politiet i en radius
pÄ seks kvartaler
493
00:25:29,146 --> 00:25:30,397
etter oss, og arresterer mutanter.
494
00:25:30,564 --> 00:25:31,607
Arresterer dem for hva da?
495
00:25:31,691 --> 00:25:33,276
For at de har X-genet.
496
00:25:33,776 --> 00:25:36,572
Folk blir arresterte
pÄ grunn av det vi gjorde.
497
00:25:38,157 --> 00:25:39,284
Og vi skal liksom redde dem.
498
00:25:39,367 --> 00:25:40,451
Det er det jeg prĂžver Ă„ gjĂžre.
499
00:25:40,660 --> 00:25:42,580
Hvis vi ikke tar Den indre sirkel nÄ,
500
00:25:42,830 --> 00:25:44,874
-er det over for Undergrunnen.
-Jeg skjĂžnner det.
501
00:25:44,957 --> 00:25:47,043
Men det finnes folk
som trenger deres hjelp akkurat nÄ.
502
00:25:47,294 --> 00:25:50,046
Siden nÄr ble du sÄ bekymret for
Undergrunnens oppgaver?
503
00:25:50,255 --> 00:25:51,799
Hva skal det bety?
504
00:25:52,967 --> 00:25:55,387
Gjelder dette morlockene? Og Erg?
505
00:25:55,804 --> 00:25:57,097
Du innrĂžmte at du gikk bak ryggen min.
506
00:25:57,181 --> 00:25:58,183
Du ga ham informasjon.
507
00:25:58,308 --> 00:25:59,517
Og eventuelt andre ting der nede.
508
00:25:59,601 --> 00:26:01,436
Tror du virkelig jeg er utro mot deg?
509
00:26:06,026 --> 00:26:07,777
Jeg vet ikke hva jeg tror lenger.
510
00:26:13,577 --> 00:26:16,997
Hva om du gÄr og koser deg
med ditt ensomme og edle korstog,
511
00:26:17,289 --> 00:26:19,209
mens jeg fikser rotet du laget?
512
00:26:28,887 --> 00:26:30,056
Andrew.
513
00:26:30,890 --> 00:26:31,933
Kan jeg komme inn?
514
00:26:33,560 --> 00:26:35,103
Jeg vet du er sint for det med Rebecca,
515
00:26:35,270 --> 00:26:37,398
men vi trenger din hjelp
med det neste oppdraget.
516
00:26:38,608 --> 00:26:39,901
SĂ„ jeg skal kjempe
517
00:26:39,984 --> 00:26:41,779
mens hun er fanget i spinneren?
518
00:26:42,279 --> 00:26:44,616
-Det som skjedde i banken...
-Det var hennes fĂžrste oppdrag.
519
00:26:45,700 --> 00:26:46,910
Hun gjorde en feil.
520
00:26:46,993 --> 00:26:48,287
En feil som satte oss alle i fare.
521
00:26:48,371 --> 00:26:49,914
Alle hun var glad i svek henne.
522
00:26:50,706 --> 00:26:52,751
Hun tilbrakte det siste Äret
i et mĂžrkt rom, neddopet og torturert.
523
00:26:52,876 --> 00:26:54,378
Jeg vet ikke hva du forventet.
524
00:26:57,340 --> 00:26:58,424
Du har rett.
525
00:26:58,925 --> 00:27:00,386
Rebecca er et offer.
526
00:27:01,428 --> 00:27:02,888
Det hun gjorde var ikke hennes feil.
527
00:27:03,597 --> 00:27:04,808
Det var deres.
528
00:27:06,017 --> 00:27:08,479
Menneskene som tok friheten hennes
og gjorde henne slik.
529
00:27:08,688 --> 00:27:10,565
SĂ„ hvorfor holder vi henne i bur?
530
00:27:10,857 --> 00:27:12,025
Vi gjĂžr det samme som dem.
531
00:27:12,109 --> 00:27:13,485
Hva ville vĂŠrt bedre?
532
00:27:13,861 --> 00:27:16,406
Slippe henne lĂžs med det hun vet?
533
00:27:19,285 --> 00:27:20,494
Beklager, Andrew.
534
00:27:20,619 --> 00:27:24,416
Jeg vet at dette er vanskelig for deg.
535
00:27:25,458 --> 00:27:27,461
Jeg glemmer hvor ung du er.
536
00:27:29,255 --> 00:27:31,175
Jeg er gammel nok, Reeva.
537
00:27:34,219 --> 00:27:35,680
SÄ du forstÄr?
538
00:27:36,139 --> 00:27:39,018
Vi prĂžver Ă„ skape en verden
hvor hun kan fÄ omsorgen hun trenger.
539
00:27:39,768 --> 00:27:43,023
Og vÄrt neste oppdrag er
et svĂŠrt viktig skritt mot den verdenen.
540
00:27:43,607 --> 00:27:46,527
Ăn dag skjĂžnner du at dette
var den eneste mÄten Ä hjelpe henne pÄ.
541
00:27:51,909 --> 00:27:53,452
Jeg vet du gjĂžr det rette.
542
00:28:42,138 --> 00:28:43,181
Rebecca!
543
00:28:44,809 --> 00:28:46,143
Gi meg hÄnden din.
544
00:28:50,274 --> 00:28:51,358
GÄr det bra med deg?
545
00:28:53,278 --> 00:28:54,904
-Du kom og hentet meg.
-Ja.
546
00:28:55,572 --> 00:28:56,740
Selvsagt gjorde jeg det.
547
00:29:12,343 --> 00:29:13,678
Vil du ut herfra?
548
00:29:14,012 --> 00:29:15,055
Ja.
549
00:29:19,352 --> 00:29:21,354
-Hvor skal vi?
-Vi har ikke mye tid.
550
00:29:21,438 --> 00:29:23,524
De har et mÞte om oppdraget ovenpÄ.
551
00:29:23,608 --> 00:29:24,817
Vi mÄ rÞmme fÞr de er ferdige.
552
00:29:25,234 --> 00:29:27,279
MÄ vi? Jeg har en bedre idé.
553
00:29:27,863 --> 00:29:29,364
-Hva er det du gjĂžr?
-Drar opp.
554
00:29:29,448 --> 00:29:31,034
-Jeg sa jo at alle er der oppe.
-Nemlig.
555
00:29:31,284 --> 00:29:32,410
Alle er pÄ samme sted.
556
00:29:32,493 --> 00:29:33,661
Du forstÄr det ikke.
557
00:29:33,745 --> 00:29:35,456
Reeva hater deg
for det du gjorde i banken.
558
00:29:35,915 --> 00:29:37,750
Jeg prĂžvde Ă„ si at du mistet kontrollen
og ikke mente det.
559
00:29:37,875 --> 00:29:39,961
"Ikke mente det?" Selvsagt mente jeg det.
560
00:29:40,629 --> 00:29:42,673
Og Reeva gjorde det temmelig klart
at hun hatet meg
561
00:29:42,757 --> 00:29:44,550
da hun endret adressen min til "helvete".
562
00:29:44,926 --> 00:29:47,387
Vi kommer fra denne retningen.
563
00:29:47,721 --> 00:29:50,516
NÄr alle er i posisjon, gÄr vi inn.
564
00:29:50,850 --> 00:29:52,602
VÊr sÄ snill, Rebecca. Vi kan bare rÞmme.
565
00:29:52,685 --> 00:29:54,396
-Vi kan dra vekk.
-Andy.
566
00:29:55,147 --> 00:29:57,943
Reeva sporet meg opp én gang,
og kan gjĂžre det igjen.
567
00:29:59,069 --> 00:30:01,154
Vi mÄ ta oss av henne fÞr vi drar.
568
00:30:02,406 --> 00:30:03,908
Vi mÄ ta oss av dem alle.
569
00:30:05,953 --> 00:30:07,287
Slik jeg gjorde i banken.
570
00:30:08,997 --> 00:30:10,917
-Nei, Rebecca, vent.
-Andy!
571
00:30:11,042 --> 00:30:13,170
Trekk deg tilbake, ellers tvinger jeg deg.
572
00:30:14,255 --> 00:30:16,590
-Du kan ikke gjĂžre dette.
-Jeg mÄ.
573
00:30:17,175 --> 00:30:18,468
For oss begge.
574
00:30:26,186 --> 00:30:27,312
Nei!
575
00:30:27,437 --> 00:30:28,648
Ikke gjĂžr det, Rebecca!
576
00:30:47,964 --> 00:30:49,257
Rebecca?
577
00:30:50,800 --> 00:30:51,969
Hun puster ikke.
578
00:30:52,845 --> 00:30:54,054
Noen mÄ hjelpe!
579
00:30:55,264 --> 00:30:56,725
Vi mÄ fÄ tak i lege.
580
00:30:57,309 --> 00:30:58,393
Rebecca.
581
00:30:58,727 --> 00:31:00,313
-Andrew.
-Rebecca.
582
00:31:01,898 --> 00:31:03,358
-Hun er borte.
-Nei.
583
00:31:04,234 --> 00:31:05,611
Rebecca!
584
00:31:06,820 --> 00:31:08,323
Nei, det er ikke mulig.
585
00:31:08,656 --> 00:31:09,824
Hun kan ikke vĂŠre...
586
00:31:09,991 --> 00:31:11,201
Jeg mente ikke Ă„...
587
00:31:11,535 --> 00:31:13,162
Jeg vet det.
588
00:31:13,287 --> 00:31:14,622
Andy.
589
00:31:15,207 --> 00:31:16,583
Du reddet oss.
590
00:31:20,296 --> 00:31:21,422
Jeg er lei for det.
591
00:31:28,598 --> 00:31:29,974
Hva mener du med at Clarice dro?
592
00:31:30,141 --> 00:31:32,478
Det var du som sa at du ikke var sikker pÄ
at hun var med oss.
593
00:31:32,728 --> 00:31:33,854
-Du hadde rett.
-Jeg sa det
594
00:31:33,938 --> 00:31:35,899
sÄ du skulle holde henne her,
ikke drive henne bort.
595
00:31:35,982 --> 00:31:37,067
Hva vil du at jeg skal gjĂžre?
596
00:31:37,150 --> 00:31:38,444
Hvis hun ikke vil ta del i denne kampen...
597
00:31:38,527 --> 00:31:41,990
Hvem tror du vi kjemper for, John?
Har du tenkt over det?
598
00:31:43,867 --> 00:31:45,494
Hvis du nevner X-Men nÄ,
599
00:31:45,577 --> 00:31:47,789
sÄ Gud hjelpe deg,
da slÄr jeg deg i trynet.
600
00:31:49,290 --> 00:31:50,709
John,
601
00:31:51,168 --> 00:31:52,544
poenget med alt dette
602
00:31:53,421 --> 00:31:55,966
er ikke Ă„ kjempe i en stor mutant-krig.
603
00:31:57,092 --> 00:31:59,053
Dette er for dem vi er glade i.
604
00:32:01,013 --> 00:32:02,516
Jeg fant noe.
605
00:32:03,976 --> 00:32:05,186
Hva da?
606
00:32:05,311 --> 00:32:08,398
SnÄlt. Jeg har sjekket innloggingene
i fengslene
607
00:32:08,565 --> 00:32:10,401
og varetektssentrene, og fant ingenting,
608
00:32:10,484 --> 00:32:12,779
-men pÄ den tekniske...
-Stille.
609
00:32:14,614 --> 00:32:16,032
Det er noen her.
610
00:32:18,452 --> 00:32:19,453
Hvem da?
611
00:32:28,172 --> 00:32:29,425
Fade!
612
00:32:35,890 --> 00:32:37,101
Hvor ble han av?
613
00:32:38,686 --> 00:32:40,731
Hvor i svarte er han?
Han mÄ vÊre her ennÄ.
614
00:32:40,856 --> 00:32:42,107
Stille.
615
00:32:51,661 --> 00:32:53,330
Jeg kom bare for ham.
616
00:32:55,081 --> 00:32:56,292
Jeg har ikke noe utestÄende med deg.
617
00:32:56,834 --> 00:32:58,252
Visst pokker har du det.
618
00:33:13,688 --> 00:33:14,982
Politiet kommer.
619
00:33:15,066 --> 00:33:16,609
-Vi mÄ stikke.
-Ja.
620
00:33:21,448 --> 00:33:23,409
Jeg vil har mer overvÄking
av den rĂžde T-bane-linjen.
621
00:33:23,910 --> 00:33:25,745
Finn ut hvem vi har
i den nordvestre delen av byen.
622
00:33:25,828 --> 00:33:26,830
Vi har noe.
623
00:33:27,039 --> 00:33:28,457
En slags mutant-kamp nĂŠr 11th Street.
624
00:33:28,540 --> 00:33:30,335
Noen hÞrte skudd og sÄ laserstrÄler.
625
00:33:30,502 --> 00:33:32,879
Det er der klinikken deres er,
den vi angrep.
626
00:33:34,215 --> 00:33:35,758
Be folkene vÄre i omrÄdet om
Ä vÊre pÄ utkikk.
627
00:33:35,925 --> 00:33:37,134
Vi drar dit.
628
00:33:46,897 --> 00:33:47,982
Vil du snakke?
629
00:33:48,274 --> 00:33:49,317
Egentlig ikke.
630
00:34:12,930 --> 00:34:14,140
Hvorfor fikk hun meg til Ă„ gjĂžre det?
631
00:34:14,599 --> 00:34:17,394
Andy, jeg har tilbrakt tid
632
00:34:17,978 --> 00:34:21,065
pÄ steder som den
psykiatriske institusjonen Rebecca var pÄ.
633
00:34:22,191 --> 00:34:24,278
Du mÄ forstÄ
634
00:34:24,403 --> 00:34:27,531
at om du ikke er Þdelagt nÄr du
blir innlagt, er du det nÄr du kommer ut.
635
00:34:28,408 --> 00:34:30,994
De gjorde henne slik.
636
00:34:31,161 --> 00:34:32,496
NĂ„ er hun borte.
637
00:34:33,539 --> 00:34:36,752
-Ja, men oppdraget vil...
-Jeg bryr meg ikke om oppdraget.
638
00:34:41,299 --> 00:34:44,345
Jeg ville ikke dra heller,
fÞr jeg fant ut hva mÄlet var.
639
00:34:45,012 --> 00:34:46,597
Vet du om halslenkene for mutanter?
640
00:34:47,766 --> 00:34:49,225
Ja, jeg hadde en i fengsel.
641
00:34:49,601 --> 00:34:51,019
De torturerte deg og Lauren med dem.
642
00:34:51,145 --> 00:34:53,397
-Jeg husker det.
-Det er dem vi skal ta.
643
00:34:53,773 --> 00:34:56,068
Selskapet bak dem.
644
00:34:56,944 --> 00:34:58,403
SĂ„ en fabrikk?
645
00:34:59,447 --> 00:35:01,991
-Lager de ikke bare flere, da?
-Ikke en fabrikk.
646
00:35:02,075 --> 00:35:05,621
Anlegget i DC
hvor de kontrollerer lenkene.
647
00:35:05,996 --> 00:35:07,207
Hvilke lenker?
648
00:35:07,707 --> 00:35:08,792
Alle sammen.
649
00:35:08,917 --> 00:35:15,634
Hver eneste mutant i dette landet
som blir torturert og misbrukt.
650
00:35:19,222 --> 00:35:20,807
Hver eneste mutant som Rebecca.
651
00:35:22,685 --> 00:35:24,478
Andy, dette oppdraget
652
00:35:24,561 --> 00:35:28,233
er din sjanse til Ă„ hevne
det de gjorde mot henne.
653
00:35:31,028 --> 00:35:32,488
NÄr drar vi?
654
00:35:34,783 --> 00:35:36,827
Ved hjelp av informasjonen
vi fikk fra banken,
655
00:35:36,910 --> 00:35:39,455
fant Sage plasseringen
til Regimens serveranlegg
656
00:35:39,539 --> 00:35:41,124
og trengte gjennom sikkerheten deres.
657
00:35:42,251 --> 00:35:45,380
Anti-mutantforsvaret deres kommer til
Ä vÊre Äpent nÄr vi kommer.
658
00:35:56,727 --> 00:35:58,855
-Vi er inne.
-Noen problemer?
659
00:35:58,980 --> 00:36:00,273
Ingen.
660
00:36:16,502 --> 00:36:18,755
Den er ny.
661
00:36:19,213 --> 00:36:21,967
Bare noe jeg laget for Ä minne meg selv pÄ
hvor jeg kommer fra.
662
00:36:24,471 --> 00:36:26,723
Jeg tok med
de stÄlforsterkede stÞvlene mine ogsÄ.
663
00:36:40,658 --> 00:36:42,660
Dette er for henne, Andrew.
664
00:37:03,979 --> 00:37:05,397
Blodet vÄrt er der inne.
665
00:37:05,814 --> 00:37:07,316
Og Madelines forskning.
666
00:37:07,775 --> 00:37:08,985
Alt sammen.
667
00:37:11,321 --> 00:37:13,782
Vi mÄ Þdelegge alt for Ä vÊre sikre.
668
00:37:15,326 --> 00:37:16,577
Det finnes ingen annen mÄte.
669
00:37:17,245 --> 00:37:18,622
Vi mÄ handle raskt.
670
00:37:18,789 --> 00:37:19,790
SÄ snart alarmen gÄr,
671
00:37:19,873 --> 00:37:21,208
har vi kort tid pÄ Ä komme oss ut herfra.
672
00:37:31,847 --> 00:37:32,889
Ikke gjĂžr det, Lauren.
673
00:37:33,098 --> 00:37:34,642
Ned med hendene, nÄ!
674
00:37:35,059 --> 00:37:37,186
Blir hvor dere er. Dere hĂžrte ham.
675
00:37:37,688 --> 00:37:38,981
Ned med hendene.
676
00:37:43,862 --> 00:37:45,114
Reed?
677
00:37:45,740 --> 00:37:47,783
Jeg prĂžvde Ă„ redde livet ditt.
678
00:37:48,869 --> 00:37:50,454
Hvorfor gjĂžr du dette?
679
00:37:59,131 --> 00:38:00,132
Jeg skjĂžnte at noe var galt
680
00:38:00,215 --> 00:38:02,719
da jeg fant ut
at Noah slapp Lauren inn hit.
681
00:38:02,844 --> 00:38:04,095
Men dette?
682
00:38:04,347 --> 00:38:05,598
Ădelegge arbeidet mitt?
683
00:38:06,682 --> 00:38:08,059
Det du gjĂžr, er galt, Madeline.
684
00:38:08,477 --> 00:38:12,440
Du snakker om Ă„ utslette en hel rase.
685
00:38:12,565 --> 00:38:14,233
Nei.
686
00:38:14,567 --> 00:38:16,111
Jeg redder menneskerasen.
687
00:38:16,236 --> 00:38:17,821
Med vitenskapelig folkemord?
688
00:38:18,405 --> 00:38:20,742
Besteforeldrene til Reed var monstre.
689
00:38:20,909 --> 00:38:22,577
De drepte tusenvis.
690
00:38:23,161 --> 00:38:26,207
Vil du ha det potensialet i familien din?
I noens familie?
691
00:38:26,415 --> 00:38:28,210
Du har ingen rett til Ă„ gjĂžre dette.
692
00:38:28,669 --> 00:38:30,712
-Gud skapte dem slik.
-Gud?
693
00:38:31,254 --> 00:38:34,300
Hva slags gud forbanner familien
med en sĂžnn som Noah?
694
00:38:34,634 --> 00:38:35,844
Eller Andrew?
695
00:38:36,970 --> 00:38:38,806
X-genet er ingen forbannelse.
696
00:38:38,931 --> 00:38:42,060
Du har sett hvem datteren min er
og hva hun kan gjĂžre.
697
00:38:42,143 --> 00:38:44,105
Verden er et bedre sted takket vĂŠre henne.
698
00:38:44,271 --> 00:38:46,942
Vi vet begge hva barna dine gjorde
i Atlanta.
699
00:38:47,359 --> 00:38:48,485
Beklager.
700
00:38:48,735 --> 00:38:50,362
Men datteren din skulle aldri vĂŠrt fĂždt.
701
00:38:50,655 --> 00:38:51,656
Hva?
702
00:38:52,115 --> 00:38:54,242
Vi kan lykkes der Otto feilet.
703
00:38:54,450 --> 00:38:57,204
Vi kan redde fremtidige generasjoner
fra denne forbannelsen.
704
00:38:57,621 --> 00:38:58,748
Det er mitt DNA.
705
00:38:59,082 --> 00:39:00,875
Det tilhÞrer verden nÄ, Lauren.
706
00:39:02,378 --> 00:39:04,005
-Anhold dem.
-Nei.
707
00:39:04,255 --> 00:39:05,381
La meg ta meg av dette.
708
00:39:05,756 --> 00:39:07,676
Du sa jeg var en forbannelse
for familien min.
709
00:39:10,471 --> 00:39:11,973
Vil du se en forbannelse?
710
00:39:18,189 --> 00:39:19,524
Stikk!
711
00:39:20,150 --> 00:39:22,528
LĂžp, Lauren!
712
00:39:24,363 --> 00:39:27,117
Nei, vÊr sÄ snill.
713
00:39:30,163 --> 00:39:31,289
Tenk over det.
714
00:39:31,372 --> 00:39:33,459
Alle halslenker i alle fengsler.
715
00:39:33,625 --> 00:39:35,669
Alle psykiatriske institusjoner.
716
00:39:36,462 --> 00:39:39,007
SĂ„ mye kraft sluppet lĂžs.
717
00:39:39,215 --> 00:39:42,553
I dag starter det ekte opprĂžret.
718
00:39:43,679 --> 00:39:46,725
Det endte nesten i heisen vÄr i dag,
takket vĂŠre den psykopaten.
719
00:39:47,184 --> 00:39:48,603
Jeg synes det endte helt perfekt.
720
00:39:49,103 --> 00:39:51,439
Rebecca tvang Andrew til
Ă„ bestemme seg for hvem han elsket,
721
00:39:51,522 --> 00:39:52,941
og han valgte oss.
722
00:39:53,359 --> 00:39:55,444
Han ofret for oss.
723
00:39:56,821 --> 00:39:58,573
Hendene pÄ hodet. NÄ!
724
00:40:02,578 --> 00:40:05,040
Vi mÄ tilbake til skraphandelen
fÞr politiet sperrer omrÄdet.
725
00:40:05,123 --> 00:40:07,834
NÄ mÄ vi finne ut hva vi skal gjÞre
med denne svikfulle jĂŠvelen.
726
00:40:07,919 --> 00:40:09,629
-Du kan begynne med Ă„ kysse meg i...
-Stille.
727
00:40:11,381 --> 00:40:12,674
Hva er det? Politiet?
728
00:40:13,175 --> 00:40:14,760
Nei, det er...
729
00:40:14,843 --> 00:40:15,970
Der er de.
730
00:40:16,930 --> 00:40:17,972
Rensere!
731
00:40:23,897 --> 00:40:24,898
Ta ham!
732
00:40:27,944 --> 00:40:29,153
LĂžp!
733
00:40:32,282 --> 00:40:34,201
-Lad om.
-Lad om.
734
00:40:35,078 --> 00:40:36,788
Ta ham og stikk. Jeg oppholder dem.
735
00:40:36,871 --> 00:40:38,248
Du kan ikke. Du slipper aldri unna.
736
00:40:38,790 --> 00:40:40,376
Det er som du sa,
737
00:40:40,459 --> 00:40:41,961
vi gjĂžr dette for dem vi er glade i.
738
00:40:42,713 --> 00:40:44,506
Stikk nÄ!
739
00:41:02,571 --> 00:41:03,780
John!
740
00:41:03,864 --> 00:41:06,034
LĂžp! Vekk herfra!
741
00:41:44,999 --> 00:41:47,960
MUTANT-VARETEKTSSENTER
ATLANTA I GEORGIA
742
00:41:58,307 --> 00:42:00,727
HURON FENGSEL
LANSING I MISSOURI
743
00:42:10,406 --> 00:42:12,784
FOWLER MUTANT-HĂYSIKKERHET
AUSTIN I TEXAS
744
00:42:27,511 --> 00:42:30,222
VISTA KRIMINALOMSORGSSENTER
CHINO I CALIFORNIA
745
00:43:14,111 --> 00:43:15,279
Tok deg.
746
00:43:46,443 --> 00:43:48,446
Oversatt av : Gry Viola Impelluso
55153