All language subtitles for The.Gifted.S02E07.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:03,212 Er det mĂ„let vĂ„rt? En bank? 2 00:00:03,296 --> 00:00:05,883 Creed Financial ble bygget pĂ„ mutanters lidelser. 3 00:00:05,966 --> 00:00:09,929 Om vi tar dette stedet, inspirerer vi en hĂŠr. 4 00:00:10,054 --> 00:00:11,348 TIDLIGERE PÅ THE GIFTED... 5 00:00:11,515 --> 00:00:13,727 Folkene bak angrepet pĂ„ sinnssykehuset 6 00:00:13,810 --> 00:00:15,478 tok noen. Vet du hvem det var? 7 00:00:15,562 --> 00:00:17,190 Jeg tror hun het Rebecca. 8 00:00:17,273 --> 00:00:19,775 Vi trodde hun tok medisinene sine. Vi tok feil. 9 00:00:23,865 --> 00:00:25,533 Skal vi fortsatt spise middag pĂ„ torsdag? Gleder meg 10 00:00:25,617 --> 00:00:26,619 Samme her. 11 00:00:27,995 --> 00:00:31,917 Du skjuler deg der oppe. Aldri skjul hvem du er. 12 00:00:33,002 --> 00:00:34,128 Kanskje jeg kan ta dem. 13 00:00:34,837 --> 00:00:36,548 Det er den eneste sjansen vi har! 14 00:00:40,011 --> 00:00:42,014 Myndighetene tok hele stasjonen. 15 00:00:42,097 --> 00:00:43,140 Ray Santiago MUTANTFLYKTNING DREPER TREBARNSFAR 16 00:00:43,224 --> 00:00:46,228 StĂžrste mutantarrestasjon pĂ„ Ă„revis. Du er en av oss nĂ„, bror. 17 00:00:48,356 --> 00:00:52,861 -Åh, Gud. -Jeg fĂ„r det ikke til Ă„ stoppe. 18 00:00:56,699 --> 00:00:58,953 CHICAGO, ILLINOIS FOR ÅTTE ÅR SIDEN 19 00:00:59,036 --> 00:01:00,372 Greit, hĂžr etter. 20 00:01:00,455 --> 00:01:02,415 Jeg vet mange av dere har snakket om 21 00:01:02,499 --> 00:01:04,710 situasjonen ved 11th Ave-boligene. 22 00:01:04,794 --> 00:01:07,714 Mutantfamilier fĂ„r ikke leieavtalene fornyet. 23 00:01:07,798 --> 00:01:09,968 De eneste som fĂ„r sĂžknadene sine sett pĂ„, 24 00:01:10,051 --> 00:01:13,138 er de som ikke har X-genet i familien. 25 00:01:13,222 --> 00:01:16,560 SĂ„, vi mĂ„ la nykommerne vite at dette er vĂ„rt nabolag. 26 00:01:16,643 --> 00:01:19,188 At de mĂ„ finne et annet sted, og fort. 27 00:01:19,272 --> 00:01:23,026 Vent litt, Benny. Mener du seriĂžst at vi skal banke pĂ„ dĂžrer 28 00:01:23,110 --> 00:01:24,736 og be familier komme seg ut? 29 00:01:25,196 --> 00:01:26,698 Vi fĂ„r ingen venner slik. 30 00:01:26,823 --> 00:01:29,326 Vi er forbi vennskap, Reeva. 31 00:01:29,410 --> 00:01:32,330 Vi har allerede hatt graffiti og hĂŠrverk rettet mot mutanter. 32 00:01:32,414 --> 00:01:34,750 Folk er allerede redde for oss. 33 00:01:34,834 --> 00:01:37,003 Om vi kommer til hjemmene deres og ber dem dra... 34 00:01:37,086 --> 00:01:38,672 Hei, tror du jeg vil dette? 35 00:01:38,964 --> 00:01:40,884 Jeg vil bygge lekeplasser i parken. 36 00:01:40,967 --> 00:01:43,512 Men hva er vitsen nĂ„r ungene vĂ„re er for redde til Ă„ gĂ„ ut? 37 00:01:43,596 --> 00:01:47,392 Benny, seriĂžst, det mĂ„ finnes en annen mĂ„te. 38 00:01:47,475 --> 00:01:51,606 Som hva? Gi menneskene en pai, si til dem: "Hei, vi drar." 39 00:01:51,689 --> 00:01:54,568 Kanskje vi burde melde oss til Sentinel-tjenesten ogsĂ„. 40 00:02:00,284 --> 00:02:03,914 Greit. La oss trykke noen flygeblader, 41 00:02:03,997 --> 00:02:09,296 begynne pĂ„ St. Lawrence og jobbe oss vestover. Kom igjen. 42 00:02:09,463 --> 00:02:13,718 Roseland senter for nĂŠrsamfunnet 43 00:02:14,010 --> 00:02:17,641 Reeva! Hei, vent. Hei! 44 00:02:19,226 --> 00:02:20,393 Hva vil du? 45 00:02:20,477 --> 00:02:22,438 HĂžr, jeg er lei for det jeg sa der inne. 46 00:02:22,521 --> 00:02:25,025 Poenget var Ă„ forbedre livene til folk. 47 00:02:25,108 --> 00:02:28,821 -Å jobbe med nĂŠrsamfunnet. -Reeva, de jager oss ut. 48 00:02:28,905 --> 00:02:33,035 Snart har vi ikke engang et nĂŠrsamfunn, og vi trenger et sted som er vĂ„rt. 49 00:02:34,204 --> 00:02:35,497 Jeg skulle ikke ha gjort det. 50 00:02:35,580 --> 00:02:41,171 Men vi lever en lĂžgn om vi tror at disse menneskene kommer til Ă„ godta oss. 51 00:02:41,797 --> 00:02:43,424 Kom igjen, Benny, vi burde gĂ„. 52 00:02:44,509 --> 00:02:46,720 Hei! Hva er det dere gjĂžr? 53 00:02:47,596 --> 00:02:50,976 -Hvordan er det din sak? -Det er min sak fordi jeg eier bygningen. 54 00:02:51,518 --> 00:02:52,562 Gi meg den. 55 00:02:52,645 --> 00:02:54,355 Knuste dere de vinduene i forrige uke? 56 00:02:54,438 --> 00:02:57,192 -Kanskje, mutant. -HĂžr, Benny, ikke. Bare... 57 00:02:57,276 --> 00:02:59,404 -Hold kjeft! -Ikke rĂžr henne! 58 00:03:04,286 --> 00:03:05,787 Hei! 59 00:03:08,874 --> 00:03:11,420 Nei! Benny! 60 00:03:13,046 --> 00:03:16,259 Nei! Benny! Nei, Benny! 61 00:03:18,596 --> 00:03:21,725 Benny, nei! VĂŠr sĂ„ snill. 62 00:03:21,808 --> 00:03:25,981 Nei, Benny, nei, vĂŠr sĂ„ snill. Snille deg, ikke dĂž. 63 00:03:26,148 --> 00:03:28,025 Nei! 64 00:03:28,108 --> 00:03:30,987 Benny! 65 00:03:38,539 --> 00:03:40,124 NÅTID 66 00:03:40,207 --> 00:03:42,878 Greit. NĂ„r vi ankommer bygningen til Creed Financial, 67 00:03:42,961 --> 00:03:45,173 nĂžytraliserer vi mutantdetekteringssystemet. 68 00:03:45,256 --> 00:03:48,552 NĂ„r det er gjort, gĂ„r vi inn. 69 00:03:48,636 --> 00:03:50,387 Lorna deaktiverer kommunikasjonen 70 00:03:50,471 --> 00:03:52,891 mens jentene og jeg sikrer de ansatte. 71 00:03:52,974 --> 00:03:57,189 Rebecca fĂ„r oss inn i hvelvet med Andrew som beskyttelse. 72 00:03:57,272 --> 00:04:00,151 Vi tar det vi kom for, sĂ„ drar vi. 73 00:04:00,234 --> 00:04:04,865 Vold brukes bare som siste utvei. 74 00:04:04,949 --> 00:04:06,075 SpĂžrsmĂ„l? 75 00:04:06,201 --> 00:04:11,457 Mutantdetekteringssystemet. Sikker pĂ„ at du kan stoppe det? 76 00:04:11,540 --> 00:04:14,586 Om du ikke kan det, blir dette et veldig kort innbrudd. 77 00:04:14,670 --> 00:04:18,258 Jentene og jeg jobber med det nĂ„. Alt kommer til Ă„ vĂŠre klart. 78 00:04:18,676 --> 00:04:22,806 Hvil litt. I morgen er en stor dag. 79 00:04:33,444 --> 00:04:35,114 Hei, gĂ„r det bra? 80 00:04:35,197 --> 00:04:38,994 Ja. Bare hvelvet. 81 00:04:39,077 --> 00:04:41,789 Det i treningsrommet er helt annerledes. 82 00:04:41,872 --> 00:04:43,458 Jeg mĂ„ snu hele greia rundt. 83 00:04:43,542 --> 00:04:46,462 Jeg tror du klarer deg. Jeg sĂ„ hva du gjorde mot den politibilen. 84 00:04:46,546 --> 00:04:47,922 Det var en bil. 85 00:04:48,006 --> 00:04:51,135 Jeg har vrengt dem siden jeg var 12. 86 00:04:51,260 --> 00:04:53,138 Jeg vet ikke. Jeg vil bare ikke komme inn dit 87 00:04:53,221 --> 00:04:56,767 og se alle stirre pĂ„ meg, som: "Du suger. 88 00:04:56,851 --> 00:05:00,522 Vi stolte pĂ„ deg." 89 00:05:00,606 --> 00:05:03,568 Hei, jeg vet du kan gjĂžre det. 90 00:05:03,651 --> 00:05:08,825 Jeg kommer til Ă„ vĂŠre der. Jeg passer pĂ„ deg. 91 00:05:08,908 --> 00:05:10,744 SĂ„, du dreper alle 92 00:05:10,827 --> 00:05:13,080 -om de gjĂžr narr av meg, ikke sant? -Ja, alle sammen. 93 00:05:13,164 --> 00:05:14,416 -Ja. -Da dĂžr de alle. 94 00:05:14,499 --> 00:05:16,084 Bra. 95 00:05:31,146 --> 00:05:35,318 SĂžrg for at alt er klart for i kveld. Jeg kan ikke komme for sent til middag. 96 00:05:43,537 --> 00:05:45,999 Nei. 97 00:06:02,020 --> 00:06:03,438 -GĂ„r det bra? -Bare pust. 98 00:06:03,522 --> 00:06:07,486 Ikke rĂžr meg! Jeg vil ikke skade deg. 99 00:06:10,573 --> 00:06:12,575 Dette er latterlig. At jeg er her. 100 00:06:12,867 --> 00:06:15,162 Det har gĂ„tt Ă©n kveld, og det er allerede verre. 101 00:06:15,788 --> 00:06:19,251 Jeg vil ikke vĂŠre grunnen til at dere to blir hentet av Sentinel-tjenesten. 102 00:06:19,334 --> 00:06:21,045 Vi mĂ„ fĂ„ meg til et sykehus. 103 00:06:21,129 --> 00:06:23,799 Nei, de ringer politiet straks de ser deg. 104 00:06:23,882 --> 00:06:26,094 Jeg kan bruke et annet navn, falsk legitimasjon. 105 00:06:26,177 --> 00:06:27,721 HĂžr, selv om det hadde gĂ„tt, 106 00:06:27,804 --> 00:06:31,350 behandler ikke de fleste sykehusene her mutanter, 107 00:06:31,434 --> 00:06:32,728 og iallefall ikke en som... 108 00:06:35,398 --> 00:06:36,941 Ødelegger alt han tar pĂ„. 109 00:06:38,694 --> 00:06:42,699 I beste fall hadde du endt opp pĂ„ et fengselssykehus. 110 00:06:43,074 --> 00:06:44,744 Dere hadde i det minste vĂŠrt trygge da. 111 00:06:45,703 --> 00:06:49,082 Om jeg blir her, kommer vi alle til Ă„ bli arrestert uansett. 112 00:06:50,375 --> 00:06:51,502 Da flytter vi deg. 113 00:06:54,173 --> 00:06:57,510 Vi holder sammen. Jeg skal snakke med de andre. 114 00:07:02,433 --> 00:07:05,771 Vil du virkelig flytte ham? I denne tilstanden? 115 00:07:05,854 --> 00:07:07,607 Jeg ser ikke at vi har noe valg. 116 00:07:08,650 --> 00:07:10,194 Å finne et trygt sted... 117 00:07:10,277 --> 00:07:12,572 Uansett hvor vi flytter ham, kommer han til Ă„ Ăždelegge noe. 118 00:07:12,656 --> 00:07:13,990 Ja. 119 00:07:14,074 --> 00:07:15,701 Kan vi ikke bare ta ham til Morlocks? 120 00:07:15,785 --> 00:07:18,162 Å fĂ„ ham under jorda kan vĂŠre vĂ„rt beste... 121 00:07:18,245 --> 00:07:20,082 Beklager, men som hans menneskelige kone, 122 00:07:20,165 --> 00:07:23,795 er jeg ikke interessert i at mannen min blir med en separatistgruppe for mutanter. 123 00:07:23,878 --> 00:07:26,090 Jeg sa ikke bli med. Kanskje de kan hjelpe. 124 00:07:26,173 --> 00:07:30,345 -Og jeg sier at det ikke kommer pĂ„ tale. -Greit. 125 00:07:30,428 --> 00:07:31,764 Hva med klinikken? 126 00:07:31,847 --> 00:07:34,101 Stedet som Renserne akkurat Ăždela? 127 00:07:34,184 --> 00:07:36,478 Nettopp, og det har vĂŠrt stengt siden. 128 00:07:36,561 --> 00:07:38,481 Ingen kommer til Ă„ overvĂ„ke det nĂ„. 129 00:07:38,564 --> 00:07:41,902 Litt mer Ăždeleggelse tiltrekker seg ikke oppmerksomhet. 130 00:07:41,986 --> 00:07:46,074 Hvem vet, kanskje jeg kan gjĂžre noe for ham der. 131 00:07:46,367 --> 00:07:50,288 Caitlin har rett. Klinikken er tryggere enn her. 132 00:07:51,790 --> 00:07:54,877 Greit. Marcos, Clarice og jeg organiserer transport. 133 00:07:54,961 --> 00:07:58,090 Jeg drar dit. Bare skynd dere. 134 00:07:59,926 --> 00:08:02,722 Ja, jeg skjĂžnner at du er advokaten hennes. Om jeg bare kunne... 135 00:08:02,805 --> 00:08:05,308 Om jeg bare kunne snakke med konen min i to minutter, greit? 136 00:08:05,392 --> 00:08:07,686 -Bare for Ă„ forklare. -Mr. Turner. Det er ikke en god idĂ© 137 00:08:07,769 --> 00:08:11,692 -under denne delen av prosessen. -Jeg driter i... 138 00:08:13,777 --> 00:08:18,242 Beklager. Jeg har kjent denne kvinnen siden ungdomsskolen, skjĂžnner du? 139 00:08:19,368 --> 00:08:23,499 Vi har vĂŠrt gjennom det verste en forelder kan gĂ„ gjennom sammen. 140 00:08:23,583 --> 00:08:26,795 Bare be henne om to minutter, kompis. VĂŠr sĂ„ snill. 141 00:08:26,879 --> 00:08:30,216 Beklager. Mrs. Turner har gitt meg beskjed om Ă„ ikke la deg snakke med henne. 142 00:08:30,300 --> 00:08:31,926 SeriĂžst? 143 00:08:34,930 --> 00:08:39,812 -Jeg mĂ„ legge pĂ„. -Mr. Turner, Ă„ unngĂ„ dette steget... 144 00:08:39,896 --> 00:08:41,064 Hei, kompis. 145 00:08:41,981 --> 00:08:44,318 Hei, unnskyld at jeg er for sen. 146 00:08:46,237 --> 00:08:47,697 Hvorfor ville du mĂžtes? 147 00:08:48,240 --> 00:08:50,493 Jeg vil snakke med deg om noe. 148 00:08:50,576 --> 00:08:54,415 Det skaffet virkelig oppmerksomhet Ă„ ta ned mutantstasjonen i Baltimore. 149 00:08:54,749 --> 00:08:58,754 En av toppstĂžtterne vĂ„re vil mĂžte deg. 150 00:08:59,922 --> 00:09:02,509 -I morgen. -Greit. Hvem er det? 151 00:09:02,884 --> 00:09:07,182 Slike mĂžter er svĂŠrt hemmelige. Ingen detaljer pĂ„ forhĂ„nd. 152 00:09:07,265 --> 00:09:11,229 -Og du mĂ„ bli testet. -For hva, X-genet? 153 00:09:12,188 --> 00:09:13,691 Mener du det? 154 00:09:13,774 --> 00:09:15,234 Jeg var i Sentinel-tjenesten, 155 00:09:15,317 --> 00:09:17,987 -det er umulig... -Jeg vet det. Ingen unntak. 156 00:09:18,071 --> 00:09:20,574 Tro meg, det er utrolig viktig. 157 00:09:23,161 --> 00:09:26,416 Vet du hva? Ja, vi gjĂžr det. 158 00:09:32,549 --> 00:09:35,261 Har du tenkt Ă„ si det, eller? 159 00:09:35,344 --> 00:09:37,388 -Hva da? -Den store hemmeligheten. 160 00:09:37,471 --> 00:09:38,598 Stor hemmelighet? 161 00:09:39,307 --> 00:09:42,311 Du ba meg sĂžrge for at denne middagen ikke er i kalenderen min. 162 00:09:42,395 --> 00:09:43,896 Hvordan fant du dette stedet? 163 00:09:44,023 --> 00:09:45,399 Jeg er bare forsiktig. 164 00:09:45,482 --> 00:09:47,277 Om styret i selskapet mitt visste 165 00:09:47,360 --> 00:09:49,738 at jeg gĂ„r ut med en av VP-ene fra banken fĂ„r... 166 00:09:50,948 --> 00:09:51,949 Det er viktig. 167 00:09:53,200 --> 00:09:56,664 Jeg mĂ„ vite at i kveld blir mellom oss. 168 00:10:01,545 --> 00:10:02,672 SkĂ„l for hemmeligheter. 169 00:10:05,718 --> 00:10:08,054 Etter at jeg mistet Sandy 170 00:10:08,137 --> 00:10:10,098 trodde jeg aldri at jeg kom til Ă„ finne 171 00:10:10,182 --> 00:10:12,351 en sĂ„ sterk, smart og vakker kvinne igjen. 172 00:10:13,519 --> 00:10:15,189 Jeg visste ikke om jeg skulle date igjen. 173 00:10:15,689 --> 00:10:20,236 Med guttene og hvor mye jeg jobber. 174 00:10:20,320 --> 00:10:22,823 Og sĂ„ mĂžter jeg deg. 175 00:10:26,536 --> 00:10:28,539 Se her. 176 00:10:28,623 --> 00:10:31,668 Yngstegutten min, Kai, han tegnet dette. 177 00:10:37,218 --> 00:10:41,431 Sa at for fĂžrste gang pĂ„ to Ă„r, smiler pappa igjen. 178 00:10:48,899 --> 00:10:49,984 Det er sĂžtt. 179 00:10:53,030 --> 00:10:54,031 Takk. 180 00:11:00,665 --> 00:11:04,169 -Vil du vekk herfra? -Det kan du vedde pĂ„. 181 00:11:05,547 --> 00:11:06,798 Regningen, takk. 182 00:11:07,925 --> 00:11:09,927 SeriĂžst? 183 00:11:10,010 --> 00:11:13,557 -SĂ„, hvor parkerte du? -Her, faktisk. 184 00:11:15,226 --> 00:11:18,021 -Det er morsomt. -Hva? 185 00:11:18,105 --> 00:11:23,195 -Trodde ikke du var SUV-typen. -SeriĂžst? 186 00:11:23,279 --> 00:11:25,865 Hvilken type trodde du jeg var? 187 00:11:27,409 --> 00:11:28,660 Fin dress, Romeo. 188 00:11:30,955 --> 00:11:35,335 Hva er dette? Hvem er dere? 189 00:11:35,419 --> 00:11:36,504 Unnskyld. 190 00:11:37,839 --> 00:11:39,175 Ikke vĂŠr redd, Quinn. 191 00:11:39,425 --> 00:11:41,135 Du er i ferd med Ă„ skape historie. 192 00:11:48,896 --> 00:11:50,189 Ikke tving meg til Ă„ gjĂžre dette. 193 00:11:50,272 --> 00:11:52,358 -Jeg kan ikke. -Jo, det kan du, Quinn. 194 00:11:52,442 --> 00:11:54,528 Du trenger bare gĂ„ inn i banken og plugge inn en disk. 195 00:11:54,612 --> 00:11:56,572 For Ă„ skru av mutantdetekteringssystemet? 196 00:11:56,655 --> 00:11:59,534 -De oppdager det. De tar meg. -Ikke bekymre deg over det. 197 00:11:59,618 --> 00:12:00,787 Vi tar oss av deg. 198 00:12:03,289 --> 00:12:05,334 Du trenger bare Ă„ gjĂžre som du fĂ„r beskjed om. 199 00:12:05,959 --> 00:12:07,295 Og om jeg ikke gjĂžr det? 200 00:12:09,214 --> 00:12:10,424 Tenk pĂ„ guttene dine. 201 00:12:12,803 --> 00:12:15,305 Hvordan kan du gjĂžre dette? 202 00:12:16,849 --> 00:12:20,979 Vet du hvor mange antimutantorganisasjoner Creed Financial stĂžtter? 203 00:12:21,063 --> 00:12:22,064 Hvor mange de finansierer? 204 00:12:22,148 --> 00:12:25,068 Det har ingenting med meg Ă„ gjĂžre. Jeg hater ikke mutanter. 205 00:12:25,486 --> 00:12:28,406 Jeg velger ikke klienter. Det er bare en jobb. 206 00:12:28,490 --> 00:12:32,495 Du jobber for et selskap som skader folk. Mitt folk. 207 00:12:36,917 --> 00:12:38,294 Jeg trenger et svar, Quinn. 208 00:12:39,587 --> 00:12:42,425 Ok, bare ikke skad barna mine. 209 00:12:44,678 --> 00:12:45,720 Ingenting skjer med dem. 210 00:12:49,809 --> 00:12:52,646 Vi skaffer deg en ren dress. Vi drar om en time. 211 00:12:54,315 --> 00:12:56,735 Var alt lĂžgn? 212 00:12:57,278 --> 00:12:58,654 Oss? 213 00:13:02,367 --> 00:13:04,036 Jeg skulle Ăžnske det, Quinn. 214 00:13:06,081 --> 00:13:08,542 Det hadde vĂŠrt lettere. 215 00:13:18,723 --> 00:13:19,807 Jeg mĂ„ snakke med deg. 216 00:13:19,891 --> 00:13:21,727 Hva? GĂ„r alt bra? 217 00:13:21,810 --> 00:13:24,189 Det er om jobben ved banken. Vi mĂ„ endre planen. 218 00:13:24,272 --> 00:13:27,526 -Det er litt sent for det. -Det bryr jeg meg ikke om. 219 00:13:28,027 --> 00:13:32,699 Jeg trenger noen til Ă„ passe pĂ„ Dawn mens vi er der. Jeg vil ha deg. 220 00:13:32,824 --> 00:13:35,119 Meg? Jeg skal vĂŠre i banken med deg. 221 00:13:35,203 --> 00:13:36,454 SĂžstrene dine klarer det. 222 00:13:37,331 --> 00:13:42,003 HĂžr, Esme, om noe skjer med meg, jeg... 223 00:13:44,423 --> 00:13:46,885 Du sa du ville gjĂžre hva som helst for Ă„ beskytte henne. 224 00:13:57,273 --> 00:13:59,193 Reeva kommer ikke til Ă„ like dette. 225 00:14:02,656 --> 00:14:05,076 Hei, hvordan gĂ„r det der inne? 226 00:14:05,159 --> 00:14:08,997 Den er sĂ„ forsterket som den kan vĂŠre i kjĂžrbar tilstand. 227 00:14:12,293 --> 00:14:13,294 Om du fĂ„r ham inn, 228 00:14:13,378 --> 00:14:15,214 burde den holde lenge nok til Ă„ fĂ„ ham dit. 229 00:14:15,297 --> 00:14:18,760 Jeg vet ikke hvorfor jeg alltid stiller de pinlige spĂžrsmĂ„lene, men etter det? 230 00:14:18,844 --> 00:14:20,680 Skal han bo der? Hva er planen? 231 00:14:20,763 --> 00:14:23,433 SĂ„ finner vi ut av det. Caitlin jobber med det. 232 00:14:24,101 --> 00:14:27,355 Jeg skal hente litt skrapmetall for Ă„ forsterke klinikken. 233 00:14:30,818 --> 00:14:32,863 -Hva er det? -Ingenting. 234 00:14:34,322 --> 00:14:38,495 Nei, det er noe. Hva er det med deg og Morlocks? 235 00:14:38,954 --> 00:14:40,789 Hva med Morlocks? 236 00:14:40,873 --> 00:14:42,917 For et par uker siden visste vi ikke at de fantes, 237 00:14:43,001 --> 00:14:45,087 og nĂ„ er de plutselig lĂžsningen pĂ„ ethvert problem. 238 00:14:45,171 --> 00:14:48,008 Vi trengte bare et sted Ă„ ta Reed til. 239 00:14:48,091 --> 00:14:49,301 Er det alt, Clarice? 240 00:14:49,384 --> 00:14:52,638 For Erg ventet sĂ„ og si pĂ„ oss da vi dro dit for et par dager siden. 241 00:14:52,722 --> 00:14:54,266 Hva mener du, Marcos? 242 00:14:55,017 --> 00:14:57,729 Jeg spĂžr bare hvem du er lojal mot. 243 00:14:57,812 --> 00:14:58,855 Lojal? 244 00:14:58,938 --> 00:15:01,192 Fra fyren som stakk for Ă„ jobbe for et narkokartell? 245 00:15:01,275 --> 00:15:03,528 Med barnemoren i Den indre sirkelen? 246 00:15:07,575 --> 00:15:10,913 Jeg vet du ikke vil innrĂžmme det, men det gĂ„r ikke sĂ„ bra med Undergrunnen. 247 00:15:11,622 --> 00:15:13,750 Jeg tror vi kan trenge noen nye allierte. 248 00:15:23,930 --> 00:15:27,434 -Er det her vi mĂžter denne fyren? -Han liker steder langt fra folk. 249 00:15:27,518 --> 00:15:30,021 Det kommer en dag nĂ„r vi Ă„pent kan ha slike mĂžter. 250 00:15:30,563 --> 00:15:35,195 ForelĂžpig mĂ„ vi vĂŠre forsiktige. Vi er her oppe. 251 00:15:37,865 --> 00:15:42,246 SĂ„, om jeg forteller folk om dette, fĂ„r jeg en ishakke i bakhodet? 252 00:15:44,165 --> 00:15:46,251 Det finnes verre ting enn ishakker. 253 00:15:49,881 --> 00:15:53,177 Vel? Kommer du? 254 00:16:01,062 --> 00:16:03,858 STENGT 255 00:16:09,991 --> 00:16:11,535 Mr. Turner. 256 00:16:17,041 --> 00:16:20,588 -Benedict Ryan. -Selvsagt, ja. 257 00:16:20,671 --> 00:16:24,093 Jeg har sett deg pĂ„ TV en million ganger. Hva... 258 00:16:25,011 --> 00:16:28,015 Jeg forventet ikke at du skulle vĂŠre del av alt dette. 259 00:16:28,098 --> 00:16:29,641 Ikke alle kan bĂŠre korset. 260 00:16:29,725 --> 00:16:31,978 Men tro meg. Mange stĂžtter det du gjĂžr. 261 00:16:32,061 --> 00:16:34,690 Det du gjorde i Baltimore var enestĂ„ende. 262 00:16:34,773 --> 00:16:38,904 Bevegelsen trenger flere menn som deg i fronten, som inspirerer folk. 263 00:16:39,405 --> 00:16:41,115 Her, la oss sette oss. 264 00:16:41,240 --> 00:16:45,537 Med all respekt sĂ„ vil jeg ikke vĂŠre ute i fronten. 265 00:16:45,663 --> 00:16:48,500 Jeg vil vel bare ha rettferdighet. 266 00:16:48,583 --> 00:16:50,669 Vet du hvorfor millioner ser pĂ„ programmet mitt? 267 00:16:50,753 --> 00:16:52,714 Fordi de vil ha noe Ă„ tro pĂ„. 268 00:16:52,797 --> 00:16:58,138 Og historien din, datteren din, Grace, det du gjorde i Atlanta, det er gull. 269 00:16:58,555 --> 00:17:00,891 Men hva hjelper det om bare vi vet det? 270 00:17:00,974 --> 00:17:06,106 Mr. Turner, jeg har en plan for Ă„ hjelpe folket Ă„ ta tilbake Amerika. 271 00:17:08,401 --> 00:17:10,571 Men jeg trenger hjelp fra deg. 272 00:17:15,077 --> 00:17:17,747 Westlake leiligheter. 273 00:17:41,988 --> 00:17:43,197 Pokker. 274 00:17:43,281 --> 00:17:44,867 -Hva skjedde? -Ingenting, alt gĂ„r bra. 275 00:17:45,993 --> 00:17:48,538 Clarice er tilbake med ambulansen. Vi mĂ„ dra. 276 00:17:50,708 --> 00:17:51,750 Lauren. 277 00:17:53,920 --> 00:17:56,172 Jeg tror ikke du burde kjĂžre sammen med meg. 278 00:17:57,008 --> 00:17:59,051 Jeg har allerede forĂ„rsaket en ulykke med deg i bilen. 279 00:17:59,135 --> 00:18:01,096 Vi vet hva vi har med Ă„ gjĂžre nĂ„. 280 00:18:01,430 --> 00:18:04,309 Om noe skjer, beskytter jeg deg. 281 00:18:04,851 --> 00:18:07,521 Det er ikke din jobb Ă„ beskytte meg. 282 00:18:08,189 --> 00:18:10,192 Det er jeg som skal beskytte deg. 283 00:18:12,695 --> 00:18:15,490 Familien vĂ„r er sammen om dette. 284 00:18:17,701 --> 00:18:23,417 Det er pĂ„ tide vi oppfĂžrer oss sĂ„nn. Vi kan ikke flykte fra det vi er lenger. 285 00:18:29,300 --> 00:18:30,468 Hei. 286 00:18:32,012 --> 00:18:37,018 Beklager at jeg avbryter familietiden, men vi mĂ„ stikke. 287 00:18:39,396 --> 00:18:41,983 Ja. Greit. Vi drar. 288 00:18:46,364 --> 00:18:48,033 Tiden er inne. 289 00:18:49,409 --> 00:18:52,163 NĂ„r vi drar til banken, gĂ„r du inn. 290 00:18:53,290 --> 00:18:56,503 Du stikker denne i datamaskinen pĂ„ kontoret ditt, 291 00:18:56,628 --> 00:19:01,050 -og sĂ„ venter du pĂ„ oss. -Husker du den fĂžrste gangen vi gikk ut? 292 00:19:01,467 --> 00:19:03,095 Det greske stedet. 293 00:19:03,428 --> 00:19:06,349 Jeg sa jeg ville ta deg til Athen en dag, og du sa: "Det vil jeg gjerne." 294 00:19:06,432 --> 00:19:08,644 -Quinn, ikke gjĂžr dette. -Jeg kan fremdeles ta deg dit. 295 00:19:09,979 --> 00:19:12,857 -Om vi bare gikk ut herfra nĂ„. -Jeg ba deg om Ă„ slutte. 296 00:19:12,983 --> 00:19:16,237 Du hater ikke folk. 297 00:19:16,320 --> 00:19:19,408 -Jeg vet du har et godt hjerte. -Hvorfor tror du jeg gjĂžr dette? 298 00:19:19,491 --> 00:19:22,579 For Ă„ avslĂžre de skyldige, for Ă„ hjelpe de som dĂžr uten min hjelp. 299 00:19:22,662 --> 00:19:25,874 -Jeg vet du brydde deg om meg. -Ja. 300 00:19:26,625 --> 00:19:30,965 Og det er derfor du kan dra trygt hjem til familien din nĂ„r dette er over. 301 00:19:34,052 --> 00:19:35,679 Ikke prĂžv meg, Quinn. 302 00:19:37,140 --> 00:19:41,228 Jeg er ikke et monster med mindre jeg mĂ„. 303 00:19:53,119 --> 00:19:56,790 -Er du klar til Ă„ rocke? -Sa du virkelig det? 304 00:19:57,750 --> 00:20:01,005 Jeg gjorde visst det. 305 00:20:01,923 --> 00:20:05,802 -Men seriĂžst, er du fortsatt nervĂžs? -Litt. 306 00:20:06,428 --> 00:20:08,056 Hei, du kommer til Ă„ knuse det hvelvet. 307 00:20:09,682 --> 00:20:12,519 -Jeg mener det. -Det er ikke bare det. 308 00:20:12,603 --> 00:20:15,982 Jeg har knapt vĂŠrt utendĂžrs pĂ„ et Ă„r eller noe. 309 00:20:16,442 --> 00:20:19,320 -Og nĂ„ dette. -Jeg har tro pĂ„ deg. 310 00:20:23,117 --> 00:20:24,327 Er turtelduene klare? 311 00:20:33,756 --> 00:20:34,840 Ikke vĂŠr redd. 312 00:20:35,592 --> 00:20:38,221 Jeg stoler pĂ„ deg. 313 00:20:40,181 --> 00:20:41,225 Jeg elsker deg. 314 00:20:48,067 --> 00:20:51,780 Ikke glem Ă„ fĂ„ henne til Ă„ rape etter at hun spiser. Hun fĂ„r luft i magen. 315 00:21:22,654 --> 00:21:24,699 VIRUS LASTER... FULLFØRT 316 00:21:25,325 --> 00:21:26,784 MUTANTDETEKTERINGSSYSTEM DEAKTIVERT 317 00:21:26,909 --> 00:21:29,330 X-gendetektorer er nede. GĂ„. 318 00:22:37,670 --> 00:22:39,214 Jeg skal si deg hva jeg trenger. 319 00:22:39,298 --> 00:22:43,052 Jeg trenger noen pĂ„ programmet mitt som kan fortelle dem sannheten. 320 00:22:45,306 --> 00:22:46,557 Og hva er det? 321 00:22:47,433 --> 00:22:50,186 At Sentinel-tjenesten dekket over det som skjedde i Atlanta. 322 00:22:50,770 --> 00:22:52,940 At de har lĂžyet til det amerikanske folket. 323 00:22:53,024 --> 00:22:56,236 Hjelp oss Ă„ fjerne rĂ„ten slik at vi kan ordne mutantproblemet. 324 00:22:56,320 --> 00:22:59,949 Vent litt. Du vil ha meg pĂ„ programmet ditt? 325 00:23:01,869 --> 00:23:03,830 HĂžr, jeg har uenigheter med Sentinel-tjenesten, 326 00:23:03,913 --> 00:23:06,166 men mange gode mennesker jobber der. 327 00:23:06,541 --> 00:23:08,002 Kan ikke sverte dem. 328 00:23:08,085 --> 00:23:12,633 Jeg setter pris pĂ„ lojaliteten din, men dette landet har et alvorlig problem. 329 00:23:12,716 --> 00:23:16,305 Det kommer til Ă„ kreve en mann som deg for Ă„ lĂžse det. 330 00:23:16,847 --> 00:23:17,848 Det stemmer kanskje, 331 00:23:17,931 --> 00:23:20,018 men vi snakker om menn og kvinner som jeg trente med. 332 00:23:20,101 --> 00:23:22,187 Folk som passet pĂ„ meg. 333 00:23:22,270 --> 00:23:24,106 Svikter jeg dem, fĂ„r jeg ikke sove om natten. 334 00:23:24,190 --> 00:23:27,110 Mr. Turner, faktum er 335 00:23:27,194 --> 00:23:29,447 at jeg er mektigere enn noen politiker du vil mĂžte. 336 00:23:29,530 --> 00:23:31,491 Jeg har en direktelinje til presidenten. 337 00:23:32,284 --> 00:23:34,745 Men vi trenger en som kan hjelpe oss med Ă„ selge meldingen 338 00:23:34,829 --> 00:23:36,957 om at det er pĂ„ tide med ekte forandring. 339 00:23:38,125 --> 00:23:41,046 Jeg kan ta deg til studio i dag. 340 00:23:48,097 --> 00:23:51,434 Beklager. Jeg er ikke riktig mann. 341 00:24:01,948 --> 00:24:03,993 Still dere pĂ„ en linje mot veggen. 342 00:24:04,243 --> 00:24:05,703 Rolig, alle sammen. 343 00:24:07,580 --> 00:24:08,916 Mot veggen. 344 00:24:09,000 --> 00:24:10,918 Forhold dere rolige. 345 00:24:11,043 --> 00:24:14,798 Samarbeid, sĂ„ slipper dere levende ut. 346 00:24:14,881 --> 00:24:16,300 Hei. 347 00:24:16,384 --> 00:24:18,929 Marnie, det gĂ„r bra. 348 00:24:20,264 --> 00:24:22,517 Jeg vet ikke hva du tror du vil oppnĂ„ her. 349 00:24:22,600 --> 00:24:24,478 -Bare gi deg, James. -Nei! 350 00:24:25,021 --> 00:24:26,814 De mĂ„ vite det. 351 00:24:26,897 --> 00:24:29,818 Hvelvet vĂ„rt er laget av adamantium. Det er uknuselig. 352 00:24:29,901 --> 00:24:33,114 Og de eneste med kombinasjonene er to stater unna. 353 00:24:33,489 --> 00:24:36,327 Om dere er smarte, lar dere oss gĂ„. 354 00:24:36,410 --> 00:24:38,830 Vi lar dere gĂ„. 355 00:24:38,913 --> 00:24:42,001 Men fĂžrst mĂ„ du gjĂžre noe for meg. 356 00:24:42,835 --> 00:24:45,213 Du skal fortelle verden 357 00:24:45,297 --> 00:24:49,010 at denne banken ble bygget pĂ„ lidelsen til folket mitt. 358 00:24:49,093 --> 00:24:53,099 Om du tror jeg vil samarbeide med mutant-terrorister... 359 00:24:53,183 --> 00:24:54,517 "Tror" du vil? 360 00:24:57,730 --> 00:25:00,067 Vi vet du vil. 361 00:25:03,821 --> 00:25:07,911 Innen dere ser dette. er Creed Financial borte. 362 00:25:08,453 --> 00:25:12,249 I flere Ă„r har vi stĂžttet selskaper som forfĂžlger mutanter i hele verden, 363 00:25:12,333 --> 00:25:15,128 gjort mutanteide virksomheter konkurs, 364 00:25:15,212 --> 00:25:17,005 forkrĂžplet investeringene deres. 365 00:25:17,924 --> 00:25:20,093 Vent. Skal vi virkelig la arbeiderne gĂ„? 366 00:25:20,177 --> 00:25:21,720 -I motsetning til hva? -Jeg vet ikke. 367 00:25:21,804 --> 00:25:24,808 Jeg mener, de gjorde all denne dritten mot mutanter og de fĂ„r gĂ„ hjem? 368 00:25:24,891 --> 00:25:26,352 SeriĂžst. De er mennesker. 369 00:25:26,435 --> 00:25:29,648 -Moren min er et menneske. -Samme det. Min ogsĂ„. 370 00:25:29,731 --> 00:25:31,191 Hun jobber jo ikke her, Andy. 371 00:25:31,274 --> 00:25:33,903 Rebecca. Kan vi bare holde oss til planen? 372 00:25:33,986 --> 00:25:35,739 Avtalen er at vi tar det vi kom for og drar. 373 00:25:36,490 --> 00:25:38,701 -ForstĂ„tt? -Greit. Jeg bare spurte. 374 00:26:06,195 --> 00:26:07,448 MERCY KLINIKK 375 00:26:18,795 --> 00:26:22,718 -GĂ„r det bra? -Ja. 376 00:26:22,926 --> 00:26:25,388 Ok, bror, dessverre har jeg kjent deg lenge nok 377 00:26:25,472 --> 00:26:27,098 til Ă„ vite nĂ„r du lyver, sĂ„... 378 00:26:28,976 --> 00:26:30,061 Ut med det. 379 00:26:33,357 --> 00:26:38,739 Jeg tenkte bare pĂ„ pasienten Caitlin og jeg mistet her 380 00:26:38,822 --> 00:26:40,032 da Renserne angrep. 381 00:26:41,368 --> 00:26:45,956 Han var soldat og jeg prĂžvde Ă„ hjelpe ham. 382 00:26:46,040 --> 00:26:47,751 Du gjorde alt du kunne. 383 00:26:48,085 --> 00:26:50,380 -Gjorde jeg? -Ja. 384 00:26:51,672 --> 00:26:53,592 Marcos, vi mistet sĂ„ mye. 385 00:26:53,675 --> 00:26:57,013 Shatter dĂžde 15 meter fra meg. Jeg kunne ikke hjelpe ham. 386 00:26:57,097 --> 00:26:59,475 Nei, du ble gasset, mann, du kunne ikke gĂ„ engang. 387 00:26:59,558 --> 00:27:03,230 Alt vi har jobbet for dĂžr. 388 00:27:04,064 --> 00:27:05,608 Jeg ringte alle stasjoner 389 00:27:05,692 --> 00:27:09,029 160 kilometer herfra for Ă„ se om de kunne hjelpe med Reed. 390 00:27:09,113 --> 00:27:11,657 Ingenting. Vet du hva de snakker om? 391 00:27:12,033 --> 00:27:14,954 MutantopprĂžret. 392 00:27:15,037 --> 00:27:18,792 Den indre sirkel slĂ„r oss i vĂ„rt eget spill og folk mister troen. 393 00:27:22,964 --> 00:27:24,633 Siden vi snakker om det, 394 00:27:24,717 --> 00:27:27,554 det er ikke bare lojaliteten jeg er bekymret over. 395 00:27:27,637 --> 00:27:28,847 Hva snakker du om? 396 00:27:29,347 --> 00:27:33,018 Jeg vet du bryr deg om Clarice. Det gjĂžr vi alle. 397 00:27:33,102 --> 00:27:36,231 Men jeg tror du burde snakke med henne. 398 00:27:36,607 --> 00:27:39,360 Morlocks? Erg? 399 00:27:39,444 --> 00:27:40,946 Ikke si at du aldri har lurt pĂ„ 400 00:27:41,029 --> 00:27:43,032 om hun har tenkt pĂ„ det de gjĂžr. 401 00:27:43,116 --> 00:27:45,410 Hei. Hun har kjempet sammen med oss siden begynnelsen. 402 00:27:45,493 --> 00:27:47,079 -Jeg skjĂžnner det. -Du bĂžr ha bevis. 403 00:27:47,163 --> 00:27:50,417 John, jeg bare sier det. VĂŠr oppmerksom. 404 00:27:51,585 --> 00:27:55,632 Jeg var der nede. Jeg sĂ„ noe mellom dem, bare... 405 00:27:55,716 --> 00:27:59,095 Bare spĂžr. Det er alt. 406 00:28:00,889 --> 00:28:02,058 Hei. 407 00:28:05,270 --> 00:28:06,813 VĂŠr forsiktig. Ikke kom for nĂŠr. 408 00:28:09,358 --> 00:28:12,738 Kom igjen. Hvil litt. 409 00:28:32,263 --> 00:28:33,641 Se pĂ„ det. 410 00:28:35,309 --> 00:28:36,686 Ja, tegningen stemte. 411 00:28:36,770 --> 00:28:40,900 Det gĂ„r 4,5 meter bakover, festet i grunnfjell. 412 00:28:41,317 --> 00:28:44,530 Åpen bak. Din tur. 413 00:28:47,367 --> 00:28:48,369 Du klarer dette. 414 00:28:50,538 --> 00:28:52,666 Ok. 415 00:29:04,390 --> 00:29:05,558 Gud, det er sĂ„ sterkt. 416 00:29:07,352 --> 00:29:08,895 Men jeg tror jeg kan snu det. 417 00:29:21,704 --> 00:29:23,957 Det er for mye. 418 00:29:24,583 --> 00:29:29,590 Hei. Husker du hvordan det var pĂ„ det sykehuset? 419 00:29:29,673 --> 00:29:32,802 Hvor sint du var? Hvor alene? 420 00:29:33,136 --> 00:29:36,223 Hvor redd? Du mĂ„ kanalisere det. 421 00:29:37,559 --> 00:29:41,814 Bare se for deg hvordan det fĂžltes. Bruk det. 422 00:30:28,334 --> 00:30:29,794 Jeg klarte det. 423 00:30:33,299 --> 00:30:34,467 Vi har en jobb foran oss. 424 00:30:41,268 --> 00:30:42,519 Hva i helvete var det der inne? 425 00:30:43,980 --> 00:30:45,523 Hva kan jeg si? Det er ikke min greie. 426 00:30:45,606 --> 00:30:48,193 Jeg tror ikke du forstĂ„r hva du akkurat sa nei til. 427 00:30:48,277 --> 00:30:49,487 Du kunne ha skapt forandring. 428 00:30:49,571 --> 00:30:51,531 -Ved Ă„ gi opp vennene mine? -Venner? 429 00:30:51,949 --> 00:30:56,621 Forsvarte de deg etter Atlanta? Gjorde de? 430 00:30:56,705 --> 00:30:58,374 Vi er vennene dine nĂ„. Du vet det er sant. 431 00:30:58,458 --> 00:31:00,126 Du mistet datteren din, du mistet kona... 432 00:31:00,209 --> 00:31:01,920 Hei. Ikke snakk om familien min! 433 00:31:02,004 --> 00:31:04,841 Dette er sannheten. Du har bare oss. 434 00:31:04,924 --> 00:31:06,593 Vil du vise kona di at du ikke bare 435 00:31:06,676 --> 00:31:08,846 er en nedbrutt eks-agent som lever i fortiden? 436 00:31:10,432 --> 00:31:11,892 Endre fremtiden. 437 00:31:19,903 --> 00:31:21,613 Hvor tar du meg? Hva skal vi? 438 00:31:21,696 --> 00:31:23,365 Du skal fĂ„ oss inn i kontoene. 439 00:31:26,745 --> 00:31:29,373 Skanneren, Quinn. 440 00:31:41,765 --> 00:31:45,019 Du vet hva det betyr, ikke sant? Folk mister alt. 441 00:31:45,102 --> 00:31:48,357 Virksomheter. Hjem. Uskyldige mennesker. 442 00:31:48,440 --> 00:31:51,736 Si det til mutantene som dĂžde slik at dette stedet kunne tjene penger. 443 00:31:54,740 --> 00:31:57,702 Quinn, dette er nesten over. 444 00:31:58,120 --> 00:31:59,955 VĂŠr smart, sĂ„ kommer du gjennom det. 445 00:32:07,298 --> 00:32:08,758 Hedersgjesten. 446 00:32:13,473 --> 00:32:15,183 PĂ„ tide Ă„ logge inn. 447 00:32:18,437 --> 00:32:20,607 La verden huske denne dagen, 448 00:32:20,691 --> 00:32:24,279 det var vi som brukte vĂ„r rikdom og makt 449 00:32:24,362 --> 00:32:26,740 for Ă„ muliggjĂžre torturen av uskyldige mutanter. 450 00:32:27,366 --> 00:32:29,286 Vi er de kriminelle. 451 00:32:36,170 --> 00:32:38,131 MutantopprĂžrets tid har kommet. 452 00:32:38,882 --> 00:32:40,926 Tid for rettferdighet. 453 00:32:43,262 --> 00:32:45,182 -Bra gjort. -Du er et naturtalent. 454 00:32:45,265 --> 00:32:47,226 Dere er monstre. 455 00:32:48,519 --> 00:32:51,940 I fĂžlge videoen du nettopp lagde, er vi helter. 456 00:32:52,734 --> 00:32:56,280 Det har vĂŠrt moro, folkens. Men nĂ„ er det pĂ„ tide Ă„ vĂŠre stille. 457 00:33:10,048 --> 00:33:11,090 CREED FINANCIAL NETTVERKSERVER 458 00:33:11,174 --> 00:33:13,844 Det gĂ„r bra, vennen. Jeg kunne fĂ„ deg til Ă„ slutte og grĂ„te. 459 00:33:13,928 --> 00:33:18,392 Men tante Esme fĂ„r ikke lov til Ă„ gĂ„ inn i tankene lenger, fĂ„r hun? 460 00:33:18,476 --> 00:33:21,980 Nei, det fĂ„r hun ikke. 461 00:33:23,398 --> 00:33:24,400 De er inne. 462 00:33:27,780 --> 00:33:31,618 -Noe kommer gjennom. -Hva er det? 463 00:33:33,871 --> 00:33:35,039 OVERFØRING AV SALDO FULLFØRT 464 00:33:35,122 --> 00:33:37,918 Det er alt. 465 00:33:41,214 --> 00:33:44,635 Det er ditt fĂžrste bankran. 466 00:33:44,718 --> 00:33:45,762 MERCY KLINIKK 467 00:33:45,846 --> 00:33:48,431 -Noe hell med Ottos gamle papirer? -Kanskje. 468 00:33:48,891 --> 00:33:51,854 Mesteparten av den senere forskningen hans ble sett over av lab-assistenten. 469 00:33:51,937 --> 00:33:54,356 Ja, pappa fortalte meg om henne. Han har allerede sett etter. 470 00:33:54,439 --> 00:33:56,317 Fant ingenting om en Madeline Risman. 471 00:33:56,401 --> 00:34:00,030 Nei, men det finnes en professor Madelin Garber 472 00:34:00,114 --> 00:34:01,700 ved Charlotte State universitet. 473 00:34:01,783 --> 00:34:05,997 Hun er samme alder, genetiker. Jeg tror det er henne. 474 00:34:08,292 --> 00:34:09,960 Lauren. 475 00:34:17,304 --> 00:34:18,597 Jeg tror det gĂ„r bra med ham. 476 00:34:24,354 --> 00:34:26,858 I de siste seks mĂ„nedene har han lidd rett foran meg, 477 00:34:26,941 --> 00:34:28,484 men jeg var for opptatt av alt annet. 478 00:34:28,568 --> 00:34:33,533 Det er ikke din skyld. Han skjulte det for Ă„ beskytte deg. 479 00:34:33,617 --> 00:34:35,369 Jeg trenger ikke beskyttelse. 480 00:34:40,042 --> 00:34:44,005 Kanskje familien vĂ„r er forbannet. 481 00:34:44,632 --> 00:34:45,674 Se pĂ„ pappa. 482 00:34:47,469 --> 00:34:52,016 Hva om vi aldri kan ta pĂ„ ham igjen? 483 00:34:54,269 --> 00:34:58,733 Og tenk pĂ„ alt Andrea og Andreas von Strucker gjorde som Fenris. 484 00:34:58,900 --> 00:35:02,154 Von-Strucker-tvillingene var mordere. 485 00:35:02,238 --> 00:35:04,032 De valgte hvem de ville vĂŠre. 486 00:35:04,115 --> 00:35:06,285 -Det har ingenting med deg Ă„ gjĂžre. -Ingenting? 487 00:35:08,162 --> 00:35:11,959 Da Andy og jeg brukte kreftene vĂ„re sammen I Atlanta, 488 00:35:12,042 --> 00:35:15,381 visste jeg at folk dĂžde. 489 00:35:17,132 --> 00:35:21,847 Men jeg fĂžlte meg fri. Jeg fĂžlte meg mektig. 490 00:35:22,640 --> 00:35:25,227 Fordi du reddet oss. 491 00:35:26,728 --> 00:35:29,941 Du gjorde det motsatte av det von Strucker-tvillingene gjorde. 492 00:35:32,319 --> 00:35:33,947 Det hĂ„per jeg virkelig. 493 00:35:45,962 --> 00:35:49,300 Hei. GĂ„r det bra? 494 00:35:54,223 --> 00:35:58,813 Jeg tror anfallene er over. Smerten er ikke sĂ„ ille. 495 00:36:00,857 --> 00:36:03,152 -Drikk litt vann. -Mamma. 496 00:36:06,656 --> 00:36:08,075 Ok. 497 00:36:13,874 --> 00:36:15,251 Jeg har noe Ă„ vise deg. 498 00:36:18,672 --> 00:36:21,718 Jeg tror kanskje vi burde utstyre dette stedet med mat og vann. 499 00:36:21,801 --> 00:36:24,222 -Reed kan bli her en stund. -Ok. 500 00:36:24,305 --> 00:36:28,477 Jeg er helt for Ă„ gjĂžre det behagelig, men hvor lenge kan vi holde det gĂ„ende? 501 00:36:28,560 --> 00:36:31,231 Caitlin sa hun jobber med det. Vi skaffer henne bare litt tid. 502 00:36:33,734 --> 00:36:36,238 Jeg laster av resten av metallet. 503 00:36:40,952 --> 00:36:45,207 Hva skjer egentlig? Noe du vil fortelle meg? 504 00:36:45,291 --> 00:36:46,459 Jeg vil spĂžrre deg det samme. 505 00:36:47,919 --> 00:36:49,755 Pussig at det spĂžrsmĂ„let stadig dukker opp. 506 00:36:49,838 --> 00:36:52,551 HĂžr, jeg vil ikke krangle, 507 00:36:52,759 --> 00:36:58,016 men er det noe jeg burde vite om Morlocks? 508 00:36:58,100 --> 00:36:59,560 Du og Erg? 509 00:37:01,479 --> 00:37:05,818 Hei, Clarice, jeg bare spĂžr. 510 00:37:05,901 --> 00:37:09,489 Det vi gjĂžr her fungerer ikke om vi ikke er ĂŠrlige mot hverandre. 511 00:37:09,573 --> 00:37:11,659 Hva i helvete gjĂžr vi her, John? 512 00:37:11,742 --> 00:37:14,746 Er vi ĂŠrlige om det? Redder vi folk? 513 00:37:14,830 --> 00:37:17,041 Kjemper mot Den indre sirkel? Stanser rasister? 514 00:37:17,125 --> 00:37:19,210 Har vi engang en plan etter i morgen? 515 00:37:19,294 --> 00:37:20,963 Nei, dette handler ikke om det. 516 00:37:21,046 --> 00:37:22,131 Det burde det! 517 00:37:22,214 --> 00:37:25,803 Fortell meg sannheten! Er det noe jeg burde vite om Erg? 518 00:37:25,886 --> 00:37:28,765 Ja, det er det. 519 00:37:29,057 --> 00:37:31,184 Jeg hjalp ham med Ă„ stjele mat. 520 00:37:31,268 --> 00:37:36,567 Jeg fortalte ham om noen av mutantene som kom gjennom Undergrunnen. 521 00:37:36,650 --> 00:37:38,445 Du gav Erg informasjon. 522 00:37:38,570 --> 00:37:41,198 Du stjal for ham? Uten Ă„ fortelle meg? Hvorfor? 523 00:37:41,282 --> 00:37:43,326 Fordi han faktisk hjelper mutanter. 524 00:37:43,409 --> 00:37:45,454 Mye bedre enn vi gjĂžr for tiden, synes du ikke? 525 00:37:45,537 --> 00:37:47,916 -Jeg tror deg ikke. -Fordi du aldri kommer til Ă„ forstĂ„. 526 00:37:48,583 --> 00:37:51,629 Der nede trenger du ikke skjule hvem du er, du trenger ikke flykte. 527 00:37:51,712 --> 00:37:53,172 Er det din unnskyldning for Ă„ lyve? 528 00:37:53,255 --> 00:37:56,217 Det er ikke en unnskyldning. 529 00:37:56,301 --> 00:37:58,429 Jeg gjorde det for deg. 530 00:37:58,512 --> 00:38:01,224 -Greit. -Jeg gjorde det for oss alle. 531 00:38:01,308 --> 00:38:03,311 Tror du ikke jeg ser hvordan dette pĂ„virker deg? 532 00:38:04,103 --> 00:38:07,983 Tapet av Atlanta? At Den indre sirkel gir oss juling? 533 00:38:08,067 --> 00:38:09,903 Du falt i stykker. 534 00:38:11,071 --> 00:38:15,034 Du trengte hjelp, og det var den eneste mĂ„ten Ă„ fĂ„ det pĂ„. 535 00:38:16,745 --> 00:38:19,249 Beklager om du ikke ser det sĂ„nn. 536 00:38:26,800 --> 00:38:28,719 CHARLOTTE STATE MUTASJONER AV MENNESKEGENER 537 00:38:28,844 --> 00:38:30,889 Jeg setter pris pĂ„ at du gjĂžr alt dette. 538 00:38:30,973 --> 00:38:33,183 -Og det ser lovende ut, men... -Lovende? 539 00:38:33,392 --> 00:38:37,606 Reed, hun er sjef for et helt forskningsinstitutt nĂ„. 540 00:38:37,690 --> 00:38:40,777 Selv om det er den samme Madeline, vet vi ingenting om henne. 541 00:38:40,860 --> 00:38:41,945 Vi vet nok. 542 00:38:42,028 --> 00:38:46,660 Hun er kanskje den eneste personen i live som vet noe om tilstanden din. 543 00:38:46,743 --> 00:38:49,247 Ikke bare det, hun vet om familien vĂ„r. 544 00:38:49,414 --> 00:38:53,043 Jeg kom meg knapt fra en side av byen til den andre i dag. 545 00:38:53,127 --> 00:38:55,880 Forskningsinstituttet hennes er i Charlotte. Flere timer unna. 546 00:38:55,964 --> 00:38:58,008 -Vi kan ta ambulansen. -Det er for farlig. 547 00:38:58,091 --> 00:39:02,180 Reed, du sa det selv, du blir verre. 548 00:39:04,016 --> 00:39:05,810 Den virkelige risikoen er Ă„ ikke gjĂžre noe. 549 00:39:15,281 --> 00:39:16,282 Hei. 550 00:39:34,765 --> 00:39:35,808 Ålreit. 551 00:39:38,770 --> 00:39:40,397 Ja, alt gikk perfekt. 552 00:39:40,481 --> 00:39:43,401 Vi avslutter pĂ„ datamaskinen mens de andre forbereder avreisen. 553 00:39:43,485 --> 00:39:45,112 Hvordan er det pĂ„ din side? 554 00:39:45,196 --> 00:39:47,990 Bedre enn vi hĂ„pet pĂ„. Vi slapp akkurat videoen. 555 00:39:48,074 --> 00:39:51,788 Vi har tatt over 100 millioner fra kontosaldoer sĂ„ langt. 556 00:39:52,497 --> 00:39:55,668 Og jeg fikk babyen til Ă„ sove. Ikke dĂ„rlig. 557 00:39:55,793 --> 00:39:57,837 Vi sees snart. 558 00:39:59,756 --> 00:40:02,259 Vi er ferdige her. 559 00:40:03,887 --> 00:40:05,013 Er du sikker pĂ„ at du vil logge av? Ja - Nei 560 00:40:06,098 --> 00:40:10,354 SĂ„ hva skjer nĂ„? Med meg? 561 00:40:11,146 --> 00:40:14,734 Med alle ovenpĂ„? Du gav et lĂžfte. 562 00:40:14,901 --> 00:40:16,362 Et lĂžfte jeg kommer til Ă„ holde. 563 00:40:16,445 --> 00:40:18,781 Du gĂ„r tilbake til kontoret og venter med de andre. 564 00:40:18,906 --> 00:40:22,245 Politiet kommer snart. 565 00:40:22,328 --> 00:40:23,413 Jeg vet det er en mager trĂžst, 566 00:40:23,496 --> 00:40:28,377 men en dag blir du en helt for en nasjon av mutanter. 567 00:40:33,884 --> 00:40:38,266 -Jeg visste nok aldri navnet ditt. -Det gjĂžr du snart. 568 00:40:38,349 --> 00:40:41,478 Snart vet hele verden navnet mitt. 569 00:40:43,689 --> 00:40:47,653 Jeg er glad du ombestemte deg. Takk for at du kom. 570 00:40:47,737 --> 00:40:51,325 -Takk Ted. Han overbeviste meg. -Fortalte bare sannheten. 571 00:40:51,408 --> 00:40:53,201 Vi hĂ„per Ă„ fĂ„ deg pĂ„ lufta snart. 572 00:40:53,286 --> 00:40:55,705 Vi gjĂžr noen forhĂ„ndsintervjuer, bearbeider meldingen litt. 573 00:40:55,788 --> 00:40:59,711 Ok, hĂžr. Jeg sier det jeg mener er feil om driften av Sentinel-tjenesten, 574 00:40:59,794 --> 00:41:01,463 men jeg gĂ„r ikke etter noen navngitt. 575 00:41:01,546 --> 00:41:04,216 Ikke nĂždvendig. Vi gĂ„r etter systemet her. 576 00:41:04,300 --> 00:41:05,509 Vi skal vekke folk 577 00:41:05,593 --> 00:41:07,804 og vise dem at den eneste mĂ„ten Ă„ takle mutant-trusselen pĂ„ 578 00:41:07,888 --> 00:41:08,890 er Ă„ fĂžlge ditt eksempel 579 00:41:08,973 --> 00:41:11,434 og ta saken i egne hender. 580 00:41:11,517 --> 00:41:12,811 Mr. Ryan? 581 00:41:12,895 --> 00:41:14,563 -Ett Ăžyeblikk. -Unnskyld. Det er viktig. 582 00:41:14,647 --> 00:41:16,858 Noe har skjedd. Et angrep. 583 00:41:22,032 --> 00:41:23,075 Herregud. 584 00:41:23,158 --> 00:41:26,913 Tro meg, Mr. Turner. Vi trenger deg mer enn noensinne. 585 00:41:29,458 --> 00:41:31,169 Ryans Amerika Meldinger fra et menneske 586 00:41:34,090 --> 00:41:36,927 -Hva er statusen vĂ„r? -Politiet kommer. 587 00:41:37,010 --> 00:41:39,054 -Tid? -To minutter. 588 00:41:46,106 --> 00:41:49,026 Dere fortjener alle Ă„ fjernes fra jordas overflate. 589 00:41:49,110 --> 00:41:50,194 Dere er terrorister. 590 00:41:50,277 --> 00:41:54,574 Alle sammen. Dere vil brenne for dette. Jeg hĂ„per dere rĂ„tner i helvete. 591 00:41:58,872 --> 00:42:01,876 Dere kommer til Ă„ betale for dette, alle sammen. 592 00:42:02,377 --> 00:42:04,337 -PĂ„ tide Ă„ dra. -Vent litt. 593 00:42:04,421 --> 00:42:05,756 Skal vi bare ignorere det? 594 00:42:05,840 --> 00:42:08,301 -Rebecca, vi mĂ„ dra. -Jeg mener det! 595 00:42:09,052 --> 00:42:11,264 Hele grunnen til at vi er her er fordi 596 00:42:11,347 --> 00:42:14,351 disse menneskene skader mutanter, og nĂ„ bryr vi oss ikke? 597 00:42:14,435 --> 00:42:16,562 Planen er at vi gĂ„r ut herfra. 598 00:42:16,645 --> 00:42:19,441 Rebecca, vi er ferdige her. 599 00:42:22,445 --> 00:42:24,489 Drit i planen. 600 00:42:28,244 --> 00:42:31,040 Hva har du gjort for... 601 00:42:31,373 --> 00:42:34,085 Nei! 602 00:42:38,299 --> 00:42:39,926 -Nei, ikke... -Herregud. 603 00:42:40,010 --> 00:42:41,094 Rebecca! 604 00:42:50,815 --> 00:42:52,068 Rebecca... 605 00:42:54,780 --> 00:42:56,740 Hva gjorde du? 606 00:43:01,205 --> 00:43:04,751 Vi mĂ„ dra. NĂ„! 607 00:43:41,925 --> 00:43:43,928 Oversatt av : Marte Fagervik 47177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.