All language subtitles for The.Gifted.S02E06.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:02,125 Jeg er her for Ă„ ta deg med hjem. 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,836 -Flytt deg. -Det kan jeg ikke. 3 00:00:07,341 --> 00:00:08,510 TIDLIGERE PÅ THE GIFTED 4 00:00:08,594 --> 00:00:09,595 Hva skjer? 5 00:00:09,678 --> 00:00:11,180 Jeg har hatt hodepine siden Andy dro. 6 00:00:11,974 --> 00:00:13,809 NĂ„r jeg berĂžrer ting, gĂ„r de i opplĂžsning. 7 00:00:14,853 --> 00:00:15,897 Du er med Renserne. 8 00:00:16,063 --> 00:00:17,858 Tror ikke jeg vil bli med i en hatgruppe. 9 00:00:17,983 --> 00:00:20,028 Mutantene som rĂžmte fra institusjonen er farlige. 10 00:00:20,153 --> 00:00:22,573 Vis alle at Renserne er en del av lĂžsningen. 11 00:00:25,870 --> 00:00:27,204 Kom, legen er klar for dere. 12 00:00:37,846 --> 00:00:41,435 FOR ÅTTE ÅR SIDEN 13 00:00:56,165 --> 00:00:58,168 Tid for en ny Ăžvelse, jenter. 14 00:01:07,474 --> 00:01:10,061 Dette er en slem mann med en hemmelighet. 15 00:01:10,437 --> 00:01:14,151 Dere mĂ„ se inni hodet hans og fortelle meg hva den er. 16 00:01:17,572 --> 00:01:19,242 Ikke fĂ„ meg til Ă„ spĂžrre to ganger. 17 00:01:26,169 --> 00:01:27,170 Nei, vĂŠr sĂ„ snill. 18 00:01:27,797 --> 00:01:28,881 Han er redd... 19 00:01:30,050 --> 00:01:31,511 Han tror du finner familien hans... 20 00:01:31,595 --> 00:01:32,679 Og gjĂžr dem vondt. 21 00:01:32,804 --> 00:01:33,931 Fordi de er mutanter. 22 00:01:34,265 --> 00:01:35,266 Grav dypere. 23 00:01:35,642 --> 00:01:36,768 Fortell meg hvor de er. 24 00:01:37,019 --> 00:01:38,479 Han vil ikke tenke pĂ„ det. 25 00:01:39,565 --> 00:01:40,691 Han vil ikke at vi skal vite det. 26 00:01:40,816 --> 00:01:44,155 SĂ„ jobb sammen, som vi snakket om. 27 00:01:45,782 --> 00:01:47,660 Tre hjerner i Ă©n. 28 00:01:54,462 --> 00:01:55,922 Ikke tving oss. 29 00:01:56,674 --> 00:01:58,509 Han er sĂ„ redd for familien sin. 30 00:01:59,928 --> 00:02:01,264 Du kan reglene, Esme. 31 00:02:01,348 --> 00:02:03,351 Bryr du deg om hans familie? 32 00:02:04,101 --> 00:02:05,103 Eller din? 33 00:02:19,208 --> 00:02:21,795 Ikke gjĂžr det. De dreper dem. 34 00:02:31,351 --> 00:02:33,981 I DAG 35 00:03:09,784 --> 00:03:13,081 Hei. Beklager, de trenger oss pĂ„ treningen. NĂ„. 36 00:03:13,498 --> 00:03:14,542 NĂ„ igjen? 37 00:03:15,126 --> 00:03:16,253 Trener vi igjen? 38 00:03:16,378 --> 00:03:18,006 Det var det Frost-jentene sa. 39 00:03:19,257 --> 00:03:22,929 De har fĂ„tt oss til Ă„ Ăžve pĂ„ simuleringer hele tiden, hele uken. 40 00:03:23,388 --> 00:03:24,599 Hva er det denne gangen? 41 00:03:25,308 --> 00:03:27,729 Angrep pĂ„ en pansret personalbil? 42 00:03:28,355 --> 00:03:29,690 Gatejakt? 43 00:03:29,982 --> 00:03:31,818 Jeg hĂžrte faktisk noe om en spesialstyrke. 44 00:03:32,402 --> 00:03:33,571 Utrolig. 45 00:03:34,155 --> 00:03:36,325 Dette blir bare bedre og bedre. 46 00:03:36,408 --> 00:03:38,662 Jeg tror Reeva vil forberede oss pĂ„ neste oppdrag. 47 00:03:39,079 --> 00:03:40,498 Og hvor har hun vĂŠrt i det siste? 48 00:03:41,458 --> 00:03:42,459 Er hun i bygget? 49 00:03:43,126 --> 00:03:45,714 Du vet hvordan hun er. Hun er ute og gjĂžr viktige ting. 50 00:03:46,256 --> 00:03:47,425 Snakker aldri om det. 51 00:03:49,303 --> 00:03:50,513 Da er det best hun begynner. 52 00:03:52,391 --> 00:03:53,976 Betyr det at du blir med, eller... 53 00:03:54,435 --> 00:03:55,979 For Rebecca er der allerede. 54 00:03:58,692 --> 00:04:00,696 -Ja, jeg kommer om et Ăžyeblikk. -Greit. 55 00:04:06,579 --> 00:04:08,331 Beklager, jenta mi. 56 00:04:09,208 --> 00:04:10,877 Mamma mĂ„ jobbe. 57 00:04:16,720 --> 00:04:18,305 Hva med denne? 58 00:04:20,517 --> 00:04:22,311 Alt mĂ„ ha ermer nĂ„. 59 00:04:27,820 --> 00:04:29,865 Jeg kan ikke tro at vi mĂ„ ha pĂ„ oss umoderne klĂŠr 60 00:04:29,948 --> 00:04:32,577 fordi du lot den menneskelige lommelykta gripe fatt i deg. 61 00:04:37,501 --> 00:04:39,796 Hologram-simulering aktiv. 62 00:04:45,930 --> 00:04:46,931 Åpne ild! 63 00:04:53,650 --> 00:04:54,651 Ta dem. 64 00:05:10,968 --> 00:05:11,969 Bravo. 65 00:05:13,138 --> 00:05:14,682 -Kan forbedres. -Jeg kan gjĂžre det bedre. 66 00:05:14,808 --> 00:05:16,560 Jeg var langsom pĂ„ slutten. 67 00:05:16,727 --> 00:05:17,895 Nei, du var fantastisk. 68 00:05:18,647 --> 00:05:19,689 Se hvem som feide inn. 69 00:05:20,525 --> 00:05:22,444 -Noe galt, Lorna? -Er det? 70 00:05:22,653 --> 00:05:24,280 Vi trener til en mysteriejobb 71 00:05:24,364 --> 00:05:27,493 ved Ă„ leke spesialstyrke med hologrammer. 72 00:05:27,994 --> 00:05:29,454 Ikke vĂŠr redd. 73 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Dette er bare i tilfelle verste fall. 74 00:05:31,582 --> 00:05:33,001 Forrige gang vi var i felten 75 00:05:33,085 --> 00:05:35,046 ble vi nesten overfalt av Mutant-undergrunnen. 76 00:05:35,130 --> 00:05:38,051 Og nĂ„ forbereder vi oss pĂ„ Ă„ bli angrepet fra alle sider? 77 00:05:38,343 --> 00:05:39,887 Hva slags oppdrag er dette? 78 00:05:39,971 --> 00:05:41,139 Et viktig et. 79 00:05:43,016 --> 00:05:46,731 Her er noe som er viktig for meg: barnet mitt. 80 00:05:47,232 --> 00:05:50,236 Som jeg knapt har sett pĂ„ to dager pĂ„ grunn av all denne treningen. 81 00:05:50,570 --> 00:05:53,283 Som kan legge merke til det om mamma kommer hjem med kulehull. 82 00:05:53,533 --> 00:05:54,951 Jeg mĂ„ vite hva planen er. 83 00:05:55,202 --> 00:05:56,746 Du fĂ„r vite det nĂ„r du trenger det. 84 00:05:56,871 --> 00:05:58,039 Stol pĂ„ meg. 85 00:05:58,206 --> 00:06:00,752 -Vi er alle pĂ„ samme side, Lorna. -Er vi? 86 00:06:01,420 --> 00:06:03,381 Jeg skal gjĂžre det enkelt for deg. 87 00:06:03,548 --> 00:06:06,552 Enten forteller du hva oppdraget er, eller sĂ„ blir jeg ikke med. 88 00:06:21,617 --> 00:06:23,787 Jeg ser ingen flere tegn pĂ„ hjernerystelse. 89 00:06:25,414 --> 00:06:29,796 Jeg tar sjansen pĂ„ Ă„ erklĂŠre deg frisk. 90 00:06:29,880 --> 00:06:30,881 Takk. 91 00:06:31,048 --> 00:06:32,467 Hvordan gĂ„r det med dr. Kelsey? 92 00:06:32,926 --> 00:06:34,345 Det var nĂŠre pĂ„. 93 00:06:35,262 --> 00:06:37,850 Han blir bedre innen klinikken Ă„pner igjen. 94 00:06:38,267 --> 00:06:39,310 Han er litt rystet. 95 00:06:40,437 --> 00:06:41,606 Det kan jeg tenke meg. 96 00:06:42,398 --> 00:06:43,776 PĂ„ den lyse siden, 97 00:06:44,151 --> 00:06:47,239 fant jeg psykiateren som jobbet 98 00:06:47,323 --> 00:06:48,991 pĂ„ institusjonen der du sĂ„ Andy. 99 00:06:49,075 --> 00:06:50,410 DR. MELINDA TAYLOR SPESIALIST PÅ MENNESKEVARIANTER 100 00:06:51,161 --> 00:06:52,872 Jeg har en avtale med henne i morgen. 101 00:06:53,207 --> 00:06:55,585 -Tror du virkelig det er lurt? -Ja. 102 00:06:55,794 --> 00:06:58,047 Hun jobbet pĂ„ sykehuset som sperret mutanter inne. 103 00:06:58,339 --> 00:07:01,136 Hun syntes visstnok synd pĂ„ dem for mĂ„ten de ble behandlet pĂ„. 104 00:07:01,219 --> 00:07:03,556 SĂ„ hun kan vĂŠre villig til Ă„ gi oss informasjon 105 00:07:03,639 --> 00:07:05,142 om jenta Andy brĂžt ut. 106 00:07:05,225 --> 00:07:08,187 -Og hvis ikke? -Vi mĂ„ prĂžve. 107 00:07:08,856 --> 00:07:11,151 Finner vi ut hvorfor de ville ha den jenta, Rebecca, 108 00:07:11,609 --> 00:07:13,487 er vi ett skritt nĂŠrmere Andy. 109 00:07:22,251 --> 00:07:25,338 Sikkert at det gĂ„r bra uten meg i morgen? Jeg burde bli med. 110 00:07:25,422 --> 00:07:27,341 Du mĂ„ trene, Reed. 111 00:07:27,800 --> 00:07:30,138 Vi mĂ„ fĂ„ kreftene dine under kontroll. 112 00:07:30,430 --> 00:07:34,519 Angstmedisinen virker ikke, og bivirkningene blir bare verre. 113 00:07:34,603 --> 00:07:35,813 Kan vi ikke endre dosen? 114 00:07:35,897 --> 00:07:38,942 Jeg vet du vil bli kvitt dette. 115 00:07:39,026 --> 00:07:40,528 Men du mĂ„ hĂ„ndtere det. 116 00:07:40,695 --> 00:07:42,656 Ikke bare dope det ned. 117 00:07:45,160 --> 00:07:46,871 Det er sĂ„ vanskelig Ă„ forklare. 118 00:07:47,372 --> 00:07:48,540 NĂ„r det skjer, 119 00:07:48,999 --> 00:07:51,796 fĂžles det som jeg drukner. Akkurat som... 120 00:07:52,505 --> 00:07:53,757 Akkurat som hva da? 121 00:07:56,844 --> 00:07:59,182 Som da jeg ble syk som liten. 122 00:08:00,976 --> 00:08:02,979 Da faren min gjorde meg syk. 123 00:08:03,230 --> 00:08:04,231 Du... 124 00:08:07,069 --> 00:08:08,863 Det er som om alt skjer samtidig. 125 00:08:12,284 --> 00:08:13,537 Bare la John hjelpe deg. 126 00:08:13,829 --> 00:08:15,206 Jeg skjĂžnner ikke hvordan trening skal hjelpe. 127 00:08:15,289 --> 00:08:16,708 Det er noe som bare skjer. 128 00:08:16,917 --> 00:08:18,168 Bare prĂžv. 129 00:08:21,132 --> 00:08:22,551 Jeg husker deg fra juss-studiet. 130 00:08:23,927 --> 00:08:25,721 Du var flink til Ă„ lĂŠre deg nye ting. 131 00:08:30,354 --> 00:08:33,191 Du er temmelig god til alt du vil. 132 00:08:37,531 --> 00:08:40,077 Du fĂ„r meg alltid til Ă„ tro at jeg kan gjĂžre hva som helst. 133 00:08:40,536 --> 00:08:41,705 Det kan du. 134 00:08:57,395 --> 00:08:58,897 Dere husker Turner. 135 00:08:59,815 --> 00:09:02,736 Det var takket vĂŠre ham at vi tok mutant-klinikken forrige uke, 136 00:09:02,987 --> 00:09:06,450 og han har gjort en kjempejobb med noen av pasientjournalene vi fant. 137 00:09:07,035 --> 00:09:08,036 Jace? 138 00:09:11,166 --> 00:09:13,794 IfĂžlge journalene, sendte de mange av pasientene 139 00:09:13,878 --> 00:09:15,297 til et sykehus i Baltimore. 140 00:09:15,380 --> 00:09:17,759 Men noen av dem kom aldri. 141 00:09:18,092 --> 00:09:19,345 De med arrestordrer pĂ„ seg. 142 00:09:19,678 --> 00:09:21,306 Tenker du Mutant-undergrunnen? 143 00:09:21,681 --> 00:09:23,476 Hvem andre fĂ„r mutant-rĂžmlinger til Ă„ forsvinne? 144 00:09:24,101 --> 00:09:25,896 Jeg garanterer at de har en stasjon der. 145 00:09:25,979 --> 00:09:29,109 Da drar vi til Baltimore og begynner Ă„ riste i trĂŠrne. 146 00:09:29,193 --> 00:09:30,362 -Ja. -Ja. 147 00:09:31,112 --> 00:09:32,990 Bare hĂžr etter et Ăžyeblikk. 148 00:09:33,950 --> 00:09:35,327 Vi mĂ„ vĂŠre smarte. 149 00:09:35,410 --> 00:09:38,082 Disse terroristene har ligget foran Sentinel-tjenesten 150 00:09:38,207 --> 00:09:39,375 fordi de utnytter systemet. 151 00:09:39,458 --> 00:09:41,419 De bruker vĂ„rt eget samfunn mot oss. 152 00:09:41,628 --> 00:09:42,713 Rettskjennelser og fullmakter. 153 00:09:42,922 --> 00:09:45,384 Én av dem subber inn i en kirke, og plutselig er de usĂ„rbare. 154 00:09:45,885 --> 00:09:47,721 Vi har ikke slike regler. 155 00:09:48,514 --> 00:09:49,975 Vi kan jage dem ut 156 00:09:50,058 --> 00:09:52,395 og gi dem til FBI. 157 00:09:52,478 --> 00:09:54,356 SĂ„ vi gjĂžr jobben for dem? 158 00:09:57,528 --> 00:10:00,907 La meg spĂžrre deg om noe, du som har med en 50-kaliber pĂ„ et mĂžte: 159 00:10:00,991 --> 00:10:01,993 Hvorfor er du her? 160 00:10:03,495 --> 00:10:04,705 Hvorfor er dere alle her? 161 00:10:04,998 --> 00:10:06,541 Jeg tror det er av samme grunn som meg. 162 00:10:06,624 --> 00:10:08,586 Dere vil gjĂžre nabolagene deres trygge igjen. 163 00:10:08,669 --> 00:10:11,465 Og jeg tror de fleste er enige med dere, men vet dere hva? 164 00:10:11,591 --> 00:10:13,969 Vanlige borgere 165 00:10:14,469 --> 00:10:16,682 vil ikke vĂŠre pĂ„ samme side som en hatgruppe. 166 00:10:16,807 --> 00:10:19,102 Og hvis dere lĂžper rundt og veiver med skytevĂ„pen 167 00:10:19,185 --> 00:10:22,148 og angriper leger, er det nĂžyaktig slik folk ser pĂ„ dere: 168 00:10:22,231 --> 00:10:23,650 som en hatgruppe. 169 00:10:23,734 --> 00:10:27,281 Men hvis dere gjĂžr dette riktig, vil de komme lĂžpende til saken. 170 00:10:27,489 --> 00:10:29,326 Jeg fikk ikke med meg at vi valgte deg til leder. 171 00:10:29,409 --> 00:10:30,411 Du! 172 00:10:31,579 --> 00:10:33,498 Ro ned. Slik blir det: 173 00:10:33,749 --> 00:10:36,295 Jeg har snakket med ledelsen. De vil ha resultater. 174 00:10:37,254 --> 00:10:38,423 Vi skal prĂžve denne planen. 175 00:10:39,341 --> 00:10:40,635 Etter min ordre. 176 00:10:41,135 --> 00:10:42,137 Er det forstĂ„tt? 177 00:10:44,390 --> 00:10:46,977 Det er pĂ„ tide at noen lĂžser mutant-problemet, 178 00:10:47,812 --> 00:10:49,064 og det skal bli oss. 179 00:10:59,914 --> 00:11:01,250 Jeg hĂ„pet du kom. 180 00:11:01,625 --> 00:11:03,336 Andy. Hva slags sted er dette? 181 00:11:05,339 --> 00:11:06,882 Det er her vi trener. 182 00:11:07,467 --> 00:11:10,721 -Du kunne ha drept meg. -Jeg vet det. Beklager, 183 00:11:11,431 --> 00:11:12,432 men jeg advarte deg. 184 00:11:12,892 --> 00:11:15,229 -Bare ikke gĂ„ i veien for meg igjen. -Dette er ikke deg. 185 00:11:15,980 --> 00:11:17,399 Hvordan kan du skade din egen familie? 186 00:11:17,524 --> 00:11:18,525 Dette er familien min nĂ„. 187 00:11:18,609 --> 00:11:21,113 De gjĂžr meg sterkere. De kan gjĂžre deg sterkere ogsĂ„. 188 00:11:21,196 --> 00:11:22,197 Ikke gjĂžr det. 189 00:11:25,786 --> 00:11:27,247 Dette trenger ikke Ă„ bli krig. 190 00:11:28,499 --> 00:11:29,834 Er du ikke lei av Ă„ rĂžmme? 191 00:11:30,042 --> 00:11:31,670 Den indre sirkel hjelper folk. 192 00:11:31,962 --> 00:11:33,047 Det gjĂžr vi ogsĂ„. 193 00:11:33,214 --> 00:11:36,303 Tror du virkelig det hjelper Ă„ fĂ„ et par mutanter til Mexico? 194 00:11:36,678 --> 00:11:40,434 Vi kan gjĂžre ting du ikke aner, Lauren. 195 00:12:16,739 --> 00:12:19,576 Trodde dere sa dere kunne trene teamet mens jeg var borte. 196 00:12:19,868 --> 00:12:20,870 Beklager. 197 00:12:20,954 --> 00:12:23,332 Du vet hvor ustabil Polaris var da du rekrutterte henne. 198 00:12:23,457 --> 00:12:25,961 Jeg tror du sa vi trengte Ă„nden hennes. 199 00:12:27,922 --> 00:12:29,091 Ikke vĂŠr redd, 200 00:12:29,216 --> 00:12:30,510 vi kan trekke henne inn igjen. 201 00:12:30,635 --> 00:12:33,013 Hun er vant til Ă„ vĂŠre leder for Undergrunnen. 202 00:12:33,305 --> 00:12:34,933 Hun liker ikke Ă„ ikke vite. 203 00:12:35,392 --> 00:12:36,477 Det gjĂžr ingen av oss. 204 00:12:36,560 --> 00:12:39,564 Jeg administrerer informasjon for Ă„ beskytte oss alle. 205 00:12:39,648 --> 00:12:42,069 Selvsagt, men selv om Lorna fĂ„r en bit av puslespillet, 206 00:12:42,152 --> 00:12:43,862 truer ikke det hele bildet. 207 00:12:43,947 --> 00:12:46,534 -Vi ba henne slutte seg til oss. -Og tro pĂ„ vĂ„r sak. 208 00:12:46,951 --> 00:12:48,453 Vi har visst et valg. 209 00:12:48,954 --> 00:12:51,249 Stol pĂ„ henne eller mist henne. 210 00:12:56,757 --> 00:12:57,759 Greit. 211 00:12:57,968 --> 00:13:00,138 Jeg har noe jeg mĂ„ ta meg av, sĂ„ dere hĂ„ndterer dette. 212 00:13:00,680 --> 00:13:01,765 -Selvsagt. -Selvsagt. 213 00:13:01,974 --> 00:13:03,852 -Du kan stole pĂ„ oss. -Du kan stole pĂ„ oss. 214 00:13:04,269 --> 00:13:05,438 Og jenter... 215 00:13:07,649 --> 00:13:08,859 Ikke fĂ„ meg til Ă„ angre. 216 00:13:22,463 --> 00:13:23,590 Jeg er pĂ„ vei. 217 00:13:23,882 --> 00:13:25,760 Er alt ordnet pĂ„ din side? 218 00:13:26,469 --> 00:13:27,471 Bra. 219 00:13:27,721 --> 00:13:30,308 For hvis noe gĂ„r galt, 220 00:13:30,392 --> 00:13:32,479 blir konsekvensene for meg smĂ„ 221 00:13:32,562 --> 00:13:34,649 i forhold til dine. 222 00:13:36,860 --> 00:13:39,405 Det gĂ„r fint, Dawn. 223 00:13:39,989 --> 00:13:42,077 Mamma er lei for at hun har vĂŠrt mye borte. 224 00:14:07,323 --> 00:14:08,324 Hei. 225 00:14:09,618 --> 00:14:12,414 Jeg fikk henne endelig til Ă„ sove. Hun skrek hele morgenen. 226 00:14:13,791 --> 00:14:14,960 Vi snakket med Reeva. 227 00:14:16,003 --> 00:14:19,049 Jeg sa jo at jeg ikke lĂžper blindt inn i en drapsorgie. 228 00:14:19,883 --> 00:14:21,469 Og det ber vi ikke om. 229 00:14:21,720 --> 00:14:23,139 Vi vil fortelle deg om planen. 230 00:14:23,305 --> 00:14:24,306 SeriĂžst? 231 00:14:24,557 --> 00:14:25,559 Vi har kart, 232 00:14:25,684 --> 00:14:27,437 ruteplaner og skisser av mĂ„let. 233 00:14:27,520 --> 00:14:28,647 NĂ„r ting gĂ„r skeis, 234 00:14:28,731 --> 00:14:31,526 er skisser nesten like nyttige som huskelister. 235 00:14:31,985 --> 00:14:34,656 Jeg mĂ„ dra dit og se det med egne Ăžyne. 236 00:14:34,906 --> 00:14:37,076 Jeg mĂ„ vite hva jeg risikerer livet for. 237 00:14:37,285 --> 00:14:38,829 Jeg skylder henne det. 238 00:14:47,050 --> 00:14:48,302 Ja vel. 239 00:14:49,053 --> 00:14:50,138 Vi drar. 240 00:14:54,311 --> 00:14:55,312 Frem til nĂ„ 241 00:14:55,395 --> 00:14:58,192 har kreftene dine manifestert seg uforvarende, under stress. 242 00:14:58,692 --> 00:15:01,489 NĂ„r fĂžlelsene dine er ukontrollerte, er kreftene det ogsĂ„. 243 00:15:01,572 --> 00:15:03,324 Jeg er ikke ukontrollert. 244 00:15:03,617 --> 00:15:05,202 Nei vel. Vis meg. Her. 245 00:15:08,165 --> 00:15:10,001 Bare slapp av. 246 00:15:11,002 --> 00:15:12,713 Lukk Ăžynene og pust dypt. 247 00:15:13,507 --> 00:15:14,800 Hvordan fĂžler du deg? 248 00:15:15,510 --> 00:15:17,346 Som en med hĂ„nda pĂ„ en radiator. 249 00:15:17,680 --> 00:15:19,057 PrĂžv Ă„ grave dypere. 250 00:15:23,689 --> 00:15:25,233 Kan du ikke bare vise meg teknikken? 251 00:15:25,400 --> 00:15:27,152 Det finnes ikke Ă©n teknikk. 252 00:15:27,319 --> 00:15:29,239 Greit? Aktivering av kreftene 253 00:15:29,322 --> 00:15:32,494 begynner med det som skjer med deg pĂ„ innsiden. 254 00:15:33,995 --> 00:15:36,124 PrĂžv dette. 255 00:15:37,543 --> 00:15:39,921 Fokuser pĂ„ en gang kreftene dine manifesterte seg. 256 00:15:41,382 --> 00:15:44,178 Hvordan du fĂžlte deg da du krasjet bilen med Lauren. 257 00:15:45,596 --> 00:15:46,598 Pappa! 258 00:15:55,361 --> 00:15:56,447 Ingenting skjer. 259 00:15:56,780 --> 00:15:58,992 Jeg hĂžrer pulsen din, Reed. Den er ikke raskere engang. 260 00:15:59,451 --> 00:16:01,495 Jeg skjĂžnner at du Ăžnsker en snarvei. 261 00:16:01,872 --> 00:16:03,833 Du vil ta igjen 30 Ă„rs erfaring 262 00:16:04,000 --> 00:16:05,627 pĂ„ Ă©n dag uten Ă„ jobbe. 263 00:16:05,711 --> 00:16:08,590 Men for Ă„ fĂ„ teken pĂ„ dette, mĂ„ du konfrontere frykten din. 264 00:16:08,715 --> 00:16:10,926 Jeg vet du er redd for Ă„ tenke pĂ„ minner som er for vonde. 265 00:16:11,052 --> 00:16:12,846 -Det stemmer ikke. -Har du en annen unnskyldning? 266 00:16:12,929 --> 00:16:15,016 En annen grunn til at du tror du er spesiell? 267 00:16:19,148 --> 00:16:21,193 Skal du si at du har kontroll nĂ„? 268 00:16:22,235 --> 00:16:24,614 Dere mĂ„ se dette, folkens. 269 00:16:25,157 --> 00:16:26,785 Shatter ringte. Han sendte dette. 270 00:16:26,868 --> 00:16:29,163 Rensere bombet en fristedskirke i Baltimore. 271 00:16:29,246 --> 00:16:30,957 -Herregud. -NĂ„ bomber de kirker. 272 00:16:31,041 --> 00:16:32,877 Det er et sykt stort skritt, selv for dem. 273 00:16:32,960 --> 00:16:34,420 De har en stor gruppe flyktninger 274 00:16:34,505 --> 00:16:35,923 som har mistet alt, og ingen mĂ„te Ă„ flytte dem pĂ„. 275 00:16:36,006 --> 00:16:38,301 Shatter tar inn sĂ„ mange han kan pĂ„ Baltimore-stasjonen, 276 00:16:38,427 --> 00:16:39,428 men han trenger vĂ„r hjelp. 277 00:16:39,553 --> 00:16:41,181 De trenger ID, biler og alt. 278 00:16:41,473 --> 00:16:43,184 Jeg sjekket politiradioene. 279 00:16:43,309 --> 00:16:45,312 Politiet er ute i full styrke. DĂ„rlig tidspunkt Ă„ flytte pĂ„. 280 00:16:45,396 --> 00:16:46,398 Ja. 281 00:16:46,564 --> 00:16:47,899 Derfor mĂ„ vi dra. 282 00:16:47,982 --> 00:16:49,568 Vi mĂ„ vise dem at vi fremdeles er her. 283 00:16:49,819 --> 00:16:51,363 Vi mĂ„ stĂ„ sammen 284 00:16:51,488 --> 00:16:53,366 med Mutant-undergrunnen, sĂŠrlig nĂ„. 285 00:16:56,830 --> 00:17:00,127 BALTIMORE MUTANT-UNDERGRUNNSSTASJON 286 00:17:07,847 --> 00:17:10,934 Synd at vi mĂ„ se de stygge trynene deres her. 287 00:17:11,602 --> 00:17:14,231 -Godt Ă„ se deg ogsĂ„, Shatter. -Godt Ă„ se deg. 288 00:17:14,314 --> 00:17:15,650 SĂ„ hva er situasjonen? 289 00:17:15,900 --> 00:17:17,820 Vi har rundt 20 flyktninger fra den bombede kirken. 290 00:17:17,903 --> 00:17:19,656 De har strĂžmmet til hele dagen. 291 00:17:19,739 --> 00:17:21,743 Og vi har allerede fullt hus. 292 00:17:22,076 --> 00:17:25,123 Det har blitt verre siden sykehusangrepet forrige uke. 293 00:17:25,373 --> 00:17:27,877 Flott. Den indre sirkel lager rot og vi mĂ„ rydde. 294 00:17:28,085 --> 00:17:29,087 Det er verre enn som sĂ„. 295 00:17:29,504 --> 00:17:32,550 Menneskegruppene som pleide Ă„ hjelpe oss tar ikke telefonen engang. 296 00:17:35,764 --> 00:17:38,769 Vi mĂ„ fĂ„ navnene pĂ„ dem som kom inn og lage noen nye ID-er. 297 00:17:38,852 --> 00:17:40,772 -Jeg henter utstyret mitt. -Vi fĂ„r navnene. 298 00:17:45,862 --> 00:17:47,239 Sikkert at dette gĂ„r bra? 299 00:17:47,323 --> 00:17:48,784 Tror du jeg kommer til Ă„ eksplodere? 300 00:17:48,909 --> 00:17:51,662 Reed, du opplĂžste en stĂžpejernsradiator i sted. 301 00:17:51,913 --> 00:17:53,248 Jeg ble bare overveldet. 302 00:17:53,665 --> 00:17:56,504 Jeg er sterk nok til Ă„ ta meg sammen mens jeg lager noen ID-er. 303 00:17:56,629 --> 00:17:58,215 Det handler ikke om Ă„ vĂŠre sterk. 304 00:17:58,298 --> 00:17:59,926 Du vet ikke hva som utlĂžser dette 305 00:18:00,009 --> 00:18:02,095 fĂžr du takler frykten og sinnet som ligger bak. 306 00:18:02,221 --> 00:18:04,182 Du vet ingenting om hva jeg fĂžler. 307 00:18:04,641 --> 00:18:05,768 Nei, men det gjĂžr du. 308 00:18:06,060 --> 00:18:09,356 Og du mĂ„ ta eierskap over de fĂžlelsene, ellers fĂ„r du aldri kontroll. 309 00:18:09,607 --> 00:18:11,234 Da faren din undertrykte X-genet ditt, 310 00:18:11,317 --> 00:18:13,822 tok han ogsĂ„ fra deg sjansen til Ă„ jobbe gjennom dette da du mĂ„tte. 311 00:18:13,905 --> 00:18:15,156 Takk for omtanken, John. 312 00:18:15,282 --> 00:18:16,992 Men jeg jobber gjennom det selv. 313 00:18:29,428 --> 00:18:31,723 Vi har alle personopplysningene vi fikk. 314 00:18:32,809 --> 00:18:36,815 Mange av disse har bodd pĂ„ herberger og i kirker en stund nĂ„. 315 00:18:37,816 --> 00:18:38,985 BĂžr vĂŠre nok. FĂ„ se. 316 00:18:39,152 --> 00:18:41,905 Jeg hĂžrte litt av det du snakket om med John. 317 00:18:42,699 --> 00:18:44,535 -Ja, det... -Bare hĂžr pĂ„ meg. 318 00:18:45,619 --> 00:18:47,747 Vet du hvordan jeg fant ut at jeg var mutant? 319 00:18:48,249 --> 00:18:51,503 Jeg la meg som et normalt barn en dag, 320 00:18:51,795 --> 00:18:53,214 og vĂ„knet slik. 321 00:18:53,631 --> 00:18:55,801 Og alt jeg rĂžrte ved ble til krystall. 322 00:18:56,178 --> 00:18:57,345 Det var sĂ„ skremmende. 323 00:18:57,762 --> 00:19:01,268 Da jeg sĂ„ i speilet, sĂ„ jeg et monster. 324 00:19:02,395 --> 00:19:03,396 SĂ„ 325 00:19:04,648 --> 00:19:05,942 jeg prĂžvde Ă„ drepe det. 326 00:19:07,068 --> 00:19:10,866 Jeg lyktes ikke helt. 327 00:19:12,202 --> 00:19:16,374 Jo mer du avviser det du ikke kan konfrontere, 328 00:19:17,335 --> 00:19:18,461 jo verre gjĂžr du det. 329 00:19:28,559 --> 00:19:29,728 VĂŠr sĂ„ god. 330 00:19:34,903 --> 00:19:36,321 Kamillete? SeriĂžst? 331 00:19:36,613 --> 00:19:39,201 Hvis du skal vĂŠre yogamamma, mĂ„ du se slik ut. 332 00:19:40,620 --> 00:19:42,372 Du ville se mĂ„let. 333 00:19:42,790 --> 00:19:43,916 Der er det. 334 00:19:49,049 --> 00:19:50,050 En bank? 335 00:19:50,218 --> 00:19:51,678 Det er ikke bare en bank. 336 00:19:51,886 --> 00:19:53,430 De har et mutant-overvĂ„kingssystem. 337 00:19:53,848 --> 00:19:55,684 Vi kan ikke nĂŠrme oss uten Ă„ utlĂžse alarmer. 338 00:19:56,310 --> 00:19:59,273 NĂ„ skjĂžnner jeg hvorfor Reeva trente oss opp til angrep fra alle sider. 339 00:19:59,356 --> 00:20:02,111 Dette stedet ble bygd opp pĂ„ mutant-lidelse. 340 00:20:02,695 --> 00:20:07,076 Creed Financial begynte Ă„ finansiere mutant-slaveri pĂ„ 50-tallet i SĂžr-Amerika. 341 00:20:07,410 --> 00:20:09,747 De fikk gjennom antimutant-lover pĂ„ 70-tallet 342 00:20:09,831 --> 00:20:11,709 for utleiere i mutant-gettoer. 343 00:20:12,168 --> 00:20:14,629 Og skapte Kick-epidemien pĂ„ 90-tallet. 344 00:20:15,673 --> 00:20:17,467 De har en finger med i alt. 345 00:20:17,801 --> 00:20:19,596 Selv lokale Renser-avdelinger. 346 00:20:19,679 --> 00:20:20,722 Men dette... 347 00:20:21,055 --> 00:20:24,186 Dette er nĂžyaktig det du ble med i Den indre sirkel for. 348 00:20:24,311 --> 00:20:27,774 Med alle Reevas hemmeligheter, hvordan skal jeg vite hva noe er for? 349 00:20:27,983 --> 00:20:30,236 Du sĂ„ hva som skjedde etter vi angrep sykehuset. 350 00:20:30,570 --> 00:20:32,573 Hundrevis av mutanter tok til gatene. 351 00:20:32,866 --> 00:20:35,578 Tar vi dette stedet, kan det bli tusenvis. 352 00:20:36,830 --> 00:20:38,791 Vi kan inspirere en hĂŠr. 353 00:20:42,714 --> 00:20:43,715 HĂžr her. 354 00:20:44,550 --> 00:20:47,804 Dette er ikke bare et oppdrag. 355 00:20:49,515 --> 00:20:53,522 Det er personlig for meg og sĂžstrene mine. 356 00:20:54,232 --> 00:20:57,861 Creed Financial finansierte laben som skapte oss. 357 00:20:58,363 --> 00:20:59,405 Skapte dere? 358 00:21:00,282 --> 00:21:01,408 SĂžstrene mine og meg. 359 00:21:04,288 --> 00:21:05,331 Vi er kloner. 360 00:21:07,125 --> 00:21:09,254 De fikk oss til Ă„ gjĂžre forferdelige ting. 361 00:21:09,420 --> 00:21:13,009 Det pĂ„gikk i Ă„revis, helt til vi ikke klarte det lenger. 362 00:21:14,136 --> 00:21:16,557 Vi stanset vaktene fĂžr de fikk satt pĂ„ lenkene. 363 00:21:18,977 --> 00:21:20,729 Og gjorde det vi mĂ„tte. 364 00:21:21,773 --> 00:21:23,024 -Skyt. -Skyt. 365 00:21:23,276 --> 00:21:24,569 -Skyt. -Skyt. 366 00:21:30,996 --> 00:21:32,622 Vi var 13 Ă„r gamle. 367 00:21:32,831 --> 00:21:33,916 Skyt. 368 00:21:34,709 --> 00:21:35,794 Vi kom oss ut, 369 00:21:36,838 --> 00:21:38,841 men kunne ikke rĂžmme fra det de gjorde mot oss 370 00:21:40,092 --> 00:21:41,720 og det de fikk oss til Ă„ gjĂžre. 371 00:21:44,473 --> 00:21:46,435 Jeg vet det er en sjanse, Lorna, 372 00:21:47,979 --> 00:21:50,525 men noen sjanser er verdt Ă„ ta. 373 00:22:00,624 --> 00:22:01,833 Jeg tror vi har et problem. 374 00:22:02,043 --> 00:22:03,044 Hva er det? 375 00:22:03,294 --> 00:22:06,007 Jeg snakket med mange av flyktningene fra kirken om det som skjedde. 376 00:22:07,175 --> 00:22:08,260 Ingen av dem ble skadet. 377 00:22:08,844 --> 00:22:09,930 Er ikke det bra? 378 00:22:10,847 --> 00:22:12,266 Virker litt underlig. 379 00:22:12,516 --> 00:22:15,730 Hvis en gruppe Rensere bomber en kirke for Ă„ skade mutanter, 380 00:22:16,522 --> 00:22:17,650 hvorfor ble ingen skadet? 381 00:22:20,195 --> 00:22:21,321 Fordi det er en felle. 382 00:22:21,405 --> 00:22:22,782 Vi mĂ„ fĂ„ alle ut herfra nĂ„. 383 00:22:23,282 --> 00:22:24,576 Jeg henter dem pĂ„ bakrommet. 384 00:22:24,701 --> 00:22:26,162 -Stikk. -Det er for sent. 385 00:22:34,591 --> 00:22:35,593 De er her. 386 00:22:42,228 --> 00:22:43,647 Kom igjen. Vi gjĂžr dette! 387 00:22:48,404 --> 00:22:49,531 Dere er omringet. 388 00:22:50,407 --> 00:22:51,701 Alle i Mutant-undergrunnen 389 00:22:51,784 --> 00:22:53,745 som vil overgi seg, blir ikke skadet. 390 00:22:53,870 --> 00:22:55,665 Dere blir overlevert til myndighetene. 391 00:22:56,500 --> 00:22:58,670 Virker ikke som de vil overgi seg. 392 00:22:58,962 --> 00:23:01,340 Gi dem noen minutter. 393 00:23:01,424 --> 00:23:02,718 Jeg sier vi stormer slottet. 394 00:23:02,801 --> 00:23:05,096 Vi stormer ingenting. 395 00:23:05,179 --> 00:23:07,683 Vi er ikke ute etter blod, men rettferdighet. Ro ned. 396 00:23:07,850 --> 00:23:08,852 Hva gjĂžr vi nĂ„, Jace? 397 00:23:09,227 --> 00:23:10,896 Mange som er lĂžse pĂ„ avtrekkeren her. 398 00:23:10,980 --> 00:23:13,985 Spiller det noen rolle om vi rĂžyker dem ut eller bare dreper dem? 399 00:23:14,068 --> 00:23:15,153 Ja, det gjĂžr det. 400 00:23:17,406 --> 00:23:18,700 HĂžr godt etter. 401 00:23:19,242 --> 00:23:21,872 Terroristene og morderne er inne, ikke her ute. 402 00:23:28,590 --> 00:23:29,759 Vi er de gode her. 403 00:23:30,801 --> 00:23:31,803 Husk det. 404 00:23:37,103 --> 00:23:40,441 Jeg mĂ„ snakke med Reeva, men kan vi stole pĂ„ deg? 405 00:23:40,775 --> 00:23:43,196 Jeg vil fremdeles se taktikken, men jeg er med. 406 00:23:45,824 --> 00:23:47,035 Du hadde rett, vet du. 407 00:23:47,327 --> 00:23:49,455 Hvis vi skal gjĂžre dette, mĂ„ vi stole pĂ„ hverandre. 408 00:23:50,122 --> 00:23:51,208 Jeg er glad vi gjorde dette. 409 00:23:52,919 --> 00:23:54,003 Jeg ogsĂ„. 410 00:23:54,797 --> 00:23:56,716 Men fĂ„ meg aldri til Ă„ drikke kamillete igjen. 411 00:24:22,338 --> 00:24:23,632 Hvor har du hĂžrt den sangen? 412 00:24:25,677 --> 00:24:27,930 Vet ikke. Bare noe jeg fikk pĂ„ hjernen. 413 00:24:28,222 --> 00:24:29,641 Sikkert fra en gammel film. 414 00:24:30,726 --> 00:24:31,811 Det tror jeg ikke. 415 00:24:33,147 --> 00:24:35,358 Det er vuggesangen jeg synger til barnet mitt. 416 00:24:36,484 --> 00:24:38,529 Jeg mĂ„ ha overhĂžrt den. 417 00:24:38,989 --> 00:24:40,782 Tante sang den til meg da jeg var liten. 418 00:24:41,117 --> 00:24:44,079 Hun lĂŠrte den av moren min. Det er alt jeg har igjen fra henne. 419 00:24:44,163 --> 00:24:47,585 Jeg synger den bare til Dawn nĂ„r vi er alene. 420 00:24:50,590 --> 00:24:52,091 Var du i hodet til barnet mitt? 421 00:24:52,467 --> 00:24:54,804 -Hva snakker du om? -Svar meg. 422 00:24:55,096 --> 00:24:57,350 Da Dawn sluttet Ă„ grĂ„te, var du i hodet hennes? 423 00:24:57,475 --> 00:25:00,187 -Nei, jeg ville aldri gjort... -Ikke lyv. 424 00:25:00,355 --> 00:25:02,858 Jeg mente det godt. Hun grĂ„t, og... 425 00:25:03,108 --> 00:25:04,611 Er det dette du mener med tillit? 426 00:25:04,694 --> 00:25:06,739 Er noe du sier sant? 427 00:25:06,989 --> 00:25:09,451 Du skjĂžnner ikke. 428 00:25:09,534 --> 00:25:10,620 Jeg skjĂžnner. 429 00:25:10,995 --> 00:25:13,332 Ingenting du sier, er sant. 430 00:25:14,334 --> 00:25:16,337 Jeg fĂ„r ikke puste, Lorna. 431 00:25:19,341 --> 00:25:22,888 Hvis du eller sĂžstrene dine sĂ„ mye som ser 432 00:25:22,971 --> 00:25:24,391 pĂ„ datteren min igjen, 433 00:25:24,808 --> 00:25:26,644 dreper jeg dere. 434 00:25:37,077 --> 00:25:39,831 Beklager. Jeg kunne ikke la deg gjĂžre noe du vil angre pĂ„. 435 00:25:41,959 --> 00:25:45,214 Bare hold monstrene dine unna meg og datteren min. 436 00:25:47,175 --> 00:25:48,385 Alt i orden, Esme? 437 00:25:53,893 --> 00:25:55,855 Dr. Taylors kontor er her oppe. 438 00:25:56,523 --> 00:25:59,444 Jeg ville snakke med deg om hva som skjedde med deg og Andy 439 00:25:59,527 --> 00:26:00,571 pĂ„ sykehuset. 440 00:26:01,363 --> 00:26:03,950 Jeg tror jeg presset deg til Ă„ konfrontere ham fĂžr du var klar. 441 00:26:04,200 --> 00:26:07,998 Jeg sier jo at det ikke var din feil. 442 00:26:08,124 --> 00:26:11,336 Jeg kan ikke slutte Ă„ hĂ„pe pĂ„ at vi kan nĂ„ fram til ham. 443 00:26:13,089 --> 00:26:14,383 Vi hadde en ny drĂžm i natt. 444 00:26:17,471 --> 00:26:19,348 Tror du virkelig han har de samme drĂžmmene? 445 00:26:19,599 --> 00:26:20,642 Jeg vet han har det. 446 00:26:22,395 --> 00:26:23,689 Du ville ikke gjenkjent ham. 447 00:26:23,773 --> 00:26:26,485 Han er annerledes. Han har blitt sĂ„ mye sterkere. 448 00:26:27,487 --> 00:26:30,949 Jeg har snakket med John. Det er ikke uvanlig at Andy blir sterkere. 449 00:26:32,035 --> 00:26:34,914 Krefter utvikler seg og endrer seg. 450 00:26:36,833 --> 00:26:37,960 Det kan dine gjĂžre ogsĂ„. 451 00:26:38,044 --> 00:26:39,963 Hva gjĂžr jeg da? SlĂ„ss mot Andy igjen? 452 00:26:40,089 --> 00:26:43,177 ForhĂ„pentligvis trenger du ikke det. Han kommer kanskje hjem. 453 00:26:43,260 --> 00:26:44,345 Han kommer ikke hjem. 454 00:26:44,428 --> 00:26:46,974 -NĂ„r han skjĂžnner hva han gjĂžr... -Du forstĂ„r det ikke. 455 00:26:48,852 --> 00:26:50,604 Andy vil ikke bli reddet. 456 00:26:50,980 --> 00:26:53,192 Han tror pĂ„ at Den indre sirkel redder folk. 457 00:26:53,317 --> 00:26:54,778 Mutanter kaller dem helter. 458 00:26:58,449 --> 00:26:59,576 Kanskje han har rett. 459 00:27:02,706 --> 00:27:04,543 Kanskje det er vi som mĂ„ reddes. 460 00:27:07,088 --> 00:27:10,760 Takk for at vi fikk mĂžte deg pĂ„ sĂ„ kort varsel, dr. Taylor. 461 00:27:10,885 --> 00:27:11,886 Ingen problem. 462 00:27:12,263 --> 00:27:14,474 SĂ„ tragisk det som skjedde pĂ„ sykehuset. 463 00:27:15,726 --> 00:27:16,728 Te? 464 00:27:18,021 --> 00:27:19,064 Ja, takk. 465 00:27:19,941 --> 00:27:22,695 Hvilken pasient gjelder det? 466 00:27:22,903 --> 00:27:24,030 Jeg tror ikke du nevnte det. 467 00:27:25,490 --> 00:27:28,620 Vi hĂ„pet du kunne fortelle oss hva som skjedde med kusinen vĂ„r. 468 00:27:28,829 --> 00:27:31,542 En ung kvinne, hun heter Rebecca Hoover. 469 00:27:32,126 --> 00:27:34,755 Er hun kusinen deres? 470 00:27:36,549 --> 00:27:37,593 Ja. 471 00:27:38,969 --> 00:27:41,515 Vi har ikke hatt sĂ„ mye kontakt med den siden av familien. 472 00:27:41,849 --> 00:27:45,021 Men nĂ„ som vi vet at X-genet er i familien, 473 00:27:45,605 --> 00:27:47,816 vil vi vite mer om henne og kanskje 474 00:27:48,650 --> 00:27:49,778 hva hun kan gjĂžre. 475 00:27:50,403 --> 00:27:53,283 Jeg skal fortelle det jeg vet. 476 00:27:54,827 --> 00:27:57,039 Jeg har selvsagt ikke jobbet pĂ„ sykehuset pĂ„ en stund. 477 00:27:57,539 --> 00:27:59,667 Hvorfor sluttet du egentlig? 478 00:28:00,376 --> 00:28:03,548 Jeg hadde problemer med behandlingen av noen pasienter. 479 00:28:04,299 --> 00:28:06,428 NĂ„r folk blir tvangsinnlagt, 480 00:28:06,512 --> 00:28:08,180 er det en vanskelig situasjon. 481 00:28:11,477 --> 00:28:12,646 Jeg gĂ„r og henter notatene. 482 00:28:18,571 --> 00:28:19,572 Noe er galt. 483 00:28:20,658 --> 00:28:22,202 Jeg vet du ikke liker dette. 484 00:28:22,285 --> 00:28:23,955 Det er ikke det. Hun er redd. 485 00:28:24,080 --> 00:28:25,623 -Hvorfor det? -Jeg vet ikke. 486 00:28:26,500 --> 00:28:27,669 Lauren. 487 00:28:28,503 --> 00:28:29,797 Ja, jeg trenger hjelp. 488 00:28:36,473 --> 00:28:37,725 Vi prĂžver dette igjen. 489 00:28:39,102 --> 00:28:42,232 Fortell meg om Rebecca Hoover. 490 00:28:45,737 --> 00:28:47,657 Hva vil dere? 491 00:28:47,824 --> 00:28:49,368 Vi trenger bare informasjon. 492 00:28:49,577 --> 00:28:51,621 -Jeg kan ikke snakke om pasienter. -Pasienter? 493 00:28:52,664 --> 00:28:54,751 Du torturerte dem. 494 00:28:55,085 --> 00:28:57,255 Jeg behandlet dem sĂ„ godt jeg kunne. 495 00:28:57,422 --> 00:28:59,508 Sperret dem inne i bur som dyr. 496 00:28:59,717 --> 00:29:01,720 Jeg vet du gjorde ditt beste. 497 00:29:02,597 --> 00:29:05,058 Jeg snakket med Ă©n av pasientene dine, Michael. 498 00:29:05,434 --> 00:29:06,436 Husker du ham? 499 00:29:07,395 --> 00:29:08,981 Han sa du var snill mot ham. 500 00:29:09,648 --> 00:29:11,234 Derfor kom vi til deg. 501 00:29:12,862 --> 00:29:15,532 Jeg prĂžvde, men det var ikke opp til meg. 502 00:29:16,576 --> 00:29:17,869 Jeg skulle ha gjort mer. 503 00:29:18,412 --> 00:29:19,580 SĂ„ hjelp oss nĂ„. 504 00:29:20,165 --> 00:29:23,002 Michael sa du fikk dĂ„rlig samvittighet for hvordan de behandlet Rebecca 505 00:29:23,127 --> 00:29:25,088 og at hun ble misbrukt og innesperret. 506 00:29:26,049 --> 00:29:29,805 Noen veldig farlige folk tok henne, og vi mĂ„ finne ut hvorfor. 507 00:29:32,558 --> 00:29:34,019 For de har ogsĂ„ min sĂžnn. 508 00:29:36,189 --> 00:29:37,650 Herregud, jeg er sĂ„ lei for det. 509 00:29:37,900 --> 00:29:38,943 For hva? 510 00:29:42,031 --> 00:29:43,408 Jeg mĂ„ vise dere noe. 511 00:29:47,456 --> 00:29:50,168 Vi tok opp alle pasientbehandlingene pĂ„ sykehuset. 512 00:29:50,293 --> 00:29:51,295 Vi mĂ„tte bedĂžve henne. 513 00:29:51,671 --> 00:29:53,841 Ellers vrengte hun bare lenken. 514 00:29:54,049 --> 00:29:55,760 Politiet fant det ut pĂ„ den vonde mĂ„ten. 515 00:29:56,594 --> 00:29:58,430 Hun kan vri pĂ„ ting. 516 00:29:58,932 --> 00:30:01,144 En slags dimensjonsmanipulering. 517 00:30:01,477 --> 00:30:03,105 Dette var etter at hun kom. 518 00:30:03,188 --> 00:30:04,439 Vi trodde hun gikk pĂ„ medisin. 519 00:30:04,524 --> 00:30:05,525 Vi tok feil. 520 00:30:12,411 --> 00:30:14,163 Jeg sluttet pĂ„ sykehuset samme dag. 521 00:30:15,248 --> 00:30:18,503 Obduksjonen fastslo at hun vrengte dem. 522 00:30:19,546 --> 00:30:20,631 Herregud. 523 00:30:21,090 --> 00:30:23,635 Derfor visste jeg at dere ikke var Rebeccas familie. 524 00:30:26,015 --> 00:30:27,391 Det var slik hun drepte dem ogsĂ„. 525 00:30:36,447 --> 00:30:38,033 For en amatĂžr. 526 00:30:38,909 --> 00:30:40,620 SĂ„ slurvete. 527 00:30:40,703 --> 00:30:43,165 Du begynte Ă„ fĂ„ fĂžlelser, og senket forsvarsverket. 528 00:30:43,291 --> 00:30:45,084 Jeg gjorde det jeg mĂ„tte for Ă„ overbevise henne. 529 00:30:45,168 --> 00:30:46,921 Ja, hun sĂ„ veldig overbevist ut. 530 00:30:47,004 --> 00:30:49,467 Det siste jeg sa, var at dere ikke skulle fĂ„ meg til Ă„ angre. 531 00:30:49,759 --> 00:30:52,638 -Ikke vĂŠr redd for det. -Vi knuste det, sĂ„ vi... 532 00:30:53,848 --> 00:30:54,849 Fikser det. 533 00:30:54,975 --> 00:30:57,103 Vi har ikke rĂ„d til flere feil. 534 00:30:57,270 --> 00:31:00,776 Vi trenger Lorna hvis planen skal funke, og vi trenger henne innen i morgen. 535 00:31:01,109 --> 00:31:04,405 Da mĂ„ vi bare bruke mer direkte metoder. 536 00:31:05,074 --> 00:31:07,619 Vi kan ikke kontrollere Lorna slik. Ikke for alltid. 537 00:31:07,702 --> 00:31:10,582 Vi tre kan sammen gjĂžre det lenge nok til Ă„ fikse feilen din. 538 00:31:11,166 --> 00:31:14,296 Kontroll av folks tanker kan ikke vĂŠre lĂžsningen pĂ„ alt. 539 00:31:14,380 --> 00:31:15,965 Det er det vi gjĂžr, Esme. 540 00:31:16,090 --> 00:31:17,259 Det er det vi er. 541 00:31:17,843 --> 00:31:20,722 Nei! Det er det han ville at vi skulle vĂŠre. 542 00:31:26,606 --> 00:31:28,901 Du sa vi bygger en ny verden. 543 00:31:29,026 --> 00:31:31,154 Men hvis vi skal bygge noe varig, 544 00:31:31,238 --> 00:31:32,532 noe ekte, 545 00:31:32,740 --> 00:31:35,954 mĂ„ folk kunne tro pĂ„ det, sĂŠrlig Lorna. 546 00:31:42,630 --> 00:31:46,052 Jeg beundrer lidenskapen din, Esme, men vi kan ikke bli sentimentale. 547 00:31:46,678 --> 00:31:48,180 Alle ofrer noe her. 548 00:32:01,201 --> 00:32:03,454 Klar for middag torsdag? Gleder meg. 549 00:32:03,662 --> 00:32:06,249 Jeg ogsĂ„. 550 00:32:11,507 --> 00:32:13,260 Finn sakene deres, sĂ„ drar vi. 551 00:32:16,515 --> 00:32:17,516 Det er Jace Turner igjen. 552 00:32:17,600 --> 00:32:20,188 Han var pĂ„ klinikken. Han mĂ„ ha klart Ă„ spore oss hit. 553 00:32:20,271 --> 00:32:21,314 Han er nesten like god som deg. 554 00:32:24,569 --> 00:32:26,781 Hvis du kan fĂ„ alle gjennom en portal dit, er det rett frem til veien. 555 00:32:26,864 --> 00:32:29,117 De kommer til Ă„ legge merke til at vi dukker opp bak dem. 556 00:32:29,451 --> 00:32:31,621 Vet ikke med deg, men jeg lĂžper ikke fortere enn biler. 557 00:32:31,704 --> 00:32:33,666 Eclipse, Skyler og Naya kan dekke oss. 558 00:32:33,959 --> 00:32:35,418 Shatter og jeg lager klar bane. 559 00:32:37,213 --> 00:32:38,548 Folkens, pĂ„ mitt signal, 560 00:32:39,049 --> 00:32:40,093 vĂŠr klare til Ă„ lĂžpe! 561 00:32:40,218 --> 00:32:41,427 Jeg Ă„pner en portal. 562 00:32:41,554 --> 00:32:44,057 Dere mĂ„ gĂ„ gjennom sĂ„ fort som mulig 563 00:32:44,182 --> 00:32:45,768 og finne ly snarest. 564 00:32:48,146 --> 00:32:49,857 Ut, alle sammen! 565 00:32:50,024 --> 00:32:51,067 LĂžp! 566 00:32:51,819 --> 00:32:53,070 GĂ„ bak i bygget! 567 00:33:09,679 --> 00:33:10,681 Kom igjen! 568 00:33:11,640 --> 00:33:12,851 -Kom an! -Venstre side! 569 00:33:12,976 --> 00:33:14,604 ADGANG FORBUDT 570 00:33:24,911 --> 00:33:26,371 Vi mĂ„ gĂ„ tilbake og hente de andre. 571 00:33:26,496 --> 00:33:28,958 Vi kan ikke. Det er halotan-X-gass. 572 00:33:29,042 --> 00:33:30,794 GĂ„r du tilbake, besvimer du Ăžyeblikkelig. 573 00:33:30,878 --> 00:33:31,963 Halotan-X? 574 00:33:32,047 --> 00:33:34,592 Sluttet ikke politiet med den etter de folkene ble trampet ned? 575 00:33:35,593 --> 00:33:36,845 Vi har ikke med politiet Ă„ gjĂžre. 576 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Vi mĂ„ ut. 577 00:33:43,355 --> 00:33:45,358 Vi er enkle mĂ„l for de folkene ved bilene. 578 00:33:45,734 --> 00:33:46,777 Hva gjĂžr vi nĂ„? 579 00:33:46,902 --> 00:33:47,946 Er det en annen vei ut? 580 00:33:48,196 --> 00:33:50,950 Det er en servicetunnel pĂ„ den siden av bygget. 581 00:33:51,660 --> 00:33:52,869 Men den er pĂ„ den andre siden av veggen. 582 00:33:53,412 --> 00:33:54,830 Vi bruker den til Ă„ fĂ„ folk inn. 583 00:33:54,956 --> 00:33:58,086 Men vi kommer ikke dit uten Ă„ gĂ„ tilbake gjennom gassen. 584 00:34:02,175 --> 00:34:03,886 -Jeg kan hjelpe til med veggen. -Ja vel. 585 00:34:03,970 --> 00:34:05,847 Vi mĂ„ fremdeles forbi dem der ute. 586 00:34:08,101 --> 00:34:09,186 Kanskje jeg kan ta dem. 587 00:34:09,770 --> 00:34:10,772 Du kan ikke gĂ„ ut dit. 588 00:34:10,855 --> 00:34:12,399 Kroppen min tĂ„ler de fleste hĂ„ndvĂ„pen. 589 00:34:12,858 --> 00:34:14,653 -Sikker? -Det er vĂ„r eneste sjanse. 590 00:34:17,490 --> 00:34:18,867 -Ja vel. -Greit. 591 00:34:18,951 --> 00:34:20,370 Tre, to... 592 00:34:34,725 --> 00:34:37,478 Kom igjen. 593 00:34:43,362 --> 00:34:45,073 Ned! 594 00:34:45,908 --> 00:34:47,035 Pokker. 595 00:34:55,673 --> 00:34:56,674 Ray! 596 00:34:57,760 --> 00:34:58,844 Du, gutt! 597 00:35:02,475 --> 00:35:03,518 Kom igjen, Reed. 598 00:35:04,394 --> 00:35:05,438 Du klarer dette! 599 00:35:09,069 --> 00:35:10,195 Se inni deg! 600 00:35:10,780 --> 00:35:12,073 Det er i deg. 601 00:35:18,207 --> 00:35:20,085 Ikke fĂ„ meg til Ă„ gjĂžre dette. Ned pĂ„ bakken! 602 00:35:25,677 --> 00:35:28,390 Men du og mamma har aldri snakket om hva det betyr for meg 603 00:35:28,473 --> 00:35:29,766 Ă„ fĂ„ Andy hjem igjen. 604 00:35:29,849 --> 00:35:30,893 Han er sĂžnnen din. 605 00:35:38,655 --> 00:35:39,739 Shatter! 606 00:35:52,300 --> 00:35:54,012 FĂžlg ham nĂ„! Fort! 607 00:35:54,137 --> 00:35:55,138 Kom igjen! 608 00:35:56,473 --> 00:35:57,517 Stikk! 609 00:35:57,976 --> 00:35:59,019 Opp! 610 00:36:22,972 --> 00:36:24,558 Jeg ba deg holde deg unna oss. 611 00:36:24,933 --> 00:36:26,353 -Var ikke det klart? -HĂžr her. 612 00:36:26,770 --> 00:36:29,982 Du mĂ„ gjerne rive av meg hodet, men vĂŠr snill og hĂžr pĂ„ meg. 613 00:36:37,827 --> 00:36:40,916 Jeg skulle aldri gĂ„tt inn i hodet pĂ„ barnet ditt. 614 00:36:41,041 --> 00:36:43,127 -Nei. -Hun grĂ„t, 615 00:36:43,211 --> 00:36:44,421 og jeg mĂ„tte snakke med deg. 616 00:36:45,799 --> 00:36:47,927 Jeg gjorde en feil, og er lei for det. 617 00:36:49,261 --> 00:36:51,516 Men jeg fĂžlte noe i henne. 618 00:36:52,058 --> 00:36:53,769 Noe jeg har kjent fĂžr. 619 00:36:54,353 --> 00:36:56,773 En mors kjĂŠrlighet. 620 00:36:56,856 --> 00:36:58,484 Jeg hadde ingen mor heller. 621 00:36:58,567 --> 00:37:00,946 Det gir deg ikke rett til Ă„ invadere hodet til barnet mitt. 622 00:37:01,029 --> 00:37:02,824 Nei. 623 00:37:03,450 --> 00:37:07,331 Jeg manipulerte deg fordi vi trenger deg. 624 00:37:08,249 --> 00:37:10,043 For det er det vi gjĂžr. 625 00:37:10,168 --> 00:37:14,007 Vi fĂ„r folk til Ă„ gjĂžre det vi trenger. 626 00:37:14,466 --> 00:37:17,221 Det var det vi ble laget til. 627 00:37:17,346 --> 00:37:18,431 Det er ingen unnskyldning. 628 00:37:18,514 --> 00:37:20,768 -Dere trenger ikke Ă„ akseptere det. -Vi gjorde ikke det. 629 00:37:23,731 --> 00:37:25,275 Du fortjener Ă„ hĂžre hele historien. 630 00:37:25,734 --> 00:37:26,861 Hva snakker du om? 631 00:37:28,655 --> 00:37:31,159 Vi begynte ikke som trillinger. 632 00:37:32,076 --> 00:37:35,540 Esme, Phoebe og Sophie, meld dere til tjeneste. 633 00:37:35,665 --> 00:37:37,460 Under treningen 634 00:37:38,378 --> 00:37:41,591 holdt de to av oss innesperret som gisler. 635 00:37:42,468 --> 00:37:44,721 Celeste og Mindy mĂ„tte holde seg unna den dagen. 636 00:37:50,938 --> 00:37:52,441 Ta vĂ„pnene. Skyt. 637 00:37:52,858 --> 00:37:54,569 Da vi bestemte oss for Ă„ rĂžmme, 638 00:37:54,694 --> 00:37:57,114 trodde vi at vi kunne redde alle. Vi tok feil. 639 00:38:02,331 --> 00:38:06,128 Vi fikk ikke ut Mindy og Celeste. 640 00:38:08,924 --> 00:38:11,053 Vi har aldri fortalt dette til noen fĂžr. 641 00:38:13,932 --> 00:38:15,059 Ikke engang Reeva. 642 00:38:16,018 --> 00:38:17,938 Jeg fĂžlte dĂžd. 643 00:38:18,981 --> 00:38:21,443 Jeg var en del av sĂžstrene mine da de dĂžde. 644 00:38:23,655 --> 00:38:26,075 Jeg fĂžlte smerten 645 00:38:27,244 --> 00:38:30,833 og skrekken, som om det hendte meg. 646 00:38:33,545 --> 00:38:35,673 Og jeg ville gjort hva som helst 647 00:38:37,426 --> 00:38:40,681 for Ă„ beskytte datteren din mot det. 648 00:38:44,061 --> 00:38:45,939 Beklager, jeg bare... 649 00:38:47,441 --> 00:38:50,487 Jeg vil at du skal vite at uansett om du blir med i denne kampen eller ikke, 650 00:38:50,946 --> 00:38:52,240 er jeg pĂ„ din side. 651 00:38:55,369 --> 00:38:56,413 Og hennes. 652 00:39:16,234 --> 00:39:17,528 Du klarte det, kompis! 653 00:39:20,240 --> 00:39:22,076 Myndighetene raidet hele stasjonen. 654 00:39:22,202 --> 00:39:23,621 StĂžrste mutant-arrestasjon pĂ„ Ă„revis. 655 00:39:24,831 --> 00:39:25,999 FAR TIL TRE DREPT AV MUTANTRØMLINGER 656 00:39:27,919 --> 00:39:29,296 Ikke det resultatet jeg Ăžnsket. 657 00:39:35,472 --> 00:39:38,310 Det er fine ord om at ingen skulle bli skadd, 658 00:39:38,727 --> 00:39:41,272 men han som dĂžde visste hva han gikk til. 659 00:39:42,149 --> 00:39:43,192 Han dĂžde som helt. 660 00:39:43,400 --> 00:39:44,986 Og han kommer til Ă„ inspirere mange. 661 00:39:45,112 --> 00:39:47,448 Hvis du vil lage omelett, mĂ„ du knuse noen egg. 662 00:39:50,286 --> 00:39:51,705 Og han du Ă„pnet innvollene pĂ„, 663 00:39:51,831 --> 00:39:55,043 dĂžde visstnok i Atlanta. 664 00:39:55,837 --> 00:39:57,421 Du sa kona di trodde 665 00:39:57,506 --> 00:39:59,424 dette var en sinnssyk konspirasjonsteori. 666 00:40:00,927 --> 00:40:01,971 Men se pĂ„ deg nĂ„. 667 00:40:04,558 --> 00:40:05,601 Kom igjen. 668 00:40:06,769 --> 00:40:08,480 Karene spanderer runder med PatrĂłn. 669 00:40:09,899 --> 00:40:11,110 Du er Ă©n av oss nĂ„, broder. 670 00:40:16,242 --> 00:40:17,870 Vent, Lauren. 671 00:40:18,412 --> 00:40:20,791 -Det er noe jeg mĂ„ si. -Hva da? 672 00:40:21,041 --> 00:40:24,171 Jeg har tenkt, og innsĂ„ at pĂ„ denne turen 673 00:40:24,296 --> 00:40:26,424 gjĂžr jeg samme feil som fĂžr, 674 00:40:26,507 --> 00:40:28,928 nemlig at jeg trekker deg inn i en kamp som ikke er din. 675 00:40:29,387 --> 00:40:32,266 -Mamma. -Det er ikke din oppgave Ă„ fĂ„ Andy hjem. 676 00:40:33,310 --> 00:40:34,311 Det er min. 677 00:40:38,443 --> 00:40:41,238 Du vet jeg elsker deg like hĂžyt som broren din, ikke sant? 678 00:40:42,365 --> 00:40:46,246 Jeg ville aldri risikert Ă„ miste deg for Ă„ redde ham. 679 00:40:48,541 --> 00:40:49,584 Det vet jeg. 680 00:40:50,878 --> 00:40:52,422 Men du sĂ„ det samme som meg. 681 00:40:53,883 --> 00:40:55,510 Andy tror han gjĂžr det rette. 682 00:40:55,593 --> 00:40:57,889 Men Den indre sirkel rekrutterte den psykopaten. 683 00:40:58,640 --> 00:41:01,435 Hvis han ikke vil komme tilbake frivillig, mĂ„ jeg kjempe mot ham 684 00:41:02,395 --> 00:41:03,773 og fĂ„ ham hjem selv. 685 00:41:18,878 --> 00:41:20,089 SPILLER 1 ELIMINERT 686 00:41:55,977 --> 00:41:56,978 Hva er galt? 687 00:41:58,022 --> 00:41:59,106 Hvor er Reed? 688 00:41:59,190 --> 00:42:00,609 -Ikke gĂ„ inn dit. -Hva? 689 00:42:14,129 --> 00:42:15,173 Herregud. 690 00:42:15,298 --> 00:42:16,382 Ikke kom nĂŠrmere. 691 00:42:22,058 --> 00:42:23,143 Det gir seg ikke. 692 00:42:25,021 --> 00:42:26,105 Jeg fĂ„r ikke slutt pĂ„ det. 693 00:43:05,248 --> 00:43:07,251 Oversatt av : Gry Viola Impelluso 50508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.