All language subtitles for The.Gifted.S02E03.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,573 --> 00:00:01,740
Marcos.
2
00:00:02,658 --> 00:00:04,494
Vi fÄr et snÄlt barn.
3
00:00:07,707 --> 00:00:10,377
Hvis det er en jente,
bĂžr vi kalle henne Aurora.
4
00:00:10,461 --> 00:00:11,671
Aurora?
5
00:00:11,754 --> 00:00:12,964
TIDLIGERE PĂ
THE GIFTED
6
00:00:13,048 --> 00:00:15,384
Jeg har tenkt pÄ strÞmbruddene
som rammet DC.
7
00:00:15,468 --> 00:00:17,846
Det mÄ ha vÊrt mutanter.
Det er ingen annen forklaring.
8
00:00:17,929 --> 00:00:20,433
Jeg ber deg, Jace. Du mÄ se fremover.
9
00:00:20,600 --> 00:00:23,061
Har noen av dere hĂžrt navnet Reeva Payge?
10
00:00:23,145 --> 00:00:25,941
Hun er en av de mektigste mutantene
som er igjen etter 15. juli.
11
00:00:26,025 --> 00:00:27,193
Hun er klar for krig.
12
00:00:29,404 --> 00:00:31,157
Vennene dine kommer aldri tilbake.
13
00:00:32,658 --> 00:00:35,704
Vi drepte 15 i Atlanta.
14
00:00:35,787 --> 00:00:38,166
Men du og mamma har aldri
snakket om den dagen.
15
00:00:38,249 --> 00:00:39,460
Beklager.
16
00:00:43,006 --> 00:00:44,884
Det finnes en mutant ved navn Erg.
17
00:00:44,967 --> 00:00:46,553
Bor i tunnelene under DC.
18
00:00:46,678 --> 00:00:48,138
-Og han kan hjelpe?
-Kanskje.
19
00:00:48,222 --> 00:00:50,391
Du vÄger ikke Ä gi etter for sorgen.
20
00:00:50,475 --> 00:00:53,687
Barnet mitt er sÄ nÊrt. Kanskje jeg er
ferdig med Ă„ vĂŠre forsiktig.
21
00:00:53,771 --> 00:00:57,401
Se, Dawn. Pappa sier hei. Dawn?
22
00:00:57,485 --> 00:00:59,154
Hjelp! Noen mÄ hjelpe meg!
23
00:00:59,238 --> 00:01:00,739
Jeg trenger hjelp!
24
00:01:04,620 --> 00:01:06,705
FOR SEKS Ă
R SIDEN
25
00:01:08,166 --> 00:01:10,378
UTENFOR BOGOTĂ I COLOMBIA
26
00:01:20,392 --> 00:01:23,271
Nei. Jeg mÄ gjÞre dette alene.
27
00:01:38,500 --> 00:01:39,793
Hvor er
Señor Sebastian?
28
00:01:40,378 --> 00:01:41,629
Vi vil ikke ha noe brÄk.
29
00:01:47,554 --> 00:01:49,223
Til kirken, sĂžster.
30
00:02:02,116 --> 00:02:03,702
Jeg vil gjerne ha
et Ăžyeblikk alene med ham.
31
00:02:22,811 --> 00:02:24,523
Er det Marcos?
32
00:02:26,275 --> 00:02:27,944
SĂ, pappa.
33
00:02:28,277 --> 00:02:29,905
Hva vil du?
34
00:02:29,988 --> 00:02:31,991
De sa du kom hit for Ă„ dĂž.
35
00:02:32,075 --> 00:02:35,454
Jeg husker da du heller ville dĂž
enn Ä vÊre pÄ et slikt sted.
36
00:02:35,955 --> 00:02:37,541
La meg vĂŠre.
37
00:02:45,885 --> 00:02:47,555
Jeg tok noen telefoner.
38
00:02:49,014 --> 00:02:52,186
-Jeg kan fÄ deg til et finere sted.
-Du burde ikke ha kommet.
39
00:02:52,270 --> 00:02:55,440
Kreftsenteret i BogotĂĄ har en spesialist,
40
00:02:55,524 --> 00:02:56,567
det samme presidenten var pÄ.
41
00:02:56,943 --> 00:02:59,320
Tror du jeg trenger dine blodpenger?
42
00:02:59,864 --> 00:03:01,323
Jeg tror du trenger min hjelp.
43
00:03:03,535 --> 00:03:08,834
Du selger demonkreftene dine til kartellet
44
00:03:08,917 --> 00:03:13,173
og kommer hit
og prĂžver Ă„ kjĂžpe min kjĂŠrlighet?
45
00:03:16,094 --> 00:03:17,305
Kom deg ut.
46
00:03:17,930 --> 00:03:20,392
Du hĂžrer ikke hjemme i Guds hus.
47
00:03:20,475 --> 00:03:22,645
Nei, jeg hĂžrer ikke hjemme, ikke som deg.
48
00:03:25,232 --> 00:03:27,611
Un hijo de perra som forlater sin sĂžnn.
49
00:03:27,694 --> 00:03:29,696
-Hvilken mann ville...
-Jeg forlot deg ikke.
50
00:03:29,779 --> 00:03:31,991
-Jeg ga deg et valg.
-Et valg?
En serio?
51
00:03:32,074 --> 00:03:33,410
Samme valg som moren din tok.
52
00:03:33,493 --> 00:03:35,330
Hva da? Ă
skjule kreftene sine?
53
00:03:36,581 --> 00:03:37,917
Leve pÄ en lÞgn?
54
00:03:38,667 --> 00:03:40,795
Du drev henne til en tidlig dĂžd.
55
00:03:40,921 --> 00:03:44,133
Hun trengte iallfall aldri Ă„ se
hva det ble av deg.
56
00:03:48,139 --> 00:03:50,308
-NÄr jeg kommer til himmelen...
-Himmelen?
57
00:03:51,435 --> 00:03:54,314
Du lurer kanskje sĂžstrene,
58
00:03:56,317 --> 00:03:58,779
men vi vet begge hvor du havner.
59
00:04:08,834 --> 00:04:11,296
I DAG
60
00:04:11,380 --> 00:04:14,050
Er dette en spÞk? Vil du fÄ Marcos hit?
61
00:04:14,133 --> 00:04:16,470
Babyen min er syk.
Legen sier hun kan dĂž uten ham.
62
00:04:16,554 --> 00:04:18,305
HĂžres det ut som en spĂžk?
63
00:04:18,389 --> 00:04:20,475
Det finnes bedre alternativer
enn Ä avdekke prosjektet vÄrt.
64
00:04:20,559 --> 00:04:21,978
Hvilke alternativer?
65
00:04:22,061 --> 00:04:24,314
Beklager, jeg gikk glipp av
uteksamineringen din fra medisinstudiet.
66
00:04:24,398 --> 00:04:26,484
Lorna, vi Ăžnsker alle
det beste for barnet, men...
67
00:04:26,568 --> 00:04:27,735
Hun spiser knapt.
68
00:04:27,819 --> 00:04:30,322
Hun sover for mye. Maskinene virker ikke.
69
00:04:30,406 --> 00:04:32,492
Da fÄr vi tak i flere maskiner.
70
00:04:32,576 --> 00:04:34,370
Vi har ikke akkurat lite ressurser.
71
00:04:34,453 --> 00:04:35,871
Kan du ikke ta deg av dette?
72
00:04:36,915 --> 00:04:38,750
Jeg har gjort alt jeg kan tenke pÄ.
73
00:04:38,834 --> 00:04:41,087
Dette er den verste tilfellet
av gulsott jeg har sett,
74
00:04:41,170 --> 00:04:43,132
og vanlig lysterapi virker ikke.
75
00:04:44,008 --> 00:04:46,636
Med tanke pÄ farens krefter,
kan han vĂŠre lĂžsningen.
76
00:04:47,388 --> 00:04:48,931
Kanskje vi trenger en annen lege.
77
00:04:49,015 --> 00:04:50,767
Vi har ikke tid til Ă„ krangle.
78
00:04:50,851 --> 00:04:52,020
Marcos er svaret.
79
00:04:52,103 --> 00:04:55,065
Lorna har rett. Barnet trenger sin far.
80
00:04:56,191 --> 00:04:57,569
FĂ„ tak i ham.
81
00:05:06,414 --> 00:05:07,458
Pokker ta.
82
00:05:07,541 --> 00:05:10,086
Det er ingen garantier.
Men hvis vi vil finne Andy og Lorna,
83
00:05:10,170 --> 00:05:12,297
trenger vi all hjelp vi kan fÄ.
84
00:05:12,380 --> 00:05:14,091
Jeg er fremdeles opphengt i fyrens navn.
85
00:05:14,175 --> 00:05:17,012
Erg? Bor med kompisene i kloakken?
86
00:05:17,095 --> 00:05:19,182
Vi mĂžter ham fĂžr vi avfeier ham.
87
00:05:21,101 --> 00:05:22,938
Beklager at jeg er sen.
88
00:05:23,021 --> 00:05:25,900
Caitlin skal se gjennom informasjonen
vi fikk av Evangeline.
89
00:05:25,983 --> 00:05:28,362
-Jeg antok du og jeg drar til sentrum...
-Jeg kan bli med.
90
00:05:28,445 --> 00:05:29,780
Nei. Du venter her.
91
00:05:29,863 --> 00:05:31,240
-Hva?
-Du er opprĂžrt, Marcos.
92
00:05:31,324 --> 00:05:33,160
Pusten din lukter sprit helt hit.
93
00:05:33,244 --> 00:05:34,620
-Kom igjen.
-Hva med det lille
94
00:05:34,703 --> 00:05:35,705
lysshowet ditt i gÄr kveld?
95
00:05:35,789 --> 00:05:37,832
PĂ„ alle nyhetssendinger.
Hva i svarte tenkte du pÄ?
96
00:05:42,130 --> 00:05:44,008
Neste gang du fylleringer eksen din,
97
00:05:44,092 --> 00:05:47,388
bare sĂžrg for at du ikke inkluderer
hele Ăstkysten.
98
00:05:47,471 --> 00:05:49,516
Jeg vet jeg ikke burde gjort det, men...
99
00:05:49,599 --> 00:05:51,560
FÄ orden pÄ hodet ditt. Vi trenger deg.
100
00:05:55,274 --> 00:05:58,444
Vil du fortelle hva som foregÄr, John?
101
00:05:58,529 --> 00:05:59,738
Hva mener du?
102
00:06:00,239 --> 00:06:02,033
Helt siden du kom tilbake fra Evangeline
103
00:06:02,117 --> 00:06:04,328
har du vÊrt sÄ rar, og...
104
00:06:04,829 --> 00:06:06,623
Hva er greia med sÄrene dine?
105
00:06:06,707 --> 00:06:09,836
Jeg fikk ikke sove, sÄ jeg trente.
106
00:06:11,087 --> 00:06:13,632
SÄ dette er bare vanlige blÄmerker
av Ä forsvinne midt pÄ natten
107
00:06:13,716 --> 00:06:16,386
fordi alt er fint?
108
00:06:16,470 --> 00:06:19,850
Hvis jeg slÄr noe hardt nok,
fÄr jeg sÄr. Jeg er ingen robot.
109
00:06:19,933 --> 00:06:22,312
Jeg har kjent deg i nesten et Är.
110
00:06:22,437 --> 00:06:25,190
Du har slÄtt mye og er utrolig tÞff,
111
00:06:25,274 --> 00:06:27,402
men jeg har aldri sett fingrene dine slik.
112
00:06:27,485 --> 00:06:30,364
Det gÄr fint, Clarice. De blir bra igjen.
113
00:06:30,448 --> 00:06:32,534
Jeg er ikke redd for fingrene dine!
114
00:06:32,659 --> 00:06:36,873
Og fĂžr du smiler det perfekte smilet
og sier at alt er fint,
115
00:06:36,957 --> 00:06:38,792
er jeg ganske sikker pÄ
at hele poenget med Ă„ ha kjĂŠreste
116
00:06:38,876 --> 00:06:40,211
er Ă„ fortelle slike ting.
117
00:06:41,588 --> 00:06:42,757
Kom igjen.
118
00:06:46,928 --> 00:06:49,808
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
Ingenting er galt.
119
00:06:53,688 --> 00:06:54,731
Greit.
120
00:07:21,519 --> 00:07:22,687
Hei.
121
00:07:22,812 --> 00:07:24,564
Hei. Jeg mÄ dra til Baltimore.
122
00:07:24,648 --> 00:07:26,192
FĂžr du gjĂžr det...
123
00:07:27,485 --> 00:07:28,821
Har du et Ăžyeblikk?
124
00:07:31,116 --> 00:07:32,117
Klart det.
125
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
Jeg...
126
00:07:36,206 --> 00:07:37,541
I gÄr...
127
00:07:39,794 --> 00:07:41,297
Det jeg sa...
128
00:07:44,259 --> 00:07:45,635
Jeg gikk for langt.
129
00:07:46,971 --> 00:07:48,180
Jeg ogsÄ.
130
00:07:50,559 --> 00:07:52,270
Jeg er bekymret for Lauren.
131
00:07:56,901 --> 00:08:01,115
I gÄr kveld var det noe i lufta
mellom dere to.
132
00:08:01,240 --> 00:08:03,327
Hun har vĂŠrt rar i hele dag.
133
00:08:03,410 --> 00:08:05,705
Jeg prĂžvde Ă„ snakke med henne,
men hun ville ikke...
134
00:08:05,788 --> 00:08:07,791
Kanskje hun bare vil vĂŠre litt alene.
135
00:08:09,085 --> 00:08:11,338
Har du ikke lagt merke til noe?
136
00:08:11,421 --> 00:08:14,843
Hun har Äpenbart mye Ä tenke pÄ.
137
00:08:14,968 --> 00:08:18,348
Kan du snakke med henne?
VÊr sÄ snill? FÞr du drar?
138
00:08:18,473 --> 00:08:19,850
Kan jeg gjĂžre det i kveld?
139
00:08:19,975 --> 00:08:22,604
Shatter venter pÄ meg i Baltimore
med det medisinske utstyret.
140
00:08:22,687 --> 00:08:24,482
Hva om du tar med Lauren?
141
00:08:24,565 --> 00:08:28,904
Dere kan stoppe og spise is. Eller vafler.
Vafler og is.
142
00:08:31,324 --> 00:08:32,409
Dette er viktig.
143
00:08:41,963 --> 00:08:43,049
Hei.
144
00:08:45,010 --> 00:08:46,053
Hei.
145
00:08:47,096 --> 00:08:48,515
Hvordan gÄr det?
146
00:08:53,480 --> 00:08:56,609
-Jeg hĂžrte Marcos kommer.
-De leter etter ham nÄ.
147
00:08:58,529 --> 00:09:01,116
Er du sikker pÄ at det er en god idé?
148
00:09:01,199 --> 00:09:03,452
For jeg vet vi snakket om Ă„ se fremover...
149
00:09:03,536 --> 00:09:04,662
Det er for Dawns skyld.
150
00:09:05,831 --> 00:09:07,416
Ingenting virker. Vi mÄ prÞve.
151
00:09:07,499 --> 00:09:09,252
Vil du virkelig vÊre her nÄr han kommer?
152
00:09:09,335 --> 00:09:10,629
Jeg gÄr ikke fra henne.
153
00:09:10,713 --> 00:09:12,423
Men du vet det bare gjĂžr det vanskeligere.
154
00:09:12,506 --> 00:09:15,928
Selvsagt, men jeg gjĂžr alt
for Ă„ redde datteren min.
155
00:09:17,888 --> 00:09:20,434
Jeg klarer et par minutter
i et rom med Marcos.
156
00:09:28,988 --> 00:09:30,406
Tror du hun er en av oss?
157
00:09:31,992 --> 00:09:34,495
Vi vet det ikke sikkert
fĂžr hun er gammel nok til Ă„ manifestere.
158
00:09:38,835 --> 00:09:40,336
Men jeg vet hun er en fighter.
159
00:09:50,392 --> 00:09:51,603
Hva er det?
160
00:09:51,686 --> 00:09:55,107
En rangle. Jeg laget den.
161
00:09:55,191 --> 00:09:57,027
PrĂžver du Ă„ vinne prisen som Beste far?
162
00:09:58,195 --> 00:10:00,198
Jeg tror ikke jeg er med i konkurransen.
163
00:10:01,240 --> 00:10:02,534
Opp med hodet, vennen.
164
00:10:07,875 --> 00:10:09,085
Marcos.
165
00:10:11,213 --> 00:10:12,924
BENEDICT RYAN KALLER MUTANTJAKTEN
"ALTFOR FEIG"
166
00:10:13,508 --> 00:10:14,718
Marcos.
167
00:10:20,935 --> 00:10:21,936
Marcos.
168
00:10:22,019 --> 00:10:23,063
Marcos.
169
00:10:24,356 --> 00:10:25,441
Marcos.
170
00:10:25,525 --> 00:10:26,526
Marcos.
171
00:10:30,532 --> 00:10:31,741
Marcos.
172
00:10:46,345 --> 00:10:47,848
Lenge siden, Marcos.
173
00:10:48,932 --> 00:10:50,309
Har du ikke lÊrt Ä barbere deg ennÄ?
174
00:10:50,393 --> 00:10:52,145
PrĂžv dere, og det blir en trilling fĂŠrre.
175
00:10:52,228 --> 00:10:54,606
Ta det rolig. Vi vil ikke slÄss.
176
00:10:54,690 --> 00:10:56,359
Stikk motsatt, faktisk.
177
00:10:56,443 --> 00:10:57,652
Vi trenger din hjelp.
178
00:10:57,736 --> 00:11:00,406
I hvilken verden tror dere jeg vil...
179
00:11:00,489 --> 00:11:03,494
Det er noe galt med barnet.
180
00:11:10,170 --> 00:11:11,672
Beklager. For sikkerhets skyld.
181
00:11:14,468 --> 00:11:15,719
Hva er galt med barnet mitt?
182
00:11:15,802 --> 00:11:18,014
Jo fÞr du tar pÄ den, jo fÞr kommer vi dit
183
00:11:18,097 --> 00:11:19,349
og jo fĂžr finner du det ut.
184
00:11:22,145 --> 00:11:24,940
-Det er ikke sĂŠrlig hyggelig.
-Hold deg ute av hodet mitt, da.
185
00:11:25,941 --> 00:11:27,611
Litt av en storm der inne.
186
00:11:27,736 --> 00:11:29,447
Interessant at du klandrer deg selv.
187
00:11:29,572 --> 00:11:30,823
Hva tenker jeg nÄ?
188
00:11:34,287 --> 00:11:38,125
Vil du gjĂžre det godt igjen som far,
gjÞr som du fÄr beskjed om.
189
00:11:42,673 --> 00:11:43,841
Flink gutt.
190
00:11:50,101 --> 00:11:52,229
-Et Ăžyeblikk, Andrew?
-Greit.
191
00:11:52,312 --> 00:11:53,647
Selvsagt.
192
00:11:55,525 --> 00:11:58,737
En stor dag for Ă„ spille spill,
er det ikke?
193
00:11:58,821 --> 00:12:00,323
Jeg...
194
00:12:00,407 --> 00:12:03,744
De sa at Marcos kom,
sÄ jeg tenkte jeg skulle bli her.
195
00:12:03,828 --> 00:12:05,247
Jeg har fylt opp for dagen.
196
00:12:05,372 --> 00:12:06,373
Faktisk
197
00:12:07,708 --> 00:12:10,254
vil jeg ha deg ved min side
under besĂžket hans.
198
00:12:10,337 --> 00:12:11,422
Meg?
199
00:12:13,216 --> 00:12:15,678
-Vil du ikke ha vakter?
-Nei.
200
00:12:15,761 --> 00:12:17,347
Jeg synes det skal vĂŠre deg.
201
00:12:18,265 --> 00:12:19,599
Det er bare det at...
202
00:12:22,604 --> 00:12:24,398
Marcos og jeg var venner.
203
00:12:24,523 --> 00:12:25,984
Nemlig.
204
00:12:26,067 --> 00:12:27,695
Alle kan konfrontere en fiende.
205
00:12:29,155 --> 00:12:31,616
Men hva skjer nÄr du bryr deg om noen?
206
00:12:32,744 --> 00:12:35,831
NÄr du har kjempet og ofret med dem?
207
00:12:38,877 --> 00:12:42,339
Jeg trenger folk som er sterke nok
til Ä stÄ imot vennene sine.
208
00:12:43,717 --> 00:12:45,302
Kan jeg stole pÄ deg?
209
00:12:47,555 --> 00:12:48,599
Ja.
210
00:12:50,184 --> 00:12:51,227
Absolutt.
211
00:12:52,061 --> 00:12:53,062
Bra.
212
00:13:02,785 --> 00:13:05,455
Tror du Evangeline bare lurte deg?
213
00:13:05,538 --> 00:13:09,377
"Erg bor i en tunnel!
Bare gÄ og finn ham."
214
00:13:10,879 --> 00:13:13,091
Hvis det er en sjanse for
Ă„ finne hjelp der, tar jeg den.
215
00:13:16,346 --> 00:13:17,722
Tror du det er her nede?
216
00:13:21,018 --> 00:13:23,271
Ja, det ser ut som den gÄr ned
til kloakken.
217
00:13:37,458 --> 00:13:38,876
Du skal vel ikke rĂžre...
218
00:13:39,878 --> 00:13:41,130
Greit. Det er ekkelt.
219
00:13:42,298 --> 00:13:44,385
Burde tatt med desinfisering.
220
00:13:45,177 --> 00:13:46,387
Vi er pÄ rett spor.
221
00:13:47,848 --> 00:13:49,851
Noen har nylig kommet gjennom her.
222
00:13:50,893 --> 00:13:51,894
Denne veien.
223
00:14:05,831 --> 00:14:07,417
Denne veien.
224
00:14:07,500 --> 00:14:09,711
Jeg har et fantastisk forslag
til denne Erg.
225
00:14:09,794 --> 00:14:11,630
FĂ„ seg en mobil.
226
00:14:11,714 --> 00:14:14,050
Nytt forslag. MÞtes pÄ en Starbucks,
227
00:14:15,344 --> 00:14:17,263
ikke i en klam og mĂžrk labyrint.
228
00:14:18,432 --> 00:14:19,433
Underlig.
229
00:14:20,560 --> 00:14:23,022
-Noe stemmer ikke.
-Hva mener du?
230
00:14:24,773 --> 00:14:26,151
Noen vil at vi skal gÄ oss vill.
231
00:14:45,762 --> 00:14:46,763
Kommer du?
232
00:14:46,846 --> 00:14:47,931
Har jeg noe valg?
233
00:14:50,059 --> 00:14:51,061
Greit.
234
00:15:03,244 --> 00:15:04,579
Hei, det er Paula.
235
00:15:04,663 --> 00:15:06,541
Legg igjen en beskjed,
sÄ ringer jeg tilbake.
236
00:15:06,624 --> 00:15:07,875
Hei, vennen, det er meg.
237
00:15:10,671 --> 00:15:12,924
Rett til talepost igjen?
238
00:15:13,007 --> 00:15:15,928
Du gÄr glipp av noen bra historier
om veikroer.
239
00:15:18,306 --> 00:15:20,810
Jeg vet hvor sint du mÄ vÊre
for at jeg fortsetter med dette,
240
00:15:20,893 --> 00:15:24,315
men jeg lover at det blir verdt det.
241
00:15:25,775 --> 00:15:27,153
Jeg elsker deg.
242
00:15:27,236 --> 00:15:28,529
NÄr jobben er ferdig.
243
00:15:32,910 --> 00:15:34,997
Beklager, men den du snakket med
burde ha fortalt deg
244
00:15:35,080 --> 00:15:36,958
at fĂžrstebetjent Rhodes er veldig opptatt.
Hele avdelingen.
245
00:15:37,041 --> 00:15:38,793
Det er ok. Jeg kan snakke med noen andre.
246
00:15:38,877 --> 00:15:40,296
-Hvem er vakthavende?
-Du...
247
00:15:40,379 --> 00:15:42,799
HĂžr her. Jeg har informasjon
248
00:15:43,717 --> 00:15:46,888
om mutant-rÞmlinger i omrÄdet
og om lyshendelsen i gÄr kveld.
249
00:15:46,971 --> 00:15:48,182
Hvem jobber du for?
250
00:15:50,685 --> 00:15:53,105
Jeg er bare en bekymret borger.
251
00:15:54,106 --> 00:15:56,693
Takk for at du kom,
men vakthavende er opptatt.
252
00:15:56,776 --> 00:15:58,196
Hvis du kan fortelle meg hva du...
253
00:15:58,279 --> 00:15:59,697
Nei, dette er mer enn et tips.
254
00:15:59,780 --> 00:16:02,326
Jeg mÄ sette meg ned med noen
og forklare hele situasjonen.
255
00:16:02,409 --> 00:16:04,454
Beklager, men jeg kan formidle videre.
256
00:16:04,537 --> 00:16:05,873
-Du...
-Du kan ikke gÄ dit.
257
00:16:05,956 --> 00:16:07,500
Jeg er ikke bare en tilfeldig fyr.
258
00:16:07,583 --> 00:16:08,668
Jeg pleide Ă„ jobbe med dette.
259
00:16:11,756 --> 00:16:14,176
Jeg mistet datteren min den 15. juli.
260
00:16:15,386 --> 00:16:16,596
Jeg er allerede involvert.
261
00:16:16,679 --> 00:16:19,767
Jeg lover deg at vakthavende blir glad for
at han mĂžtte meg.
262
00:16:22,854 --> 00:16:24,774
Sett deg der borte,
sÄ skal jeg se hva jeg kan gjÞre.
263
00:16:24,857 --> 00:16:26,026
Takk.
264
00:16:36,958 --> 00:16:38,544
Lauren,
265
00:16:38,627 --> 00:16:40,838
jeg vet du ikke vil snakke,
266
00:16:40,922 --> 00:16:43,592
-men det som skjedde i gÄr...
-Jeg skulle ikke ha sagt det.
267
00:16:43,676 --> 00:16:44,760
Nei, det...
268
00:16:46,011 --> 00:16:47,973
Jeg ville vite hva som var galt.
269
00:16:48,056 --> 00:16:50,059
Jeg er glad du sa det.
270
00:16:50,142 --> 00:16:52,855
-Nei, du er sint.
-Jeg er ikke sint.
271
00:16:52,938 --> 00:16:54,524
Det var ikke det jeg mente.
272
00:16:54,607 --> 00:16:56,109
Vi mÄ kunne snakke...
273
00:16:57,194 --> 00:16:58,654
Beklager, det er moren din.
274
00:16:59,489 --> 00:17:02,076
Hei, vennen. Vi har utstyret
og er pÄ vei tilbake til deg.
275
00:17:02,159 --> 00:17:06,456
Bra. Jeg sÄ etter mappene vi samlet
om Den indre sirkel.
276
00:17:07,625 --> 00:17:08,918
De skal vĂŠre bakerst.
277
00:17:09,002 --> 00:17:11,715
Jeg vet det,
men jeg finner ikke engang arkivskapet.
278
00:17:11,798 --> 00:17:13,008
Flyttet vi det?
279
00:17:14,677 --> 00:17:16,930
Ja, beklager. Jeg...
280
00:17:17,014 --> 00:17:20,018
Jeg glemte Ă„ si at jeg bytter det ut.
281
00:17:20,101 --> 00:17:21,644
-Det er Ăždelagt.
-Du...
282
00:17:25,192 --> 00:17:26,735
Hva skjedde med veggen?
283
00:17:26,818 --> 00:17:28,654
Hva mener du?
284
00:17:29,948 --> 00:17:31,283
Det er en sprekk i den.
285
00:17:33,203 --> 00:17:34,370
Det er sikkert ingenting.
286
00:17:34,495 --> 00:17:36,498
Noe rart foregÄr her, Reed.
287
00:17:36,582 --> 00:17:39,044
Kan vi snakke om dette senere?
Jeg mÄ legge pÄ.
288
00:17:41,797 --> 00:17:43,217
Hva skjer, pappa?
289
00:17:43,300 --> 00:17:45,220
-Ingenting.
-Hendene dine!
290
00:17:45,303 --> 00:17:46,471
Pappa!
291
00:17:47,305 --> 00:17:48,933
Herregud!
292
00:17:49,016 --> 00:17:50,143
Pappa!
293
00:17:53,773 --> 00:17:54,774
Pappa!
294
00:18:05,498 --> 00:18:06,666
Alt i orden?
295
00:18:06,791 --> 00:18:08,001
Alt i orden?
296
00:18:09,711 --> 00:18:10,880
Hva skjedde, pappa?
297
00:18:13,133 --> 00:18:14,593
Hva gjorde du?
298
00:18:14,677 --> 00:18:16,471
Jeg vet ikke. Det bare falt fra hverandre.
299
00:18:16,555 --> 00:18:18,098
Pappa!
300
00:18:18,182 --> 00:18:21,103
Vi mÄ vekk herfra fÞr noen ser oss.
301
00:18:26,068 --> 00:18:27,611
SlÄ det ned.
302
00:18:27,695 --> 00:18:29,155
-SlÄ det ned.
-Utstyr.
303
00:18:29,239 --> 00:18:31,492
Medisinen er fra svartebĂžrsen.
Vi mÄ fÄ den ut.
304
00:18:31,576 --> 00:18:33,620
-HĂžrte du det?
-Ja. Det hĂžrtes ut som et krasj.
305
00:18:33,704 --> 00:18:35,539
Kom igjen.
306
00:18:35,622 --> 00:18:37,083
Jeg tror det var der borte.
307
00:18:37,166 --> 00:18:39,295
Den veien, pappa.
Vi kan komme oss av veien.
308
00:18:50,727 --> 00:18:52,938
Dette mÄ vÊre en mutant-greie.
309
00:18:53,022 --> 00:18:54,190
Hold deg i bakgrunnen.
310
00:19:03,119 --> 00:19:04,203
Jeg er sÄ lei for det.
311
00:19:05,706 --> 00:19:07,167
Jeg burde ha stoppet fĂžr.
312
00:19:07,292 --> 00:19:09,002
Jeg ble bare overrasket...
313
00:19:09,085 --> 00:19:10,296
Sikkert at det gÄr bra?
314
00:19:12,633 --> 00:19:13,842
Pappa...
315
00:19:15,720 --> 00:19:17,514
Du har krefter.
316
00:19:17,598 --> 00:19:19,016
Hvor lenge skulle du skjule dette?
317
00:19:19,976 --> 00:19:23,689
Det er ikke sÄ enkelt. Jeg bare...
Jeg vet ikke hva som skjedde.
318
00:19:23,773 --> 00:19:25,359
Du opplĂžste rattet!
319
00:19:28,905 --> 00:19:30,157
Hvorfor har du ikke sagt det?
320
00:19:33,912 --> 00:19:35,164
Vi mÄ vekk herfra.
321
00:19:37,876 --> 00:19:39,628
Vi burde ha funnet noen nÄ.
322
00:19:39,711 --> 00:19:41,130
Kanskje Erg flyttet.
323
00:19:41,798 --> 00:19:43,175
Til en forstad.
324
00:19:44,969 --> 00:19:47,347
Det er antakelig denne veien. Kom.
325
00:19:49,850 --> 00:19:52,771
Er du sikker?
FÞles som vi gÄr rundt og rundt.
326
00:19:53,856 --> 00:19:56,318
Det gjĂžr vi.
Jeg kjenner igjen den gÞrra pÄ veggen.
327
00:19:59,155 --> 00:20:00,282
Pokker ta!
328
00:20:04,037 --> 00:20:05,455
Det er ikke bare illusjonene.
329
00:20:05,539 --> 00:20:07,166
Noe forstyrrer sporingen min.
330
00:20:07,250 --> 00:20:10,379
Kanskje vi skal stikke.
Finne veien tilbake til overflaten.
331
00:20:10,462 --> 00:20:11,715
Nei, vi gir ikke opp!
332
00:20:12,757 --> 00:20:16,471
Beklager, men dette er vÄr eneste utvei.
333
00:20:16,555 --> 00:20:18,223
Om vi ikke finner Erg, har vi ingenting.
334
00:20:19,183 --> 00:20:20,184
Jeg bare...
335
00:20:24,316 --> 00:20:26,777
Bare vent litt. Jeg skal prĂžve noe.
336
00:20:28,029 --> 00:20:29,031
Hva da?
337
00:20:32,869 --> 00:20:34,830
Jeg kan se energifelter
jeg bruker til portaler.
338
00:20:37,667 --> 00:20:41,255
Jeg kan prĂžve Ă„ se forbi
det de vil at vi skal se.
339
00:20:44,969 --> 00:20:48,474
Der. Det er 50-60 meter lengre framme.
340
00:20:48,891 --> 00:20:51,645
Jeg hĂžrer lyder. Det er noe der inne.
341
00:20:58,488 --> 00:21:01,909
-Vil dere fortsatt puste? Ikke rĂžr dere.
-Greit.
342
00:21:02,994 --> 00:21:04,245
Ikke prÞv dere pÄ noe.
343
00:21:07,041 --> 00:21:08,543
Dere blir med oss.
344
00:21:10,421 --> 00:21:12,257
Jeg har fulle mapper om alle disse.
345
00:21:12,341 --> 00:21:15,053
Hvis vi deler pÄ ressursene,
kan vi fÄ tak i hele gruppen.
346
00:21:15,470 --> 00:21:17,682
-Har du gjort all etterforskningen?
-Ja.
347
00:21:18,099 --> 00:21:20,185
Det grÞnne lyset pÄ himmelen i gÄr kveld?
348
00:21:21,770 --> 00:21:25,526
Matcher evnene til denne fyren.
Marcos Diaz. Han absorberer og avgir lys.
349
00:21:26,568 --> 00:21:28,238
Jeg antar du var politi i Georgia?
350
00:21:29,656 --> 00:21:31,367
Sentinel-tjenesten, faktisk.
351
00:21:31,784 --> 00:21:34,329
Men jeg forlot den for
privatetterforskningens glamorĂžse verden.
352
00:21:34,413 --> 00:21:36,624
Kona ble lei av statslĂžnna.
353
00:21:37,208 --> 00:21:40,714
SkjÞnner. Budsjettet vÄrt
ble nettopp kuttet igjen.
354
00:21:41,423 --> 00:21:44,468
Da spanderer jeg drinker
nÄr vi tar disse folkene.
355
00:21:45,971 --> 00:21:48,266
Greit. Hvis du kan holde tett,
356
00:21:48,641 --> 00:21:50,518
kan du ta en titt pÄ noe av det vi har.
357
00:21:50,602 --> 00:21:52,104
Men det mÄ bli mellom oss.
358
00:21:54,524 --> 00:21:58,112
Gi deg. Det mÄ vÊre mer enn dette.
359
00:21:59,323 --> 00:22:03,119
Rapportert 2-3-1-5-8,
mutant-relatert hendelse i Landover.
360
00:22:03,202 --> 00:22:07,459
Gjelder én bil. Ber om
mutant-kriminalteknisk for mulig 504-M.
361
00:22:11,506 --> 00:22:13,550
Beklager uleiligheten, Mr. Diaz.
362
00:22:13,635 --> 00:22:15,803
Vi mÄtte ta vÄre forholdsregler.
Det forstÄr du nok.
363
00:22:18,515 --> 00:22:20,810
Jeg er Reeva.
Jeg tror du har mĂžtt de andre.
364
00:22:21,061 --> 00:22:23,272
Hvor er Lorna?
De sa noe er galt med barnet mitt.
365
00:22:23,356 --> 00:22:26,151
Barnet ditt har
et alvorlig tilfelle av gulsott.
366
00:22:26,234 --> 00:22:30,115
Vanligvis er dette enkelt Ă„ behandle,
men denne saken er vanskelig.
367
00:22:30,199 --> 00:22:31,200
Hvor er de?
368
00:22:31,283 --> 00:22:33,286
FÞrst mÄ du forstÄ at du er gjest her.
369
00:22:33,370 --> 00:22:35,373
-Vi forventer...
-Jeg blÄser i hva dere forventer.
370
00:22:35,456 --> 00:22:38,752
Babyen min er syk.
Hvorfor kaster vi bort tiden?
371
00:22:38,835 --> 00:22:41,506
NÄr du ser Lorna,
skal dere kun snakke om barnet.
372
00:22:41,589 --> 00:22:42,966
Mener hun det? Andy?
373
00:22:43,050 --> 00:22:44,928
Bare hÞr pÄ henne, Marcos.
374
00:22:45,011 --> 00:22:47,139
Vi mÄtte ikke fÄ deg hit, vet du.
375
00:22:48,557 --> 00:22:49,559
Jeg skjĂžnner hvordan dette er.
376
00:22:50,727 --> 00:22:52,480
Bare vĂŠr takknemlig for at du er her.
377
00:22:52,563 --> 00:22:55,526
Du skal hjelpe barnet, og sÄ skal du dra.
378
00:22:57,988 --> 00:23:00,241
-Vi bĂžr prĂžve Ă„ vekke henne igjen.
-Vi prĂžvde nettopp.
379
00:23:01,075 --> 00:23:02,995
Systemet hennes er overveldet nÄ.
380
00:23:03,078 --> 00:23:05,873
Jeg er redd.
Hvis dette tar mye lengre tid...
381
00:23:16,138 --> 00:23:17,264
Takk for at du kom.
382
00:23:18,349 --> 00:23:19,350
Greit.
383
00:23:21,562 --> 00:23:22,563
Alt i orden?
384
00:23:23,648 --> 00:23:24,649
Ja.
385
00:23:25,735 --> 00:23:27,403
Vet du at vi har lett etter deg?
386
00:23:27,486 --> 00:23:32,660
Ikke gjĂžr dette vanskeligere
enn det mÄ vÊre.
387
00:23:34,997 --> 00:23:36,333
Du er her for Dawns skyld.
388
00:23:37,500 --> 00:23:38,502
Dawn?
389
00:23:41,089 --> 00:23:42,132
PĂ„ spansk...
390
00:23:42,215 --> 00:23:45,219
Ville navnet hennes vĂŠrt Aurora.
391
00:23:46,513 --> 00:23:48,641
Jeg antar du har fÄtt beskjed
om barnets tilstand.
392
00:23:49,392 --> 00:23:51,187
Vi har prĂžvd Ă„ finne den rette frekvensen
393
00:23:51,270 --> 00:23:52,688
for lysterapien, men...
394
00:23:52,772 --> 00:23:53,774
VÊr sÄ snill.
395
00:23:55,233 --> 00:23:56,819
Bare gi henne til meg.
396
00:24:08,418 --> 00:24:09,587
Hei.
397
00:24:10,713 --> 00:24:11,715
Hei.
398
00:24:12,758 --> 00:24:14,302
Hei, vennen.
399
00:24:18,307 --> 00:24:19,726
Hun er sÄ vakker.
400
00:24:53,314 --> 00:24:57,403
Kan du ikke bare gjĂžre noe?
Er du ikke skuddsikker?
401
00:24:57,487 --> 00:25:01,409
Jo, men det er fem av dem,
og du er ikke skuddsikker.
402
00:25:05,165 --> 00:25:07,000
Stopp. Det er langt nok.
403
00:25:07,417 --> 00:25:09,045
Jeg hĂžrer vi har gjester.
404
00:25:15,178 --> 00:25:16,388
Hvorfor er dere her?
405
00:25:16,847 --> 00:25:18,475
Evangeline Whedon sendte oss.
406
00:25:19,434 --> 00:25:21,896
Hun jobbet med X-Men.
Og med Mutant-undergrunnen.
407
00:25:22,021 --> 00:25:23,023
Jeg kjenner til den.
408
00:25:23,940 --> 00:25:26,569
Vi kom bare hit for Ă„ snakke.
409
00:25:28,572 --> 00:25:30,909
Greit, vi snakker.
410
00:25:32,410 --> 00:25:34,371
Ikke du. Henne.
411
00:25:37,167 --> 00:25:39,670
Nei. Vi er sammen.
412
00:25:40,923 --> 00:25:43,593
-Hun gÄr ikke.
-Jeg klarer dette, John.
413
00:25:57,028 --> 00:25:58,571
Hva er det egentlig dere vil?
414
00:25:59,573 --> 00:26:03,245
To av vennene vÄre ble tatt
av en gruppe kalt Den indre sirkel.
415
00:26:04,330 --> 00:26:07,334
Vi mÄ vite hva de gjÞr,
og hĂžrte at du kanskje vet noe.
416
00:26:08,919 --> 00:26:11,589
Vanligvis ville jeg bare dumpet dere to
pÄ overflaten
417
00:26:11,674 --> 00:26:13,801
og skjult inngangen til tunnelene.
418
00:26:13,884 --> 00:26:15,971
Men jeg trenger tilfeldigvis en som deg.
419
00:26:16,054 --> 00:26:17,557
Hva mener du med en som meg?
420
00:26:17,640 --> 00:26:21,061
Portalene dine. Forbindelsene.
421
00:26:23,148 --> 00:26:24,149
FÄr jeg lov?
422
00:26:27,112 --> 00:26:28,488
Enten du vet det eller ikke,
423
00:26:29,239 --> 00:26:32,411
har du som en synlig mutant
en tilknytning til oss her nede.
424
00:26:33,579 --> 00:26:36,166
Vi som velger Ä ikke skjule vÄr natur.
425
00:26:38,127 --> 00:26:39,587
Kanskje du misforsto.
426
00:26:39,670 --> 00:26:44,594
Kloakk-klubben din er sikkert flott,
men vi har en jobb Ă„ gjĂžre.
427
00:26:44,677 --> 00:26:45,721
Vi hjelper mutanter.
428
00:26:46,054 --> 00:26:48,933
-Hjelper dere mutanter?
-Ja.
429
00:26:50,269 --> 00:26:51,771
Jeg skal vise deg noe.
430
00:27:00,492 --> 00:27:03,245
Alle enheter til ulykke nummer 6-1...
431
00:27:03,746 --> 00:27:06,917
JÞss. Det mÄ ha vÊrt litt av en kollisjon.
SĂ„ dere den?
432
00:27:07,000 --> 00:27:09,879
Nei, vi jobbet der borte.
HÞrte dekkene hvine og sÄ smellet.
433
00:27:10,923 --> 00:27:13,426
Mutant-kriminalteknisk kom,
sÄ det mÄ ha vÊrt mutanter.
434
00:27:15,679 --> 00:27:17,681
-Lurer pÄ om de er her fremdeles.
-Tror ikke det.
435
00:27:17,807 --> 00:27:19,226
Bilen var tom da vi kom.
436
00:27:52,147 --> 00:27:53,148
Kom igjen!
437
00:27:54,358 --> 00:27:55,860
-Sett deg inn!
-Nei.
438
00:27:56,193 --> 00:27:58,321
-Hva er det du gjĂžr?
-Du er ikke i stand til Ă„ kjĂžre.
439
00:28:01,994 --> 00:28:03,287
Svarte helsike.
440
00:28:15,512 --> 00:28:17,974
JĂžss. Hva slags sted er dette?
441
00:28:18,266 --> 00:28:21,061
Velkommen til den ekte undergrunnen.
442
00:28:22,230 --> 00:28:24,775
Dette er folket vÄrt: morlockene.
443
00:28:25,568 --> 00:28:27,654
Mutanter som lever Äpent og uredde.
444
00:28:29,406 --> 00:28:31,659
De av oss som kan vĂŠre i verden over,
445
00:28:31,743 --> 00:28:33,037
merker oss.
446
00:28:34,497 --> 00:28:35,791
Med disse.
447
00:28:36,958 --> 00:28:40,255
Vi velger Ă„ ikke se ut som dem.
Vi velger frihet.
448
00:28:40,339 --> 00:28:43,259
Vi kjemper for frihet ogsÄ.
Siden X-Men ga oss...
449
00:28:43,343 --> 00:28:45,805
X-Men kjempet ikke for frihet.
De kjempet for toleranse.
450
00:28:45,888 --> 00:28:49,392
Vet du hva folk tolererer? Det de hater.
451
00:28:49,476 --> 00:28:51,687
Det betyr ikke
at det ikke er verdt Ă„ kjempe for.
452
00:28:55,150 --> 00:28:56,861
Si det til Mara.
453
00:29:00,157 --> 00:29:02,911
Hun bodde i Fairfield. Gikk pÄ skolen.
454
00:29:04,080 --> 00:29:07,084
Familien ville gi henne en
normal oppvekst, men Mara var ikke normal.
455
00:29:08,628 --> 00:29:11,757
Hun brukte lyd til Ă„ orientere seg,
som en flaggermus.
456
00:29:12,258 --> 00:29:16,722
Ăn dag hĂžrte noen Rensere henne og
besluttet at klikkene hennes var farlige.
457
00:29:16,848 --> 00:29:18,266
De julte henne opp.
458
00:29:19,560 --> 00:29:21,479
Og sÄ skar de ut strupehodet hennes.
459
00:29:24,400 --> 00:29:27,404
Mitt oppdrag er Ă„ beskytte mitt folk.
Verken mer eller mindre.
460
00:29:27,487 --> 00:29:30,199
Vil dere ha min hjelp? SĂ„ hjelp oss.
461
00:29:30,741 --> 00:29:33,620
-Hva mener du?
-Jeg har informasjonen dere vil ha.
462
00:29:34,038 --> 00:29:38,043
Til gjengjeld trenger jeg hjelp
og Ăžyne i verden over oss.
463
00:29:39,963 --> 00:29:41,507
Ber du meg spionere?
464
00:29:50,769 --> 00:29:52,856
AngÄende denne situasjonen...
465
00:29:53,106 --> 00:29:54,692
-Med...
-Kreftene dine.
466
00:29:55,735 --> 00:29:56,777
Ja.
467
00:29:58,572 --> 00:30:00,492
Jeg tror ikke vi skal fortelle det
til moren din ennÄ.
468
00:30:01,034 --> 00:30:02,620
Med alt hun gÄr gjennom.
469
00:30:02,745 --> 00:30:05,832
SeriĂžst? Hva skjedde med
"ingen flere hemmeligheter"?
470
00:30:06,541 --> 00:30:07,960
Du sa det selv, Lauren.
471
00:30:09,212 --> 00:30:12,217
Familien vÄr er opprevet nÄ.
Jeg vil ikke gjĂžre det verre.
472
00:30:12,300 --> 00:30:16,388
Du skjĂžnner det ikke. Vi er opprevet
fordi vi skjuler slike ting.
473
00:30:16,805 --> 00:30:19,809
-Lyver til hverandre.
-Jeg lyver ikke til henne.
474
00:30:20,311 --> 00:30:22,898
Jeg prĂžver Ă„ finne ut hva som skjer.
475
00:30:23,315 --> 00:30:24,775
Husker du andreÄret mitt
476
00:30:25,443 --> 00:30:27,362
da du hentet meg pÄ festen hos Emma?
477
00:30:29,073 --> 00:30:32,035
Da mutantene kom og knuste alle vinduene?
478
00:30:32,118 --> 00:30:35,332
Ja. Du var livredd.
479
00:30:37,209 --> 00:30:38,336
Jeg var det.
480
00:30:39,963 --> 00:30:40,965
Men ikke for det du tror.
481
00:30:44,386 --> 00:30:47,431
Jeg knuste de vinduene med kreftene mine.
482
00:30:50,185 --> 00:30:52,689
En gutt prÞvde Ä grafse pÄ meg, sÄ...
483
00:30:53,858 --> 00:30:54,859
Hva?
484
00:30:56,987 --> 00:30:57,988
Lauren...
485
00:30:58,071 --> 00:31:00,575
Han ga seg sÄ snart ting begynte Ä knuses.
486
00:31:02,202 --> 00:31:05,331
Herregud, jeg var sÄ redd.
487
00:31:06,709 --> 00:31:08,460
Jeg klarte knapt Ä slÄ nummeret ditt.
488
00:31:08,545 --> 00:31:10,463
-Hvorfor sa du ingenting?
-Jeg skulle.
489
00:31:11,465 --> 00:31:14,678
Du ga meg en stor klem.
Vi satte oss i bilen.
490
00:31:16,347 --> 00:31:17,849
Du ba meg ikke vĂŠre redd.
491
00:31:18,934 --> 00:31:20,978
Fordi din jobb var Ă„ ta mutanter.
492
00:31:23,148 --> 00:31:25,151
Du sa du skulle beskytte meg.
493
00:31:27,654 --> 00:31:28,655
Mot dem.
494
00:31:39,170 --> 00:31:40,172
Beklager, vennen.
495
00:31:42,175 --> 00:31:43,927
Etter det sa jeg ingenting.
496
00:31:44,970 --> 00:31:48,558
Fordi jeg ikke ville bekymre deg.
497
00:31:49,602 --> 00:31:50,770
Eller familien.
498
00:31:53,982 --> 00:31:55,235
Men hva om jeg hadde gjort det?
499
00:31:57,947 --> 00:31:59,908
Kanskje ting hadde vĂŠrt annerledes
for meg.
500
00:32:02,495 --> 00:32:03,496
For Andy.
501
00:32:07,502 --> 00:32:09,337
Kanskje ikke noe av dette hadde skjedd.
502
00:32:25,777 --> 00:32:27,529
Er alt i orden, Clarice?
503
00:32:29,240 --> 00:32:31,034
Ja. Jeg snakket med Erg.
504
00:32:31,118 --> 00:32:33,288
Og? Vet han noe om Den indre sirkel?
505
00:32:33,371 --> 00:32:36,208
Husker du den grĂžnne gĂžrra
vi sÄ pÄ veggene?
506
00:32:36,959 --> 00:32:39,212
Det er en mutant her nede
som overvÄker steder gjennom det.
507
00:32:39,880 --> 00:32:42,508
Han sa Frost-damene var i en servicetunnel
508
00:32:42,633 --> 00:32:43,886
med noen kommunearbeidere.
509
00:32:44,219 --> 00:32:47,515
De hacket seg pÄ en datakabel
under Helsedepartementet.
510
00:32:47,765 --> 00:32:49,310
-Helsedepartementet?
-Ja.
511
00:32:49,810 --> 00:32:50,979
Sa han hvorfor?
512
00:32:51,897 --> 00:32:53,148
Nei, det er alt de vet.
513
00:32:56,403 --> 00:32:59,282
Kan vi komme oss ut herfra?
514
00:33:04,873 --> 00:33:06,250
Greit. Kom igjen.
515
00:33:09,546 --> 00:33:12,675
Jeg kommer alltid til
Ă„ vĂŠre faren din, Dawn.
516
00:33:12,759 --> 00:33:15,554
Uansett hva som skjer,
stiller jeg opp for deg.
517
00:33:17,766 --> 00:33:20,978
Biliverdin-nivÄet er normalt igjen.
Vi tar det herfra.
518
00:33:23,732 --> 00:33:26,694
-Skal vi ikke sjekke...
-Som sagt, vi tar det herfra.
519
00:33:30,867 --> 00:33:32,036
VÊr sÄ snill, Mr. Diaz.
520
00:33:42,550 --> 00:33:43,551
Takk.
521
00:33:45,805 --> 00:33:49,268
Jeg laget denne til henne.
522
00:33:50,144 --> 00:33:51,312
Jeg har hatt den med meg.
523
00:33:56,152 --> 00:33:58,698
Da du dro, i Nashville,
524
00:33:58,781 --> 00:34:02,244
ville jeg ikke at noen skulle skades,
sÄ jeg lot deg gÄ.
525
00:34:04,163 --> 00:34:07,126
Jeg tok feil.
Jeg burde ha funnet en annen utvei...
526
00:34:07,209 --> 00:34:09,337
-VÊr sÄ snill, Marcos.
-Bli med meg.
527
00:34:09,963 --> 00:34:13,302
De har penger.
De har alt dette, men jeg elsker deg.
528
00:34:14,219 --> 00:34:17,015
Og Dawn. Og du elsker meg.
529
00:34:19,226 --> 00:34:22,230
-Du vet det er sant.
-Selvsagt elsker jeg deg.
530
00:34:23,899 --> 00:34:26,403
Men datteren vÄr trenger
mer enn kjĂŠrlighet.
531
00:34:27,446 --> 00:34:30,116
Vi bygger noe her, noe for Dawn.
532
00:34:30,909 --> 00:34:32,286
Da...
533
00:34:33,037 --> 00:34:35,040
Da kan jeg bli.
534
00:34:36,083 --> 00:34:38,002
Uansett hva dere gjĂžr,
kan jeg gjĂžre det med dere.
535
00:34:38,085 --> 00:34:40,965
Vi vet begge at det ikke gÄr.
Du passer ikke inn her.
536
00:34:41,049 --> 00:34:42,175
Spiller ingen rolle.
537
00:34:43,802 --> 00:34:46,306
Ekte menn forlater ikke...
538
00:34:47,974 --> 00:34:50,853
Marcos, du er ikke faren din.
539
00:34:50,937 --> 00:34:53,858
-VÊr sÄ snill. Det mÄ ikke...
-PÄ tide Ä gÄ.
540
00:34:53,942 --> 00:34:55,234
Bare gi meg et Ăžyeblikk. Jeg...
541
00:34:55,318 --> 00:34:57,738
Vi sa det er pÄ tide Ä gÄ.
542
00:35:11,967 --> 00:35:13,176
Lysene slukkes.
543
00:35:21,854 --> 00:35:22,940
Nei.
544
00:35:26,152 --> 00:35:29,240
Lorna! De lyver til deg!
545
00:35:29,741 --> 00:35:30,993
De er i hodet ditt!
546
00:35:31,076 --> 00:35:32,704
Det er nok, Marcos.
547
00:35:32,787 --> 00:35:36,250
Ikke la dem gjÞre dette mot familien vÄr!
548
00:35:36,333 --> 00:35:38,503
Ikke gjĂžr dette, Marcos.
549
00:35:50,979 --> 00:35:52,815
Andy, tilbake.
550
00:36:20,019 --> 00:36:21,021
Er vi ferdige?
551
00:36:24,567 --> 00:36:26,737
FĂžlg vennen din ut, Andrew.
552
00:36:38,127 --> 00:36:41,966
Betjent, jeg sÄ nettopp to
av rÞmlingene jeg har sporet i omrÄdet.
553
00:36:42,050 --> 00:36:44,387
-Hva mener du med sÄ dem?
-Det var en ulykke i Landover.
554
00:36:44,470 --> 00:36:46,263
Bilen var forlatt,
men jeg lette i kvartalet.
555
00:36:46,348 --> 00:36:48,684
Jeg sÄ to som lignet veldig
pÄ Reed og Lauren Strucker.
556
00:36:48,767 --> 00:36:50,687
Vent nÄ litt.
Hva gjorde du pÄ et ulykkessted?
557
00:36:50,770 --> 00:36:52,648
Jeg overhĂžrte meldingen
da jeg leste gjennom mappene deres.
558
00:36:52,731 --> 00:36:55,527
-Vi mÄ jobbe raskt...
-Det er ikke noe "vi", Mr. Turner.
559
00:36:56,319 --> 00:36:57,863
Jeg mÄ be deg gÄ.
560
00:36:58,656 --> 00:36:59,741
Hva snakker du om?
561
00:37:00,033 --> 00:37:03,705
Jeg tok noen telefoner.
Vi vet hva som skjedde i Atlanta.
562
00:37:03,913 --> 00:37:05,916
Det er en lang historie.
563
00:37:06,000 --> 00:37:08,128
Begynner den med
at du ble kastet ut av Sentinel-tjenesten?
564
00:37:08,211 --> 00:37:10,131
Jeg sluttet faktisk.
De prĂžvde Ă„ klandre meg...
565
00:37:10,214 --> 00:37:13,427
De fortalte alt om deg.
Den uprofesjonelle atferden.
566
00:37:13,510 --> 00:37:15,555
De tankelĂžse rapportene
om dĂžde mutant-rĂžmlinger...
567
00:37:15,638 --> 00:37:17,182
HÞr pÄ meg! De er ikke dÞde!
568
00:37:21,396 --> 00:37:23,190
De er ikke dÞde. Jeg sÄ nettopp...
569
00:37:23,274 --> 00:37:27,447
Slutt, Mr. Turner.
570
00:37:28,322 --> 00:37:30,200
Jeg har allerede informert avdelingen.
571
00:37:30,993 --> 00:37:32,620
Det er pÄ tide at du drar hjem.
572
00:37:54,233 --> 00:37:57,279
Om vi finner ut hva Den indre sirkel
fikk fra Helsedepartementet,
573
00:37:57,363 --> 00:37:59,032
kan vi kanskje gjĂžre noe med dette.
574
00:38:00,325 --> 00:38:02,620
Ja. HĂžres bra ut.
575
00:38:06,000 --> 00:38:10,297
Hva skjedde da du var hos Erg?
576
00:38:12,175 --> 00:38:13,719
Han bare viste meg rundt.
577
00:38:14,261 --> 00:38:16,056
Det er et helt samfunn der nede.
578
00:38:16,139 --> 00:38:19,143
Ja, men han virket ikke akkurat
glad for Ă„ hjelpe oss.
579
00:38:20,937 --> 00:38:23,524
Jeg overtalte ham.
Hva annet kunne jeg gjĂžre?
580
00:38:24,693 --> 00:38:27,655
Som du sa,
kunne vi ikke dra tomhendt hjem.
581
00:38:30,367 --> 00:38:34,873
John, du er sÄ desperat etter svar,
at jeg...
582
00:38:35,749 --> 00:38:37,460
Jeg vet ikke engang hva som skjer med deg
583
00:38:38,461 --> 00:38:39,630
Vi har snakket om dette.
584
00:38:39,714 --> 00:38:41,508
Hvis det er noe galt med oss,
bĂžr du bare si...
585
00:38:41,591 --> 00:38:43,385
-Det er ikke oss.
-Hva er det, da?
586
00:38:49,728 --> 00:38:50,729
VÊr sÄ snill.
587
00:38:53,983 --> 00:38:58,031
Da jeg dro for Ă„ mĂžte Evangeline,
sa hun noe til meg.
588
00:38:59,282 --> 00:39:02,203
Hun sa at jeg sviktet. Og hun sa at
589
00:39:03,705 --> 00:39:06,542
Lorna og Andy aldri slipper ut
av Den indre sirkel.
590
00:39:09,379 --> 00:39:11,257
Og at vi antakelig mÄ drepe dem.
591
00:39:13,010 --> 00:39:14,846
Dette er min feil, Clarice.
592
00:39:16,306 --> 00:39:19,185
Beklager. Det visste jeg ikke.
593
00:39:22,314 --> 00:39:23,649
Jeg tenker pÄ det hele tiden.
594
00:39:26,695 --> 00:39:28,907
Hvis det er sant,
vet jeg ikke engang om jeg kan.
595
00:39:30,033 --> 00:39:31,160
Men jeg...
596
00:39:31,243 --> 00:39:32,913
Hva er galt? Hva er det?
597
00:39:33,246 --> 00:39:34,247
Noen kommer.
598
00:39:34,498 --> 00:39:37,293
Hei, Marcos. Hva skjedde?
599
00:39:38,253 --> 00:39:41,716
De kom og hentet meg
og kjĂžrte meg til barnet.
600
00:39:42,092 --> 00:39:43,135
Herregud.
601
00:39:44,178 --> 00:39:45,639
Ikke snakk. Bare hvil.
602
00:39:45,722 --> 00:39:47,182
Jeg vil ikke hvile.
603
00:39:49,310 --> 00:39:50,813
Jeg vil hevne meg pÄ dem.
604
00:40:07,627 --> 00:40:10,131
-Du.
-Hei, hva tok sÄ...
605
00:40:10,631 --> 00:40:12,968
-Herregud. Hva skjedde, Reed?
-Lauren og jeg var i en liten ulykke.
606
00:40:13,051 --> 00:40:15,096
-Hva?
-Ikke vĂŠr redd. Det gikk bra med henne.
607
00:40:15,179 --> 00:40:17,224
-Hva? Hvor er hun? Hvorfor ringte du ikke?
-Cait...
608
00:40:18,852 --> 00:40:19,894
Det er noe annet.
609
00:40:22,898 --> 00:40:24,568
Noe jeg har slitt med.
610
00:40:29,491 --> 00:40:31,786
Hva er det som foregÄr?
611
00:40:36,417 --> 00:40:41,090
Faren min trodde han hadde
undertrykt kreftene mine for godt.
612
00:40:41,925 --> 00:40:42,926
Hva?
613
00:40:44,429 --> 00:40:45,722
Viste seg at han tok feil.
614
00:40:47,975 --> 00:40:49,185
Jeg vet ikke hva som skjer.
615
00:40:50,270 --> 00:40:51,938
Jeg Ăždela arkivskapet.
616
00:40:53,733 --> 00:40:57,280
Dashbordet i bilen smuldret opp
da jeg tok pÄ det.
617
00:40:58,156 --> 00:40:59,532
Gifteringen min er borte.
618
00:41:00,534 --> 00:41:01,869
Hvor lenge har dette pÄgÄtt?
619
00:41:02,244 --> 00:41:04,289
Jeg har hatt hodepine siden Andy dro.
620
00:41:05,333 --> 00:41:08,128
Det er seks mÄneder siden.
Tenkte du ikke pÄ Ä si det til meg?
621
00:41:08,212 --> 00:41:10,131
Jeg trodde jeg skulle klare
Ă„ kontrollere dem.
622
00:41:11,341 --> 00:41:13,302
Jeg hadde slik hodepine da jeg var barn,
623
00:41:13,469 --> 00:41:16,223
sÄ jeg begynte
Ă„ lese pappas forskningspapirer.
624
00:41:16,306 --> 00:41:18,559
Tenkte at om han kunne stoppe dem,
kunne kanskje jeg ogsÄ.
625
00:41:18,643 --> 00:41:21,939
SĂ„ jeg begynte Ă„ gjĂžre
alt jeg kunne tenke pÄ...
626
00:41:22,022 --> 00:41:23,525
Du kunne kommet til meg.
627
00:41:24,734 --> 00:41:25,778
Jeg vet det.
628
00:41:28,824 --> 00:41:29,866
Beklager.
629
00:41:32,578 --> 00:41:33,956
Jeg vet ikke hva jeg gjĂžr.
630
00:41:34,957 --> 00:41:37,043
-Reed.
-Jeg vet ikke hva som skjer.
631
00:42:21,104 --> 00:42:23,608
Marcos er sta, vet du. Han gir ikke opp.
632
00:42:23,691 --> 00:42:26,738
Det ser jeg. Hvordan slapp han fri?
633
00:42:27,197 --> 00:42:28,740
Vi kan plassere tanker i folks hoder,
634
00:42:28,823 --> 00:42:30,951
men det er vanskelig Ă„ overvinne
en sÄ sterk fÞlelse.
635
00:42:31,410 --> 00:42:33,413
Livet kunne vĂŠrt enklere
om du bare hadde drept ham.
636
00:42:33,497 --> 00:42:35,500
Derfor er ikke du lederen.
637
00:42:36,292 --> 00:42:38,378
Husk at planene vÄre er stÞrre enn ham.
638
00:42:39,296 --> 00:42:40,715
De er stĂžrre enn noen av oss.
639
00:42:41,633 --> 00:42:43,469
Vi skaper noe spesielt.
640
00:42:47,057 --> 00:42:48,559
Til arbeid nÄ, jenter.
641
00:42:49,602 --> 00:42:51,522
Denne revolusjonen starter ikke seg selv.
642
00:43:22,106 --> 00:43:24,067
Oversatt av : Gry Viola Impelluso, Deluxe
47177