Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,294 --> 00:00:59,586
Uno squillo di trombe,
2
00:00:59,647 --> 00:01:00,936
il rullo dei tamburi.
3
00:01:01,008 --> 00:01:03,817
La Zarina sta per ispezionare
4
00:01:03,878 --> 00:01:05,858
il suo reggimento preferito,
5
00:01:05,919 --> 00:01:08,240
il più bello di tutta la Russia.
6
00:03:12,772 --> 00:03:16,649
"Mi ricorda quando ero giovane."
7
00:04:07,964 --> 00:04:14,719
"La Zarina ti ha visto spossare molto
il suo cavallo preferito."
8
00:04:41,995 --> 00:04:46,564
"Sono Vladimir Doubrovski, tenente
della Guardia di Vostra Maestà."
9
00:04:50,064 --> 00:04:56,012
"Capitano Kuschka, a rapporto con
lui a palazzo stasera alle sei."
10
00:05:12,252 --> 00:05:15,661
"Non preoccuparti, ragazzo mio.
Se vuole che tu vada alle sei,
11
00:05:15,722 --> 00:05:18,545
significa cena, non Siberia!"
12
00:07:11,930 --> 00:07:15,789
"Tenente, la vostra abilità di cavaliere
e il vostro coraggio mi hanno entusiasmato.
13
00:07:15,850 --> 00:07:18,676
Vi darò quel cavallo."
14
00:09:05,648 --> 00:09:09,193
"Vorreste diventare generale?"
15
00:09:23,534 --> 00:09:27,684
"Un giovane tenente coraggioso
come voi potrebbe benissimo aspirare..."
16
00:09:33,283 --> 00:09:36,461
"Temo di essere troppo giovane
per essere un generale."
17
00:09:50,978 --> 00:09:54,732
"L'ordine di esecuzione del tenente
Kalinin, alla firma di Vostra Maestà."
18
00:10:26,339 --> 00:10:28,530
"Vostra Maestà sta piangendo?"
19
00:10:48,372 --> 00:10:52,116
"Lacrime d'amore, ragazzo mio.
20
00:10:52,177 --> 00:10:55,431
Siete il primo russo che vede la
sua Zarina piangere."
21
00:11:23,764 --> 00:11:30,042
"Ho una piccola sorpresa per voi,
mio Cosacco. Torno subito."
22
00:11:49,145 --> 00:11:54,521
"Sei pazzo, ragazzo?
23
00:12:07,346 --> 00:12:10,317
"Ti consiglio di non andartene."
24
00:12:16,835 --> 00:12:20,944
"Mi sono arruolato solo per
il servizio in guerra."
25
00:13:08,141 --> 00:13:09,165
Mio caro figlio,
26
00:13:09,226 --> 00:13:11,337
durante la mia malattia,
27
00:13:11,398 --> 00:13:13,611
ho affidato i miei affari
28
00:13:13,672 --> 00:13:15,646
a un nuovo vicino di nome Kirilla.
29
00:13:15,707 --> 00:13:18,087
Con l'aiuto di un giudice disonesto,
30
00:13:18,148 --> 00:13:19,630
mi ha imbrogliato su tutto
31
00:13:19,691 --> 00:13:21,572
e si è impadronito di tutti i nostri beni.
32
00:13:21,633 --> 00:13:23,147
La nostra unica speranza
33
00:13:23,208 --> 00:13:25,003
è che tu possa fare appello alla zarina.
34
00:13:25,064 --> 00:13:26,419
So che non mi deluderai.
35
00:13:26,480 --> 00:13:28,017
Il tuo amorevole Padre,
36
00:13:28,078 --> 00:13:29,480
Alexander Doubrovski
37
00:13:41,557 --> 00:13:42,914
"Gli ordini della zarina sono
38
00:13:42,975 --> 00:13:44,915
che il disertore Vladimir Doubrovski,
39
00:13:44,976 --> 00:13:47,096
tenente della Guardia Imperiale,
40
00:13:47,157 --> 00:13:50,572
sia catturato vivo o morto."
41
00:14:05,873 --> 00:14:07,105
La nostra unica speranza
42
00:14:07,166 --> 00:14:08,906
è che tu possa fare appello alla Zarina.
43
00:14:08,967 --> 00:14:11,164
So che non mi deluderai.
44
00:14:27,868 --> 00:14:30,282
"Vostra Maestà, la cena è servita!"
45
00:14:43,625 --> 00:14:47,585
"Capitano Kuschka, desiderate
diventare generale?"
46
00:14:48,410 --> 00:14:50,518
"Il braccio, prego."
47
00:15:02,195 --> 00:15:05,782
Gli ordini della Zarina sono
che il disertore Vladimir Doubrovski,
48
00:15:05,843 --> 00:15:11,026
tenente della Guardia Imperiale,
sia catturato vivo o morto.
49
00:15:23,262 --> 00:15:25,423
In una provincia remota, Kirilla,
50
00:15:25,484 --> 00:15:27,679
un bullo e una canaglia
51
00:15:27,740 --> 00:15:30,203
festeggia il sequestro fraudolento
52
00:15:30,264 --> 00:15:35,650
delle proprietà di Doubrovski.
53
00:16:04,309 --> 00:16:07,963
"Tutti sanno che sono un giudice onesto
54
00:16:08,024 --> 00:16:10,986
e sono felice di aver aiutato Kirilla nella
55
00:16:11,047 --> 00:16:13,841
questione della proprietà di Doubrovski."
56
00:16:40,190 --> 00:16:42,202
"Ecco la chiave della mia cantina.
57
00:16:42,263 --> 00:16:45,424
Sei un buon giudice della legge.
58
00:16:45,485 --> 00:16:48,747
Vediamo se lo sei degli alcolici."
59
00:18:25,783 --> 00:18:29,810
"La carrozza della signorina
Mascha sta arrivando."
60
00:18:50,531 --> 00:18:51,595
"Figlia!"
61
00:18:59,822 --> 00:19:02,963
"Il tuo caro vecchio padre
ti dà il benvenuto a casa."
62
00:19:24,857 --> 00:19:26,840
Nell'umile dimora di un contadino,
63
00:19:26,901 --> 00:19:29,277
il vecchio Doubrovski, derubato della casa
64
00:19:29,338 --> 00:19:31,402
e della felicità da Kirilla,
65
00:19:31,463 --> 00:19:35,802
esala il suo ultimo respiro.
66
00:19:49,868 --> 00:19:50,890
"Padre!"
67
00:21:07,905 --> 00:21:13,278
"Padron Vladimir, liberateci dal giogo
di Kirilla! Vendicate la vostra fede!"
68
00:21:19,973 --> 00:21:22,072
"Il governatore ha dato a Kirilla
69
00:21:22,133 --> 00:21:23,965
una forte guardia di Cosacchi.
70
00:21:24,026 --> 00:21:28,823
Non sarà un'impresa facile. Siete con me?"
71
00:21:32,340 --> 00:21:36,773
"Giuro vendetta contro Kirilla
e tutta la sua famiglia!"
72
00:21:51,523 --> 00:21:53,441
Ben presto, la zona risuonò
73
00:21:53,502 --> 00:21:55,174
delle imprese di Vladimir,
74
00:21:55,255 --> 00:21:57,037
che aveva dedicato la sua vita
75
00:21:57,098 --> 00:21:58,615
a ottenere giustizia contro Kirilla,
76
00:21:58,690 --> 00:22:00,517
nascondendo la sua identità
77
00:22:00,578 --> 00:22:02,956
dietro una maschera.
78
00:22:03,017 --> 00:22:05,736
Il suo slancio e il suo coraggio
79
00:22:05,797 --> 00:22:09,194
gli meritarono il nome di Aquila Nera.
80
00:22:29,732 --> 00:22:33,144
Come un'Aquila Nera volerò sulle tue terre
81
00:22:33,201 --> 00:22:35,579
pronto a piombare su di te.
82
00:22:35,640 --> 00:22:38,793
D'ora in avanti sei in pericolo.
83
00:22:38,854 --> 00:22:40,002
Doubrovski
84
00:22:48,464 --> 00:22:49,965
"Come se Kirilla temesse
85
00:22:50,026 --> 00:22:51,653
le minacce di un ragazzo.
86
00:22:51,731 --> 00:22:53,251
Ho sentito il cannone
87
00:22:53,312 --> 00:22:56,490
ruggire senza tremare."
88
00:23:20,069 --> 00:23:23,681
"Kirilla ha mandato lo sceriffo a
sequestrare tutti i nostri averi.
89
00:23:23,742 --> 00:23:25,437
Anche l'asino."
90
00:24:35,167 --> 00:24:37,439
"I miei omaggi a tua madre.
91
00:24:37,500 --> 00:24:39,346
Digli che il mio motto è:
92
00:24:39,407 --> 00:24:41,063
occhio per occhio
93
00:24:41,124 --> 00:24:44,865
e cavallo per asino!"
94
00:25:47,202 --> 00:25:51,874
"Sarete la benvenuta nel nido
Dell'Aquila Nera, mia signora."
95
00:26:01,104 --> 00:26:03,103
"Attaccali, Caesar!"
96
00:27:00,314 --> 00:27:04,697
"Buone notizie, padrone. È la figlia
di Kirilla, la sua unica figlia!"
97
00:27:29,971 --> 00:27:33,781
"Aquila Nera non fa la guerra alle donne!"
98
00:27:41,686 --> 00:27:48,193
"Mia signora, siete libera quanto siete
bella, e quindi molto, molto libera!"
99
00:28:41,713 --> 00:28:44,517
"Non ci siamo mai incontrati prima?"
100
00:28:48,463 --> 00:28:53,598
"Non credo proprio. Di norma, non
frequento uomini mascherati."
101
00:29:30,247 --> 00:29:33,589
"Mi chiedo: per quanto
tempo continuerete così?"
102
00:29:35,648 --> 00:29:40,591
"Preferisco morire sui miei piedi
che cavalcare il vostro cavallo!"
103
00:30:35,793 --> 00:30:38,773
"Non va molto meglio?"
104
00:31:18,979 --> 00:31:21,421
STAZIONE DI POSTA
105
00:31:28,527 --> 00:31:33,334
"Una carrozza e dei cavalli, subito!"
106
00:32:13,314 --> 00:32:14,814
"Una carrozza e dei cavalli, subito!"
107
00:32:24,682 --> 00:32:26,626
5000 RUBLI SARANNO
108
00:32:26,687 --> 00:32:29,002
PAGATI PER LA CATTURA
109
00:32:29,063 --> 00:32:32,505
DI VLADIMIR DOUBROVSKY, DISERTORE
110
00:32:32,573 --> 00:32:35,628
DELLA GUARDIA IMPERIALE RUSSA.
111
00:33:15,928 --> 00:33:21,088
"Sì, signore, parlo francese,
ma ho una gran fretta."
112
00:33:25,314 --> 00:33:27,411
"Un uomo di nome Kirilla
113
00:33:27,472 --> 00:33:31,609
mi ha assunto come insegnante
di francese di sua figlia."
114
00:33:38,257 --> 00:33:41,086
Mio caro Kirilla,
il portatore di questa lettera
115
00:33:41,147 --> 00:33:45,748
è il signor Le Blanc, l'insegnante di
francese di tua figlia Mascha,
116
00:33:45,809 --> 00:33:48,985
che ti invio con le mie migliori referenze.
117
00:33:49,060 --> 00:33:51,837
Il tuo amico Michael Froubitche
118
00:34:02,662 --> 00:34:08,162
"Passo per la sua proprietà e
sarò felice di lasciarvi lì."
119
00:34:18,094 --> 00:34:19,942
"Al Castello di Kirilla."
120
00:36:14,011 --> 00:36:16,950
"Non ci siamo mai incontrati prima?"
121
00:36:24,198 --> 00:36:30,169
"Non credo proprio. Di solito, non
frequento grandi dame."
122
00:36:54,315 --> 00:36:58,324
"Vedete... il mio cocchiere è stato
catturato da un gentiluomo mascherato.
123
00:36:58,385 --> 00:37:02,448
Si fa chiamare Aquila Nera."
124
00:37:06,170 --> 00:37:09,237
"Mi ha detto di dare il suo
anello alla signora Mascha
125
00:37:09,298 --> 00:37:13,593
come simbolo della sua devozione."
126
00:37:42,628 --> 00:37:47,836
"Restituitelo all'Aquila Nera,
se mai lo incontrerete di nuovo."
127
00:37:50,292 --> 00:37:57,665
"Fortuna sua che non è qui ora.
Gli strapperei il cuore."
128
00:38:05,610 --> 00:38:10,337
"L'Aquila Nera mi ha anche
affidato un biglietto per voi."
129
00:38:17,158 --> 00:38:19,812
Ho ridato a tua figlia la libertà...
130
00:38:19,873 --> 00:38:22,030
darò a te presto ciò che meriti.
131
00:38:22,091 --> 00:38:26,127
Fino ad allora, incubi felici.
L'Aquila Nera
132
00:38:36,765 --> 00:38:43,047
La vendetta è dolce, ma a volte
una ragazza è più dolce.
133
00:39:50,767 --> 00:39:53,413
"La minestra non è deliziosa?"
134
00:40:02,918 --> 00:40:05,318
"Troppo pepe nella minestra significa
troppo fuoco nel cuore.
135
00:40:05,379 --> 00:40:10,639
Giovanotto, voi siete innamorato!"
136
00:40:52,038 --> 00:40:57,118
"Brindiamo al successo e alla lunga
vita del nostro ospite, Kirilla."
137
00:41:42,157 --> 00:41:47,306
Stasera berrò un bicchiere di vino...
alla vendetta. L'Aquila Nera
138
00:42:38,196 --> 00:42:40,598
"A cosa state pensando?"
139
00:42:43,924 --> 00:42:46,706
"Riguarda... l'Aquila Nera!"
140
00:43:09,994 --> 00:43:12,826
"Se fosse qui, lo pregherei di non fare
141
00:43:12,887 --> 00:43:17,237
della vendetta il suo unico
obiettivo nella vita."
142
00:43:26,851 --> 00:43:31,285
"Lui sembra determinato, signorina,
ma potrebbe ascoltarvi."
143
00:44:18,937 --> 00:44:23,035
"Sono molto soddisfatto dei progressi
di mia figlia in francese.
144
00:44:23,077 --> 00:44:25,071
Avrete una ricompensa."
145
00:44:32,965 --> 00:44:37,994
"Andate nella mia cantina e prendete
una bottiglia delle migliori."
146
00:45:29,514 --> 00:45:32,664
"Dove hanno portato il signor Le Blanc?"
147
00:46:29,243 --> 00:46:35,212
Mentre il resto del castello dormiva...
148
00:46:49,696 --> 00:46:51,994
19. Non fate le vostre vendette, cari miei,
149
00:46:52,055 --> 00:46:54,320
ma cedete il posto all'ira di Dio;
150
00:46:54,381 --> 00:46:56,669
poiché sta scritto: A me la vendetta;
151
00:46:56,730 --> 00:46:59,511
io darò la retribuzione, dice il Signore.
152
00:47:16,643 --> 00:47:19,858
"Padron Vladimir, i vostri
uomini sono stanchi di aspettare.
153
00:47:19,919 --> 00:47:24,520
State infrangendo il giuramento di
vendetta per questa ragazza?"
154
00:48:56,422 --> 00:49:01,072
A me la vendetta;
io darò la retribuzione, dice il Signore.
155
00:49:12,431 --> 00:49:20,419
38. Avete sentito che fu detto:
occhio per occhio e dente per dente.
156
00:50:12,924 --> 00:50:17,418
Occhio per occhio e dente per dente.
157
00:51:04,991 --> 00:51:06,721
"L'Aquila Nera!"
158
00:51:09,717 --> 00:51:12,676
"Kirilla, è arrivato il mio momento!"
159
00:52:14,722 --> 00:52:17,412
"Questa dannata cosa non è carica!"
160
00:52:39,344 --> 00:52:41,832
"L'Aquila Nera era qui!"
161
00:52:48,251 --> 00:52:52,307
"Uno di voi deve rimanere
a proteggere il Padrone."
162
00:52:57,836 --> 00:53:02,350
"Che il diavolo vi porti,
branco di codardi!"
163
00:53:10,413 --> 00:53:13,270
"Ecco l'uomo che mi proteggerà!"
164
00:53:19,778 --> 00:53:22,545
"Il signor Le Blanc è un uomo coraggioso...
165
00:53:22,606 --> 00:53:25,890
mi ricorda me quando ero giovane!"
166
00:53:42,808 --> 00:53:49,225
"Ve lo prometto... Aquila Nera non farà del
male a vostro padre finché io sarò qui."
167
00:55:01,610 --> 00:55:03,377
"Non essere sciocca, Mascha.
168
00:55:03,438 --> 00:55:05,779
Mi sta massaggiando per farmi
andar via il mal di testa."
169
00:55:27,479 --> 00:55:30,312
"È l'ora della tua lezione
di francese, Mascha."
170
00:55:33,976 --> 00:55:36,756
"Sono sicura che il signor
Le Blanc è molto stanco,
171
00:55:36,818 --> 00:55:39,675
dopo il suo estenuante turno di guardia."
172
00:56:47,972 --> 00:56:53,227
"Oggi non sono in vena per la
lezione, ho i nervi a pezzi."
173
00:56:58,964 --> 00:57:00,970
"Volete un massaggio anche voi?"
174
00:58:18,957 --> 00:58:22,333
"Mi chiedo cosa pensate di me."
175
00:58:27,715 --> 00:58:32,420
"Posso dirvelo in tre parole. Vi odio!"
176
00:59:36,528 --> 00:59:40,261
"Non me ne andrò
finché non mi avrete perdonato."
177
00:59:50,293 --> 00:59:56,190
"Vi odio! Chiamerò i Cosacchi
di mio padre e dirò loro chi siete!"
178
01:00:12,365 --> 01:00:18,226
"Il luogotenente dell'Aquila Nera.
L'abbiamo preso mentre girava qui attorno."
179
01:00:36,903 --> 01:00:39,491
"Dov'è l'Aquila Nera?"
180
01:01:01,260 --> 01:01:05,838
"Sono l'uomo che cercate!
Sono l'Aquila Nera!"
181
01:01:34,232 --> 01:01:38,489
"Non preoccupatevi. Non sto scappando."
182
01:01:52,316 --> 01:01:54,967
"Sei cieco, Vladimir?
Ho combattuto giorno e notte
183
01:01:55,028 --> 01:01:59,249
contro l'amore per te.
Ho combattuto e ho perso!"
184
01:03:59,207 --> 01:04:02,179
"Quest'uomo è prigioniero della Zarina."
185
01:04:09,328 --> 01:04:10,530
5000 RUBLI SARANNO
186
01:04:10,591 --> 01:04:11,999
PAGATI PER LA CATTURA
187
01:04:12,060 --> 01:04:14,050
DI VLADIMIR DOUBROVSKY, DISERTORE
188
01:04:14,111 --> 01:04:15,864
DELLA GUARDIA IMPERIALE RUSSA.
189
01:04:15,925 --> 01:04:16,994
CONDANNA A MORTE
190
01:04:17,055 --> 01:04:19,066
LA ZARINA DI TUTTE LE RUSSIE,
191
01:04:19,127 --> 01:04:22,851
CONDANNA A MORTE IL FUORILEGGE
VLADIMIR DOUBROVSKI,
192
01:04:22,912 --> 01:04:27,513
CONOSCIUTO COME L'AQUILA,
EX TENENTE DELLA GUARDIA IMPERIALE.
193
01:05:20,079 --> 01:05:27,502
"Vi prego di liberare questo ragazzo.
Grazie a lui..."
194
01:05:31,219 --> 01:05:33,216
"Sono diventato un generale."
195
01:05:42,217 --> 01:05:45,662
"Il generale Kuschka sarà
incaricato dell'esecuzione.
196
01:05:45,743 --> 01:05:49,000
Lo riterrò personalmente responsabile."
197
01:06:06,651 --> 01:06:14,246
Il prigioniero della Zarina ha fatto
un'ultima richiesta che è stata accettata.
198
01:09:07,425 --> 01:09:12,426
"Il mio plotone d'esecuzione è pronto,
per le sei in punto."
199
01:09:16,999 --> 01:09:21,856
"Kuschka! Dovete salvarlo!
Non voglio che sia fucilato!"
200
01:10:07,200 --> 01:10:11,747
"Vostra Maestà potrebbe gentilmente
firmare questo passaporto?"
201
01:10:17,006 --> 01:10:21,808
PASSAPORTO PER L'ESTERO
202
01:10:24,891 --> 01:10:26,875
"Ma... questo è Doubrovski!"
203
01:10:29,383 --> 01:10:30,930
"Impossibile, Vostra Maestà.
204
01:10:30,991 --> 01:10:32,225
Doubrovski è morto alle sei.
205
01:10:32,286 --> 01:10:34,423
Questo è il signor Le Blanc...
206
01:10:34,492 --> 01:10:36,994
quando firmerete il passaporto."
16771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.