All language subtitles for The.Gifted.S02E02.480p.x264-ZMNT_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,247 --> 00:00:03,082
Jeg har alltid ment
at det er bedre Ă„ be om tilgivelse
2
00:00:03,165 --> 00:00:04,375
Jeg har alltid ment
at det er bedre Ă„ be om tilgivelse
3
00:00:09,840 --> 00:00:11,216
Tilgi meg.
4
00:00:12,009 --> 00:00:13,218
TIDLIGERE PĂ
THE GIFTED
5
00:00:13,885 --> 00:00:15,220
Sentinel-tjenesten! Ned pÄ gulvet!
6
00:00:15,304 --> 00:00:18,056
-Hva er det som skjer?
-Jenter, lĂžp! Kom dere ut!
7
00:00:18,140 --> 00:00:19,933
Fant dere sĂžsteren min? Hun heter Jazmine.
8
00:00:20,017 --> 00:00:21,018
Vi kan spĂžrre.
9
00:00:21,143 --> 00:00:24,229
Hva er det du gjĂžr
i navnet til veslejenta vÄr?
10
00:00:24,313 --> 00:00:25,397
Jeg slutter.
11
00:00:25,731 --> 00:00:27,567
Mutant-hackeren du kontaktet.
Jeg vil snakke med ham.
12
00:00:27,650 --> 00:00:28,651
Hei!
13
00:00:29,402 --> 00:00:31,404
-Gi oss det vi kom etter.
-SlÄ dere lÞs.
14
00:00:31,821 --> 00:00:33,406
Det er Caitlin.
Hun ble streifet av en kule.
15
00:00:35,616 --> 00:00:36,617
Nei.
16
00:00:36,909 --> 00:00:39,370
Jeg heter Evangeline.
Vi trenger folk som deg.
17
00:00:40,246 --> 00:00:42,832
Tror du at du er den eneste
med demoner inni deg, Ms. Dane?
18
00:00:46,670 --> 00:00:47,755
Hele nettverket sloknet.
19
00:00:49,089 --> 00:00:50,090
Nei.
20
00:00:50,591 --> 00:00:52,551
Hei, Dawn.
21
00:00:53,594 --> 00:00:56,388
TUCSON I ARIZONA
FOR TRE Ă
R SIDEN
22
00:01:14,366 --> 00:01:15,575
Kom igjen!
23
00:01:19,120 --> 00:01:20,414
Drep mutanten!
24
00:01:33,928 --> 00:01:34,929
Kom igjen!
25
00:01:47,526 --> 00:01:50,237
Om jeg ikke visste bedre,
ville jeg sagt du holdt igjen.
26
00:01:50,320 --> 00:01:51,947
Publikum liker en god forestilling.
27
00:01:52,364 --> 00:01:53,657
Si meg noe.
28
00:01:55,076 --> 00:01:56,744
Er det virkelig slik du vil vĂŠre?
29
00:01:58,037 --> 00:02:00,456
Hva skal jeg si? Jeg lever ut drĂžmmen min.
30
00:02:00,540 --> 00:02:02,542
Jeg skulle gjerne sittet og pratet,
31
00:02:02,625 --> 00:02:06,129
men jeg har en ny kamp om ti minutter
og mÄ hydrere meg.
32
00:02:06,587 --> 00:02:07,755
Da skal jeg vĂŠre kort.
33
00:02:10,800 --> 00:02:12,176
Jeg heter Evangeline Whedon.
34
00:02:12,260 --> 00:02:14,263
Jeg jobbet med X-Men fĂžr de forsvant.
35
00:02:14,346 --> 00:02:15,472
Jeg trenger din hjelp.
36
00:02:15,556 --> 00:02:17,808
Ser jeg ut som jeg kan hjelpe noen?
37
00:02:17,891 --> 00:02:19,643
Jeg er advokat, ikke psykolog.
38
00:02:19,727 --> 00:02:21,437
Jeg er ikke her for Ă„ gi deg en klem.
39
00:02:21,645 --> 00:02:24,023
Jeg vil gi deg sjansen til
Ă„ slutte Ă„ kaste bort livet ditt.
40
00:02:24,148 --> 00:02:25,733
Du vet ingenting om livet mitt.
41
00:02:25,816 --> 00:02:28,110
Jeg vet du vokste opp pÄ et reservat
for fattig til Ă„ asfaltere veiene.
42
00:02:28,193 --> 00:02:31,323
Du var marinejeger i to tjenesteperioder
og fikk tapperhetsmedaljer,
43
00:02:31,406 --> 00:02:33,241
men ble sparket ut etter 15. juli.
44
00:02:34,326 --> 00:02:37,078
Hele livet ville jeg bli advokat.
45
00:02:37,412 --> 00:02:38,747
Og jeg jobbet livet av meg.
46
00:02:38,830 --> 00:02:41,833
Ble den yngste aktoren
i Philadelphias historie.
47
00:02:44,461 --> 00:02:46,171
SĂ„ viste mutant-kreftene mine seg.
48
00:02:55,139 --> 00:02:57,391
Statsadvokaten hadde problemer
med mutanter.
49
00:02:57,475 --> 00:02:58,809
Jeg mistet alt.
50
00:02:59,977 --> 00:03:02,313
Jeg var nÊr ved Ä gjÞre slutt pÄ alt
da X-Men fant meg.
51
00:03:02,396 --> 00:03:04,106
Er du her
for Ă„ gi meg en grunn til Ă„ leve?
52
00:03:04,190 --> 00:03:07,152
Vi vil at du skal vÊre med pÄ
Ä lede Undergrunnsstasjonen vÄr i Atlanta.
53
00:03:07,694 --> 00:03:08,695
Hva?
54
00:03:09,905 --> 00:03:11,198
Se pÄ meg.
55
00:03:11,281 --> 00:03:12,366
Hvorfor?
56
00:03:14,826 --> 00:03:17,371
Fordi et ansikt som ditt
fortjener bedre enn et balltre.
57
00:03:17,454 --> 00:03:19,414
Du ble ikke valgt ved et uhell.
58
00:03:19,498 --> 00:03:22,167
Du ble valgt fordi vi vet
hvem du er i stand til Ă„ vĂŠre.
59
00:03:22,501 --> 00:03:24,754
Jeg tilbyr deg et formÄl igjen, John.
60
00:03:39,769 --> 00:03:42,231
I DAG
61
00:03:42,314 --> 00:03:43,440
Forstyrrer jeg?
62
00:03:43,857 --> 00:03:45,025
Nei da.
63
00:03:52,658 --> 00:03:53,742
Hva er det?
64
00:03:53,826 --> 00:03:55,452
Bare noe til babyen.
65
00:03:56,996 --> 00:03:58,622
Jeg vet det hĂžres sprĂžtt ut,
66
00:03:58,706 --> 00:04:01,459
men jeg ga aldri opp hÄpet om
at vi skulle vĂŠre sammen en dag.
67
00:04:01,543 --> 00:04:03,503
Da Lorna fikk babyen,
68
00:04:04,129 --> 00:04:06,673
kjĂžpte jeg til og med den sjampanjeflasken
for Ă„ feire.
69
00:04:07,966 --> 00:04:09,759
Jeg bestilte den samme pÄ vÄr fÞrste date.
70
00:04:10,176 --> 00:04:11,553
Kostet mer enn mÄltidet,
71
00:04:11,636 --> 00:04:13,596
og Lorna bare lo av meg.
72
00:04:14,639 --> 00:04:18,269
Hun sa: "Marcos, ingenting er verdt
Ä bruke 200 dollar pÄ alkohol for."
73
00:04:21,397 --> 00:04:22,898
Jeg skulle bevise at hun tok feil.
74
00:04:25,484 --> 00:04:30,072
HÄp er en sterk fÞlelse. Hold pÄ den.
75
00:04:30,156 --> 00:04:32,408
Det er hÄp som tar livet av meg.
76
00:04:34,578 --> 00:04:36,288
Jeg vet ikke engang om de kom seg ut.
77
00:04:36,371 --> 00:04:37,748
Selvsagt gjorde de det.
78
00:04:37,831 --> 00:04:40,208
Hvordan kan du vĂŠre sikker?
79
00:04:40,917 --> 00:04:43,211
Vi har bare en haug med kontoutskrifter
80
00:04:43,295 --> 00:04:44,588
fra fire forskjellige kontinenter.
81
00:04:44,671 --> 00:04:46,590
Den indre sirkel pÞnsker pÄ noe.
82
00:04:46,923 --> 00:04:49,593
Og Lorna og mitt barn
kommer til Ă„ vĂŠre midt oppi det.
83
00:04:49,676 --> 00:04:51,219
Det er der.
84
00:04:52,930 --> 00:04:54,641
Jeg ser det bare ikke.
85
00:05:01,689 --> 00:05:03,358
Jeg vet kanskje om en som kan.
86
00:05:13,619 --> 00:05:14,620
Reeva?
87
00:05:16,372 --> 00:05:17,498
Jenter.
88
00:05:17,581 --> 00:05:19,625
-Ville du snakke med oss?
-Ja.
89
00:05:19,708 --> 00:05:22,002
Det virker som vÄre nylige aktiviteter
90
00:05:22,086 --> 00:05:25,130
fÄr mer oppmerksomhet enn vi hÄpet.
91
00:05:25,255 --> 00:05:28,802
Det er ikke bare nyhetene, men overalt
pÄ sosiale medier ogsÄ. #StrÞmbruddDC.
92
00:05:28,885 --> 00:05:30,220
ENORMT STRĂMBRUDD I DC.
93
00:05:30,929 --> 00:05:32,764
VÄre teknikere forsikret oss om
94
00:05:32,847 --> 00:05:35,892
at anlegget kom til Ä tÄle kreftene
til Polaris under fĂždselen.
95
00:05:35,976 --> 00:05:37,644
Ingen har skyld i dette, Esme.
96
00:05:37,727 --> 00:05:39,062
Vi gjorde alle sÄ godt vi kunne.
97
00:05:39,145 --> 00:05:41,106
Hun var bare sterkere
enn noen av oss visste.
98
00:05:46,153 --> 00:05:48,739
Jeg har kommunisert
med noen av mine politiske kontakter.
99
00:05:48,823 --> 00:05:50,908
Energidepartementet sender ut
en pressemelding
100
00:05:50,992 --> 00:05:52,994
om et lynnedslag pÄ en understasjon,
101
00:05:53,077 --> 00:05:57,581
men vi mÄ likevel nÞste opp
de andre lÞse trÄdene.
102
00:05:59,166 --> 00:06:02,503
Er det virkelig nĂždvendig?
Vaktene husker oss ikke.
103
00:06:03,463 --> 00:06:04,840
Navnene vÄre har ikke noe Ä si.
104
00:06:06,341 --> 00:06:07,926
Og vi bestakk direktĂžren.
105
00:06:08,677 --> 00:06:12,139
SpÞrsmÄlet er hvorvidt du gir det til oss,
eller om vi tar det.
106
00:06:13,932 --> 00:06:15,225
Jeg tror de holder tett.
107
00:06:15,309 --> 00:06:18,603
Dere har sÄ mye mer tro pÄ menneskene
enn jeg har.
108
00:06:18,687 --> 00:06:20,898
Alle som sÄ oss mÄ forsvinne.
109
00:06:20,982 --> 00:06:22,025
Anlegget ogsÄ.
110
00:06:22,108 --> 00:06:25,945
Jeg trenger vel ikke Ä minne dere pÄ
at mutantenes hjemland stÄr pÄ spill.
111
00:06:26,029 --> 00:06:27,155
Glem Esme.
112
00:06:27,238 --> 00:06:29,198
Hun tilbrakte for mye tid
i Mutant-undergrunnen
113
00:06:29,282 --> 00:06:30,408
mens vi var innesperret.
114
00:06:30,491 --> 00:06:32,493
Hun ble litt blaut.
115
00:06:32,577 --> 00:06:35,246
Jeg sier bare
at vi har andre prioriteter nÄ.
116
00:06:35,330 --> 00:06:36,581
Vi skal liksom trene.
117
00:06:36,664 --> 00:06:38,500
Treningen kan vente
til vi vet vi er trygge.
118
00:06:40,002 --> 00:06:41,628
Kan dere ta hÄnd om dette for meg?
119
00:06:46,842 --> 00:06:48,093
Selvsagt.
120
00:06:53,599 --> 00:06:55,684
Opp med hodet, Esme. Det blir gĂžy.
121
00:06:59,731 --> 00:07:01,232
Hei, Cristina. Vi har gode nyheter.
122
00:07:01,858 --> 00:07:02,984
Er det om sĂžsteren min?
123
00:07:03,360 --> 00:07:04,361
Ja.
124
00:07:04,778 --> 00:07:07,238
En kilde sa at en jente
som stemmer med Jazmines beskrivelse
125
00:07:07,322 --> 00:07:09,407
dukket opp i et tilfluktsrom
i en kirke i Alexandria.
126
00:07:09,491 --> 00:07:11,951
Herregud. Det er fantastisk.
127
00:07:12,077 --> 00:07:13,244
De har stengt for kvelden,
128
00:07:13,328 --> 00:07:15,414
men Clarice og jeg drar dit
og henter henne i morgen.
129
00:07:15,498 --> 00:07:17,291
-Jeg vil bli med.
-DÄrlig idé.
130
00:07:17,375 --> 00:07:19,210
Du er en rÞmling, og mÄ ligge lavt.
131
00:07:19,293 --> 00:07:22,129
Hva om noe skjer? Jeg er familien hennes.
132
00:07:22,213 --> 00:07:23,923
Jeg burde vĂŠre der. Jeg kan hjelpe!
133
00:07:26,967 --> 00:07:28,844
Med hva da? Knuse lampene deres?
134
00:07:30,346 --> 00:07:33,058
Vi kan ikke gjĂžre det her, Cristina.
Vi gjemmer oss.
135
00:07:33,141 --> 00:07:34,476
Jeg er lei for det.
136
00:07:35,894 --> 00:07:37,646
Jeg kan ikke risikere
Ă„ miste Jazmine igjen.
137
00:07:37,729 --> 00:07:39,481
Hun er den eneste familien jeg har igjen.
138
00:07:39,564 --> 00:07:41,024
Jeg vet hvordan det fĂžles.
139
00:07:41,108 --> 00:07:42,859
Jeg har ikke sett broren min
pÄ seks mÄneder.
140
00:07:42,943 --> 00:07:46,989
Han var der hele livet mitt,
og plutselig var han borte.
141
00:07:48,281 --> 00:07:49,659
Seks mÄneder?
142
00:07:51,035 --> 00:07:52,954
Kom an, folkens. Vi tar kvelden.
143
00:08:06,677 --> 00:08:08,554
-Andy!
-Hva gjĂžr du her?
144
00:08:10,055 --> 00:08:11,098
Du mÄ komme tilbake.
145
00:08:15,894 --> 00:08:18,188
Nei. Ikke gjĂžr det, Andy.
146
00:08:18,272 --> 00:08:19,606
Vi kan ikke gjĂžre dette igjen.
147
00:08:19,690 --> 00:08:21,650
Du tar feil, Lauren.
Vi er skjebnebestemt til det.
148
00:08:21,734 --> 00:08:24,028
-Fenris er skjebnen vÄr.
-Nei.
149
00:08:25,030 --> 00:08:26,156
Andy.
150
00:08:26,239 --> 00:08:27,657
Vi dreper alle.
151
00:08:27,741 --> 00:08:30,827
Nei, Andy!
152
00:08:36,708 --> 00:08:38,043
Slipp!
153
00:08:43,716 --> 00:08:44,717
Nei!
154
00:08:51,015 --> 00:08:52,016
Lauren!
155
00:09:05,947 --> 00:09:08,617
ATLANTA I GEORGIA
156
00:09:26,594 --> 00:09:27,595
Hei.
157
00:09:28,596 --> 00:09:29,847
Hvordan var dagen din?
158
00:09:30,932 --> 00:09:34,018
Ni timer med vitneforklaringer
om en reguleringssak.
159
00:09:34,102 --> 00:09:35,854
-GĂžy.
-Hvordan var din?
160
00:09:35,938 --> 00:09:37,648
Bra. Den var...
161
00:09:38,190 --> 00:09:39,566
Den var bra.
162
00:09:39,650 --> 00:09:42,319
Jeg har samosa.
Du liker de med potet, ikke sant?
163
00:09:42,403 --> 00:09:44,780
Elsker dem.
164
00:09:47,825 --> 00:09:49,368
Hadde ikke du et mĂžte i dag?
165
00:09:49,451 --> 00:09:52,246
Jo. Jeg tror jeg hanket inn
en ny klient til firmaet.
166
00:09:52,329 --> 00:09:55,917
En forsvarsleverandĂžr vil bruke
private vektere.
167
00:09:56,418 --> 00:09:59,087
SĂ„ bra.
168
00:09:59,170 --> 00:10:00,338
Ja.
169
00:10:02,090 --> 00:10:03,466
Ja visst.
170
00:10:04,759 --> 00:10:07,345
Du. Hva er det?
171
00:10:09,639 --> 00:10:13,102
Jeg har tenkt pÄ strÞmbruddene
som rammet DC.
172
00:10:13,185 --> 00:10:14,270
Hva med dem?
173
00:10:14,353 --> 00:10:16,480
Jeg har bare en rar magefĂžlelse.
174
00:10:16,564 --> 00:10:18,274
Slik jeg hadde i den forrige jobben.
175
00:10:22,528 --> 00:10:23,529
Nei...
176
00:10:25,823 --> 00:10:27,616
-Nei.
-Hva er det?
177
00:10:27,700 --> 00:10:31,538
Ikke gjÞr dette. Du har gjort det sÄ bra
de siste tre mÄnedene.
178
00:10:31,621 --> 00:10:33,040
Dette er annerledes, Paula.
179
00:10:33,123 --> 00:10:34,291
Det mÄ ha vÊrt mutanter.
180
00:10:34,374 --> 00:10:36,793
-Det er ingen annen forklaring.
-Jace. Jeg ber deg,
181
00:10:36,877 --> 00:10:38,879
ikke Äpne den dÞra igjen.
182
00:10:39,796 --> 00:10:41,131
Denne besettelsen.
183
00:10:41,673 --> 00:10:44,259
Du hĂžrte hva psykologen sa.
Du mÄ komme deg videre.
184
00:10:44,343 --> 00:10:46,971
Jeg stiller spÞrsmÄl.
Det gÄr bra. Jeg har gÄtt videre.
185
00:10:47,055 --> 00:10:51,517
Er det derfor du har alle mappene
om Mutant-undergrunnen pÄ loftet
186
00:10:51,601 --> 00:10:53,394
bak julelysene?
187
00:10:53,478 --> 00:10:56,230
Vi har et nytt liv.
188
00:10:56,439 --> 00:10:58,691
Vi kan skape en ny familie.
189
00:11:00,026 --> 00:11:01,194
VÊr sÄ snill.
190
00:11:02,445 --> 00:11:08,285
Lov meg at du fokuserer
pÄ det som virkelig betyr noe.
191
00:11:09,411 --> 00:11:12,456
Jeg lover.
192
00:11:29,265 --> 00:11:32,852
Jeg vil at du skal vÊre med pÄ
Ä lede undergrunnsstasjonen vÄr i Atlanta.
193
00:11:42,363 --> 00:11:43,823
Hvor lenge har du vÊrt vÄken?
194
00:11:45,533 --> 00:11:46,826
Jeg bare tenker.
195
00:11:47,993 --> 00:11:50,788
Det gÄr bra. PrÞv Ä sove igjen.
196
00:11:51,789 --> 00:11:54,000
Gjelder det advokaten du skal mĂžte?
197
00:11:56,293 --> 00:11:57,713
Hun heter Evangeline.
198
00:11:58,380 --> 00:12:01,883
Og du tror hun kan hjelpe deg med
Ă„ finne Den indre sirkel?
199
00:12:03,802 --> 00:12:06,722
SĂ„ hvorfor ser det ut som
du prÞver Ä fÄ et tidlig hjerteinfarkt?
200
00:12:08,974 --> 00:12:12,561
Hun og jeg har et komplisert forhold.
201
00:12:16,816 --> 00:12:18,568
Hvor komplisert snakker vi om?
202
00:12:18,651 --> 00:12:21,154
Det er ikke slik, Clarice.
203
00:12:27,118 --> 00:12:31,706
Da jeg var ferdig som marinejeger
var jeg helt fortapt,
204
00:12:31,789 --> 00:12:36,587
og tok mange piller
for Ä takle smerten, sÄ...
205
00:12:39,256 --> 00:12:40,549
Det ante jeg ikke.
206
00:12:43,761 --> 00:12:45,471
Jeg dĂžr her!
207
00:12:47,264 --> 00:12:48,307
Du dreper meg!
208
00:12:48,390 --> 00:12:49,934
Det er en grunn til at du gjĂžr dette.
209
00:12:50,810 --> 00:12:52,395
Fokuser pÄ det.
210
00:12:52,687 --> 00:12:54,564
Fokuser pÄ saken.
211
00:12:55,732 --> 00:12:57,650
Det var den verste tiden i mitt liv.
212
00:12:58,276 --> 00:13:00,779
Men hun fikk meg gjennom det.
213
00:13:04,657 --> 00:13:08,579
Hvis hun gjorde det én gang,
kan hun vel gjĂžre det igjen?
214
00:13:08,662 --> 00:13:10,706
Om hun i det hele tatt snakker til meg
etter Atlanta.
215
00:13:21,759 --> 00:13:22,885
Bulk, er du i posisjon?
216
00:13:22,968 --> 00:13:24,136
Jeg er klar og venter.
217
00:13:24,762 --> 00:13:26,181
Fade, sett i gang.
218
00:13:26,264 --> 00:13:27,683
Skal bli.
219
00:13:34,231 --> 00:13:36,024
NĂ„, Bulk.
220
00:13:36,358 --> 00:13:38,360
Greit. Varsko her.
221
00:13:45,535 --> 00:13:47,745
To tatt, én igjen.
222
00:13:59,465 --> 00:14:02,469
Synes du virkelig det er lurt
Ä ta en biltur til Philadelphia nÄ?
223
00:14:02,553 --> 00:14:06,432
Hvis det er en brĂžkdels sjanse for
at denne advokaten kan finne Andy, ja.
224
00:14:06,974 --> 00:14:09,059
Du har fremdeles et Äpent skuddsÄr.
225
00:14:11,478 --> 00:14:13,689
Jeg har prÞvd Ä gi deg rom i mÄnedsvis.
226
00:14:14,565 --> 00:14:17,484
Jeg vet at folk takler sorg forskjellig...
227
00:14:17,568 --> 00:14:19,279
SÞnnen vÄr er ikke dÞd, Reed.
228
00:14:19,362 --> 00:14:20,447
Du har rett.
229
00:14:20,739 --> 00:14:25,243
Jeg tror han er hĂžyst levende,
men som Lauren sa, valgte han Ă„ dra.
230
00:14:25,326 --> 00:14:27,287
SĂ„ vi skal bare la ham vĂŠre?
231
00:14:30,248 --> 00:14:32,542
Hva ville du gjort om det var Lauren?
232
00:14:33,293 --> 00:14:34,586
Hva skal det bety?
233
00:14:34,669 --> 00:14:38,341
Du vet nĂžyaktig hva jeg mener.
Hva om det var pappajenta?
234
00:14:38,424 --> 00:14:41,802
Greit. Vi kan snakke om Lauren.
235
00:14:41,886 --> 00:14:43,596
Heldigvis for oss er hun sÄ sterk,
236
00:14:43,679 --> 00:14:46,807
for hun mÄ takle Ä bo med en mor
som bare er her i navnet?
237
00:14:47,183 --> 00:14:49,602
Jeg elsker deg over alt pÄ jord, Cait,
238
00:14:50,478 --> 00:14:52,355
men siden Andy dro,
er det som Ă„ bo med et gjenferd.
239
00:14:52,438 --> 00:14:53,857
Er jeg et gjenferd?
240
00:14:53,940 --> 00:14:55,275
Hva med deg?
241
00:14:55,359 --> 00:14:59,321
Du graver deg ned i arbeid
og sitter i smertefull stillhet.
242
00:14:59,404 --> 00:15:01,031
Jeg skjĂžnner det.
243
00:15:01,239 --> 00:15:04,076
Undertrykk og fortreng.
Det er Strucker-mÄten.
244
00:15:04,159 --> 00:15:05,660
Men jeg ble oppdratt til Ă„ kjempe.
245
00:15:05,744 --> 00:15:07,662
Jeg ber deg bare om
Ă„ ikke dra til Philadelphia.
246
00:15:07,746 --> 00:15:09,456
-For familiens skyld.
-For...
247
00:15:18,716 --> 00:15:21,052
Jeg drar for familiens skyld, Reed.
248
00:15:32,731 --> 00:15:34,858
Hva gjĂžr dere her?
249
00:15:34,942 --> 00:15:39,405
Bare ser til deg, Mr. Hine.
KjÞper du et fly? SÄ diskré.
250
00:15:39,488 --> 00:15:41,740
Hvilken del av hold kjeft skjĂžnte du ikke?
251
00:15:41,824 --> 00:15:43,409
Jeg bare tittet.
252
00:15:43,492 --> 00:15:46,746
Jeg skal holde pÄ pengene i seks mÄneder,
slik jeg fikk beskjed om.
253
00:15:46,830 --> 00:15:47,872
Er du sikker?
254
00:15:47,956 --> 00:15:49,290
Tenk deg nĂžye om, Mr. Hine.
255
00:15:50,166 --> 00:15:53,795
Og husk at det er dumt
Ă„ lyve til telepatiske.
256
00:15:59,134 --> 00:16:00,135
Nei.
257
00:16:00,552 --> 00:16:01,970
Jeg sverger pÄ min mors grav.
258
00:16:02,554 --> 00:16:04,515
Jeg sier ikke et ord til noen.
259
00:16:04,598 --> 00:16:06,684
Det er bra. Men vi mÄ vÊre sikre.
260
00:16:13,149 --> 00:16:15,818
Hva om du gÄr deg en tur, Mr. Hine?
261
00:16:16,819 --> 00:16:18,696
Jeg liker Ä gÄ.
262
00:16:35,464 --> 00:16:37,340
Kom an. Du er sÄ kjedelig.
263
00:16:37,632 --> 00:16:39,593
Det var for Ă„ kalle meg blaut.
264
00:16:47,143 --> 00:16:49,687
Du burde virkelig revurdere karrieren
som barista.
265
00:16:49,812 --> 00:16:51,731
Trodde det var min jobb Ă„ se sliten ut.
266
00:16:56,527 --> 00:16:57,571
Jeg sov dÄrlig.
267
00:16:58,614 --> 00:16:59,615
Andy!
268
00:17:00,741 --> 00:17:02,493
Jeg var oppe og spilte
League of Legends.
269
00:17:02,576 --> 00:17:05,371
Sikkert at du er i form til Ă„ trene?
Reeva tar det pÄ alvor.
270
00:17:05,454 --> 00:17:07,331
Det gÄr bra.
271
00:17:20,845 --> 00:17:23,348
Andrew, disse veggene er laget
av de samme materialene
272
00:17:23,431 --> 00:17:25,558
du stÄr overfor
ved mÄlet for vÄrt fÞrste oppdrag.
273
00:17:25,642 --> 00:17:28,770
Hver av dem er sterkere enn den forrige.
Du mÄ bryte deg gjennom dem.
274
00:17:52,045 --> 00:17:54,840
Nei, Andy!
275
00:17:59,886 --> 00:18:00,971
Hva skjedde?
276
00:18:01,638 --> 00:18:05,017
Kraftdistribusjonen sank kraftig.
Det har aldri skjedd fĂžr.
277
00:18:11,733 --> 00:18:14,694
FĂ„ tak i Fade. Jeg har en oppgave til ham.
278
00:18:18,114 --> 00:18:20,908
PHILADELPHIA I PENNSYLVANIA
279
00:18:21,325 --> 00:18:23,745
Fikk du for mange slag i hodet
pÄ den baren i Tucson?
280
00:18:23,828 --> 00:18:25,747
Hvis Sentinel-tjenesten kobler
281
00:18:25,830 --> 00:18:27,666
mitt firma og Mutant-undergrunnen...
282
00:18:27,750 --> 00:18:30,294
Vi hadde ikke vĂŠrt her
om det ikke var viktig.
283
00:18:30,377 --> 00:18:32,713
Dere burde ikke ha kommet i det hele tatt.
Jeg kan ikke ha rĂžmlinger her.
284
00:18:32,796 --> 00:18:35,049
SĂŠrlig ikke rĂžmlinger som skal vĂŠre dĂžde.
285
00:18:36,258 --> 00:18:39,428
Vi kjemper ute i felten hver dag
og mister folk,
286
00:18:39,511 --> 00:18:42,222
mens du gjemmer deg her inne
som Trollkvinnen fra Oz!
287
00:18:42,681 --> 00:18:45,226
Hjelp oss, vÊr sÄ snill. Hva som helst.
288
00:18:45,352 --> 00:18:48,855
Jeg er mutant-rettighetsadvokat.
Med mindre dere vil gÄ til sak...
289
00:18:48,938 --> 00:18:52,400
Noen av de tidligere sakene dine omhandler
sporing av kontoutskrifter, ikke sant?
290
00:18:52,484 --> 00:18:54,527
Vi hadde en konfrontasjon
med en mutantgruppe.
291
00:18:54,944 --> 00:18:56,780
Det er en fraksjon av Hellfire-klubben.
292
00:18:57,155 --> 00:18:58,823
Vi fikk tak i noe informasjon om dem,
293
00:18:58,907 --> 00:19:00,116
men finner ikke ut av den.
294
00:19:00,200 --> 00:19:02,912
De kalles Den indre sirkel.
De tok sĂžnnen min.
295
00:19:02,995 --> 00:19:06,207
Sa du Den indre sirkel?
Hvor fikk dere denne fra?
296
00:19:06,290 --> 00:19:07,625
En venn fikk tak i den for oss.
297
00:19:08,167 --> 00:19:09,293
Og han lever ennÄ?
298
00:19:19,304 --> 00:19:20,972
Sett deg, Andrew.
299
00:19:21,056 --> 00:19:22,849
Jeg antar du vet hvorfor jeg ba deg komme.
300
00:19:22,933 --> 00:19:24,393
Fordi jeg var sÄ dÄrlig pÄ trening?
301
00:19:24,476 --> 00:19:25,727
Det er underlig.
302
00:19:25,811 --> 00:19:28,522
Med dine evner,
burde du ha knust den hindringen enkelt.
303
00:19:28,605 --> 00:19:32,067
Et slikt problem under oppdraget vÄrt
kan bli katastrofalt.
304
00:19:32,150 --> 00:19:33,652
Tror jeg bare hadde en dÄrlig dag.
305
00:19:34,194 --> 00:19:35,904
En dÄrlig dag.
306
00:19:43,788 --> 00:19:45,707
Jeg hadde ikke mange venner i oppveksten.
307
00:19:46,165 --> 00:19:48,251
Min eneste venn var
en jente som het Benazir.
308
00:19:48,376 --> 00:19:49,877
Vi beskyttet hverandre.
309
00:19:50,795 --> 00:19:51,921
Jeg var glad i henne.
310
00:19:52,505 --> 00:19:54,382
Men én dag kranglet vi.
311
00:19:55,008 --> 00:19:56,218
Jeg var sÄ sint.
312
00:19:56,385 --> 00:20:00,097
Og senere den dagen ble vi angrepet
av en gjeng Rensere.
313
00:20:00,681 --> 00:20:02,349
Det jeg fĂžlte etter krangelen
314
00:20:02,433 --> 00:20:04,017
kom i veien for meg.
315
00:20:04,435 --> 00:20:06,019
Og kreftene mine kom ikke frem.
316
00:20:07,062 --> 00:20:08,147
Hva skjedde?
317
00:20:12,026 --> 00:20:15,488
De knivstakk henne. Hun dÞde pÄ gata.
318
00:20:16,281 --> 00:20:18,366
Jeg kunne bare grÄte
mens hun blĂždde i hjel.
319
00:20:19,492 --> 00:20:20,660
Det...
320
00:20:21,077 --> 00:20:23,371
var min "dÄrlige dag".
321
00:20:23,663 --> 00:20:25,707
Det var den dagen jeg lĂŠrte
322
00:20:25,790 --> 00:20:29,252
at kreftene vÄre forteller sannheten,
selv nÄr vi ikke gjÞr det.
323
00:20:30,212 --> 00:20:31,672
SĂ„...
324
00:20:31,756 --> 00:20:33,466
Har du noe du vil fortelle meg?
325
00:20:35,676 --> 00:20:37,303
Nei.
326
00:20:38,471 --> 00:20:42,099
Jeg skal ikke feile igjen i ettermiddag.
Det lover jeg.
327
00:20:44,310 --> 00:20:45,728
Godt Ă„ hĂžre.
328
00:21:05,333 --> 00:21:07,502
Har du funnet noe
i din fars gamle forskning?
329
00:21:07,585 --> 00:21:09,504
Lite. Han ga meg bare
de gamle notatene sine.
330
00:21:15,176 --> 00:21:17,970
Tjueandre september 1985.
331
00:21:18,054 --> 00:21:20,306
Reed fikk et nytt nevralgianfall.
332
00:21:20,515 --> 00:21:24,436
Det synes som de blir utlĂžst
av Ăžkte mengder glukokortikoid.
333
00:21:26,814 --> 00:21:29,358
Jeg frykter
at om jeg ikke gjĂžr noe snart...
334
00:21:30,067 --> 00:21:32,486
-Pappa?
-Hei, vennen.
335
00:21:34,238 --> 00:21:36,699
Clarice og jeg drar for Ă„ hente Jazmine.
336
00:21:37,866 --> 00:21:39,827
Flott.
337
00:21:40,745 --> 00:21:41,746
Hva driver du med?
338
00:21:41,830 --> 00:21:44,332
Ser bare pÄ gamle familiegreier.
339
00:21:45,625 --> 00:21:48,044
Har til og med noen bilder
fra din gamle Instagram-konto.
340
00:21:52,298 --> 00:21:53,633
Sniktitter.
341
00:21:55,301 --> 00:21:58,138
Det var den kvelden Andy veddet pÄ
at han kunne spise en hel ostekake.
342
00:21:58,221 --> 00:22:00,141
Og vant, etter det jeg husker.
343
00:22:00,516 --> 00:22:03,102
Han vant kanskje veddemÄlet,
men tapte definitivt.
344
00:22:03,185 --> 00:22:04,437
Han spydde hele natten.
345
00:22:10,192 --> 00:22:11,944
Alt i orden, pappa?
346
00:22:12,111 --> 00:22:13,779
Ja, selvsagt.
347
00:22:13,863 --> 00:22:15,990
Du vet det er i orden Ă„ ikke vĂŠre
348
00:22:16,074 --> 00:22:17,200
i orden,
349
00:22:17,784 --> 00:22:18,952
ikke sant?
350
00:22:23,582 --> 00:22:25,375
Ikke bekymre deg for meg.
351
00:22:31,631 --> 00:22:32,841
Du.
352
00:22:34,761 --> 00:22:36,429
Sees pÄ klinikken.
353
00:23:01,330 --> 00:23:02,581
Jeg plager deg vel ikke?
354
00:23:02,748 --> 00:23:04,541
Nei, jeg kunne trengt litt selskap.
355
00:23:05,042 --> 00:23:07,252
Dawn er herlig,
men snakker forelĂžpig lite.
356
00:23:08,170 --> 00:23:09,923
Du hĂžrte vel om treningen.
357
00:23:10,173 --> 00:23:11,633
Ja.
358
00:23:11,883 --> 00:23:12,884
Hva skjedde?
359
00:23:15,804 --> 00:23:17,472
Jeg vet ikke.
360
00:23:17,555 --> 00:23:20,934
Jeg har vel hatt tanker.
361
00:23:22,644 --> 00:23:23,645
Hva slags tanker?
362
00:23:23,728 --> 00:23:26,982
FĂžrst kjentes det som
jeg bare savnet familien min.
363
00:23:27,191 --> 00:23:28,901
Men nÄ kjennes det annerledes.
364
00:23:30,403 --> 00:23:32,071
Som at jeg burde vĂŠre hos Lauren.
365
00:23:33,614 --> 00:23:35,741
Litt hjemlengsel er greit.
366
00:23:35,866 --> 00:23:37,159
Men du har tillit.
367
00:23:37,243 --> 00:23:40,913
Og hvis Reeva begynner Ă„ tro
at du ikke er 100 % lojal mot henne...
368
00:23:43,290 --> 00:23:45,085
Det kan ikke skje.
369
00:23:45,168 --> 00:23:46,962
-ForstÄr du?
-Ja.
370
00:23:47,796 --> 00:23:50,173
Jeg mÄ bare fokusere pÄ treningen igjen.
371
00:23:50,257 --> 00:23:51,258
Det er alt.
372
00:23:55,095 --> 00:23:57,806
Hva er det med deg?
Jeg prĂžvde nettopp Ă„ mate deg.
373
00:23:57,889 --> 00:23:59,349
Bestem deg.
374
00:24:01,351 --> 00:24:03,146
Beklager, Andy. Hun mÄ spise.
375
00:24:05,064 --> 00:24:06,482
Ă
ja, sÄnn.
376
00:24:08,943 --> 00:24:10,987
Sees senere.
377
00:24:53,782 --> 00:24:55,576
Mercy-klinikken.
378
00:24:58,329 --> 00:25:00,539
Jeg vet ikke om dette er riktig nummer,
379
00:25:00,623 --> 00:25:02,875
men jeg ringer for Ă„ snakke med Lauren.
380
00:25:02,958 --> 00:25:04,085
Lauren?
381
00:25:04,251 --> 00:25:05,669
Er hun der?
382
00:25:05,753 --> 00:25:09,298
Beklager. Bare et Ăžyeblikk.
383
00:25:11,175 --> 00:25:12,301
Hallo?
384
00:25:16,723 --> 00:25:18,642
Hallo.
385
00:25:18,892 --> 00:25:20,394
Hvem ringer?
386
00:25:22,229 --> 00:25:24,272
Jeg hĂžrer deg.
387
00:25:28,568 --> 00:25:29,569
Hvordan kjenner du Lauren?
388
00:25:34,409 --> 00:25:35,827
Nei...
389
00:25:48,507 --> 00:25:51,343
Det er meg. Vi har et problem.
390
00:26:03,355 --> 00:26:04,732
Hei.
391
00:26:05,357 --> 00:26:06,943
Hei, kompis.
392
00:26:07,026 --> 00:26:08,695
To til, Janine.
393
00:26:09,070 --> 00:26:11,197
-Takk for at du mĂžter meg.
-Selvsagt.
394
00:26:11,281 --> 00:26:12,991
Mange i Sentinel-tjenesten
395
00:26:13,074 --> 00:26:16,411
mente du ble urettferdig behandlet
i Mutant-undergrunnssaken.
396
00:26:17,036 --> 00:26:18,705
-Takk.
-Takk.
397
00:26:18,788 --> 00:26:20,582
Det var derfor jeg ringte.
398
00:26:20,665 --> 00:26:23,878
Jeg ville spĂžrre deg om strĂžmbruddet i DC.
399
00:26:23,961 --> 00:26:26,922
Det ryktes at det var en elektrisk storm
som traff en understasjon.
400
00:26:27,006 --> 00:26:29,050
En svikt i systemet slo ut hele nettet.
401
00:26:29,133 --> 00:26:30,259
Og det tror du pÄ?
402
00:26:30,968 --> 00:26:31,969
Ja.
403
00:26:32,887 --> 00:26:35,056
Gi deg. Jeg leste alle nyhetsrapportene.
404
00:26:35,139 --> 00:26:37,016
Ă
tte transformatorer eksploderte.
405
00:26:37,099 --> 00:26:38,768
Det var overspenning pÄ nettet
i en halvtime.
406
00:26:38,851 --> 00:26:39,852
Det er ikke normalt.
407
00:26:39,935 --> 00:26:42,272
Vi hadde en mutant i varetekt
for litt siden. Lorna Dane.
408
00:26:42,355 --> 00:26:43,607
Turner...
409
00:26:43,774 --> 00:26:47,444
Alle vet hvor mye du og Paula mistet,
men dette er sprĂžtt.
410
00:26:47,819 --> 00:26:50,781
HÞr pÄ meg, som en venn...
411
00:26:51,031 --> 00:26:52,532
Gi slipp.
412
00:26:52,657 --> 00:26:54,451
Ny jobb, nytt sted.
413
00:26:55,827 --> 00:26:57,496
Du og Paula kom gjennom det.
414
00:26:58,663 --> 00:27:00,666
Vil du Þdelegge alt pÄ grunn av en
415
00:27:01,209 --> 00:27:04,921
konspirasjonsteori? For det er det
som vil skje.
416
00:27:11,677 --> 00:27:14,889
Beklager at jeg er sen.
MÄtte sende et saksresymé.
417
00:27:17,518 --> 00:27:18,936
Hei.
418
00:27:19,019 --> 00:27:20,562
Tenkte det var pÄ tide Ä rydde loftet.
419
00:27:23,524 --> 00:27:24,525
Er du sikker?
420
00:27:24,608 --> 00:27:27,027
Jeg trodde sÄ lenge at hvis jeg sluttet,
421
00:27:27,111 --> 00:27:28,487
ville jeg svikte henne...
422
00:27:31,198 --> 00:27:33,659
Det finnes ikke nok rettferdighet
i verden for Grace.
423
00:27:33,867 --> 00:27:36,454
Og om jeg ikke gir slipp pÄ fortiden,
mister jeg fremtiden ogsÄ.
424
00:27:38,998 --> 00:27:40,500
Du mistet ikke bare datteren din
den 15. juli.
425
00:27:40,583 --> 00:27:42,043
Du mistet mannen din ogsÄ.
426
00:27:43,753 --> 00:27:45,380
Det skjÞnner jeg nÄ.
427
00:27:46,548 --> 00:27:48,007
Du kommer aldri til
428
00:27:49,008 --> 00:27:51,594
Ä forstÄ hvor mye det betyr
Ă„ hĂžre deg si det.
429
00:27:58,894 --> 00:28:00,229
Takk.
430
00:28:00,563 --> 00:28:01,856
Si ifra om du finner noe annet.
431
00:28:03,232 --> 00:28:06,318
Kollegaen min sporet noen
av transaksjonene til Den indre sirkel.
432
00:28:06,402 --> 00:28:08,863
Det er kjÞp av vÄpen og anlegg
433
00:28:08,988 --> 00:28:12,242
og diversifiserte og skjulte aktiva
pÄ alle tenkelige mÄter.
434
00:28:12,367 --> 00:28:13,577
Hun forbereder krig.
435
00:28:13,660 --> 00:28:15,787
Hvem? En av Frost-sĂžstrene?
436
00:28:15,996 --> 00:28:17,664
Ikke dem. Iallfall ikke alene.
437
00:28:17,998 --> 00:28:19,624
Har noen av dere hĂžrt om "Reeva Payge"?
438
00:28:21,168 --> 00:28:22,919
Nei. Aldri.
439
00:28:23,003 --> 00:28:25,922
Hun er en av de mektigste gjenvĂŠrende
mutantene etter 15. juli.
440
00:28:26,006 --> 00:28:28,551
Det gikk rykter om
at hun hadde tatt over Den indre sirkel.
441
00:28:28,760 --> 00:28:30,261
Ser ut som det stemmer.
442
00:28:30,344 --> 00:28:32,263
SĂ„ hjelp oss med Ă„ stoppe henne.
443
00:28:32,680 --> 00:28:35,558
Stoppe henne? Med deres ressurser?
444
00:28:35,641 --> 00:28:38,603
I tillegg har hun nÄ Polaris og
en etterkommer av Von Strucker-familien.
445
00:28:38,936 --> 00:28:39,937
Vi har ikke slik makt.
446
00:28:40,021 --> 00:28:42,815
Det er andre ressurssterke mutanter
i Undergrunnen.
447
00:28:42,899 --> 00:28:45,444
-I New York, Chicago og LA.
-SĂ„...
448
00:28:45,527 --> 00:28:48,238
Skal jeg fÄ dem hit
sÄ du kan lede dem ut i kamp?
449
00:28:50,032 --> 00:28:52,701
Etter fiaskoen din i Atlanta
450
00:28:52,785 --> 00:28:54,286
er halve Undergrunnen borte.
451
00:28:54,787 --> 00:28:57,664
Sentinel-tjenesten har slÄtt ned pÄ
mutanter og alle som hjelper dem.
452
00:28:57,748 --> 00:29:00,459
Tror du jeg lar deg Ăždelegge resten
av det vi har bygget opp?
453
00:29:04,089 --> 00:29:05,799
Jeg...
454
00:29:05,882 --> 00:29:09,344
Jeg har svart pÄ det dere ville vite.
Kom dere ut av kontoret mitt nÄ.
455
00:29:13,431 --> 00:29:15,183
-Det hun sa om...
-La vĂŠre.
456
00:29:15,266 --> 00:29:17,519
Atlanta var ikke din feil.
Vi var der alle sammen.
457
00:29:17,602 --> 00:29:19,104
Det var mitt ansvar.
458
00:29:19,187 --> 00:29:21,732
Nei, det var alles.
Du gjorde alt du kunne.
459
00:29:21,982 --> 00:29:23,234
Vi finner en annen utvei.
460
00:29:25,611 --> 00:29:27,947
GĂ„ i forveien. Jeg mĂžter dere ved bilen.
461
00:29:38,583 --> 00:29:41,753
De er klare for deg nede. Alt i orden?
462
00:29:43,505 --> 00:29:44,881
Ja.
463
00:29:50,887 --> 00:29:53,098
Kinetisk energi er tilbake
pÄ originalnivÄet.
464
00:29:53,432 --> 00:29:54,975
Treghetsmomentet Ăžker.
465
00:29:57,687 --> 00:29:59,355
-Han gjĂžr det.
-Han har ikke gjort det ennÄ.
466
00:30:00,022 --> 00:30:02,150
Nei, Andy! Stopp!
467
00:30:02,233 --> 00:30:03,484
Nei!
468
00:30:12,660 --> 00:30:14,496
Hva er problemet hans?
469
00:30:15,998 --> 00:30:17,291
Det er sĂžsteren.
470
00:30:31,430 --> 00:30:32,515
Trodde jeg ba deg gÄ.
471
00:30:32,599 --> 00:30:34,601
Jeg kom ikke helt hit for Ă„ gi opp.
472
00:30:35,560 --> 00:30:36,978
Vi kan ikke vinne, John.
473
00:30:37,062 --> 00:30:39,230
Beklager at jeg var brutal,
men slik er det.
474
00:30:39,314 --> 00:30:41,441
Da du fant meg i Tucson,
475
00:30:41,524 --> 00:30:43,693
sa du at jeg trengte et formÄl.
476
00:30:43,777 --> 00:30:46,321
Folk dĂžr der ute,
477
00:30:46,404 --> 00:30:48,531
og de trenger noe Ä tro pÄ nÄ.
478
00:30:48,615 --> 00:30:50,618
SĂŠrlig etter Atlanta.
479
00:30:51,118 --> 00:30:52,536
Du mÄ gi meg noe, Evangeline.
480
00:30:52,620 --> 00:30:54,538
Jeg kan ikke rive i stykker
Mutant-undergrunnen for dette.
481
00:30:54,705 --> 00:30:55,915
Det er ikke nok av oss igjen.
482
00:31:01,962 --> 00:31:04,507
-Men...
-Men hva da?
483
00:31:06,300 --> 00:31:07,969
Det er en mutant...
484
00:31:09,387 --> 00:31:11,056
Kaller seg Erg.
485
00:31:11,139 --> 00:31:12,474
Han er mutant-separatist.
486
00:31:12,724 --> 00:31:14,184
Bor i tunnelene under DC.
487
00:31:14,351 --> 00:31:16,061
Ingenting skjer i byen
som ikke han vet om.
488
00:31:17,270 --> 00:31:18,855
-Og han kan hjelpe?
-Kanskje.
489
00:31:23,360 --> 00:31:25,571
-Takk.
-Ikke takk meg.
490
00:31:27,407 --> 00:31:29,659
Det verste jeg kan gjÞre, er Ä gi deg hÄp.
491
00:31:30,451 --> 00:31:31,994
Reeva er nÄdelÞs.
492
00:31:32,328 --> 00:31:33,955
Vennene dine kommer aldri hjem.
493
00:31:34,038 --> 00:31:35,957
Hun dreper dem fĂžrst.
494
00:31:36,040 --> 00:31:39,919
Og hvis de blir hos henne,
er det stor sjanse for at du mÄ drepe dem.
495
00:31:40,002 --> 00:31:41,796
Beklager den kvelden i Tucson.
496
00:31:41,879 --> 00:31:43,465
Jeg ga deg et formÄl.
497
00:31:43,549 --> 00:31:45,217
Men jeg visste ikke at det var dĂždsdĂžmt.
498
00:31:56,729 --> 00:31:58,897
Her inne snakker vi med munnen, jenter.
499
00:31:59,231 --> 00:32:01,609
-Beklager, Reeva.
-Vi prĂžvde bare Ă„ la deg tenke.
500
00:32:02,652 --> 00:32:05,238
Hva skal du gjĂžre med Andy?
501
00:32:07,031 --> 00:32:09,617
Hva skal jeg gjĂžre?
Hvis han ringer Undergrunnen?
502
00:32:09,701 --> 00:32:11,244
Hvis han har fortalt dem hvor vi er?
503
00:32:11,745 --> 00:32:13,580
Fade sa han ringte én gang og la pÄ.
504
00:32:13,747 --> 00:32:14,956
Du sÄ hva som skjedde.
505
00:32:15,039 --> 00:32:16,708
Han laget ikke engang bulk i borkarbiden.
506
00:32:16,791 --> 00:32:19,670
Om han ikke kommer gjennom den,
mislykkes oppdraget og drÞmmen vÄr dÞr.
507
00:32:22,548 --> 00:32:24,675
Kanskje familietilknytningen
er sterkere enn vi ante.
508
00:32:24,842 --> 00:32:26,761
Familien hans er grunnen til
at han er her.
509
00:32:26,844 --> 00:32:29,930
Han er en von Strucker.
Du vet hva det kan bety for oss.
510
00:32:30,014 --> 00:32:32,433
Jeg vet hva det betyr
om han er pÄ vÄr side.
511
00:32:32,516 --> 00:32:33,726
Men om han ikke stoler pÄ oss...
512
00:32:33,809 --> 00:32:35,729
Da kan ikke vi stole pÄ ham.
513
00:32:36,897 --> 00:32:38,273
Jeg skal snakke med ham.
514
00:32:38,356 --> 00:32:40,192
Vurdere situasjonen.
Finne ut om han er pÄlitelig.
515
00:32:40,275 --> 00:32:41,777
Hva? Og om ikke?
516
00:32:41,860 --> 00:32:43,320
Vi kan ikke beholde ham her
om han ikke er vÄr,
517
00:32:43,403 --> 00:32:44,946
og vi kan i hvert fall ikke la ham gÄ.
518
00:32:45,489 --> 00:32:48,075
-Han er 15.
-Tror du jeg liker dette?
519
00:32:48,658 --> 00:32:49,910
Vi har et problem.
520
00:32:49,993 --> 00:32:51,703
Det mÄ lÞses.
521
00:32:57,418 --> 00:32:58,878
MĂ„ vĂŠre hardt.
522
00:32:59,796 --> 00:33:01,422
Ă
vÊre uten familien sÄ lenge.
523
00:33:02,340 --> 00:33:04,133
Jeg mÄ innrÞmme
524
00:33:04,217 --> 00:33:06,969
at jeg hÄpet du ville tenke pÄ
dette stedet som hjemme.
525
00:33:07,053 --> 00:33:08,596
PÄ oss som noen du kan stole pÄ.
526
00:33:08,763 --> 00:33:09,889
Jeg gjĂžr det.
527
00:33:10,640 --> 00:33:12,434
Vet du hva jeg sÄ i treningsrommet?
528
00:33:12,518 --> 00:33:14,520
En som tenkte pÄ noe annet.
529
00:33:15,270 --> 00:33:17,523
Jeg sÄ en ung mann i tvil.
530
00:33:19,066 --> 00:33:21,235
Med hemmeligheter.
531
00:33:21,318 --> 00:33:22,653
Jeg mÄ bare Þve.
532
00:33:22,736 --> 00:33:24,988
Det er helt greit Ă„ tvile, Andrew,
533
00:33:26,907 --> 00:33:28,868
men Ă„ lyve om det...
534
00:33:33,873 --> 00:33:36,876
Jeg lyver ikke om noe.
535
00:33:37,127 --> 00:33:38,503
Jeg skjĂžnner.
536
00:33:44,134 --> 00:33:45,593
Fint vi fikk ordnet opp i dette.
537
00:33:57,022 --> 00:33:59,775
Det er faktisk noe.
538
00:33:59,859 --> 00:34:00,860
Men det er ille.
539
00:34:03,028 --> 00:34:04,406
Ja?
540
00:34:04,823 --> 00:34:07,659
Mamma vet at jeg spiller
League pÄ nettet.
541
00:34:07,909 --> 00:34:10,245
De siste seks mÄnedene
har hun sendt meg meldinger,
542
00:34:10,328 --> 00:34:12,205
fortalt hvor de er
og hvor jeg kan finne dem.
543
00:34:12,289 --> 00:34:13,957
Men jeg svarte aldri.
544
00:34:14,124 --> 00:34:15,417
FĂžr i dag.
545
00:34:16,168 --> 00:34:18,420
Jeg ringte Lauren.
546
00:34:18,503 --> 00:34:20,297
Ville bare hĂžre stemmen hennes.
547
00:34:20,380 --> 00:34:22,425
Men hun var ikke der.
548
00:34:22,508 --> 00:34:24,469
SÄ jeg la pÄ, og det var det.
549
00:34:24,552 --> 00:34:26,262
Og hvorfor nÄ?
550
00:34:29,056 --> 00:34:30,183
Jeg...
551
00:34:30,933 --> 00:34:34,937
Jeg har hatt drĂžmmer om
at hun er redd for meg.
552
00:34:35,021 --> 00:34:36,272
Jeg prĂžvde Ă„ glemme det, men...
553
00:34:36,355 --> 00:34:37,774
Du skal ikke glemme det.
554
00:34:39,943 --> 00:34:41,487
Du skal bruke det.
555
00:34:41,570 --> 00:34:45,491
Vi er her for Ă„ bygge opp et hjemland
for oss alle. Inkludert sĂžsteren din.
556
00:34:45,574 --> 00:34:49,036
Men for Ă„ kunne gjĂžre det,
mÄ du vÊre sterk.
557
00:34:49,119 --> 00:34:50,329
Klarer du det?
558
00:34:54,541 --> 00:34:55,834
Ja.
559
00:35:05,011 --> 00:35:06,763
Det er fuktig i Memphis.
560
00:35:06,846 --> 00:35:08,515
SÄ vi mÄ bytte denne to ganger om dagen.
561
00:35:12,268 --> 00:35:14,479
-Cece.
-Jazmine! Herregud!
562
00:35:16,565 --> 00:35:18,067
Trodde aldri jeg fikk se deg igjen.
563
00:35:18,150 --> 00:35:19,735
Jeg har savnet deg sÄnn.
564
00:35:20,694 --> 00:35:25,366
Clarice, kan du hjelpe dem med
Ă„ pakke i bilen?
565
00:35:25,658 --> 00:35:27,326
Klart det.
566
00:35:28,119 --> 00:35:30,079
Dere har en lang kjĂžretur foran dere.
567
00:35:30,246 --> 00:35:31,330
Vi burde dra.
568
00:35:31,956 --> 00:35:33,291
Ta vare pÄ hverandre, dere to.
569
00:35:33,708 --> 00:35:35,127
Kom igjen.
570
00:35:39,131 --> 00:35:41,299
-Kan ikke vĂŠre enkelt.
-Hva da?
571
00:35:42,092 --> 00:35:44,803
Ă
se sĂžsken finne hverandre igjen.
572
00:35:44,886 --> 00:35:47,764
Hvis det er noe galt,
kan du fortelle meg det.
573
00:35:47,848 --> 00:35:49,891
Ărlig talt gĂ„r det helt fint.
574
00:35:49,975 --> 00:35:51,727
Da jeg jobbet som aktor,
575
00:35:51,811 --> 00:35:55,148
lĂŠrte vi at en setning
som begynte med "ĂŠrlig talt"
576
00:35:55,231 --> 00:35:56,441
vanligvis ikke var sann.
577
00:35:58,443 --> 00:36:01,946
Skal du virkelig snakke med meg
om Ă„ vĂŠre ĂŠrlig?
578
00:36:02,029 --> 00:36:05,908
Du og mamma krangler alltid
om Ă„ finne Andy,
579
00:36:05,992 --> 00:36:08,120
men later som alt er i orden.
580
00:36:08,203 --> 00:36:09,913
Vet du hva det betyr?
581
00:36:11,123 --> 00:36:12,374
Vil du ikke at han skal komme tilbake?
582
00:36:12,458 --> 00:36:14,042
Jo, selvsagt.
583
00:36:14,501 --> 00:36:16,503
Men pappa...
584
00:36:16,587 --> 00:36:20,883
Vi drepte 15 stykker i Atlanta.
585
00:36:20,966 --> 00:36:22,217
Jeg har sÞkt pÄ dem.
586
00:36:22,301 --> 00:36:24,845
Jeg vet hva de heter.
Jeg vet hva barna deres heter.
587
00:36:24,928 --> 00:36:27,432
Men du og mamma har aldri snakket
om den dagen,
588
00:36:27,515 --> 00:36:30,101
eller om hva det betyr for meg
om Andy kommer hjem.
589
00:36:30,185 --> 00:36:31,686
Det visste jeg ikke. Lei for det.
590
00:36:31,770 --> 00:36:33,104
Jeg ogsÄ.
591
00:36:36,399 --> 00:36:37,400
Hver dag.
592
00:37:15,565 --> 00:37:16,566
Hei, vennen.
593
00:37:16,650 --> 00:37:19,612
Jeg kan ikke tro jeg syntes det var vondt
Ă„ bruke hĂžyhĂŠlte sko.
594
00:37:19,695 --> 00:37:22,240
Det er mye verre
Ă„ utgi seg for Ă„ vĂŠre ikke-mutant.
595
00:37:23,324 --> 00:37:25,535
Men uansett,
hvordan gikk det med Evangeline?
596
00:37:27,203 --> 00:37:28,496
Bra.
597
00:37:28,579 --> 00:37:30,331
Vi gjorde fremskritt.
598
00:37:30,415 --> 00:37:31,999
Fikk navnet pÄ en som kan hjelpe.
599
00:37:32,750 --> 00:37:35,002
Jeg trodde det var hun som skulle hjelpe.
600
00:37:36,003 --> 00:37:38,048
Hun gjorde det. Fyren hun nevnte
601
00:37:38,132 --> 00:37:41,009
har oversikt overalt,
602
00:37:41,093 --> 00:37:43,053
og kan fortelle oss om Den indre sirkel.
603
00:37:43,137 --> 00:37:45,055
SĂ„ det var bra.
604
00:37:46,932 --> 00:37:49,059
SĂ„ suksess?
605
00:37:49,518 --> 00:37:51,770
Ja. Det gikk fint.
606
00:37:57,527 --> 00:37:59,529
Er noe galt, John?
607
00:38:00,447 --> 00:38:02,240
Skjedde det noe med Evangeline?
608
00:38:03,074 --> 00:38:07,162
Alt er i orden, det lover jeg.
609
00:38:08,872 --> 00:38:09,873
Bra.
610
00:38:11,040 --> 00:38:13,210
Jeg var redd for
at hun lenket deg til en ny seng.
611
00:38:14,712 --> 00:38:16,046
Morsomt.
612
00:38:21,135 --> 00:38:22,553
Herregud.
613
00:38:22,636 --> 00:38:24,054
Du er sÄ vakker.
614
00:38:25,389 --> 00:38:26,640
Gi deg...
615
00:38:30,061 --> 00:38:31,772
Fortsett.
616
00:38:48,206 --> 00:38:50,875
Hva gjĂžr du her ute?
617
00:38:51,417 --> 00:38:53,002
Reed og Lauren er pÄ klinikken ennÄ.
618
00:38:57,090 --> 00:38:58,925
Er det en fest jeg ikke ble invitert til?
619
00:39:00,176 --> 00:39:01,594
Ja.
620
00:39:01,844 --> 00:39:03,888
Det er en stor feiring.
621
00:39:06,391 --> 00:39:09,269
Jeg skulle gjĂžre dette med Lorna, men...
622
00:39:13,482 --> 00:39:14,900
SkÄl for barnet.
623
00:39:26,579 --> 00:39:27,664
For barnet.
624
00:39:34,712 --> 00:39:35,964
Det er sÄ godt.
625
00:39:36,756 --> 00:39:38,675
Dyrt.
626
00:39:38,842 --> 00:39:41,429
Jeg kan ikke huske sist
jeg smakte sjampanje.
627
00:39:42,388 --> 00:39:44,140
Vet du,
628
00:39:44,223 --> 00:39:46,725
jeg tenker stadig pÄ det Evangeline sa.
629
00:39:47,059 --> 00:39:48,519
Om at det blir krig.
630
00:39:49,645 --> 00:39:51,272
Hvis vi ikke finner dem i tide...
631
00:39:52,189 --> 00:39:54,483
-Jeg vet ikke om jeg kan...
-Slutt.
632
00:39:55,568 --> 00:39:57,570
Du vÄger ikke Ä gi etter for hÄplÞsheten.
633
00:39:58,864 --> 00:40:00,866
Den spiser deg levende.
634
00:41:49,397 --> 00:41:51,816
Da du oppdaget evnene dine,
635
00:41:51,899 --> 00:41:53,234
hva var det fĂžrste du gjorde
636
00:41:53,317 --> 00:41:55,278
bare pÄ gÞy?
637
00:41:59,574 --> 00:42:00,867
Sett pÄ maken.
638
00:42:54,006 --> 00:42:55,342
Se, Dawn.
639
00:42:56,593 --> 00:42:58,303
Pappa sier hei.
640
00:42:59,846 --> 00:43:01,473
VÄkne, Dawny.
641
00:43:02,265 --> 00:43:03,850
Dawn?
642
00:43:03,934 --> 00:43:05,393
Du er glovarm.
643
00:43:09,147 --> 00:43:12,275
Det gÄr bra.
644
00:43:12,484 --> 00:43:14,445
Noen mÄ hjelpe meg!
645
00:43:15,863 --> 00:43:17,115
Jeg trenger hjelp!
646
00:43:47,312 --> 00:43:49,315
Oversatt av : Gry Viola Impelluso, Deluxe
46609