All language subtitles for The.Gifted.S02E06.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:02,125
Jeg er her for Ă„ ta deg med hjem.
2
00:00:02,250 --> 00:00:03,836
-Flytt deg.
-Det kan jeg ikke.
3
00:00:07,341 --> 00:00:08,510
TIDLIGERE PĂ
THE GIFTED
4
00:00:08,594 --> 00:00:09,595
Hva skjer?
5
00:00:09,678 --> 00:00:11,180
Jeg har hatt hodepine siden Andy dro.
6
00:00:11,974 --> 00:00:13,809
NÄr jeg berÞrer ting, gÄr de i opplÞsning.
7
00:00:14,853 --> 00:00:15,897
Du er med Renserne.
8
00:00:16,063 --> 00:00:17,858
Tror ikke jeg vil bli med i en hatgruppe.
9
00:00:17,983 --> 00:00:20,028
Mutantene som rĂžmte fra institusjonen
er farlige.
10
00:00:20,153 --> 00:00:22,573
Vis alle at Renserne er
en del av lĂžsningen.
11
00:00:25,870 --> 00:00:27,204
Kom, legen er klar for dere.
12
00:00:37,846 --> 00:00:41,435
FOR Ă
TTE Ă
R SIDEN
13
00:00:56,165 --> 00:00:58,168
Tid for en ny Ăžvelse, jenter.
14
00:01:07,474 --> 00:01:10,061
Dette er en slem mann med en hemmelighet.
15
00:01:10,437 --> 00:01:14,151
Dere mÄ se inni hodet hans
og fortelle meg hva den er.
16
00:01:17,572 --> 00:01:19,242
Ikke fÄ meg til Ä spÞrre to ganger.
17
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
Nei, vÊr sÄ snill.
18
00:01:27,797 --> 00:01:28,881
Han er redd...
19
00:01:30,050 --> 00:01:31,511
Han tror du finner familien hans...
20
00:01:31,595 --> 00:01:32,679
Og gjĂžr dem vondt.
21
00:01:32,804 --> 00:01:33,931
Fordi de er mutanter.
22
00:01:34,265 --> 00:01:35,266
Grav dypere.
23
00:01:35,642 --> 00:01:36,768
Fortell meg hvor de er.
24
00:01:37,019 --> 00:01:38,479
Han vil ikke tenke pÄ det.
25
00:01:39,565 --> 00:01:40,691
Han vil ikke at vi skal vite det.
26
00:01:40,816 --> 00:01:44,155
SĂ„ jobb sammen, som vi snakket om.
27
00:01:45,782 --> 00:01:47,660
Tre hjerner i én.
28
00:01:54,462 --> 00:01:55,922
Ikke tving oss.
29
00:01:56,674 --> 00:01:58,509
Han er sÄ redd for familien sin.
30
00:01:59,928 --> 00:02:01,264
Du kan reglene, Esme.
31
00:02:01,348 --> 00:02:03,351
Bryr du deg om hans familie?
32
00:02:04,101 --> 00:02:05,103
Eller din?
33
00:02:19,208 --> 00:02:21,795
Ikke gjĂžr det. De dreper dem.
34
00:02:31,351 --> 00:02:33,981
I DAG
35
00:03:09,784 --> 00:03:13,081
Hei. Beklager,
de trenger oss pÄ treningen. NÄ.
36
00:03:13,498 --> 00:03:14,542
NĂ„ igjen?
37
00:03:15,126 --> 00:03:16,253
Trener vi igjen?
38
00:03:16,378 --> 00:03:18,006
Det var det Frost-jentene sa.
39
00:03:19,257 --> 00:03:22,929
De har fÄtt oss til Ä Þve pÄ simuleringer
hele tiden, hele uken.
40
00:03:23,388 --> 00:03:24,599
Hva er det denne gangen?
41
00:03:25,308 --> 00:03:27,729
Angrep pÄ en pansret personalbil?
42
00:03:28,355 --> 00:03:29,690
Gatejakt?
43
00:03:29,982 --> 00:03:31,818
Jeg hĂžrte faktisk noe om en spesialstyrke.
44
00:03:32,402 --> 00:03:33,571
Utrolig.
45
00:03:34,155 --> 00:03:36,325
Dette blir bare bedre og bedre.
46
00:03:36,408 --> 00:03:38,662
Jeg tror Reeva vil forberede oss
pÄ neste oppdrag.
47
00:03:39,079 --> 00:03:40,498
Og hvor har hun vĂŠrt i det siste?
48
00:03:41,458 --> 00:03:42,459
Er hun i bygget?
49
00:03:43,126 --> 00:03:45,714
Du vet hvordan hun er.
Hun er ute og gjĂžr viktige ting.
50
00:03:46,256 --> 00:03:47,425
Snakker aldri om det.
51
00:03:49,303 --> 00:03:50,513
Da er det best hun begynner.
52
00:03:52,391 --> 00:03:53,976
Betyr det at du blir med, eller...
53
00:03:54,435 --> 00:03:55,979
For Rebecca er der allerede.
54
00:03:58,692 --> 00:04:00,696
-Ja, jeg kommer om et Ăžyeblikk.
-Greit.
55
00:04:06,579 --> 00:04:08,331
Beklager, jenta mi.
56
00:04:09,208 --> 00:04:10,877
Mamma mÄ jobbe.
57
00:04:16,720 --> 00:04:18,305
Hva med denne?
58
00:04:20,517 --> 00:04:22,311
Alt mÄ ha ermer nÄ.
59
00:04:27,820 --> 00:04:29,865
Jeg kan ikke tro
at vi mÄ ha pÄ oss umoderne klÊr
60
00:04:29,948 --> 00:04:32,577
fordi du lot den menneskelige lommelykta
gripe fatt i deg.
61
00:04:37,501 --> 00:04:39,796
Hologram-simulering aktiv.
62
00:04:45,930 --> 00:04:46,931
Ă
pne ild!
63
00:04:53,650 --> 00:04:54,651
Ta dem.
64
00:05:10,968 --> 00:05:11,969
Bravo.
65
00:05:13,138 --> 00:05:14,682
-Kan forbedres.
-Jeg kan gjĂžre det bedre.
66
00:05:14,808 --> 00:05:16,560
Jeg var langsom pÄ slutten.
67
00:05:16,727 --> 00:05:17,895
Nei, du var fantastisk.
68
00:05:18,647 --> 00:05:19,689
Se hvem som feide inn.
69
00:05:20,525 --> 00:05:22,444
-Noe galt, Lorna?
-Er det?
70
00:05:22,653 --> 00:05:24,280
Vi trener til en mysteriejobb
71
00:05:24,364 --> 00:05:27,493
ved Ă„ leke spesialstyrke med hologrammer.
72
00:05:27,994 --> 00:05:29,454
Ikke vĂŠr redd.
73
00:05:29,789 --> 00:05:31,499
Dette er bare i tilfelle verste fall.
74
00:05:31,582 --> 00:05:33,001
Forrige gang vi var i felten
75
00:05:33,085 --> 00:05:35,046
ble vi nesten overfalt
av Mutant-undergrunnen.
76
00:05:35,130 --> 00:05:38,051
Og nÄ forbereder vi oss pÄ
Ă„ bli angrepet fra alle sider?
77
00:05:38,343 --> 00:05:39,887
Hva slags oppdrag er dette?
78
00:05:39,971 --> 00:05:41,139
Et viktig et.
79
00:05:43,016 --> 00:05:46,731
Her er noe som er viktig for meg:
barnet mitt.
80
00:05:47,232 --> 00:05:50,236
Som jeg knapt har sett pÄ to dager
pÄ grunn av all denne treningen.
81
00:05:50,570 --> 00:05:53,283
Som kan legge merke til det
om mamma kommer hjem med kulehull.
82
00:05:53,533 --> 00:05:54,951
Jeg mÄ vite hva planen er.
83
00:05:55,202 --> 00:05:56,746
Du fÄr vite det nÄr du trenger det.
84
00:05:56,871 --> 00:05:58,039
Stol pÄ meg.
85
00:05:58,206 --> 00:06:00,752
-Vi er alle pÄ samme side, Lorna.
-Er vi?
86
00:06:01,420 --> 00:06:03,381
Jeg skal gjĂžre det enkelt for deg.
87
00:06:03,548 --> 00:06:06,552
Enten forteller du hva oppdraget er,
eller sÄ blir jeg ikke med.
88
00:06:21,617 --> 00:06:23,787
Jeg ser ingen flere tegn
pÄ hjernerystelse.
89
00:06:25,414 --> 00:06:29,796
Jeg tar sjansen pÄ Ä erklÊre deg frisk.
90
00:06:29,880 --> 00:06:30,881
Takk.
91
00:06:31,048 --> 00:06:32,467
Hvordan gÄr det med dr. Kelsey?
92
00:06:32,926 --> 00:06:34,345
Det var nÊre pÄ.
93
00:06:35,262 --> 00:06:37,850
Han blir bedre
innen klinikken Äpner igjen.
94
00:06:38,267 --> 00:06:39,310
Han er litt rystet.
95
00:06:40,437 --> 00:06:41,606
Det kan jeg tenke meg.
96
00:06:42,398 --> 00:06:43,776
PĂ„ den lyse siden,
97
00:06:44,151 --> 00:06:47,239
fant jeg psykiateren som jobbet
98
00:06:47,323 --> 00:06:48,991
pÄ institusjonen der du sÄ Andy.
99
00:06:49,075 --> 00:06:50,410
DR. MELINDA TAYLOR
SPESIALIST PĂ
MENNESKEVARIANTER
100
00:06:51,161 --> 00:06:52,872
Jeg har en avtale med henne i morgen.
101
00:06:53,207 --> 00:06:55,585
-Tror du virkelig det er lurt?
-Ja.
102
00:06:55,794 --> 00:06:58,047
Hun jobbet pÄ sykehuset
som sperret mutanter inne.
103
00:06:58,339 --> 00:07:01,136
Hun syntes visstnok synd pÄ dem
for mÄten de ble behandlet pÄ.
104
00:07:01,219 --> 00:07:03,556
SĂ„ hun kan vĂŠre villig til
Ă„ gi oss informasjon
105
00:07:03,639 --> 00:07:05,142
om jenta Andy brĂžt ut.
106
00:07:05,225 --> 00:07:08,187
-Og hvis ikke?
-Vi mÄ prÞve.
107
00:07:08,856 --> 00:07:11,151
Finner vi ut hvorfor
de ville ha den jenta, Rebecca,
108
00:07:11,609 --> 00:07:13,487
er vi ett skritt nĂŠrmere Andy.
109
00:07:22,251 --> 00:07:25,338
Sikkert at det gÄr bra uten meg i morgen?
Jeg burde bli med.
110
00:07:25,422 --> 00:07:27,341
Du mÄ trene, Reed.
111
00:07:27,800 --> 00:07:30,138
Vi mÄ fÄ kreftene dine under kontroll.
112
00:07:30,430 --> 00:07:34,519
Angstmedisinen virker ikke,
og bivirkningene blir bare verre.
113
00:07:34,603 --> 00:07:35,813
Kan vi ikke endre dosen?
114
00:07:35,897 --> 00:07:38,942
Jeg vet du vil bli kvitt dette.
115
00:07:39,026 --> 00:07:40,528
Men du mÄ hÄndtere det.
116
00:07:40,695 --> 00:07:42,656
Ikke bare dope det ned.
117
00:07:45,160 --> 00:07:46,871
Det er sÄ vanskelig Ä forklare.
118
00:07:47,372 --> 00:07:48,540
NÄr det skjer,
119
00:07:48,999 --> 00:07:51,796
fĂžles det som jeg drukner. Akkurat som...
120
00:07:52,505 --> 00:07:53,757
Akkurat som hva da?
121
00:07:56,844 --> 00:07:59,182
Som da jeg ble syk som liten.
122
00:08:00,976 --> 00:08:02,979
Da faren min gjorde meg syk.
123
00:08:03,230 --> 00:08:04,231
Du...
124
00:08:07,069 --> 00:08:08,863
Det er som om alt skjer samtidig.
125
00:08:12,284 --> 00:08:13,537
Bare la John hjelpe deg.
126
00:08:13,829 --> 00:08:15,206
Jeg skjĂžnner ikke
hvordan trening skal hjelpe.
127
00:08:15,289 --> 00:08:16,708
Det er noe som bare skjer.
128
00:08:16,917 --> 00:08:18,168
Bare prĂžv.
129
00:08:21,132 --> 00:08:22,551
Jeg husker deg fra juss-studiet.
130
00:08:23,927 --> 00:08:25,721
Du var flink til Ă„ lĂŠre deg nye ting.
131
00:08:30,354 --> 00:08:33,191
Du er temmelig god til alt du vil.
132
00:08:37,531 --> 00:08:40,077
Du fÄr meg alltid til Ä tro
at jeg kan gjĂžre hva som helst.
133
00:08:40,536 --> 00:08:41,705
Det kan du.
134
00:08:57,395 --> 00:08:58,897
Dere husker Turner.
135
00:08:59,815 --> 00:09:02,736
Det var takket vĂŠre ham
at vi tok mutant-klinikken forrige uke,
136
00:09:02,987 --> 00:09:06,450
og han har gjort en kjempejobb
med noen av pasientjournalene vi fant.
137
00:09:07,035 --> 00:09:08,036
Jace?
138
00:09:11,166 --> 00:09:13,794
IfĂžlge journalene,
sendte de mange av pasientene
139
00:09:13,878 --> 00:09:15,297
til et sykehus i Baltimore.
140
00:09:15,380 --> 00:09:17,759
Men noen av dem kom aldri.
141
00:09:18,092 --> 00:09:19,345
De med arrestordrer pÄ seg.
142
00:09:19,678 --> 00:09:21,306
Tenker du Mutant-undergrunnen?
143
00:09:21,681 --> 00:09:23,476
Hvem andre fÄr mutant-rÞmlinger
til Ă„ forsvinne?
144
00:09:24,101 --> 00:09:25,896
Jeg garanterer at de har en stasjon der.
145
00:09:25,979 --> 00:09:29,109
Da drar vi til Baltimore
og begynner Ă„ riste i trĂŠrne.
146
00:09:29,193 --> 00:09:30,362
-Ja.
-Ja.
147
00:09:31,112 --> 00:09:32,990
Bare hĂžr etter et Ăžyeblikk.
148
00:09:33,950 --> 00:09:35,327
Vi mÄ vÊre smarte.
149
00:09:35,410 --> 00:09:38,082
Disse terroristene har ligget
foran Sentinel-tjenesten
150
00:09:38,207 --> 00:09:39,375
fordi de utnytter systemet.
151
00:09:39,458 --> 00:09:41,419
De bruker vÄrt eget samfunn mot oss.
152
00:09:41,628 --> 00:09:42,713
Rettskjennelser og fullmakter.
153
00:09:42,922 --> 00:09:45,384
Ăn av dem subber inn i en kirke,
og plutselig er de usÄrbare.
154
00:09:45,885 --> 00:09:47,721
Vi har ikke slike regler.
155
00:09:48,514 --> 00:09:49,975
Vi kan jage dem ut
156
00:09:50,058 --> 00:09:52,395
og gi dem til FBI.
157
00:09:52,478 --> 00:09:54,356
SĂ„ vi gjĂžr jobben for dem?
158
00:09:57,528 --> 00:10:00,907
La meg spĂžrre deg om noe,
du som har med en 50-kaliber pÄ et mÞte:
159
00:10:00,991 --> 00:10:01,993
Hvorfor er du her?
160
00:10:03,495 --> 00:10:04,705
Hvorfor er dere alle her?
161
00:10:04,998 --> 00:10:06,541
Jeg tror det er av samme grunn som meg.
162
00:10:06,624 --> 00:10:08,586
Dere vil gjĂžre nabolagene deres
trygge igjen.
163
00:10:08,669 --> 00:10:11,465
Og jeg tror de fleste er enige med dere,
men vet dere hva?
164
00:10:11,591 --> 00:10:13,969
Vanlige borgere
165
00:10:14,469 --> 00:10:16,682
vil ikke vÊre pÄ samme side
som en hatgruppe.
166
00:10:16,807 --> 00:10:19,102
Og hvis dere lĂžper rundt
og veiver med skytevÄpen
167
00:10:19,185 --> 00:10:22,148
og angriper leger,
er det nÞyaktig slik folk ser pÄ dere:
168
00:10:22,231 --> 00:10:23,650
som en hatgruppe.
169
00:10:23,734 --> 00:10:27,281
Men hvis dere gjĂžr dette riktig,
vil de komme lĂžpende til saken.
170
00:10:27,489 --> 00:10:29,326
Jeg fikk ikke med meg
at vi valgte deg til leder.
171
00:10:29,409 --> 00:10:30,411
Du!
172
00:10:31,579 --> 00:10:33,498
Ro ned. Slik blir det:
173
00:10:33,749 --> 00:10:36,295
Jeg har snakket med ledelsen.
De vil ha resultater.
174
00:10:37,254 --> 00:10:38,423
Vi skal prĂžve denne planen.
175
00:10:39,341 --> 00:10:40,635
Etter min ordre.
176
00:10:41,135 --> 00:10:42,137
Er det forstÄtt?
177
00:10:44,390 --> 00:10:46,977
Det er pÄ tide
at noen lĂžser mutant-problemet,
178
00:10:47,812 --> 00:10:49,064
og det skal bli oss.
179
00:10:59,914 --> 00:11:01,250
Jeg hÄpet du kom.
180
00:11:01,625 --> 00:11:03,336
Andy. Hva slags sted er dette?
181
00:11:05,339 --> 00:11:06,882
Det er her vi trener.
182
00:11:07,467 --> 00:11:10,721
-Du kunne ha drept meg.
-Jeg vet det. Beklager,
183
00:11:11,431 --> 00:11:12,432
men jeg advarte deg.
184
00:11:12,892 --> 00:11:15,229
-Bare ikke gÄ i veien for meg igjen.
-Dette er ikke deg.
185
00:11:15,980 --> 00:11:17,399
Hvordan kan du skade din egen familie?
186
00:11:17,524 --> 00:11:18,525
Dette er familien min nÄ.
187
00:11:18,609 --> 00:11:21,113
De gjĂžr meg sterkere.
De kan gjÞre deg sterkere ogsÄ.
188
00:11:21,196 --> 00:11:22,197
Ikke gjĂžr det.
189
00:11:25,786 --> 00:11:27,247
Dette trenger ikke Ă„ bli krig.
190
00:11:28,499 --> 00:11:29,834
Er du ikke lei av Ă„ rĂžmme?
191
00:11:30,042 --> 00:11:31,670
Den indre sirkel hjelper folk.
192
00:11:31,962 --> 00:11:33,047
Det gjÞr vi ogsÄ.
193
00:11:33,214 --> 00:11:36,303
Tror du virkelig det hjelper
Ä fÄ et par mutanter til Mexico?
194
00:11:36,678 --> 00:11:40,434
Vi kan gjĂžre ting du ikke aner, Lauren.
195
00:12:16,739 --> 00:12:19,576
Trodde dere sa dere kunne trene teamet
mens jeg var borte.
196
00:12:19,868 --> 00:12:20,870
Beklager.
197
00:12:20,954 --> 00:12:23,332
Du vet hvor ustabil Polaris var
da du rekrutterte henne.
198
00:12:23,457 --> 00:12:25,961
Jeg tror du sa vi trengte Änden hennes.
199
00:12:27,922 --> 00:12:29,091
Ikke vĂŠr redd,
200
00:12:29,216 --> 00:12:30,510
vi kan trekke henne inn igjen.
201
00:12:30,635 --> 00:12:33,013
Hun er vant til Ă„ vĂŠre leder
for Undergrunnen.
202
00:12:33,305 --> 00:12:34,933
Hun liker ikke Ă„ ikke vite.
203
00:12:35,392 --> 00:12:36,477
Det gjĂžr ingen av oss.
204
00:12:36,560 --> 00:12:39,564
Jeg administrerer informasjon
for Ă„ beskytte oss alle.
205
00:12:39,648 --> 00:12:42,069
Selvsagt, men selv om Lorna fÄr
en bit av puslespillet,
206
00:12:42,152 --> 00:12:43,862
truer ikke det hele bildet.
207
00:12:43,947 --> 00:12:46,534
-Vi ba henne slutte seg til oss.
-Og tro pÄ vÄr sak.
208
00:12:46,951 --> 00:12:48,453
Vi har visst et valg.
209
00:12:48,954 --> 00:12:51,249
Stol pÄ henne eller mist henne.
210
00:12:56,757 --> 00:12:57,759
Greit.
211
00:12:57,968 --> 00:13:00,138
Jeg har noe jeg mÄ ta meg av,
sÄ dere hÄndterer dette.
212
00:13:00,680 --> 00:13:01,765
-Selvsagt.
-Selvsagt.
213
00:13:01,974 --> 00:13:03,852
-Du kan stole pÄ oss.
-Du kan stole pÄ oss.
214
00:13:04,269 --> 00:13:05,438
Og jenter...
215
00:13:07,649 --> 00:13:08,859
Ikke fÄ meg til Ä angre.
216
00:13:22,463 --> 00:13:23,590
Jeg er pÄ vei.
217
00:13:23,882 --> 00:13:25,760
Er alt ordnet pÄ din side?
218
00:13:26,469 --> 00:13:27,471
Bra.
219
00:13:27,721 --> 00:13:30,308
For hvis noe gÄr galt,
220
00:13:30,392 --> 00:13:32,479
blir konsekvensene for meg smÄ
221
00:13:32,562 --> 00:13:34,649
i forhold til dine.
222
00:13:36,860 --> 00:13:39,405
Det gÄr fint, Dawn.
223
00:13:39,989 --> 00:13:42,077
Mamma er lei for
at hun har vĂŠrt mye borte.
224
00:14:07,323 --> 00:14:08,324
Hei.
225
00:14:09,618 --> 00:14:12,414
Jeg fikk henne endelig til Ă„ sove.
Hun skrek hele morgenen.
226
00:14:13,791 --> 00:14:14,960
Vi snakket med Reeva.
227
00:14:16,003 --> 00:14:19,049
Jeg sa jo at jeg ikke lĂžper blindt
inn i en drapsorgie.
228
00:14:19,883 --> 00:14:21,469
Og det ber vi ikke om.
229
00:14:21,720 --> 00:14:23,139
Vi vil fortelle deg om planen.
230
00:14:23,305 --> 00:14:24,306
SeriĂžst?
231
00:14:24,557 --> 00:14:25,559
Vi har kart,
232
00:14:25,684 --> 00:14:27,437
ruteplaner og skisser av mÄlet.
233
00:14:27,520 --> 00:14:28,647
NÄr ting gÄr skeis,
234
00:14:28,731 --> 00:14:31,526
er skisser nesten like nyttige
som huskelister.
235
00:14:31,985 --> 00:14:34,656
Jeg mÄ dra dit og se det med egne Þyne.
236
00:14:34,906 --> 00:14:37,076
Jeg mÄ vite hva jeg risikerer livet for.
237
00:14:37,285 --> 00:14:38,829
Jeg skylder henne det.
238
00:14:47,050 --> 00:14:48,302
Ja vel.
239
00:14:49,053 --> 00:14:50,138
Vi drar.
240
00:14:54,311 --> 00:14:55,312
Frem til nÄ
241
00:14:55,395 --> 00:14:58,192
har kreftene dine manifestert seg
uforvarende, under stress.
242
00:14:58,692 --> 00:15:01,489
NÄr fÞlelsene dine er ukontrollerte,
er kreftene det ogsÄ.
243
00:15:01,572 --> 00:15:03,324
Jeg er ikke ukontrollert.
244
00:15:03,617 --> 00:15:05,202
Nei vel. Vis meg. Her.
245
00:15:08,165 --> 00:15:10,001
Bare slapp av.
246
00:15:11,002 --> 00:15:12,713
Lukk Ăžynene og pust dypt.
247
00:15:13,507 --> 00:15:14,800
Hvordan fĂžler du deg?
248
00:15:15,510 --> 00:15:17,346
Som en med hÄnda pÄ en radiator.
249
00:15:17,680 --> 00:15:19,057
PrĂžv Ă„ grave dypere.
250
00:15:23,689 --> 00:15:25,233
Kan du ikke bare vise meg teknikken?
251
00:15:25,400 --> 00:15:27,152
Det finnes ikke én teknikk.
252
00:15:27,319 --> 00:15:29,239
Greit? Aktivering av kreftene
253
00:15:29,322 --> 00:15:32,494
begynner med det som skjer med deg
pÄ innsiden.
254
00:15:33,995 --> 00:15:36,124
PrĂžv dette.
255
00:15:37,543 --> 00:15:39,921
Fokuser pÄ en gang kreftene dine
manifesterte seg.
256
00:15:41,382 --> 00:15:44,178
Hvordan du fĂžlte deg
da du krasjet bilen med Lauren.
257
00:15:45,596 --> 00:15:46,598
Pappa!
258
00:15:55,361 --> 00:15:56,447
Ingenting skjer.
259
00:15:56,780 --> 00:15:58,992
Jeg hĂžrer pulsen din, Reed.
Den er ikke raskere engang.
260
00:15:59,451 --> 00:16:01,495
Jeg skjĂžnner at du Ăžnsker en snarvei.
261
00:16:01,872 --> 00:16:03,833
Du vil ta igjen 30 Ärs erfaring
262
00:16:04,000 --> 00:16:05,627
pÄ én dag uten Ä jobbe.
263
00:16:05,711 --> 00:16:08,590
Men for Ä fÄ teken pÄ dette,
mÄ du konfrontere frykten din.
264
00:16:08,715 --> 00:16:10,926
Jeg vet du er redd for
Ä tenke pÄ minner som er for vonde.
265
00:16:11,052 --> 00:16:12,846
-Det stemmer ikke.
-Har du en annen unnskyldning?
266
00:16:12,929 --> 00:16:15,016
En annen grunn til
at du tror du er spesiell?
267
00:16:19,148 --> 00:16:21,193
Skal du si at du har kontroll nÄ?
268
00:16:22,235 --> 00:16:24,614
Dere mÄ se dette, folkens.
269
00:16:25,157 --> 00:16:26,785
Shatter ringte. Han sendte dette.
270
00:16:26,868 --> 00:16:29,163
Rensere bombet en fristedskirke
i Baltimore.
271
00:16:29,246 --> 00:16:30,957
-Herregud.
-NĂ„ bomber de kirker.
272
00:16:31,041 --> 00:16:32,877
Det er et sykt stort skritt, selv for dem.
273
00:16:32,960 --> 00:16:34,420
De har en stor gruppe flyktninger
274
00:16:34,505 --> 00:16:35,923
som har mistet alt,
og ingen mÄte Ä flytte dem pÄ.
275
00:16:36,006 --> 00:16:38,301
Shatter tar inn sÄ mange han kan
pÄ Baltimore-stasjonen,
276
00:16:38,427 --> 00:16:39,428
men han trenger vÄr hjelp.
277
00:16:39,553 --> 00:16:41,181
De trenger ID, biler og alt.
278
00:16:41,473 --> 00:16:43,184
Jeg sjekket politiradioene.
279
00:16:43,309 --> 00:16:45,312
Politiet er ute i full styrke.
DÄrlig tidspunkt Ä flytte pÄ.
280
00:16:45,396 --> 00:16:46,398
Ja.
281
00:16:46,564 --> 00:16:47,899
Derfor mÄ vi dra.
282
00:16:47,982 --> 00:16:49,568
Vi mÄ vise dem at vi fremdeles er her.
283
00:16:49,819 --> 00:16:51,363
Vi mÄ stÄ sammen
284
00:16:51,488 --> 00:16:53,366
med Mutant-undergrunnen, sÊrlig nÄ.
285
00:16:56,830 --> 00:17:00,127
BALTIMORE MUTANT-UNDERGRUNNSSTASJON
286
00:17:07,847 --> 00:17:10,934
Synd at vi mÄ se
de stygge trynene deres her.
287
00:17:11,602 --> 00:17:14,231
-Godt Ä se deg ogsÄ, Shatter.
-Godt Ă„ se deg.
288
00:17:14,314 --> 00:17:15,650
SĂ„ hva er situasjonen?
289
00:17:15,900 --> 00:17:17,820
Vi har rundt 20 flyktninger
fra den bombede kirken.
290
00:17:17,903 --> 00:17:19,656
De har strĂžmmet til hele dagen.
291
00:17:19,739 --> 00:17:21,743
Og vi har allerede fullt hus.
292
00:17:22,076 --> 00:17:25,123
Det har blitt verre
siden sykehusangrepet forrige uke.
293
00:17:25,373 --> 00:17:27,877
Flott. Den indre sirkel lager rot
og vi mÄ rydde.
294
00:17:28,085 --> 00:17:29,087
Det er verre enn som sÄ.
295
00:17:29,504 --> 00:17:32,550
Menneskegruppene som pleide Ă„ hjelpe oss
tar ikke telefonen engang.
296
00:17:35,764 --> 00:17:38,769
Vi mÄ fÄ navnene pÄ dem som kom inn
og lage noen nye ID-er.
297
00:17:38,852 --> 00:17:40,772
-Jeg henter utstyret mitt.
-Vi fÄr navnene.
298
00:17:45,862 --> 00:17:47,239
Sikkert at dette gÄr bra?
299
00:17:47,323 --> 00:17:48,784
Tror du jeg kommer til Ă„ eksplodere?
300
00:17:48,909 --> 00:17:51,662
Reed, du opplĂžste
en stĂžpejernsradiator i sted.
301
00:17:51,913 --> 00:17:53,248
Jeg ble bare overveldet.
302
00:17:53,665 --> 00:17:56,504
Jeg er sterk nok til Ă„ ta meg sammen
mens jeg lager noen ID-er.
303
00:17:56,629 --> 00:17:58,215
Det handler ikke om Ă„ vĂŠre sterk.
304
00:17:58,298 --> 00:17:59,926
Du vet ikke hva som utlĂžser dette
305
00:18:00,009 --> 00:18:02,095
fĂžr du takler frykten og sinnet
som ligger bak.
306
00:18:02,221 --> 00:18:04,182
Du vet ingenting om hva jeg fĂžler.
307
00:18:04,641 --> 00:18:05,768
Nei, men det gjĂžr du.
308
00:18:06,060 --> 00:18:09,356
Og du mÄ ta eierskap over de fÞlelsene,
ellers fÄr du aldri kontroll.
309
00:18:09,607 --> 00:18:11,234
Da faren din undertrykte X-genet ditt,
310
00:18:11,317 --> 00:18:13,822
tok han ogsÄ fra deg sjansen til
Ä jobbe gjennom dette da du mÄtte.
311
00:18:13,905 --> 00:18:15,156
Takk for omtanken, John.
312
00:18:15,282 --> 00:18:16,992
Men jeg jobber gjennom det selv.
313
00:18:29,428 --> 00:18:31,723
Vi har alle personopplysningene vi fikk.
314
00:18:32,809 --> 00:18:36,815
Mange av disse har bodd
pÄ herberger og i kirker en stund nÄ.
315
00:18:37,816 --> 00:18:38,985
BĂžr vĂŠre nok. FĂ„ se.
316
00:18:39,152 --> 00:18:41,905
Jeg hĂžrte litt av det du snakket om
med John.
317
00:18:42,699 --> 00:18:44,535
-Ja, det...
-Bare hÞr pÄ meg.
318
00:18:45,619 --> 00:18:47,747
Vet du hvordan jeg fant ut
at jeg var mutant?
319
00:18:48,249 --> 00:18:51,503
Jeg la meg som et normalt barn en dag,
320
00:18:51,795 --> 00:18:53,214
og vÄknet slik.
321
00:18:53,631 --> 00:18:55,801
Og alt jeg rĂžrte ved ble til krystall.
322
00:18:56,178 --> 00:18:57,345
Det var sÄ skremmende.
323
00:18:57,762 --> 00:19:01,268
Da jeg sÄ i speilet, sÄ jeg et monster.
324
00:19:02,395 --> 00:19:03,396
SĂ„
325
00:19:04,648 --> 00:19:05,942
jeg prĂžvde Ă„ drepe det.
326
00:19:07,068 --> 00:19:10,866
Jeg lyktes ikke helt.
327
00:19:12,202 --> 00:19:16,374
Jo mer du avviser
det du ikke kan konfrontere,
328
00:19:17,335 --> 00:19:18,461
jo verre gjĂžr du det.
329
00:19:28,559 --> 00:19:29,728
VÊr sÄ god.
330
00:19:34,903 --> 00:19:36,321
Kamillete? SeriĂžst?
331
00:19:36,613 --> 00:19:39,201
Hvis du skal vĂŠre yogamamma,
mÄ du se slik ut.
332
00:19:40,620 --> 00:19:42,372
Du ville se mÄlet.
333
00:19:42,790 --> 00:19:43,916
Der er det.
334
00:19:49,049 --> 00:19:50,050
En bank?
335
00:19:50,218 --> 00:19:51,678
Det er ikke bare en bank.
336
00:19:51,886 --> 00:19:53,430
De har et mutant-overvÄkingssystem.
337
00:19:53,848 --> 00:19:55,684
Vi kan ikke nĂŠrme oss
uten Ă„ utlĂžse alarmer.
338
00:19:56,310 --> 00:19:59,273
NĂ„ skjĂžnner jeg hvorfor Reeva trente oss
opp til angrep fra alle sider.
339
00:19:59,356 --> 00:20:02,111
Dette stedet ble bygd opp
pÄ mutant-lidelse.
340
00:20:02,695 --> 00:20:07,076
Creed Financial begynte Ă„ finansiere
mutant-slaveri pÄ 50-tallet i SÞr-Amerika.
341
00:20:07,410 --> 00:20:09,747
De fikk gjennom antimutant-lover
pÄ 70-tallet
342
00:20:09,831 --> 00:20:11,709
for utleiere i mutant-gettoer.
343
00:20:12,168 --> 00:20:14,629
Og skapte Kick-epidemien pÄ 90-tallet.
344
00:20:15,673 --> 00:20:17,467
De har en finger med i alt.
345
00:20:17,801 --> 00:20:19,596
Selv lokale Renser-avdelinger.
346
00:20:19,679 --> 00:20:20,722
Men dette...
347
00:20:21,055 --> 00:20:24,186
Dette er nĂžyaktig det
du ble med i Den indre sirkel for.
348
00:20:24,311 --> 00:20:27,774
Med alle Reevas hemmeligheter,
hvordan skal jeg vite hva noe er for?
349
00:20:27,983 --> 00:20:30,236
Du sÄ hva som skjedde
etter vi angrep sykehuset.
350
00:20:30,570 --> 00:20:32,573
Hundrevis av mutanter tok til gatene.
351
00:20:32,866 --> 00:20:35,578
Tar vi dette stedet, kan det bli tusenvis.
352
00:20:36,830 --> 00:20:38,791
Vi kan inspirere en hĂŠr.
353
00:20:42,714 --> 00:20:43,715
HĂžr her.
354
00:20:44,550 --> 00:20:47,804
Dette er ikke bare et oppdrag.
355
00:20:49,515 --> 00:20:53,522
Det er personlig for meg og sĂžstrene mine.
356
00:20:54,232 --> 00:20:57,861
Creed Financial finansierte laben
som skapte oss.
357
00:20:58,363 --> 00:20:59,405
Skapte dere?
358
00:21:00,282 --> 00:21:01,408
SĂžstrene mine og meg.
359
00:21:04,288 --> 00:21:05,331
Vi er kloner.
360
00:21:07,125 --> 00:21:09,254
De fikk oss til Ă„ gjĂžre forferdelige ting.
361
00:21:09,420 --> 00:21:13,009
Det pÄgikk i Ärevis,
helt til vi ikke klarte det lenger.
362
00:21:14,136 --> 00:21:16,557
Vi stanset vaktene
fÞr de fikk satt pÄ lenkene.
363
00:21:18,977 --> 00:21:20,729
Og gjorde det vi mÄtte.
364
00:21:21,773 --> 00:21:23,024
-Skyt.
-Skyt.
365
00:21:23,276 --> 00:21:24,569
-Skyt.
-Skyt.
366
00:21:30,996 --> 00:21:32,622
Vi var 13 Är gamle.
367
00:21:32,831 --> 00:21:33,916
Skyt.
368
00:21:34,709 --> 00:21:35,794
Vi kom oss ut,
369
00:21:36,838 --> 00:21:38,841
men kunne ikke rĂžmme
fra det de gjorde mot oss
370
00:21:40,092 --> 00:21:41,720
og det de fikk oss til Ă„ gjĂžre.
371
00:21:44,473 --> 00:21:46,435
Jeg vet det er en sjanse, Lorna,
372
00:21:47,979 --> 00:21:50,525
men noen sjanser er verdt Ă„ ta.
373
00:22:00,624 --> 00:22:01,833
Jeg tror vi har et problem.
374
00:22:02,043 --> 00:22:03,044
Hva er det?
375
00:22:03,294 --> 00:22:06,007
Jeg snakket med mange av flyktningene
fra kirken om det som skjedde.
376
00:22:07,175 --> 00:22:08,260
Ingen av dem ble skadet.
377
00:22:08,844 --> 00:22:09,930
Er ikke det bra?
378
00:22:10,847 --> 00:22:12,266
Virker litt underlig.
379
00:22:12,516 --> 00:22:15,730
Hvis en gruppe Rensere bomber en kirke
for Ă„ skade mutanter,
380
00:22:16,522 --> 00:22:17,650
hvorfor ble ingen skadet?
381
00:22:20,195 --> 00:22:21,321
Fordi det er en felle.
382
00:22:21,405 --> 00:22:22,782
Vi mÄ fÄ alle ut herfra nÄ.
383
00:22:23,282 --> 00:22:24,576
Jeg henter dem pÄ bakrommet.
384
00:22:24,701 --> 00:22:26,162
-Stikk.
-Det er for sent.
385
00:22:34,591 --> 00:22:35,593
De er her.
386
00:22:42,228 --> 00:22:43,647
Kom igjen. Vi gjĂžr dette!
387
00:22:48,404 --> 00:22:49,531
Dere er omringet.
388
00:22:50,407 --> 00:22:51,701
Alle i Mutant-undergrunnen
389
00:22:51,784 --> 00:22:53,745
som vil overgi seg, blir ikke skadet.
390
00:22:53,870 --> 00:22:55,665
Dere blir overlevert til myndighetene.
391
00:22:56,500 --> 00:22:58,670
Virker ikke som de vil overgi seg.
392
00:22:58,962 --> 00:23:01,340
Gi dem noen minutter.
393
00:23:01,424 --> 00:23:02,718
Jeg sier vi stormer slottet.
394
00:23:02,801 --> 00:23:05,096
Vi stormer ingenting.
395
00:23:05,179 --> 00:23:07,683
Vi er ikke ute etter blod,
men rettferdighet. Ro ned.
396
00:23:07,850 --> 00:23:08,852
Hva gjÞr vi nÄ, Jace?
397
00:23:09,227 --> 00:23:10,896
Mange som er lÞse pÄ avtrekkeren her.
398
00:23:10,980 --> 00:23:13,985
Spiller det noen rolle
om vi rĂžyker dem ut eller bare dreper dem?
399
00:23:14,068 --> 00:23:15,153
Ja, det gjĂžr det.
400
00:23:17,406 --> 00:23:18,700
HĂžr godt etter.
401
00:23:19,242 --> 00:23:21,872
Terroristene og morderne er inne,
ikke her ute.
402
00:23:28,590 --> 00:23:29,759
Vi er de gode her.
403
00:23:30,801 --> 00:23:31,803
Husk det.
404
00:23:37,103 --> 00:23:40,441
Jeg mÄ snakke med Reeva,
men kan vi stole pÄ deg?
405
00:23:40,775 --> 00:23:43,196
Jeg vil fremdeles se taktikken,
men jeg er med.
406
00:23:45,824 --> 00:23:47,035
Du hadde rett, vet du.
407
00:23:47,327 --> 00:23:49,455
Hvis vi skal gjĂžre dette,
mÄ vi stole pÄ hverandre.
408
00:23:50,122 --> 00:23:51,208
Jeg er glad vi gjorde dette.
409
00:23:52,919 --> 00:23:54,003
Jeg ogsÄ.
410
00:23:54,797 --> 00:23:56,716
Men fÄ meg aldri
til Ă„ drikke kamillete igjen.
411
00:24:22,338 --> 00:24:23,632
Hvor har du hĂžrt den sangen?
412
00:24:25,677 --> 00:24:27,930
Vet ikke. Bare noe jeg fikk pÄ hjernen.
413
00:24:28,222 --> 00:24:29,641
Sikkert fra en gammel film.
414
00:24:30,726 --> 00:24:31,811
Det tror jeg ikke.
415
00:24:33,147 --> 00:24:35,358
Det er vuggesangen
jeg synger til barnet mitt.
416
00:24:36,484 --> 00:24:38,529
Jeg mÄ ha overhÞrt den.
417
00:24:38,989 --> 00:24:40,782
Tante sang den til meg da jeg var liten.
418
00:24:41,117 --> 00:24:44,079
Hun lĂŠrte den av moren min.
Det er alt jeg har igjen fra henne.
419
00:24:44,163 --> 00:24:47,585
Jeg synger den bare til Dawn
nÄr vi er alene.
420
00:24:50,590 --> 00:24:52,091
Var du i hodet til barnet mitt?
421
00:24:52,467 --> 00:24:54,804
-Hva snakker du om?
-Svar meg.
422
00:24:55,096 --> 00:24:57,350
Da Dawn sluttet Ä grÄte,
var du i hodet hennes?
423
00:24:57,475 --> 00:25:00,187
-Nei, jeg ville aldri gjort...
-Ikke lyv.
424
00:25:00,355 --> 00:25:02,858
Jeg mente det godt. Hun grÄt, og...
425
00:25:03,108 --> 00:25:04,611
Er det dette du mener med tillit?
426
00:25:04,694 --> 00:25:06,739
Er noe du sier sant?
427
00:25:06,989 --> 00:25:09,451
Du skjĂžnner ikke.
428
00:25:09,534 --> 00:25:10,620
Jeg skjĂžnner.
429
00:25:10,995 --> 00:25:13,332
Ingenting du sier, er sant.
430
00:25:14,334 --> 00:25:16,337
Jeg fÄr ikke puste, Lorna.
431
00:25:19,341 --> 00:25:22,888
Hvis du eller sÞstrene dine sÄ mye som ser
432
00:25:22,971 --> 00:25:24,391
pÄ datteren min igjen,
433
00:25:24,808 --> 00:25:26,644
dreper jeg dere.
434
00:25:37,077 --> 00:25:39,831
Beklager. Jeg kunne ikke la deg gjĂžre
noe du vil angre pÄ.
435
00:25:41,959 --> 00:25:45,214
Bare hold monstrene dine unna
meg og datteren min.
436
00:25:47,175 --> 00:25:48,385
Alt i orden, Esme?
437
00:25:53,893 --> 00:25:55,855
Dr. Taylors kontor er her oppe.
438
00:25:56,523 --> 00:25:59,444
Jeg ville snakke med deg
om hva som skjedde med deg og Andy
439
00:25:59,527 --> 00:26:00,571
pÄ sykehuset.
440
00:26:01,363 --> 00:26:03,950
Jeg tror jeg presset deg til
Ă„ konfrontere ham fĂžr du var klar.
441
00:26:04,200 --> 00:26:07,998
Jeg sier jo at det ikke var din feil.
442
00:26:08,124 --> 00:26:11,336
Jeg kan ikke slutte Ä hÄpe pÄ
at vi kan nÄ fram til ham.
443
00:26:13,089 --> 00:26:14,383
Vi hadde en ny drĂžm i natt.
444
00:26:17,471 --> 00:26:19,348
Tror du virkelig
han har de samme drĂžmmene?
445
00:26:19,599 --> 00:26:20,642
Jeg vet han har det.
446
00:26:22,395 --> 00:26:23,689
Du ville ikke gjenkjent ham.
447
00:26:23,773 --> 00:26:26,485
Han er annerledes.
Han har blitt sÄ mye sterkere.
448
00:26:27,487 --> 00:26:30,949
Jeg har snakket med John.
Det er ikke uvanlig at Andy blir sterkere.
449
00:26:32,035 --> 00:26:34,914
Krefter utvikler seg og endrer seg.
450
00:26:36,833 --> 00:26:37,960
Det kan dine gjÞre ogsÄ.
451
00:26:38,044 --> 00:26:39,963
Hva gjÞr jeg da? SlÄss mot Andy igjen?
452
00:26:40,089 --> 00:26:43,177
ForhÄpentligvis trenger du ikke det.
Han kommer kanskje hjem.
453
00:26:43,260 --> 00:26:44,345
Han kommer ikke hjem.
454
00:26:44,428 --> 00:26:46,974
-NÄr han skjÞnner hva han gjÞr...
-Du forstÄr det ikke.
455
00:26:48,852 --> 00:26:50,604
Andy vil ikke bli reddet.
456
00:26:50,980 --> 00:26:53,192
Han tror pÄ
at Den indre sirkel redder folk.
457
00:26:53,317 --> 00:26:54,778
Mutanter kaller dem helter.
458
00:26:58,449 --> 00:26:59,576
Kanskje han har rett.
459
00:27:02,706 --> 00:27:04,543
Kanskje det er vi som mÄ reddes.
460
00:27:07,088 --> 00:27:10,760
Takk for at vi fikk mĂžte deg
pÄ sÄ kort varsel, dr. Taylor.
461
00:27:10,885 --> 00:27:11,886
Ingen problem.
462
00:27:12,263 --> 00:27:14,474
SÄ tragisk det som skjedde pÄ sykehuset.
463
00:27:15,726 --> 00:27:16,728
Te?
464
00:27:18,021 --> 00:27:19,064
Ja, takk.
465
00:27:19,941 --> 00:27:22,695
Hvilken pasient gjelder det?
466
00:27:22,903 --> 00:27:24,030
Jeg tror ikke du nevnte det.
467
00:27:25,490 --> 00:27:28,620
Vi hÄpet du kunne fortelle oss
hva som skjedde med kusinen vÄr.
468
00:27:28,829 --> 00:27:31,542
En ung kvinne, hun heter Rebecca Hoover.
469
00:27:32,126 --> 00:27:34,755
Er hun kusinen deres?
470
00:27:36,549 --> 00:27:37,593
Ja.
471
00:27:38,969 --> 00:27:41,515
Vi har ikke hatt sÄ mye kontakt
med den siden av familien.
472
00:27:41,849 --> 00:27:45,021
Men nÄ som vi vet
at X-genet er i familien,
473
00:27:45,605 --> 00:27:47,816
vil vi vite mer om henne og kanskje
474
00:27:48,650 --> 00:27:49,778
hva hun kan gjĂžre.
475
00:27:50,403 --> 00:27:53,283
Jeg skal fortelle det jeg vet.
476
00:27:54,827 --> 00:27:57,039
Jeg har selvsagt ikke jobbet
pÄ sykehuset pÄ en stund.
477
00:27:57,539 --> 00:27:59,667
Hvorfor sluttet du egentlig?
478
00:28:00,376 --> 00:28:03,548
Jeg hadde problemer
med behandlingen av noen pasienter.
479
00:28:04,299 --> 00:28:06,428
NÄr folk blir tvangsinnlagt,
480
00:28:06,512 --> 00:28:08,180
er det en vanskelig situasjon.
481
00:28:11,477 --> 00:28:12,646
Jeg gÄr og henter notatene.
482
00:28:18,571 --> 00:28:19,572
Noe er galt.
483
00:28:20,658 --> 00:28:22,202
Jeg vet du ikke liker dette.
484
00:28:22,285 --> 00:28:23,955
Det er ikke det. Hun er redd.
485
00:28:24,080 --> 00:28:25,623
-Hvorfor det?
-Jeg vet ikke.
486
00:28:26,500 --> 00:28:27,669
Lauren.
487
00:28:28,503 --> 00:28:29,797
Ja, jeg trenger hjelp.
488
00:28:36,473 --> 00:28:37,725
Vi prĂžver dette igjen.
489
00:28:39,102 --> 00:28:42,232
Fortell meg om Rebecca Hoover.
490
00:28:45,737 --> 00:28:47,657
Hva vil dere?
491
00:28:47,824 --> 00:28:49,368
Vi trenger bare informasjon.
492
00:28:49,577 --> 00:28:51,621
-Jeg kan ikke snakke om pasienter.
-Pasienter?
493
00:28:52,664 --> 00:28:54,751
Du torturerte dem.
494
00:28:55,085 --> 00:28:57,255
Jeg behandlet dem sÄ godt jeg kunne.
495
00:28:57,422 --> 00:28:59,508
Sperret dem inne i bur som dyr.
496
00:28:59,717 --> 00:29:01,720
Jeg vet du gjorde ditt beste.
497
00:29:02,597 --> 00:29:05,058
Jeg snakket med
én av pasientene dine, Michael.
498
00:29:05,434 --> 00:29:06,436
Husker du ham?
499
00:29:07,395 --> 00:29:08,981
Han sa du var snill mot ham.
500
00:29:09,648 --> 00:29:11,234
Derfor kom vi til deg.
501
00:29:12,862 --> 00:29:15,532
Jeg prĂžvde, men det var ikke opp til meg.
502
00:29:16,576 --> 00:29:17,869
Jeg skulle ha gjort mer.
503
00:29:18,412 --> 00:29:19,580
SÄ hjelp oss nÄ.
504
00:29:20,165 --> 00:29:23,002
Michael sa du fikk dÄrlig samvittighet
for hvordan de behandlet Rebecca
505
00:29:23,127 --> 00:29:25,088
og at hun ble misbrukt og innesperret.
506
00:29:26,049 --> 00:29:29,805
Noen veldig farlige folk tok henne,
og vi mÄ finne ut hvorfor.
507
00:29:32,558 --> 00:29:34,019
For de har ogsÄ min sÞnn.
508
00:29:36,189 --> 00:29:37,650
Herregud, jeg er sÄ lei for det.
509
00:29:37,900 --> 00:29:38,943
For hva?
510
00:29:42,031 --> 00:29:43,408
Jeg mÄ vise dere noe.
511
00:29:47,456 --> 00:29:50,168
Vi tok opp alle pasientbehandlingene
pÄ sykehuset.
512
00:29:50,293 --> 00:29:51,295
Vi mÄtte bedÞve henne.
513
00:29:51,671 --> 00:29:53,841
Ellers vrengte hun bare lenken.
514
00:29:54,049 --> 00:29:55,760
Politiet fant det ut pÄ den vonde mÄten.
515
00:29:56,594 --> 00:29:58,430
Hun kan vri pÄ ting.
516
00:29:58,932 --> 00:30:01,144
En slags dimensjonsmanipulering.
517
00:30:01,477 --> 00:30:03,105
Dette var etter at hun kom.
518
00:30:03,188 --> 00:30:04,439
Vi trodde hun gikk pÄ medisin.
519
00:30:04,524 --> 00:30:05,525
Vi tok feil.
520
00:30:12,411 --> 00:30:14,163
Jeg sluttet pÄ sykehuset samme dag.
521
00:30:15,248 --> 00:30:18,503
Obduksjonen fastslo at hun vrengte dem.
522
00:30:19,546 --> 00:30:20,631
Herregud.
523
00:30:21,090 --> 00:30:23,635
Derfor visste jeg
at dere ikke var Rebeccas familie.
524
00:30:26,015 --> 00:30:27,391
Det var slik hun drepte dem ogsÄ.
525
00:30:36,447 --> 00:30:38,033
For en amatĂžr.
526
00:30:38,909 --> 00:30:40,620
SĂ„ slurvete.
527
00:30:40,703 --> 00:30:43,165
Du begynte Ä fÄ fÞlelser,
og senket forsvarsverket.
528
00:30:43,291 --> 00:30:45,084
Jeg gjorde det jeg mÄtte
for Ă„ overbevise henne.
529
00:30:45,168 --> 00:30:46,921
Ja, hun sÄ veldig overbevist ut.
530
00:30:47,004 --> 00:30:49,467
Det siste jeg sa, var
at dere ikke skulle fÄ meg til Ä angre.
531
00:30:49,759 --> 00:30:52,638
-Ikke vĂŠr redd for det.
-Vi knuste det, sÄ vi...
532
00:30:53,848 --> 00:30:54,849
Fikser det.
533
00:30:54,975 --> 00:30:57,103
Vi har ikke rÄd til flere feil.
534
00:30:57,270 --> 00:31:00,776
Vi trenger Lorna hvis planen skal funke,
og vi trenger henne innen i morgen.
535
00:31:01,109 --> 00:31:04,405
Da mÄ vi bare bruke mer direkte metoder.
536
00:31:05,074 --> 00:31:07,619
Vi kan ikke kontrollere Lorna slik.
Ikke for alltid.
537
00:31:07,702 --> 00:31:10,582
Vi tre kan sammen gjĂžre det lenge nok
til Ă„ fikse feilen din.
538
00:31:11,166 --> 00:31:14,296
Kontroll av folks tanker
kan ikke vÊre lÞsningen pÄ alt.
539
00:31:14,380 --> 00:31:15,965
Det er det vi gjĂžr, Esme.
540
00:31:16,090 --> 00:31:17,259
Det er det vi er.
541
00:31:17,843 --> 00:31:20,722
Nei! Det er det han ville
at vi skulle vĂŠre.
542
00:31:26,606 --> 00:31:28,901
Du sa vi bygger en ny verden.
543
00:31:29,026 --> 00:31:31,154
Men hvis vi skal bygge noe varig,
544
00:31:31,238 --> 00:31:32,532
noe ekte,
545
00:31:32,740 --> 00:31:35,954
mÄ folk kunne tro pÄ det, sÊrlig Lorna.
546
00:31:42,630 --> 00:31:46,052
Jeg beundrer lidenskapen din, Esme,
men vi kan ikke bli sentimentale.
547
00:31:46,678 --> 00:31:48,180
Alle ofrer noe her.
548
00:32:01,201 --> 00:32:03,454
Klar for middag torsdag?
Gleder meg.
549
00:32:03,662 --> 00:32:06,249
Jeg ogsÄ.
550
00:32:11,507 --> 00:32:13,260
Finn sakene deres, sÄ drar vi.
551
00:32:16,515 --> 00:32:17,516
Det er Jace Turner igjen.
552
00:32:17,600 --> 00:32:20,188
Han var pÄ klinikken.
Han mÄ ha klart Ä spore oss hit.
553
00:32:20,271 --> 00:32:21,314
Han er nesten like god som deg.
554
00:32:24,569 --> 00:32:26,781
Hvis du kan fÄ alle gjennom en portal dit,
er det rett frem til veien.
555
00:32:26,864 --> 00:32:29,117
De kommer til Ă„ legge merke til
at vi dukker opp bak dem.
556
00:32:29,451 --> 00:32:31,621
Vet ikke med deg,
men jeg lĂžper ikke fortere enn biler.
557
00:32:31,704 --> 00:32:33,666
Eclipse, Skyler og Naya kan dekke oss.
558
00:32:33,959 --> 00:32:35,418
Shatter og jeg lager klar bane.
559
00:32:37,213 --> 00:32:38,548
Folkens, pÄ mitt signal,
560
00:32:39,049 --> 00:32:40,093
vĂŠr klare til Ă„ lĂžpe!
561
00:32:40,218 --> 00:32:41,427
Jeg Äpner en portal.
562
00:32:41,554 --> 00:32:44,057
Dere mÄ gÄ gjennom sÄ fort som mulig
563
00:32:44,182 --> 00:32:45,768
og finne ly snarest.
564
00:32:48,146 --> 00:32:49,857
Ut, alle sammen!
565
00:32:50,024 --> 00:32:51,067
LĂžp!
566
00:32:51,819 --> 00:32:53,070
GĂ„ bak i bygget!
567
00:33:09,679 --> 00:33:10,681
Kom igjen!
568
00:33:11,640 --> 00:33:12,851
-Kom an!
-Venstre side!
569
00:33:12,976 --> 00:33:14,604
ADGANG FORBUDT
570
00:33:24,911 --> 00:33:26,371
Vi mÄ gÄ tilbake og hente de andre.
571
00:33:26,496 --> 00:33:28,958
Vi kan ikke. Det er halotan-X-gass.
572
00:33:29,042 --> 00:33:30,794
GÄr du tilbake, besvimer du Þyeblikkelig.
573
00:33:30,878 --> 00:33:31,963
Halotan-X?
574
00:33:32,047 --> 00:33:34,592
Sluttet ikke politiet med den
etter de folkene ble trampet ned?
575
00:33:35,593 --> 00:33:36,845
Vi har ikke med politiet Ă„ gjĂžre.
576
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Vi mÄ ut.
577
00:33:43,355 --> 00:33:45,358
Vi er enkle mÄl for de folkene ved bilene.
578
00:33:45,734 --> 00:33:46,777
Hva gjÞr vi nÄ?
579
00:33:46,902 --> 00:33:47,946
Er det en annen vei ut?
580
00:33:48,196 --> 00:33:50,950
Det er en servicetunnel
pÄ den siden av bygget.
581
00:33:51,660 --> 00:33:52,869
Men den er pÄ den andre siden av veggen.
582
00:33:53,412 --> 00:33:54,830
Vi bruker den til Ä fÄ folk inn.
583
00:33:54,956 --> 00:33:58,086
Men vi kommer ikke dit
uten Ä gÄ tilbake gjennom gassen.
584
00:34:02,175 --> 00:34:03,886
-Jeg kan hjelpe til med veggen.
-Ja vel.
585
00:34:03,970 --> 00:34:05,847
Vi mÄ fremdeles forbi dem der ute.
586
00:34:08,101 --> 00:34:09,186
Kanskje jeg kan ta dem.
587
00:34:09,770 --> 00:34:10,772
Du kan ikke gÄ ut dit.
588
00:34:10,855 --> 00:34:12,399
Kroppen min tÄler de fleste hÄndvÄpen.
589
00:34:12,858 --> 00:34:14,653
-Sikker?
-Det er vÄr eneste sjanse.
590
00:34:17,490 --> 00:34:18,867
-Ja vel.
-Greit.
591
00:34:18,951 --> 00:34:20,370
Tre, to...
592
00:34:34,725 --> 00:34:37,478
Kom igjen.
593
00:34:43,362 --> 00:34:45,073
Ned!
594
00:34:45,908 --> 00:34:47,035
Pokker.
595
00:34:55,673 --> 00:34:56,674
Ray!
596
00:34:57,760 --> 00:34:58,844
Du, gutt!
597
00:35:02,475 --> 00:35:03,518
Kom igjen, Reed.
598
00:35:04,394 --> 00:35:05,438
Du klarer dette!
599
00:35:09,069 --> 00:35:10,195
Se inni deg!
600
00:35:10,780 --> 00:35:12,073
Det er i deg.
601
00:35:18,207 --> 00:35:20,085
Ikke fÄ meg til Ä gjÞre dette.
Ned pÄ bakken!
602
00:35:25,677 --> 00:35:28,390
Men du og mamma har aldri snakket om
hva det betyr for meg
603
00:35:28,473 --> 00:35:29,766
Ä fÄ Andy hjem igjen.
604
00:35:29,849 --> 00:35:30,893
Han er sĂžnnen din.
605
00:35:38,655 --> 00:35:39,739
Shatter!
606
00:35:52,300 --> 00:35:54,012
FÞlg ham nÄ! Fort!
607
00:35:54,137 --> 00:35:55,138
Kom igjen!
608
00:35:56,473 --> 00:35:57,517
Stikk!
609
00:35:57,976 --> 00:35:59,019
Opp!
610
00:36:22,972 --> 00:36:24,558
Jeg ba deg holde deg unna oss.
611
00:36:24,933 --> 00:36:26,353
-Var ikke det klart?
-HĂžr her.
612
00:36:26,770 --> 00:36:29,982
Du mÄ gjerne rive av meg hodet,
men vÊr snill og hÞr pÄ meg.
613
00:36:37,827 --> 00:36:40,916
Jeg skulle aldri gÄtt inn
i hodet pÄ barnet ditt.
614
00:36:41,041 --> 00:36:43,127
-Nei.
-Hun grÄt,
615
00:36:43,211 --> 00:36:44,421
og jeg mÄtte snakke med deg.
616
00:36:45,799 --> 00:36:47,927
Jeg gjorde en feil, og er lei for det.
617
00:36:49,261 --> 00:36:51,516
Men jeg fĂžlte noe i henne.
618
00:36:52,058 --> 00:36:53,769
Noe jeg har kjent fĂžr.
619
00:36:54,353 --> 00:36:56,773
En mors kjĂŠrlighet.
620
00:36:56,856 --> 00:36:58,484
Jeg hadde ingen mor heller.
621
00:36:58,567 --> 00:37:00,946
Det gir deg ikke rett til
Ă„ invadere hodet til barnet mitt.
622
00:37:01,029 --> 00:37:02,824
Nei.
623
00:37:03,450 --> 00:37:07,331
Jeg manipulerte deg fordi vi trenger deg.
624
00:37:08,249 --> 00:37:10,043
For det er det vi gjĂžr.
625
00:37:10,168 --> 00:37:14,007
Vi fÄr folk til Ä gjÞre det vi trenger.
626
00:37:14,466 --> 00:37:17,221
Det var det vi ble laget til.
627
00:37:17,346 --> 00:37:18,431
Det er ingen unnskyldning.
628
00:37:18,514 --> 00:37:20,768
-Dere trenger ikke Ă„ akseptere det.
-Vi gjorde ikke det.
629
00:37:23,731 --> 00:37:25,275
Du fortjener Ă„ hĂžre hele historien.
630
00:37:25,734 --> 00:37:26,861
Hva snakker du om?
631
00:37:28,655 --> 00:37:31,159
Vi begynte ikke som trillinger.
632
00:37:32,076 --> 00:37:35,540
Esme, Phoebe og Sophie,
meld dere til tjeneste.
633
00:37:35,665 --> 00:37:37,460
Under treningen
634
00:37:38,378 --> 00:37:41,591
holdt de to av oss innesperret som gisler.
635
00:37:42,468 --> 00:37:44,721
Celeste og Mindy mÄtte holde seg unna
den dagen.
636
00:37:50,938 --> 00:37:52,441
Ta vÄpnene. Skyt.
637
00:37:52,858 --> 00:37:54,569
Da vi bestemte oss for Ă„ rĂžmme,
638
00:37:54,694 --> 00:37:57,114
trodde vi at vi kunne redde alle.
Vi tok feil.
639
00:38:02,331 --> 00:38:06,128
Vi fikk ikke ut Mindy og Celeste.
640
00:38:08,924 --> 00:38:11,053
Vi har aldri fortalt dette til noen fĂžr.
641
00:38:13,932 --> 00:38:15,059
Ikke engang Reeva.
642
00:38:16,018 --> 00:38:17,938
Jeg fĂžlte dĂžd.
643
00:38:18,981 --> 00:38:21,443
Jeg var en del av sĂžstrene mine
da de dĂžde.
644
00:38:23,655 --> 00:38:26,075
Jeg fĂžlte smerten
645
00:38:27,244 --> 00:38:30,833
og skrekken, som om det hendte meg.
646
00:38:33,545 --> 00:38:35,673
Og jeg ville gjort hva som helst
647
00:38:37,426 --> 00:38:40,681
for Ă„ beskytte datteren din mot det.
648
00:38:44,061 --> 00:38:45,939
Beklager, jeg bare...
649
00:38:47,441 --> 00:38:50,487
Jeg vil at du skal vite at uansett
om du blir med i denne kampen eller ikke,
650
00:38:50,946 --> 00:38:52,240
er jeg pÄ din side.
651
00:38:55,369 --> 00:38:56,413
Og hennes.
652
00:39:16,234 --> 00:39:17,528
Du klarte det, kompis!
653
00:39:20,240 --> 00:39:22,076
Myndighetene raidet hele stasjonen.
654
00:39:22,202 --> 00:39:23,621
StÞrste mutant-arrestasjon pÄ Ärevis.
655
00:39:24,831 --> 00:39:25,999
FAR TIL TRE DREPT
AV MUTANTRĂMLINGER
656
00:39:27,919 --> 00:39:29,296
Ikke det resultatet jeg Ăžnsket.
657
00:39:35,472 --> 00:39:38,310
Det er fine ord
om at ingen skulle bli skadd,
658
00:39:38,727 --> 00:39:41,272
men han som dĂžde visste hva han gikk til.
659
00:39:42,149 --> 00:39:43,192
Han dĂžde som helt.
660
00:39:43,400 --> 00:39:44,986
Og han kommer til Ă„ inspirere mange.
661
00:39:45,112 --> 00:39:47,448
Hvis du vil lage omelett,
mÄ du knuse noen egg.
662
00:39:50,286 --> 00:39:51,705
Og han du Äpnet innvollene pÄ,
663
00:39:51,831 --> 00:39:55,043
dĂžde visstnok i Atlanta.
664
00:39:55,837 --> 00:39:57,421
Du sa kona di trodde
665
00:39:57,506 --> 00:39:59,424
dette var en sinnssyk konspirasjonsteori.
666
00:40:00,927 --> 00:40:01,971
Men se pÄ deg nÄ.
667
00:40:04,558 --> 00:40:05,601
Kom igjen.
668
00:40:06,769 --> 00:40:08,480
Karene spanderer runder med PatrĂłn.
669
00:40:09,899 --> 00:40:11,110
Du er én av oss nÄ, broder.
670
00:40:16,242 --> 00:40:17,870
Vent, Lauren.
671
00:40:18,412 --> 00:40:20,791
-Det er noe jeg mÄ si.
-Hva da?
672
00:40:21,041 --> 00:40:24,171
Jeg har tenkt, og innsÄ at pÄ denne turen
673
00:40:24,296 --> 00:40:26,424
gjĂžr jeg samme feil som fĂžr,
674
00:40:26,507 --> 00:40:28,928
nemlig at jeg trekker deg inn i en kamp
som ikke er din.
675
00:40:29,387 --> 00:40:32,266
-Mamma.
-Det er ikke din oppgave Ä fÄ Andy hjem.
676
00:40:33,310 --> 00:40:34,311
Det er min.
677
00:40:38,443 --> 00:40:41,238
Du vet jeg elsker deg like hĂžyt
som broren din, ikke sant?
678
00:40:42,365 --> 00:40:46,246
Jeg ville aldri risikert Ă„ miste deg
for Ă„ redde ham.
679
00:40:48,541 --> 00:40:49,584
Det vet jeg.
680
00:40:50,878 --> 00:40:52,422
Men du sÄ det samme som meg.
681
00:40:53,883 --> 00:40:55,510
Andy tror han gjĂžr det rette.
682
00:40:55,593 --> 00:40:57,889
Men Den indre sirkel rekrutterte
den psykopaten.
683
00:40:58,640 --> 00:41:01,435
Hvis han ikke vil komme tilbake frivillig,
mÄ jeg kjempe mot ham
684
00:41:02,395 --> 00:41:03,773
og fÄ ham hjem selv.
685
00:41:18,878 --> 00:41:20,089
SPILLER 1
ELIMINERT
686
00:41:55,977 --> 00:41:56,978
Hva er galt?
687
00:41:58,022 --> 00:41:59,106
Hvor er Reed?
688
00:41:59,190 --> 00:42:00,609
-Ikke gÄ inn dit.
-Hva?
689
00:42:14,129 --> 00:42:15,173
Herregud.
690
00:42:15,298 --> 00:42:16,382
Ikke kom nĂŠrmere.
691
00:42:22,058 --> 00:42:23,143
Det gir seg ikke.
692
00:42:25,021 --> 00:42:26,105
Jeg fÄr ikke slutt pÄ det.
693
00:43:05,248 --> 00:43:07,251
Oversatt av : Gry Viola Impelluso
50508