All language subtitles for Sobibor (2018).ru-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,360 --> 00:00:25,799 SOBIBOR 2 00:01:38,480 --> 00:01:43,479 How did he baptize them? It's just an ordinary river. 3 00:01:48,200 --> 00:01:52,799 Although only Jews can baptize each other from the ordinary dirty 4 00:01:52,800 --> 00:01:54,239 and a smelly river. 5 00:01:56,080 --> 00:01:58,479 [the horn of the train sounds] 6 00:03:04,240 --> 00:03:07,639 [German speech sounds] 7 00:03:32,400 --> 00:03:35,519 Welcome to Sobibor. 8 00:03:37,760 --> 00:03:41,999 Welcome to a new life. 9 00:03:43,320 --> 00:03:47,399 Now this is your home. 10 00:04:33,120 --> 00:04:35,479 Interestingly, for a long time us will divide. 11 00:04:38,320 --> 00:04:39,839 How will it be? 12 00:04:41,080 --> 00:04:44,439 For as long as three days. So let's check our feelings. 13 00:04:45,720 --> 00:04:47,719 This is their German order. 14 00:04:48,720 --> 00:04:51,119 About the order they are crazy. 15 00:04:51,520 --> 00:04:53,879 And can you believe the Germans? 16 00:04:54,800 --> 00:04:56,639 Are you panicking again? 17 00:04:56,760 --> 00:05:01,759 What a nervous companion I have. Jakob we will work as always. 18 00:05:03,680 --> 00:05:05,239 And we are immortal. 19 00:05:05,440 --> 00:05:06,959 Why? 20 00:05:07,720 --> 00:05:12,679 Because we are jewelers. And gold is stronger than death. 21 00:05:20,160 --> 00:05:21,719 Yes, here. 22 00:05:21,840 --> 00:05:24,879 Suitcases will get a little bit later. 23 00:05:25,080 --> 00:05:29,079 Everything will be in complete safety. Do not worry about anything. 24 00:05:30,000 --> 00:05:32,599 I dont worry Thank you. 25 00:06:18,960 --> 00:06:23,799 Welcome to Sobibor camp. 26 00:06:24,440 --> 00:06:30,679 [speaks German] 27 00:06:31,040 --> 00:06:34,839 You can here in good faith work and live with dignity 28 00:06:34,840 --> 00:06:38,519 in anticipation of resettlement to the lands liberated by the Reich. 29 00:06:44,920 --> 00:06:48,599 Do not worry, the separation of men and women - temporary. 30 00:06:52,400 --> 00:06:55,479 For hygiene purposes, now take a shower 31 00:06:55,480 --> 00:06:57,519 to avoid an epidemic of typhus. 32 00:06:59,480 --> 00:07:02,839 A bit boring. But everything is in order. 33 00:07:06,600 --> 00:07:08,679 And then everyone will meet. 34 00:07:13,240 --> 00:07:16,239 Keep your receipts so that without difficulty 35 00:07:16,240 --> 00:07:18,879 find your luggage for the device in the houses. 36 00:07:18,920 --> 00:07:22,079 Agree to any job. What for? 37 00:07:23,040 --> 00:07:24,759 Stay to live. 38 00:07:25,960 --> 00:07:28,639 Keep your receipts from luggage. 39 00:07:28,640 --> 00:07:32,039 Are there any masters? Bricklayers? Blacksmiths. 40 00:07:33,000 --> 00:07:36,239 Shoemakers? Carpenters? Dressmakers? 41 00:07:37,400 --> 00:07:39,439 Saddlers? Seamstresses? 42 00:07:40,160 --> 00:07:41,639 Jewelers? 43 00:07:41,640 --> 00:07:44,639 I'm a jeweler, and so is he. He's my companion. 44 00:07:44,960 --> 00:07:47,519 Jewelers? I'm a jeweler. 45 00:07:48,480 --> 00:07:49,999 Here's the ring. 46 00:07:50,360 --> 00:07:54,319 I did it. Wedding ring my wife's. Hannah, show me. 47 00:07:54,720 --> 00:07:57,239 Excellent. Jewelers there is a case. 48 00:08:01,480 --> 00:08:02,799 Enough. 49 00:08:02,880 --> 00:08:05,879 Said, hold on to me Jacob. 50 00:08:10,280 --> 00:08:13,879 Dressmakers? Come, come. 51 00:08:37,880 --> 00:08:40,639 First, women go to the shower. 52 00:08:43,720 --> 00:08:46,519 The rest will be taken to the shower later. 53 00:08:48,440 --> 00:08:50,119 Exit to the left. 54 00:08:51,480 --> 00:08:54,519 Welcome to Sobibor. 55 00:09:06,840 --> 00:09:10,879 I'm with you. Dad mom go without us. 56 00:09:10,880 --> 00:09:12,799 I want with Shlomik. 57 00:09:16,240 --> 00:09:21,239 Rivka, dad and mom will get angry. I'll make you beautiful earrings. 58 00:09:21,240 --> 00:09:22,759 and I will bring it tomorrow. 59 00:09:24,160 --> 00:09:26,239 Small with red pebbles. 60 00:09:26,240 --> 00:09:29,919 I do not want with red stones. I want with blue. 61 00:09:30,440 --> 00:09:31,799 Rivka. 62 00:09:33,280 --> 00:09:36,959 Brother does not need to get in the way. It's not for long. 63 00:09:38,760 --> 00:09:40,439 He was entrusted with work. 64 00:09:45,040 --> 00:09:47,039 It is very important. 65 00:09:47,440 --> 00:09:50,359 Do not scratch a pimple. Will remain the trace. 66 00:09:51,160 --> 00:09:53,799 I'll smear you tomorrow. turpentine. 67 00:09:55,040 --> 00:09:56,719 Shlomo. Mama. 68 00:09:59,240 --> 00:10:00,959 Until morning, son. 69 00:10:15,480 --> 00:10:17,599 Well, finally in the shower. 70 00:10:18,360 --> 00:10:23,279 Yes, two days on the road. Without a shower - it's terrible. 71 00:10:54,080 --> 00:10:55,999 Stop! She went. 72 00:13:20,800 --> 00:13:22,439 Wagner. What? 73 00:13:23,080 --> 00:13:24,359 What do you want? 74 00:13:24,400 --> 00:13:28,599 How do you think it turns this, Or already nothing helps or assists? 75 00:14:23,680 --> 00:14:30,799 [speak a foreign language] 76 00:14:38,680 --> 00:14:44,359 [speak a foreign language] 77 00:14:44,800 --> 00:14:48,519 They came to us from the Minsk camp. 78 00:14:49,160 --> 00:14:52,159 There unsuccessfully tried to escape. 79 00:14:52,600 --> 00:14:55,319 It's strange that they were not killed. 80 00:14:55,960 --> 00:14:58,879 Throw the Russian out of here. 81 00:15:10,720 --> 00:15:13,239 Why do you need all this to us? Tell me? 82 00:15:14,480 --> 00:15:15,959 Getting acquainted. 83 00:15:16,320 --> 00:15:18,919 We are peaceful people, craftsmen. 84 00:15:19,480 --> 00:15:22,119 And alive because that we follow the rules. 85 00:15:22,120 --> 00:15:23,879 And you are a provocateur. 86 00:15:24,200 --> 00:15:26,359 And if we report on you? 87 00:15:26,840 --> 00:15:29,239 Why did not they shoot you? In Minsk? 88 00:15:30,520 --> 00:15:32,359 We thought you were not Jewish. 89 00:15:33,520 --> 00:15:35,119 Well, everything, everything, everything. 90 00:15:46,360 --> 00:15:48,199 On, look. 91 00:15:51,960 --> 00:15:53,639 The same circumcised. 92 00:15:56,960 --> 00:15:58,439 He's the same Jew. 93 00:16:28,440 --> 00:16:31,519 They have something else underground. They shake and pray. 94 00:16:33,280 --> 00:16:36,239 Pshisheviki, like cattle in a slaughterhouse, weaklings. 95 00:16:36,840 --> 00:16:41,799 Furted. Sash, leave without them. I gnaw this wire with teeth. 96 00:16:42,520 --> 00:16:45,639 And you from the tower with a machine gun. And you do not croak. 97 00:17:02,040 --> 00:17:03,040 Sash? 98 00:17:03,120 --> 00:17:04,519 Well, we decide? 99 00:17:07,240 --> 00:17:09,839 We've been here for two days. They are already long. 100 00:17:09,840 --> 00:17:13,159 They know everything in the camp and around. We will not press anything. 101 00:17:16,000 --> 00:17:17,319 Come on. 102 00:17:59,920 --> 00:18:03,519 Mom is only in the window saw. 103 00:18:05,800 --> 00:18:08,479 We approach this window were afraid. 104 00:18:10,480 --> 00:18:14,159 And I swore to myself that I would give my mother all the treasures of the world. 105 00:18:15,040 --> 00:18:17,279 Well, how, gave? No. 106 00:18:17,600 --> 00:18:19,199 Then he did not give it. 107 00:18:20,840 --> 00:18:22,879 Just licked. 108 00:18:24,840 --> 00:18:27,319 But now I will make up for everything. 109 00:18:31,240 --> 00:18:34,199 Yids, yonder, how many such good. 110 00:18:36,800 --> 00:18:40,119 As they say, with them you will not take it. 111 00:18:42,240 --> 00:18:43,879 So they did not take it. 112 00:18:43,880 --> 00:18:48,359 Not with the Jews anymore. Already with the great Reich. 113 00:18:50,600 --> 00:18:52,799 Do not spoil the thing, Wagner. 114 00:18:55,960 --> 00:18:59,199 I'm just on my pens aristocratic. 115 00:18:59,800 --> 00:19:02,159 Aristocratic? Where from? 116 00:19:02,520 --> 00:19:05,439 You at the construction site worked with my brother. 117 00:19:08,240 --> 00:19:09,599 Wow. 118 00:19:11,080 --> 00:19:12,519 Come on. 119 00:19:23,320 --> 00:19:26,839 Wolf, this is for you. It's definitely for you. 120 00:19:28,800 --> 00:19:32,959 See Backman yes you are handsome just. 121 00:19:33,240 --> 00:19:34,919 The Jewish handsome. 122 00:19:35,080 --> 00:19:39,839 In the third camp, please. For disinfection. 123 00:20:44,600 --> 00:20:45,959 Good. 124 00:20:47,440 --> 00:20:51,519 After the war I will make an exhibition. You all will die of envy. 125 00:21:46,760 --> 00:21:49,959 It is forbidden to enter. After the lights out, you can not. 126 00:21:53,000 --> 00:21:55,079 I did not go out. You have misunderstood it. 127 00:21:58,840 --> 00:22:01,319 I saw you went out from the barrack, Sasha. 128 00:22:01,720 --> 00:22:03,599 You again have conceived something? 129 00:22:09,840 --> 00:22:13,719 Why are you ... Why are you are you experiencing destiny? 130 00:22:25,840 --> 00:22:27,839 Try to forget Minsk. 131 00:22:30,760 --> 00:22:32,239 Minsk. 132 00:22:35,640 --> 00:22:38,439 It is not your fault. You are alive. 133 00:22:44,760 --> 00:22:46,519 Do not you want to live? 134 00:22:55,760 --> 00:22:57,519 No, Luke does not want that. 135 00:23:01,440 --> 00:23:04,239 Nobody wants that. No one. 136 00:23:05,920 --> 00:23:10,519 But we must endure. To suffer and believe. 137 00:23:49,640 --> 00:23:51,639 [there was an explosion] 138 00:24:24,440 --> 00:24:27,359 Escape from the camp is impossible. 139 00:24:29,080 --> 00:24:32,319 You were warned Gentlemen of the Jews. 140 00:24:33,040 --> 00:24:36,119 Let everyone know fugitives will perish, 141 00:24:36,120 --> 00:24:39,159 and the innocent will be punished with life for them. 142 00:24:39,360 --> 00:24:43,439 So it was, and it will always be so. 143 00:24:44,120 --> 00:24:47,759 So watch closely one by one 144 00:24:47,760 --> 00:24:53,599 and tell your Jewish capo about everything suspicious, gentlemen of the Jews. 145 00:24:55,000 --> 00:24:59,079 And now it will be shot every tenth. On knees. 146 00:25:11,160 --> 00:25:16,679 [counted in German] 147 00:25:33,440 --> 00:25:36,599 Gustav do not hurry. You knock rhythm. 148 00:27:08,240 --> 00:27:10,599 What are you doing, Jews? 149 00:27:20,040 --> 00:27:22,439 You are worthy of your fate. 150 00:27:23,680 --> 00:27:25,119 Get some sleep. 151 00:27:32,520 --> 00:27:37,159 Ashes of your relatives flies in the face. 152 00:27:39,200 --> 00:27:40,799 And you are eating it? 153 00:27:43,120 --> 00:27:44,919 Be cursed. 154 00:27:48,640 --> 00:27:54,439 Not true. My little sister is alive. I made her earrings with pebbles. 155 00:27:56,320 --> 00:28:00,839 My daddy is alive. The Germans promised me. 156 00:28:02,000 --> 00:28:04,279 And the Germans keep their word. 157 00:28:09,640 --> 00:28:11,359 Be cursed. 158 00:28:12,040 --> 00:28:14,199 Be cursed! 159 00:29:21,000 --> 00:29:25,719 [hears his conversation with his sister] 160 00:31:30,440 --> 00:31:33,399 Yes, we have a committee. You guessed right. 161 00:31:38,480 --> 00:31:41,279 We need a commander with military experience. 162 00:31:43,600 --> 00:31:45,919 There was a Dutchman Josef Jacobs. 163 00:31:46,440 --> 00:31:48,799 Marine officer. Brave guy. 164 00:31:50,680 --> 00:31:53,079 There was preparation. Josef headed it. 165 00:31:53,960 --> 00:31:56,919 But Capo Berlinger all sniffed and told. 166 00:31:58,480 --> 00:32:00,359 The Dutchman was tortured for two days. 167 00:32:01,160 --> 00:32:03,039 But he did not betray us. 168 00:32:05,520 --> 00:32:08,039 The Germans shot 76 people. 169 00:32:08,760 --> 00:32:10,839 And my Jews were completely depressed. 170 00:32:14,600 --> 00:32:18,159 How many receipts does your committee have? issued at the station to people? 171 00:32:18,240 --> 00:32:20,399 Promise that everything will be fine. 172 00:32:20,800 --> 00:32:22,119 Do you understand? 173 00:32:25,440 --> 00:32:28,399 We try to survive to take revenge. 174 00:32:31,760 --> 00:32:33,879 You are trying to just survive. 175 00:33:08,200 --> 00:33:10,199 One Reich is one Fuhrer. 176 00:33:48,720 --> 00:33:49,999 Chaim. 177 00:33:54,080 --> 00:33:56,679 What is interesting? 178 00:33:57,120 --> 00:34:02,079 Cufflinks, which you want. I have not seen it yet. 179 00:34:03,520 --> 00:34:09,479 You look bad. You're lazy. 180 00:34:10,760 --> 00:34:13,239 You're very lazy. 181 00:34:19,960 --> 00:34:23,639 Do you think I like to beat you? Take your pants off. 182 00:34:24,120 --> 00:34:28,839 That's what happened. These things from the Paris train. 183 00:34:38,000 --> 00:34:39,359 Wow. 184 00:34:41,000 --> 00:34:42,639 As a banker. 185 00:34:43,960 --> 00:34:47,719 Wagner will piss himself off with envy. 186 00:34:48,040 --> 00:34:49,879 Wagner does not have this? 187 00:34:50,800 --> 00:34:56,839 I see such a thing for the first time. Expensive leather. House Chanel. 188 00:34:59,880 --> 00:35:01,279 How it smells. 189 00:35:02,480 --> 00:35:06,919 You heard the smell of leather how are the flowers? Smell it. 190 00:35:07,360 --> 00:35:09,159 It smells wonderful. 191 00:35:11,880 --> 00:35:16,439 Well, for a good job rewards are encouraged. 192 00:35:17,720 --> 00:35:23,279 Cognac. We have everything French today. Do not huhry-muhry. 193 00:35:30,880 --> 00:35:33,479 I'm a Jew, I can not. Why? 194 00:35:34,840 --> 00:35:38,479 Our faith does not command. And do you believe? 195 00:35:39,520 --> 00:35:41,079 We all believe. 196 00:35:44,080 --> 00:35:45,519 Take your pants off. 197 00:35:49,240 --> 00:35:51,639 25 strokes. 198 00:35:52,160 --> 00:35:55,959 Count the blows. You start - I'll start again. 199 00:36:00,400 --> 00:36:01,679 One. 200 00:36:02,720 --> 00:36:03,799 Two. 201 00:36:03,800 --> 00:36:05,679 Bad. At first. 202 00:36:06,320 --> 00:36:07,799 One. 203 00:36:08,920 --> 00:36:10,759 Two. Louder. 204 00:36:11,080 --> 00:36:11,959 One. 205 00:36:12,040 --> 00:36:13,119 One! 206 00:36:13,360 --> 00:36:14,839 Two! 207 00:36:15,480 --> 00:36:17,119 Three. Louder. 208 00:36:17,640 --> 00:36:18,999 Four. 209 00:36:19,360 --> 00:36:22,039 Five. Six! 210 00:36:23,720 --> 00:36:26,199 Seven! Eight! 211 00:36:28,360 --> 00:36:30,679 Bad. At first One. 212 00:36:31,640 --> 00:36:34,079 Two. Three. 213 00:36:35,000 --> 00:36:36,319 Four. 214 00:37:06,000 --> 00:37:07,839 Stop torturing yourself. 215 00:37:10,760 --> 00:37:12,079 You can not do it this way. 216 00:37:30,440 --> 00:37:32,399 Miracles are waiting for me. 217 00:37:34,240 --> 00:37:35,679 And what can I do? 218 00:37:38,440 --> 00:37:42,359 In Minsk, a fool, he played in the hero-savior. 219 00:37:44,080 --> 00:37:45,639 People died. 220 00:37:47,600 --> 00:37:49,079 And I'm alive. 221 00:37:52,480 --> 00:37:53,919 No, it's all... 222 00:37:57,160 --> 00:37:58,639 I played enough. 223 00:38:07,960 --> 00:38:09,799 This nightmare is over. 224 00:38:13,440 --> 00:38:14,879 Someone will survive. 225 00:38:23,720 --> 00:38:25,119 Required. 226 00:38:27,600 --> 00:38:29,079 I pray that. 227 00:38:32,760 --> 00:38:34,479 It was you, Sasha. 228 00:38:39,800 --> 00:38:41,239 God will save us. 229 00:38:45,920 --> 00:38:48,079 Just do not interfere with him. 230 00:38:52,280 --> 00:38:53,639 Sasha ... 231 00:38:55,800 --> 00:38:57,519 We just have to endure. 232 00:39:00,480 --> 00:39:02,079 To suffer and believe. 233 00:39:44,920 --> 00:39:46,599 Do you want this necklace? 234 00:40:14,440 --> 00:40:17,799 And what if he gives it to you? will it give? 235 00:40:26,320 --> 00:40:29,599 Wear her a necklace Come on. 236 00:40:55,880 --> 00:40:58,359 She is so beautiful. 237 00:41:01,400 --> 00:41:03,439 What do you think? 238 00:41:06,280 --> 00:41:09,919 Come on, tell her that. Tell me. 239 00:41:18,400 --> 00:41:20,159 You are very beautiful. 240 00:41:24,480 --> 00:41:29,679 And now kiss her, Jew. Kiss and kiss. 241 00:41:31,000 --> 00:41:32,879 Come on, kiss her. 242 00:41:37,840 --> 00:41:40,439 Sorry, I can not you protect. 243 00:41:40,880 --> 00:41:42,799 Do what he says. 244 00:41:50,080 --> 00:41:52,119 No no no. 245 00:41:53,040 --> 00:41:55,959 More passion, more. 246 00:41:57,440 --> 00:42:00,599 Kiss her passionately. Passionately. 247 00:42:01,760 --> 00:42:03,199 Kiss. 248 00:42:03,600 --> 00:42:07,439 Yet! Yet. Yet! 249 00:42:08,120 --> 00:42:12,999 [screaming in German] 250 00:42:17,440 --> 00:42:20,399 My First Woman she was Jewish. 251 00:42:21,040 --> 00:42:25,039 She loved me and I loved her. more than anything. 252 00:42:25,520 --> 00:42:27,519 We wanted to get married. 253 00:42:27,640 --> 00:42:34,079 But my father, he was an anti-Semite. He forbade me, but I obeyed. 254 00:42:34,360 --> 00:42:36,639 And she went to America. 255 00:42:36,760 --> 00:42:41,119 And what am I doing here? I kill the Jews. 256 00:42:41,840 --> 00:42:45,119 Who is to blame for this? Tell me. 257 00:42:45,280 --> 00:42:49,199 She, because she left me or just me? 258 00:42:49,880 --> 00:42:51,959 Who is to blame for this? 259 00:42:52,760 --> 00:42:56,839 My father is to blame. It's his fault. 260 00:42:57,880 --> 00:43:02,719 It's his fault! My father My father! 261 00:43:17,080 --> 00:43:20,399 Why is this Jew still alive? 262 00:44:45,840 --> 00:44:48,159 Yes, come here. 263 00:45:11,880 --> 00:45:15,839 I give five minutes for you to split this stump. 264 00:45:17,240 --> 00:45:21,759 If you do not have time, we'll shoot every tenth here. 265 00:45:21,840 --> 00:45:23,119 Clear? 266 00:45:24,080 --> 00:45:27,799 Five minutes. Let's start. 267 00:46:33,040 --> 00:46:34,439 Faster. 268 00:46:36,600 --> 00:46:39,399 Sasha, you just have to endure. 269 00:46:41,960 --> 00:46:43,719 To suffer and believe. 270 00:47:06,840 --> 00:47:10,999 Four and a half minutes. Good. 271 00:47:12,840 --> 00:47:14,399 Do you want an apple? 272 00:47:14,520 --> 00:47:16,959 Thank you, I'm full. 273 00:47:21,520 --> 00:47:22,919 Take it. 274 00:47:23,480 --> 00:47:29,199 The food I get here I'm quite satisfied. 275 00:47:32,960 --> 00:47:34,879 That's not all. 276 00:47:53,080 --> 00:47:55,639 Do not be afraid, do not be afraid. 277 00:47:59,080 --> 00:48:00,639 Do you want sugar? 278 00:48:22,880 --> 00:48:24,439 What's your name? 279 00:48:27,920 --> 00:48:29,319 Are you silent? 280 00:48:30,840 --> 00:48:33,519 I will call you Silent. 281 00:48:34,520 --> 00:48:35,999 Silent. 282 00:48:38,960 --> 00:48:40,279 Good. 283 00:48:56,040 --> 00:48:57,679 A good Silly. 284 00:49:05,960 --> 00:49:08,719 Well, how much are you here? Almost a year. 285 00:49:10,760 --> 00:49:13,959 And what's still alive? Do not be so, Sash. 286 00:49:15,400 --> 00:49:17,239 I'm a good worker. 287 00:49:17,640 --> 00:49:20,079 And good workers are needed everywhere. 288 00:49:41,200 --> 00:49:45,319 Before the occupation, I was the director market in Uglyaivets. 289 00:49:46,440 --> 00:49:49,639 I could organize everything. 290 00:49:52,400 --> 00:49:57,159 But I can not lead people with me. We need a commander with military experience. 291 00:50:03,840 --> 00:50:05,119 Sash. 292 00:50:05,760 --> 00:50:07,879 A normal Jewish approach. 293 00:50:08,520 --> 00:50:09,999 Yes, Sash. 294 00:50:11,160 --> 00:50:13,919 We need Moses. 295 00:50:18,640 --> 00:50:20,239 All the release. 296 00:50:21,840 --> 00:50:25,879 Sash is not needed here. so to behave. 297 00:50:27,480 --> 00:50:28,959 Defeat pride. 298 00:50:31,240 --> 00:50:32,719 I'll think about it. 299 00:50:36,720 --> 00:50:37,999 Sasha! 300 00:51:13,640 --> 00:51:18,119 They will report to us Burlinger if they see it together again. 301 00:51:20,640 --> 00:51:25,359 They do not want a new escape. Afraid of new shootings. 302 00:52:07,240 --> 00:52:09,239 Where is my wife? 303 00:53:57,400 --> 00:54:00,479 You're drunk again. Are you jealous? 304 00:54:00,840 --> 00:54:03,999 You're 15, and you get vodka every evening. 305 00:54:07,520 --> 00:54:09,279 I am one hundred years old. 306 00:54:10,040 --> 00:54:12,959 What would your father say? 307 00:54:13,640 --> 00:54:15,679 He will say nothing more. 308 00:54:15,760 --> 00:54:20,439 Shlomik, you have golden hands. What are you doing with yourself? 309 00:54:22,360 --> 00:54:24,119 Great, plump. 310 00:54:27,800 --> 00:54:29,839 Well, wait, wait. 311 00:54:33,240 --> 00:54:34,959 Where did you get. 312 00:54:35,160 --> 00:54:38,519 Among the sorted things come across products. 313 00:54:38,760 --> 00:54:41,039 Sometimes it turns out to hide the troos. 314 00:54:41,280 --> 00:54:43,799 Want? Yes, you eat. Eat. 315 00:54:45,160 --> 00:54:47,759 I will not eat it. Leave it. 316 00:54:49,640 --> 00:54:52,319 Those people are no more. And the food remains. 317 00:54:53,000 --> 00:54:56,759 Of course they are not! Just a hundred people burned, and we are eating! 318 00:54:56,760 --> 00:55:00,159 We're safe here! We're rubbing the Germans' asses. 319 00:55:00,160 --> 00:55:01,679 Stop being silly. 320 00:55:01,680 --> 00:55:05,039 Sasha, everyone has come. It is necessary to decide something, Sash? 321 00:55:09,320 --> 00:55:13,479 Yesterday Neuman brought me gold teeth 322 00:55:13,800 --> 00:55:16,079 with chunks of jaws. 323 00:55:17,720 --> 00:55:22,319 To make him a pin for his tie. 324 00:55:23,120 --> 00:55:25,319 How can I be sober? 325 00:56:32,320 --> 00:56:35,679 [German speech sounds] 326 00:57:11,480 --> 00:57:13,759 Work! Work! 327 00:57:37,800 --> 00:57:39,239 [trying to say something] 328 00:57:39,280 --> 00:57:41,359 Quietly quiet. What. 329 00:57:43,320 --> 00:57:45,239 Leo! Leo! Come here. 330 00:57:52,760 --> 00:57:54,159 What he says? 331 00:57:56,000 --> 00:57:58,919 [speaks a foreign language] 332 00:58:01,000 --> 00:58:02,519 [shot] 333 00:58:08,920 --> 00:58:12,799 Good shot. What are you saying? 334 00:58:15,320 --> 00:58:16,719 And this one? 335 00:58:17,960 --> 00:58:22,839 Lovely shot Mr. Unterscharfuhrer. 336 00:58:23,000 --> 00:58:26,359 He just does not understand in German. 337 00:58:28,200 --> 00:58:29,719 Forget it. 338 00:58:49,360 --> 00:58:54,159 He said the train from Belzec. Belzec canceled in three days 339 00:58:54,160 --> 00:58:56,079 by order of the command. 340 00:58:57,640 --> 00:59:01,079 And corpses, then, to us for recycling? No thanks. 341 00:59:01,240 --> 00:59:02,759 All thought out. 342 00:59:03,760 --> 00:59:05,159 [unintelligible] 343 00:59:13,080 --> 00:59:17,239 Belzec is a camp like our Sobibor Only east, closer to the front. 344 00:59:17,400 --> 00:59:21,999 What did he say before he died? [inaudible]. What does it mean? 345 00:59:22,040 --> 00:59:23,279 What did you want? 346 00:59:24,680 --> 00:59:28,839 Yiddish. "Revenge for us brothers. " 347 00:59:29,920 --> 00:59:31,719 How to get revenge? How. 348 00:59:34,640 --> 00:59:36,079 Belzec ... 349 00:59:37,920 --> 00:59:41,479 destroyed because that Soviet troops are moving to the west. 350 00:59:41,480 --> 00:59:42,799 To us. 351 00:59:44,760 --> 00:59:49,279 Perhaps the most important thing now is wait for the Red Army? Survive? 352 00:59:50,640 --> 00:59:53,519 And how much to wait? Year? Do not wait. 353 00:59:55,640 --> 00:59:57,759 From day to day we all will kill. 354 00:59:59,960 --> 01:00:02,919 Oh, you're a rat! I'll kill you, you bastard! 355 01:00:03,840 --> 01:00:06,519 To leave. To leave. 356 01:00:21,400 --> 01:00:24,759 Our camp is next. It will be liquidated. 357 01:00:26,280 --> 01:00:28,159 They all will be killed. Kapo too. 358 01:00:28,840 --> 01:00:31,919 That person from the train whom Berg shot 359 01:00:32,520 --> 01:00:37,119 he was capo in Belzec. So we will all be killed together. 360 01:00:38,200 --> 01:00:40,959 Do you think I'm skinning? I'm a physics teacher. 361 01:00:42,440 --> 01:00:45,999 My whole life was a pointer in hand. And here I am. 362 01:00:48,920 --> 01:00:50,759 Did you kill people? No. 363 01:00:52,280 --> 01:00:53,799 Will you be able to kill? 364 01:00:58,280 --> 01:00:59,519 I do not know. 365 01:01:04,280 --> 01:01:06,359 The provocateur would not have answered that. 366 01:01:11,480 --> 01:01:14,759 He has access to all premises where the officers are sitting. 367 01:01:15,360 --> 01:01:16,839 There are twelve of them. 368 01:01:17,520 --> 01:01:20,199 Twelve people are Sobibor's brain. 369 01:01:20,960 --> 01:01:23,839 Destroy the brain - kill them all. 370 01:01:25,600 --> 01:01:26,879 Like this? 371 01:01:29,320 --> 01:01:33,959 Slicing, biting suffocating. 372 01:01:36,440 --> 01:01:39,079 Eliminate the officers we will take away the weapon. 373 01:01:39,320 --> 01:01:42,439 And we will all leave through the central exit. 374 01:01:44,360 --> 01:01:47,599 Well, with weapons easier ... All. 375 01:01:50,000 --> 01:01:51,399 The whole camp. 376 01:01:59,040 --> 01:02:00,799 Either all or none. 377 01:02:02,960 --> 01:02:04,239 Questions? 378 01:02:08,000 --> 01:02:09,319 We parted. 379 01:02:33,000 --> 01:02:35,799 Tell your people we need cartridges. Let them take it out. 380 01:02:35,800 --> 01:02:37,239 But as? I do not know. 381 01:02:37,240 --> 01:02:38,839 You're the director of the market. 382 01:02:40,920 --> 01:02:43,239 I'll tell the women They know how. 383 01:02:55,760 --> 01:02:57,319 Is it hard for one? 384 01:02:58,760 --> 01:03:00,039 Hold on. 385 01:03:00,640 --> 01:03:03,519 [the dial tone] 386 01:03:06,360 --> 01:03:07,959 Run. Run. Release. 387 01:03:11,120 --> 01:03:13,599 Dad taught me and Rivka to forgive people. 388 01:03:13,600 --> 01:03:15,039 People - yes. 389 01:03:16,160 --> 01:03:17,999 Now you are my father. 390 01:03:37,840 --> 01:03:39,279 Will it work out? 391 01:03:41,400 --> 01:03:43,239 Or how will it be in Minsk? 392 01:03:50,280 --> 01:03:55,679 I do not care if even as in Minsk it will end. 393 01:04:00,200 --> 01:04:02,159 I can not take it any more. 394 01:04:21,480 --> 01:04:24,119 Hey! Evreeshchka. 395 01:04:56,840 --> 01:04:58,359 Stole it. 396 01:05:01,280 --> 01:05:04,839 Well, look, I have today good mood. 397 01:05:06,520 --> 01:05:09,519 Come here, lady's chest. Come here. 398 01:05:10,600 --> 01:05:13,759 Look, she likes it. I know that I like it. 399 01:05:13,800 --> 01:05:15,279 Come on. 400 01:05:15,960 --> 01:05:17,639 What is that? 401 01:05:20,800 --> 01:05:25,239 What is it? Where did you get this? How dare you, scum? 402 01:06:32,720 --> 01:06:34,079 And now what? 403 01:06:38,080 --> 01:06:40,839 I'll tell the Germans that bald got sick. 404 01:06:41,720 --> 01:06:43,719 Until tomorrow they will not look. 405 01:06:45,400 --> 01:06:47,359 Will not they be exactly? No. 406 01:06:50,880 --> 01:06:52,279 So tomorrow. 407 01:06:55,360 --> 01:06:56,799 Tomorrow. 408 01:06:58,520 --> 01:07:03,519 Tomorrow one by one we lure all officers to the workshops. 409 01:07:03,920 --> 01:07:07,439 All twelve people. Three will be on a business trip. 410 01:07:09,120 --> 01:07:11,599 There are nine left. It's easier. 411 01:07:13,000 --> 01:07:17,079 Under any pretext. We speak that beautiful things are waiting for, boots, jackets. 412 01:07:17,080 --> 01:07:20,799 Anything. The most difficult is to lure, so as not to cause suspicion. 413 01:07:21,800 --> 01:07:23,199 Who can do it? 414 01:07:26,480 --> 01:07:27,839 I can. 415 01:07:29,840 --> 01:07:32,959 Thomas. Call me Toivey. 416 01:07:37,120 --> 01:07:38,799 This is a good option. 417 01:07:44,120 --> 01:07:47,079 How old are you, Toivi? I can handle. 418 01:07:47,360 --> 01:07:49,839 I clean their shoes and other things. 419 01:07:49,840 --> 01:07:54,479 I know them. I know how to say about beautiful things 420 01:07:54,480 --> 01:07:57,359 for each of them. They will believe me. 421 01:08:02,160 --> 01:08:03,759 Come here, Toivey. 422 01:08:07,240 --> 01:08:09,799 Three officers will be brought to tailors. 423 01:08:16,240 --> 01:08:18,239 Three - in shoemaking. 424 01:08:18,920 --> 01:08:20,679 They will Arkady. 425 01:08:21,320 --> 01:08:24,999 No. Neumann, Beckman remain in the administrative building. 426 01:08:25,680 --> 01:08:28,439 Brzeski, you'll go there two people. 427 01:08:29,120 --> 01:08:31,679 I'll deal with Frenzel. Borya cut communication. 428 01:08:31,720 --> 01:08:33,919 Two can not. Only one. 429 01:08:34,200 --> 01:08:35,999 I can get and lead. 430 01:08:38,120 --> 01:08:39,679 I have a pass. 431 01:08:45,360 --> 01:08:47,359 Moses, you go to Neumann. 432 01:08:50,640 --> 01:08:53,199 When with all the officers will be done away with, 433 01:08:53,200 --> 01:08:56,679 Brzecki gives a signal to build. Going to the parade ground. 434 01:08:58,200 --> 01:08:59,919 [siren sounds] 435 01:08:59,920 --> 01:09:01,239 What is it? 436 01:09:01,720 --> 01:09:03,279 Again someone ran away. 437 01:09:05,640 --> 01:09:08,039 In the ranks next to not stand. More chances to survive. 438 01:09:08,040 --> 01:09:10,679 Brzezky, do not sleep! All right, let's go! 439 01:10:10,760 --> 01:10:12,199 On knees! 440 01:10:30,640 --> 01:10:36,799 [automatic queue] 441 01:10:44,960 --> 01:10:47,719 See what a puddle they are have done. 442 01:10:48,520 --> 01:10:50,399 It smells of Jewish urine. 443 01:11:17,640 --> 01:11:21,199 We will raise the glasses for our Oberscharführer Frenzel. 444 01:11:21,200 --> 01:11:23,039 Hooray! Let's have a drink! Music! 445 01:12:36,040 --> 01:12:38,079 The horse has died. 446 01:12:42,240 --> 01:12:45,279 Hey, you stand up. To me. 447 01:12:47,800 --> 01:12:49,159 Fast. 448 01:13:18,440 --> 01:13:19,759 Six. 449 01:13:21,160 --> 01:13:22,479 Seven... 450 01:13:24,680 --> 01:13:26,039 Eight. 451 01:13:33,880 --> 01:13:36,879 In another world, one must leave with clean shoes. 452 01:13:38,880 --> 01:13:42,359 You do not know what beauty is. You are Jews. 453 01:13:45,200 --> 01:13:47,639 Jews are deprived of feelings beautiful. 454 01:13:47,800 --> 01:13:52,279 Dirty boots! Dirty hands Dirty ears! Dirty thoughts! 455 01:13:52,280 --> 01:13:54,079 All rubbish! It's rubbish! 456 01:13:57,240 --> 01:13:58,879 Are you afraid? 457 01:13:58,960 --> 01:14:02,839 Take an example from him. He is already afraid of nothing. 458 01:14:04,680 --> 01:14:06,639 Clean the shoes! Clean! 459 01:14:07,480 --> 01:14:09,639 Do not take pictures of me. 460 01:14:10,920 --> 01:14:12,879 Today I'm not so handsome. 461 01:14:13,880 --> 01:14:17,079 Clean the shoes! Clean! Clean! 462 01:14:20,520 --> 01:14:22,719 Pure, I told you, cattle! 463 01:14:23,680 --> 01:14:25,319 Clean! 464 01:14:30,120 --> 01:14:31,639 Pig! 465 01:14:40,000 --> 01:14:41,959 Well done, asshole. 466 01:14:42,760 --> 01:14:44,959 Let's drink together. 467 01:14:47,280 --> 01:14:50,079 What, does not faith allow? 468 01:14:52,600 --> 01:14:58,479 Well, you have to baptize. Now they do not call you Chaim, 469 01:14:58,640 --> 01:15:00,719 but Heinz. 470 01:15:01,720 --> 01:15:04,319 We're friends now, Heinz. Drink. 471 01:15:10,120 --> 01:15:12,999 Look, your asshole does not value honor. 472 01:15:14,280 --> 01:15:16,399 Come on, flush everything from the floor. 473 01:15:17,360 --> 01:15:21,399 The Jew gave you a drink. And he said, you do not drink. 474 01:15:24,400 --> 01:15:27,759 Your law does not order? And there, as you lap. 475 01:15:28,640 --> 01:15:31,399 In nothing to you, the Jews you can not believe. 476 01:15:33,760 --> 01:15:36,039 I will be John the Baptist. 477 01:15:41,120 --> 01:15:46,079 Jews, I am now all of you bug. 478 01:15:53,520 --> 01:15:55,719 I will be John the Baptist. 479 01:15:58,680 --> 01:16:01,119 I will be John the Baptist! 480 01:16:04,160 --> 01:16:07,759 Sorry. Have you seen my wife? 481 01:16:07,840 --> 01:16:10,799 I can not find her. Where is my wife. 482 01:16:10,960 --> 01:16:12,879 Here is your wife. 483 01:16:16,600 --> 01:16:19,279 She is nowhere to be found. Have you seen her? 484 01:16:20,480 --> 01:16:22,759 I can not find my wife. 485 01:16:24,320 --> 01:16:26,679 You see? Here's her ring. 486 01:16:28,200 --> 01:16:29,679 And it is nowhere to be found. 487 01:16:30,520 --> 01:16:32,879 I can not find her, you know? 488 01:16:33,520 --> 01:16:35,279 Have you seen my wife? 489 01:17:27,800 --> 01:17:28,999 The road. 490 01:17:45,360 --> 01:17:46,719 You are welcome. 491 01:17:49,760 --> 01:17:51,239 Shoot? 492 01:18:18,800 --> 01:18:20,759 My saddle. 493 01:18:29,320 --> 01:18:32,239 I have the fastest horse. 494 01:18:34,360 --> 01:18:39,319 Who will overtake - put the box cognac. 495 01:18:44,440 --> 01:18:45,839 He went. 496 01:18:54,080 --> 01:18:55,919 Have fun. 497 01:18:59,280 --> 01:19:00,759 Come on. 498 01:19:10,400 --> 01:19:11,839 He went. 499 01:19:12,480 --> 01:19:13,799 He went. 500 01:19:16,280 --> 01:19:17,879 Faster! 501 01:19:21,960 --> 01:19:23,279 Faster. 502 01:19:26,520 --> 01:19:28,319 I said faster. 503 01:21:22,080 --> 01:21:24,119 It was a lovely party. 504 01:21:24,640 --> 01:21:26,959 See you. Do not get out of the car. 505 01:22:18,640 --> 01:22:21,319 Sasha? Sasha? Sasha? 506 01:22:22,960 --> 01:22:24,399 Sasha? 507 01:22:25,440 --> 01:22:28,319 Lord, thank you. Lord alive, alive. 508 01:22:28,320 --> 01:22:31,999 Sasha ... Alive, Sasha. Sasha is alive. 509 01:22:32,600 --> 01:22:35,199 Sasha ... Sasha ... Alive, Lord ... 510 01:22:36,080 --> 01:22:37,439 Sasha ... 511 01:22:38,800 --> 01:22:40,119 Sasha .. 512 01:22:44,920 --> 01:22:47,159 God, why are you doing this done. 513 01:22:49,280 --> 01:22:52,719 I just wanted to stay horse. 514 01:22:59,080 --> 01:23:00,799 A horse? What for? 515 01:23:02,200 --> 01:23:04,119 I was scared, very much. 516 01:23:04,760 --> 01:23:06,159 I was joking. 517 01:23:07,760 --> 01:23:10,399 I wanted to amuse you. 518 01:23:13,160 --> 01:23:14,799 It was not funny. 519 01:23:15,920 --> 01:23:17,439 A bad joke. 520 01:23:19,800 --> 01:23:24,039 I understood why this is all. This war. 521 01:23:26,440 --> 01:23:28,839 This death camp is damned. 522 01:23:30,040 --> 01:23:32,439 I understand that ... 523 01:23:39,040 --> 01:23:40,399 For what? 524 01:23:42,080 --> 01:23:43,599 Find you. 525 01:24:31,320 --> 01:24:33,239 I feel so good now. 526 01:24:35,440 --> 01:24:36,959 True. 527 01:24:42,320 --> 01:24:46,079 Lord save. 528 01:25:34,240 --> 01:25:37,279 So, look carefully You take a stool 529 01:25:37,720 --> 01:25:43,999 put it here so that when the German village turned out to be back to Arkady. 530 01:25:45,920 --> 01:25:47,159 Clear? 531 01:25:47,760 --> 01:25:49,519 [speaks in Russian] 532 01:25:51,720 --> 01:25:54,039 I'll show you again just in case. 533 01:25:55,160 --> 01:25:58,519 You take a stool and put it here. 534 01:25:59,640 --> 01:26:03,039 To the German back to Arkady. Clear? 535 01:26:04,600 --> 01:26:06,319 Reason, Pan, mind. 536 01:26:07,920 --> 01:26:10,039 Well, of course, show me. 537 01:26:22,480 --> 01:26:23,879 And you, Arkady. 538 01:26:25,040 --> 01:26:26,639 Go Borya, go. 539 01:26:28,080 --> 01:26:29,999 Well, since you all know ... 540 01:26:32,800 --> 01:26:36,519 Very good raincoat Fashionable tailoring. 541 01:26:36,920 --> 01:26:40,279 No, well, if you do not want I run to Mr. Beckman. 542 01:26:40,280 --> 01:26:42,599 Backman will break. Come on. 543 01:26:44,000 --> 01:26:47,759 If the cloak is really good I'll give you sugar. 544 01:26:48,000 --> 01:26:49,599 Do you like sugar? 545 01:26:50,720 --> 01:26:53,999 Yes, of course, very Mr. Berg. 546 01:27:02,920 --> 01:27:04,319 They're coming. 547 01:27:14,640 --> 01:27:17,119 You are too early I still do not understand anything. 548 01:27:17,120 --> 01:27:19,999 Monsieur Unterscharfuhrer could only now. 549 01:27:20,600 --> 01:27:23,519 Please, to the light. 550 01:27:28,040 --> 01:27:31,719 Wagner and Backman will burst from envy. Come on. 551 01:28:26,320 --> 01:28:27,759 You are welcome. 552 01:28:28,120 --> 01:28:29,999 Please, Mr. Berg. 553 01:28:30,160 --> 01:28:31,599 Perfectly. 554 01:28:32,240 --> 01:28:33,439 Perfectly. 555 01:28:47,920 --> 01:28:49,279 Yuri? 556 01:28:52,000 --> 01:28:55,919 Give me the weapon. It's not for you. 557 01:28:59,720 --> 01:29:01,599 Do not shoot. 558 01:29:02,800 --> 01:29:05,479 There will be a lot of noise. 559 01:29:10,600 --> 01:29:11,959 Noise much? 560 01:29:12,600 --> 01:29:14,799 And the team was so as not to shout! 561 01:29:43,960 --> 01:29:46,639 And you were silenced, eh? We are working. 562 01:29:47,040 --> 01:29:48,359 Arbayten. 563 01:29:50,000 --> 01:29:51,599 Arbayten, arbayten. 564 01:29:56,600 --> 01:30:01,239 That's just for you, Mr. Officer. Only now I have cleared and refurbished. 565 01:30:02,040 --> 01:30:05,239 Leather cloak, dear thing. Only from Paris. 566 01:30:09,120 --> 01:30:10,999 On his knees rose, the dog. 567 01:30:12,240 --> 01:30:13,879 No pride. 568 01:30:19,720 --> 01:30:21,079 And you are good at it. 569 01:30:22,080 --> 01:30:23,519 Yes, I'm good at it. 570 01:30:24,440 --> 01:30:27,999 I had a wife and four children. Well done. 571 01:30:30,160 --> 01:30:33,719 Only for you. Mister the Oberscharfuhrer. Come in. 572 01:30:43,520 --> 01:30:47,439 Leather coat, expensive thing. 573 01:30:55,840 --> 01:30:59,639 Sorry. That's just for you Mr. Obersharfuhrer. 574 01:30:59,760 --> 01:31:04,639 Only now I have cleared and refurbished. Leather cloak, dear thing. From Paris. 575 01:31:06,800 --> 01:31:09,919 Does Backman have this? 576 01:31:11,880 --> 01:31:14,999 The piece thing, you what? 577 01:31:15,280 --> 01:31:20,079 Backman has a fetish good leather things. 578 01:31:20,680 --> 01:31:23,959 Would you propose to Mr. Backman? 579 01:31:24,360 --> 01:31:27,799 For what reason? I take this cloak with me. 580 01:31:29,160 --> 01:31:31,359 Try it on, please. sir. 581 01:31:31,480 --> 01:31:34,319 And I'll fit a couple of recesses. 582 01:31:35,840 --> 01:31:39,359 To be as flush on your figure. 583 01:31:40,440 --> 01:31:43,199 Everybody just gets from delight. 584 01:31:45,280 --> 01:31:46,639 Well, perhaps. 585 01:31:50,840 --> 01:31:52,199 But fast. 586 01:32:03,720 --> 01:32:05,959 A photo? Good. 587 01:32:39,880 --> 01:32:41,199 Come in. 588 01:32:42,800 --> 01:32:45,799 Where are those praised boots? You are welcome. 589 01:32:45,800 --> 01:32:47,279 Try it on. 590 01:33:08,440 --> 01:33:11,119 Only do not wet yourself. larvae. 591 01:33:18,960 --> 01:33:20,519 OK OK. 592 01:33:35,600 --> 01:33:37,199 I'll kill you myself! 593 01:33:39,120 --> 01:33:41,639 The women tell me I smell like a corpse! 594 01:33:41,800 --> 01:33:43,119 I am death! 595 01:34:10,800 --> 01:34:13,839 Boy... Boy, where are you? 596 01:34:16,280 --> 01:34:17,999 I will punish you. 597 01:34:19,840 --> 01:34:21,919 Mom ... Mom ... 598 01:34:31,600 --> 01:34:34,679 What are you doing here? I brought you a pin. 599 01:34:34,800 --> 01:34:36,279 Put. 600 01:35:49,280 --> 01:35:51,039 You wanted cufflinks? 601 01:35:56,080 --> 01:35:58,159 I'll make them out of your teeth. 602 01:36:24,360 --> 01:36:26,839 They taught the Jews to kill. 603 01:36:43,640 --> 01:36:45,239 And you on time. 604 01:36:51,160 --> 01:36:54,119 You take a knife, you go and you'll slice it. 605 01:36:54,880 --> 01:36:58,039 Kill it! Kill it! I can not! 606 01:36:58,040 --> 01:36:59,759 I can not! Sorry! 607 01:36:59,760 --> 01:37:02,919 Do not be afraid, do you hear me? Leave him alone. 608 01:37:02,920 --> 01:37:04,239 Go away. 609 01:37:06,080 --> 01:37:08,479 Sasha, Moses can not. He's afraid of blood. 610 01:37:08,480 --> 01:37:10,759 Who will go to Neumann? Brzecki where? 611 01:37:10,760 --> 01:37:12,519 A bullet to Brzecki! Bullet! There is! 612 01:37:12,520 --> 01:37:15,119 Leo? Leo, I brought it. 613 01:37:15,520 --> 01:37:17,959 What are you brave my little girl. 614 01:37:26,880 --> 01:37:28,919 I killed Neumann. 615 01:37:33,440 --> 01:37:35,639 Well done, lad. Well done! 616 01:37:37,080 --> 01:37:39,079 Sasha, there are so many cartridges. 617 01:37:39,320 --> 01:37:41,799 We have enough to break through. Come on, jerk? 618 01:37:41,800 --> 01:37:44,639 No, Borya does not. The whole camp will run. Come on. 619 01:37:50,080 --> 01:37:52,039 I killed a man. 620 01:37:57,880 --> 01:37:59,279 I killed. 621 01:38:00,960 --> 01:38:03,959 Leo, which of yours can now to get to Beckmann? 622 01:38:03,960 --> 01:38:05,759 I do not know, I do not know. 623 01:38:11,240 --> 01:38:13,479 I have access to that barrack. 624 01:38:13,960 --> 01:38:16,239 Selma, tell me what I can do. 625 01:38:44,360 --> 01:38:47,079 Give you boiling water with sugar. 626 01:38:55,400 --> 01:38:57,079 Do not use sugar. 627 01:38:58,880 --> 01:39:01,759 In my mouth I will not take any more. never. 628 01:39:07,160 --> 01:39:09,759 They took your childhood from you. 629 01:39:13,760 --> 01:39:16,639 And you help to take from them a life. 630 01:39:17,200 --> 01:39:19,319 It's all right, Toivi. 631 01:39:25,160 --> 01:39:30,319 Find Shlomo and do not take your eyes off with Frenzel. 632 01:39:31,480 --> 01:39:33,079 He will manage, Sasha. 633 01:39:56,800 --> 01:39:58,519 How did you manage it? 634 01:39:59,080 --> 01:40:02,719 What's on your heart is, that they obeyed you? 635 01:40:04,240 --> 01:40:06,719 Comrade Stalin at Sasha's heart. 636 01:40:07,920 --> 01:40:09,319 As well as at all of us. 637 01:40:16,720 --> 01:40:19,959 [siren sounds] 638 01:40:37,760 --> 01:40:39,599 What does he do, then? 639 01:42:24,960 --> 01:42:26,959 What's happening? 640 01:42:32,920 --> 01:42:35,959 I ask what's going on! Where is everyone? 641 01:43:13,640 --> 01:43:15,119 Pick up people. 642 01:43:15,800 --> 01:43:17,079 Pick it up. 643 01:43:17,480 --> 01:43:19,279 We get up! Stand up to everyone! 644 01:43:29,040 --> 01:43:32,399 Tell them to run! Tell them to run! 645 01:43:32,480 --> 01:43:34,799 [speaks in Russian] 646 01:43:35,640 --> 01:43:36,999 Get up! 647 01:44:49,040 --> 01:44:50,359 Come on! 648 01:44:52,480 --> 01:44:53,839 Come on! 649 01:45:04,800 --> 01:45:06,159 Come on! Come on! 650 01:45:21,320 --> 01:45:25,599 Everything will be fine. Oh please! 651 01:45:26,600 --> 01:45:31,079 You are welcome. Silent, ran! I am begging you! 652 01:45:31,840 --> 01:45:33,159 I beg! 653 01:46:03,680 --> 01:46:05,039 Nakarkal. 654 01:46:27,680 --> 01:46:29,879 Luke, Luke! 655 01:46:31,600 --> 01:46:32,879 Luke! 656 01:46:33,880 --> 01:46:35,759 Luke! Luke. 657 01:46:36,680 --> 01:46:38,719 Luke! Luke. 658 01:46:39,800 --> 01:46:41,199 Sasha ... Sasha 45540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.