All language subtitles for The.Gifted.S02E07.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:03,212
Er det mÄlet vÄrt? En bank?
2
00:00:03,296 --> 00:00:05,883
Creed Financial ble bygget
pÄ mutanters lidelser.
3
00:00:05,966 --> 00:00:09,929
Om vi tar dette stedet,
inspirerer vi en hĂŠr.
4
00:00:10,054 --> 00:00:11,348
TIDLIGERE PĂ
THE GIFTED...
5
00:00:11,515 --> 00:00:13,727
Folkene bak angrepet pÄ sinnssykehuset
6
00:00:13,810 --> 00:00:15,478
tok noen. Vet du hvem det var?
7
00:00:15,562 --> 00:00:17,190
Jeg tror hun het Rebecca.
8
00:00:17,273 --> 00:00:19,775
Vi trodde hun tok medisinene sine.
Vi tok feil.
9
00:00:23,865 --> 00:00:25,533
Skal vi fortsatt spise middag pÄ torsdag?
Gleder meg
10
00:00:25,617 --> 00:00:26,619
Samme her.
11
00:00:27,995 --> 00:00:31,917
Du skjuler deg der oppe.
Aldri skjul hvem du er.
12
00:00:33,002 --> 00:00:34,128
Kanskje jeg kan ta dem.
13
00:00:34,837 --> 00:00:36,548
Det er den eneste sjansen vi har!
14
00:00:40,011 --> 00:00:42,014
Myndighetene tok hele stasjonen.
15
00:00:42,097 --> 00:00:43,140
Ray Santiago
MUTANTFLYKTNING DREPER TREBARNSFAR
16
00:00:43,224 --> 00:00:46,228
StÞrste mutantarrestasjon pÄ Ärevis.
Du er en av oss nÄ, bror.
17
00:00:48,356 --> 00:00:52,861
-Ă
h, Gud.
-Jeg fÄr det ikke til Ä stoppe.
18
00:00:56,699 --> 00:00:58,953
CHICAGO, ILLINOIS
FOR Ă
TTE Ă
R SIDEN
19
00:00:59,036 --> 00:01:00,372
Greit, hĂžr etter.
20
00:01:00,455 --> 00:01:02,415
Jeg vet mange av dere har snakket om
21
00:01:02,499 --> 00:01:04,710
situasjonen ved 11th Ave-boligene.
22
00:01:04,794 --> 00:01:07,714
Mutantfamilier fÄr ikke
leieavtalene fornyet.
23
00:01:07,798 --> 00:01:09,968
De eneste som fÄr sÞknadene sine sett pÄ,
24
00:01:10,051 --> 00:01:13,138
er de som ikke har X-genet i familien.
25
00:01:13,222 --> 00:01:16,560
SÄ, vi mÄ la nykommerne vite
at dette er vÄrt nabolag.
26
00:01:16,643 --> 00:01:19,188
At de mÄ finne et annet sted, og fort.
27
00:01:19,272 --> 00:01:23,026
Vent litt, Benny. Mener du seriĂžst
at vi skal banke pÄ dÞrer
28
00:01:23,110 --> 00:01:24,736
og be familier komme seg ut?
29
00:01:25,196 --> 00:01:26,698
Vi fÄr ingen venner slik.
30
00:01:26,823 --> 00:01:29,326
Vi er forbi vennskap, Reeva.
31
00:01:29,410 --> 00:01:32,330
Vi har allerede hatt
graffiti og hĂŠrverk rettet mot mutanter.
32
00:01:32,414 --> 00:01:34,750
Folk er allerede redde for oss.
33
00:01:34,834 --> 00:01:37,003
Om vi kommer til hjemmene deres
og ber dem dra...
34
00:01:37,086 --> 00:01:38,672
Hei, tror du jeg vil dette?
35
00:01:38,964 --> 00:01:40,884
Jeg vil bygge lekeplasser i parken.
36
00:01:40,967 --> 00:01:43,512
Men hva er vitsen nÄr ungene vÄre
er for redde til Ä gÄ ut?
37
00:01:43,596 --> 00:01:47,392
Benny, seriÞst, det mÄ finnes
en annen mÄte.
38
00:01:47,475 --> 00:01:51,606
Som hva? Gi menneskene en pai,
si til dem: "Hei, vi drar."
39
00:01:51,689 --> 00:01:54,568
Kanskje vi burde melde oss til
Sentinel-tjenesten ogsÄ.
40
00:02:00,284 --> 00:02:03,914
Greit. La oss trykke noen flygeblader,
41
00:02:03,997 --> 00:02:09,296
begynne pÄ St. Lawrence
og jobbe oss vestover. Kom igjen.
42
00:02:09,463 --> 00:02:13,718
Roseland senter for nĂŠrsamfunnet
43
00:02:14,010 --> 00:02:17,641
Reeva! Hei, vent. Hei!
44
00:02:19,226 --> 00:02:20,393
Hva vil du?
45
00:02:20,477 --> 00:02:22,438
HĂžr, jeg er lei for det jeg sa der inne.
46
00:02:22,521 --> 00:02:25,025
Poenget var Ă„ forbedre livene til folk.
47
00:02:25,108 --> 00:02:28,821
-Ă
jobbe med nĂŠrsamfunnet.
-Reeva, de jager oss ut.
48
00:02:28,905 --> 00:02:33,035
Snart har vi ikke engang et nĂŠrsamfunn,
og vi trenger et sted som er vÄrt.
49
00:02:34,204 --> 00:02:35,497
Jeg skulle ikke ha gjort det.
50
00:02:35,580 --> 00:02:41,171
Men vi lever en lĂžgn om vi tror at
disse menneskene kommer til Ă„ godta oss.
51
00:02:41,797 --> 00:02:43,424
Kom igjen, Benny, vi burde gÄ.
52
00:02:44,509 --> 00:02:46,720
Hei! Hva er det dere gjĂžr?
53
00:02:47,596 --> 00:02:50,976
-Hvordan er det din sak?
-Det er min sak fordi jeg eier bygningen.
54
00:02:51,518 --> 00:02:52,562
Gi meg den.
55
00:02:52,645 --> 00:02:54,355
Knuste dere de vinduene i forrige uke?
56
00:02:54,438 --> 00:02:57,192
-Kanskje, mutant.
-HĂžr, Benny, ikke. Bare...
57
00:02:57,276 --> 00:02:59,404
-Hold kjeft!
-Ikke rĂžr henne!
58
00:03:04,286 --> 00:03:05,787
Hei!
59
00:03:08,874 --> 00:03:11,420
Nei! Benny!
60
00:03:13,046 --> 00:03:16,259
Nei! Benny! Nei, Benny!
61
00:03:18,596 --> 00:03:21,725
Benny, nei! VÊr sÄ snill.
62
00:03:21,808 --> 00:03:25,981
Nei, Benny, nei, vÊr sÄ snill.
Snille deg, ikke dĂž.
63
00:03:26,148 --> 00:03:28,025
Nei!
64
00:03:28,108 --> 00:03:30,987
Benny!
65
00:03:38,539 --> 00:03:40,124
NĂ
TID
66
00:03:40,207 --> 00:03:42,878
Greit. NÄr vi ankommer bygningen
til Creed Financial,
67
00:03:42,961 --> 00:03:45,173
nĂžytraliserer vi
mutantdetekteringssystemet.
68
00:03:45,256 --> 00:03:48,552
NÄr det er gjort, gÄr vi inn.
69
00:03:48,636 --> 00:03:50,387
Lorna deaktiverer kommunikasjonen
70
00:03:50,471 --> 00:03:52,891
mens jentene og jeg sikrer de ansatte.
71
00:03:52,974 --> 00:03:57,189
Rebecca fÄr oss inn i hvelvet
med Andrew som beskyttelse.
72
00:03:57,272 --> 00:04:00,151
Vi tar det vi kom for, sÄ drar vi.
73
00:04:00,234 --> 00:04:04,865
Vold brukes bare som siste utvei.
74
00:04:04,949 --> 00:04:06,075
SpÞrsmÄl?
75
00:04:06,201 --> 00:04:11,457
Mutantdetekteringssystemet.
Sikker pÄ at du kan stoppe det?
76
00:04:11,540 --> 00:04:14,586
Om du ikke kan det,
blir dette et veldig kort innbrudd.
77
00:04:14,670 --> 00:04:18,258
Jentene og jeg jobber med det nÄ.
Alt kommer til Ă„ vĂŠre klart.
78
00:04:18,676 --> 00:04:22,806
Hvil litt. I morgen er en stor dag.
79
00:04:33,444 --> 00:04:35,114
Hei, gÄr det bra?
80
00:04:35,197 --> 00:04:38,994
Ja. Bare hvelvet.
81
00:04:39,077 --> 00:04:41,789
Det i treningsrommet er helt annerledes.
82
00:04:41,872 --> 00:04:43,458
Jeg mÄ snu hele greia rundt.
83
00:04:43,542 --> 00:04:46,462
Jeg tror du klarer deg.
Jeg sÄ hva du gjorde mot den politibilen.
84
00:04:46,546 --> 00:04:47,922
Det var en bil.
85
00:04:48,006 --> 00:04:51,135
Jeg har vrengt dem siden jeg var 12.
86
00:04:51,260 --> 00:04:53,138
Jeg vet ikke.
Jeg vil bare ikke komme inn dit
87
00:04:53,221 --> 00:04:56,767
og se alle stirre pÄ meg, som: "Du suger.
88
00:04:56,851 --> 00:05:00,522
Vi stolte pÄ deg."
89
00:05:00,606 --> 00:05:03,568
Hei, jeg vet du kan gjĂžre det.
90
00:05:03,651 --> 00:05:08,825
Jeg kommer til Ă„ vĂŠre der.
Jeg passer pÄ deg.
91
00:05:08,908 --> 00:05:10,744
SĂ„, du dreper alle
92
00:05:10,827 --> 00:05:13,080
-om de gjĂžr narr av meg, ikke sant?
-Ja, alle sammen.
93
00:05:13,164 --> 00:05:14,416
-Ja.
-Da dĂžr de alle.
94
00:05:14,499 --> 00:05:16,084
Bra.
95
00:05:31,146 --> 00:05:35,318
SĂžrg for at alt er klart for i kveld.
Jeg kan ikke komme for sent til middag.
96
00:05:43,537 --> 00:05:45,999
Nei.
97
00:06:02,020 --> 00:06:03,438
-GÄr det bra?
-Bare pust.
98
00:06:03,522 --> 00:06:07,486
Ikke rĂžr meg! Jeg vil ikke skade deg.
99
00:06:10,573 --> 00:06:12,575
Dette er latterlig. At jeg er her.
100
00:06:12,867 --> 00:06:15,162
Det har gÄtt én kveld,
og det er allerede verre.
101
00:06:15,788 --> 00:06:19,251
Jeg vil ikke vĂŠre grunnen til at dere to
blir hentet av Sentinel-tjenesten.
102
00:06:19,334 --> 00:06:21,045
Vi mÄ fÄ meg til et sykehus.
103
00:06:21,129 --> 00:06:23,799
Nei, de ringer politiet straks de ser deg.
104
00:06:23,882 --> 00:06:26,094
Jeg kan bruke et annet navn,
falsk legitimasjon.
105
00:06:26,177 --> 00:06:27,721
HÞr, selv om det hadde gÄtt,
106
00:06:27,804 --> 00:06:31,350
behandler ikke de fleste sykehusene
her mutanter,
107
00:06:31,434 --> 00:06:32,728
og iallefall ikke en som...
108
00:06:35,398 --> 00:06:36,941
Ădelegger alt han tar pĂ„.
109
00:06:38,694 --> 00:06:42,699
I beste fall hadde du endt opp
pÄ et fengselssykehus.
110
00:06:43,074 --> 00:06:44,744
Dere hadde i det minste vĂŠrt trygge da.
111
00:06:45,703 --> 00:06:49,082
Om jeg blir her, kommer vi alle
til Ă„ bli arrestert uansett.
112
00:06:50,375 --> 00:06:51,502
Da flytter vi deg.
113
00:06:54,173 --> 00:06:57,510
Vi holder sammen.
Jeg skal snakke med de andre.
114
00:07:02,433 --> 00:07:05,771
Vil du virkelig flytte ham?
I denne tilstanden?
115
00:07:05,854 --> 00:07:07,607
Jeg ser ikke at vi har noe valg.
116
00:07:08,650 --> 00:07:10,194
Ă
finne et trygt sted...
117
00:07:10,277 --> 00:07:12,572
Uansett hvor vi flytter ham,
kommer han til Ă„ Ăždelegge noe.
118
00:07:12,656 --> 00:07:13,990
Ja.
119
00:07:14,074 --> 00:07:15,701
Kan vi ikke bare ta ham til Morlocks?
120
00:07:15,785 --> 00:07:18,162
Ă
fÄ ham under jorda kan vÊre
vÄrt beste...
121
00:07:18,245 --> 00:07:20,082
Beklager, men som hans menneskelige kone,
122
00:07:20,165 --> 00:07:23,795
er jeg ikke interessert i at mannen min
blir med en separatistgruppe for mutanter.
123
00:07:23,878 --> 00:07:26,090
Jeg sa ikke bli med.
Kanskje de kan hjelpe.
124
00:07:26,173 --> 00:07:30,345
-Og jeg sier at det ikke kommer pÄ tale.
-Greit.
125
00:07:30,428 --> 00:07:31,764
Hva med klinikken?
126
00:07:31,847 --> 00:07:34,101
Stedet som Renserne akkurat Ăždela?
127
00:07:34,184 --> 00:07:36,478
Nettopp, og det har vĂŠrt stengt siden.
128
00:07:36,561 --> 00:07:38,481
Ingen kommer til Ä overvÄke det nÄ.
129
00:07:38,564 --> 00:07:41,902
Litt mer Ăždeleggelse tiltrekker
seg ikke oppmerksomhet.
130
00:07:41,986 --> 00:07:46,074
Hvem vet, kanskje jeg kan
gjĂžre noe for ham der.
131
00:07:46,367 --> 00:07:50,288
Caitlin har rett.
Klinikken er tryggere enn her.
132
00:07:51,790 --> 00:07:54,877
Greit. Marcos, Clarice og jeg
organiserer transport.
133
00:07:54,961 --> 00:07:58,090
Jeg drar dit. Bare skynd dere.
134
00:07:59,926 --> 00:08:02,722
Ja, jeg skjĂžnner at du
er advokaten hennes. Om jeg bare kunne...
135
00:08:02,805 --> 00:08:05,308
Om jeg bare kunne snakke med konen min
i to minutter, greit?
136
00:08:05,392 --> 00:08:07,686
-Bare for Ă„ forklare.
-Mr. Turner. Det er ikke en god idé
137
00:08:07,769 --> 00:08:11,692
-under denne delen av prosessen.
-Jeg driter i...
138
00:08:13,777 --> 00:08:18,242
Beklager. Jeg har kjent denne kvinnen
siden ungdomsskolen, skjĂžnner du?
139
00:08:19,368 --> 00:08:23,499
Vi har vĂŠrt gjennom det verste en forelder
kan gÄ gjennom sammen.
140
00:08:23,583 --> 00:08:26,795
Bare be henne om to minutter, kompis.
VÊr sÄ snill.
141
00:08:26,879 --> 00:08:30,216
Beklager. Mrs. Turner har gitt meg beskjed
om Ă„ ikke la deg snakke med henne.
142
00:08:30,300 --> 00:08:31,926
SeriĂžst?
143
00:08:34,930 --> 00:08:39,812
-Jeg mÄ legge pÄ.
-Mr. Turner, Ä unngÄ dette steget...
144
00:08:39,896 --> 00:08:41,064
Hei, kompis.
145
00:08:41,981 --> 00:08:44,318
Hei, unnskyld at jeg er for sen.
146
00:08:46,237 --> 00:08:47,697
Hvorfor ville du mĂžtes?
147
00:08:48,240 --> 00:08:50,493
Jeg vil snakke med deg om noe.
148
00:08:50,576 --> 00:08:54,415
Det skaffet virkelig oppmerksomhet
Ă„ ta ned mutantstasjonen i Baltimore.
149
00:08:54,749 --> 00:08:58,754
En av toppstÞtterne vÄre vil mÞte deg.
150
00:08:59,922 --> 00:09:02,509
-I morgen.
-Greit. Hvem er det?
151
00:09:02,884 --> 00:09:07,182
Slike mĂžter er svĂŠrt hemmelige.
Ingen detaljer pÄ forhÄnd.
152
00:09:07,265 --> 00:09:11,229
-Og du mÄ bli testet.
-For hva, X-genet?
153
00:09:12,188 --> 00:09:13,691
Mener du det?
154
00:09:13,774 --> 00:09:15,234
Jeg var i Sentinel-tjenesten,
155
00:09:15,317 --> 00:09:17,987
-det er umulig...
-Jeg vet det. Ingen unntak.
156
00:09:18,071 --> 00:09:20,574
Tro meg, det er utrolig viktig.
157
00:09:23,161 --> 00:09:26,416
Vet du hva? Ja, vi gjĂžr det.
158
00:09:32,549 --> 00:09:35,261
Har du tenkt Ă„ si det, eller?
159
00:09:35,344 --> 00:09:37,388
-Hva da?
-Den store hemmeligheten.
160
00:09:37,471 --> 00:09:38,598
Stor hemmelighet?
161
00:09:39,307 --> 00:09:42,311
Du ba meg sĂžrge for at denne middagen
ikke er i kalenderen min.
162
00:09:42,395 --> 00:09:43,896
Hvordan fant du dette stedet?
163
00:09:44,023 --> 00:09:45,399
Jeg er bare forsiktig.
164
00:09:45,482 --> 00:09:47,277
Om styret i selskapet mitt visste
165
00:09:47,360 --> 00:09:49,738
at jeg gÄr ut med en av VP-ene
fra banken fÄr...
166
00:09:50,948 --> 00:09:51,949
Det er viktig.
167
00:09:53,200 --> 00:09:56,664
Jeg mÄ vite at i kveld blir mellom oss.
168
00:10:01,545 --> 00:10:02,672
SkÄl for hemmeligheter.
169
00:10:05,718 --> 00:10:08,054
Etter at jeg mistet Sandy
170
00:10:08,137 --> 00:10:10,098
trodde jeg aldri at jeg kom til Ă„ finne
171
00:10:10,182 --> 00:10:12,351
en sÄ sterk, smart og vakker kvinne igjen.
172
00:10:13,519 --> 00:10:15,189
Jeg visste ikke om jeg skulle date igjen.
173
00:10:15,689 --> 00:10:20,236
Med guttene og hvor mye jeg jobber.
174
00:10:20,320 --> 00:10:22,823
Og sÄ mÞter jeg deg.
175
00:10:26,536 --> 00:10:28,539
Se her.
176
00:10:28,623 --> 00:10:31,668
Yngstegutten min, Kai, han tegnet dette.
177
00:10:37,218 --> 00:10:41,431
Sa at for fÞrste gang pÄ to Är,
smiler pappa igjen.
178
00:10:48,899 --> 00:10:49,984
Det er sĂžtt.
179
00:10:53,030 --> 00:10:54,031
Takk.
180
00:11:00,665 --> 00:11:04,169
-Vil du vekk herfra?
-Det kan du vedde pÄ.
181
00:11:05,547 --> 00:11:06,798
Regningen, takk.
182
00:11:07,925 --> 00:11:09,927
SeriĂžst?
183
00:11:10,010 --> 00:11:13,557
-SĂ„, hvor parkerte du?
-Her, faktisk.
184
00:11:15,226 --> 00:11:18,021
-Det er morsomt.
-Hva?
185
00:11:18,105 --> 00:11:23,195
-Trodde ikke du var SUV-typen.
-SeriĂžst?
186
00:11:23,279 --> 00:11:25,865
Hvilken type trodde du jeg var?
187
00:11:27,409 --> 00:11:28,660
Fin dress, Romeo.
188
00:11:30,955 --> 00:11:35,335
Hva er dette? Hvem er dere?
189
00:11:35,419 --> 00:11:36,504
Unnskyld.
190
00:11:37,839 --> 00:11:39,175
Ikke vĂŠr redd, Quinn.
191
00:11:39,425 --> 00:11:41,135
Du er i ferd med Ă„ skape historie.
192
00:11:48,896 --> 00:11:50,189
Ikke tving meg til Ă„ gjĂžre dette.
193
00:11:50,272 --> 00:11:52,358
-Jeg kan ikke.
-Jo, det kan du, Quinn.
194
00:11:52,442 --> 00:11:54,528
Du trenger bare gÄ inn i banken
og plugge inn en disk.
195
00:11:54,612 --> 00:11:56,572
For Ă„ skru av mutantdetekteringssystemet?
196
00:11:56,655 --> 00:11:59,534
-De oppdager det. De tar meg.
-Ikke bekymre deg over det.
197
00:11:59,618 --> 00:12:00,787
Vi tar oss av deg.
198
00:12:03,289 --> 00:12:05,334
Du trenger bare
Ä gjÞre som du fÄr beskjed om.
199
00:12:05,959 --> 00:12:07,295
Og om jeg ikke gjĂžr det?
200
00:12:09,214 --> 00:12:10,424
Tenk pÄ guttene dine.
201
00:12:12,803 --> 00:12:15,305
Hvordan kan du gjĂžre dette?
202
00:12:16,849 --> 00:12:20,979
Vet du hvor mange antimutantorganisasjoner
Creed Financial stĂžtter?
203
00:12:21,063 --> 00:12:22,064
Hvor mange de finansierer?
204
00:12:22,148 --> 00:12:25,068
Det har ingenting med meg Ă„ gjĂžre.
Jeg hater ikke mutanter.
205
00:12:25,486 --> 00:12:28,406
Jeg velger ikke klienter.
Det er bare en jobb.
206
00:12:28,490 --> 00:12:32,495
Du jobber for et selskap som skader folk.
Mitt folk.
207
00:12:36,917 --> 00:12:38,294
Jeg trenger et svar, Quinn.
208
00:12:39,587 --> 00:12:42,425
Ok, bare ikke skad barna mine.
209
00:12:44,678 --> 00:12:45,720
Ingenting skjer med dem.
210
00:12:49,809 --> 00:12:52,646
Vi skaffer deg en ren dress.
Vi drar om en time.
211
00:12:54,315 --> 00:12:56,735
Var alt lĂžgn?
212
00:12:57,278 --> 00:12:58,654
Oss?
213
00:13:02,367 --> 00:13:04,036
Jeg skulle Ăžnske det, Quinn.
214
00:13:06,081 --> 00:13:08,542
Det hadde vĂŠrt lettere.
215
00:13:18,723 --> 00:13:19,807
Jeg mÄ snakke med deg.
216
00:13:19,891 --> 00:13:21,727
Hva? GÄr alt bra?
217
00:13:21,810 --> 00:13:24,189
Det er om jobben ved banken.
Vi mÄ endre planen.
218
00:13:24,272 --> 00:13:27,526
-Det er litt sent for det.
-Det bryr jeg meg ikke om.
219
00:13:28,027 --> 00:13:32,699
Jeg trenger noen til Ä passe pÄ Dawn
mens vi er der. Jeg vil ha deg.
220
00:13:32,824 --> 00:13:35,119
Meg? Jeg skal vĂŠre i banken med deg.
221
00:13:35,203 --> 00:13:36,454
SĂžstrene dine klarer det.
222
00:13:37,331 --> 00:13:42,003
HĂžr, Esme, om noe skjer med meg, jeg...
223
00:13:44,423 --> 00:13:46,885
Du sa du ville gjĂžre hva som helst
for Ă„ beskytte henne.
224
00:13:57,273 --> 00:13:59,193
Reeva kommer ikke til Ă„ like dette.
225
00:14:02,656 --> 00:14:05,076
Hei, hvordan gÄr det der inne?
226
00:14:05,159 --> 00:14:08,997
Den er sÄ forsterket
som den kan vĂŠre i kjĂžrbar tilstand.
227
00:14:12,293 --> 00:14:13,294
Om du fÄr ham inn,
228
00:14:13,378 --> 00:14:15,214
burde den holde lenge nok
til Ä fÄ ham dit.
229
00:14:15,297 --> 00:14:18,760
Jeg vet ikke hvorfor jeg alltid stiller
de pinlige spÞrsmÄlene, men etter det?
230
00:14:18,844 --> 00:14:20,680
Skal han bo der? Hva er planen?
231
00:14:20,763 --> 00:14:23,433
SĂ„ finner vi ut av det.
Caitlin jobber med det.
232
00:14:24,101 --> 00:14:27,355
Jeg skal hente litt skrapmetall
for Ă„ forsterke klinikken.
233
00:14:30,818 --> 00:14:32,863
-Hva er det?
-Ingenting.
234
00:14:34,322 --> 00:14:38,495
Nei, det er noe.
Hva er det med deg og Morlocks?
235
00:14:38,954 --> 00:14:40,789
Hva med Morlocks?
236
00:14:40,873 --> 00:14:42,917
For et par uker siden visste vi ikke
at de fantes,
237
00:14:43,001 --> 00:14:45,087
og nÄ er de plutselig lÞsningen
pÄ ethvert problem.
238
00:14:45,171 --> 00:14:48,008
Vi trengte bare et sted Ă„ ta Reed til.
239
00:14:48,091 --> 00:14:49,301
Er det alt, Clarice?
240
00:14:49,384 --> 00:14:52,638
For Erg ventet sÄ og si pÄ oss
da vi dro dit for et par dager siden.
241
00:14:52,722 --> 00:14:54,266
Hva mener du, Marcos?
242
00:14:55,017 --> 00:14:57,729
Jeg spĂžr bare hvem du er lojal mot.
243
00:14:57,812 --> 00:14:58,855
Lojal?
244
00:14:58,938 --> 00:15:01,192
Fra fyren som stakk for Ă„ jobbe
for et narkokartell?
245
00:15:01,275 --> 00:15:03,528
Med barnemoren i Den indre sirkelen?
246
00:15:07,575 --> 00:15:10,913
Jeg vet du ikke vil innrĂžmme det,
men det gÄr ikke sÄ bra med Undergrunnen.
247
00:15:11,622 --> 00:15:13,750
Jeg tror vi kan trenge noen nye allierte.
248
00:15:23,930 --> 00:15:27,434
-Er det her vi mĂžter denne fyren?
-Han liker steder langt fra folk.
249
00:15:27,518 --> 00:15:30,021
Det kommer en dag nÄr vi Äpent
kan ha slike mĂžter.
250
00:15:30,563 --> 00:15:35,195
ForelÞpig mÄ vi vÊre forsiktige.
Vi er her oppe.
251
00:15:37,865 --> 00:15:42,246
SĂ„, om jeg forteller folk om dette,
fÄr jeg en ishakke i bakhodet?
252
00:15:44,165 --> 00:15:46,251
Det finnes verre ting enn ishakker.
253
00:15:49,881 --> 00:15:53,177
Vel? Kommer du?
254
00:16:01,062 --> 00:16:03,858
STENGT
255
00:16:09,991 --> 00:16:11,535
Mr. Turner.
256
00:16:17,041 --> 00:16:20,588
-Benedict Ryan.
-Selvsagt, ja.
257
00:16:20,671 --> 00:16:24,093
Jeg har sett deg pÄ TV
en million ganger. Hva...
258
00:16:25,011 --> 00:16:28,015
Jeg forventet ikke at du
skulle vĂŠre del av alt dette.
259
00:16:28,098 --> 00:16:29,641
Ikke alle kan bĂŠre korset.
260
00:16:29,725 --> 00:16:31,978
Men tro meg. Mange stĂžtter det du gjĂžr.
261
00:16:32,061 --> 00:16:34,690
Det du gjorde i Baltimore var enestÄende.
262
00:16:34,773 --> 00:16:38,904
Bevegelsen trenger flere menn som deg
i fronten, som inspirerer folk.
263
00:16:39,405 --> 00:16:41,115
Her, la oss sette oss.
264
00:16:41,240 --> 00:16:45,537
Med all respekt sÄ vil jeg ikke
vĂŠre ute i fronten.
265
00:16:45,663 --> 00:16:48,500
Jeg vil vel bare ha rettferdighet.
266
00:16:48,583 --> 00:16:50,669
Vet du hvorfor millioner
ser pÄ programmet mitt?
267
00:16:50,753 --> 00:16:52,714
Fordi de vil ha noe Ä tro pÄ.
268
00:16:52,797 --> 00:16:58,138
Og historien din, datteren din, Grace,
det du gjorde i Atlanta, det er gull.
269
00:16:58,555 --> 00:17:00,891
Men hva hjelper det om bare vi vet det?
270
00:17:00,974 --> 00:17:06,106
Mr. Turner, jeg har en plan for Ă„ hjelpe
folket Ă„ ta tilbake Amerika.
271
00:17:08,401 --> 00:17:10,571
Men jeg trenger hjelp fra deg.
272
00:17:15,077 --> 00:17:17,747
Westlake leiligheter.
273
00:17:41,988 --> 00:17:43,197
Pokker.
274
00:17:43,281 --> 00:17:44,867
-Hva skjedde?
-Ingenting, alt gÄr bra.
275
00:17:45,993 --> 00:17:48,538
Clarice er tilbake med ambulansen.
Vi mÄ dra.
276
00:17:50,708 --> 00:17:51,750
Lauren.
277
00:17:53,920 --> 00:17:56,172
Jeg tror ikke du burde
kjĂžre sammen med meg.
278
00:17:57,008 --> 00:17:59,051
Jeg har allerede forÄrsaket en ulykke
med deg i bilen.
279
00:17:59,135 --> 00:18:01,096
Vi vet hva vi har med Ä gjÞre nÄ.
280
00:18:01,430 --> 00:18:04,309
Om noe skjer, beskytter jeg deg.
281
00:18:04,851 --> 00:18:07,521
Det er ikke din jobb Ă„ beskytte meg.
282
00:18:08,189 --> 00:18:10,192
Det er jeg som skal beskytte deg.
283
00:18:12,695 --> 00:18:15,490
Familien vÄr er sammen om dette.
284
00:18:17,701 --> 00:18:23,417
Det er pÄ tide vi oppfÞrer oss sÄnn.
Vi kan ikke flykte fra det vi er lenger.
285
00:18:29,300 --> 00:18:30,468
Hei.
286
00:18:32,012 --> 00:18:37,018
Beklager at jeg avbryter familietiden,
men vi mÄ stikke.
287
00:18:39,396 --> 00:18:41,983
Ja. Greit. Vi drar.
288
00:18:46,364 --> 00:18:48,033
Tiden er inne.
289
00:18:49,409 --> 00:18:52,163
NÄr vi drar til banken, gÄr du inn.
290
00:18:53,290 --> 00:18:56,503
Du stikker denne i datamaskinen
pÄ kontoret ditt,
291
00:18:56,628 --> 00:19:01,050
-og sÄ venter du pÄ oss.
-Husker du den fĂžrste gangen vi gikk ut?
292
00:19:01,467 --> 00:19:03,095
Det greske stedet.
293
00:19:03,428 --> 00:19:06,349
Jeg sa jeg ville ta deg til Athen en dag,
og du sa: "Det vil jeg gjerne."
294
00:19:06,432 --> 00:19:08,644
-Quinn, ikke gjĂžr dette.
-Jeg kan fremdeles ta deg dit.
295
00:19:09,979 --> 00:19:12,857
-Om vi bare gikk ut herfra nÄ.
-Jeg ba deg om Ă„ slutte.
296
00:19:12,983 --> 00:19:16,237
Du hater ikke folk.
297
00:19:16,320 --> 00:19:19,408
-Jeg vet du har et godt hjerte.
-Hvorfor tror du jeg gjĂžr dette?
298
00:19:19,491 --> 00:19:22,579
For Ă„ avslĂžre de skyldige, for Ă„ hjelpe
de som dĂžr uten min hjelp.
299
00:19:22,662 --> 00:19:25,874
-Jeg vet du brydde deg om meg.
-Ja.
300
00:19:26,625 --> 00:19:30,965
Og det er derfor du kan dra trygt hjem
til familien din nÄr dette er over.
301
00:19:34,052 --> 00:19:35,679
Ikke prĂžv meg, Quinn.
302
00:19:37,140 --> 00:19:41,228
Jeg er ikke et monster med mindre jeg mÄ.
303
00:19:53,119 --> 00:19:56,790
-Er du klar til Ă„ rocke?
-Sa du virkelig det?
304
00:19:57,750 --> 00:20:01,005
Jeg gjorde visst det.
305
00:20:01,923 --> 00:20:05,802
-Men seriĂžst, er du fortsatt nervĂžs?
-Litt.
306
00:20:06,428 --> 00:20:08,056
Hei, du kommer til Ă„ knuse det hvelvet.
307
00:20:09,682 --> 00:20:12,519
-Jeg mener det.
-Det er ikke bare det.
308
00:20:12,603 --> 00:20:15,982
Jeg har knapt vĂŠrt utendĂžrs
pÄ et Är eller noe.
309
00:20:16,442 --> 00:20:19,320
-Og nÄ dette.
-Jeg har tro pÄ deg.
310
00:20:23,117 --> 00:20:24,327
Er turtelduene klare?
311
00:20:33,756 --> 00:20:34,840
Ikke vĂŠr redd.
312
00:20:35,592 --> 00:20:38,221
Jeg stoler pÄ deg.
313
00:20:40,181 --> 00:20:41,225
Jeg elsker deg.
314
00:20:48,067 --> 00:20:51,780
Ikke glem Ä fÄ henne til Ä rape etter at
hun spiser. Hun fÄr luft i magen.
315
00:21:22,654 --> 00:21:24,699
VIRUS LASTER...
FULLFĂRT
316
00:21:25,325 --> 00:21:26,784
MUTANTDETEKTERINGSSYSTEM
DEAKTIVERT
317
00:21:26,909 --> 00:21:29,330
X-gendetektorer er nede. GĂ„.
318
00:22:37,670 --> 00:22:39,214
Jeg skal si deg hva jeg trenger.
319
00:22:39,298 --> 00:22:43,052
Jeg trenger noen pÄ programmet mitt
som kan fortelle dem sannheten.
320
00:22:45,306 --> 00:22:46,557
Og hva er det?
321
00:22:47,433 --> 00:22:50,186
At Sentinel-tjenesten dekket over
det som skjedde i Atlanta.
322
00:22:50,770 --> 00:22:52,940
At de har lĂžyet til
det amerikanske folket.
323
00:22:53,024 --> 00:22:56,236
Hjelp oss Ä fjerne rÄten
slik at vi kan ordne mutantproblemet.
324
00:22:56,320 --> 00:22:59,949
Vent litt. Du vil ha meg
pÄ programmet ditt?
325
00:23:01,869 --> 00:23:03,830
HĂžr, jeg har uenigheter med
Sentinel-tjenesten,
326
00:23:03,913 --> 00:23:06,166
men mange gode mennesker jobber der.
327
00:23:06,541 --> 00:23:08,002
Kan ikke sverte dem.
328
00:23:08,085 --> 00:23:12,633
Jeg setter pris pÄ lojaliteten din,
men dette landet har et alvorlig problem.
329
00:23:12,716 --> 00:23:16,305
Det kommer til Ă„ kreve en mann som deg
for Ă„ lĂžse det.
330
00:23:16,847 --> 00:23:17,848
Det stemmer kanskje,
331
00:23:17,931 --> 00:23:20,018
men vi snakker om menn og kvinner
som jeg trente med.
332
00:23:20,101 --> 00:23:22,187
Folk som passet pÄ meg.
333
00:23:22,270 --> 00:23:24,106
Svikter jeg dem,
fÄr jeg ikke sove om natten.
334
00:23:24,190 --> 00:23:27,110
Mr. Turner, faktum er
335
00:23:27,194 --> 00:23:29,447
at jeg er mektigere
enn noen politiker du vil mĂžte.
336
00:23:29,530 --> 00:23:31,491
Jeg har en direktelinje til presidenten.
337
00:23:32,284 --> 00:23:34,745
Men vi trenger en som kan hjelpe oss
med Ă„ selge meldingen
338
00:23:34,829 --> 00:23:36,957
om at det er pÄ tide med ekte forandring.
339
00:23:38,125 --> 00:23:41,046
Jeg kan ta deg til studio i dag.
340
00:23:48,097 --> 00:23:51,434
Beklager. Jeg er ikke riktig mann.
341
00:24:01,948 --> 00:24:03,993
Still dere pÄ en linje mot veggen.
342
00:24:04,243 --> 00:24:05,703
Rolig, alle sammen.
343
00:24:07,580 --> 00:24:08,916
Mot veggen.
344
00:24:09,000 --> 00:24:10,918
Forhold dere rolige.
345
00:24:11,043 --> 00:24:14,798
Samarbeid, sÄ slipper dere levende ut.
346
00:24:14,881 --> 00:24:16,300
Hei.
347
00:24:16,384 --> 00:24:18,929
Marnie, det gÄr bra.
348
00:24:20,264 --> 00:24:22,517
Jeg vet ikke hva du tror du vil oppnÄ her.
349
00:24:22,600 --> 00:24:24,478
-Bare gi deg, James.
-Nei!
350
00:24:25,021 --> 00:24:26,814
De mÄ vite det.
351
00:24:26,897 --> 00:24:29,818
Hvelvet vÄrt er laget av adamantium.
Det er uknuselig.
352
00:24:29,901 --> 00:24:33,114
Og de eneste med kombinasjonene
er to stater unna.
353
00:24:33,489 --> 00:24:36,327
Om dere er smarte, lar dere oss gÄ.
354
00:24:36,410 --> 00:24:38,830
Vi lar dere gÄ.
355
00:24:38,913 --> 00:24:42,001
Men fÞrst mÄ du gjÞre noe for meg.
356
00:24:42,835 --> 00:24:45,213
Du skal fortelle verden
357
00:24:45,297 --> 00:24:49,010
at denne banken ble bygget pÄ
lidelsen til folket mitt.
358
00:24:49,093 --> 00:24:53,099
Om du tror jeg vil samarbeide
med mutant-terrorister...
359
00:24:53,183 --> 00:24:54,517
"Tror" du vil?
360
00:24:57,730 --> 00:25:00,067
Vi vet du vil.
361
00:25:03,821 --> 00:25:07,911
Innen dere ser dette.
er Creed Financial borte.
362
00:25:08,453 --> 00:25:12,249
I flere Är har vi stÞttet selskaper
som forfĂžlger mutanter i hele verden,
363
00:25:12,333 --> 00:25:15,128
gjort mutanteide virksomheter konkurs,
364
00:25:15,212 --> 00:25:17,005
forkrĂžplet investeringene deres.
365
00:25:17,924 --> 00:25:20,093
Vent. Skal vi virkelig la arbeiderne gÄ?
366
00:25:20,177 --> 00:25:21,720
-I motsetning til hva?
-Jeg vet ikke.
367
00:25:21,804 --> 00:25:24,808
Jeg mener, de gjorde all denne dritten
mot mutanter og de fÄr gÄ hjem?
368
00:25:24,891 --> 00:25:26,352
SeriĂžst. De er mennesker.
369
00:25:26,435 --> 00:25:29,648
-Moren min er et menneske.
-Samme det. Min ogsÄ.
370
00:25:29,731 --> 00:25:31,191
Hun jobber jo ikke her, Andy.
371
00:25:31,274 --> 00:25:33,903
Rebecca. Kan vi bare holde oss til planen?
372
00:25:33,986 --> 00:25:35,739
Avtalen er at vi tar det vi kom for
og drar.
373
00:25:36,490 --> 00:25:38,701
-ForstÄtt?
-Greit. Jeg bare spurte.
374
00:26:06,195 --> 00:26:07,448
MERCY KLINIKK
375
00:26:18,795 --> 00:26:22,718
-GÄr det bra?
-Ja.
376
00:26:22,926 --> 00:26:25,388
Ok, bror, dessverre har jeg kjent deg
lenge nok
377
00:26:25,472 --> 00:26:27,098
til Ä vite nÄr du lyver, sÄ...
378
00:26:28,976 --> 00:26:30,061
Ut med det.
379
00:26:33,357 --> 00:26:38,739
Jeg tenkte bare pÄ pasienten
Caitlin og jeg mistet her
380
00:26:38,822 --> 00:26:40,032
da Renserne angrep.
381
00:26:41,368 --> 00:26:45,956
Han var soldat og jeg prĂžvde Ă„ hjelpe ham.
382
00:26:46,040 --> 00:26:47,751
Du gjorde alt du kunne.
383
00:26:48,085 --> 00:26:50,380
-Gjorde jeg?
-Ja.
384
00:26:51,672 --> 00:26:53,592
Marcos, vi mistet sÄ mye.
385
00:26:53,675 --> 00:26:57,013
Shatter dĂžde 15 meter fra meg.
Jeg kunne ikke hjelpe ham.
386
00:26:57,097 --> 00:26:59,475
Nei, du ble gasset, mann,
du kunne ikke gÄ engang.
387
00:26:59,558 --> 00:27:03,230
Alt vi har jobbet for dĂžr.
388
00:27:04,064 --> 00:27:05,608
Jeg ringte alle stasjoner
389
00:27:05,692 --> 00:27:09,029
160 kilometer herfra
for Ă„ se om de kunne hjelpe med Reed.
390
00:27:09,113 --> 00:27:11,657
Ingenting. Vet du hva de snakker om?
391
00:27:12,033 --> 00:27:14,954
MutantopprĂžret.
392
00:27:15,037 --> 00:27:18,792
Den indre sirkel slÄr oss i vÄrt eget
spill og folk mister troen.
393
00:27:22,964 --> 00:27:24,633
Siden vi snakker om det,
394
00:27:24,717 --> 00:27:27,554
det er ikke bare lojaliteten
jeg er bekymret over.
395
00:27:27,637 --> 00:27:28,847
Hva snakker du om?
396
00:27:29,347 --> 00:27:33,018
Jeg vet du bryr deg om Clarice.
Det gjĂžr vi alle.
397
00:27:33,102 --> 00:27:36,231
Men jeg tror du burde snakke med henne.
398
00:27:36,607 --> 00:27:39,360
Morlocks? Erg?
399
00:27:39,444 --> 00:27:40,946
Ikke si at du aldri har lurt pÄ
400
00:27:41,029 --> 00:27:43,032
om hun har tenkt pÄ det de gjÞr.
401
00:27:43,116 --> 00:27:45,410
Hei. Hun har kjempet sammen med oss
siden begynnelsen.
402
00:27:45,493 --> 00:27:47,079
-Jeg skjĂžnner det.
-Du bĂžr ha bevis.
403
00:27:47,163 --> 00:27:50,417
John, jeg bare sier det. VĂŠr oppmerksom.
404
00:27:51,585 --> 00:27:55,632
Jeg var der nede.
Jeg sÄ noe mellom dem, bare...
405
00:27:55,716 --> 00:27:59,095
Bare spĂžr. Det er alt.
406
00:28:00,889 --> 00:28:02,058
Hei.
407
00:28:05,270 --> 00:28:06,813
VĂŠr forsiktig. Ikke kom for nĂŠr.
408
00:28:09,358 --> 00:28:12,738
Kom igjen. Hvil litt.
409
00:28:32,263 --> 00:28:33,641
Se pÄ det.
410
00:28:35,309 --> 00:28:36,686
Ja, tegningen stemte.
411
00:28:36,770 --> 00:28:40,900
Det gÄr 4,5 meter bakover,
festet i grunnfjell.
412
00:28:41,317 --> 00:28:44,530
Ă
pen bak. Din tur.
413
00:28:47,367 --> 00:28:48,369
Du klarer dette.
414
00:28:50,538 --> 00:28:52,666
Ok.
415
00:29:04,390 --> 00:29:05,558
Gud, det er sÄ sterkt.
416
00:29:07,352 --> 00:29:08,895
Men jeg tror jeg kan snu det.
417
00:29:21,704 --> 00:29:23,957
Det er for mye.
418
00:29:24,583 --> 00:29:29,590
Hei. Husker du hvordan det var
pÄ det sykehuset?
419
00:29:29,673 --> 00:29:32,802
Hvor sint du var? Hvor alene?
420
00:29:33,136 --> 00:29:36,223
Hvor redd? Du mÄ kanalisere det.
421
00:29:37,559 --> 00:29:41,814
Bare se for deg hvordan det fĂžltes.
Bruk det.
422
00:30:28,334 --> 00:30:29,794
Jeg klarte det.
423
00:30:33,299 --> 00:30:34,467
Vi har en jobb foran oss.
424
00:30:41,268 --> 00:30:42,519
Hva i helvete var det der inne?
425
00:30:43,980 --> 00:30:45,523
Hva kan jeg si? Det er ikke min greie.
426
00:30:45,606 --> 00:30:48,193
Jeg tror ikke du forstÄr
hva du akkurat sa nei til.
427
00:30:48,277 --> 00:30:49,487
Du kunne ha skapt forandring.
428
00:30:49,571 --> 00:30:51,531
-Ved Ă„ gi opp vennene mine?
-Venner?
429
00:30:51,949 --> 00:30:56,621
Forsvarte de deg etter Atlanta? Gjorde de?
430
00:30:56,705 --> 00:30:58,374
Vi er vennene dine nÄ. Du vet det er sant.
431
00:30:58,458 --> 00:31:00,126
Du mistet datteren din, du mistet kona...
432
00:31:00,209 --> 00:31:01,920
Hei. Ikke snakk om familien min!
433
00:31:02,004 --> 00:31:04,841
Dette er sannheten. Du har bare oss.
434
00:31:04,924 --> 00:31:06,593
Vil du vise kona di at du ikke bare
435
00:31:06,676 --> 00:31:08,846
er en nedbrutt eks-agent
som lever i fortiden?
436
00:31:10,432 --> 00:31:11,892
Endre fremtiden.
437
00:31:19,903 --> 00:31:21,613
Hvor tar du meg? Hva skal vi?
438
00:31:21,696 --> 00:31:23,365
Du skal fÄ oss inn i kontoene.
439
00:31:26,745 --> 00:31:29,373
Skanneren, Quinn.
440
00:31:41,765 --> 00:31:45,019
Du vet hva det betyr, ikke sant?
Folk mister alt.
441
00:31:45,102 --> 00:31:48,357
Virksomheter. Hjem. Uskyldige mennesker.
442
00:31:48,440 --> 00:31:51,736
Si det til mutantene som dĂžde
slik at dette stedet kunne tjene penger.
443
00:31:54,740 --> 00:31:57,702
Quinn, dette er nesten over.
444
00:31:58,120 --> 00:31:59,955
VÊr smart, sÄ kommer du gjennom det.
445
00:32:07,298 --> 00:32:08,758
Hedersgjesten.
446
00:32:13,473 --> 00:32:15,183
PĂ„ tide Ă„ logge inn.
447
00:32:18,437 --> 00:32:20,607
La verden huske denne dagen,
448
00:32:20,691 --> 00:32:24,279
det var vi som brukte vÄr rikdom og makt
449
00:32:24,362 --> 00:32:26,740
for Ă„ muliggjĂžre torturen
av uskyldige mutanter.
450
00:32:27,366 --> 00:32:29,286
Vi er de kriminelle.
451
00:32:36,170 --> 00:32:38,131
MutantopprĂžrets tid har kommet.
452
00:32:38,882 --> 00:32:40,926
Tid for rettferdighet.
453
00:32:43,262 --> 00:32:45,182
-Bra gjort.
-Du er et naturtalent.
454
00:32:45,265 --> 00:32:47,226
Dere er monstre.
455
00:32:48,519 --> 00:32:51,940
I fĂžlge videoen du nettopp lagde,
er vi helter.
456
00:32:52,734 --> 00:32:56,280
Det har vĂŠrt moro, folkens.
Men nÄ er det pÄ tide Ä vÊre stille.
457
00:33:10,048 --> 00:33:11,090
CREED FINANCIAL NETTVERKSERVER
458
00:33:11,174 --> 00:33:13,844
Det gÄr bra, vennen.
Jeg kunne fÄ deg til Ä slutte og grÄte.
459
00:33:13,928 --> 00:33:18,392
Men tante Esme fÄr ikke lov
til Ä gÄ inn i tankene lenger, fÄr hun?
460
00:33:18,476 --> 00:33:21,980
Nei, det fÄr hun ikke.
461
00:33:23,398 --> 00:33:24,400
De er inne.
462
00:33:27,780 --> 00:33:31,618
-Noe kommer gjennom.
-Hva er det?
463
00:33:33,871 --> 00:33:35,039
OVERFĂRING AV SALDO FULLFĂRT
464
00:33:35,122 --> 00:33:37,918
Det er alt.
465
00:33:41,214 --> 00:33:44,635
Det er ditt fĂžrste bankran.
466
00:33:44,718 --> 00:33:45,762
MERCY KLINIKK
467
00:33:45,846 --> 00:33:48,431
-Noe hell med Ottos gamle papirer?
-Kanskje.
468
00:33:48,891 --> 00:33:51,854
Mesteparten av den senere forskningen
hans ble sett over av lab-assistenten.
469
00:33:51,937 --> 00:33:54,356
Ja, pappa fortalte meg om henne.
Han har allerede sett etter.
470
00:33:54,439 --> 00:33:56,317
Fant ingenting om en Madeline Risman.
471
00:33:56,401 --> 00:34:00,030
Nei, men det finnes en
professor Madelin Garber
472
00:34:00,114 --> 00:34:01,700
ved Charlotte State universitet.
473
00:34:01,783 --> 00:34:05,997
Hun er samme alder, genetiker.
Jeg tror det er henne.
474
00:34:08,292 --> 00:34:09,960
Lauren.
475
00:34:17,304 --> 00:34:18,597
Jeg tror det gÄr bra med ham.
476
00:34:24,354 --> 00:34:26,858
I de siste seks mÄnedene har han
lidd rett foran meg,
477
00:34:26,941 --> 00:34:28,484
men jeg var for opptatt av alt annet.
478
00:34:28,568 --> 00:34:33,533
Det er ikke din skyld.
Han skjulte det for Ă„ beskytte deg.
479
00:34:33,617 --> 00:34:35,369
Jeg trenger ikke beskyttelse.
480
00:34:40,042 --> 00:34:44,005
Kanskje familien vÄr er forbannet.
481
00:34:44,632 --> 00:34:45,674
Se pÄ pappa.
482
00:34:47,469 --> 00:34:52,016
Hva om vi aldri kan ta pÄ ham igjen?
483
00:34:54,269 --> 00:34:58,733
Og tenk pÄ alt Andrea og
Andreas von Strucker gjorde som Fenris.
484
00:34:58,900 --> 00:35:02,154
Von-Strucker-tvillingene var mordere.
485
00:35:02,238 --> 00:35:04,032
De valgte hvem de ville vĂŠre.
486
00:35:04,115 --> 00:35:06,285
-Det har ingenting med deg Ă„ gjĂžre.
-Ingenting?
487
00:35:08,162 --> 00:35:11,959
Da Andy og jeg brukte kreftene vÄre
sammen I Atlanta,
488
00:35:12,042 --> 00:35:15,381
visste jeg at folk dĂžde.
489
00:35:17,132 --> 00:35:21,847
Men jeg fĂžlte meg fri.
Jeg fĂžlte meg mektig.
490
00:35:22,640 --> 00:35:25,227
Fordi du reddet oss.
491
00:35:26,728 --> 00:35:29,941
Du gjorde det motsatte av det
von Strucker-tvillingene gjorde.
492
00:35:32,319 --> 00:35:33,947
Det hÄper jeg virkelig.
493
00:35:45,962 --> 00:35:49,300
Hei. GÄr det bra?
494
00:35:54,223 --> 00:35:58,813
Jeg tror anfallene er over.
Smerten er ikke sÄ ille.
495
00:36:00,857 --> 00:36:03,152
-Drikk litt vann.
-Mamma.
496
00:36:06,656 --> 00:36:08,075
Ok.
497
00:36:13,874 --> 00:36:15,251
Jeg har noe Ă„ vise deg.
498
00:36:18,672 --> 00:36:21,718
Jeg tror kanskje vi burde utstyre
dette stedet med mat og vann.
499
00:36:21,801 --> 00:36:24,222
-Reed kan bli her en stund.
-Ok.
500
00:36:24,305 --> 00:36:28,477
Jeg er helt for Ă„ gjĂžre det behagelig,
men hvor lenge kan vi holde det gÄende?
501
00:36:28,560 --> 00:36:31,231
Caitlin sa hun jobber med det.
Vi skaffer henne bare litt tid.
502
00:36:33,734 --> 00:36:36,238
Jeg laster av resten av metallet.
503
00:36:40,952 --> 00:36:45,207
Hva skjer egentlig?
Noe du vil fortelle meg?
504
00:36:45,291 --> 00:36:46,459
Jeg vil spĂžrre deg det samme.
505
00:36:47,919 --> 00:36:49,755
Pussig at det spÞrsmÄlet
stadig dukker opp.
506
00:36:49,838 --> 00:36:52,551
HĂžr, jeg vil ikke krangle,
507
00:36:52,759 --> 00:36:58,016
men er det noe jeg burde vite om Morlocks?
508
00:36:58,100 --> 00:36:59,560
Du og Erg?
509
00:37:01,479 --> 00:37:05,818
Hei, Clarice, jeg bare spĂžr.
510
00:37:05,901 --> 00:37:09,489
Det vi gjĂžr her fungerer ikke
om vi ikke er ĂŠrlige mot hverandre.
511
00:37:09,573 --> 00:37:11,659
Hva i helvete gjĂžr vi her, John?
512
00:37:11,742 --> 00:37:14,746
Er vi ĂŠrlige om det? Redder vi folk?
513
00:37:14,830 --> 00:37:17,041
Kjemper mot Den indre sirkel?
Stanser rasister?
514
00:37:17,125 --> 00:37:19,210
Har vi engang en plan etter i morgen?
515
00:37:19,294 --> 00:37:20,963
Nei, dette handler ikke om det.
516
00:37:21,046 --> 00:37:22,131
Det burde det!
517
00:37:22,214 --> 00:37:25,803
Fortell meg sannheten!
Er det noe jeg burde vite om Erg?
518
00:37:25,886 --> 00:37:28,765
Ja, det er det.
519
00:37:29,057 --> 00:37:31,184
Jeg hjalp ham med Ă„ stjele mat.
520
00:37:31,268 --> 00:37:36,567
Jeg fortalte ham om noen av mutantene
som kom gjennom Undergrunnen.
521
00:37:36,650 --> 00:37:38,445
Du gav Erg informasjon.
522
00:37:38,570 --> 00:37:41,198
Du stjal for ham?
Uten Ă„ fortelle meg? Hvorfor?
523
00:37:41,282 --> 00:37:43,326
Fordi han faktisk hjelper mutanter.
524
00:37:43,409 --> 00:37:45,454
Mye bedre enn vi gjĂžr for tiden,
synes du ikke?
525
00:37:45,537 --> 00:37:47,916
-Jeg tror deg ikke.
-Fordi du aldri kommer til Ä forstÄ.
526
00:37:48,583 --> 00:37:51,629
Der nede trenger du ikke skjule
hvem du er, du trenger ikke flykte.
527
00:37:51,712 --> 00:37:53,172
Er det din unnskyldning for Ă„ lyve?
528
00:37:53,255 --> 00:37:56,217
Det er ikke en unnskyldning.
529
00:37:56,301 --> 00:37:58,429
Jeg gjorde det for deg.
530
00:37:58,512 --> 00:38:01,224
-Greit.
-Jeg gjorde det for oss alle.
531
00:38:01,308 --> 00:38:03,311
Tror du ikke jeg ser hvordan
dette pÄvirker deg?
532
00:38:04,103 --> 00:38:07,983
Tapet av Atlanta?
At Den indre sirkel gir oss juling?
533
00:38:08,067 --> 00:38:09,903
Du falt i stykker.
534
00:38:11,071 --> 00:38:15,034
Du trengte hjelp, og det var
den eneste mÄten Ä fÄ det pÄ.
535
00:38:16,745 --> 00:38:19,249
Beklager om du ikke ser det sÄnn.
536
00:38:26,800 --> 00:38:28,719
CHARLOTTE STATE
MUTASJONER AV MENNESKEGENER
537
00:38:28,844 --> 00:38:30,889
Jeg setter pris pÄ at du gjÞr alt dette.
538
00:38:30,973 --> 00:38:33,183
-Og det ser lovende ut, men...
-Lovende?
539
00:38:33,392 --> 00:38:37,606
Reed, hun er sjef for et helt
forskningsinstitutt nÄ.
540
00:38:37,690 --> 00:38:40,777
Selv om det er den samme Madeline,
vet vi ingenting om henne.
541
00:38:40,860 --> 00:38:41,945
Vi vet nok.
542
00:38:42,028 --> 00:38:46,660
Hun er kanskje den eneste personen
i live som vet noe om tilstanden din.
543
00:38:46,743 --> 00:38:49,247
Ikke bare det, hun vet om familien vÄr.
544
00:38:49,414 --> 00:38:53,043
Jeg kom meg knapt fra en side
av byen til den andre i dag.
545
00:38:53,127 --> 00:38:55,880
Forskningsinstituttet hennes er
i Charlotte. Flere timer unna.
546
00:38:55,964 --> 00:38:58,008
-Vi kan ta ambulansen.
-Det er for farlig.
547
00:38:58,091 --> 00:39:02,180
Reed, du sa det selv, du blir verre.
548
00:39:04,016 --> 00:39:05,810
Den virkelige risikoen
er Ă„ ikke gjĂžre noe.
549
00:39:15,281 --> 00:39:16,282
Hei.
550
00:39:34,765 --> 00:39:35,808
Ă
lreit.
551
00:39:38,770 --> 00:39:40,397
Ja, alt gikk perfekt.
552
00:39:40,481 --> 00:39:43,401
Vi avslutter pÄ datamaskinen
mens de andre forbereder avreisen.
553
00:39:43,485 --> 00:39:45,112
Hvordan er det pÄ din side?
554
00:39:45,196 --> 00:39:47,990
Bedre enn vi hÄpet pÄ.
Vi slapp akkurat videoen.
555
00:39:48,074 --> 00:39:51,788
Vi har tatt over 100 millioner
fra kontosaldoer sÄ langt.
556
00:39:52,497 --> 00:39:55,668
Og jeg fikk babyen til Ă„ sove.
Ikke dÄrlig.
557
00:39:55,793 --> 00:39:57,837
Vi sees snart.
558
00:39:59,756 --> 00:40:02,259
Vi er ferdige her.
559
00:40:03,887 --> 00:40:05,013
Er du sikker pÄ at du vil logge av?
Ja - Nei
560
00:40:06,098 --> 00:40:10,354
SÄ hva skjer nÄ? Med meg?
561
00:40:11,146 --> 00:40:14,734
Med alle ovenpÄ? Du gav et lÞfte.
562
00:40:14,901 --> 00:40:16,362
Et lĂžfte jeg kommer til Ă„ holde.
563
00:40:16,445 --> 00:40:18,781
Du gÄr tilbake til kontoret
og venter med de andre.
564
00:40:18,906 --> 00:40:22,245
Politiet kommer snart.
565
00:40:22,328 --> 00:40:23,413
Jeg vet det er en mager trĂžst,
566
00:40:23,496 --> 00:40:28,377
men en dag blir du en helt
for en nasjon av mutanter.
567
00:40:33,884 --> 00:40:38,266
-Jeg visste nok aldri navnet ditt.
-Det gjĂžr du snart.
568
00:40:38,349 --> 00:40:41,478
Snart vet hele verden navnet mitt.
569
00:40:43,689 --> 00:40:47,653
Jeg er glad du ombestemte deg.
Takk for at du kom.
570
00:40:47,737 --> 00:40:51,325
-Takk Ted. Han overbeviste meg.
-Fortalte bare sannheten.
571
00:40:51,408 --> 00:40:53,201
Vi hÄper Ä fÄ deg pÄ lufta snart.
572
00:40:53,286 --> 00:40:55,705
Vi gjÞr noen forhÄndsintervjuer,
bearbeider meldingen litt.
573
00:40:55,788 --> 00:40:59,711
Ok, hĂžr. Jeg sier det jeg mener er feil
om driften av Sentinel-tjenesten,
574
00:40:59,794 --> 00:41:01,463
men jeg gÄr ikke etter noen navngitt.
575
00:41:01,546 --> 00:41:04,216
Ikke nÞdvendig. Vi gÄr etter systemet her.
576
00:41:04,300 --> 00:41:05,509
Vi skal vekke folk
577
00:41:05,593 --> 00:41:07,804
og vise dem at den eneste mÄten
Ä takle mutant-trusselen pÄ
578
00:41:07,888 --> 00:41:08,890
er Ă„ fĂžlge ditt eksempel
579
00:41:08,973 --> 00:41:11,434
og ta saken i egne hender.
580
00:41:11,517 --> 00:41:12,811
Mr. Ryan?
581
00:41:12,895 --> 00:41:14,563
-Ett Ăžyeblikk.
-Unnskyld. Det er viktig.
582
00:41:14,647 --> 00:41:16,858
Noe har skjedd. Et angrep.
583
00:41:22,032 --> 00:41:23,075
Herregud.
584
00:41:23,158 --> 00:41:26,913
Tro meg, Mr. Turner.
Vi trenger deg mer enn noensinne.
585
00:41:29,458 --> 00:41:31,169
Ryans Amerika
Meldinger fra et menneske
586
00:41:34,090 --> 00:41:36,927
-Hva er statusen vÄr?
-Politiet kommer.
587
00:41:37,010 --> 00:41:39,054
-Tid?
-To minutter.
588
00:41:46,106 --> 00:41:49,026
Dere fortjener alle Ă„ fjernes
fra jordas overflate.
589
00:41:49,110 --> 00:41:50,194
Dere er terrorister.
590
00:41:50,277 --> 00:41:54,574
Alle sammen. Dere vil brenne for dette.
Jeg hÄper dere rÄtner i helvete.
591
00:41:58,872 --> 00:42:01,876
Dere kommer til Ă„ betale for dette,
alle sammen.
592
00:42:02,377 --> 00:42:04,337
-PĂ„ tide Ă„ dra.
-Vent litt.
593
00:42:04,421 --> 00:42:05,756
Skal vi bare ignorere det?
594
00:42:05,840 --> 00:42:08,301
-Rebecca, vi mÄ dra.
-Jeg mener det!
595
00:42:09,052 --> 00:42:11,264
Hele grunnen til at vi er her er fordi
596
00:42:11,347 --> 00:42:14,351
disse menneskene skader mutanter,
og nÄ bryr vi oss ikke?
597
00:42:14,435 --> 00:42:16,562
Planen er at vi gÄr ut herfra.
598
00:42:16,645 --> 00:42:19,441
Rebecca, vi er ferdige her.
599
00:42:22,445 --> 00:42:24,489
Drit i planen.
600
00:42:28,244 --> 00:42:31,040
Hva har du gjort for...
601
00:42:31,373 --> 00:42:34,085
Nei!
602
00:42:38,299 --> 00:42:39,926
-Nei, ikke...
-Herregud.
603
00:42:40,010 --> 00:42:41,094
Rebecca!
604
00:42:50,815 --> 00:42:52,068
Rebecca...
605
00:42:54,780 --> 00:42:56,740
Hva gjorde du?
606
00:43:01,205 --> 00:43:04,751
Vi mÄ dra. NÄ!
607
00:43:41,925 --> 00:43:43,928
Oversatt av : Marte Fagervik
47177