All language subtitles for The.Blackening.2023.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-SCOPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,027 --> 00:00:37,282 LO SIGUIENTE SE BASA EN HECHOS REALES... 2 00:00:37,383 --> 00:00:43,295 QUE NUNCA OCURRIERON 3 00:00:55,037 --> 00:00:57,907 Me encanta un buen fuego. 4 00:01:00,216 --> 00:01:02,172 Vamos a preparar este lugar. 5 00:01:05,447 --> 00:01:07,795 Esto puede ir aquí. 6 00:01:08,211 --> 00:01:10,157 Bueno, ustedes tendrán que irse, 7 00:01:10,457 --> 00:01:12,761 sólo por el fin de semana. 8 00:01:14,696 --> 00:01:16,739 Salud por nosotros. 9 00:01:23,848 --> 00:01:25,456 ¿Hola? 10 00:01:28,318 --> 00:01:29,926 ¿Hola? 11 00:01:31,582 --> 00:01:34,365 ¿Hola? ¿Shawn? 12 00:01:36,296 --> 00:01:37,991 Oye, deja de jugar. 13 00:01:40,500 --> 00:01:43,315 ¡Tengo un arma! ¡Maldita sea! 14 00:01:43,416 --> 00:01:46,938 Oye, tú... Eso es demasiado DMX. ¿Qué haces? 15 00:01:47,220 --> 00:01:49,002 Cariño, ¿eres tú? 16 00:01:52,137 --> 00:01:54,474 - ¡Maldita sea, Morgan! - ¡Negro! 17 00:01:54,575 --> 00:01:55,756 Ves, sabía que no debería haberte dado... 18 00:01:55,780 --> 00:01:57,204 la clase de Muay Thai, para Navidad. 19 00:01:57,404 --> 00:01:59,195 Eres "fuerte" y bien fuerte. Eres fuerte con "F" mayúscula. 20 00:01:59,219 --> 00:02:00,815 ¿Pero, por qué demonios no dijiste nada? 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,396 Joder, casi me haces derramar mi vino. 22 00:02:02,552 --> 00:02:03,951 ¿Así que casi rompes la nariz de un hombre, 23 00:02:03,975 --> 00:02:05,660 pero tú dices, "ay no, mi vino"? 24 00:02:05,860 --> 00:02:08,574 Cariño, estamos sólos en una cabaña en el bosque. 25 00:02:08,675 --> 00:02:11,360 Hasta que lleguen los demás, tienes que anunciarte. 26 00:02:11,461 --> 00:02:14,331 - Pides demasiado. - ¿Lo hago? 27 00:02:15,030 --> 00:02:17,204 Te tocaré el pene más tarde. 28 00:02:17,846 --> 00:02:20,082 - Trato hecho. - Tan predecible. 29 00:02:20,183 --> 00:02:21,578 De acuerdo, de acuerdo, pero tienes que echar un vistazo a esta habitación. 30 00:02:21,602 --> 00:02:23,362 - Esta mierda es salvaje. - ¿Cómo de salvaje? 31 00:02:23,460 --> 00:02:25,580 - Vamos. - Te gusta lo enfermizo. De acuerdo. 32 00:02:25,880 --> 00:02:26,997 - ¡Espera! - Sígueme. 33 00:02:27,098 --> 00:02:28,522 Seguir al líder ¿no? 34 00:02:28,623 --> 00:02:30,361 Sí. 35 00:02:37,705 --> 00:02:39,433 Deja de jugar. 36 00:02:39,534 --> 00:02:41,261 ¿Es la casa de Blade? ¿Dónde está el Wesley? 37 00:02:41,362 --> 00:02:43,306 Quiero hablar con Wesley. 38 00:02:43,407 --> 00:02:46,214 Si es así, ya sabes para qué te pagan. Espera, aguarda. 39 00:02:46,571 --> 00:02:48,131 Sé que me he dejado esta puerta abierta. 40 00:02:48,320 --> 00:02:49,716 Voy a buscar mi salvia... 41 00:02:49,817 --> 00:02:51,719 Vamos, vamos, vamos, ahora. Estamos bien. 42 00:02:51,820 --> 00:02:52,924 Escucha, no jugaré. 43 00:02:53,025 --> 00:02:54,956 He visto un episodio entero de Dateline... 44 00:02:55,057 --> 00:02:56,337 con estos hermanos psicópatas... 45 00:02:56,374 --> 00:02:58,574 que se quedaron con sus hijos engendrados por incesto... 46 00:02:58,696 --> 00:03:00,376 escondidos bajo las escaleras de su Airbnb. 47 00:03:00,468 --> 00:03:01,707 Además, eso no fue en Dateline, 48 00:03:01,731 --> 00:03:02,738 era sólo el argumento de la película... 49 00:03:02,762 --> 00:03:04,447 "La Gente Detrás de las Paredes". 50 00:03:04,847 --> 00:03:06,455 Puede que tengas razón. 51 00:03:07,963 --> 00:03:09,668 Me he jodido un poco, pero ahí está. 52 00:03:09,769 --> 00:03:12,455 - ¿Estás bien? - Entra en mi puerto de perdición. 53 00:03:13,055 --> 00:03:14,395 Vamos, ven, ven. 54 00:03:14,496 --> 00:03:15,213 ¿Sabías que esta casa iba a tener... 55 00:03:15,314 --> 00:03:16,554 esta sala de juegos tan genial? 56 00:03:16,646 --> 00:03:18,243 No, no lo imaginé. 57 00:03:18,443 --> 00:03:20,171 Pero no te he traído por ello. 58 00:03:20,371 --> 00:03:22,153 Tienes que ver esto. 59 00:03:23,640 --> 00:03:26,815 - "The Blackening". ¿En serio? - Sí. 60 00:03:28,688 --> 00:03:30,503 Qué cojones a lo Jim Crow, ¿verdad? 61 00:03:31,203 --> 00:03:32,865 Esto es muy inquietante. 62 00:03:32,966 --> 00:03:34,526 ¿Por qué demonios hay esto en esta casa? 63 00:03:34,677 --> 00:03:37,143 Esto no estaba en ninguna de las críticas, pero ¿adivina qué? 64 00:03:37,244 --> 00:03:38,106 Está a punto de estarlo. 65 00:03:38,207 --> 00:03:40,500 No lo sé, pero en cuanto tenga señal, 66 00:03:40,800 --> 00:03:43,398 voy a cancelar sus culos inmediatamente. 67 00:03:43,499 --> 00:03:45,227 Oye, envíame todo eso por AirDrop. 68 00:03:45,427 --> 00:03:47,850 Te tengo. Di: "Güisqui", hijo de puta. 69 00:03:47,951 --> 00:03:50,505 - Amor, esto es salvaje. - Sí. 70 00:03:50,606 --> 00:03:51,744 ¿Cómo se juega siquiera a este juego? 71 00:03:51,768 --> 00:03:53,844 - ¿Cuáles son las reglas? - ¿Lo quieres jugar? 72 00:03:54,044 --> 00:03:57,338 Quiero decir, tengo un poco de curiosidad. ¿Tú no? 73 00:03:57,439 --> 00:04:00,359 Ni siquiera consigo que juegues a las Picas, pero te vas directa al Sambo. 74 00:04:01,019 --> 00:04:02,878 Al menos el Sambo no reniega. 75 00:04:02,979 --> 00:04:05,433 Negro, si dices que no tienes corazones, ¿adivina qué? 76 00:04:05,534 --> 00:04:06,739 No deberías tener corazones. 77 00:04:06,939 --> 00:04:09,070 Elige una carta. 78 00:04:11,496 --> 00:04:12,696 Al menos sabemos que funciona. 79 00:04:13,358 --> 00:04:15,434 Probablemente la mierda funciona con racismo. 80 00:04:15,634 --> 00:04:16,517 Eso sí que es una batería... 81 00:04:16,618 --> 00:04:18,938 - que no se morirá pronto. - Ese es un comentario sobrio... 82 00:04:19,012 --> 00:04:20,653 - justo ahí, nena. - ¡Elige una carta! 83 00:04:20,953 --> 00:04:22,985 De acuerdo, negro, cálmate. Acabo de hacerlo. 84 00:04:23,086 --> 00:04:25,399 Sí, y será mejor que vigiles cómo le hablas a mi mujer, ¿de acuerdo? 85 00:04:25,423 --> 00:04:26,671 - Muy bien. - ¿Qué tienes? 86 00:04:26,772 --> 00:04:29,414 "Eres un personaje negro, en una película de terror. 87 00:04:29,814 --> 00:04:31,676 "Demuestra que puedes seguir vivo". 88 00:04:31,777 --> 00:04:34,482 "Nombra a un personaje negro que haya sobrevivido a una película de terror. 89 00:04:34,506 --> 00:04:38,105 "Debes responder correctamente o morirás". ¿Qué pasa? 90 00:04:38,505 --> 00:04:40,825 Así que esto no es más que una trivia de temática agresiva. 91 00:04:40,873 --> 00:04:42,682 Espera, ¿había negros en películas de terror... 92 00:04:42,706 --> 00:04:45,546 - cuando se creó este juego? - Cariño, estás pensando demasiado en esto, 93 00:04:45,661 --> 00:04:46,901 ¿de acuerdo? Ya sé la respuesta. 94 00:04:46,966 --> 00:04:49,738 Es Jada Pinkett y Omar Epps en la de "Scream 2". 95 00:04:49,839 --> 00:04:51,306 Boom, Sambo. 96 00:04:51,806 --> 00:04:53,122 Esos negros fueron los primeros en morir ahí. 97 00:04:53,146 --> 00:04:54,195 ¿De qué estás hablando? 98 00:04:54,296 --> 00:04:55,721 Sinceramente, creo que el Estudio no tenía... 99 00:04:55,745 --> 00:04:57,631 el presupuesto para mantenerlos toda la película. 100 00:04:57,655 --> 00:05:00,482 Por eso tenían que morir primero. 101 00:05:06,072 --> 00:05:08,377 Muy bien, veamos qué tenemos aquí. 102 00:05:08,684 --> 00:05:11,412 Tenemos piezas de juego. 103 00:05:11,513 --> 00:05:13,121 Espera un momento. 104 00:05:14,559 --> 00:05:16,534 ¿No se parece está a mi pendiente? 105 00:05:16,635 --> 00:05:17,754 Déjame ver. 106 00:05:17,954 --> 00:05:19,682 Sí, es igual, pero diferente. 107 00:05:19,982 --> 00:05:21,278 Se te ha acabado el tiempo. 108 00:05:21,379 --> 00:05:22,845 Y no has respondido correctamente. 109 00:05:22,946 --> 00:05:24,786 Pero, espera... ¿Cómo demonios sabe un juego... 110 00:05:24,930 --> 00:05:26,155 sí respondemos correctamente o no? 111 00:05:26,179 --> 00:05:29,528 No puede. Mira esto. ¿Nos estás mirando, Sambo? 112 00:05:29,996 --> 00:05:33,564 Pues sí. Y es hora de morir. 113 00:05:36,303 --> 00:05:38,390 ¡Joder! 114 00:05:40,630 --> 00:05:42,792 No puedo ver. ¿Dónde estás? 115 00:05:42,893 --> 00:05:44,420 ¿Bebé? ¿Cariño? Sigue hablando. 116 00:05:44,521 --> 00:05:47,163 Morgan, cariño, sigue mi voz. Sigue mi voz. Estoy aquí. 117 00:05:47,563 --> 00:05:50,047 De acuerdo, me tienes. Me tienes. Vamos, vamos, vamos. 118 00:05:50,148 --> 00:05:53,366 De acuerdo, de acuerdo. Me tienes, me tienes. 119 00:05:54,034 --> 00:05:55,860 Tengo mucho miedo. 120 00:05:58,430 --> 00:05:59,939 Escucha. 121 00:06:00,040 --> 00:06:01,506 ¿Eso es...? 122 00:06:01,607 --> 00:06:02,973 ¿Eso es algo respirando? 123 00:06:03,074 --> 00:06:05,813 Espera. Déjame tomar mi teléfono. Déjame tomar el teléfono. 124 00:06:07,483 --> 00:06:09,091 De acuerdo. Lo tengo. 125 00:06:11,299 --> 00:06:13,473 De acuerdo. 126 00:06:13,793 --> 00:06:15,401 Muy bien. 127 00:06:15,665 --> 00:06:17,316 ¿Hola? 128 00:06:18,984 --> 00:06:20,382 ¿Shawn? 129 00:06:20,483 --> 00:06:23,353 ¿Shawn? 130 00:06:28,765 --> 00:06:31,809 Corre, negra. 131 00:06:37,848 --> 00:06:39,271 ¡Oye! 132 00:06:39,471 --> 00:06:43,037 Te veo. 133 00:06:54,038 --> 00:06:58,997 ¡Hora de morir! ¡Hora de morir! ¡Hora de morir! 134 00:06:59,173 --> 00:07:01,217 ¡Hora de morir! 135 00:08:35,182 --> 00:08:36,102 ¡Hola, chicos! 136 00:08:36,203 --> 00:08:38,800 Escuchen, estoy impaciente por verlos. 137 00:08:39,400 --> 00:08:41,133 Recuerden, cuando giren en Valley Lane... 138 00:08:41,234 --> 00:08:43,396 les parecerá que han ido demasiado lejos, 139 00:08:43,497 --> 00:08:44,748 y eso es porque ya estarán en el bosque. 140 00:08:44,772 --> 00:08:46,543 Pero sólo sigan adelante. 141 00:08:46,644 --> 00:08:47,756 Shawn casi nos pierde antes. 142 00:08:47,780 --> 00:08:48,818 Amiga, no lo hice, Morgan. 143 00:08:48,842 --> 00:08:50,757 - No les digas eso. - En fin, 144 00:08:50,996 --> 00:08:53,855 ya tengo listos los juegos. ¡Es hora de alocarnos! 145 00:08:54,255 --> 00:08:54,973 - Mierda. - ¡Maldita sea! 146 00:08:55,074 --> 00:08:56,794 Toda esta reunión está a punto de ser épica, 147 00:08:56,958 --> 00:08:58,816 y saben que Morgan no se mide... 148 00:08:58,917 --> 00:09:00,129 cuando se trata de organizar la fiesta. 149 00:09:00,153 --> 00:09:02,664 De acuerdo, porque estamos a punto de elevar todo. 150 00:09:03,064 --> 00:09:06,314 - Tengo algunos hongos, éxtasis. - Suena bien. 151 00:09:06,415 --> 00:09:07,702 Y tengo hierba en la parte de atrás. 152 00:09:07,726 --> 00:09:10,237 Ni siquiera me importa. Tenemos a todos de vuelta, ¿de acuerdo? 153 00:09:10,737 --> 00:09:14,514 Tenemos a los ocho. Lo conseguimos. 154 00:09:14,615 --> 00:09:17,212 Pausa, pausa, pausa. ¿Ocho? ¿Cómo que ocho? 155 00:09:17,313 --> 00:09:20,216 Yo conozco a siete. ¿Quiénes van a estar ahí? 156 00:09:20,516 --> 00:09:22,417 Puta, ¿no le dijiste que vendría Nnamdi? 157 00:09:22,518 --> 00:09:23,941 Iba a hacerlo. 158 00:09:24,042 --> 00:09:25,725 - ¿En serio? - ¡Por supuesto que no! 159 00:09:25,826 --> 00:09:27,279 Lo sabía. Por cierto, 160 00:09:27,380 --> 00:09:29,140 me gusta cómo te queda este corte de cabello. 161 00:09:29,239 --> 00:09:29,877 Gracias, chica. 162 00:09:29,978 --> 00:09:32,401 Hola, putas... Las veo intercambiando miradas. 163 00:09:32,502 --> 00:09:33,742 ¿Qué están escondiendo ustedes? 164 00:09:33,778 --> 00:09:34,778 - Nada. - Nada. 165 00:09:34,840 --> 00:09:36,350 De hecho, están escondiendo a alguien. 166 00:09:36,550 --> 00:09:39,278 De nuevo, respondan a mi pregunta, ¿quién más va a estar allí? 167 00:09:39,379 --> 00:09:41,715 ¿A quién le importa quién va a ir? 168 00:09:41,816 --> 00:09:43,762 Hace 10 años que no salimos juntos. 169 00:09:43,962 --> 00:09:45,589 Hemos venido a divertirnos. 170 00:09:45,690 --> 00:09:47,025 Sí, por favor. 171 00:09:47,126 --> 00:09:51,421 Necesitamos un poco de diversión temeraria y sin adulterar. 172 00:09:51,721 --> 00:09:53,064 Todos lo necesitamos desesperadamente, 173 00:09:53,088 --> 00:09:54,918 - especialmente tú, Dewayne. - Especialmente tú. 174 00:09:54,942 --> 00:09:56,622 De acuerdo, no hace falta que lo digas así. 175 00:09:56,722 --> 00:09:58,353 Pero, sí, tienen razón. 176 00:09:58,454 --> 00:10:02,108 Necesito divertirme, y tengo muchas ganas de ver a todo el mundo. 177 00:10:02,676 --> 00:10:05,143 Mientras no esté Nnamdi. 178 00:10:05,244 --> 00:10:07,011 Él no estará allí, ¿verdad? 179 00:10:56,121 --> 00:10:57,892 Sí, ésta es la mierda buena. 180 00:10:58,692 --> 00:10:59,858 No, no es cierto. 181 00:10:59,959 --> 00:11:02,287 ¿Rap Snack? 182 00:11:02,388 --> 00:11:06,172 De acuerdo, Masacre de Texas, te veo ahí. 183 00:11:13,442 --> 00:11:15,387 Oye, oye, oye. Stranger Danger. 184 00:11:15,488 --> 00:11:17,749 - Perdona. - ¿Shanika? 185 00:11:18,443 --> 00:11:19,230 ¿Carlton? 186 00:11:19,331 --> 00:11:22,046 - Clifton. - Clifton. ¡Sí! 187 00:11:22,147 --> 00:11:23,987 ¡Dios mío! ¿Qué haces aquí en medio de la nada? 188 00:11:24,119 --> 00:11:25,659 Vamos. ¿No estás aquí por la reunión? 189 00:11:25,760 --> 00:11:27,474 Sí, sí, la reunión. 190 00:11:27,575 --> 00:11:29,923 Sí, así es. 191 00:11:35,831 --> 00:11:38,255 Cómo sea, en realidad iba de camino a la velada, 192 00:11:38,555 --> 00:11:40,283 pero, olvidé mi cargador del móvil, 193 00:11:40,384 --> 00:11:42,185 y, entonces mi teléfono se murió. 194 00:11:42,286 --> 00:11:44,208 No es el fin del mundo. No pasa nada. Está bien, ¿verdad? 195 00:11:44,232 --> 00:11:46,264 Pero entonces, mi Hyundai se murió en la carretera. 196 00:11:46,464 --> 00:11:48,527 - ¿Tu qué? - Mi Hyundai murió en la carretera. 197 00:11:48,628 --> 00:11:51,356 Y llego aquí y ni siquiera tienen de mi cargador. 198 00:11:51,656 --> 00:11:53,733 Ellos tienen iPhone, yo tengo Android. 199 00:11:53,933 --> 00:11:56,504 - Joder. Lo siento, eso sí que apesta. - Sí que lo es. 200 00:11:56,605 --> 00:11:58,680 - El auto no, el Android. - Eres graciosa. 201 00:11:58,781 --> 00:12:01,461 Todos sabemos que los Android tienen sistemas operativos superiores. 202 00:12:01,492 --> 00:12:03,480 ¡Te equivocas! 203 00:12:03,581 --> 00:12:05,831 Eso está erróneo. Pero te lo paso. 204 00:12:05,932 --> 00:12:09,009 Voy a ayudarte a conseguir gasolina, a pesar de tus opiniones. 205 00:12:09,309 --> 00:12:10,100 Anda. Vámonos. 206 00:12:10,201 --> 00:12:11,601 ¿Y por qué tienes tanto maldito papel higiénico? 207 00:12:11,625 --> 00:12:13,305 Tienes muchos Rap Snacks. Eso es mucha sal. 208 00:12:13,678 --> 00:12:14,583 De acuerdo, ¿soy sólo yo... 209 00:12:14,684 --> 00:12:17,282 o esto tiene vibras a lo "La Masacre de Texas"? 210 00:12:17,682 --> 00:12:19,193 No lo sé, nunca he visto esa película. 211 00:12:19,393 --> 00:12:20,728 Los blancos me dan miedo. 212 00:12:20,829 --> 00:12:22,891 - Pero tu padre es blanco. - Exacto. 213 00:12:22,992 --> 00:12:24,565 Y, chica, por eso cada vez que se enfada, 214 00:12:24,589 --> 00:12:28,417 yo pienso: "Señor, aquí viene: Un asesinato-suicidio". 215 00:12:29,172 --> 00:12:31,172 Sabes que hablo en serio. 216 00:12:32,680 --> 00:12:34,941 ¡Dios! 217 00:12:36,701 --> 00:12:37,937 ¡No! 218 00:12:38,038 --> 00:12:41,636 ¡Dios mío! ¿De verdad, puta? ¿Una cabaña en el bosque? 219 00:12:41,737 --> 00:12:43,117 Técnicamente es una casa. 220 00:12:43,517 --> 00:12:45,044 Me parece bonita. 221 00:12:45,145 --> 00:12:46,180 Pero, ella tiene dinero. 222 00:12:46,281 --> 00:12:48,977 Podríamos haber ido a un resort de cinco estrellas. 223 00:12:51,516 --> 00:12:52,556 Estás perdiendo el tiempo. 224 00:12:52,748 --> 00:12:53,457 Responde a la pregunta... 225 00:12:53,558 --> 00:12:55,958 - para que pueda averiguar... - ¿Cuál parece ser el problema? 226 00:12:56,765 --> 00:12:59,654 Intento explicarle que me quedaré aquí una semana, 227 00:12:59,755 --> 00:13:00,915 y no tenía el código, pero... 228 00:13:01,030 --> 00:13:02,539 - ¿Quién eres tú? - ¿Es Policía? 229 00:13:02,640 --> 00:13:05,194 Soy un guardabosques, y su amigo está invadiendo el parque. 230 00:13:05,295 --> 00:13:06,761 No, no lo está. 231 00:13:06,862 --> 00:13:08,688 ¿Lo ve? Justo aquí. 232 00:13:08,808 --> 00:13:10,408 Todos nuestros nombres están en la lista. 233 00:13:10,561 --> 00:13:11,917 Tenemos la casa para el fin de semana. 234 00:13:11,941 --> 00:13:14,985 - Se lo dije. - Y aquí está mi licencia. 235 00:13:19,322 --> 00:13:20,974 Con permiso. 236 00:13:21,733 --> 00:13:23,373 Normalmente, los Conner sólo alquilan a... 237 00:13:23,587 --> 00:13:25,239 ¿Gente blanca? 238 00:13:25,781 --> 00:13:28,376 - Familias. - Familias blancas. 239 00:13:30,568 --> 00:13:32,568 Que tengan todos una estancia maravillosa. 240 00:13:35,486 --> 00:13:37,693 "Que lo pasen de maravilla". Suena como mi padre. 241 00:13:38,593 --> 00:13:40,828 No sabía que los guardabosques tuvieran armas. Eso es inquietante. 242 00:13:40,852 --> 00:13:42,484 Bueno, eso fue completamente innecesario. 243 00:13:42,585 --> 00:13:44,465 Que no te importe. No podemos dejar que la ignorancia... 244 00:13:44,489 --> 00:13:46,489 de sus prejuicios, perturbe a nuestra paz interior. 245 00:13:46,580 --> 00:13:48,830 - ¿Qué? - De acuerdo, Gandi. 246 00:13:49,230 --> 00:13:52,459 ¿Cuándo te pusiste en plan Namaste, King? 247 00:13:52,560 --> 00:13:54,520 ¿Es el mismo King con el que fuimos a la Universidad? 248 00:13:54,544 --> 00:13:56,028 Por supuesto que lo es. 249 00:13:56,129 --> 00:13:58,738 ¿Qué es esta energía sensible? 250 00:14:01,351 --> 00:14:02,389 ¿Dónde están Shawn y Morgan? 251 00:14:02,413 --> 00:14:04,143 Me han enviado un mensaje. Probablemente acaban de salir. 252 00:14:04,167 --> 00:14:05,167 Estarán aquí pronto. 253 00:14:05,355 --> 00:14:07,430 Cómo sea, ¡feliz Día de la Liberación, negros! 254 00:14:07,531 --> 00:14:09,931 - ¡Feliz Día de la Liberación! - ¡Feliz Día de la Liberación! 255 00:14:09,964 --> 00:14:11,511 ¡Feliz Día de la Liberación, guardabosques White! 256 00:14:11,535 --> 00:14:13,610 ¡Oye! 257 00:14:13,711 --> 00:14:15,425 - ¿De quién es este auto? - ¡Oigan! 258 00:14:15,526 --> 00:14:18,396 Es... Voy por mi maleta. 259 00:14:19,221 --> 00:14:20,226 Hermano Nnamdi. 260 00:14:20,327 --> 00:14:21,402 Hermana Allison Tubman. 261 00:14:21,602 --> 00:14:22,924 Me alegro de verte. 262 00:14:23,025 --> 00:14:24,578 Hermana. 263 00:14:24,679 --> 00:14:26,504 - ¿Qué hay? - Oye. 264 00:14:27,916 --> 00:14:29,061 ¿Qué hay? 265 00:14:29,162 --> 00:14:30,857 Tengo que ir por mi maleta. 266 00:14:33,183 --> 00:14:34,504 ¿Qué tal, están listos para la fiesta? 267 00:14:34,528 --> 00:14:36,179 Sí. 268 00:14:43,742 --> 00:14:45,369 Perdona. 269 00:14:45,470 --> 00:14:47,622 Debería haberte dicho que Nnamdi y yo somos amigos de nuevo. 270 00:14:47,646 --> 00:14:49,634 Sí, deberías haberlo hecho. 271 00:14:49,735 --> 00:14:52,376 Pero sinceramente, llegados a este punto, es lo que hay. 272 00:14:52,477 --> 00:14:54,717 Pero lo de amigos. Estoy confundido, ¿cuándo ocurrió eso? 273 00:14:54,784 --> 00:14:56,057 Porque la última vez que lo comprobé... 274 00:14:56,081 --> 00:14:58,375 ese era el negro que te engañaba una y otra vez. 275 00:14:58,875 --> 00:15:02,256 Ya lo he superado. La Universidad fue hace mucho tiempo. 276 00:15:02,357 --> 00:15:03,608 La gente puede madurar, Dewayne. 277 00:15:03,632 --> 00:15:04,762 ¿Estás diciendo que yo no he madurado? 278 00:15:04,786 --> 00:15:07,471 Mira, Nnamdi y yo sólo somos amigos, así que puedes relajarte. 279 00:15:08,271 --> 00:15:10,203 ¿Podemos disfrutar de esto? 280 00:15:10,304 --> 00:15:12,496 Será como en los viejos tiempos. 281 00:15:12,597 --> 00:15:15,500 Fiesta, jugar a alguno de los juegos de Morgan, 282 00:15:15,700 --> 00:15:18,179 más fiesta. 283 00:15:18,416 --> 00:15:21,189 - Bien. - Cierra los ojos. 284 00:15:21,389 --> 00:15:23,813 - ¿Confías en mí? - Con mi vida. 285 00:15:24,013 --> 00:15:25,435 Respira hondo. 286 00:15:25,536 --> 00:15:28,319 Ahora, inhala por la boca. 287 00:15:28,992 --> 00:15:30,285 - Traga. - ¿Qué es esto? 288 00:15:30,485 --> 00:15:32,429 Éxtasis. Deja de estar triste y deprimido. 289 00:15:32,530 --> 00:15:33,404 Hora de la fiesta, puta. 290 00:15:33,505 --> 00:15:34,629 - ¿Éxtasis? - Sí. 291 00:15:34,730 --> 00:15:37,297 - Sabes que es mi droga preferida. - ¡Hagámoslo! 292 00:15:44,630 --> 00:15:46,761 ¿Hola? 293 00:15:47,851 --> 00:15:49,404 ¡Hola! 294 00:15:49,505 --> 00:15:53,409 ¡Dios mío! ¡Esto es una monada! 295 00:15:53,609 --> 00:15:56,454 Segura que Morgan hizo esto. Ya saben que le encanta decorar. 296 00:15:56,555 --> 00:15:58,259 Apuesto a que ya han tomado también las mejores habitaciones. 297 00:15:58,283 --> 00:15:59,445 ¡Dios mío! 298 00:15:59,645 --> 00:16:01,427 Mierda, mira, Allison. 299 00:16:02,100 --> 00:16:04,387 Incluso hay una foto tuya en la pared. 300 00:16:06,265 --> 00:16:07,625 Jódete, Nnamdi. Esa es tu ex novia. 301 00:16:07,871 --> 00:16:08,871 ¿La dientona? 302 00:16:08,915 --> 00:16:11,021 De acuerdo. 303 00:16:11,122 --> 00:16:13,242 ¿Saben qué hora es cuando salen estas cartas? 304 00:16:13,442 --> 00:16:15,299 La hora de las Picas. 305 00:16:15,400 --> 00:16:16,305 ¿Aún te gusta perder? 306 00:16:16,406 --> 00:16:17,900 Si así es como quieren empezar el fin de semana... 307 00:16:17,924 --> 00:16:18,842 me parece bien, caballeros. 308 00:16:18,943 --> 00:16:20,663 Porque Lisa y yo estamos a punto de venir... 309 00:16:20,784 --> 00:16:22,554 y animar el ambiente. 310 00:16:22,655 --> 00:16:25,471 Dejen que vaya a dejar las maletas y vuelvo enseguida. 311 00:16:25,671 --> 00:16:28,977 Qué bonito. Apuesto a que todo esto es madera reciclada. 312 00:17:04,253 --> 00:17:06,394 Aquí deben de guardar sus objetos personales. 313 00:17:06,495 --> 00:17:09,253 - Está cerrado con llave. - O quizá sea el dormitorio principal. 314 00:17:09,354 --> 00:17:10,819 Y Morgan y Shawn, 315 00:17:10,920 --> 00:17:12,376 la pareja entre el grupo de amigos, ya lo ha tomado. 316 00:17:12,400 --> 00:17:15,956 Bien, hablando de parejas, 317 00:17:16,057 --> 00:17:18,133 un pajarito me ha dicho que otra pareja... 318 00:17:18,333 --> 00:17:20,221 podría estar en nuestro grupo de amigos. 319 00:17:20,322 --> 00:17:22,527 No implico nada, sólo digo. 320 00:17:22,628 --> 00:17:24,489 No implicas, ¿pero sólo estás diciendo qué, Allison? 321 00:17:24,513 --> 00:17:25,361 Sólo digo, Nnamdi, 322 00:17:25,462 --> 00:17:28,854 no vuelvas a romperle el corazón a ella, y lo digo en serio. 323 00:17:29,722 --> 00:17:31,075 Te entiendo. 324 00:17:31,176 --> 00:17:33,903 Y recuerda, que también tendrás que vértelas con Dewayne. 325 00:17:37,774 --> 00:17:39,415 Mézclalo, bebé. 326 00:17:39,715 --> 00:17:41,323 Sí. 327 00:17:47,331 --> 00:17:49,036 ¿No es esta la mierda más negra de la historia? 328 00:17:49,060 --> 00:17:51,528 ¿Sabes qué más es auténticamente muy negro? La diabetes. 329 00:17:51,728 --> 00:17:53,137 Nadie se beberá eso. 330 00:17:53,238 --> 00:17:54,360 - Estamos bien. - ¿Sabes qué? 331 00:17:54,461 --> 00:17:56,448 Voy a rezar para que saques todo ese odio de tu corazón. 332 00:17:56,472 --> 00:17:57,576 ¿Y por qué harías eso? 333 00:17:57,677 --> 00:18:00,175 Eso es lo que me mantiene agradable y joven. 334 00:18:00,276 --> 00:18:02,667 Deja de jugar, vas a hacer que se me caigan. 335 00:18:05,916 --> 00:18:07,524 De acuerdo. 336 00:18:24,604 --> 00:18:27,854 - Mi hermano. - Oye. A darle. 337 00:18:27,955 --> 00:18:31,087 Yo lo llamo Kool-Ayyy del King. 338 00:18:32,246 --> 00:18:34,165 Joder, hermano. Llámalo Kool-No del King. 339 00:18:34,266 --> 00:18:36,589 - ¿Tan malo es? - Sí, hermano. Estás alucinando. 340 00:18:36,690 --> 00:18:38,766 El azúcar te jode y te provoca un calambre. 341 00:18:38,966 --> 00:18:42,098 ¡Maldita sea! ¡Mierda! 342 00:18:44,855 --> 00:18:47,714 Joder. Pero mierda, hermano, ¿cómo has estado? 343 00:18:47,914 --> 00:18:49,615 He estado bien, ¿sabes? 344 00:18:49,716 --> 00:18:51,387 Siento que todo empieza a encajar. 345 00:18:51,488 --> 00:18:54,401 - Bien. - Tengo clientes fijos en el gimnasio. 346 00:18:54,721 --> 00:18:56,081 Ahora estoy saliendo con una chica. 347 00:18:56,453 --> 00:18:57,710 Mierda. ¿Sólo una? 348 00:18:57,811 --> 00:19:00,453 Sí, hermano. Sólo una. Soy un hombre nuevo. 349 00:19:01,953 --> 00:19:03,298 ¿Sabes cómo llamo a eso? 350 00:19:03,399 --> 00:19:04,426 - Madurez. - Ilusión. 351 00:19:04,527 --> 00:19:06,415 - ¿Qué? - Dices la misma cosa... 352 00:19:06,516 --> 00:19:08,236 como cada dos años, desde que nos conocimos. 353 00:19:08,382 --> 00:19:10,083 Si haces una mierda, te sientes mal, 354 00:19:10,184 --> 00:19:12,725 reflexionas y te conviertes en un hombre nuevo. 355 00:19:12,826 --> 00:19:14,500 Pero entonces el nuevo negro hace una mierda, 356 00:19:14,524 --> 00:19:16,295 y todo tu ciclo vuelve a empezar. 357 00:19:16,495 --> 00:19:17,643 Vamos, hermano. 358 00:19:17,744 --> 00:19:20,351 - Esta vez es diferente. - "Esta vez es diferente". 359 00:19:21,996 --> 00:19:23,637 Negro, siempre dices lo mismo. 360 00:19:24,037 --> 00:19:25,037 No has cambiado. 361 00:19:25,099 --> 00:19:28,274 Amigo, a la mierda contigo. ¿Y tú? 362 00:19:29,160 --> 00:19:31,614 ¿Qué, sigues siendo esclavo de ese hombre blanco? 363 00:19:31,715 --> 00:19:34,389 Vas a dejar de insinuar a mi mujer como "el hombre blanco", ¿de acuerdo? 364 00:19:34,413 --> 00:19:36,794 - Se llama Jenny. - Muy bien. 365 00:19:36,994 --> 00:19:40,101 Y no es blanca de "blanca". Es blanca étnica. 366 00:19:40,202 --> 00:19:41,929 - Es armenia. - Vamos, hombre. 367 00:19:42,129 --> 00:19:43,646 A esa perra le van los besos de perro en la boca, 368 00:19:43,670 --> 00:19:48,359 latte picante de calabaza, Sweet-Caroline, Bye-Bye-White. 369 00:19:48,559 --> 00:19:50,895 ¿Así que vas a llamar "puta" a mi mujer? 370 00:19:50,996 --> 00:19:53,725 Sólo... vamos hermano. No, quise decir puta en el sentido coloquial. 371 00:19:53,925 --> 00:19:55,260 Ya sabes, cómo... 372 00:19:55,361 --> 00:19:57,467 "oye, puta". 373 00:19:57,568 --> 00:20:00,003 "¿Te vas a terminar esa quesadilla?" 374 00:20:00,484 --> 00:20:02,570 Sí, no, eso fue un mal ejemplo. 375 00:20:04,401 --> 00:20:06,607 De acuerdo, mira, hermano, no pretendía... 376 00:20:06,807 --> 00:20:08,546 Te estoy jodiendo. 377 00:20:09,928 --> 00:20:12,222 - Que te jodan, hermano. - Te estoy jodiendo. 378 00:20:12,522 --> 00:20:14,217 Soy un hombre cambiado. 379 00:20:15,120 --> 00:20:16,277 Mierda, mírame. 380 00:20:16,378 --> 00:20:19,387 ¿Me estás diciendo que ella te ha sacado hasta el último rastro de abusón, hermano? 381 00:20:19,411 --> 00:20:20,491 ¿No te queda ni un poquito? 382 00:20:20,517 --> 00:20:22,437 ¿Realmente no estarás haciendo las maletas ahora? 383 00:20:22,957 --> 00:20:24,911 No, hombre. 384 00:20:25,012 --> 00:20:27,317 Amigo, estás realmente en el "Lugar Hundido". 385 00:20:28,294 --> 00:20:31,904 Bolas en lo profundo, hermano mío. Hasta las pelotas. 386 00:20:41,451 --> 00:20:43,265 - ¿Tienes un corazón? - No. 387 00:20:43,366 --> 00:20:44,876 Tienes el último palo, ¿no? 388 00:20:45,076 --> 00:20:48,686 - Sí, y es bajo. - Te sigo. 389 00:20:50,285 --> 00:20:53,567 Sí, le encanta el palo. Déjame ver. 390 00:20:53,668 --> 00:20:55,962 Yo, odio a estos tipos. Los odio. 391 00:20:56,162 --> 00:20:58,485 No es un buen momento. 392 00:20:58,586 --> 00:21:02,196 Lo sabía, y puede que ya me aburrió. 393 00:21:10,319 --> 00:21:12,014 Cinco. 394 00:21:14,702 --> 00:21:17,082 Esa puede ser la daga. 395 00:21:17,183 --> 00:21:18,954 Mierda. Todo lo que tengo es una... 396 00:21:19,154 --> 00:21:21,796 Joder, ¡puta! 397 00:21:21,996 --> 00:21:23,876 Esa es mi compañera, ¿de acuerdo? 398 00:21:23,977 --> 00:21:27,228 Eso es lo que hacemos en el Día de la Liberación, hijos de puta. 399 00:21:27,728 --> 00:21:29,680 - Han hecho trampas, amiga. - ¿Así que ahora hemos hecho trampas? 400 00:21:29,704 --> 00:21:31,424 Felicidades. La caballerosidad no ha muerto. 401 00:21:31,902 --> 00:21:32,967 Toma tu L y vete. 402 00:21:33,068 --> 00:21:34,948 Nnam, eso es algo que diría un perdedor, Nnamdi. 403 00:21:35,027 --> 00:21:36,939 No seas mal perdedor. 404 00:21:39,453 --> 00:21:40,659 Oye, Dewayne, ¿quieres jugar? 405 00:21:40,859 --> 00:21:41,859 Vamos, Dewayne. 406 00:21:42,047 --> 00:21:43,248 Vamos, hermano, juguemos. 407 00:21:43,349 --> 00:21:46,942 Dewayne, ¿te acabas de acomodar más en el asiento, idiota malhumorado? 408 00:21:47,043 --> 00:21:49,870 - ¿Qué le pasa a Dewayne? - Siempre hace lo mismo. 409 00:21:49,971 --> 00:21:52,047 Primero se pone introspectivo y la mierda, 410 00:21:52,148 --> 00:21:54,061 y luego, 20 minutos después... 411 00:21:57,153 --> 00:21:59,447 Me encanta esta canción, joder. ¿No tienen calor? 412 00:21:59,647 --> 00:22:02,419 - Un poco de calor. - Necesito un poco de agua. 413 00:22:02,520 --> 00:22:05,390 Sí, ese éxtasis, al final le ha dado por el culo. 414 00:22:06,537 --> 00:22:08,830 ¡Dios mío! Está enloqueciendo. 415 00:22:09,530 --> 00:22:10,078 Siento que la música está... 416 00:22:10,179 --> 00:22:11,179 besándome en el cuello. 417 00:22:11,324 --> 00:22:12,664 Que nadie te bese en el cuello. 418 00:22:12,765 --> 00:22:15,200 Sí, Dewayne. ¡Vamos! 419 00:22:17,970 --> 00:22:20,318 Será mejor que te arranques esos pantalones, Dewayne. 420 00:22:21,874 --> 00:22:25,266 Vamos, ¿quién necesita ropa, negro? ¡Sí! 421 00:22:25,773 --> 00:22:27,022 No. No. 422 00:22:27,322 --> 00:22:29,496 Lo tienes en marcha, Dewayne. 423 00:22:59,851 --> 00:23:02,938 Nnamdi, ¿eres tú? 424 00:23:27,679 --> 00:23:30,636 ¡Mierda! Me has asustado. 425 00:23:42,720 --> 00:23:44,695 Oye, ¿cuál es el problema? 426 00:23:44,796 --> 00:23:46,524 Me siento mal. 427 00:23:46,724 --> 00:23:47,511 Dewayne aún no sabe... 428 00:23:47,612 --> 00:23:50,003 - que volvimos a estar juntos. - ¿Dewayne? 429 00:23:53,413 --> 00:23:55,706 Tal vez si se lo dices, 430 00:23:55,807 --> 00:23:59,027 quizás te des cuenta de que has superado a tu amigo. 431 00:23:59,260 --> 00:24:00,770 Chico. 432 00:24:00,970 --> 00:24:02,945 Realmente crees que acabas de decirme algo. 433 00:24:03,046 --> 00:24:05,916 "Te des cuenta de que has superado a tu amigo". 434 00:24:07,647 --> 00:24:10,299 No sabes una mierda de mi amistad. 435 00:24:11,093 --> 00:24:12,701 Está bien. 436 00:24:14,588 --> 00:24:16,493 - ¡Dios mío! - ¿Te encuentras bien? 437 00:24:16,594 --> 00:24:18,507 Mi éxtasis me ha pegado. 438 00:24:19,846 --> 00:24:24,097 Mira, siento haberte arremetido. 439 00:24:24,198 --> 00:24:27,242 Estaba proyectando un poco, pero tú te estabas extralimitando. 440 00:24:29,407 --> 00:24:31,059 Ahora... 441 00:24:32,454 --> 00:24:34,758 sácate los pantalones. 442 00:24:48,498 --> 00:24:50,088 ESA PERRA 443 00:25:35,835 --> 00:25:37,573 ¡Bu, hijo de puta! 444 00:25:38,376 --> 00:25:40,061 Puta, juegas demasiado. Casi te pego. 445 00:25:40,361 --> 00:25:42,263 - Negro, ¿estás drogado? - Un poco. 446 00:25:42,463 --> 00:25:43,543 - ¿Te metiste éxtasis? - Sí. 447 00:25:43,612 --> 00:25:44,160 Dame un poco. ¿Dónde lo tienes? 448 00:25:44,261 --> 00:25:46,381 - ¡Dios mío! Entra en la casa. - De acuerdo. Tráeme... 449 00:25:46,541 --> 00:25:48,530 - Tráeme éxtasis. - Llegaste muy tarde, muévete. 450 00:25:48,730 --> 00:25:50,575 - ¡Aguanta! - Estoy por joderme el Moscato. 451 00:25:50,676 --> 00:25:52,679 - Esto es lavanda melocotón. - Ve por la puerta principal. 452 00:25:52,703 --> 00:25:55,269 - Te quiero. - Te quiero. 453 00:25:55,798 --> 00:25:58,744 ¡Feliz Día de la Liberación, negros! Shanika está en la casa. 454 00:25:58,845 --> 00:26:00,485 Oye. 455 00:26:00,586 --> 00:26:02,299 - ¿Qué hay Ally? - Amiga, ¡hola! 456 00:26:02,400 --> 00:26:03,650 Sí, ¿cómo estás? 457 00:26:03,950 --> 00:26:05,549 Me alegro mucho de verte, Boo. Pon eso en hielo. 458 00:26:05,573 --> 00:26:07,177 - ¿Qué hay, Shanika? ¿Dónde has estado? - ¿Qué hay, negro? 459 00:26:07,201 --> 00:26:10,408 Me perdí, y luego mi auto no pudo subir esa maldita colina. 460 00:26:10,608 --> 00:26:13,163 - Me encontré con... - Clifton. 461 00:26:13,363 --> 00:26:16,910 No te he visto desde que estuvimos en la... 462 00:26:17,011 --> 00:26:19,479 - En la... - Yo no conozco a ese negro. 463 00:26:19,879 --> 00:26:21,257 - En la... - Escuela. 464 00:26:21,358 --> 00:26:22,695 - ¡Escuela! - ¡Escuela! 465 00:26:22,895 --> 00:26:23,895 Eso es lo que era. 466 00:26:23,983 --> 00:26:24,844 - De acuerdo. - Sí. 467 00:26:24,945 --> 00:26:27,065 - Bien, bienvenido. - Muchas gracias. Te lo agradezco. 468 00:26:27,477 --> 00:26:30,571 A mí también me sorprende que me hayan invitado. 469 00:26:30,672 --> 00:26:33,008 Cómo sea, ¿tienen un cargador para Android? 470 00:26:33,109 --> 00:26:34,880 Ya te he dicho que no lo soportamos. 471 00:26:34,981 --> 00:26:37,578 De acuerdo, bueno, no se puede ganar en todo. 472 00:26:37,679 --> 00:26:40,233 - Gracias por recibirme. - ¿Dónde está Lisa? 473 00:26:40,334 --> 00:26:42,199 Sé que ustedes, hijos de puta, no empezaron a adormecer la realidad sin mí, 474 00:26:42,223 --> 00:26:43,516 porque si lo hicieron... 475 00:26:44,016 --> 00:26:45,928 ¿Qué hay, Lis? 476 00:26:46,514 --> 00:26:50,037 Hueles a polla. ¿Qué cojones has estado haciendo? 477 00:26:52,475 --> 00:26:53,758 Eso es lo que has estado haciendo. 478 00:26:53,782 --> 00:26:56,435 Accidentalmente olí un poco de la polla. 479 00:27:00,816 --> 00:27:03,686 Entonces, ¿Lisa es la chica nueva de la que me hablabas? 480 00:27:11,827 --> 00:27:14,506 De repente se hace el silencio y todos los ojos están puestos en mí. 481 00:27:14,530 --> 00:27:15,857 ¿Es esa mi reputación? 482 00:27:15,958 --> 00:27:19,005 ¿Pasa algo y están esperando a que yo sea combativo? 483 00:27:20,505 --> 00:27:22,872 Chicos, ni siquiera estoy enfadado, lo prometo. 484 00:27:22,973 --> 00:27:25,135 Lis, estoy intentando estar tan jodida como él. 485 00:27:25,236 --> 00:27:26,572 Que empiece la fiesta. 486 00:27:26,673 --> 00:27:28,141 Sí. Todos deberíamos tomar chupitos, ¿no? 487 00:27:28,165 --> 00:27:29,531 Sí. Por favor. 488 00:27:29,632 --> 00:27:31,316 Y volver a repartir palizas en Picas. 489 00:27:31,516 --> 00:27:33,244 ¿Con quién hablas? 490 00:27:33,844 --> 00:27:35,450 Por favor. Porque sabes muy bien... 491 00:27:35,551 --> 00:27:37,616 que te hemos estado apaleando el culo toda la noche, ¿verdad, Lisa? 492 00:27:37,640 --> 00:27:40,087 Han tenido suerte. Que no se les suba a la cabeza. 493 00:27:40,943 --> 00:27:42,801 - Hola, Dewayne. - Oye. 494 00:27:43,201 --> 00:27:45,865 ¡Dios mío! Gal, me alegro mucho de volver a verte. 495 00:27:45,966 --> 00:27:48,216 - Es Clifton. - Sí. 496 00:27:48,416 --> 00:27:49,956 ¡Dios mío! Estoy tan... Lo sabía. 497 00:27:50,057 --> 00:27:51,785 Lo siento mucho. He tomado muchas drogas. 498 00:27:51,985 --> 00:27:53,952 ¿Sabes dónde puedo dejar mi mochila? 499 00:27:55,323 --> 00:27:56,906 ¿Dónde están Morgan y Shawn? 500 00:27:57,007 --> 00:27:59,127 Anoche recibí un mensaje diciendo que habían llegado. 501 00:27:59,327 --> 00:28:01,184 En realidad, nos enviaron un mensaje antes, 502 00:28:01,285 --> 00:28:03,970 y nos dijeron que iban a volver más tarde, esta noche. 503 00:28:04,071 --> 00:28:06,524 - Oye, gracias. - No hay de qué. 504 00:28:06,625 --> 00:28:08,050 - Toma, Clifton. - Gracias, cariño. 505 00:28:08,250 --> 00:28:10,424 No, tú agárralo negro. 506 00:28:11,209 --> 00:28:12,719 - Tengo un brindis. - ¡Sí! 507 00:28:12,820 --> 00:28:15,634 En este Día de la Liberación, me gustaría celebrar la libertad. 508 00:28:15,735 --> 00:28:16,887 - Por la libertad. - Por la libertad. 509 00:28:16,911 --> 00:28:18,725 Libertad de preocuparte por la gente... 510 00:28:18,826 --> 00:28:20,426 más de lo que se preocupan por sí mismos. 511 00:28:20,523 --> 00:28:23,412 Una amiga mía, me dijo una vez: "La gente puede madurar". 512 00:28:23,513 --> 00:28:25,012 En aquel momento, no sabía a qué se refería ella, 513 00:28:25,036 --> 00:28:27,852 pero ahora sé que quería decir: "Apártate". 514 00:28:28,552 --> 00:28:30,519 Y luego muérete. 515 00:28:30,620 --> 00:28:32,217 - Y eso se llama destino. - Dewayne. 516 00:28:32,917 --> 00:28:36,024 Salud por tener normas y amor propio. 517 00:28:36,125 --> 00:28:37,961 Por la amistad para toda la vida. 518 00:28:38,062 --> 00:28:39,384 - De por vida. - De por vida. 519 00:28:39,485 --> 00:28:41,877 Precioso. Sonó increíble. 520 00:28:43,328 --> 00:28:45,752 ¡Dios mío! Santo cielo, King. Eso sabe a azúcar puro. 521 00:28:45,853 --> 00:28:50,004 Yo lo llamo el Kool-Ayyy del King. 522 00:28:50,105 --> 00:28:52,528 - Si te lo bebes, te hace decir: "Ayyy". - Hermano... 523 00:28:52,629 --> 00:28:54,269 Te quiero, pero tendrás que dejarlo. 524 00:28:54,370 --> 00:28:55,839 De acuerdo, ¿sabes qué? Sigue bebiendo esa mierda 525 00:28:55,863 --> 00:28:57,063 y verás cómo te dan calambres. 526 00:28:57,138 --> 00:28:58,216 Cállate. 527 00:28:58,317 --> 00:29:00,060 Juguemos a las Picas. Para eso hemos venido... 528 00:29:00,084 --> 00:29:01,084 - ¿Verdad? - Hagámoslo. 529 00:29:01,125 --> 00:29:03,245 Así que, miren, seremos Allison y Lisa, y yo y Nnamdi. 530 00:29:03,648 --> 00:29:04,753 ¿Puedo jugar? 531 00:29:04,854 --> 00:29:05,628 No lo sé, ¿puedes? 532 00:29:05,729 --> 00:29:06,786 Bueno, ¿puedes enseñarme? 533 00:29:06,887 --> 00:29:08,826 Mira, vamos, hermano, ¿nadie te ha enseñado nunca a jugar a las Picas? 534 00:29:08,850 --> 00:29:10,447 Ya he jugado antes, sólo que... 535 00:29:10,747 --> 00:29:13,127 - He olvidado algunos de las... - ¿King? 536 00:29:13,228 --> 00:29:15,390 Mira, hombre, no tenemos tiempo para enseñarte a jugar. 537 00:29:15,491 --> 00:29:17,348 Puedes sentarte en un costado, podrás mirar. 538 00:29:17,449 --> 00:29:20,395 Si aprendes, genial, si no... 539 00:29:20,496 --> 00:29:23,627 Sí, claro, por supuesto. Miraré. 540 00:29:23,834 --> 00:29:25,081 ¿Sabes una cosa? Puedes aprender, 541 00:29:25,105 --> 00:29:27,386 pero es que tendrías que estar en un equipo para aprender. 542 00:29:27,751 --> 00:29:30,453 Y este fin de semana, serán mujeres contra hombres. 543 00:29:30,554 --> 00:29:31,834 Así que, si estarás aprendiendo, 544 00:29:31,973 --> 00:29:33,585 tendrás que aprender de la gente de tu género. 545 00:29:33,609 --> 00:29:35,609 Y eso no va a ocurrir. 546 00:29:37,343 --> 00:29:39,757 Sí, aprende de los perdedores, porque vamos a apalear culos, ¿cierto? 547 00:29:39,781 --> 00:29:42,520 ¡De acuerdo! Búscalo, nena. 548 00:29:48,828 --> 00:29:50,064 ¿Adónde vas? 549 00:29:50,165 --> 00:29:52,251 Voy a buscar la caja de fusibles. 550 00:29:53,572 --> 00:29:56,573 - ¿Qué demonios fue eso? - ¿Qué era qué? 551 00:30:00,828 --> 00:30:02,411 - No veo nada. - ¿Era un mapache? 552 00:30:02,512 --> 00:30:04,328 No, era más grande que un mapache. 553 00:30:04,528 --> 00:30:06,475 - ¿Era un oso? - Muy bien, tenemos que encontrar las luces. 554 00:30:06,499 --> 00:30:08,444 Sí, estoy con King. No voy a... 555 00:30:08,545 --> 00:30:09,757 ¿Como un mapache del tamaño de un oso? 556 00:30:09,781 --> 00:30:10,829 Cállate. Vamos. 557 00:30:10,930 --> 00:30:13,148 No conozco esta casa muy bien. 558 00:30:18,816 --> 00:30:20,021 Está cerrada. 559 00:30:20,122 --> 00:30:22,322 Ésta también. ¿Por qué están todas las puertas cerradas? 560 00:30:22,898 --> 00:30:24,494 Probemos con ésta. 561 00:30:24,595 --> 00:30:25,780 Esa también está cerrada, hermano. 562 00:30:25,804 --> 00:30:27,463 SALA DE JUEGOS 563 00:30:27,956 --> 00:30:29,682 - Bien. - Esperen, esperen. 564 00:30:29,783 --> 00:30:31,423 ¿Quién ha puesto ese cartel en la puerta? 565 00:30:31,524 --> 00:30:33,698 Antes no estaba ahí, chicos. 566 00:30:36,616 --> 00:30:37,852 "Sala de juegos". 567 00:30:37,953 --> 00:30:39,636 Probablemente Morgan y Shawn. 568 00:30:39,737 --> 00:30:40,975 Probablemente hayan vuelto antes 569 00:30:40,999 --> 00:30:42,390 y están intentando darnos un susto de muerte. 570 00:30:42,414 --> 00:30:44,681 - No tiene gracia. - Creen que es una broma o algo así. 571 00:30:44,973 --> 00:30:47,035 - ¡Morgan! - Oye, Shawn, deja de jugar. 572 00:30:47,136 --> 00:30:49,092 Está cerrada, hermano. Está cerrada... 573 00:30:49,225 --> 00:30:50,833 No, no lo está. 574 00:30:52,545 --> 00:30:54,153 Vamos. 575 00:31:00,597 --> 00:31:02,248 ¿Qué es esto? 576 00:31:02,929 --> 00:31:04,581 Ni bromeando. 577 00:31:07,952 --> 00:31:09,971 Entonces, ¿las luces se encienden cuando quieren? 578 00:31:10,072 --> 00:31:11,495 Eso funciona. 579 00:31:11,695 --> 00:31:13,109 ¿Sala de juegos? 580 00:31:13,210 --> 00:31:15,789 Sí, esto es una mierda de planificación de fiestas... 581 00:31:15,989 --> 00:31:18,095 del siguiente nivel a lo Morgan, ¿cierto? 582 00:31:19,355 --> 00:31:21,180 También tienen todos los juegos. 583 00:31:22,914 --> 00:31:25,255 Etch a Sketch. Me encantaba esta cosa. 584 00:31:25,356 --> 00:31:26,964 Oigan. 585 00:31:27,189 --> 00:31:29,268 Me encantan las ouijas. 586 00:31:29,369 --> 00:31:32,544 Una vez intenté invocar a Gary Coleman y no le hizo ninguna gracia. 587 00:31:36,402 --> 00:31:39,131 Oigan, miren esto. Somos nosotros, cuando la Universidad. 588 00:31:39,531 --> 00:31:40,779 Déjame verme. 589 00:31:40,880 --> 00:31:42,655 Hace rato encontré el pendiente de Morgan. 590 00:31:42,756 --> 00:31:44,963 ¿Qué? Son de su bisabuela. 591 00:31:45,163 --> 00:31:46,398 Ella nunca se los quita. 592 00:31:46,499 --> 00:31:47,868 De acuerdo, entonces seguro que está aquí. 593 00:31:47,892 --> 00:31:49,968 ¿Ven? Morgan nos está jodiendo. 594 00:31:50,168 --> 00:31:52,243 - Sí. - ¿"The Blackening"? 595 00:31:52,344 --> 00:31:55,519 ¿Qué es esto? ¿El Monopolio de Jim Crow? 596 00:31:57,071 --> 00:31:58,931 Este juego tiene malas vibraciones. 597 00:31:59,277 --> 00:32:00,517 No. No, gracias. 598 00:32:00,618 --> 00:32:02,722 Sí, Morgan no planearía una estupidez como ésta, hermano. 599 00:32:02,746 --> 00:32:04,659 No, no lo haría. 600 00:32:10,928 --> 00:32:12,536 King, 601 00:32:13,396 --> 00:32:15,080 creo que esta debe de ser la tuya. 602 00:32:15,280 --> 00:32:18,009 Es una corona. Eso tiene sentido. 603 00:32:18,110 --> 00:32:21,304 - Un bolso. Eso es apropiado. - Nnamdi. 604 00:32:21,405 --> 00:32:22,182 ¿Una pirámide? ¿Por qué me es adecuado eso? 605 00:32:22,283 --> 00:32:24,356 Porque, negro, eres literalmente de África. 606 00:32:26,945 --> 00:32:28,640 Shanika. 607 00:32:28,847 --> 00:32:30,055 ¿Por qué tengo que tener una botella? 608 00:32:30,079 --> 00:32:31,395 Porque eres literalmente la borracha. 609 00:32:31,419 --> 00:32:33,797 Entonces, esperen, ¿hicieron una de estas, específicamente para cada uno de nosotros? 610 00:32:33,821 --> 00:32:35,865 Sí, supongo. 611 00:32:39,113 --> 00:32:40,279 No, no, no, ¿qué haces? 612 00:32:40,380 --> 00:32:42,154 Hemos venido literalmente hasta aquí, para divertirnos 613 00:32:42,178 --> 00:32:44,297 y jugar, así que eso es lo que estoy haciendo. 614 00:32:44,997 --> 00:32:48,487 Vamos, esto es claramente obra de Morgan. 615 00:32:48,588 --> 00:32:50,402 Ni siquiera me enojaré. Sólo vamos a jugar. 616 00:32:50,503 --> 00:32:51,151 Sí, estoy con Allison. 617 00:32:51,252 --> 00:32:52,516 Todos cayeron en esta falsa espeluznancia, 618 00:32:52,540 --> 00:32:53,691 pero voy a ganarle en su propio juego. 619 00:32:53,715 --> 00:32:56,237 Sí, Morgan, te veo. Empieza el juego, puta. 620 00:32:57,136 --> 00:32:57,980 Supongo. 621 00:32:58,081 --> 00:32:59,156 Muy bien, vamos por ello. 622 00:32:59,456 --> 00:33:01,586 Sí, vamos por ello. 623 00:33:02,446 --> 00:33:05,436 Entonces, supongo que la pregunta es ¿cómo lo jugamos? 624 00:33:05,636 --> 00:33:07,363 Pregúntale al negrito racista de aquí. 625 00:33:07,464 --> 00:33:10,857 Elige una carta y salva a Morgan. 626 00:33:11,804 --> 00:33:14,631 ¿Qué pasa? ¿Qué significa "salvar a Morgan"? 627 00:33:25,052 --> 00:33:27,092 - Mierda. Está cerrado. - Eso no tiene gracia, King. 628 00:33:27,137 --> 00:33:30,344 Verán, eso me pone nervioso, y yo vomito cuando estoy nervioso. 629 00:33:30,544 --> 00:33:32,184 - Muévete, King. - Quizá falte un empujón. 630 00:33:32,272 --> 00:33:33,694 Dices que está cerrada... 631 00:33:33,795 --> 00:33:35,696 Tu culo no podría abrirla, es por eso. 632 00:33:35,797 --> 00:33:36,989 Si sólo... 633 00:33:37,090 --> 00:33:38,955 ¿Has probado a empujar? Creo que deberías empujar. 634 00:33:38,979 --> 00:33:40,219 Sólo tienes que empujar. Eso es. 635 00:33:40,411 --> 00:33:42,149 Negro, mátate. 636 00:33:43,265 --> 00:33:45,128 - Está cerrado. - ¿Lo ven? Ven, se los dije. 637 00:33:45,229 --> 00:33:46,092 Por esto no voy a las malditas cabañas... 638 00:33:46,193 --> 00:33:47,233 Estoy a punto de estallar. 639 00:33:47,331 --> 00:33:50,767 Que todo el mundo se calme, para que podamos averiguar lo qué está pasando. 640 00:34:01,332 --> 00:34:02,940 Esperen, ¿qué...? 641 00:34:05,697 --> 00:34:07,772 - Dios, no. - ¿Esa es Morgan? 642 00:34:07,873 --> 00:34:11,471 - No, Morgan. - ¡Dios mío! 643 00:34:11,572 --> 00:34:13,056 Tenemos que largarnos de aquí. 644 00:34:13,157 --> 00:34:14,710 ¡Dios mío! ¡Morgan! 645 00:34:14,910 --> 00:34:17,944 Allison, ¡vas a tener que cerrar el pico! 646 00:34:18,144 --> 00:34:20,099 Lo siento. 647 00:34:21,191 --> 00:34:22,842 Por favor... 648 00:34:23,802 --> 00:34:27,313 Lisa, Nnamdi, Allison, Dewayne, 649 00:34:27,414 --> 00:34:29,837 Shanika, King, Clifton. 650 00:34:29,938 --> 00:34:31,274 Ha dicho nuestros nombres. 651 00:34:31,375 --> 00:34:32,774 Esta mierda es "personal" del tipo personal. 652 00:34:32,798 --> 00:34:33,922 ¿Cómo cojones está haciendo esto? 653 00:34:33,946 --> 00:34:35,986 Las reglas son sencillas. Respondan correctamente... 654 00:34:36,075 --> 00:34:38,455 antes de que el segundero complete una vuelta, 655 00:34:38,556 --> 00:34:39,617 y avanzarán una casilla. 656 00:34:39,718 --> 00:34:41,574 Si responden correctamente a 10 preguntas... 657 00:34:41,675 --> 00:34:43,665 ella vive y todos serán libres de marcharse. 658 00:34:43,865 --> 00:34:46,605 Si se equivocan en una, ella se muere. 659 00:34:47,178 --> 00:34:50,788 ¡Dios mío! Chicos, miren. Hay alguien con ella. 660 00:34:53,153 --> 00:34:56,622 Niéguense a jugar y morirán, cómo le pasó Shawn. 661 00:34:57,722 --> 00:34:58,514 ¡Mierda! 662 00:34:58,615 --> 00:35:00,141 ¡No! Shawn. 663 00:35:00,242 --> 00:35:02,939 - ¡Dios mío! - Joder. 664 00:35:03,163 --> 00:35:04,368 - Joder. - ¿Y ahora qué? 665 00:35:04,469 --> 00:35:06,980 Bueno, chicos, yo también tengo miedo, 666 00:35:07,480 --> 00:35:11,183 pero la voz lo dejó muy en claro. 667 00:35:11,284 --> 00:35:14,260 Tenemos la oportunidad de salvar a Morgan, 668 00:35:14,361 --> 00:35:16,872 así que, ¿por qué no jugamos al juego? 669 00:35:17,072 --> 00:35:19,203 ¿Entonces, empezamos? 670 00:35:23,370 --> 00:35:25,413 Creo que tenemos que jugar al juego. 671 00:35:31,730 --> 00:35:34,165 Elijan una carta. 672 00:35:37,528 --> 00:35:40,691 Bien: "Primera pregunta. ¿Quién es Sojourner Truth? 673 00:35:40,792 --> 00:35:43,476 "A: Una abolicionista y activista por los derechos de la mujer. 674 00:35:43,577 --> 00:35:45,130 "B: Empresaria. 675 00:35:45,231 --> 00:35:48,002 "O C: Harriet Tubman. Respuesta correcta o muerte". 676 00:35:48,103 --> 00:35:49,346 ¿Qué pasa, joder? ¿Lo dices en serio? 677 00:35:49,370 --> 00:35:51,361 ¿Así que nos va a obligar a hacer un examen de historia de negros? 678 00:35:51,385 --> 00:35:53,259 No lo entiendo. ¿Por qué nos hace jugar a este juego? 679 00:35:53,283 --> 00:35:54,648 Si vas a matarnos, mátanos. 680 00:35:54,749 --> 00:35:55,749 Cierra el pico, Dewayne. 681 00:35:55,816 --> 00:35:58,016 Miren, contesten a la pregunta. Es la "A", por supuesto. 682 00:35:58,157 --> 00:36:00,418 Bien por ti. Tienes razón. 683 00:36:01,378 --> 00:36:02,978 ¿Qué hacen? Muevan todas nuestras piezas. 684 00:36:03,314 --> 00:36:05,183 Culpa mía. 685 00:36:09,376 --> 00:36:11,724 Elijan una carta. 686 00:36:14,596 --> 00:36:17,933 "¿Cuántas temporadas duró la tía negra Viv...? 687 00:36:18,034 --> 00:36:20,111 "en El Príncipe del Rap, antes de ser sustituida... 688 00:36:20,311 --> 00:36:21,907 "¿por la tía Viv, de piel clara? 689 00:36:22,008 --> 00:36:23,287 "Respuesta correcta o muerte". 690 00:36:23,388 --> 00:36:25,725 De acuerdo, Tyra Banks fue en la época universitaria, 691 00:36:25,925 --> 00:36:28,652 - y luego Ashley empezó a cantar. - Ya sé la respuesta. 692 00:36:29,121 --> 00:36:30,935 El pequeño Nicky apareció en la Temporada 4, 693 00:36:31,235 --> 00:36:32,374 y ahí era la tía Viv de piel clara, 694 00:36:32,398 --> 00:36:33,908 así que tuvo que ser antes de eso. 695 00:36:34,108 --> 00:36:35,662 - Son tres. - ¿Estás seguro? 696 00:36:35,962 --> 00:36:38,372 Sí, negro. Estoy seguro. Son tres. 697 00:36:38,473 --> 00:36:40,013 Eso es correcto. 698 00:36:40,114 --> 00:36:41,270 Caramba, equipo, estamos en racha. 699 00:36:41,294 --> 00:36:44,240 Lo estamos haciendo, de verdad, nos estamos moviendo y bailando. 700 00:36:44,640 --> 00:36:46,106 - De acuerdo. - Adelante. 701 00:36:46,207 --> 00:36:48,414 "¿Qué significa la NAACP? 702 00:36:48,714 --> 00:36:51,720 "A. Negros en Applebee's cocinando pasta". 703 00:36:51,821 --> 00:36:53,636 ¡Dios mío! Esto es muy ofensivo. 704 00:36:53,836 --> 00:36:56,149 La Asociación Nacional para el Progreso de la Gente de Color. 705 00:36:56,173 --> 00:36:59,653 - Jódete. - Correcto. Elijan otra carta. 706 00:37:03,907 --> 00:37:05,376 Muy bien... "Toda persona negra debe estar... 707 00:37:05,400 --> 00:37:06,617 "familiarizada con el himno nacional negro, 708 00:37:06,641 --> 00:37:08,021 "Alcen Todas las Voces y Canten. 709 00:37:08,521 --> 00:37:10,641 "Dado que todos los negros conocen la primera estrofa, 710 00:37:10,697 --> 00:37:12,783 "canten la segunda estrofa, o si no..." 711 00:37:15,715 --> 00:37:17,311 Sólo me sé la primera estrofa, hermano. 712 00:37:17,412 --> 00:37:19,334 Sí, lo mismo. Sinceramente, sólo me inventaría palabras. 713 00:37:19,358 --> 00:37:20,955 Negro, me sé el Juramento a la Bandera. 714 00:37:21,155 --> 00:37:23,285 Esa canción tiene como 14 versos. 715 00:37:25,333 --> 00:37:26,845 Más vale que alguien cante algo, joder. 716 00:37:26,869 --> 00:37:30,150 ♪ Pedregoso es el camino que pisamos 717 00:37:30,251 --> 00:37:33,109 ♪ Amarga es la vara castigadora 718 00:37:33,210 --> 00:37:34,620 ♪ Sentida en los días... 719 00:37:34,721 --> 00:37:39,147 ♪ Cuando la esperanza no nacida, había muerto 720 00:37:39,347 --> 00:37:42,267 ♪ Sin embargo, con un latido constante 721 00:37:42,368 --> 00:37:45,358 ♪ No tenemos nuestros pies cansados 722 00:37:45,858 --> 00:37:47,589 ♪ Vengan al lugar... 723 00:37:47,690 --> 00:37:52,942 ♪ por el que suspiraron nuestros padres 724 00:37:53,043 --> 00:37:55,598 ¿Es eso correcto? 725 00:37:55,998 --> 00:37:57,900 - Correcto. - ¡Sí! 726 00:37:58,600 --> 00:37:59,253 ¡Sí! 727 00:37:59,354 --> 00:38:03,530 Estoy enamorado. Estoy enamorado. Al, eso ha sido precioso. 728 00:38:06,896 --> 00:38:09,350 Swag, la máscara de gas y un maldito marcapasos. 729 00:38:09,451 --> 00:38:11,570 Esos son 15 inventos negros, ¿cierto? ¡Vamos! 730 00:38:11,671 --> 00:38:14,019 Correcto. 731 00:38:14,238 --> 00:38:15,575 - Bien. - Elijan una carta. 732 00:38:16,675 --> 00:38:17,315 Vamos. 733 00:38:17,416 --> 00:38:21,494 "En "One Mic" de Nas, resta el número de canutos, 734 00:38:21,894 --> 00:38:24,312 "páginas y bolígrafos, del número de tiros que Nas necesita..." 735 00:38:24,336 --> 00:38:26,077 - Hermano, es Nas... - Nas. 736 00:38:27,250 --> 00:38:29,752 "del número de tiros que Nas necesita para alcanzar a la multitud". 737 00:38:29,776 --> 00:38:30,776 ¿Por qué me miran? 738 00:38:30,955 --> 00:38:32,494 Se van a morir, si esperan a que yo responda a eso. 739 00:38:32,518 --> 00:38:34,462 Esperen, esperen, esperen, no, esta sí me la sé. 740 00:38:34,563 --> 00:38:37,813 Muy bien, entonces, necesitas un canuto, 741 00:38:37,914 --> 00:38:39,685 una hoja, un bolígrafo, 742 00:38:39,786 --> 00:38:41,557 - Correcto, que serían 3. - Sí. 743 00:38:41,757 --> 00:38:45,343 Y dos Glocks gemelas, que son de 16, que son 32. 744 00:38:45,444 --> 00:38:48,768 Jesús recibió 33, 6 dieron a la multitud, pero 27 fueron a ti. 745 00:38:48,869 --> 00:38:51,598 27 menos 3 es 24. Es 24. 746 00:38:51,798 --> 00:38:52,998 - ¿Estás seguro? - ¡Totalmente! 747 00:38:53,360 --> 00:38:55,185 Eso es correcto. 748 00:38:57,743 --> 00:39:00,806 Y me gustan tus Matemáticas. Elige otra carta. 749 00:39:00,907 --> 00:39:02,754 "Nombra cinco actores negros que hayan aparecido... 750 00:39:02,778 --> 00:39:04,134 "en la exitosa serie de televisión Friends". 751 00:39:04,158 --> 00:39:05,475 Esa es una pregunta capciosa, ¿verdad? 752 00:39:05,499 --> 00:39:08,499 Debería saberlo, pero yo era más del tipo de "Becker". 753 00:39:10,220 --> 00:39:13,569 ¿Por qué me miran a mí? Nunca he visto esa serie. 754 00:39:16,152 --> 00:39:18,228 Pero sé que Aisha Tyler estuvo en ella una vez, 755 00:39:18,329 --> 00:39:20,356 interpretando al interés amoroso de Joey y Ross. Así que esa es una. 756 00:39:20,380 --> 00:39:22,369 Yo tampoco he visto nunca la serie, pero sé que... 757 00:39:22,569 --> 00:39:24,049 Gabrielle Union apareció en la serie. 758 00:39:24,148 --> 00:39:26,399 También era un interés amoroso para Joey y Ross. 759 00:39:26,599 --> 00:39:27,711 Esperen, ¿esa es la serie de esos... 760 00:39:27,735 --> 00:39:29,375 - blancos de Nueva York? - Sí, en el sofá. 761 00:39:29,489 --> 00:39:30,955 Sí, yo tampoco vi esa mierda. 762 00:39:31,155 --> 00:39:32,565 Pero sé que salía Craig Robinson, 763 00:39:32,666 --> 00:39:33,946 pero no sé a quién interpretaba. 764 00:39:33,976 --> 00:39:36,183 Y el señor Moseby. Era el jefe de Chandler. Phill Lewis. 765 00:39:36,583 --> 00:39:38,876 - Mierda, sí, ya van cuatro. - ¿Todos han visto esa serie? 766 00:39:39,076 --> 00:39:42,382 - Necesitamos uno más. - Su tiempo casi se ha acabado. 767 00:39:44,734 --> 00:39:47,871 La tía Viv, de piel oscura, también interpretó a uno de los jefes de Chandler. 768 00:39:47,972 --> 00:39:49,133 Eran muy "selectivos"... 769 00:39:49,234 --> 00:39:50,514 con la gente negra en esa serie. 770 00:39:50,697 --> 00:39:51,704 ¿Entonces, si vieron esa serie? 771 00:39:51,728 --> 00:39:53,048 De acuerdo, pero ¿cómo se llamaba? 772 00:39:53,416 --> 00:39:54,008 La Reina Janet Hubert. 773 00:39:54,109 --> 00:39:55,140 - ¡Sí! - ¡Sí! 774 00:39:55,640 --> 00:39:57,020 Vamos, eres mi chica. 775 00:39:57,220 --> 00:39:58,417 Error. 776 00:39:58,518 --> 00:40:00,375 La respuesta correcta era: "No lo sé. 777 00:40:00,476 --> 00:40:01,595 "Yo no ví esa serie. 778 00:40:01,795 --> 00:40:03,131 "Veo Living Single". 779 00:40:03,331 --> 00:40:05,278 No puedes hacer eso. Eso no es lo que has preguntado. 780 00:40:05,302 --> 00:40:07,084 ¡Joder! 781 00:40:11,618 --> 00:40:13,649 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme, por favor! 782 00:40:13,750 --> 00:40:15,739 ¿Esa cosa está sujeta a su cabeza? 783 00:40:16,039 --> 00:40:16,581 No, Morgan. 784 00:40:16,981 --> 00:40:19,440 Mierda, está a punto de arrancarle la cabellera. 785 00:40:21,975 --> 00:40:23,506 ¡Mierda! 786 00:40:23,607 --> 00:40:25,185 Puta, eso sí que es pegamento para pelucas. 787 00:40:25,209 --> 00:40:27,209 Ahora, ¡sal de ahí de una maldita vez! 788 00:40:32,290 --> 00:40:33,616 Vamos, puta, ¡tienes que luchar por tu maldita vida! 789 00:40:33,640 --> 00:40:35,987 Morgan, ¡sal de ahí! 790 00:40:37,308 --> 00:40:39,130 Tenemos que largarnos de aquí. Tenemos que irnos. 791 00:40:39,154 --> 00:40:40,594 Nnamdi, ven a ayudarme con la puerta. 792 00:40:40,761 --> 00:40:42,331 Te ayudo. Vamos a derribar esto. 793 00:40:42,432 --> 00:40:44,073 - ¿Pero qué? - Mierda. Ya está abierto. 794 00:40:44,373 --> 00:40:46,914 ¿Está abierto? Vámonos de aquí, chicos. Andando, vámonos. 795 00:40:47,015 --> 00:40:48,090 Muévete, Clifton. Vámonos. 796 00:40:48,290 --> 00:40:50,024 Ninguno de nosotros se va a morir hoy, joder. 797 00:40:50,048 --> 00:40:52,092 Muévete, puta. Apártate de mi camino. 798 00:40:53,051 --> 00:40:55,051 - Vamos. - Revisen las puertas. 799 00:40:56,402 --> 00:40:58,562 - ¡Joder! Está cerrado. - Que alguien rompa la ventana. 800 00:40:58,679 --> 00:41:00,287 Sí, rómpanla. 801 00:41:00,842 --> 00:41:02,754 Todos, muévanse. ¡Agáchate! 802 00:41:05,324 --> 00:41:06,661 ¡Joder! 803 00:41:06,861 --> 00:41:08,904 ¿Qué tipo de cristal es ese? 804 00:41:11,561 --> 00:41:14,692 - Este lugar es como una prisión. - ¡Dios mío! 805 00:41:15,434 --> 00:41:17,042 Chicos. 806 00:41:19,177 --> 00:41:21,003 Miren nuestros autos. 807 00:41:33,962 --> 00:41:35,700 Morgan. 808 00:41:43,071 --> 00:41:45,636 ¡Vamos! ¡Abran la puerta! 809 00:41:49,338 --> 00:41:50,360 ¡Está en el sótano! 810 00:41:50,461 --> 00:41:53,059 - Vamos. ¡Muévanse! - Morgan, ¡ya vamos! 811 00:41:53,459 --> 00:41:54,528 Morgan, espera, te ayudamos. 812 00:41:54,552 --> 00:41:56,585 Morgan, aguanta. Vamos a sacarte. 813 00:41:56,985 --> 00:41:58,336 - Déjame intentarlo. - A la de tres. Muy bien, vamos. 814 00:41:58,360 --> 00:41:59,974 ¿Listo? Tira. 815 00:42:00,075 --> 00:42:01,498 Morgan, está detrás de ti. 816 00:42:01,698 --> 00:42:04,382 - ¡Dios mío! Está detrás de ti. - ¡Está detrás de ella! 817 00:42:04,483 --> 00:42:06,157 Está justo detrás de ti. Oye, Morgan, está justo detrás de ti. 818 00:42:06,181 --> 00:42:07,560 ¡No, por favor! 819 00:42:07,661 --> 00:42:08,822 Sube las escaleras. 820 00:42:08,923 --> 00:42:10,824 ¡Dios mío! Está subiendo las escaleras. 821 00:42:10,925 --> 00:42:12,250 Dense prisa, ¡está subiendo las escaleras! 822 00:42:12,274 --> 00:42:13,586 Está subiendo las escaleras. ¡Cuidado! 823 00:42:13,610 --> 00:42:16,121 - ¡Dios mío! Voy a vomitar. - Voy a vomitar. 824 00:42:16,321 --> 00:42:17,600 ¡Dios mío! Voy a vomitar. 825 00:42:17,701 --> 00:42:19,257 - Que alguien haga algo. - Más vale que alguien... 826 00:42:19,281 --> 00:42:21,313 ¡Hagan algo! 827 00:42:21,414 --> 00:42:24,981 King, ¿adónde vas? Vamos, hombre, necesito ayuda. 828 00:42:28,291 --> 00:42:30,029 Morgan, te ayudamos. 829 00:42:30,528 --> 00:42:32,571 - ¿Tienes una pistola? - Hermano, sabía que tú tendrías un arma. 830 00:42:32,595 --> 00:42:33,469 Eso es estereotipo. 831 00:42:33,570 --> 00:42:34,608 ¿Cómo es que no la has utilizado antes? 832 00:42:34,632 --> 00:42:37,143 ¿En qué? ¿La tele, negro? Quítate de en medio. 833 00:42:37,543 --> 00:42:40,370 Morgan, apártate. Voy a disparar a la cerradura. 834 00:42:47,889 --> 00:42:50,933 - Dispara ahí. - Morgan. 835 00:42:54,173 --> 00:42:55,204 - ¿Ven algo? - No. 836 00:42:55,305 --> 00:42:56,625 ¿Quieren que les preste mis gafas? 837 00:42:56,754 --> 00:42:58,468 ¡Morgan! 838 00:42:58,569 --> 00:43:00,656 Aguarda. Voy por ti. 839 00:43:04,457 --> 00:43:06,936 Morgan, estamos aquí. Vamos a sacarte. 840 00:43:23,925 --> 00:43:25,533 ¡Morgan! 841 00:43:26,915 --> 00:43:29,175 Prueba con su apellido. 842 00:43:29,469 --> 00:43:31,121 - Morgan... - Morgan. 843 00:43:50,212 --> 00:43:51,926 Quita tu... Oye, quita tu... 844 00:43:52,027 --> 00:43:53,671 ¡Joder! 845 00:43:53,772 --> 00:43:54,972 ¿Puede ayudarme alguien, coño? 846 00:43:55,491 --> 00:43:57,578 ¡De acuerdo! 847 00:43:58,381 --> 00:44:00,718 - ¡Mierda! ¡Dios! - ¿Le di? 848 00:44:00,918 --> 00:44:02,428 Estás como el Rey Arturo. 849 00:44:02,728 --> 00:44:04,176 Este hijo de puta me ha disparado en el hombro. 850 00:44:04,200 --> 00:44:06,156 Quítenme esta mierda de encima. 851 00:44:06,750 --> 00:44:10,031 Lisa, trae un cuchillo. 852 00:44:10,132 --> 00:44:12,847 - De acuerdo. Esto es demasiado grande. - Allison, sácala tú. 853 00:44:12,948 --> 00:44:14,458 No voy a sacar esa mierda. Sácala tú. 854 00:44:14,758 --> 00:44:16,733 Esperen. De acuerdo. 855 00:44:16,834 --> 00:44:18,780 ¡Tengo uno bueno! Aquí tienes. 856 00:44:18,980 --> 00:44:20,332 - ¡Apuñálalo! - ¿Quién, yo? 857 00:44:20,433 --> 00:44:22,303 Sí, tú, puta. Dame eso. 858 00:44:30,774 --> 00:44:33,383 Vuelve a meterla. ¡Vuelve a meterla! 859 00:44:34,547 --> 00:44:36,753 ¡Dios mio! ¿Están bien? 860 00:44:36,854 --> 00:44:38,624 - ¿Están bien? - Le he apuñalado. 861 00:44:38,725 --> 00:44:39,756 Se acabó. 862 00:44:39,857 --> 00:44:41,813 ¡Todo el mundo al suelo! 863 00:44:47,865 --> 00:44:49,691 ¡Quédense abajo! 864 00:44:57,628 --> 00:44:59,068 ¡Se ha ido! 865 00:44:59,169 --> 00:45:00,547 De acuerdo, vámonos. 866 00:45:00,648 --> 00:45:01,523 Vuelvan a la sala de juegos. 867 00:45:01,624 --> 00:45:03,308 Sí, ¡Dios mío! ¡Vamos! 868 00:45:03,708 --> 00:45:06,205 ¡Espera, Nnamdi! Tenemos que traer a King. 869 00:45:06,306 --> 00:45:09,220 - Vamos. - Mierda. 870 00:45:10,384 --> 00:45:12,166 - Ve. - Estoy bien. 871 00:45:19,376 --> 00:45:21,201 De acuerdo. Joder, joder. 872 00:45:21,974 --> 00:45:23,443 Allison, quítame esta mierda de la espalda. 873 00:45:23,467 --> 00:45:24,584 - No sé cómo. - ¡Allison! 874 00:45:24,685 --> 00:45:26,327 - ¿Qué? - ¡Saca esta mierda! 875 00:45:26,527 --> 00:45:27,796 ¡Sácale la mierda de la espalda! 876 00:45:27,820 --> 00:45:29,733 ¡De acuerdo! 877 00:45:30,492 --> 00:45:33,363 Voy a hacerlo a la de tres. Uno, dos... 878 00:45:36,333 --> 00:45:38,724 ¡Mierda! ¡Mierda! 879 00:45:40,080 --> 00:45:42,602 ¿Qué te ha pasado, Allison? 880 00:45:44,389 --> 00:45:46,551 Malas noticias. Nos... Nos ha vuelto a encerrar. 881 00:45:46,652 --> 00:45:47,990 - ¿Qué? - Nos ha vuelto a encerrar. 882 00:45:48,014 --> 00:45:50,468 - ¿Qué pasa, joder? - ¡Dios! ¡King! King. 883 00:45:50,569 --> 00:45:51,689 ¡Dios mío! ¡Lo hemos perdido! 884 00:45:52,088 --> 00:45:54,559 Negra, joder. Mierda, sólo estoy descansando los ojos. 885 00:45:54,660 --> 00:45:56,300 ¡Maldita sea! Ustedes sigan hablando. 886 00:45:56,401 --> 00:45:58,466 De acuerdo, genial. Chicos, chicos, necesitamos un plan aquí. 887 00:45:58,490 --> 00:46:00,120 Si el asesino vuelve a entrar aquí, seremos los siguientes. 888 00:46:00,144 --> 00:46:01,544 Chica, ¿cómo cojones ha pasado esto? 889 00:46:01,780 --> 00:46:03,381 Intentaba ayudar a King. 890 00:46:03,482 --> 00:46:06,089 Oye, cariño, va a necesitar algo para envolver eso. 891 00:46:08,121 --> 00:46:09,903 Maldita sea. 892 00:46:10,589 --> 00:46:12,149 Analgésicos. ¿Alguien tiene analgésicos? 893 00:46:12,569 --> 00:46:13,634 Mierda. 894 00:46:13,735 --> 00:46:14,784 Escuchen, piensen. 895 00:46:14,885 --> 00:46:16,656 ¿Hay algún blanco que quiera matarnos? 896 00:46:16,856 --> 00:46:18,278 Es decir, potencialmente todos. 897 00:46:18,379 --> 00:46:20,140 Es decir, un tipo blanco dijo ayer que quería matarme. 898 00:46:20,164 --> 00:46:21,586 - ¿Que? ¿Quién? - No lo sé. 899 00:46:21,687 --> 00:46:23,153 Sólo era un desconocido en Twitter. 900 00:46:23,254 --> 00:46:24,448 Estaba enfadado conmigo porque dije... 901 00:46:24,472 --> 00:46:26,232 que el tema musical de O'Reilly Auto Parts... 902 00:46:26,270 --> 00:46:29,031 era más relevante culturalmente que el himno de las barras y las estrellas. 903 00:46:29,055 --> 00:46:30,478 No te equivocas en eso. 904 00:46:30,678 --> 00:46:34,481 ♪ O, O, O, O’Reilly 905 00:46:34,582 --> 00:46:35,832 ♪ Auto Parts... 906 00:46:36,432 --> 00:46:37,584 Es una buena canción. 907 00:46:37,685 --> 00:46:39,012 Elijan una carta. 908 00:46:39,113 --> 00:46:41,353 - No vamos a elegir más cartas, hermano. - ¿Estás seguro? 909 00:46:41,415 --> 00:46:44,622 El resultado de esta situación dependerá de su participación. 910 00:46:44,723 --> 00:46:45,610 Espera, ¿qué estás haciendo? 911 00:46:45,711 --> 00:46:47,178 Bueno, tenemos que terminar el juego. 912 00:46:47,378 --> 00:46:49,778 - No, no tenemos que hacerlo. - Les sugiero que elijan una carta. 913 00:46:49,802 --> 00:46:52,367 Ya has oído lo que ha dicho. Chica, elige una carta. 914 00:46:54,372 --> 00:46:55,663 "En su predicamento... 915 00:46:55,764 --> 00:46:57,712 "el personaje negro siempre es el primero en morir". 916 00:46:57,736 --> 00:47:01,552 "Les perdonaré la vida, sí sacrifican a la persona... 917 00:47:01,653 --> 00:47:03,053 "que consideren más negra, para mí". 918 00:47:03,089 --> 00:47:04,697 ¿La más negra? 919 00:47:05,483 --> 00:47:06,803 "Elijan a alguien para sacrificar. 920 00:47:06,837 --> 00:47:09,317 "Si no juegan a mi juego, se mueren todos. Tienen dos minutos". 921 00:47:09,443 --> 00:47:11,780 No, no vamos a jugar al maldito juego. Hemos terminado. 922 00:47:11,980 --> 00:47:15,025 Tienen 2 minutos para decidir. 923 00:47:16,350 --> 00:47:17,850 Ni siquiera tiene sentido, "el más negro". 924 00:47:17,874 --> 00:47:19,065 Eso es muy subjetivo. 925 00:47:19,166 --> 00:47:20,822 Vaya, mierda, es Shanika. Es la que más dice "negro". 926 00:47:20,846 --> 00:47:22,047 - ¡Negro! - ¿Ya ven? 927 00:47:22,148 --> 00:47:24,839 Bueno, alguien tiene que ser elegido o acabaremos todos como Morgan y Shawn. 928 00:47:24,863 --> 00:47:27,076 De acuerdo, miren, aquí nadie debe juzgar a nadie, hermano. 929 00:47:27,100 --> 00:47:28,338 Sé que no estás aquí intentando discutir sobre... 930 00:47:28,362 --> 00:47:30,438 quién debe ser el más negro aquí, Nnamdi. 931 00:47:30,638 --> 00:47:31,177 ¿Por qué? 932 00:47:31,278 --> 00:47:34,093 Porque tú eres un africano literal, Nnamdi. 933 00:47:34,194 --> 00:47:36,314 Aún estás en tu envoltorio original de negro. 934 00:47:36,614 --> 00:47:39,229 Lo siento, Boo, pero sobre el papel, eres el más negro. 935 00:47:39,330 --> 00:47:40,971 En primer lugar, soy de Oakland, 936 00:47:41,171 --> 00:47:42,222 y mi padre es de Sudáfrica. 937 00:47:42,246 --> 00:47:44,326 Así que, soy del tipo Townbiz, Raider Nation, Go A's, 938 00:47:44,522 --> 00:47:46,762 Michael B. Jordan, con Fruitvale Station encima, hermano. 939 00:47:46,811 --> 00:47:48,498 Eso sólo te hace más negro. 940 00:47:49,353 --> 00:47:50,752 Pero si aquí alguien es el más negro... 941 00:47:50,776 --> 00:47:53,113 es la diáspora africana, Angela Rye, la tontona de aquí. 942 00:47:54,213 --> 00:47:55,636 - Nnamdi, ¿en serio? - ¡Sí! 943 00:47:55,737 --> 00:47:57,551 De acuerdo. Entonces, ¿eso es lo que haremos? 944 00:47:57,652 --> 00:47:59,815 Porque cada vez que uno de ustedes hace un chiste, 945 00:47:59,916 --> 00:48:02,756 siempre es: "Allison, tú blanqueas esto. Allison, tú blanqueas aquello". 946 00:48:02,814 --> 00:48:05,472 Pero ahora, cuando te es más conveniente, 947 00:48:05,573 --> 00:48:06,811 ¿quieres implicar que yo soy la más negra? 948 00:48:06,835 --> 00:48:08,911 - Por supuesto. - Por supuesto que no, negro. 949 00:48:09,012 --> 00:48:11,392 Porque, ¿adivina qué? Si jugamos a este juego... 950 00:48:11,592 --> 00:48:15,812 mi papá es un blanco de mierda, así que segura que no soy yo. 951 00:48:15,932 --> 00:48:17,184 - ¿King? - ¿King? 952 00:48:17,285 --> 00:48:17,986 Sí, King. 953 00:48:18,087 --> 00:48:19,763 Porque tú eres el que lleva la pistola y eres el pandillero. 954 00:48:19,787 --> 00:48:21,907 Soy un expandillero, ¿de acuerdo? He cambiado de vida. 955 00:48:21,938 --> 00:48:23,263 Y estoy casado con una mujer blanca, así que... 956 00:48:23,287 --> 00:48:25,406 - Eso no ayuda. - Tienes razón. Me voy a callar. 957 00:48:25,706 --> 00:48:26,706 90 segundos. 958 00:48:26,781 --> 00:48:28,378 ¡Dios mío! Esto no funciona. 959 00:48:28,479 --> 00:48:30,340 Voy a necesitar mucha terapia, sí salimos de esta. 960 00:48:30,364 --> 00:48:31,286 ¿Y Dewayne? 961 00:48:31,387 --> 00:48:33,551 Chica, cierra el pico. ¿No has oído lo que he dicho? 962 00:48:34,051 --> 00:48:35,708 Terapia. La gente negra no va a terapia. 963 00:48:35,809 --> 00:48:37,756 Bueno, en realidad, los negros están lenta, pero inexorablemente... 964 00:48:37,780 --> 00:48:39,771 adoptando estilos de vida más saludables para la salud mental. 965 00:48:39,795 --> 00:48:41,131 Oye, vaya mierda. 966 00:48:41,232 --> 00:48:42,510 No, esa mierda es genial. 967 00:48:42,611 --> 00:48:44,180 Hemos recorrido un largo camino. Es algo hermoso. 968 00:48:44,204 --> 00:48:45,344 Sí, lo hemos hecho. 969 00:48:45,445 --> 00:48:48,041 Pero esa no es la cuestión. La cuestión aquí es que no pueden elegirme. 970 00:48:48,065 --> 00:48:49,065 Soy gay. 971 00:48:49,096 --> 00:48:49,792 Negro, siempre usas esa mierda. 972 00:48:49,893 --> 00:48:52,686 No, no. Como dice mi familia homófoba, 973 00:48:52,926 --> 00:48:54,253 "la homosexualidad es sólo blancura envuelta en... 974 00:48:54,277 --> 00:48:56,036 "un montón de pollas", y hoy, estoy de acuerdo. 975 00:48:56,060 --> 00:48:57,060 ¿"Un montón de pollas"? 976 00:48:57,148 --> 00:48:58,396 Les quedan 70 segundos. 977 00:48:58,497 --> 00:49:00,537 - Miren, tenemos que elegir a alguien. - No podemos. 978 00:49:00,686 --> 00:49:01,929 ¿Saben qué? ¿Qué les parece Clifton? 979 00:49:01,953 --> 00:49:03,783 Sí, ¿por qué no podemos elegir a su debilucho culo? 980 00:49:03,807 --> 00:49:05,207 Tú, ahí todo calladito en el rincón, 981 00:49:05,279 --> 00:49:07,839 al que no te invitaron a este evento, pero aun así te apareciste. 982 00:49:08,173 --> 00:49:09,298 Vaya mierda de negro, negroide. 983 00:49:09,322 --> 00:49:10,658 Bien negra, hermano. 984 00:49:10,958 --> 00:49:14,078 Chicos, me invitó Morgan. 985 00:49:14,179 --> 00:49:16,210 - ¿Cómo? - 50 segundos. 986 00:49:16,311 --> 00:49:18,441 Morgan me envió una invitación electrónica. 987 00:49:19,780 --> 00:49:21,627 Chicos, puedo demostrar que no soy el más negro. 988 00:49:21,651 --> 00:49:22,944 Demuéstralo. 989 00:49:23,144 --> 00:49:25,394 - Nunca he visto "Friday". - ¿Qué pasa, joder? 990 00:49:25,694 --> 00:49:28,554 Creí que Black Twitter era un tipo de condimento. 991 00:49:29,554 --> 00:49:32,183 Me gusta Jimmy Fallon sin The Roots. 992 00:49:32,284 --> 00:49:34,041 Eso está mal. 993 00:49:34,142 --> 00:49:37,176 La actuación de Beyonce en el Super Bowl, me hizo sentir inseguro. 994 00:49:37,376 --> 00:49:39,158 Lo mismo. 995 00:49:39,626 --> 00:49:41,617 Y voté por Trump. 996 00:49:41,771 --> 00:49:43,640 - ¿Qué? - ¿Qué? 997 00:49:44,848 --> 00:49:46,127 Dos veces. 998 00:49:46,228 --> 00:49:49,828 Detente, detente, detente. 999 00:49:50,128 --> 00:49:51,941 Quita las manos... ¡Detente! 1000 00:49:52,042 --> 00:49:54,061 Nos queda un minuto. Alguien intenta matarnos, 1001 00:49:54,162 --> 00:49:56,935 y discutir sólo va a facilitarlo. 1002 00:49:57,335 --> 00:49:59,987 Necesitamos un plan. 1003 00:50:00,560 --> 00:50:03,853 Nuestros antepasados no murieron, para que nos abandonáramos unos a otros, 1004 00:50:03,954 --> 00:50:08,435 en nuestra moral y nuestra negrura, de un momento a otro, ante la adversidad. 1005 00:50:11,484 --> 00:50:15,343 Chico, sé que no acabas de entrar en un monólogo completo y dramático... 1006 00:50:15,444 --> 00:50:17,606 cuando sabías que sólo nos quedaba un minuto. 1007 00:50:17,707 --> 00:50:19,043 El tiempo casi se ha acabado. 1008 00:50:19,144 --> 00:50:21,394 Chica, tú estás hablando tanto como yo. Mierda. 1009 00:50:21,894 --> 00:50:22,894 20 segundos. 1010 00:50:22,961 --> 00:50:26,429 Miren, sólo tenemos que elegir a alguien. 1011 00:50:26,729 --> 00:50:29,304 Y lo siento, Clifton, por esa idiotez que acabas de decir, te elijo a ti, hermano. 1012 00:50:29,328 --> 00:50:32,128 - No. - También elijo tu culo idiota de MAGA (Make America Great Again) 1013 00:50:33,095 --> 00:50:35,102 - No. - ¿Allison? 1014 00:50:35,203 --> 00:50:36,844 Voto por Clifton. 1015 00:50:37,144 --> 00:50:39,337 - ¿King? - Ese negro. 1016 00:50:39,438 --> 00:50:41,046 Bae. 1017 00:50:42,615 --> 00:50:43,781 Bae. 1018 00:50:43,882 --> 00:50:47,187 Supongo que no tengo elección. Elijo a Clifton. 1019 00:50:47,663 --> 00:50:48,663 ¿Dewayne? 1020 00:50:48,908 --> 00:50:50,907 5 segundos. 1021 00:50:51,567 --> 00:50:53,480 Lo siento mucho, Clifton. 1022 00:50:54,204 --> 00:50:55,788 Te elijo a ti. 1023 00:50:55,889 --> 00:50:58,454 - Se acabó su tiempo. - Bueno. 1024 00:50:59,501 --> 00:51:01,563 Saben, realmente pensaba que habíamos conectado. 1025 00:51:01,664 --> 00:51:03,148 Saben, si tuvieran más sentido común, 1026 00:51:03,249 --> 00:51:05,673 sabrían que esto es lo que el juego quería que hiciéramos. 1027 00:51:05,873 --> 00:51:08,917 Que nos volviéramos unos contra otros. Actuar como animales. 1028 00:51:09,442 --> 00:51:11,528 Y le dieron lo que quería. 1029 00:51:13,907 --> 00:51:16,908 - De acuerdo. - ¡Negro! 1030 00:51:28,282 --> 00:51:30,238 Todas las vidas importan. 1031 00:51:59,462 --> 00:52:01,984 - Eso no me ha parecido bien. - Iré por él. 1032 00:52:07,570 --> 00:52:09,178 Se ha vuelto a cerrar. 1033 00:52:21,832 --> 00:52:23,192 ¿Te gustan "Los Juegos del Hambre"? 1034 00:52:23,469 --> 00:52:27,068 Me encantan los libros, pero probablemente tú no leas. 1035 00:52:27,668 --> 00:52:30,884 Tal vez podamos hablarlo. ¿Sabes? 1036 00:52:30,985 --> 00:52:32,636 ¡Maldita sea! 1037 00:52:47,671 --> 00:52:49,279 Joder. 1038 00:52:52,080 --> 00:52:53,731 ¡Dios mío! 1039 00:52:54,961 --> 00:52:56,786 No. 1040 00:53:04,919 --> 00:53:08,746 Bueno... Votó por el Trump. 1041 00:53:10,620 --> 00:53:12,695 - Dos veces. - ¡Dios mío! ¿Se acabó? 1042 00:53:12,796 --> 00:53:15,396 No han seguido las reglas. Clifton no votó. 1043 00:53:15,596 --> 00:53:16,813 Casilla revocada. Elijan una carta. 1044 00:53:16,837 --> 00:53:17,338 ¡¿Qué?! 1045 00:53:17,439 --> 00:53:19,159 ¡Dios mío! Este juego es imposible de ganar. 1046 00:53:19,282 --> 00:53:20,317 - No. ¡Diablos, no! - Tienen tiempo... 1047 00:53:20,341 --> 00:53:20,842 para salvarse. 1048 00:53:20,943 --> 00:53:22,122 No voy a jugar más a este maldito juego, hombre. 1049 00:53:22,146 --> 00:53:24,433 Tienen que salvarse. Sálvense a sí mismos... 1050 00:53:28,857 --> 00:53:30,714 Entonces, ¿ya no quieren jugar? 1051 00:53:30,815 --> 00:53:32,761 Nos negamos. Se acabaron los malditos juegos. 1052 00:53:33,161 --> 00:53:36,429 Eso significaría que pasarán automáticamente a la muerte súbita. 1053 00:53:36,530 --> 00:53:37,808 - ¿Muerte súbita? - ¿Qué? 1054 00:53:37,909 --> 00:53:40,898 Las reglas son sencillas. Sobrevivan. 1055 00:53:40,999 --> 00:53:43,565 La puerta de la habitación de juegos ya está abierta. 1056 00:53:45,047 --> 00:53:46,487 Tendrán 3 minutos de seguridad... 1057 00:53:46,588 --> 00:53:49,143 antes de que abra el resto de las puertas de la casa. 1058 00:53:49,443 --> 00:53:53,781 Ahora, ¿tienen más posibilidades afuera o adentro? 1059 00:53:53,882 --> 00:53:57,525 Deben escoger o atenerse a las consecuencias. 1060 00:53:58,225 --> 00:53:59,613 ¡Odio la voz de esta puta! 1061 00:53:59,714 --> 00:54:01,452 3 minutos. 1062 00:54:03,165 --> 00:54:03,775 Entonces, ¿qué hacemos? 1063 00:54:03,876 --> 00:54:05,435 ¿Qué quieres decir con "qué hacemos", chica? 1064 00:54:05,459 --> 00:54:07,579 No voy a quedarme en esta maldita trampa para ratones. 1065 00:54:07,635 --> 00:54:08,931 Tenemos que largarnos de aquí. 1066 00:54:09,032 --> 00:54:10,752 ¿Para qué? ¿Para que pueda atacarnos afuera? 1067 00:54:10,868 --> 00:54:14,062 Miren, Clifton tenía razón. Este juego tiene reglas, 1068 00:54:14,163 --> 00:54:17,021 y sean cuales sean, se han atenido a ellas, ¿de acuerdo? 1069 00:54:17,122 --> 00:54:20,347 Así que, si realmente tenemos 3 minutos, deberíamos correr. 1070 00:54:20,448 --> 00:54:22,465 Estoy de acuerdo. Tenemos más espacio para correr afuera. 1071 00:54:22,489 --> 00:54:23,836 Si nos quedamos aquí, seremos blancos fáciles. 1072 00:54:23,860 --> 00:54:26,458 No sé ustedes, pero yo no tengo ningún interés en que me cacen... 1073 00:54:26,958 --> 00:54:28,455 en el bosque, ¡por ese psicópata! 1074 00:54:28,556 --> 00:54:30,821 Miren, estoy con Allison. Tenemos que arriesgarnos, joder. 1075 00:54:30,845 --> 00:54:32,605 Vamos, nena, escucha. Podemos atajar por el bosque 1076 00:54:32,629 --> 00:54:33,667 y llegar al otro lado de la carretera. 1077 00:54:33,691 --> 00:54:35,178 Si todos lo conseguimos, estaremos a salvo. 1078 00:54:35,202 --> 00:54:37,206 ¿Qué películas has visto? Porque eso es una maldita estupidez. 1079 00:54:37,230 --> 00:54:38,525 Hermano, no he visto ninguna película. 1080 00:54:38,549 --> 00:54:40,396 ¡Sólo intento salvar a mi chica! 1081 00:54:42,048 --> 00:54:43,488 Boo, te amo. ¿Por qué me gritas a mí? 1082 00:54:43,524 --> 00:54:44,981 Escuchen, discutir no nos va a ayudar. 1083 00:54:45,005 --> 00:54:46,481 Todos, vamos al menos por unas malditas armas. 1084 00:54:46,505 --> 00:54:48,538 - De acuerdo, de acuerdo. - ¿Me tomas el pelo? 1085 00:54:48,938 --> 00:54:50,142 ¿Me están tomando el pelo? 1086 00:54:50,243 --> 00:54:51,335 ¿Alguien me va a ayudar? 1087 00:54:51,436 --> 00:54:53,175 Mierda, culpa mía, hermano. 1088 00:54:54,670 --> 00:54:57,385 Será mejor que vengan a la cocina y encuentren algo. Mierda. 1089 00:54:57,486 --> 00:54:59,442 Oigan, encuentren algunas armas. 1090 00:54:59,992 --> 00:55:01,687 Busquen algo afilado. 1091 00:55:04,127 --> 00:55:06,594 - Toma. Usa esto. - Gracias. 1092 00:55:06,695 --> 00:55:09,205 Espera. ¿Chile en polvo? Chica, ¿qué voy a hacer, cocinar? 1093 00:55:09,306 --> 00:55:11,092 Lo siento, chica, nos hemos quedado sin cuchillos. 1094 00:55:11,116 --> 00:55:13,470 ¿En serio? ¿Un candelabro? ¿Crees que estás en Clue? 1095 00:55:13,571 --> 00:55:15,593 No empieces conmigo. Podría joderme a alguien con esto. 1096 00:55:15,617 --> 00:55:17,046 ¿Qué vas a hacer? ¿Macerarle el culo? 1097 00:55:17,070 --> 00:55:19,218 Al menos es de metal, Coronel Mostaza. Eso parece de plástico. 1098 00:55:19,242 --> 00:55:20,946 Al menos esto tiene algo de peso. Tiene algo de circunferencia. 1099 00:55:20,970 --> 00:55:23,177 Shanika, necesito algunos de esos analgésicos. 1100 00:55:25,148 --> 00:55:27,757 Te cubro. Aquí tienes. 1101 00:55:30,862 --> 00:55:32,228 - Esto es Adderall. - ¿Qué? 1102 00:55:32,329 --> 00:55:34,285 Esto es Adderall. 1103 00:55:34,485 --> 00:55:38,748 EFECTOS SECUNDARIOS: INCREMENTA LA ACTIVIDAD MOTORA, AGUDEZA MENTAL 1104 00:55:38,849 --> 00:55:40,497 - ¿Es esto lo que le diste a ella? - Sí. 1105 00:55:40,598 --> 00:55:42,250 Necesito algo más. 1106 00:55:43,862 --> 00:55:45,993 Toma, puedes tomarte esto. Vicodin. 1107 00:55:46,617 --> 00:55:47,809 - Me voy. - ¿Qué? 1108 00:55:47,910 --> 00:55:49,470 No, se supone que estés muerto, hermano. 1109 00:55:49,546 --> 00:55:50,225 Esta no es esa película. 1110 00:55:50,326 --> 00:55:52,151 Mira, hombre, vámonos antes de que se me pase el efecto del Vicodin. 1111 00:55:52,175 --> 00:55:54,859 Espera, ¿estás loco? Mírate. 1112 00:55:54,960 --> 00:55:56,373 - Me han disparado una vez. - ¡Dos veces! 1113 00:55:56,397 --> 00:55:58,875 En el mismo sitio. Con un sólo agujero. 1114 00:55:59,604 --> 00:56:01,844 Me dolía mucho, pero puedo correr. Mis piernas funcionan. 1115 00:56:01,963 --> 00:56:03,205 De acuerdo. Puedes venir con nosotros, 1116 00:56:03,229 --> 00:56:04,859 pero si empiezas a retrasarte, no cargaremos con tu culo. 1117 00:56:04,883 --> 00:56:05,788 - Bien. - Mierda, miren todos. 1118 00:56:05,889 --> 00:56:07,688 Está muy oscuro ahí afuera y yo sigo bien drogado. 1119 00:56:07,712 --> 00:56:09,700 - No puedo ir ahí afuera. - Yo tampoco, me quedo. 1120 00:56:09,801 --> 00:56:11,100 - ¡Lisa! - Cariño, entonces me quedaré contigo. 1121 00:56:11,124 --> 00:56:12,924 No, está bien. Lo entiendo si tienes que irte. 1122 00:56:13,109 --> 00:56:14,282 - Sí, vete. - Cariño, quiero quedarme... 1123 00:56:14,306 --> 00:56:15,797 Quiero quedarme contigo. Quiero demostrarte que estoy comprometido. 1124 00:56:15,821 --> 00:56:16,394 Mira, ahora somos un "nosotros". 1125 00:56:16,794 --> 00:56:19,073 Miren a ese Larenz Tate persiguiendo a la negra con culo de tren. 1126 00:56:19,097 --> 00:56:20,494 Ahora no, Nnamdi. 1127 00:56:20,595 --> 00:56:22,496 Tras su culo de negra. 1128 00:56:22,597 --> 00:56:24,270 De acuerdo, todos sabemos lo que esto significa. 1129 00:56:24,294 --> 00:56:26,456 - No te atrevas, Allison. - Voy a decirlo. 1130 00:56:26,557 --> 00:56:27,575 No digas esa tontería. 1131 00:56:27,676 --> 00:56:30,013 - Nosotros... - Allison. 1132 00:56:30,213 --> 00:56:32,952 - Nosotros... - ¡Dios mío! 1133 00:56:33,346 --> 00:56:34,346 Tenemos que separarnos. 1134 00:56:34,391 --> 00:56:36,772 - ¡Dios mío! - ¿Por qué? 1135 00:56:37,172 --> 00:56:38,973 Él no va a estar en dos sitios a la vez. 1136 00:56:39,074 --> 00:56:40,460 Ves, Allison. Sabía que ibas a decir esa mierda... 1137 00:56:40,484 --> 00:56:42,214 pero supuse que sólo era tu lado blanco el que hablaba. 1138 00:56:42,238 --> 00:56:44,213 No es mi lado blanco el que habla, Nnamdi. 1139 00:56:44,314 --> 00:56:47,608 Esta soy yo hablando como una persona negra completa, 1140 00:56:47,709 --> 00:56:49,306 que casualmente es birracial. 1141 00:56:49,506 --> 00:56:51,234 Mi "negrura" no debería ponerse en duda... 1142 00:56:51,434 --> 00:56:53,701 sólo porque simplemente estoy sugiriendo... 1143 00:56:53,802 --> 00:56:56,226 que separarnos podría ayudarnos a seguir vivos. 1144 00:56:56,526 --> 00:56:57,779 Allison, sí, tienes razón. 1145 00:56:57,880 --> 00:57:00,001 ¿Pero de verdad crees que si tienes un lado negro entre comillas? 1146 00:57:00,025 --> 00:57:01,585 Porque pareces exclusivamente caucásica. 1147 00:57:01,762 --> 00:57:03,544 ¡Quedan 20 segundos! 1148 00:57:04,639 --> 00:57:05,903 - Te quiero. - Yo también te quiero. 1149 00:57:05,927 --> 00:57:07,192 Manténganse con vida. 1150 00:57:07,293 --> 00:57:10,642 Shanika, toma esas pastillas, chica. Son buenas. 1151 00:57:11,528 --> 00:57:13,298 No sé de cuánto tiempo disponemos, 1152 00:57:13,399 --> 00:57:14,681 pero si la puerta en efecto se abre... 1153 00:57:14,705 --> 00:57:16,694 ésta es la que está más cerca al bosque. 1154 00:57:16,894 --> 00:57:18,964 No sabía que un asesino psicópata vestido de negro... 1155 00:57:18,988 --> 00:57:20,644 iba a ser la persona extra que estaría aquí... 1156 00:57:20,668 --> 00:57:23,134 cuando pregunté ¿quién más iba a estar aquí? 1157 00:57:23,235 --> 00:57:26,226 Esto parece el final de "Set it Off". 1158 00:57:26,426 --> 00:57:28,954 Odio esto, se siente tan triste. 1159 00:57:29,055 --> 00:57:30,881 Eres mi hermana. 1160 00:57:31,854 --> 00:57:32,854 Mi fuerza. 1161 00:57:33,042 --> 00:57:35,390 - Y mi orgullo. - Y mi orgullo. 1162 00:57:46,565 --> 00:57:48,217 Todo saldrá bien. 1163 00:58:02,320 --> 00:58:03,928 De acuerdo, está bien. 1164 00:58:04,248 --> 00:58:05,856 Adiós a todos. 1165 00:58:26,157 --> 00:58:28,287 Oigan. Deberíamos escondernos. 1166 00:58:28,955 --> 00:58:30,607 Esperen. 1167 00:58:32,555 --> 00:58:34,543 No, no, no. No quiero ir al sótano. 1168 00:58:34,644 --> 00:58:36,001 No quiero ver a Morgan así. 1169 00:58:36,102 --> 00:58:38,062 Oye, nena, estoy con Dewayne. Yo tampoco quiero verla así. 1170 00:58:38,086 --> 00:58:40,025 Voy a buscar a Morgan. 1171 00:58:53,358 --> 00:58:54,796 ¡Oye! ¿Cuándo nos convertimos en la clase de gente... 1172 00:58:54,820 --> 00:58:56,079 que entran en sótanos oscuros? 1173 00:58:56,579 --> 00:58:58,491 Muy amable por acompañarme. 1174 00:59:02,510 --> 00:59:05,761 ¿Eso es un pozo? ¿Qué tipo de casa es ésta? 1175 00:59:05,862 --> 00:59:08,993 Mierda. Estoy impresionado. El hijo de puta está loco. 1176 00:59:16,394 --> 00:59:17,542 Espera, espera, espera. 1177 00:59:17,643 --> 00:59:19,039 ¿Qué? La carretera está por ahí. 1178 00:59:19,140 --> 00:59:21,782 No, no, no. La carretera está por aquí. El lago está por allí. 1179 00:59:22,182 --> 00:59:23,921 ¿Qué? 1180 00:59:27,653 --> 00:59:28,773 ¿Qué cojones estás haciendo? 1181 00:59:28,815 --> 00:59:32,327 De acuerdo, esperen, ¡me siento rarísima! 1182 00:59:32,627 --> 00:59:34,428 Muy bien, creo que tengo que parar. 1183 00:59:34,529 --> 00:59:37,997 Chicos, sólo váyanse, yo voy a sentarme aquí con mis sentimientos. 1184 00:59:38,098 --> 00:59:40,043 ¿Tus sentimientos? ¿Qué? 1185 00:59:40,144 --> 00:59:43,220 Allison, ese Adderall te ha jodido. 1186 00:59:43,321 --> 00:59:45,179 Vamos, Allison. No vamos a dejarte aquí. 1187 00:59:45,379 --> 00:59:47,267 No, sólo vete... 1188 00:59:47,368 --> 00:59:49,288 Mira, necesito que respires conmigo, ¿de acuerdo? 1189 00:59:49,353 --> 00:59:52,876 Inhala, exhala. 1190 00:59:54,506 --> 00:59:55,975 Hay un loco hijo de puta aquí afuera... 1191 00:59:55,999 --> 00:59:57,203 cazándonos como a animales. 1192 00:59:57,304 --> 00:59:58,857 No es momento de sentarse. 1193 00:59:58,958 --> 01:00:00,468 Necesito que seas fuerte. 1194 01:00:00,668 --> 01:00:02,439 Llevas a Rosa Parks en la camiseta, ¿verdad? 1195 01:00:02,540 --> 01:00:04,180 ¿Ella estaría sentada ahora mismo? 1196 01:00:04,281 --> 01:00:07,039 Digo... Eso es exactamente lo que ella hizo. 1197 01:00:07,140 --> 01:00:09,433 Amigo, negro, ¡cállate! Mírame. 1198 01:00:09,534 --> 01:00:12,479 Si quieres ser alguien y si quieres ir a alguna parte, 1199 01:00:12,580 --> 01:00:14,568 entonces será mejor que te espabiles y... 1200 01:00:14,669 --> 01:00:16,427 - Presta atención. - Eso es, puta. 1201 01:00:16,528 --> 01:00:18,658 Ahora, mueve ese culo tuyo. 1202 01:00:28,334 --> 01:00:29,222 ¡Dios mío! 1203 01:00:29,323 --> 01:00:31,363 Por favor, díganme que eso es el Kool-Ayyy del King. 1204 01:00:31,512 --> 01:00:33,686 Los dos sabemos lo que es, hombre. 1205 01:00:34,341 --> 01:00:35,341 De acuerdo. 1206 01:00:35,373 --> 01:00:38,722 - Ve. Mierda. - Mira, ve tú. 1207 01:00:50,594 --> 01:00:52,376 De acuerdo, pero ¿dónde está Morgan? 1208 01:00:53,522 --> 01:00:54,727 Veamos si podemos averiguar... 1209 01:00:54,828 --> 01:00:57,307 cómo opera este cabrón, antes de que vuelva. 1210 01:01:15,061 --> 01:01:17,694 ¡Dios mio! Hay cámaras por toda la casa. 1211 01:01:17,795 --> 01:01:20,926 Ha estado vigilando todos nuestros movimientos, todo este tiempo. 1212 01:01:23,901 --> 01:01:25,509 Miren. 1213 01:01:27,165 --> 01:01:29,284 Creía que estábamos por encima del Mason-Dixon. 1214 01:01:29,984 --> 01:01:31,764 Mierda. ¿Qué ha sido eso? 1215 01:01:31,865 --> 01:01:34,953 Joder, pero claro que iría primero por los más negros. 1216 01:01:35,740 --> 01:01:37,946 - Tenemos que volver arriba. - ¿De verdad? 1217 01:01:38,146 --> 01:01:39,928 De acuerdo, muy bien. 1218 01:01:43,095 --> 01:01:45,606 ¡Joder! No. Nos hemos equivocado de camino. 1219 01:01:45,806 --> 01:01:48,608 ¿Lo ves? Allison, te lo dije. ¿Allison? 1220 01:01:48,709 --> 01:01:50,959 ¡Allison! Joder, ¿dónde está ella? 1221 01:01:51,359 --> 01:01:53,091 Probablemente está bien drogada. 1222 01:01:53,192 --> 01:01:54,746 No la culpo. Yo quiero hacer lo mismo. 1223 01:01:54,946 --> 01:01:57,704 No, King, tienes que quedarte conmigo, ¿de acuerdo? 1224 01:01:57,805 --> 01:01:59,706 Mira, veo casas a lo lejos. 1225 01:01:59,807 --> 01:02:02,492 De acuerdo, voy a cruzar nadando. No sospecharán. 1226 01:02:02,692 --> 01:02:04,406 Seguramente supondrán que no sabemos nadar. 1227 01:02:04,507 --> 01:02:06,279 Estarán suponiendo bien, porque yo no sé. 1228 01:02:06,579 --> 01:02:08,749 - Vaya manera de ser un maldito estereotipo. - ¿Sabes una cosa? Adelante 1229 01:02:08,773 --> 01:02:11,587 y mete tu culito privilegiado en esa agua oscura y misteriosa, 1230 01:02:11,688 --> 01:02:12,888 yo voy a subirme a este árbol. 1231 01:02:12,951 --> 01:02:14,476 Hazme una señal cuando llegues al otro lado. 1232 01:02:14,500 --> 01:02:15,973 ¿Es eso algo que siquiera puedas hacer? 1233 01:02:15,997 --> 01:02:17,855 Hui de la Policía, esquivé balas, 1234 01:02:17,956 --> 01:02:20,739 salté rejas. Esto es fácil, ¿de acuerdo? 1235 01:02:21,476 --> 01:02:22,537 Mierda. 1236 01:02:22,638 --> 01:02:23,694 Esto es realmente vergonzoso. 1237 01:02:23,718 --> 01:02:25,707 - Ven y ayúdame, ¡maldita sea! - Negro, vamos. 1238 01:02:26,507 --> 01:02:28,942 No me metas el dedo en el ojete. 1239 01:02:33,162 --> 01:02:34,070 ¿Esta puerta no estaba abierta? 1240 01:02:34,171 --> 01:02:35,726 No importa. Vamos a pasar directamente. 1241 01:02:36,026 --> 01:02:37,221 De acuerdo. 1242 01:02:37,740 --> 01:02:39,348 ¿Preparados? 1243 01:02:42,271 --> 01:02:44,913 - Negro, muévete, yo iré primero. - De acuerdo. 1244 01:02:45,113 --> 01:02:46,721 Allá vamos. 1245 01:02:47,581 --> 01:02:49,063 De acuerdo, ya veo por qué no querías ir primero. 1246 01:02:49,087 --> 01:02:50,670 ¡Dios mío! ¿Están bailando en fila? 1247 01:02:50,771 --> 01:02:52,988 Esperen un momento. 1248 01:02:53,208 --> 01:02:55,034 Uno, dos... 1249 01:02:58,152 --> 01:03:00,239 He oído gritos. ¿Está todo bien? 1250 01:03:00,433 --> 01:03:01,987 ¿Guardabosques White? ¿Es usted? 1251 01:03:02,287 --> 01:03:04,928 - En carne y hueso. - Mierda. ¿Esto es bueno o malo? 1252 01:03:05,029 --> 01:03:07,638 Esperen. ¿Cómo sabemos que podremos confiar en él? 1253 01:03:08,684 --> 01:03:10,255 Sin ofender. 1254 01:03:10,356 --> 01:03:12,900 - Yo soy uno de los buenos. - Eso no ayuda. Todos dicen lo mismo. 1255 01:03:12,924 --> 01:03:14,804 En realidad, eso lo hace parecer más sospechoso. 1256 01:03:15,039 --> 01:03:17,088 Pueden confiar en mí. En serio. 1257 01:03:17,189 --> 01:03:18,869 Si me invitaran a una comida al aire libre, 1258 01:03:18,943 --> 01:03:20,121 sería un honor, pero no iría. 1259 01:03:20,222 --> 01:03:22,039 - ¿Y por qué mierda no? - Porque sé que mi presencia... 1260 01:03:22,063 --> 01:03:23,736 en un espacio totalmente negro, sería una perturbación 1261 01:03:23,760 --> 01:03:26,200 y anularía el hecho de ser un espacio totalmente negro per se. 1262 01:03:26,285 --> 01:03:27,794 Esa es una respuesta bastante buena. 1263 01:03:27,895 --> 01:03:29,721 - Estoy convencido. - A mí me sirve. 1264 01:03:30,115 --> 01:03:31,581 Mire, vamos a bajar las manos. 1265 01:03:31,881 --> 01:03:33,368 - Bajen las manos. - De acuerdo, estupendo. 1266 01:03:33,392 --> 01:03:35,052 Verá, nunca me había alegrado tanto de ver a un salvador blanco. 1267 01:03:35,076 --> 01:03:36,975 Alguien intenta matarnos. Ayúdenos, por favor. Por favor. 1268 01:03:36,999 --> 01:03:37,596 Más despacio. 1269 01:03:37,697 --> 01:03:39,752 Un asesino enmascarado nos persigue y dos de nuestros amigos han muerto. 1270 01:03:39,776 --> 01:03:40,784 - ¿Qué quieres decir con muertos? - Muertos. 1271 01:03:40,808 --> 01:03:42,007 Muerto, cómo conoce a tu creador, así de muerto. 1272 01:03:42,031 --> 01:03:43,669 - ¿Dónde están el resto de sus amigos? - Nos separamos. 1273 01:03:43,693 --> 01:03:45,333 ¿Se separaron? Pero todos son unos negros. 1274 01:03:45,773 --> 01:03:47,453 - No tome confianzas. - Sé que no dijo eso. 1275 01:03:47,493 --> 01:03:49,213 - Un movimiento audaz, hermano. - Lo siento. 1276 01:03:49,264 --> 01:03:50,477 ¿No necesita pedir ayuda o algo? 1277 01:03:50,501 --> 01:03:52,447 De acuerdo, intenten calmarse. Pediré por ayuda. 1278 01:03:52,747 --> 01:03:55,215 Aquí White a base. 1279 01:03:55,415 --> 01:03:58,328 White a base. Aquí White. 1280 01:03:58,840 --> 01:04:00,492 White. 1281 01:04:00,811 --> 01:04:02,463 White. 1282 01:04:04,441 --> 01:04:05,947 Qué raro. Funciona con un sistema de satélite, 1283 01:04:05,971 --> 01:04:06,591 debería de funcionar siempre. 1284 01:04:06,692 --> 01:04:08,130 La señal está siendo bloqueada activamente. 1285 01:04:08,154 --> 01:04:09,229 Por eso no pudimos llamar. 1286 01:04:09,429 --> 01:04:11,298 Tiene que creernos. 1287 01:04:11,853 --> 01:04:13,592 Vengan conmigo. 1288 01:04:21,106 --> 01:04:21,993 Muy bien, entren rápido. 1289 01:04:22,094 --> 01:04:23,702 De acuerdo. 1290 01:04:32,887 --> 01:04:33,705 Ya regreso. 1291 01:04:33,806 --> 01:04:35,605 Cierren las puertas, agáchense y no se preocupen. 1292 01:04:35,629 --> 01:04:37,359 - Amigo, ¿a dónde vas... - ¿Podemos sólo irnos? 1293 01:04:37,383 --> 01:04:39,841 - ¿Adónde va? - ¿Adónde va él? 1294 01:04:39,942 --> 01:04:42,943 ¿Por qué los blancos siempre tienen que ir a dónde no deben? 1295 01:04:55,244 --> 01:04:56,852 ¿Qué? 1296 01:04:58,539 --> 01:05:00,626 Negro, ¿me estás disparando flechas? 1297 01:05:01,033 --> 01:05:03,065 ¡No! ¡Oye! 1298 01:05:03,265 --> 01:05:06,353 ¡Oye, oye! ¡Párala! ¡Detente! 1299 01:05:26,171 --> 01:05:28,214 ¡King! ¡Detente! 1300 01:05:29,117 --> 01:05:31,384 A ver qué tienes sin esa ballesta de mierda. 1301 01:05:31,485 --> 01:05:33,702 ¿Qué pasa? ¿Qué hay? 1302 01:05:35,110 --> 01:05:36,762 Vamos. 1303 01:05:37,547 --> 01:05:39,362 ¡Joder! Ahora te voy a dar una paliza. 1304 01:05:40,762 --> 01:05:43,278 Diablos, ¿ni siquiera sabes pelear? 1305 01:05:43,379 --> 01:05:45,074 ¿Qué? 1306 01:05:49,456 --> 01:05:54,361 Levanta tu culo de puta. Esta es por Morgan. 1307 01:05:54,961 --> 01:05:58,701 ¡Un calambre! Mierda. 1308 01:06:01,529 --> 01:06:04,486 No le hagas daño... Negro, no puedes... 1309 01:06:07,891 --> 01:06:10,022 Tiempo fuera. Tiempo fuera. 1310 01:06:10,594 --> 01:06:12,246 ¡Joder! 1311 01:06:15,891 --> 01:06:18,824 ¡Oye! ¡Detente! 1312 01:06:18,925 --> 01:06:22,578 En primer lugar, vas a ver cómo mato a tu amiga. 1313 01:06:26,236 --> 01:06:28,889 - No, no, no... - ¡Oye! 1314 01:06:30,323 --> 01:06:31,931 Idiota. 1315 01:06:33,443 --> 01:06:35,617 Bueno, ven y prueba. 1316 01:06:40,146 --> 01:06:42,667 Muy bien, puta. Hagámoslo. 1317 01:06:47,504 --> 01:06:49,635 Claro que sí. 1318 01:06:58,443 --> 01:07:01,575 ¡Dale una paliza al jodido! ¡Claro que sí! 1319 01:07:04,345 --> 01:07:06,997 Maldita sea, ya le pateaste el culo. 1320 01:07:13,471 --> 01:07:15,079 Ay, mierda. 1321 01:07:19,621 --> 01:07:21,229 Negro. 1322 01:07:28,182 --> 01:07:30,997 ¿Segura que no va a volver a la vida? 1323 01:07:31,098 --> 01:07:32,015 No, chica, está muerto. 1324 01:07:32,116 --> 01:07:34,229 Claro que sí, le has dado una paliza a ese negro. 1325 01:07:40,724 --> 01:07:43,183 Es el negro tuerto que vi en la tienda. 1326 01:07:43,284 --> 01:07:45,142 Claro que sí, revísale los bolsillos. 1327 01:07:45,342 --> 01:07:46,950 ¿Qué pasa? 1328 01:07:49,768 --> 01:07:51,756 Esperen un momento. Tiene asma. 1329 01:07:51,857 --> 01:07:53,803 Por eso respiraba así. 1330 01:07:54,003 --> 01:07:56,818 Camden Conner. 555 de Valley Lane. 1331 01:07:56,919 --> 01:07:58,763 Esa es la dirección de la cabaña. 1332 01:07:58,864 --> 01:08:00,765 Oigan, me siento un poco mareado. 1333 01:08:00,866 --> 01:08:02,192 Ven, por esto no vengo al bosque... 1334 01:08:02,216 --> 01:08:04,256 por culpa de blancos locos hijos de puta, como este. 1335 01:08:04,331 --> 01:08:06,915 Y siempre llevan unos zapatos de porquería. 1336 01:08:07,016 --> 01:08:09,731 Esperen, el negro que nos perseguía en la casa... 1337 01:08:09,832 --> 01:08:11,038 llevaba otro par de botas. 1338 01:08:11,338 --> 01:08:13,256 ¿Se acuerdan? Le apuñalé en el pie. 1339 01:08:13,357 --> 01:08:15,453 Así que, a menos que este hijo de puta fue y se cambió el disfraz... 1340 01:08:15,477 --> 01:08:18,989 Eso significa que hay más de uno. 1341 01:08:19,189 --> 01:08:21,352 - Tenemos que avisar a los demás. - De acuerdo. 1342 01:08:21,552 --> 01:08:23,453 - Joder. - ¡King! 1343 01:08:23,554 --> 01:08:26,835 De acuerdo, miren, nosotros... 1344 01:08:26,936 --> 01:08:29,172 puede que sí salgamos de esta, ¿de acuerdo? 1345 01:08:29,273 --> 01:08:32,829 Si él vuelve. ¿Por qué mierda está buscando al asesino? ¿Podemos sólo irnos? 1346 01:08:33,029 --> 01:08:35,159 ¡Dios mío! 1347 01:08:36,074 --> 01:08:38,282 ¿Quizás para convencernos de que el asesino no es él? 1348 01:08:38,482 --> 01:08:41,222 - ¿Qué pasa, joder? - Tenemos que irnos. 1349 01:08:47,129 --> 01:08:50,250 Detente, párale. Deja de pulsar el botón. 1350 01:08:50,351 --> 01:08:52,598 Los dos, ¡dejen de joder con la puerta! 1351 01:08:54,963 --> 01:08:57,615 ¡Mierda! ¡Joder! 1352 01:08:58,707 --> 01:09:00,783 Abran la puerta. Creo que no le detuve. 1353 01:09:01,083 --> 01:09:04,605 Ya viene. Desbloqueen la puerta y déjenme entrar. Rápido. 1354 01:09:05,801 --> 01:09:07,135 Sé lo que parece, 1355 01:09:07,236 --> 01:09:10,008 pero encontré esa máscara en el bosque, cerca de aquí. 1356 01:09:10,109 --> 01:09:11,705 Por eso he venido a ver cómo estaban. 1357 01:09:11,806 --> 01:09:15,069 Dejen que les ayude. Tienen que confiar en mí. 1358 01:09:15,767 --> 01:09:17,669 - No, no tenemos que. - ¡Déjenme entrar! 1359 01:09:17,869 --> 01:09:20,522 ¡Déjenme entrar! 1360 01:09:29,390 --> 01:09:30,900 Vamos, hombre. Somos presas fáciles. 1361 01:09:31,200 --> 01:09:32,646 Tal vez sí debimos haber confiado en él. 1362 01:09:32,670 --> 01:09:35,285 De acuerdo, tiene que recargar en algún momento. ¿Volvemos a entrar? 1363 01:09:35,309 --> 01:09:36,644 No, no. ¿Volvemos ahí para qué? 1364 01:09:36,844 --> 01:09:38,049 ¿Qué otra opción tenemos? 1365 01:09:38,150 --> 01:09:40,585 No lo sé. No lo sé. No sé... ¡Joder! 1366 01:09:41,284 --> 01:09:43,129 De acuerdo, ¡ya! 1367 01:09:43,230 --> 01:09:44,608 ¡Vamos, vamos, vamos! 1368 01:09:44,908 --> 01:09:46,555 Vamos, vamos, vamos. 1369 01:09:48,025 --> 01:09:49,290 Mierda. ¡Está disparando! 1370 01:09:49,391 --> 01:09:51,358 Quédate ahí. Quédate ahí. 1371 01:09:54,515 --> 01:09:56,577 Vayan. Sálvense ustedes. 1372 01:09:56,678 --> 01:09:58,233 Váyanse. 1373 01:09:58,334 --> 01:10:00,594 - No podemos... - Vamos. 1374 01:10:01,828 --> 01:10:05,134 Sólo estaba bromeando. ¡Mierda! 1375 01:10:22,140 --> 01:10:25,956 Sólo lo dejamos. ¿Y si está por ahí tirado sangrando? 1376 01:10:26,057 --> 01:10:28,481 No, cariño, nos lo ha dicho, nos ha dicho que le dejemos. 1377 01:10:28,781 --> 01:10:30,737 No lo dijo en serio. 1378 01:10:32,907 --> 01:10:34,461 De acuerdo, Lis, mira. 1379 01:10:34,861 --> 01:10:36,391 Todos nosotros no pasaremos de esta noche. 1380 01:10:36,415 --> 01:10:38,197 Lo sabemos, ¿verdad? 1381 01:10:40,245 --> 01:10:42,810 - Sólo digo. - Iré a buscar a mi amigo. 1382 01:11:50,197 --> 01:11:52,067 ¿Quién está tocando música? 1383 01:11:54,580 --> 01:11:56,797 Espera. 1384 01:12:02,035 --> 01:12:03,875 Idiotas hijos de puta, ¡me dejaron ahí a morir! 1385 01:12:03,950 --> 01:12:06,028 Y yo acabo de salvarles el culo. Pero que me joda yo, ¿no? 1386 01:12:06,052 --> 01:12:07,103 Nos dijiste que te dejáramos. 1387 01:12:07,127 --> 01:12:09,115 Negro, sabes que no era en serio esa mierda. 1388 01:12:09,216 --> 01:12:10,974 - Te lo dije. - Te lo dije, mi culo. 1389 01:12:11,075 --> 01:12:13,423 Tú no tenías que seguirle. 1390 01:12:15,017 --> 01:12:17,540 ¡Muévanse! Déjenme meterme ahí 1391 01:12:22,508 --> 01:12:24,758 ¿Cuánto tiempo creen que debamos esperar aquí? 1392 01:12:24,958 --> 01:12:26,558 No lo sé. ¿Probablemente hasta la mañana? 1393 01:12:26,669 --> 01:12:28,121 ¿El cabrón es un vampiro o algo así? 1394 01:12:28,222 --> 01:12:29,691 - ¿Por qué mierda es mejor por la mañana? - No lo sé. 1395 01:12:29,715 --> 01:12:31,802 Porque afuera hay más luz y da menos miedo. 1396 01:12:32,357 --> 01:12:34,346 Eso tiene sentido. 1397 01:12:34,646 --> 01:12:37,187 Siento haberte dejado, pero no todos los días... 1398 01:12:37,288 --> 01:12:39,642 me enfrento a jodidas decisiones de vida o muerte. 1399 01:12:39,743 --> 01:12:42,383 Es bueno saber que cuando se trata de mí, la decisión es la muerte. 1400 01:12:42,640 --> 01:12:44,442 ¿Cuál es tu problema? 1401 01:12:44,543 --> 01:12:46,736 Te han presionado durante todo el viaje. 1402 01:12:46,837 --> 01:12:49,357 Si tienes algo que decir, dilo. No hay momento como el presente. 1403 01:12:49,430 --> 01:12:51,439 No estoy de acuerdo. Hay un momento mejor que el presente, 1404 01:12:51,463 --> 01:12:51,965 y no es ahora. 1405 01:12:52,265 --> 01:12:53,802 Cada vez que este negro te rompía el corazón... 1406 01:12:53,826 --> 01:12:54,948 fui yo quien lo arregló. 1407 01:12:55,049 --> 01:12:58,224 Nunca te pedí que lo hicieras. Tú elegiste hacerlo. 1408 01:13:00,746 --> 01:13:02,175 SEÑAL DESBLOQUEADA 1409 01:13:03,633 --> 01:13:05,545 - ¿Qué pasa, joder? - ¡Joder! 1410 01:13:07,001 --> 01:13:11,047 ¡Dios mio! Keke Palmer ha retuiteado mi tuit. 1411 01:13:12,002 --> 01:13:13,871 De acuerdo, de acuerdo, de acuerdo. 1412 01:13:30,472 --> 01:13:33,430 - Mantén la compostura. - ¡Lo intento! 1413 01:13:35,956 --> 01:13:37,998 Mierda. 1414 01:13:43,398 --> 01:13:45,790 Te veo. 1415 01:14:22,613 --> 01:14:24,221 Mierda. 1416 01:14:30,159 --> 01:14:32,801 Voy a ir a la cárcel. 1417 01:14:33,501 --> 01:14:35,755 Mierda, ¿estás bien? Te ha dado una paliza. 1418 01:14:35,856 --> 01:14:37,222 ¿Cómo supiste hacer eso? 1419 01:14:37,323 --> 01:14:40,473 Sí, hermano, parece un arma exclusivamente blanca. 1420 01:14:40,574 --> 01:14:43,215 Saben que, esa es otra cosa. Siempre me están subestimando. 1421 01:14:43,316 --> 01:14:44,716 Quizá por eso me dejaron en el auto. 1422 01:14:44,809 --> 01:14:45,683 Esto es exactamente por lo que no te dije... 1423 01:14:45,784 --> 01:14:47,076 que Nnamdi y yo habíamos vuelto. 1424 01:14:47,276 --> 01:14:48,830 No necesitaba esta negatividad. 1425 01:14:49,130 --> 01:14:50,730 No, no, no... No me hablaste de Nnamdi... 1426 01:14:50,757 --> 01:14:53,149 - porque te avergüenzas. - ¿Avergonzada? 1427 01:14:54,139 --> 01:14:55,783 Sé realista. Siempre has utilizado mi amistad... 1428 01:14:55,807 --> 01:14:57,926 como un jodido sustituto de chico de rebote... 1429 01:14:58,126 --> 01:15:00,245 cada que rompieron, porque era lo seguro. 1430 01:15:00,346 --> 01:15:01,426 Sabías que yo estaría allí. 1431 01:15:01,507 --> 01:15:02,751 Siento que he perdido el maldito tiempo. 1432 01:15:02,775 --> 01:15:04,695 Porque mírate ahora, tienes a tu hombre, tu casa, 1433 01:15:05,089 --> 01:15:07,035 y me empujan a la acera, otra vez. 1434 01:15:07,235 --> 01:15:08,622 Nunca me has tratado como a un mejor amigo. 1435 01:15:08,646 --> 01:15:10,634 Me has tratado como a una compañera gay. 1436 01:15:10,735 --> 01:15:14,693 Que me dejes y le elijas a él, demuestra exactamente eso. 1437 01:15:23,791 --> 01:15:25,737 - Buen tiro. - Ha sido el último. 1438 01:15:26,337 --> 01:15:29,674 Vas a pagar por eso, puta. 1439 01:15:29,874 --> 01:15:32,756 Te tengo, puta. ¡Oye! 1440 01:15:32,857 --> 01:15:34,367 Hoy has acertado, puta. 1441 01:15:34,667 --> 01:15:36,211 ¡Esto es por Morgan y Shawn! 1442 01:15:36,312 --> 01:15:37,605 - Esto es por King. - Su culo. 1443 01:15:37,805 --> 01:15:39,143 - ¿Pero qué te pasa, joder? - Por el Carlton. 1444 01:15:39,167 --> 01:15:40,989 - Es Clifton. - ¿Por qué mierda las mujeres negras... 1445 01:15:41,013 --> 01:15:43,568 tienen que salvar a todo el mundo, todo el maldito tiempo? 1446 01:15:43,868 --> 01:15:45,277 - Enséñale, chica. - Estoy cansada. 1447 01:15:45,378 --> 01:15:48,814 Estoy cansada. Estoy jodidamente cansada. 1448 01:15:49,978 --> 01:15:51,618 Ves, por eso me casé con una mujer blanca. 1449 01:15:51,732 --> 01:15:53,155 Puta, ¡y chúpame la polla! 1450 01:15:53,355 --> 01:15:56,269 Estás actuando sólo... No creo que necesites... 1451 01:15:56,811 --> 01:15:58,731 - Ya para. - Chica, ya está muerto. Está bien ya. 1452 01:15:58,826 --> 01:16:00,521 Lisa. 1453 01:16:17,890 --> 01:16:21,891 Hace rato, ¿tenían algo que decir sobre mi elección de armas? 1454 01:16:22,298 --> 01:16:24,230 No. No, no, no. ¿Nnamdi? 1455 01:16:24,331 --> 01:16:26,972 No. No. Diablos... De ninguna manera. 1456 01:16:27,073 --> 01:16:28,768 Mira. 1457 01:16:33,788 --> 01:16:35,589 Quizás estaba un poco alterada... 1458 01:16:35,690 --> 01:16:38,418 después de darme cuenta de cuál era mi papel... 1459 01:16:38,519 --> 01:16:40,246 en lo que nos pasaba. 1460 01:16:40,347 --> 01:16:43,435 Siento no haberte dicho que Nnamdi y yo habíamos vuelto. 1461 01:16:43,972 --> 01:16:46,973 - Te quiero, ¿de acuerdo? - Yo también te quiero. 1462 01:16:51,432 --> 01:16:53,954 Tienes tripas por toda la cara, así que... 1463 01:16:57,293 --> 01:16:59,081 Mira, siento haberte presionado para que te comprometieras... 1464 01:16:59,105 --> 01:17:00,191 antes de que estuvieras preparada. 1465 01:17:00,215 --> 01:17:02,315 Me preocupaba de que si me hacías esperar tanto tiempo... 1466 01:17:02,339 --> 01:17:03,518 que yo iba a... 1467 01:17:03,718 --> 01:17:06,501 Iba a meter la pata. Te amo, ¿de acuerdo? 1468 01:17:12,988 --> 01:17:15,368 Dewayne, yo también te pido disculpas. 1469 01:17:15,469 --> 01:17:18,024 Sí, no fui un buen tipo en la Universidad. Lo siento. 1470 01:17:18,224 --> 01:17:19,771 ¿Es en serio? ¿Están haciendo esto ahora mismo? 1471 01:17:19,795 --> 01:17:21,393 ¿Todavía no han solucionado su mierda? 1472 01:17:21,693 --> 01:17:22,822 ¿No viste cuánto tiempo estuvo hablando? 1473 01:17:22,846 --> 01:17:24,031 ¿Por qué tienes que interrumpir mis disculpas? 1474 01:17:24,055 --> 01:17:24,557 Negro, ya está dada... 1475 01:17:24,757 --> 01:17:26,156 y hay otro maldito asesino en el bosque... 1476 01:17:26,180 --> 01:17:27,871 al que matamos. Eso es lo que intento decirles. 1477 01:17:27,895 --> 01:17:29,987 - De acuerdo, no sabía eso. - Sí, entonces, ahora vamos a averiguar... 1478 01:17:30,011 --> 01:17:31,490 quién es este hijo de puta. 1479 01:17:32,490 --> 01:17:36,100 No puedo. Dewayne, mira en sus bolsillos. 1480 01:17:37,120 --> 01:17:38,709 Amigo, tú puedes. Esto va por tu cuenta. 1481 01:17:38,810 --> 01:17:41,657 - ¡Ustedes dos van a resolverlo! - De acuerdo, voy a hacerlo. ¡Joder! 1482 01:17:54,621 --> 01:17:56,446 Clive Connor. 1483 01:18:04,387 --> 01:18:07,213 Éste se parece al otro negro que vimos en el bosque. 1484 01:18:08,722 --> 01:18:10,858 ¿Quién cojones son? 1485 01:18:10,959 --> 01:18:14,079 Encontramos esta mierda en el otro. Léelo. 1486 01:18:14,180 --> 01:18:15,733 Mierda. 1487 01:18:15,834 --> 01:18:17,442 Son gemelos. 1488 01:18:19,576 --> 01:18:22,783 También hemos encontrado esto en él. 1489 01:18:22,884 --> 01:18:25,308 - No lo entiendo. - Alguien debe haberles estado pagando. 1490 01:18:25,409 --> 01:18:27,453 Sí, eso parece correcto. 1491 01:18:29,283 --> 01:18:31,532 Aquí también tienen todas nuestras iniciales. 1492 01:18:31,633 --> 01:18:33,774 Así que, alguien pagó a estos malvados gemelos racistas... 1493 01:18:33,798 --> 01:18:35,278 para que nos mataran a todos. ¿Es eso? 1494 01:18:35,345 --> 01:18:36,263 ¿Y esto es todo lo que valemos? 1495 01:18:36,364 --> 01:18:39,093 Son como $1.000. Esto es ofensivo. 1496 01:18:39,393 --> 01:18:40,772 ¡Dios mío! 1497 01:18:40,873 --> 01:18:42,182 Tenemos que largarnos de aquí. 1498 01:18:42,283 --> 01:18:43,605 No, aún no iré ahí afuera. 1499 01:18:43,706 --> 01:18:45,723 De acuerdo, ¿saben qué? ¿Por qué no nos quedamos aquí... 1500 01:18:45,747 --> 01:18:46,852 ya que tienen que volver... 1501 01:18:46,953 --> 01:18:48,282 por el Guardabosques White en algún momento? 1502 01:18:48,306 --> 01:18:50,759 Sigo necesitando saber qué fue lo que ocurrió con Morgan y Shawn. 1503 01:18:50,783 --> 01:18:53,684 Sí. Lo que significa que aún podrían estar ahí abajo. 1504 01:18:53,785 --> 01:18:55,891 Cierto. Tenían todo un centro de mando ahí abajo, 1505 01:18:55,992 --> 01:18:57,970 como con televisores y todo eso. Podemos usar eso para pedir ayuda. 1506 01:18:57,994 --> 01:18:59,724 Ahora están actuando como auténticos blancos. 1507 01:18:59,748 --> 01:19:01,475 Creo que ya hemos demostrado nuestra valía. 1508 01:19:01,576 --> 01:19:03,554 Si hay alguien más ahí abajo, nos encargaremos nosotros. 1509 01:19:03,578 --> 01:19:07,754 De acuerdo, ¿saben qué? Me voy a quedar aquí arriba vigilando... 1510 01:19:08,669 --> 01:19:12,499 con mis ojitos. Esperen. 1511 01:19:13,067 --> 01:19:15,056 Lo siento. 1512 01:19:15,256 --> 01:19:17,230 Cuando bajen, lleven esto. 1513 01:19:17,331 --> 01:19:19,407 - Por si acaso. - De acuerdo, gracias. 1514 01:19:19,508 --> 01:19:21,060 ¿Qué cojones le pasa a ella? 1515 01:19:21,161 --> 01:19:23,803 - Negro, es por el Adderall. - ¿Yo tomé Adderall? 1516 01:19:23,904 --> 01:19:25,184 No, nena, no estás tomando nada. 1517 01:19:25,209 --> 01:19:27,165 De acuerdo. 1518 01:19:41,168 --> 01:19:43,952 Dejen de gritar. Dejen de gritar. Dejen de gritar. 1519 01:19:54,543 --> 01:19:56,923 He estado pensando que nos seguían cerrando las puertas. 1520 01:19:57,024 --> 01:19:58,144 Luego de que las abríamos... 1521 01:19:58,236 --> 01:20:00,407 y quizás deberíamos apuntalarlas, para que así no sigan cerrándolas. 1522 01:20:00,431 --> 01:20:02,363 Claro. Buena idea. Muy bien. 1523 01:20:02,464 --> 01:20:04,453 Sólo voy a... Sólo tenemos que... 1524 01:20:04,653 --> 01:20:07,120 - Voy a necesitar este. - Ay. 1525 01:20:07,221 --> 01:20:09,569 Oye, Lisa, tiene una nota. 1526 01:20:14,737 --> 01:20:15,986 Dice: "Estás caliente". 1527 01:20:16,586 --> 01:20:18,000 Pobre Clifton. 1528 01:20:18,101 --> 01:20:21,314 "Un accidente mortal se cobra la vida de la enfermera local Lateesha Paine, de 29 años". 1529 01:20:21,338 --> 01:20:22,939 - ¿Qué? - "Detenido en el lugar de los hechos, 1530 01:20:22,963 --> 01:20:25,690 "Clifton Franklin James... 1531 01:20:25,791 --> 01:20:28,161 "conducía bajo los efectos del alcohol y atropelló a la señora Paine". 1532 01:20:28,185 --> 01:20:31,012 "El señor James será procesado por homicidio involuntario..." 1533 01:20:47,148 --> 01:20:49,395 ¿Qué demonios tiene él que ver con esto? 1534 01:20:57,545 --> 01:20:59,631 ¿Qué pasa, joder? 1535 01:21:07,337 --> 01:21:08,703 No, no, no. 1536 01:21:08,804 --> 01:21:12,533 Tengo todo el sótano plagado de explosivos plásticos. 1537 01:21:12,634 --> 01:21:16,002 Ahora, uno de ustedes se mueve y ¡puf! 1538 01:21:16,103 --> 01:21:19,451 Si no les importa, creo que nos daré un poco de intimidad. 1539 01:21:21,151 --> 01:21:23,574 ¡Esperen! ¡No, no! ¡Joder! 1540 01:21:23,675 --> 01:21:27,275 King. Mierda. ¡King! Nos han encerrado. 1541 01:21:27,475 --> 01:21:29,518 Tiren sus armas. 1542 01:21:30,782 --> 01:21:32,652 ¡Ya! 1543 01:21:35,643 --> 01:21:38,241 Y grandulón, ¿te importaría patearme esa? 1544 01:21:38,342 --> 01:21:40,516 ¿La ballesta? Despacio. 1545 01:21:42,259 --> 01:21:44,085 Te lo agradezco mucho. 1546 01:21:45,449 --> 01:21:47,046 De acuerdo. 1547 01:21:47,147 --> 01:21:48,797 Esto está pesado. 1548 01:21:50,946 --> 01:21:51,807 Muy bien. 1549 01:21:51,908 --> 01:21:54,593 Espera, Clifton, tú hiciste todo esto, ¿por qué? 1550 01:21:54,793 --> 01:21:57,173 Me encantaría responder a esa pregunta, de verdad. 1551 01:21:57,274 --> 01:21:58,872 Pero para poder hacerlo... 1552 01:21:59,072 --> 01:22:00,364 tendrán que jugar a mi juego. 1553 01:22:00,564 --> 01:22:01,564 Por supuesto que no. 1554 01:22:01,644 --> 01:22:03,372 No, ¿no quieres jugar? ¿No quieren jugar? 1555 01:22:04,772 --> 01:22:05,512 Vamos. 1556 01:22:05,613 --> 01:22:07,787 Pregunta uno. 1557 01:22:08,285 --> 01:22:10,285 ¿Por qué hago esto? 1558 01:22:13,203 --> 01:22:14,209 Ahora, escuchen, 1559 01:22:14,310 --> 01:22:16,190 ya deberían estar familiarizados con las reglas. 1560 01:22:16,325 --> 01:22:19,489 Ha sido una noche larga. Sólo respuestas correctas. 1561 01:22:19,689 --> 01:22:21,025 Pero no lo sabemos. 1562 01:22:21,825 --> 01:22:23,518 Respuesta incorrecta. 1563 01:22:23,619 --> 01:22:25,357 ¡Mierda! 1564 01:22:26,019 --> 01:22:26,856 ¿Qué pasa, joder? 1565 01:22:26,957 --> 01:22:30,586 Entonces, oye, Dewayne, la próxima no fallará. 1566 01:22:30,687 --> 01:22:32,503 Voy a preguntarlo una vez más. 1567 01:22:32,903 --> 01:22:37,737 Primera pregunta, ¿por qué estoy haciendo esto? 1568 01:22:37,838 --> 01:22:40,696 ¿El artículo sobre la chica que mataste? 1569 01:22:40,797 --> 01:22:44,134 Ding, ding, ding, ding. Buen trabajo, Lis. 1570 01:22:44,235 --> 01:22:46,311 Buen trabajo. Muy bien. 1571 01:22:46,412 --> 01:22:49,662 Según el artículo, eso ocurrió esta noche hace 10 años. 1572 01:22:49,862 --> 01:22:51,446 Segunda pregunta, 1573 01:22:51,547 --> 01:22:55,581 ¿qué más ocurrió esta noche hace 10 años? 1574 01:22:55,781 --> 01:22:58,609 Fue... 1575 01:22:59,134 --> 01:23:00,731 ¿Qué cosa? Vamos. 1576 01:23:00,931 --> 01:23:03,907 La fiesta. Era la fiesta. Era la fiesta del Día de la Liberación. 1577 01:23:04,008 --> 01:23:05,591 Ding, joder, ding. 1578 01:23:05,692 --> 01:23:08,290 - Recuerdo que te emborrachaste mucho. - De acuerdo. 1579 01:23:08,391 --> 01:23:09,845 Lisa y yo intentábamos darte chupenes... 1580 01:23:09,869 --> 01:23:11,500 pero lo único que querías hacer era jugar a las malditas Picas. 1581 01:23:11,524 --> 01:23:12,802 El bote llegó a $1.000 esa noche 1582 01:23:12,903 --> 01:23:14,663 y todo el mundo actuaba como un maldito loco. 1583 01:23:14,762 --> 01:23:17,229 Sí, los hijos de puta estaban como malditos locos. 1584 01:23:17,629 --> 01:23:20,737 Saben, yo estaba tan emocionado... 1585 01:23:20,838 --> 01:23:23,175 de estar con gente que se parecía a mí. 1586 01:23:23,575 --> 01:23:24,815 Y seré el primero en admitirlo, 1587 01:23:24,885 --> 01:23:28,440 nunca fui el mejor bailarín, Dewayne, 1588 01:23:28,541 --> 01:23:30,399 ni el más divertido, Shanika, 1589 01:23:30,500 --> 01:23:33,892 o el que mejor engaña, Nnamdi... Relájate. 1590 01:23:34,530 --> 01:23:35,360 O lo que tú hagas, Lisa. 1591 01:23:35,461 --> 01:23:37,884 - Soy abogada. - Felicidades. 1592 01:23:37,985 --> 01:23:42,760 Pero saben, una cosa que me gusta más que todo eso, son los juegos. 1593 01:23:43,260 --> 01:23:45,183 Monopolio, ajedrez, damas, Conecta 4, 1594 01:23:45,284 --> 01:23:48,361 en lo que quieran jugar conmigo, soy un monstruo en ello, ¿saben? 1595 01:23:48,561 --> 01:23:50,941 Pero el único juego que nunca pude... 1596 01:23:51,042 --> 01:23:55,087 llegar a dominarlo, fue Picas. 1597 01:23:55,829 --> 01:24:00,744 ¡Porque nadie juega a las Picas, en Vermont! 1598 01:24:01,257 --> 01:24:05,215 Esa noche cometí un error honesto. 1599 01:24:06,984 --> 01:24:09,321 Creí que me había quedado sin palos. 1600 01:24:10,321 --> 01:24:11,701 Mierda. Mierda. Me acuerdo de eso. 1601 01:24:11,802 --> 01:24:12,819 La jodiste y renegaste. 1602 01:24:12,920 --> 01:24:14,360 Y podría haberle pasado a cualquiera. 1603 01:24:14,457 --> 01:24:15,748 No a los negros que saben jugar. 1604 01:24:15,849 --> 01:24:18,328 ¡Fue un error honesto! 1605 01:24:21,855 --> 01:24:23,812 - ¿Qué haces? - ¡Sí! 1606 01:24:27,700 --> 01:24:28,700 Hijo de puta. 1607 01:24:28,788 --> 01:24:30,937 ¡Clifton! Creía que estaba muerto. 1608 01:24:31,038 --> 01:24:32,811 Supongo que es mejor en los juegos, de lo que pensábamos. 1609 01:24:32,835 --> 01:24:34,748 Fue un simple error. 1610 01:24:35,030 --> 01:24:38,368 Un error que no pudieron dejar pasar. 1611 01:24:38,568 --> 01:24:43,732 Lo convirtieron en un ultimátum, sobre lo negro que yo era. 1612 01:24:43,833 --> 01:24:47,302 Y se rieron de mí, y me atacaron... 1613 01:24:47,403 --> 01:24:49,315 sobre mi negrura. 1614 01:24:50,493 --> 01:24:51,871 Y luego me arruinaron la vida. 1615 01:24:51,972 --> 01:24:54,222 Todo el mundo la caga en Picas, 1616 01:24:54,323 --> 01:24:56,300 no es como si alguien te hubiera revocado la tarjeta de negro. 1617 01:24:56,324 --> 01:24:59,489 No, Lisa, te equivocas. Eso es exactamente lo que tú dijiste. 1618 01:24:59,689 --> 01:25:01,333 Tus palabras exactas. Lo recuerdo. 1619 01:25:01,434 --> 01:25:04,744 Fue un: "Sí, negro, tu tarjeta de negro ha sido revocada". Eso es lo que me dijiste. 1620 01:25:04,768 --> 01:25:07,221 Pudo ser. 1621 01:25:07,322 --> 01:25:11,673 Me sentía muy honrado de ser su amigo. 1622 01:25:12,210 --> 01:25:14,210 Hasta que dijeron lo que dijeron. 1623 01:25:14,778 --> 01:25:18,170 Y entonces me sentí avergonzado y rechazado. 1624 01:25:18,348 --> 01:25:19,956 ¿Y saben lo que hice? 1625 01:25:21,263 --> 01:25:24,818 Aquella noche bebí por primera vez, 1626 01:25:24,919 --> 01:25:27,952 y me alejé para escapar del ridículo. 1627 01:25:28,053 --> 01:25:32,707 Y no vi a esta mujer delante de mí... 1628 01:25:33,071 --> 01:25:37,501 hasta que su cuerpo chocó contra mi auto. 1629 01:25:37,602 --> 01:25:41,255 Si él controlaba las cerraduras, ¿quién las controlaba cuando él estaba con nosotros? 1630 01:25:45,213 --> 01:25:47,580 Estuve 4 años en la cárcel. 1631 01:25:47,681 --> 01:25:49,148 ¿4 años por homicidio involuntario? 1632 01:25:49,548 --> 01:25:51,715 Eso es como un Posgrado, hombre. 1633 01:25:51,816 --> 01:25:56,775 Saben, me puse un poco celoso... 1634 01:25:57,430 --> 01:25:58,722 de ver las vidas que llevaban, 1635 01:25:58,823 --> 01:26:00,331 las increíbles vidas que vivían, 1636 01:26:00,432 --> 01:26:02,595 porque a mí me arrebataron mi vida. 1637 01:26:02,696 --> 01:26:05,729 Porque no era lo suficientemente negro para ustedes. 1638 01:26:05,830 --> 01:26:09,515 Sinceramente creí que esos gemelos paletos... 1639 01:26:09,616 --> 01:26:13,955 habrían hecho el trabajo, pero no, no lo hicieron. 1640 01:26:14,155 --> 01:26:16,827 Supongo que la mano de obra barata, lo es por algo. 1641 01:26:16,928 --> 01:26:18,829 Cómo sea, ahora voy a matarlos, 1642 01:26:18,930 --> 01:26:20,821 y voy a deshacerme de sus cadáveres, de la misma manera... 1643 01:26:20,845 --> 01:26:25,064 que hice con los de Morgan y Shawn, en ese pozo. 1644 01:26:26,298 --> 01:26:27,577 - ¡Negro! - ¡Negro! 1645 01:26:27,678 --> 01:26:29,459 Negro de verdad. 1646 01:26:33,610 --> 01:26:35,434 - Lo tengo. - Sí. 1647 01:26:36,112 --> 01:26:37,543 Joder. 1648 01:26:37,644 --> 01:26:39,252 De acuerdo. 1649 01:26:40,765 --> 01:26:43,183 No sé cuál... No sé cuál. 1650 01:26:43,483 --> 01:26:44,390 Prueba con ése. 1651 01:26:44,491 --> 01:26:47,075 ¿Qué tal si de una vez y por todas, averiguamos... 1652 01:26:47,176 --> 01:26:50,210 quién de ustedes es el más negro? 1653 01:26:50,510 --> 01:26:54,586 Voy a llamar a esta ronda, "La Decisión Negra de Sophie". 1654 01:26:54,687 --> 01:26:57,447 Y recuerden, ustedes se lo han buscado. 1655 01:26:57,548 --> 01:27:01,985 Saben, por un momento, realmente pensé... 1656 01:27:02,103 --> 01:27:06,052 que tal vez habían cambiado, quizás... 1657 01:27:06,252 --> 01:27:10,254 hasta que, me mandaron a morir. 1658 01:27:11,853 --> 01:27:14,493 ¿Y por qué? ¿Porque no era lo bastante negro? 1659 01:27:14,594 --> 01:27:16,105 Principalmente fue por lo de Trump. 1660 01:27:16,405 --> 01:27:17,405 ¡Cállate! 1661 01:27:17,437 --> 01:27:21,761 Lisa, ¡elige! ¿Quién es el más negro? 1662 01:27:21,862 --> 01:27:25,331 Y recuerda, al que elijas, morirá. 1663 01:27:25,432 --> 01:27:27,149 No vamos a jugar a tu juego, nos vas a matar de todas formas... 1664 01:27:27,173 --> 01:27:29,117 - Pues hazlo. - Al diablo tu juego, hermano. 1665 01:27:29,218 --> 01:27:30,731 En realidad creo que deberíamos seguir jugando. 1666 01:27:30,755 --> 01:27:32,067 Saben qué, estoy con Shanika y Nnamdi. 1667 01:27:32,091 --> 01:27:33,229 A estas alturas, nos has estado jodiendo... 1668 01:27:33,253 --> 01:27:35,024 - toda la noche. - Así es. 1669 01:27:35,224 --> 01:27:38,649 Así que, tu culo no negro, mapache y MAGA puede besar... 1670 01:27:38,750 --> 01:27:40,086 mi culo sí negro. De hecho... 1671 01:27:40,286 --> 01:27:42,319 - ¿Confías en mí? - Con mi vida. 1672 01:27:42,619 --> 01:27:44,076 De acuerdo, entonces juega. 1673 01:27:44,177 --> 01:27:45,407 Esa ballesta, en tu culo insignificante. 1674 01:27:45,431 --> 01:27:47,471 Debería patear tu traserito por este maldito sótano. 1675 01:27:47,946 --> 01:27:49,355 De acuerdo, jugaré a tu juego. 1676 01:27:49,456 --> 01:27:50,209 Espera, ¿qué? Cariño, ¿qué? 1677 01:27:50,310 --> 01:27:52,622 Lis, ¿cómo cojones vas a cambiar de opinión así? 1678 01:27:52,723 --> 01:27:53,723 Jugaré a tu juego. 1679 01:27:53,791 --> 01:27:58,289 ¡Sí! Por fin tenemos a una competidora. 1680 01:27:58,390 --> 01:28:00,323 Ahora, adelante, elige. 1681 01:28:00,424 --> 01:28:02,064 ¿Cuál es el más negro? 1682 01:28:02,264 --> 01:28:04,413 - Me elijo a mí misma. - Espera, cariño, ¿qué? 1683 01:28:04,514 --> 01:28:07,286 ¿Qué? No, eso no es lo que yo... Lo que he dicho. 1684 01:28:07,387 --> 01:28:09,623 He dicho que elijas a uno de ellos, a uno de ellos. 1685 01:28:09,724 --> 01:28:12,192 ¡Elige a uno de ellos! ¡Vamos! ¡Ya! 1686 01:28:12,392 --> 01:28:14,642 ¡Esas son las malditas reglas, Lisa! ¡Elige! 1687 01:28:15,442 --> 01:28:16,743 Nnamdi. 1688 01:28:16,844 --> 01:28:18,963 - ¿Me hablas a mí? - Sí. 1689 01:28:19,064 --> 01:28:20,337 Esto es alucinante. No creí que lo de... 1690 01:28:20,361 --> 01:28:22,330 la charla mental funcionara entre los chicos, pero adelante. 1691 01:28:22,354 --> 01:28:24,105 Necesito que le pegues bajo. 1692 01:28:24,405 --> 01:28:25,758 Espera un momento. ¿Qué? 1693 01:28:25,859 --> 01:28:28,936 He dicho que le pegues bajo y yo voy a pegarle alto. 1694 01:28:29,236 --> 01:28:31,617 ¡Elige a uno de ellos! ¡Elige a uno de ellos! 1695 01:28:31,817 --> 01:28:33,318 ¡Elige a uno de ellos, Lisa! 1696 01:28:33,419 --> 01:28:36,278 - Él está bien loco. ¿Estás seguro? - Sí, negro. Estoy seguro. 1697 01:28:36,379 --> 01:28:37,599 Ya me has oído, me elijo a mí misma. 1698 01:28:37,623 --> 01:28:39,884 - De acuerdo. - Me niego a jugar a tu juego. 1699 01:28:43,045 --> 01:28:45,164 Espera, ¿has oído todo eso? 1700 01:28:45,265 --> 01:28:47,468 Sí, hijo de puta, lo he oído. 1701 01:28:48,455 --> 01:28:50,933 ¡Ahora sí que la has cagado! 1702 01:28:52,955 --> 01:28:58,350 Acaban de regalar lo único que tenían a su favor. 1703 01:28:59,527 --> 01:29:01,701 Y eso era el elemento de la sorpresa. 1704 01:29:02,656 --> 01:29:04,866 Está bien, Dewayne. No hay problema. 1705 01:29:04,967 --> 01:29:09,839 Porque, por suerte, yo aún tengo lo mío. 1706 01:29:11,770 --> 01:29:13,235 ¡No, no, no! 1707 01:29:13,336 --> 01:29:15,020 - ¡Mierda! - ¡Dios mío! 1708 01:29:15,121 --> 01:29:16,661 No, no, déjenle sangrar. 1709 01:29:16,762 --> 01:29:19,926 ¡Suéltenlo! ¡Suéltenlo! 1710 01:29:20,126 --> 01:29:22,623 - Dejen que sangre. ¿De acuerdo? - Jódete. 1711 01:29:22,724 --> 01:29:28,413 Lisa, creo que no has comprendido del todo, la gravedad de esta situación. 1712 01:29:28,813 --> 01:29:33,424 Así que voy a repetirlo una última vez. 1713 01:29:34,544 --> 01:29:37,589 ¿Cuál de tus amigos es el más negro? 1714 01:29:40,555 --> 01:29:43,599 Yo, yo... 1715 01:29:44,019 --> 01:29:45,671 Puedes intentarlo de dos en dos. 1716 01:29:46,979 --> 01:29:48,027 ¿Qué ha sido eso? Oigan. 1717 01:29:48,128 --> 01:29:50,639 Tengo... Quédense ahí. ¡Quédense ahí! 1718 01:29:52,039 --> 01:29:54,699 ¡No! Dios... 1719 01:29:54,800 --> 01:29:56,571 De acuerdo. Tiempo fuera. 1720 01:29:56,771 --> 01:30:00,021 - ¿Qué pasa, joder? - ¡Cuidado con mi oreja! ¡Suéltame! 1721 01:30:00,122 --> 01:30:01,904 ¡Dispárale! 1722 01:30:02,023 --> 01:30:03,230 - ¿Disparar a quién? - ¡A él! 1723 01:30:03,430 --> 01:30:05,144 - ¡Dispárale! - ¿Quién es él? 1724 01:30:05,245 --> 01:30:07,016 - ¡Dispárale, Shanika! - Negro, ¡está oscuro! 1725 01:30:07,216 --> 01:30:08,536 - A la izquierda. - ¡A la derecha! 1726 01:30:08,614 --> 01:30:10,052 Esperen, ¿quién está a la derecha y quién a la izquierda? 1727 01:30:10,076 --> 01:30:11,498 - ¡A la izquierda! - A la derecha. 1728 01:30:11,599 --> 01:30:13,065 - ¿A mi derecha? - ¡Tu izquierda! 1729 01:30:13,166 --> 01:30:14,846 Dewayne, no quiero dispararte. Di algo gay. 1730 01:30:15,020 --> 01:30:17,009 Puta, eso es ofensivo. ¿Cómo cojones te atreves? 1731 01:30:17,209 --> 01:30:18,904 ¡Te tengo! 1732 01:30:20,478 --> 01:30:21,478 ¿Eres gay? 1733 01:30:21,566 --> 01:30:23,075 - Espera, espera, espera. - ¿Qué, qué? 1734 01:30:23,275 --> 01:30:25,242 No lo sé. No veo nada. 1735 01:30:32,907 --> 01:30:35,516 ¡Sí, hijo de puta! Sí. 1736 01:30:50,159 --> 01:30:51,386 De acuerdo, vamos, lo hemos conseguido, joder. 1737 01:30:51,410 --> 01:30:52,410 ¡Lo hicimos! 1738 01:30:53,263 --> 01:30:56,177 - Joder, ¡espera un momento! ¡Maldita sea! - Joder. 1739 01:31:02,116 --> 01:31:04,898 Vaya maldita justicia poética. 1740 01:31:05,162 --> 01:31:07,848 Supongo que no nos cayó muy bien. 1741 01:31:08,148 --> 01:31:09,590 - Dewayne. - ¿Ves lo que he hecho ahí? 1742 01:31:09,614 --> 01:31:10,614 Alguien se murió, negro. 1743 01:31:10,703 --> 01:31:13,518 - Bien clavada, hermano. - Gracias. 1744 01:31:13,619 --> 01:31:15,227 Les dije que podríamos. 1745 01:31:16,317 --> 01:31:19,144 - Hay una flecha, no pasa nada. - Lo siento. 1746 01:31:37,513 --> 01:31:40,242 Lo hemos conseguido. Hemos sobrevivido. 1747 01:31:40,442 --> 01:31:43,791 - ¿Qué hacemos ahora? - ¿Llamar a la Policía? 1748 01:31:50,504 --> 01:31:52,112 ¡Mierda! 1749 01:31:53,951 --> 01:31:55,603 Oigan, pero de verdad. 1750 01:32:13,362 --> 01:32:15,783 Siempre podemos llamar y actuar como mujeres blancas. 1751 01:32:17,466 --> 01:32:19,444 Cuando lleguen esperando a Hannah, a Kailey y a Kimberley 1752 01:32:19,468 --> 01:32:22,850 y vean nuestros culos negros y sea bang, bang, ¿entonces qué? 1753 01:32:23,050 --> 01:32:24,285 Tienes razón. 1754 01:32:24,386 --> 01:32:26,522 ¿Alguna otra idea sobre cómo conseguir ayuda... 1755 01:32:26,623 --> 01:32:28,656 sin que nos disparen en el proceso? 1756 01:32:28,956 --> 01:32:32,566 Ya lo tengo. Soy un genio. 1757 01:32:42,195 --> 01:32:45,474 ¿Por qué decidimos hacer esto? 1758 01:32:45,575 --> 01:32:48,252 Porque los bomberos no te disparan. ¿Lo ven? 1759 01:32:48,353 --> 01:32:49,777 Se llama "vencer al sistema". 1760 01:32:49,977 --> 01:32:51,486 Sé que estoy drogada de la mierda, 1761 01:32:51,587 --> 01:32:53,067 pero, negro, ¿te has cambiado de ropa? 1762 01:32:53,154 --> 01:32:54,815 ¡Sí, lo he hecho! Podrían llegar los de las noticias. 1763 01:32:54,839 --> 01:32:55,576 Puede que salgamos en la tele. 1764 01:32:55,677 --> 01:32:56,840 ¿Para resaltar? 1765 01:32:57,640 --> 01:32:58,206 Mierda. 1766 01:32:58,307 --> 01:33:01,510 Dewayne, él tenía razón. Ahí vienen. 1767 01:33:05,740 --> 01:33:13,740 The Blackening (2022)TaMaBin 137620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.