All language subtitles for The.Gifted.S02E02.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,247 --> 00:00:03,082 Jeg har alltid ment at det er bedre Ă„ be om tilgivelse 2 00:00:03,165 --> 00:00:04,375 Jeg har alltid ment at det er bedre Ă„ be om tilgivelse 3 00:00:09,840 --> 00:00:11,216 Tilgi meg. 4 00:00:12,009 --> 00:00:13,218 TIDLIGERE PÅ THE GIFTED 5 00:00:13,885 --> 00:00:15,220 Sentinel-tjenesten! Ned pĂ„ gulvet! 6 00:00:15,304 --> 00:00:18,056 -Hva er det som skjer? -Jenter, lĂžp! Kom dere ut! 7 00:00:18,140 --> 00:00:19,933 Fant dere sĂžsteren min? Hun heter Jazmine. 8 00:00:20,017 --> 00:00:21,018 Vi kan spĂžrre. 9 00:00:21,143 --> 00:00:24,229 Hva er det du gjĂžr i navnet til veslejenta vĂ„r? 10 00:00:24,313 --> 00:00:25,397 Jeg slutter. 11 00:00:25,731 --> 00:00:27,567 Mutant-hackeren du kontaktet. Jeg vil snakke med ham. 12 00:00:27,650 --> 00:00:28,651 Hei! 13 00:00:29,402 --> 00:00:31,404 -Gi oss det vi kom etter. -SlĂ„ dere lĂžs. 14 00:00:31,821 --> 00:00:33,406 Det er Caitlin. Hun ble streifet av en kule. 15 00:00:35,616 --> 00:00:36,617 Nei. 16 00:00:36,909 --> 00:00:39,370 Jeg heter Evangeline. Vi trenger folk som deg. 17 00:00:40,246 --> 00:00:42,832 Tror du at du er den eneste med demoner inni deg, Ms. Dane? 18 00:00:46,670 --> 00:00:47,755 Hele nettverket sloknet. 19 00:00:49,089 --> 00:00:50,090 Nei. 20 00:00:50,591 --> 00:00:52,551 Hei, Dawn. 21 00:00:53,594 --> 00:00:56,388 TUCSON I ARIZONA FOR TRE ÅR SIDEN 22 00:01:14,366 --> 00:01:15,575 Kom igjen! 23 00:01:19,120 --> 00:01:20,414 Drep mutanten! 24 00:01:33,928 --> 00:01:34,929 Kom igjen! 25 00:01:47,526 --> 00:01:50,237 Om jeg ikke visste bedre, ville jeg sagt du holdt igjen. 26 00:01:50,320 --> 00:01:51,947 Publikum liker en god forestilling. 27 00:01:52,364 --> 00:01:53,657 Si meg noe. 28 00:01:55,076 --> 00:01:56,744 Er det virkelig slik du vil vĂŠre? 29 00:01:58,037 --> 00:02:00,456 Hva skal jeg si? Jeg lever ut drĂžmmen min. 30 00:02:00,540 --> 00:02:02,542 Jeg skulle gjerne sittet og pratet, 31 00:02:02,625 --> 00:02:06,129 men jeg har en ny kamp om ti minutter og mĂ„ hydrere meg. 32 00:02:06,587 --> 00:02:07,755 Da skal jeg vĂŠre kort. 33 00:02:10,800 --> 00:02:12,176 Jeg heter Evangeline Whedon. 34 00:02:12,260 --> 00:02:14,263 Jeg jobbet med X-Men fĂžr de forsvant. 35 00:02:14,346 --> 00:02:15,472 Jeg trenger din hjelp. 36 00:02:15,556 --> 00:02:17,808 Ser jeg ut som jeg kan hjelpe noen? 37 00:02:17,891 --> 00:02:19,643 Jeg er advokat, ikke psykolog. 38 00:02:19,727 --> 00:02:21,437 Jeg er ikke her for Ă„ gi deg en klem. 39 00:02:21,645 --> 00:02:24,023 Jeg vil gi deg sjansen til Ă„ slutte Ă„ kaste bort livet ditt. 40 00:02:24,148 --> 00:02:25,733 Du vet ingenting om livet mitt. 41 00:02:25,816 --> 00:02:28,110 Jeg vet du vokste opp pĂ„ et reservat for fattig til Ă„ asfaltere veiene. 42 00:02:28,193 --> 00:02:31,323 Du var marinejeger i to tjenesteperioder og fikk tapperhetsmedaljer, 43 00:02:31,406 --> 00:02:33,241 men ble sparket ut etter 15. juli. 44 00:02:34,326 --> 00:02:37,078 Hele livet ville jeg bli advokat. 45 00:02:37,412 --> 00:02:38,747 Og jeg jobbet livet av meg. 46 00:02:38,830 --> 00:02:41,833 Ble den yngste aktoren i Philadelphias historie. 47 00:02:44,461 --> 00:02:46,171 SĂ„ viste mutant-kreftene mine seg. 48 00:02:55,139 --> 00:02:57,391 Statsadvokaten hadde problemer med mutanter. 49 00:02:57,475 --> 00:02:58,809 Jeg mistet alt. 50 00:02:59,977 --> 00:03:02,313 Jeg var nĂŠr ved Ă„ gjĂžre slutt pĂ„ alt da X-Men fant meg. 51 00:03:02,396 --> 00:03:04,106 Er du her for Ă„ gi meg en grunn til Ă„ leve? 52 00:03:04,190 --> 00:03:07,152 Vi vil at du skal vĂŠre med pĂ„ Ă„ lede Undergrunnsstasjonen vĂ„r i Atlanta. 53 00:03:07,694 --> 00:03:08,695 Hva? 54 00:03:09,905 --> 00:03:11,198 Se pĂ„ meg. 55 00:03:11,281 --> 00:03:12,366 Hvorfor? 56 00:03:14,826 --> 00:03:17,371 Fordi et ansikt som ditt fortjener bedre enn et balltre. 57 00:03:17,454 --> 00:03:19,414 Du ble ikke valgt ved et uhell. 58 00:03:19,498 --> 00:03:22,167 Du ble valgt fordi vi vet hvem du er i stand til Ă„ vĂŠre. 59 00:03:22,501 --> 00:03:24,754 Jeg tilbyr deg et formĂ„l igjen, John. 60 00:03:39,769 --> 00:03:42,231 I DAG 61 00:03:42,314 --> 00:03:43,440 Forstyrrer jeg? 62 00:03:43,857 --> 00:03:45,025 Nei da. 63 00:03:52,658 --> 00:03:53,742 Hva er det? 64 00:03:53,826 --> 00:03:55,452 Bare noe til babyen. 65 00:03:56,996 --> 00:03:58,622 Jeg vet det hĂžres sprĂžtt ut, 66 00:03:58,706 --> 00:04:01,459 men jeg ga aldri opp hĂ„pet om at vi skulle vĂŠre sammen en dag. 67 00:04:01,543 --> 00:04:03,503 Da Lorna fikk babyen, 68 00:04:04,129 --> 00:04:06,673 kjĂžpte jeg til og med den sjampanjeflasken for Ă„ feire. 69 00:04:07,966 --> 00:04:09,759 Jeg bestilte den samme pĂ„ vĂ„r fĂžrste date. 70 00:04:10,176 --> 00:04:11,553 Kostet mer enn mĂ„ltidet, 71 00:04:11,636 --> 00:04:13,596 og Lorna bare lo av meg. 72 00:04:14,639 --> 00:04:18,269 Hun sa: "Marcos, ingenting er verdt Ă„ bruke 200 dollar pĂ„ alkohol for." 73 00:04:21,397 --> 00:04:22,898 Jeg skulle bevise at hun tok feil. 74 00:04:25,484 --> 00:04:30,072 HĂ„p er en sterk fĂžlelse. Hold pĂ„ den. 75 00:04:30,156 --> 00:04:32,408 Det er hĂ„p som tar livet av meg. 76 00:04:34,578 --> 00:04:36,288 Jeg vet ikke engang om de kom seg ut. 77 00:04:36,371 --> 00:04:37,748 Selvsagt gjorde de det. 78 00:04:37,831 --> 00:04:40,208 Hvordan kan du vĂŠre sikker? 79 00:04:40,917 --> 00:04:43,211 Vi har bare en haug med kontoutskrifter 80 00:04:43,295 --> 00:04:44,588 fra fire forskjellige kontinenter. 81 00:04:44,671 --> 00:04:46,590 Den indre sirkel pĂžnsker pĂ„ noe. 82 00:04:46,923 --> 00:04:49,593 Og Lorna og mitt barn kommer til Ă„ vĂŠre midt oppi det. 83 00:04:49,676 --> 00:04:51,219 Det er der. 84 00:04:52,930 --> 00:04:54,641 Jeg ser det bare ikke. 85 00:05:01,689 --> 00:05:03,358 Jeg vet kanskje om en som kan. 86 00:05:13,619 --> 00:05:14,620 Reeva? 87 00:05:16,372 --> 00:05:17,498 Jenter. 88 00:05:17,581 --> 00:05:19,625 -Ville du snakke med oss? -Ja. 89 00:05:19,708 --> 00:05:22,002 Det virker som vĂ„re nylige aktiviteter 90 00:05:22,086 --> 00:05:25,130 fĂ„r mer oppmerksomhet enn vi hĂ„pet. 91 00:05:25,255 --> 00:05:28,802 Det er ikke bare nyhetene, men overalt pĂ„ sosiale medier ogsĂ„. #StrĂžmbruddDC. 92 00:05:28,885 --> 00:05:30,220 ENORMT STRØMBRUDD I DC. 93 00:05:30,929 --> 00:05:32,764 VĂ„re teknikere forsikret oss om 94 00:05:32,847 --> 00:05:35,892 at anlegget kom til Ă„ tĂ„le kreftene til Polaris under fĂždselen. 95 00:05:35,976 --> 00:05:37,644 Ingen har skyld i dette, Esme. 96 00:05:37,727 --> 00:05:39,062 Vi gjorde alle sĂ„ godt vi kunne. 97 00:05:39,145 --> 00:05:41,106 Hun var bare sterkere enn noen av oss visste. 98 00:05:46,153 --> 00:05:48,739 Jeg har kommunisert med noen av mine politiske kontakter. 99 00:05:48,823 --> 00:05:50,908 Energidepartementet sender ut en pressemelding 100 00:05:50,992 --> 00:05:52,994 om et lynnedslag pĂ„ en understasjon, 101 00:05:53,077 --> 00:05:57,581 men vi mĂ„ likevel nĂžste opp de andre lĂžse trĂ„dene. 102 00:05:59,166 --> 00:06:02,503 Er det virkelig nĂždvendig? Vaktene husker oss ikke. 103 00:06:03,463 --> 00:06:04,840 Navnene vĂ„re har ikke noe Ă„ si. 104 00:06:06,341 --> 00:06:07,926 Og vi bestakk direktĂžren. 105 00:06:08,677 --> 00:06:12,139 SpĂžrsmĂ„let er hvorvidt du gir det til oss, eller om vi tar det. 106 00:06:13,932 --> 00:06:15,225 Jeg tror de holder tett. 107 00:06:15,309 --> 00:06:18,603 Dere har sĂ„ mye mer tro pĂ„ menneskene enn jeg har. 108 00:06:18,687 --> 00:06:20,898 Alle som sĂ„ oss mĂ„ forsvinne. 109 00:06:20,982 --> 00:06:22,025 Anlegget ogsĂ„. 110 00:06:22,108 --> 00:06:25,945 Jeg trenger vel ikke Ă„ minne dere pĂ„ at mutantenes hjemland stĂ„r pĂ„ spill. 111 00:06:26,029 --> 00:06:27,155 Glem Esme. 112 00:06:27,238 --> 00:06:29,198 Hun tilbrakte for mye tid i Mutant-undergrunnen 113 00:06:29,282 --> 00:06:30,408 mens vi var innesperret. 114 00:06:30,491 --> 00:06:32,493 Hun ble litt blaut. 115 00:06:32,577 --> 00:06:35,246 Jeg sier bare at vi har andre prioriteter nĂ„. 116 00:06:35,330 --> 00:06:36,581 Vi skal liksom trene. 117 00:06:36,664 --> 00:06:38,500 Treningen kan vente til vi vet vi er trygge. 118 00:06:40,002 --> 00:06:41,628 Kan dere ta hĂ„nd om dette for meg? 119 00:06:46,842 --> 00:06:48,093 Selvsagt. 120 00:06:53,599 --> 00:06:55,684 Opp med hodet, Esme. Det blir gĂžy. 121 00:06:59,731 --> 00:07:01,232 Hei, Cristina. Vi har gode nyheter. 122 00:07:01,858 --> 00:07:02,984 Er det om sĂžsteren min? 123 00:07:03,360 --> 00:07:04,361 Ja. 124 00:07:04,778 --> 00:07:07,238 En kilde sa at en jente som stemmer med Jazmines beskrivelse 125 00:07:07,322 --> 00:07:09,407 dukket opp i et tilfluktsrom i en kirke i Alexandria. 126 00:07:09,491 --> 00:07:11,951 Herregud. Det er fantastisk. 127 00:07:12,077 --> 00:07:13,244 De har stengt for kvelden, 128 00:07:13,328 --> 00:07:15,414 men Clarice og jeg drar dit og henter henne i morgen. 129 00:07:15,498 --> 00:07:17,291 -Jeg vil bli med. -DĂ„rlig idĂ©. 130 00:07:17,375 --> 00:07:19,210 Du er en rĂžmling, og mĂ„ ligge lavt. 131 00:07:19,293 --> 00:07:22,129 Hva om noe skjer? Jeg er familien hennes. 132 00:07:22,213 --> 00:07:23,923 Jeg burde vĂŠre der. Jeg kan hjelpe! 133 00:07:26,967 --> 00:07:28,844 Med hva da? Knuse lampene deres? 134 00:07:30,346 --> 00:07:33,058 Vi kan ikke gjĂžre det her, Cristina. Vi gjemmer oss. 135 00:07:33,141 --> 00:07:34,476 Jeg er lei for det. 136 00:07:35,894 --> 00:07:37,646 Jeg kan ikke risikere Ă„ miste Jazmine igjen. 137 00:07:37,729 --> 00:07:39,481 Hun er den eneste familien jeg har igjen. 138 00:07:39,564 --> 00:07:41,024 Jeg vet hvordan det fĂžles. 139 00:07:41,108 --> 00:07:42,859 Jeg har ikke sett broren min pĂ„ seks mĂ„neder. 140 00:07:42,943 --> 00:07:46,989 Han var der hele livet mitt, og plutselig var han borte. 141 00:07:48,281 --> 00:07:49,659 Seks mĂ„neder? 142 00:07:51,035 --> 00:07:52,954 Kom an, folkens. Vi tar kvelden. 143 00:08:06,677 --> 00:08:08,554 -Andy! -Hva gjĂžr du her? 144 00:08:10,055 --> 00:08:11,098 Du mĂ„ komme tilbake. 145 00:08:15,894 --> 00:08:18,188 Nei. Ikke gjĂžr det, Andy. 146 00:08:18,272 --> 00:08:19,606 Vi kan ikke gjĂžre dette igjen. 147 00:08:19,690 --> 00:08:21,650 Du tar feil, Lauren. Vi er skjebnebestemt til det. 148 00:08:21,734 --> 00:08:24,028 -Fenris er skjebnen vĂ„r. -Nei. 149 00:08:25,030 --> 00:08:26,156 Andy. 150 00:08:26,239 --> 00:08:27,657 Vi dreper alle. 151 00:08:27,741 --> 00:08:30,827 Nei, Andy! 152 00:08:36,708 --> 00:08:38,043 Slipp! 153 00:08:43,716 --> 00:08:44,717 Nei! 154 00:08:51,015 --> 00:08:52,016 Lauren! 155 00:09:05,947 --> 00:09:08,617 ATLANTA I GEORGIA 156 00:09:26,594 --> 00:09:27,595 Hei. 157 00:09:28,596 --> 00:09:29,847 Hvordan var dagen din? 158 00:09:30,932 --> 00:09:34,018 Ni timer med vitneforklaringer om en reguleringssak. 159 00:09:34,102 --> 00:09:35,854 -GĂžy. -Hvordan var din? 160 00:09:35,938 --> 00:09:37,648 Bra. Den var... 161 00:09:38,190 --> 00:09:39,566 Den var bra. 162 00:09:39,650 --> 00:09:42,319 Jeg har samosa. Du liker de med potet, ikke sant? 163 00:09:42,403 --> 00:09:44,780 Elsker dem. 164 00:09:47,825 --> 00:09:49,368 Hadde ikke du et mĂžte i dag? 165 00:09:49,451 --> 00:09:52,246 Jo. Jeg tror jeg hanket inn en ny klient til firmaet. 166 00:09:52,329 --> 00:09:55,917 En forsvarsleverandĂžr vil bruke private vektere. 167 00:09:56,418 --> 00:09:59,087 SĂ„ bra. 168 00:09:59,170 --> 00:10:00,338 Ja. 169 00:10:02,090 --> 00:10:03,466 Ja visst. 170 00:10:04,759 --> 00:10:07,345 Du. Hva er det? 171 00:10:09,639 --> 00:10:13,102 Jeg har tenkt pĂ„ strĂžmbruddene som rammet DC. 172 00:10:13,185 --> 00:10:14,270 Hva med dem? 173 00:10:14,353 --> 00:10:16,480 Jeg har bare en rar magefĂžlelse. 174 00:10:16,564 --> 00:10:18,274 Slik jeg hadde i den forrige jobben. 175 00:10:22,528 --> 00:10:23,529 Nei... 176 00:10:25,823 --> 00:10:27,616 -Nei. -Hva er det? 177 00:10:27,700 --> 00:10:31,538 Ikke gjĂžr dette. Du har gjort det sĂ„ bra de siste tre mĂ„nedene. 178 00:10:31,621 --> 00:10:33,040 Dette er annerledes, Paula. 179 00:10:33,123 --> 00:10:34,291 Det mĂ„ ha vĂŠrt mutanter. 180 00:10:34,374 --> 00:10:36,793 -Det er ingen annen forklaring. -Jace. Jeg ber deg, 181 00:10:36,877 --> 00:10:38,879 ikke Ă„pne den dĂžra igjen. 182 00:10:39,796 --> 00:10:41,131 Denne besettelsen. 183 00:10:41,673 --> 00:10:44,259 Du hĂžrte hva psykologen sa. Du mĂ„ komme deg videre. 184 00:10:44,343 --> 00:10:46,971 Jeg stiller spĂžrsmĂ„l. Det gĂ„r bra. Jeg har gĂ„tt videre. 185 00:10:47,055 --> 00:10:51,517 Er det derfor du har alle mappene om Mutant-undergrunnen pĂ„ loftet 186 00:10:51,601 --> 00:10:53,394 bak julelysene? 187 00:10:53,478 --> 00:10:56,230 Vi har et nytt liv. 188 00:10:56,439 --> 00:10:58,691 Vi kan skape en ny familie. 189 00:11:00,026 --> 00:11:01,194 VĂŠr sĂ„ snill. 190 00:11:02,445 --> 00:11:08,285 Lov meg at du fokuserer pĂ„ det som virkelig betyr noe. 191 00:11:09,411 --> 00:11:12,456 Jeg lover. 192 00:11:29,265 --> 00:11:32,852 Jeg vil at du skal vĂŠre med pĂ„ Ă„ lede undergrunnsstasjonen vĂ„r i Atlanta. 193 00:11:42,363 --> 00:11:43,823 Hvor lenge har du vĂŠrt vĂ„ken? 194 00:11:45,533 --> 00:11:46,826 Jeg bare tenker. 195 00:11:47,993 --> 00:11:50,788 Det gĂ„r bra. PrĂžv Ă„ sove igjen. 196 00:11:51,789 --> 00:11:54,000 Gjelder det advokaten du skal mĂžte? 197 00:11:56,293 --> 00:11:57,713 Hun heter Evangeline. 198 00:11:58,380 --> 00:12:01,883 Og du tror hun kan hjelpe deg med Ă„ finne Den indre sirkel? 199 00:12:03,802 --> 00:12:06,722 SĂ„ hvorfor ser det ut som du prĂžver Ă„ fĂ„ et tidlig hjerteinfarkt? 200 00:12:08,974 --> 00:12:12,561 Hun og jeg har et komplisert forhold. 201 00:12:16,816 --> 00:12:18,568 Hvor komplisert snakker vi om? 202 00:12:18,651 --> 00:12:21,154 Det er ikke slik, Clarice. 203 00:12:27,118 --> 00:12:31,706 Da jeg var ferdig som marinejeger var jeg helt fortapt, 204 00:12:31,789 --> 00:12:36,587 og tok mange piller for Ă„ takle smerten, sĂ„... 205 00:12:39,256 --> 00:12:40,549 Det ante jeg ikke. 206 00:12:43,761 --> 00:12:45,471 Jeg dĂžr her! 207 00:12:47,264 --> 00:12:48,307 Du dreper meg! 208 00:12:48,390 --> 00:12:49,934 Det er en grunn til at du gjĂžr dette. 209 00:12:50,810 --> 00:12:52,395 Fokuser pĂ„ det. 210 00:12:52,687 --> 00:12:54,564 Fokuser pĂ„ saken. 211 00:12:55,732 --> 00:12:57,650 Det var den verste tiden i mitt liv. 212 00:12:58,276 --> 00:13:00,779 Men hun fikk meg gjennom det. 213 00:13:04,657 --> 00:13:08,579 Hvis hun gjorde det Ă©n gang, kan hun vel gjĂžre det igjen? 214 00:13:08,662 --> 00:13:10,706 Om hun i det hele tatt snakker til meg etter Atlanta. 215 00:13:21,759 --> 00:13:22,885 Bulk, er du i posisjon? 216 00:13:22,968 --> 00:13:24,136 Jeg er klar og venter. 217 00:13:24,762 --> 00:13:26,181 Fade, sett i gang. 218 00:13:26,264 --> 00:13:27,683 Skal bli. 219 00:13:34,231 --> 00:13:36,024 NĂ„, Bulk. 220 00:13:36,358 --> 00:13:38,360 Greit. Varsko her. 221 00:13:45,535 --> 00:13:47,745 To tatt, Ă©n igjen. 222 00:13:59,465 --> 00:14:02,469 Synes du virkelig det er lurt Ă„ ta en biltur til Philadelphia nĂ„? 223 00:14:02,553 --> 00:14:06,432 Hvis det er en brĂžkdels sjanse for at denne advokaten kan finne Andy, ja. 224 00:14:06,974 --> 00:14:09,059 Du har fremdeles et Ă„pent skuddsĂ„r. 225 00:14:11,478 --> 00:14:13,689 Jeg har prĂžvd Ă„ gi deg rom i mĂ„nedsvis. 226 00:14:14,565 --> 00:14:17,484 Jeg vet at folk takler sorg forskjellig... 227 00:14:17,568 --> 00:14:19,279 SĂžnnen vĂ„r er ikke dĂžd, Reed. 228 00:14:19,362 --> 00:14:20,447 Du har rett. 229 00:14:20,739 --> 00:14:25,243 Jeg tror han er hĂžyst levende, men som Lauren sa, valgte han Ă„ dra. 230 00:14:25,326 --> 00:14:27,287 SĂ„ vi skal bare la ham vĂŠre? 231 00:14:30,248 --> 00:14:32,542 Hva ville du gjort om det var Lauren? 232 00:14:33,293 --> 00:14:34,586 Hva skal det bety? 233 00:14:34,669 --> 00:14:38,341 Du vet nĂžyaktig hva jeg mener. Hva om det var pappajenta? 234 00:14:38,424 --> 00:14:41,802 Greit. Vi kan snakke om Lauren. 235 00:14:41,886 --> 00:14:43,596 Heldigvis for oss er hun sĂ„ sterk, 236 00:14:43,679 --> 00:14:46,807 for hun mĂ„ takle Ă„ bo med en mor som bare er her i navnet? 237 00:14:47,183 --> 00:14:49,602 Jeg elsker deg over alt pĂ„ jord, Cait, 238 00:14:50,478 --> 00:14:52,355 men siden Andy dro, er det som Ă„ bo med et gjenferd. 239 00:14:52,438 --> 00:14:53,857 Er jeg et gjenferd? 240 00:14:53,940 --> 00:14:55,275 Hva med deg? 241 00:14:55,359 --> 00:14:59,321 Du graver deg ned i arbeid og sitter i smertefull stillhet. 242 00:14:59,404 --> 00:15:01,031 Jeg skjĂžnner det. 243 00:15:01,239 --> 00:15:04,076 Undertrykk og fortreng. Det er Strucker-mĂ„ten. 244 00:15:04,159 --> 00:15:05,660 Men jeg ble oppdratt til Ă„ kjempe. 245 00:15:05,744 --> 00:15:07,662 Jeg ber deg bare om Ă„ ikke dra til Philadelphia. 246 00:15:07,746 --> 00:15:09,456 -For familiens skyld. -For... 247 00:15:18,716 --> 00:15:21,052 Jeg drar for familiens skyld, Reed. 248 00:15:32,731 --> 00:15:34,858 Hva gjĂžr dere her? 249 00:15:34,942 --> 00:15:39,405 Bare ser til deg, Mr. Hine. KjĂžper du et fly? SĂ„ diskrĂ©. 250 00:15:39,488 --> 00:15:41,740 Hvilken del av hold kjeft skjĂžnte du ikke? 251 00:15:41,824 --> 00:15:43,409 Jeg bare tittet. 252 00:15:43,492 --> 00:15:46,746 Jeg skal holde pĂ„ pengene i seks mĂ„neder, slik jeg fikk beskjed om. 253 00:15:46,830 --> 00:15:47,872 Er du sikker? 254 00:15:47,956 --> 00:15:49,290 Tenk deg nĂžye om, Mr. Hine. 255 00:15:50,166 --> 00:15:53,795 Og husk at det er dumt Ă„ lyve til telepatiske. 256 00:15:59,134 --> 00:16:00,135 Nei. 257 00:16:00,552 --> 00:16:01,970 Jeg sverger pĂ„ min mors grav. 258 00:16:02,554 --> 00:16:04,515 Jeg sier ikke et ord til noen. 259 00:16:04,598 --> 00:16:06,684 Det er bra. Men vi mĂ„ vĂŠre sikre. 260 00:16:13,149 --> 00:16:15,818 Hva om du gĂ„r deg en tur, Mr. Hine? 261 00:16:16,819 --> 00:16:18,696 Jeg liker Ă„ gĂ„. 262 00:16:35,464 --> 00:16:37,340 Kom an. Du er sĂ„ kjedelig. 263 00:16:37,632 --> 00:16:39,593 Det var for Ă„ kalle meg blaut. 264 00:16:47,143 --> 00:16:49,687 Du burde virkelig revurdere karrieren som barista. 265 00:16:49,812 --> 00:16:51,731 Trodde det var min jobb Ă„ se sliten ut. 266 00:16:56,527 --> 00:16:57,571 Jeg sov dĂ„rlig. 267 00:16:58,614 --> 00:16:59,615 Andy! 268 00:17:00,741 --> 00:17:02,493 Jeg var oppe og spilte League of Legends. 269 00:17:02,576 --> 00:17:05,371 Sikkert at du er i form til Ă„ trene? Reeva tar det pĂ„ alvor. 270 00:17:05,454 --> 00:17:07,331 Det gĂ„r bra. 271 00:17:20,845 --> 00:17:23,348 Andrew, disse veggene er laget av de samme materialene 272 00:17:23,431 --> 00:17:25,558 du stĂ„r overfor ved mĂ„let for vĂ„rt fĂžrste oppdrag. 273 00:17:25,642 --> 00:17:28,770 Hver av dem er sterkere enn den forrige. Du mĂ„ bryte deg gjennom dem. 274 00:17:52,045 --> 00:17:54,840 Nei, Andy! 275 00:17:59,886 --> 00:18:00,971 Hva skjedde? 276 00:18:01,638 --> 00:18:05,017 Kraftdistribusjonen sank kraftig. Det har aldri skjedd fĂžr. 277 00:18:11,733 --> 00:18:14,694 FĂ„ tak i Fade. Jeg har en oppgave til ham. 278 00:18:18,114 --> 00:18:20,908 PHILADELPHIA I PENNSYLVANIA 279 00:18:21,325 --> 00:18:23,745 Fikk du for mange slag i hodet pĂ„ den baren i Tucson? 280 00:18:23,828 --> 00:18:25,747 Hvis Sentinel-tjenesten kobler 281 00:18:25,830 --> 00:18:27,666 mitt firma og Mutant-undergrunnen... 282 00:18:27,750 --> 00:18:30,294 Vi hadde ikke vĂŠrt her om det ikke var viktig. 283 00:18:30,377 --> 00:18:32,713 Dere burde ikke ha kommet i det hele tatt. Jeg kan ikke ha rĂžmlinger her. 284 00:18:32,796 --> 00:18:35,049 SĂŠrlig ikke rĂžmlinger som skal vĂŠre dĂžde. 285 00:18:36,258 --> 00:18:39,428 Vi kjemper ute i felten hver dag og mister folk, 286 00:18:39,511 --> 00:18:42,222 mens du gjemmer deg her inne som Trollkvinnen fra Oz! 287 00:18:42,681 --> 00:18:45,226 Hjelp oss, vĂŠr sĂ„ snill. Hva som helst. 288 00:18:45,352 --> 00:18:48,855 Jeg er mutant-rettighetsadvokat. Med mindre dere vil gĂ„ til sak... 289 00:18:48,938 --> 00:18:52,400 Noen av de tidligere sakene dine omhandler sporing av kontoutskrifter, ikke sant? 290 00:18:52,484 --> 00:18:54,527 Vi hadde en konfrontasjon med en mutantgruppe. 291 00:18:54,944 --> 00:18:56,780 Det er en fraksjon av Hellfire-klubben. 292 00:18:57,155 --> 00:18:58,823 Vi fikk tak i noe informasjon om dem, 293 00:18:58,907 --> 00:19:00,116 men finner ikke ut av den. 294 00:19:00,200 --> 00:19:02,912 De kalles Den indre sirkel. De tok sĂžnnen min. 295 00:19:02,995 --> 00:19:06,207 Sa du Den indre sirkel? Hvor fikk dere denne fra? 296 00:19:06,290 --> 00:19:07,625 En venn fikk tak i den for oss. 297 00:19:08,167 --> 00:19:09,293 Og han lever ennĂ„? 298 00:19:19,304 --> 00:19:20,972 Sett deg, Andrew. 299 00:19:21,056 --> 00:19:22,849 Jeg antar du vet hvorfor jeg ba deg komme. 300 00:19:22,933 --> 00:19:24,393 Fordi jeg var sĂ„ dĂ„rlig pĂ„ trening? 301 00:19:24,476 --> 00:19:25,727 Det er underlig. 302 00:19:25,811 --> 00:19:28,522 Med dine evner, burde du ha knust den hindringen enkelt. 303 00:19:28,605 --> 00:19:32,067 Et slikt problem under oppdraget vĂ„rt kan bli katastrofalt. 304 00:19:32,150 --> 00:19:33,652 Tror jeg bare hadde en dĂ„rlig dag. 305 00:19:34,194 --> 00:19:35,904 En dĂ„rlig dag. 306 00:19:43,788 --> 00:19:45,707 Jeg hadde ikke mange venner i oppveksten. 307 00:19:46,165 --> 00:19:48,251 Min eneste venn var en jente som het Benazir. 308 00:19:48,376 --> 00:19:49,877 Vi beskyttet hverandre. 309 00:19:50,795 --> 00:19:51,921 Jeg var glad i henne. 310 00:19:52,505 --> 00:19:54,382 Men Ă©n dag kranglet vi. 311 00:19:55,008 --> 00:19:56,218 Jeg var sĂ„ sint. 312 00:19:56,385 --> 00:20:00,097 Og senere den dagen ble vi angrepet av en gjeng Rensere. 313 00:20:00,681 --> 00:20:02,349 Det jeg fĂžlte etter krangelen 314 00:20:02,433 --> 00:20:04,017 kom i veien for meg. 315 00:20:04,435 --> 00:20:06,019 Og kreftene mine kom ikke frem. 316 00:20:07,062 --> 00:20:08,147 Hva skjedde? 317 00:20:12,026 --> 00:20:15,488 De knivstakk henne. Hun dĂžde pĂ„ gata. 318 00:20:16,281 --> 00:20:18,366 Jeg kunne bare grĂ„te mens hun blĂždde i hjel. 319 00:20:19,492 --> 00:20:20,660 Det... 320 00:20:21,077 --> 00:20:23,371 var min "dĂ„rlige dag". 321 00:20:23,663 --> 00:20:25,707 Det var den dagen jeg lĂŠrte 322 00:20:25,790 --> 00:20:29,252 at kreftene vĂ„re forteller sannheten, selv nĂ„r vi ikke gjĂžr det. 323 00:20:30,212 --> 00:20:31,672 SĂ„... 324 00:20:31,756 --> 00:20:33,466 Har du noe du vil fortelle meg? 325 00:20:35,676 --> 00:20:37,303 Nei. 326 00:20:38,471 --> 00:20:42,099 Jeg skal ikke feile igjen i ettermiddag. Det lover jeg. 327 00:20:44,310 --> 00:20:45,728 Godt Ă„ hĂžre. 328 00:21:05,333 --> 00:21:07,502 Har du funnet noe i din fars gamle forskning? 329 00:21:07,585 --> 00:21:09,504 Lite. Han ga meg bare de gamle notatene sine. 330 00:21:15,176 --> 00:21:17,970 Tjueandre september 1985. 331 00:21:18,054 --> 00:21:20,306 Reed fikk et nytt nevralgianfall. 332 00:21:20,515 --> 00:21:24,436 Det synes som de blir utlĂžst av Ăžkte mengder glukokortikoid. 333 00:21:26,814 --> 00:21:29,358 Jeg frykter at om jeg ikke gjĂžr noe snart... 334 00:21:30,067 --> 00:21:32,486 -Pappa? -Hei, vennen. 335 00:21:34,238 --> 00:21:36,699 Clarice og jeg drar for Ă„ hente Jazmine. 336 00:21:37,866 --> 00:21:39,827 Flott. 337 00:21:40,745 --> 00:21:41,746 Hva driver du med? 338 00:21:41,830 --> 00:21:44,332 Ser bare pĂ„ gamle familiegreier. 339 00:21:45,625 --> 00:21:48,044 Har til og med noen bilder fra din gamle Instagram-konto. 340 00:21:52,298 --> 00:21:53,633 Sniktitter. 341 00:21:55,301 --> 00:21:58,138 Det var den kvelden Andy veddet pĂ„ at han kunne spise en hel ostekake. 342 00:21:58,221 --> 00:22:00,141 Og vant, etter det jeg husker. 343 00:22:00,516 --> 00:22:03,102 Han vant kanskje veddemĂ„let, men tapte definitivt. 344 00:22:03,185 --> 00:22:04,437 Han spydde hele natten. 345 00:22:10,192 --> 00:22:11,944 Alt i orden, pappa? 346 00:22:12,111 --> 00:22:13,779 Ja, selvsagt. 347 00:22:13,863 --> 00:22:15,990 Du vet det er i orden Ă„ ikke vĂŠre 348 00:22:16,074 --> 00:22:17,200 i orden, 349 00:22:17,784 --> 00:22:18,952 ikke sant? 350 00:22:23,582 --> 00:22:25,375 Ikke bekymre deg for meg. 351 00:22:31,631 --> 00:22:32,841 Du. 352 00:22:34,761 --> 00:22:36,429 Sees pĂ„ klinikken. 353 00:23:01,330 --> 00:23:02,581 Jeg plager deg vel ikke? 354 00:23:02,748 --> 00:23:04,541 Nei, jeg kunne trengt litt selskap. 355 00:23:05,042 --> 00:23:07,252 Dawn er herlig, men snakker forelĂžpig lite. 356 00:23:08,170 --> 00:23:09,923 Du hĂžrte vel om treningen. 357 00:23:10,173 --> 00:23:11,633 Ja. 358 00:23:11,883 --> 00:23:12,884 Hva skjedde? 359 00:23:15,804 --> 00:23:17,472 Jeg vet ikke. 360 00:23:17,555 --> 00:23:20,934 Jeg har vel hatt tanker. 361 00:23:22,644 --> 00:23:23,645 Hva slags tanker? 362 00:23:23,728 --> 00:23:26,982 FĂžrst kjentes det som jeg bare savnet familien min. 363 00:23:27,191 --> 00:23:28,901 Men nĂ„ kjennes det annerledes. 364 00:23:30,403 --> 00:23:32,071 Som at jeg burde vĂŠre hos Lauren. 365 00:23:33,614 --> 00:23:35,741 Litt hjemlengsel er greit. 366 00:23:35,866 --> 00:23:37,159 Men du har tillit. 367 00:23:37,243 --> 00:23:40,913 Og hvis Reeva begynner Ă„ tro at du ikke er 100 % lojal mot henne... 368 00:23:43,290 --> 00:23:45,085 Det kan ikke skje. 369 00:23:45,168 --> 00:23:46,962 -ForstĂ„r du? -Ja. 370 00:23:47,796 --> 00:23:50,173 Jeg mĂ„ bare fokusere pĂ„ treningen igjen. 371 00:23:50,257 --> 00:23:51,258 Det er alt. 372 00:23:55,095 --> 00:23:57,806 Hva er det med deg? Jeg prĂžvde nettopp Ă„ mate deg. 373 00:23:57,889 --> 00:23:59,349 Bestem deg. 374 00:24:01,351 --> 00:24:03,146 Beklager, Andy. Hun mĂ„ spise. 375 00:24:05,064 --> 00:24:06,482 Å ja, sĂ„nn. 376 00:24:08,943 --> 00:24:10,987 Sees senere. 377 00:24:53,782 --> 00:24:55,576 Mercy-klinikken. 378 00:24:58,329 --> 00:25:00,539 Jeg vet ikke om dette er riktig nummer, 379 00:25:00,623 --> 00:25:02,875 men jeg ringer for Ă„ snakke med Lauren. 380 00:25:02,958 --> 00:25:04,085 Lauren? 381 00:25:04,251 --> 00:25:05,669 Er hun der? 382 00:25:05,753 --> 00:25:09,298 Beklager. Bare et Ăžyeblikk. 383 00:25:11,175 --> 00:25:12,301 Hallo? 384 00:25:16,723 --> 00:25:18,642 Hallo. 385 00:25:18,892 --> 00:25:20,394 Hvem ringer? 386 00:25:22,229 --> 00:25:24,272 Jeg hĂžrer deg. 387 00:25:28,568 --> 00:25:29,569 Hvordan kjenner du Lauren? 388 00:25:34,409 --> 00:25:35,827 Nei... 389 00:25:48,507 --> 00:25:51,343 Det er meg. Vi har et problem. 390 00:26:03,355 --> 00:26:04,732 Hei. 391 00:26:05,357 --> 00:26:06,943 Hei, kompis. 392 00:26:07,026 --> 00:26:08,695 To til, Janine. 393 00:26:09,070 --> 00:26:11,197 -Takk for at du mĂžter meg. -Selvsagt. 394 00:26:11,281 --> 00:26:12,991 Mange i Sentinel-tjenesten 395 00:26:13,074 --> 00:26:16,411 mente du ble urettferdig behandlet i Mutant-undergrunnssaken. 396 00:26:17,036 --> 00:26:18,705 -Takk. -Takk. 397 00:26:18,788 --> 00:26:20,582 Det var derfor jeg ringte. 398 00:26:20,665 --> 00:26:23,878 Jeg ville spĂžrre deg om strĂžmbruddet i DC. 399 00:26:23,961 --> 00:26:26,922 Det ryktes at det var en elektrisk storm som traff en understasjon. 400 00:26:27,006 --> 00:26:29,050 En svikt i systemet slo ut hele nettet. 401 00:26:29,133 --> 00:26:30,259 Og det tror du pĂ„? 402 00:26:30,968 --> 00:26:31,969 Ja. 403 00:26:32,887 --> 00:26:35,056 Gi deg. Jeg leste alle nyhetsrapportene. 404 00:26:35,139 --> 00:26:37,016 Åtte transformatorer eksploderte. 405 00:26:37,099 --> 00:26:38,768 Det var overspenning pĂ„ nettet i en halvtime. 406 00:26:38,851 --> 00:26:39,852 Det er ikke normalt. 407 00:26:39,935 --> 00:26:42,272 Vi hadde en mutant i varetekt for litt siden. Lorna Dane. 408 00:26:42,355 --> 00:26:43,607 Turner... 409 00:26:43,774 --> 00:26:47,444 Alle vet hvor mye du og Paula mistet, men dette er sprĂžtt. 410 00:26:47,819 --> 00:26:50,781 HĂžr pĂ„ meg, som en venn... 411 00:26:51,031 --> 00:26:52,532 Gi slipp. 412 00:26:52,657 --> 00:26:54,451 Ny jobb, nytt sted. 413 00:26:55,827 --> 00:26:57,496 Du og Paula kom gjennom det. 414 00:26:58,663 --> 00:27:00,666 Vil du Ăždelegge alt pĂ„ grunn av en 415 00:27:01,209 --> 00:27:04,921 konspirasjonsteori? For det er det som vil skje. 416 00:27:11,677 --> 00:27:14,889 Beklager at jeg er sen. MĂ„tte sende et saksresymĂ©. 417 00:27:17,518 --> 00:27:18,936 Hei. 418 00:27:19,019 --> 00:27:20,562 Tenkte det var pĂ„ tide Ă„ rydde loftet. 419 00:27:23,524 --> 00:27:24,525 Er du sikker? 420 00:27:24,608 --> 00:27:27,027 Jeg trodde sĂ„ lenge at hvis jeg sluttet, 421 00:27:27,111 --> 00:27:28,487 ville jeg svikte henne... 422 00:27:31,198 --> 00:27:33,659 Det finnes ikke nok rettferdighet i verden for Grace. 423 00:27:33,867 --> 00:27:36,454 Og om jeg ikke gir slipp pĂ„ fortiden, mister jeg fremtiden ogsĂ„. 424 00:27:38,998 --> 00:27:40,500 Du mistet ikke bare datteren din den 15. juli. 425 00:27:40,583 --> 00:27:42,043 Du mistet mannen din ogsĂ„. 426 00:27:43,753 --> 00:27:45,380 Det skjĂžnner jeg nĂ„. 427 00:27:46,548 --> 00:27:48,007 Du kommer aldri til 428 00:27:49,008 --> 00:27:51,594 Ă„ forstĂ„ hvor mye det betyr Ă„ hĂžre deg si det. 429 00:27:58,894 --> 00:28:00,229 Takk. 430 00:28:00,563 --> 00:28:01,856 Si ifra om du finner noe annet. 431 00:28:03,232 --> 00:28:06,318 Kollegaen min sporet noen av transaksjonene til Den indre sirkel. 432 00:28:06,402 --> 00:28:08,863 Det er kjĂžp av vĂ„pen og anlegg 433 00:28:08,988 --> 00:28:12,242 og diversifiserte og skjulte aktiva pĂ„ alle tenkelige mĂ„ter. 434 00:28:12,367 --> 00:28:13,577 Hun forbereder krig. 435 00:28:13,660 --> 00:28:15,787 Hvem? En av Frost-sĂžstrene? 436 00:28:15,996 --> 00:28:17,664 Ikke dem. Iallfall ikke alene. 437 00:28:17,998 --> 00:28:19,624 Har noen av dere hĂžrt om "Reeva Payge"? 438 00:28:21,168 --> 00:28:22,919 Nei. Aldri. 439 00:28:23,003 --> 00:28:25,922 Hun er en av de mektigste gjenvĂŠrende mutantene etter 15. juli. 440 00:28:26,006 --> 00:28:28,551 Det gikk rykter om at hun hadde tatt over Den indre sirkel. 441 00:28:28,760 --> 00:28:30,261 Ser ut som det stemmer. 442 00:28:30,344 --> 00:28:32,263 SĂ„ hjelp oss med Ă„ stoppe henne. 443 00:28:32,680 --> 00:28:35,558 Stoppe henne? Med deres ressurser? 444 00:28:35,641 --> 00:28:38,603 I tillegg har hun nĂ„ Polaris og en etterkommer av Von Strucker-familien. 445 00:28:38,936 --> 00:28:39,937 Vi har ikke slik makt. 446 00:28:40,021 --> 00:28:42,815 Det er andre ressurssterke mutanter i Undergrunnen. 447 00:28:42,899 --> 00:28:45,444 -I New York, Chicago og LA. -SĂ„... 448 00:28:45,527 --> 00:28:48,238 Skal jeg fĂ„ dem hit sĂ„ du kan lede dem ut i kamp? 449 00:28:50,032 --> 00:28:52,701 Etter fiaskoen din i Atlanta 450 00:28:52,785 --> 00:28:54,286 er halve Undergrunnen borte. 451 00:28:54,787 --> 00:28:57,664 Sentinel-tjenesten har slĂ„tt ned pĂ„ mutanter og alle som hjelper dem. 452 00:28:57,748 --> 00:29:00,459 Tror du jeg lar deg Ăždelegge resten av det vi har bygget opp? 453 00:29:04,089 --> 00:29:05,799 Jeg... 454 00:29:05,882 --> 00:29:09,344 Jeg har svart pĂ„ det dere ville vite. Kom dere ut av kontoret mitt nĂ„. 455 00:29:13,431 --> 00:29:15,183 -Det hun sa om... -La vĂŠre. 456 00:29:15,266 --> 00:29:17,519 Atlanta var ikke din feil. Vi var der alle sammen. 457 00:29:17,602 --> 00:29:19,104 Det var mitt ansvar. 458 00:29:19,187 --> 00:29:21,732 Nei, det var alles. Du gjorde alt du kunne. 459 00:29:21,982 --> 00:29:23,234 Vi finner en annen utvei. 460 00:29:25,611 --> 00:29:27,947 GĂ„ i forveien. Jeg mĂžter dere ved bilen. 461 00:29:38,583 --> 00:29:41,753 De er klare for deg nede. Alt i orden? 462 00:29:43,505 --> 00:29:44,881 Ja. 463 00:29:50,887 --> 00:29:53,098 Kinetisk energi er tilbake pĂ„ originalnivĂ„et. 464 00:29:53,432 --> 00:29:54,975 Treghetsmomentet Ăžker. 465 00:29:57,687 --> 00:29:59,355 -Han gjĂžr det. -Han har ikke gjort det ennĂ„. 466 00:30:00,022 --> 00:30:02,150 Nei, Andy! Stopp! 467 00:30:02,233 --> 00:30:03,484 Nei! 468 00:30:12,660 --> 00:30:14,496 Hva er problemet hans? 469 00:30:15,998 --> 00:30:17,291 Det er sĂžsteren. 470 00:30:31,430 --> 00:30:32,515 Trodde jeg ba deg gĂ„. 471 00:30:32,599 --> 00:30:34,601 Jeg kom ikke helt hit for Ă„ gi opp. 472 00:30:35,560 --> 00:30:36,978 Vi kan ikke vinne, John. 473 00:30:37,062 --> 00:30:39,230 Beklager at jeg var brutal, men slik er det. 474 00:30:39,314 --> 00:30:41,441 Da du fant meg i Tucson, 475 00:30:41,524 --> 00:30:43,693 sa du at jeg trengte et formĂ„l. 476 00:30:43,777 --> 00:30:46,321 Folk dĂžr der ute, 477 00:30:46,404 --> 00:30:48,531 og de trenger noe Ă„ tro pĂ„ nĂ„. 478 00:30:48,615 --> 00:30:50,618 SĂŠrlig etter Atlanta. 479 00:30:51,118 --> 00:30:52,536 Du mĂ„ gi meg noe, Evangeline. 480 00:30:52,620 --> 00:30:54,538 Jeg kan ikke rive i stykker Mutant-undergrunnen for dette. 481 00:30:54,705 --> 00:30:55,915 Det er ikke nok av oss igjen. 482 00:31:01,962 --> 00:31:04,507 -Men... -Men hva da? 483 00:31:06,300 --> 00:31:07,969 Det er en mutant... 484 00:31:09,387 --> 00:31:11,056 Kaller seg Erg. 485 00:31:11,139 --> 00:31:12,474 Han er mutant-separatist. 486 00:31:12,724 --> 00:31:14,184 Bor i tunnelene under DC. 487 00:31:14,351 --> 00:31:16,061 Ingenting skjer i byen som ikke han vet om. 488 00:31:17,270 --> 00:31:18,855 -Og han kan hjelpe? -Kanskje. 489 00:31:23,360 --> 00:31:25,571 -Takk. -Ikke takk meg. 490 00:31:27,407 --> 00:31:29,659 Det verste jeg kan gjĂžre, er Ă„ gi deg hĂ„p. 491 00:31:30,451 --> 00:31:31,994 Reeva er nĂ„delĂžs. 492 00:31:32,328 --> 00:31:33,955 Vennene dine kommer aldri hjem. 493 00:31:34,038 --> 00:31:35,957 Hun dreper dem fĂžrst. 494 00:31:36,040 --> 00:31:39,919 Og hvis de blir hos henne, er det stor sjanse for at du mĂ„ drepe dem. 495 00:31:40,002 --> 00:31:41,796 Beklager den kvelden i Tucson. 496 00:31:41,879 --> 00:31:43,465 Jeg ga deg et formĂ„l. 497 00:31:43,549 --> 00:31:45,217 Men jeg visste ikke at det var dĂždsdĂžmt. 498 00:31:56,729 --> 00:31:58,897 Her inne snakker vi med munnen, jenter. 499 00:31:59,231 --> 00:32:01,609 -Beklager, Reeva. -Vi prĂžvde bare Ă„ la deg tenke. 500 00:32:02,652 --> 00:32:05,238 Hva skal du gjĂžre med Andy? 501 00:32:07,031 --> 00:32:09,617 Hva skal jeg gjĂžre? Hvis han ringer Undergrunnen? 502 00:32:09,701 --> 00:32:11,244 Hvis han har fortalt dem hvor vi er? 503 00:32:11,745 --> 00:32:13,580 Fade sa han ringte Ă©n gang og la pĂ„. 504 00:32:13,747 --> 00:32:14,956 Du sĂ„ hva som skjedde. 505 00:32:15,039 --> 00:32:16,708 Han laget ikke engang bulk i borkarbiden. 506 00:32:16,791 --> 00:32:19,670 Om han ikke kommer gjennom den, mislykkes oppdraget og drĂžmmen vĂ„r dĂžr. 507 00:32:22,548 --> 00:32:24,675 Kanskje familietilknytningen er sterkere enn vi ante. 508 00:32:24,842 --> 00:32:26,761 Familien hans er grunnen til at han er her. 509 00:32:26,844 --> 00:32:29,930 Han er en von Strucker. Du vet hva det kan bety for oss. 510 00:32:30,014 --> 00:32:32,433 Jeg vet hva det betyr om han er pĂ„ vĂ„r side. 511 00:32:32,516 --> 00:32:33,726 Men om han ikke stoler pĂ„ oss... 512 00:32:33,809 --> 00:32:35,729 Da kan ikke vi stole pĂ„ ham. 513 00:32:36,897 --> 00:32:38,273 Jeg skal snakke med ham. 514 00:32:38,356 --> 00:32:40,192 Vurdere situasjonen. Finne ut om han er pĂ„litelig. 515 00:32:40,275 --> 00:32:41,777 Hva? Og om ikke? 516 00:32:41,860 --> 00:32:43,320 Vi kan ikke beholde ham her om han ikke er vĂ„r, 517 00:32:43,403 --> 00:32:44,946 og vi kan i hvert fall ikke la ham gĂ„. 518 00:32:45,489 --> 00:32:48,075 -Han er 15. -Tror du jeg liker dette? 519 00:32:48,658 --> 00:32:49,910 Vi har et problem. 520 00:32:49,993 --> 00:32:51,703 Det mĂ„ lĂžses. 521 00:32:57,418 --> 00:32:58,878 MĂ„ vĂŠre hardt. 522 00:32:59,796 --> 00:33:01,422 Å vĂŠre uten familien sĂ„ lenge. 523 00:33:02,340 --> 00:33:04,133 Jeg mĂ„ innrĂžmme 524 00:33:04,217 --> 00:33:06,969 at jeg hĂ„pet du ville tenke pĂ„ dette stedet som hjemme. 525 00:33:07,053 --> 00:33:08,596 PĂ„ oss som noen du kan stole pĂ„. 526 00:33:08,763 --> 00:33:09,889 Jeg gjĂžr det. 527 00:33:10,640 --> 00:33:12,434 Vet du hva jeg sĂ„ i treningsrommet? 528 00:33:12,518 --> 00:33:14,520 En som tenkte pĂ„ noe annet. 529 00:33:15,270 --> 00:33:17,523 Jeg sĂ„ en ung mann i tvil. 530 00:33:19,066 --> 00:33:21,235 Med hemmeligheter. 531 00:33:21,318 --> 00:33:22,653 Jeg mĂ„ bare Ăžve. 532 00:33:22,736 --> 00:33:24,988 Det er helt greit Ă„ tvile, Andrew, 533 00:33:26,907 --> 00:33:28,868 men Ă„ lyve om det... 534 00:33:33,873 --> 00:33:36,876 Jeg lyver ikke om noe. 535 00:33:37,127 --> 00:33:38,503 Jeg skjĂžnner. 536 00:33:44,134 --> 00:33:45,593 Fint vi fikk ordnet opp i dette. 537 00:33:57,022 --> 00:33:59,775 Det er faktisk noe. 538 00:33:59,859 --> 00:34:00,860 Men det er ille. 539 00:34:03,028 --> 00:34:04,406 Ja? 540 00:34:04,823 --> 00:34:07,659 Mamma vet at jeg spiller League pĂ„ nettet. 541 00:34:07,909 --> 00:34:10,245 De siste seks mĂ„nedene har hun sendt meg meldinger, 542 00:34:10,328 --> 00:34:12,205 fortalt hvor de er og hvor jeg kan finne dem. 543 00:34:12,289 --> 00:34:13,957 Men jeg svarte aldri. 544 00:34:14,124 --> 00:34:15,417 FĂžr i dag. 545 00:34:16,168 --> 00:34:18,420 Jeg ringte Lauren. 546 00:34:18,503 --> 00:34:20,297 Ville bare hĂžre stemmen hennes. 547 00:34:20,380 --> 00:34:22,425 Men hun var ikke der. 548 00:34:22,508 --> 00:34:24,469 SĂ„ jeg la pĂ„, og det var det. 549 00:34:24,552 --> 00:34:26,262 Og hvorfor nĂ„? 550 00:34:29,056 --> 00:34:30,183 Jeg... 551 00:34:30,933 --> 00:34:34,937 Jeg har hatt drĂžmmer om at hun er redd for meg. 552 00:34:35,021 --> 00:34:36,272 Jeg prĂžvde Ă„ glemme det, men... 553 00:34:36,355 --> 00:34:37,774 Du skal ikke glemme det. 554 00:34:39,943 --> 00:34:41,487 Du skal bruke det. 555 00:34:41,570 --> 00:34:45,491 Vi er her for Ă„ bygge opp et hjemland for oss alle. Inkludert sĂžsteren din. 556 00:34:45,574 --> 00:34:49,036 Men for Ă„ kunne gjĂžre det, mĂ„ du vĂŠre sterk. 557 00:34:49,119 --> 00:34:50,329 Klarer du det? 558 00:34:54,541 --> 00:34:55,834 Ja. 559 00:35:05,011 --> 00:35:06,763 Det er fuktig i Memphis. 560 00:35:06,846 --> 00:35:08,515 SĂ„ vi mĂ„ bytte denne to ganger om dagen. 561 00:35:12,268 --> 00:35:14,479 -Cece. -Jazmine! Herregud! 562 00:35:16,565 --> 00:35:18,067 Trodde aldri jeg fikk se deg igjen. 563 00:35:18,150 --> 00:35:19,735 Jeg har savnet deg sĂ„nn. 564 00:35:20,694 --> 00:35:25,366 Clarice, kan du hjelpe dem med Ă„ pakke i bilen? 565 00:35:25,658 --> 00:35:27,326 Klart det. 566 00:35:28,119 --> 00:35:30,079 Dere har en lang kjĂžretur foran dere. 567 00:35:30,246 --> 00:35:31,330 Vi burde dra. 568 00:35:31,956 --> 00:35:33,291 Ta vare pĂ„ hverandre, dere to. 569 00:35:33,708 --> 00:35:35,127 Kom igjen. 570 00:35:39,131 --> 00:35:41,299 -Kan ikke vĂŠre enkelt. -Hva da? 571 00:35:42,092 --> 00:35:44,803 Å se sĂžsken finne hverandre igjen. 572 00:35:44,886 --> 00:35:47,764 Hvis det er noe galt, kan du fortelle meg det. 573 00:35:47,848 --> 00:35:49,891 Ærlig talt gĂ„r det helt fint. 574 00:35:49,975 --> 00:35:51,727 Da jeg jobbet som aktor, 575 00:35:51,811 --> 00:35:55,148 lĂŠrte vi at en setning som begynte med "ĂŠrlig talt" 576 00:35:55,231 --> 00:35:56,441 vanligvis ikke var sann. 577 00:35:58,443 --> 00:36:01,946 Skal du virkelig snakke med meg om Ă„ vĂŠre ĂŠrlig? 578 00:36:02,029 --> 00:36:05,908 Du og mamma krangler alltid om Ă„ finne Andy, 579 00:36:05,992 --> 00:36:08,120 men later som alt er i orden. 580 00:36:08,203 --> 00:36:09,913 Vet du hva det betyr? 581 00:36:11,123 --> 00:36:12,374 Vil du ikke at han skal komme tilbake? 582 00:36:12,458 --> 00:36:14,042 Jo, selvsagt. 583 00:36:14,501 --> 00:36:16,503 Men pappa... 584 00:36:16,587 --> 00:36:20,883 Vi drepte 15 stykker i Atlanta. 585 00:36:20,966 --> 00:36:22,217 Jeg har sĂžkt pĂ„ dem. 586 00:36:22,301 --> 00:36:24,845 Jeg vet hva de heter. Jeg vet hva barna deres heter. 587 00:36:24,928 --> 00:36:27,432 Men du og mamma har aldri snakket om den dagen, 588 00:36:27,515 --> 00:36:30,101 eller om hva det betyr for meg om Andy kommer hjem. 589 00:36:30,185 --> 00:36:31,686 Det visste jeg ikke. Lei for det. 590 00:36:31,770 --> 00:36:33,104 Jeg ogsĂ„. 591 00:36:36,399 --> 00:36:37,400 Hver dag. 592 00:37:15,565 --> 00:37:16,566 Hei, vennen. 593 00:37:16,650 --> 00:37:19,612 Jeg kan ikke tro jeg syntes det var vondt Ă„ bruke hĂžyhĂŠlte sko. 594 00:37:19,695 --> 00:37:22,240 Det er mye verre Ă„ utgi seg for Ă„ vĂŠre ikke-mutant. 595 00:37:23,324 --> 00:37:25,535 Men uansett, hvordan gikk det med Evangeline? 596 00:37:27,203 --> 00:37:28,496 Bra. 597 00:37:28,579 --> 00:37:30,331 Vi gjorde fremskritt. 598 00:37:30,415 --> 00:37:31,999 Fikk navnet pĂ„ en som kan hjelpe. 599 00:37:32,750 --> 00:37:35,002 Jeg trodde det var hun som skulle hjelpe. 600 00:37:36,003 --> 00:37:38,048 Hun gjorde det. Fyren hun nevnte 601 00:37:38,132 --> 00:37:41,009 har oversikt overalt, 602 00:37:41,093 --> 00:37:43,053 og kan fortelle oss om Den indre sirkel. 603 00:37:43,137 --> 00:37:45,055 SĂ„ det var bra. 604 00:37:46,932 --> 00:37:49,059 SĂ„ suksess? 605 00:37:49,518 --> 00:37:51,770 Ja. Det gikk fint. 606 00:37:57,527 --> 00:37:59,529 Er noe galt, John? 607 00:38:00,447 --> 00:38:02,240 Skjedde det noe med Evangeline? 608 00:38:03,074 --> 00:38:07,162 Alt er i orden, det lover jeg. 609 00:38:08,872 --> 00:38:09,873 Bra. 610 00:38:11,040 --> 00:38:13,210 Jeg var redd for at hun lenket deg til en ny seng. 611 00:38:14,712 --> 00:38:16,046 Morsomt. 612 00:38:21,135 --> 00:38:22,553 Herregud. 613 00:38:22,636 --> 00:38:24,054 Du er sĂ„ vakker. 614 00:38:25,389 --> 00:38:26,640 Gi deg... 615 00:38:30,061 --> 00:38:31,772 Fortsett. 616 00:38:48,206 --> 00:38:50,875 Hva gjĂžr du her ute? 617 00:38:51,417 --> 00:38:53,002 Reed og Lauren er pĂ„ klinikken ennĂ„. 618 00:38:57,090 --> 00:38:58,925 Er det en fest jeg ikke ble invitert til? 619 00:39:00,176 --> 00:39:01,594 Ja. 620 00:39:01,844 --> 00:39:03,888 Det er en stor feiring. 621 00:39:06,391 --> 00:39:09,269 Jeg skulle gjĂžre dette med Lorna, men... 622 00:39:13,482 --> 00:39:14,900 SkĂ„l for barnet. 623 00:39:26,579 --> 00:39:27,664 For barnet. 624 00:39:34,712 --> 00:39:35,964 Det er sĂ„ godt. 625 00:39:36,756 --> 00:39:38,675 Dyrt. 626 00:39:38,842 --> 00:39:41,429 Jeg kan ikke huske sist jeg smakte sjampanje. 627 00:39:42,388 --> 00:39:44,140 Vet du, 628 00:39:44,223 --> 00:39:46,725 jeg tenker stadig pĂ„ det Evangeline sa. 629 00:39:47,059 --> 00:39:48,519 Om at det blir krig. 630 00:39:49,645 --> 00:39:51,272 Hvis vi ikke finner dem i tide... 631 00:39:52,189 --> 00:39:54,483 -Jeg vet ikke om jeg kan... -Slutt. 632 00:39:55,568 --> 00:39:57,570 Du vĂ„ger ikke Ă„ gi etter for hĂ„plĂžsheten. 633 00:39:58,864 --> 00:40:00,866 Den spiser deg levende. 634 00:41:49,397 --> 00:41:51,816 Da du oppdaget evnene dine, 635 00:41:51,899 --> 00:41:53,234 hva var det fĂžrste du gjorde 636 00:41:53,317 --> 00:41:55,278 bare pĂ„ gĂžy? 637 00:41:59,574 --> 00:42:00,867 Sett pĂ„ maken. 638 00:42:54,006 --> 00:42:55,342 Se, Dawn. 639 00:42:56,593 --> 00:42:58,303 Pappa sier hei. 640 00:42:59,846 --> 00:43:01,473 VĂ„kne, Dawny. 641 00:43:02,265 --> 00:43:03,850 Dawn? 642 00:43:03,934 --> 00:43:05,393 Du er glovarm. 643 00:43:09,147 --> 00:43:12,275 Det gĂ„r bra. 644 00:43:12,484 --> 00:43:14,445 Noen mĂ„ hjelpe meg! 645 00:43:15,863 --> 00:43:17,115 Jeg trenger hjelp! 646 00:43:47,312 --> 00:43:49,315 Oversatt av : Gry Viola Impelluso, Deluxe 46609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.