Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,360 --> 00:00:25,799
SOBIBOR
2
00:01:38,480 --> 00:01:43,479
How did he baptize them?
It's just an ordinary river.
3
00:01:48,200 --> 00:01:52,799
Although only Jews can baptize
each other from the ordinary dirty
4
00:01:52,800 --> 00:01:54,239
and a smelly river.
5
00:01:56,080 --> 00:01:58,479
[the horn of the train sounds]
6
00:03:04,240 --> 00:03:07,639
[German speech sounds]
7
00:03:32,400 --> 00:03:35,519
Welcome to Sobibor.
8
00:03:37,760 --> 00:03:41,999
Welcome to a new life.
9
00:03:43,320 --> 00:03:47,399
Now this is your home.
10
00:04:33,120 --> 00:04:35,479
Interestingly, for a long time us
will divide.
11
00:04:38,320 --> 00:04:39,839
How will it be?
12
00:04:41,080 --> 00:04:44,439
For as long as three days.
So let's check our feelings.
13
00:04:45,720 --> 00:04:47,719
This is their German order.
14
00:04:48,720 --> 00:04:51,119
About the order they are crazy.
15
00:04:51,520 --> 00:04:53,879
And can you believe the Germans?
16
00:04:54,800 --> 00:04:56,639
Are you panicking again?
17
00:04:56,760 --> 00:05:01,759
What a nervous companion I have.
Jakob we will work as always.
18
00:05:03,680 --> 00:05:05,239
And we are immortal.
19
00:05:05,440 --> 00:05:06,959
Why?
20
00:05:07,720 --> 00:05:12,679
Because we are jewelers.
And gold is stronger than death.
21
00:05:20,160 --> 00:05:21,719
Yes, here.
22
00:05:21,840 --> 00:05:24,879
Suitcases will get
a little bit later.
23
00:05:25,080 --> 00:05:29,079
Everything will be in complete safety.
Do not worry about anything.
24
00:05:30,000 --> 00:05:32,599
I dont worry
Thank you.
25
00:06:18,960 --> 00:06:23,799
Welcome to Sobibor camp.
26
00:06:24,440 --> 00:06:30,679
[speaks German]
27
00:06:31,040 --> 00:06:34,839
You can here in good faith
work and live with dignity
28
00:06:34,840 --> 00:06:38,519
in anticipation of resettlement
to the lands liberated by the Reich.
29
00:06:44,920 --> 00:06:48,599
Do not worry, the separation of men
and women - temporary.
30
00:06:52,400 --> 00:06:55,479
For hygiene purposes,
now take a shower
31
00:06:55,480 --> 00:06:57,519
to avoid an epidemic of typhus.
32
00:06:59,480 --> 00:07:02,839
A bit boring.
But everything is in order.
33
00:07:06,600 --> 00:07:08,679
And then everyone will meet.
34
00:07:13,240 --> 00:07:16,239
Keep your receipts
so that without difficulty
35
00:07:16,240 --> 00:07:18,879
find your luggage
for the device in the houses.
36
00:07:18,920 --> 00:07:22,079
Agree to any job.
What for?
37
00:07:23,040 --> 00:07:24,759
Stay to live.
38
00:07:25,960 --> 00:07:28,639
Keep your receipts
from luggage.
39
00:07:28,640 --> 00:07:32,039
Are there any masters? Bricklayers?
Blacksmiths.
40
00:07:33,000 --> 00:07:36,239
Shoemakers? Carpenters?
Dressmakers?
41
00:07:37,400 --> 00:07:39,439
Saddlers? Seamstresses?
42
00:07:40,160 --> 00:07:41,639
Jewelers?
43
00:07:41,640 --> 00:07:44,639
I'm a jeweler, and so is he.
He's my companion.
44
00:07:44,960 --> 00:07:47,519
Jewelers?
I'm a jeweler.
45
00:07:48,480 --> 00:07:49,999
Here's the ring.
46
00:07:50,360 --> 00:07:54,319
I did it. Wedding ring
my wife's. Hannah, show me.
47
00:07:54,720 --> 00:07:57,239
Excellent. Jewelers
there is a case.
48
00:08:01,480 --> 00:08:02,799
Enough.
49
00:08:02,880 --> 00:08:05,879
Said, hold on to me
Jacob.
50
00:08:10,280 --> 00:08:13,879
Dressmakers?
Come, come.
51
00:08:37,880 --> 00:08:40,639
First, women go to the shower.
52
00:08:43,720 --> 00:08:46,519
The rest will be taken to the shower
later.
53
00:08:48,440 --> 00:08:50,119
Exit to the left.
54
00:08:51,480 --> 00:08:54,519
Welcome to Sobibor.
55
00:09:06,840 --> 00:09:10,879
I'm with you. Dad mom
go without us.
56
00:09:10,880 --> 00:09:12,799
I want with Shlomik.
57
00:09:16,240 --> 00:09:21,239
Rivka, dad and mom will get angry.
I'll make you beautiful earrings.
58
00:09:21,240 --> 00:09:22,759
and I will bring it tomorrow.
59
00:09:24,160 --> 00:09:26,239
Small with red pebbles.
60
00:09:26,240 --> 00:09:29,919
I do not want with red stones.
I want with blue.
61
00:09:30,440 --> 00:09:31,799
Rivka.
62
00:09:33,280 --> 00:09:36,959
Brother does not need to get in the way.
It's not for long.
63
00:09:38,760 --> 00:09:40,439
He was entrusted with work.
64
00:09:45,040 --> 00:09:47,039
It is very important.
65
00:09:47,440 --> 00:09:50,359
Do not scratch a pimple.
Will remain the trace.
66
00:09:51,160 --> 00:09:53,799
I'll smear you tomorrow.
turpentine.
67
00:09:55,040 --> 00:09:56,719
Shlomo.
Mama.
68
00:09:59,240 --> 00:10:00,959
Until morning, son.
69
00:10:15,480 --> 00:10:17,599
Well, finally in the shower.
70
00:10:18,360 --> 00:10:23,279
Yes, two days on the road.
Without a shower - it's terrible.
71
00:10:54,080 --> 00:10:55,999
Stop! She went.
72
00:13:20,800 --> 00:13:22,439
Wagner.
What?
73
00:13:23,080 --> 00:13:24,359
What do you want?
74
00:13:24,400 --> 00:13:28,599
How do you think it turns this,
Or already nothing helps or assists?
75
00:14:23,680 --> 00:14:30,799
[speak a foreign language]
76
00:14:38,680 --> 00:14:44,359
[speak a foreign language]
77
00:14:44,800 --> 00:14:48,519
They came to us
from the Minsk camp.
78
00:14:49,160 --> 00:14:52,159
There unsuccessfully tried
to escape.
79
00:14:52,600 --> 00:14:55,319
It's strange that they were not killed.
80
00:14:55,960 --> 00:14:58,879
Throw the Russian out of here.
81
00:15:10,720 --> 00:15:13,239
Why do you need all this to us?
Tell me?
82
00:15:14,480 --> 00:15:15,959
Getting acquainted.
83
00:15:16,320 --> 00:15:18,919
We are peaceful people, craftsmen.
84
00:15:19,480 --> 00:15:22,119
And alive because
that we follow the rules.
85
00:15:22,120 --> 00:15:23,879
And you are a provocateur.
86
00:15:24,200 --> 00:15:26,359
And if we report on you?
87
00:15:26,840 --> 00:15:29,239
Why did not they shoot you?
In Minsk?
88
00:15:30,520 --> 00:15:32,359
We thought you were not Jewish.
89
00:15:33,520 --> 00:15:35,119
Well, everything, everything, everything.
90
00:15:46,360 --> 00:15:48,199
On, look.
91
00:15:51,960 --> 00:15:53,639
The same circumcised.
92
00:15:56,960 --> 00:15:58,439
He's the same Jew.
93
00:16:28,440 --> 00:16:31,519
They have something else underground.
They shake and pray.
94
00:16:33,280 --> 00:16:36,239
Pshisheviki, like cattle in a slaughterhouse,
weaklings.
95
00:16:36,840 --> 00:16:41,799
Furted. Sash, leave without them.
I gnaw this wire with teeth.
96
00:16:42,520 --> 00:16:45,639
And you from the tower with a machine gun.
And you do not croak.
97
00:17:02,040 --> 00:17:03,040
Sash?
98
00:17:03,120 --> 00:17:04,519
Well, we decide?
99
00:17:07,240 --> 00:17:09,839
We've been here for two days.
They are already long.
100
00:17:09,840 --> 00:17:13,159
They know everything in the camp and around.
We will not press anything.
101
00:17:16,000 --> 00:17:17,319
Come on.
102
00:17:59,920 --> 00:18:03,519
Mom is only in the window
saw.
103
00:18:05,800 --> 00:18:08,479
We approach this window
were afraid.
104
00:18:10,480 --> 00:18:14,159
And I swore to myself that I would give my mother
all the treasures of the world.
105
00:18:15,040 --> 00:18:17,279
Well, how, gave?
No.
106
00:18:17,600 --> 00:18:19,199
Then he did not give it.
107
00:18:20,840 --> 00:18:22,879
Just licked.
108
00:18:24,840 --> 00:18:27,319
But now I will make up for everything.
109
00:18:31,240 --> 00:18:34,199
Yids, yonder, how many
such good.
110
00:18:36,800 --> 00:18:40,119
As they say, with them
you will not take it.
111
00:18:42,240 --> 00:18:43,879
So they did not take it.
112
00:18:43,880 --> 00:18:48,359
Not with the Jews anymore.
Already with the great Reich.
113
00:18:50,600 --> 00:18:52,799
Do not spoil the thing, Wagner.
114
00:18:55,960 --> 00:18:59,199
I'm just on my pens
aristocratic.
115
00:18:59,800 --> 00:19:02,159
Aristocratic?
Where from?
116
00:19:02,520 --> 00:19:05,439
You at the construction site worked
with my brother.
117
00:19:08,240 --> 00:19:09,599
Wow.
118
00:19:11,080 --> 00:19:12,519
Come on.
119
00:19:23,320 --> 00:19:26,839
Wolf, this is for you.
It's definitely for you.
120
00:19:28,800 --> 00:19:32,959
See Backman
yes you are handsome just.
121
00:19:33,240 --> 00:19:34,919
The Jewish handsome.
122
00:19:35,080 --> 00:19:39,839
In the third camp, please.
For disinfection.
123
00:20:44,600 --> 00:20:45,959
Good.
124
00:20:47,440 --> 00:20:51,519
After the war I will make an exhibition.
You all will die of envy.
125
00:21:46,760 --> 00:21:49,959
It is forbidden to enter.
After the lights out, you can not.
126
00:21:53,000 --> 00:21:55,079
I did not go out.
You have misunderstood it.
127
00:21:58,840 --> 00:22:01,319
I saw you went out
from the barrack, Sasha.
128
00:22:01,720 --> 00:22:03,599
You again have conceived something?
129
00:22:09,840 --> 00:22:13,719
Why are you ... Why are you
are you experiencing destiny?
130
00:22:25,840 --> 00:22:27,839
Try to forget Minsk.
131
00:22:30,760 --> 00:22:32,239
Minsk.
132
00:22:35,640 --> 00:22:38,439
It is not your fault.
You are alive.
133
00:22:44,760 --> 00:22:46,519
Do not you want to live?
134
00:22:55,760 --> 00:22:57,519
No, Luke does not want that.
135
00:23:01,440 --> 00:23:04,239
Nobody wants that.
No one.
136
00:23:05,920 --> 00:23:10,519
But we must endure.
To suffer and believe.
137
00:23:49,640 --> 00:23:51,639
[there was an explosion]
138
00:24:24,440 --> 00:24:27,359
Escape from the camp
is impossible.
139
00:24:29,080 --> 00:24:32,319
You were warned
Gentlemen of the Jews.
140
00:24:33,040 --> 00:24:36,119
Let everyone know
fugitives will perish,
141
00:24:36,120 --> 00:24:39,159
and the innocent will be punished with life
for them.
142
00:24:39,360 --> 00:24:43,439
So it was, and it will always be so.
143
00:24:44,120 --> 00:24:47,759
So watch closely
one by one
144
00:24:47,760 --> 00:24:53,599
and tell your Jewish capo
about everything suspicious, gentlemen of the Jews.
145
00:24:55,000 --> 00:24:59,079
And now it will be shot
every tenth. On knees.
146
00:25:11,160 --> 00:25:16,679
[counted in German]
147
00:25:33,440 --> 00:25:36,599
Gustav do not hurry.
You knock rhythm.
148
00:27:08,240 --> 00:27:10,599
What are you doing, Jews?
149
00:27:20,040 --> 00:27:22,439
You are worthy of your fate.
150
00:27:23,680 --> 00:27:25,119
Get some sleep.
151
00:27:32,520 --> 00:27:37,159
Ashes of your relatives
flies in the face.
152
00:27:39,200 --> 00:27:40,799
And you are eating it?
153
00:27:43,120 --> 00:27:44,919
Be cursed.
154
00:27:48,640 --> 00:27:54,439
Not true. My little sister is alive.
I made her earrings with pebbles.
155
00:27:56,320 --> 00:28:00,839
My daddy is alive.
The Germans promised me.
156
00:28:02,000 --> 00:28:04,279
And the Germans keep their word.
157
00:28:09,640 --> 00:28:11,359
Be cursed.
158
00:28:12,040 --> 00:28:14,199
Be cursed!
159
00:29:21,000 --> 00:29:25,719
[hears his conversation with his sister]
160
00:31:30,440 --> 00:31:33,399
Yes, we have a committee.
You guessed right.
161
00:31:38,480 --> 00:31:41,279
We need a commander
with military experience.
162
00:31:43,600 --> 00:31:45,919
There was a Dutchman Josef Jacobs.
163
00:31:46,440 --> 00:31:48,799
Marine officer.
Brave guy.
164
00:31:50,680 --> 00:31:53,079
There was preparation.
Josef headed it.
165
00:31:53,960 --> 00:31:56,919
But Capo Berlinger
all sniffed and told.
166
00:31:58,480 --> 00:32:00,359
The Dutchman was tortured for two days.
167
00:32:01,160 --> 00:32:03,039
But he did not betray us.
168
00:32:05,520 --> 00:32:08,039
The Germans shot 76 people.
169
00:32:08,760 --> 00:32:10,839
And my Jews were completely depressed.
170
00:32:14,600 --> 00:32:18,159
How many receipts does your committee have?
issued at the station to people?
171
00:32:18,240 --> 00:32:20,399
Promise that everything will be fine.
172
00:32:20,800 --> 00:32:22,119
Do you understand?
173
00:32:25,440 --> 00:32:28,399
We try to survive
to take revenge.
174
00:32:31,760 --> 00:32:33,879
You are trying to just survive.
175
00:33:08,200 --> 00:33:10,199
One Reich is one Fuhrer.
176
00:33:48,720 --> 00:33:49,999
Chaim.
177
00:33:54,080 --> 00:33:56,679
What is interesting?
178
00:33:57,120 --> 00:34:02,079
Cufflinks, which you want.
I have not seen it yet.
179
00:34:03,520 --> 00:34:09,479
You look bad.
You're lazy.
180
00:34:10,760 --> 00:34:13,239
You're very lazy.
181
00:34:19,960 --> 00:34:23,639
Do you think I like to beat you?
Take your pants off.
182
00:34:24,120 --> 00:34:28,839
That's what happened. These things
from the Paris train.
183
00:34:38,000 --> 00:34:39,359
Wow.
184
00:34:41,000 --> 00:34:42,639
As a banker.
185
00:34:43,960 --> 00:34:47,719
Wagner will piss himself off with envy.
186
00:34:48,040 --> 00:34:49,879
Wagner does not have this?
187
00:34:50,800 --> 00:34:56,839
I see such a thing for the first time.
Expensive leather. House Chanel.
188
00:34:59,880 --> 00:35:01,279
How it smells.
189
00:35:02,480 --> 00:35:06,919
You heard the smell of leather
how are the flowers? Smell it.
190
00:35:07,360 --> 00:35:09,159
It smells wonderful.
191
00:35:11,880 --> 00:35:16,439
Well, for a good job
rewards are encouraged.
192
00:35:17,720 --> 00:35:23,279
Cognac. We have everything French today.
Do not huhry-muhry.
193
00:35:30,880 --> 00:35:33,479
I'm a Jew, I can not.
Why?
194
00:35:34,840 --> 00:35:38,479
Our faith does not command.
And do you believe?
195
00:35:39,520 --> 00:35:41,079
We all believe.
196
00:35:44,080 --> 00:35:45,519
Take your pants off.
197
00:35:49,240 --> 00:35:51,639
25 strokes.
198
00:35:52,160 --> 00:35:55,959
Count the blows.
You start - I'll start again.
199
00:36:00,400 --> 00:36:01,679
One.
200
00:36:02,720 --> 00:36:03,799
Two.
201
00:36:03,800 --> 00:36:05,679
Bad.
At first.
202
00:36:06,320 --> 00:36:07,799
One.
203
00:36:08,920 --> 00:36:10,759
Two.
Louder.
204
00:36:11,080 --> 00:36:11,959
One.
205
00:36:12,040 --> 00:36:13,119
One!
206
00:36:13,360 --> 00:36:14,839
Two!
207
00:36:15,480 --> 00:36:17,119
Three.
Louder.
208
00:36:17,640 --> 00:36:18,999
Four.
209
00:36:19,360 --> 00:36:22,039
Five. Six!
210
00:36:23,720 --> 00:36:26,199
Seven! Eight!
211
00:36:28,360 --> 00:36:30,679
Bad. At first
One.
212
00:36:31,640 --> 00:36:34,079
Two. Three.
213
00:36:35,000 --> 00:36:36,319
Four.
214
00:37:06,000 --> 00:37:07,839
Stop torturing yourself.
215
00:37:10,760 --> 00:37:12,079
You can not do it this way.
216
00:37:30,440 --> 00:37:32,399
Miracles are waiting for me.
217
00:37:34,240 --> 00:37:35,679
And what can I do?
218
00:37:38,440 --> 00:37:42,359
In Minsk, a fool, he played
in the hero-savior.
219
00:37:44,080 --> 00:37:45,639
People died.
220
00:37:47,600 --> 00:37:49,079
And I'm alive.
221
00:37:52,480 --> 00:37:53,919
No, it's all...
222
00:37:57,160 --> 00:37:58,639
I played enough.
223
00:38:07,960 --> 00:38:09,799
This nightmare is over.
224
00:38:13,440 --> 00:38:14,879
Someone will survive.
225
00:38:23,720 --> 00:38:25,119
Required.
226
00:38:27,600 --> 00:38:29,079
I pray that.
227
00:38:32,760 --> 00:38:34,479
It was you, Sasha.
228
00:38:39,800 --> 00:38:41,239
God will save us.
229
00:38:45,920 --> 00:38:48,079
Just do not interfere with him.
230
00:38:52,280 --> 00:38:53,639
Sasha ...
231
00:38:55,800 --> 00:38:57,519
We just have to endure.
232
00:39:00,480 --> 00:39:02,079
To suffer and believe.
233
00:39:44,920 --> 00:39:46,599
Do you want this necklace?
234
00:40:14,440 --> 00:40:17,799
And what if he gives it to you?
will it give?
235
00:40:26,320 --> 00:40:29,599
Wear her a necklace
Come on.
236
00:40:55,880 --> 00:40:58,359
She is so beautiful.
237
00:41:01,400 --> 00:41:03,439
What do you think?
238
00:41:06,280 --> 00:41:09,919
Come on, tell her that.
Tell me.
239
00:41:18,400 --> 00:41:20,159
You are very beautiful.
240
00:41:24,480 --> 00:41:29,679
And now kiss her, Jew.
Kiss and kiss.
241
00:41:31,000 --> 00:41:32,879
Come on, kiss her.
242
00:41:37,840 --> 00:41:40,439
Sorry, I can not you
protect.
243
00:41:40,880 --> 00:41:42,799
Do what he says.
244
00:41:50,080 --> 00:41:52,119
No no no.
245
00:41:53,040 --> 00:41:55,959
More passion, more.
246
00:41:57,440 --> 00:42:00,599
Kiss her passionately.
Passionately.
247
00:42:01,760 --> 00:42:03,199
Kiss.
248
00:42:03,600 --> 00:42:07,439
Yet! Yet. Yet!
249
00:42:08,120 --> 00:42:12,999
[screaming in German]
250
00:42:17,440 --> 00:42:20,399
My First Woman
she was Jewish.
251
00:42:21,040 --> 00:42:25,039
She loved me and I loved her.
more than anything.
252
00:42:25,520 --> 00:42:27,519
We wanted to get married.
253
00:42:27,640 --> 00:42:34,079
But my father, he was an anti-Semite.
He forbade me, but I obeyed.
254
00:42:34,360 --> 00:42:36,639
And she went to America.
255
00:42:36,760 --> 00:42:41,119
And what am I doing here?
I kill the Jews.
256
00:42:41,840 --> 00:42:45,119
Who is to blame for this?
Tell me.
257
00:42:45,280 --> 00:42:49,199
She, because she left me
or just me?
258
00:42:49,880 --> 00:42:51,959
Who is to blame for this?
259
00:42:52,760 --> 00:42:56,839
My father is to blame.
It's his fault.
260
00:42:57,880 --> 00:43:02,719
It's his fault! My father
My father!
261
00:43:17,080 --> 00:43:20,399
Why is this Jew still alive?
262
00:44:45,840 --> 00:44:48,159
Yes, come here.
263
00:45:11,880 --> 00:45:15,839
I give five minutes for you to split
this stump.
264
00:45:17,240 --> 00:45:21,759
If you do not have time, we'll shoot
every tenth here.
265
00:45:21,840 --> 00:45:23,119
Clear?
266
00:45:24,080 --> 00:45:27,799
Five minutes.
Let's start.
267
00:46:33,040 --> 00:46:34,439
Faster.
268
00:46:36,600 --> 00:46:39,399
Sasha, you just have to endure.
269
00:46:41,960 --> 00:46:43,719
To suffer and believe.
270
00:47:06,840 --> 00:47:10,999
Four and a half minutes.
Good.
271
00:47:12,840 --> 00:47:14,399
Do you want an apple?
272
00:47:14,520 --> 00:47:16,959
Thank you, I'm full.
273
00:47:21,520 --> 00:47:22,919
Take it.
274
00:47:23,480 --> 00:47:29,199
The food I get here
I'm quite satisfied.
275
00:47:32,960 --> 00:47:34,879
That's not all.
276
00:47:53,080 --> 00:47:55,639
Do not be afraid, do not be afraid.
277
00:47:59,080 --> 00:48:00,639
Do you want sugar?
278
00:48:22,880 --> 00:48:24,439
What's your name?
279
00:48:27,920 --> 00:48:29,319
Are you silent?
280
00:48:30,840 --> 00:48:33,519
I will call you Silent.
281
00:48:34,520 --> 00:48:35,999
Silent.
282
00:48:38,960 --> 00:48:40,279
Good.
283
00:48:56,040 --> 00:48:57,679
A good Silly.
284
00:49:05,960 --> 00:49:08,719
Well, how much are you here?
Almost a year.
285
00:49:10,760 --> 00:49:13,959
And what's still alive?
Do not be so, Sash.
286
00:49:15,400 --> 00:49:17,239
I'm a good worker.
287
00:49:17,640 --> 00:49:20,079
And good workers
are needed everywhere.
288
00:49:41,200 --> 00:49:45,319
Before the occupation, I was the director
market in Uglyaivets.
289
00:49:46,440 --> 00:49:49,639
I could organize everything.
290
00:49:52,400 --> 00:49:57,159
But I can not lead people with me.
We need a commander with military experience.
291
00:50:03,840 --> 00:50:05,119
Sash.
292
00:50:05,760 --> 00:50:07,879
A normal Jewish approach.
293
00:50:08,520 --> 00:50:09,999
Yes, Sash.
294
00:50:11,160 --> 00:50:13,919
We need Moses.
295
00:50:18,640 --> 00:50:20,239
All the release.
296
00:50:21,840 --> 00:50:25,879
Sash is not needed here.
so to behave.
297
00:50:27,480 --> 00:50:28,959
Defeat pride.
298
00:50:31,240 --> 00:50:32,719
I'll think about it.
299
00:50:36,720 --> 00:50:37,999
Sasha!
300
00:51:13,640 --> 00:51:18,119
They will report to us Burlinger
if they see it together again.
301
00:51:20,640 --> 00:51:25,359
They do not want a new escape.
Afraid of new shootings.
302
00:52:07,240 --> 00:52:09,239
Where is my wife?
303
00:53:57,400 --> 00:54:00,479
You're drunk again.
Are you jealous?
304
00:54:00,840 --> 00:54:03,999
You're 15, and you get vodka
every evening.
305
00:54:07,520 --> 00:54:09,279
I am one hundred years old.
306
00:54:10,040 --> 00:54:12,959
What would your father say?
307
00:54:13,640 --> 00:54:15,679
He will say nothing more.
308
00:54:15,760 --> 00:54:20,439
Shlomik, you have golden hands.
What are you doing with yourself?
309
00:54:22,360 --> 00:54:24,119
Great, plump.
310
00:54:27,800 --> 00:54:29,839
Well, wait, wait.
311
00:54:33,240 --> 00:54:34,959
Where did you get.
312
00:54:35,160 --> 00:54:38,519
Among the sorted things
come across products.
313
00:54:38,760 --> 00:54:41,039
Sometimes it turns out to hide the troos.
314
00:54:41,280 --> 00:54:43,799
Want? Yes, you eat.
Eat.
315
00:54:45,160 --> 00:54:47,759
I will not eat it.
Leave it.
316
00:54:49,640 --> 00:54:52,319
Those people are no more.
And the food remains.
317
00:54:53,000 --> 00:54:56,759
Of course they are not! Just a hundred people
burned, and we are eating!
318
00:54:56,760 --> 00:55:00,159
We're safe here!
We're rubbing the Germans' asses.
319
00:55:00,160 --> 00:55:01,679
Stop being silly.
320
00:55:01,680 --> 00:55:05,039
Sasha, everyone has come.
It is necessary to decide something, Sash?
321
00:55:09,320 --> 00:55:13,479
Yesterday Neuman brought me
gold teeth
322
00:55:13,800 --> 00:55:16,079
with chunks of jaws.
323
00:55:17,720 --> 00:55:22,319
To make him a pin
for his tie.
324
00:55:23,120 --> 00:55:25,319
How can I be sober?
325
00:56:32,320 --> 00:56:35,679
[German speech sounds]
326
00:57:11,480 --> 00:57:13,759
Work! Work!
327
00:57:37,800 --> 00:57:39,239
[trying to say something]
328
00:57:39,280 --> 00:57:41,359
Quietly quiet.
What.
329
00:57:43,320 --> 00:57:45,239
Leo! Leo!
Come here.
330
00:57:52,760 --> 00:57:54,159
What he says?
331
00:57:56,000 --> 00:57:58,919
[speaks a foreign language]
332
00:58:01,000 --> 00:58:02,519
[shot]
333
00:58:08,920 --> 00:58:12,799
Good shot.
What are you saying?
334
00:58:15,320 --> 00:58:16,719
And this one?
335
00:58:17,960 --> 00:58:22,839
Lovely shot
Mr. Unterscharfuhrer.
336
00:58:23,000 --> 00:58:26,359
He just does not understand
in German.
337
00:58:28,200 --> 00:58:29,719
Forget it.
338
00:58:49,360 --> 00:58:54,159
He said the train from Belzec.
Belzec canceled in three days
339
00:58:54,160 --> 00:58:56,079
by order of the command.
340
00:58:57,640 --> 00:59:01,079
And corpses, then, to us for recycling?
No thanks.
341
00:59:01,240 --> 00:59:02,759
All thought out.
342
00:59:03,760 --> 00:59:05,159
[unintelligible]
343
00:59:13,080 --> 00:59:17,239
Belzec is a camp like our Sobibor
Only east, closer to the front.
344
00:59:17,400 --> 00:59:21,999
What did he say before he died?
[inaudible]. What does it mean?
345
00:59:22,040 --> 00:59:23,279
What did you want?
346
00:59:24,680 --> 00:59:28,839
Yiddish. "Revenge for us
brothers. "
347
00:59:29,920 --> 00:59:31,719
How to get revenge?
How.
348
00:59:34,640 --> 00:59:36,079
Belzec ...
349
00:59:37,920 --> 00:59:41,479
destroyed because
that Soviet troops are moving to the west.
350
00:59:41,480 --> 00:59:42,799
To us.
351
00:59:44,760 --> 00:59:49,279
Perhaps the most important thing now is
wait for the Red Army? Survive?
352
00:59:50,640 --> 00:59:53,519
And how much to wait? Year?
Do not wait.
353
00:59:55,640 --> 00:59:57,759
From day to day we all
will kill.
354
00:59:59,960 --> 01:00:02,919
Oh, you're a rat!
I'll kill you, you bastard!
355
01:00:03,840 --> 01:00:06,519
To leave.
To leave.
356
01:00:21,400 --> 01:00:24,759
Our camp is next.
It will be liquidated.
357
01:00:26,280 --> 01:00:28,159
They all will be killed.
Kapo too.
358
01:00:28,840 --> 01:00:31,919
That person from the train
whom Berg shot
359
01:00:32,520 --> 01:00:37,119
he was capo in Belzec.
So we will all be killed together.
360
01:00:38,200 --> 01:00:40,959
Do you think I'm skinning?
I'm a physics teacher.
361
01:00:42,440 --> 01:00:45,999
My whole life was a pointer
in hand. And here I am.
362
01:00:48,920 --> 01:00:50,759
Did you kill people?
No.
363
01:00:52,280 --> 01:00:53,799
Will you be able to kill?
364
01:00:58,280 --> 01:00:59,519
I do not know.
365
01:01:04,280 --> 01:01:06,359
The provocateur would not have answered that.
366
01:01:11,480 --> 01:01:14,759
He has access to all premises
where the officers are sitting.
367
01:01:15,360 --> 01:01:16,839
There are twelve of them.
368
01:01:17,520 --> 01:01:20,199
Twelve people are Sobibor's brain.
369
01:01:20,960 --> 01:01:23,839
Destroy the brain - kill them all.
370
01:01:25,600 --> 01:01:26,879
Like this?
371
01:01:29,320 --> 01:01:33,959
Slicing, biting
suffocating.
372
01:01:36,440 --> 01:01:39,079
Eliminate the officers
we will take away the weapon.
373
01:01:39,320 --> 01:01:42,439
And we will all leave
through the central exit.
374
01:01:44,360 --> 01:01:47,599
Well, with weapons easier ...
All.
375
01:01:50,000 --> 01:01:51,399
The whole camp.
376
01:01:59,040 --> 01:02:00,799
Either all or none.
377
01:02:02,960 --> 01:02:04,239
Questions?
378
01:02:08,000 --> 01:02:09,319
We parted.
379
01:02:33,000 --> 01:02:35,799
Tell your people we need cartridges.
Let them take it out.
380
01:02:35,800 --> 01:02:37,239
But as?
I do not know.
381
01:02:37,240 --> 01:02:38,839
You're the director of the market.
382
01:02:40,920 --> 01:02:43,239
I'll tell the women
They know how.
383
01:02:55,760 --> 01:02:57,319
Is it hard for one?
384
01:02:58,760 --> 01:03:00,039
Hold on.
385
01:03:00,640 --> 01:03:03,519
[the dial tone]
386
01:03:06,360 --> 01:03:07,959
Run. Run.
Release.
387
01:03:11,120 --> 01:03:13,599
Dad taught me and Rivka
to forgive people.
388
01:03:13,600 --> 01:03:15,039
People - yes.
389
01:03:16,160 --> 01:03:17,999
Now you are my father.
390
01:03:37,840 --> 01:03:39,279
Will it work out?
391
01:03:41,400 --> 01:03:43,239
Or how will it be in Minsk?
392
01:03:50,280 --> 01:03:55,679
I do not care if even
as in Minsk it will end.
393
01:04:00,200 --> 01:04:02,159
I can not take it any more.
394
01:04:21,480 --> 01:04:24,119
Hey! Evreeshchka.
395
01:04:56,840 --> 01:04:58,359
Stole it.
396
01:05:01,280 --> 01:05:04,839
Well, look, I have today
good mood.
397
01:05:06,520 --> 01:05:09,519
Come here, lady's chest.
Come here.
398
01:05:10,600 --> 01:05:13,759
Look, she likes it.
I know that I like it.
399
01:05:13,800 --> 01:05:15,279
Come on.
400
01:05:15,960 --> 01:05:17,639
What is that?
401
01:05:20,800 --> 01:05:25,239
What is it? Where did you get this?
How dare you, scum?
402
01:06:32,720 --> 01:06:34,079
And now what?
403
01:06:38,080 --> 01:06:40,839
I'll tell the Germans that bald
got sick.
404
01:06:41,720 --> 01:06:43,719
Until tomorrow they will not look.
405
01:06:45,400 --> 01:06:47,359
Will not they be exactly?
No.
406
01:06:50,880 --> 01:06:52,279
So tomorrow.
407
01:06:55,360 --> 01:06:56,799
Tomorrow.
408
01:06:58,520 --> 01:07:03,519
Tomorrow one by one we lure
all officers to the workshops.
409
01:07:03,920 --> 01:07:07,439
All twelve people.
Three will be on a business trip.
410
01:07:09,120 --> 01:07:11,599
There are nine left.
It's easier.
411
01:07:13,000 --> 01:07:17,079
Under any pretext. We speak
that beautiful things are waiting for, boots, jackets.
412
01:07:17,080 --> 01:07:20,799
Anything. The most difficult is to lure,
so as not to cause suspicion.
413
01:07:21,800 --> 01:07:23,199
Who can do it?
414
01:07:26,480 --> 01:07:27,839
I can.
415
01:07:29,840 --> 01:07:32,959
Thomas.
Call me Toivey.
416
01:07:37,120 --> 01:07:38,799
This is a good option.
417
01:07:44,120 --> 01:07:47,079
How old are you, Toivi?
I can handle.
418
01:07:47,360 --> 01:07:49,839
I clean their shoes
and other things.
419
01:07:49,840 --> 01:07:54,479
I know them. I know how to say
about beautiful things
420
01:07:54,480 --> 01:07:57,359
for each of them.
They will believe me.
421
01:08:02,160 --> 01:08:03,759
Come here, Toivey.
422
01:08:07,240 --> 01:08:09,799
Three officers will be brought
to tailors.
423
01:08:16,240 --> 01:08:18,239
Three - in shoemaking.
424
01:08:18,920 --> 01:08:20,679
They will Arkady.
425
01:08:21,320 --> 01:08:24,999
No. Neumann, Beckman remain
in the administrative building.
426
01:08:25,680 --> 01:08:28,439
Brzeski, you'll go there
two people.
427
01:08:29,120 --> 01:08:31,679
I'll deal with Frenzel.
Borya cut communication.
428
01:08:31,720 --> 01:08:33,919
Two can not.
Only one.
429
01:08:34,200 --> 01:08:35,999
I can get and lead.
430
01:08:38,120 --> 01:08:39,679
I have a pass.
431
01:08:45,360 --> 01:08:47,359
Moses, you go to Neumann.
432
01:08:50,640 --> 01:08:53,199
When with all the officers
will be done away with,
433
01:08:53,200 --> 01:08:56,679
Brzecki gives a signal to build.
Going to the parade ground.
434
01:08:58,200 --> 01:08:59,919
[siren sounds]
435
01:08:59,920 --> 01:09:01,239
What is it?
436
01:09:01,720 --> 01:09:03,279
Again someone ran away.
437
01:09:05,640 --> 01:09:08,039
In the ranks next to not stand.
More chances to survive.
438
01:09:08,040 --> 01:09:10,679
Brzezky, do not sleep!
All right, let's go!
439
01:10:10,760 --> 01:10:12,199
On knees!
440
01:10:30,640 --> 01:10:36,799
[automatic queue]
441
01:10:44,960 --> 01:10:47,719
See what a puddle they are
have done.
442
01:10:48,520 --> 01:10:50,399
It smells of Jewish urine.
443
01:11:17,640 --> 01:11:21,199
We will raise the glasses for our
Oberscharführer Frenzel.
444
01:11:21,200 --> 01:11:23,039
Hooray! Let's have a drink!
Music!
445
01:12:36,040 --> 01:12:38,079
The horse has died.
446
01:12:42,240 --> 01:12:45,279
Hey, you stand up.
To me.
447
01:12:47,800 --> 01:12:49,159
Fast.
448
01:13:18,440 --> 01:13:19,759
Six.
449
01:13:21,160 --> 01:13:22,479
Seven...
450
01:13:24,680 --> 01:13:26,039
Eight.
451
01:13:33,880 --> 01:13:36,879
In another world, one must leave
with clean shoes.
452
01:13:38,880 --> 01:13:42,359
You do not know what beauty is.
You are Jews.
453
01:13:45,200 --> 01:13:47,639
Jews are deprived of feelings
beautiful.
454
01:13:47,800 --> 01:13:52,279
Dirty boots! Dirty hands
Dirty ears! Dirty thoughts!
455
01:13:52,280 --> 01:13:54,079
All rubbish! It's rubbish!
456
01:13:57,240 --> 01:13:58,879
Are you afraid?
457
01:13:58,960 --> 01:14:02,839
Take an example from him.
He is already afraid of nothing.
458
01:14:04,680 --> 01:14:06,639
Clean the shoes! Clean!
459
01:14:07,480 --> 01:14:09,639
Do not take pictures of me.
460
01:14:10,920 --> 01:14:12,879
Today I'm not so handsome.
461
01:14:13,880 --> 01:14:17,079
Clean the shoes! Clean!
Clean!
462
01:14:20,520 --> 01:14:22,719
Pure, I told you,
cattle!
463
01:14:23,680 --> 01:14:25,319
Clean!
464
01:14:30,120 --> 01:14:31,639
Pig!
465
01:14:40,000 --> 01:14:41,959
Well done, asshole.
466
01:14:42,760 --> 01:14:44,959
Let's drink together.
467
01:14:47,280 --> 01:14:50,079
What, does not faith allow?
468
01:14:52,600 --> 01:14:58,479
Well, you have to baptize.
Now they do not call you Chaim,
469
01:14:58,640 --> 01:15:00,719
but Heinz.
470
01:15:01,720 --> 01:15:04,319
We're friends now, Heinz.
Drink.
471
01:15:10,120 --> 01:15:12,999
Look, your asshole
does not value honor.
472
01:15:14,280 --> 01:15:16,399
Come on, flush everything from the floor.
473
01:15:17,360 --> 01:15:21,399
The Jew gave you a drink.
And he said, you do not drink.
474
01:15:24,400 --> 01:15:27,759
Your law does not order?
And there, as you lap.
475
01:15:28,640 --> 01:15:31,399
In nothing to you, the Jews
you can not believe.
476
01:15:33,760 --> 01:15:36,039
I will be John the Baptist.
477
01:15:41,120 --> 01:15:46,079
Jews, I am now all of you
bug.
478
01:15:53,520 --> 01:15:55,719
I will be John the Baptist.
479
01:15:58,680 --> 01:16:01,119
I will be John the Baptist!
480
01:16:04,160 --> 01:16:07,759
Sorry.
Have you seen my wife?
481
01:16:07,840 --> 01:16:10,799
I can not find her.
Where is my wife.
482
01:16:10,960 --> 01:16:12,879
Here is your wife.
483
01:16:16,600 --> 01:16:19,279
She is nowhere to be found.
Have you seen her?
484
01:16:20,480 --> 01:16:22,759
I can not find my wife.
485
01:16:24,320 --> 01:16:26,679
You see?
Here's her ring.
486
01:16:28,200 --> 01:16:29,679
And it is nowhere to be found.
487
01:16:30,520 --> 01:16:32,879
I can not find her, you know?
488
01:16:33,520 --> 01:16:35,279
Have you seen my wife?
489
01:17:27,800 --> 01:17:28,999
The road.
490
01:17:45,360 --> 01:17:46,719
You are welcome.
491
01:17:49,760 --> 01:17:51,239
Shoot?
492
01:18:18,800 --> 01:18:20,759
My saddle.
493
01:18:29,320 --> 01:18:32,239
I have the fastest horse.
494
01:18:34,360 --> 01:18:39,319
Who will overtake - put the box
cognac.
495
01:18:44,440 --> 01:18:45,839
He went.
496
01:18:54,080 --> 01:18:55,919
Have fun.
497
01:18:59,280 --> 01:19:00,759
Come on.
498
01:19:10,400 --> 01:19:11,839
He went.
499
01:19:12,480 --> 01:19:13,799
He went.
500
01:19:16,280 --> 01:19:17,879
Faster!
501
01:19:21,960 --> 01:19:23,279
Faster.
502
01:19:26,520 --> 01:19:28,319
I said faster.
503
01:21:22,080 --> 01:21:24,119
It was a lovely party.
504
01:21:24,640 --> 01:21:26,959
See you.
Do not get out of the car.
505
01:22:18,640 --> 01:22:21,319
Sasha? Sasha? Sasha?
506
01:22:22,960 --> 01:22:24,399
Sasha?
507
01:22:25,440 --> 01:22:28,319
Lord, thank you. Lord
alive, alive.
508
01:22:28,320 --> 01:22:31,999
Sasha ... Alive, Sasha.
Sasha is alive.
509
01:22:32,600 --> 01:22:35,199
Sasha ... Sasha ...
Alive, Lord ...
510
01:22:36,080 --> 01:22:37,439
Sasha ...
511
01:22:38,800 --> 01:22:40,119
Sasha ..
512
01:22:44,920 --> 01:22:47,159
God, why are you doing this
done.
513
01:22:49,280 --> 01:22:52,719
I just wanted to stay
horse.
514
01:22:59,080 --> 01:23:00,799
A horse? What for?
515
01:23:02,200 --> 01:23:04,119
I was scared, very much.
516
01:23:04,760 --> 01:23:06,159
I was joking.
517
01:23:07,760 --> 01:23:10,399
I wanted to amuse you.
518
01:23:13,160 --> 01:23:14,799
It was not funny.
519
01:23:15,920 --> 01:23:17,439
A bad joke.
520
01:23:19,800 --> 01:23:24,039
I understood why this is all.
This war.
521
01:23:26,440 --> 01:23:28,839
This death camp is damned.
522
01:23:30,040 --> 01:23:32,439
I understand that ...
523
01:23:39,040 --> 01:23:40,399
For what?
524
01:23:42,080 --> 01:23:43,599
Find you.
525
01:24:31,320 --> 01:24:33,239
I feel so good now.
526
01:24:35,440 --> 01:24:36,959
True.
527
01:24:42,320 --> 01:24:46,079
Lord save.
528
01:25:34,240 --> 01:25:37,279
So, look carefully
You take a stool
529
01:25:37,720 --> 01:25:43,999
put it here so that when the German village
turned out to be back to Arkady.
530
01:25:45,920 --> 01:25:47,159
Clear?
531
01:25:47,760 --> 01:25:49,519
[speaks in Russian]
532
01:25:51,720 --> 01:25:54,039
I'll show you again
just in case.
533
01:25:55,160 --> 01:25:58,519
You take a stool and put it
here.
534
01:25:59,640 --> 01:26:03,039
To the German back to Arkady.
Clear?
535
01:26:04,600 --> 01:26:06,319
Reason, Pan, mind.
536
01:26:07,920 --> 01:26:10,039
Well, of course, show me.
537
01:26:22,480 --> 01:26:23,879
And you, Arkady.
538
01:26:25,040 --> 01:26:26,639
Go Borya, go.
539
01:26:28,080 --> 01:26:29,999
Well, since you all know ...
540
01:26:32,800 --> 01:26:36,519
Very good raincoat
Fashionable tailoring.
541
01:26:36,920 --> 01:26:40,279
No, well, if you do not want
I run to Mr. Beckman.
542
01:26:40,280 --> 01:26:42,599
Backman will break.
Come on.
543
01:26:44,000 --> 01:26:47,759
If the cloak is really good
I'll give you sugar.
544
01:26:48,000 --> 01:26:49,599
Do you like sugar?
545
01:26:50,720 --> 01:26:53,999
Yes, of course, very
Mr. Berg.
546
01:27:02,920 --> 01:27:04,319
They're coming.
547
01:27:14,640 --> 01:27:17,119
You are too early
I still do not understand anything.
548
01:27:17,120 --> 01:27:19,999
Monsieur Unterscharfuhrer
could only now.
549
01:27:20,600 --> 01:27:23,519
Please, to the light.
550
01:27:28,040 --> 01:27:31,719
Wagner and Backman will burst
from envy. Come on.
551
01:28:26,320 --> 01:28:27,759
You are welcome.
552
01:28:28,120 --> 01:28:29,999
Please, Mr. Berg.
553
01:28:30,160 --> 01:28:31,599
Perfectly.
554
01:28:32,240 --> 01:28:33,439
Perfectly.
555
01:28:47,920 --> 01:28:49,279
Yuri?
556
01:28:52,000 --> 01:28:55,919
Give me the weapon.
It's not for you.
557
01:28:59,720 --> 01:29:01,599
Do not shoot.
558
01:29:02,800 --> 01:29:05,479
There will be a lot of noise.
559
01:29:10,600 --> 01:29:11,959
Noise much?
560
01:29:12,600 --> 01:29:14,799
And the team was
so as not to shout!
561
01:29:43,960 --> 01:29:46,639
And you were silenced, eh?
We are working.
562
01:29:47,040 --> 01:29:48,359
Arbayten.
563
01:29:50,000 --> 01:29:51,599
Arbayten, arbayten.
564
01:29:56,600 --> 01:30:01,239
That's just for you, Mr. Officer.
Only now I have cleared and refurbished.
565
01:30:02,040 --> 01:30:05,239
Leather cloak, dear thing.
Only from Paris.
566
01:30:09,120 --> 01:30:10,999
On his knees rose, the dog.
567
01:30:12,240 --> 01:30:13,879
No pride.
568
01:30:19,720 --> 01:30:21,079
And you are good at it.
569
01:30:22,080 --> 01:30:23,519
Yes, I'm good at it.
570
01:30:24,440 --> 01:30:27,999
I had a wife and four children.
Well done.
571
01:30:30,160 --> 01:30:33,719
Only for you. Mister
the Oberscharfuhrer. Come in.
572
01:30:43,520 --> 01:30:47,439
Leather coat,
expensive thing.
573
01:30:55,840 --> 01:30:59,639
Sorry. That's just for you
Mr. Obersharfuhrer.
574
01:30:59,760 --> 01:31:04,639
Only now I have cleared and refurbished.
Leather cloak, dear thing. From Paris.
575
01:31:06,800 --> 01:31:09,919
Does Backman have this?
576
01:31:11,880 --> 01:31:14,999
The piece thing, you what?
577
01:31:15,280 --> 01:31:20,079
Backman has a fetish
good leather things.
578
01:31:20,680 --> 01:31:23,959
Would you propose to Mr. Backman?
579
01:31:24,360 --> 01:31:27,799
For what reason?
I take this cloak with me.
580
01:31:29,160 --> 01:31:31,359
Try it on, please.
sir.
581
01:31:31,480 --> 01:31:34,319
And I'll fit a couple of recesses.
582
01:31:35,840 --> 01:31:39,359
To be as flush
on your figure.
583
01:31:40,440 --> 01:31:43,199
Everybody just gets
from delight.
584
01:31:45,280 --> 01:31:46,639
Well, perhaps.
585
01:31:50,840 --> 01:31:52,199
But fast.
586
01:32:03,720 --> 01:32:05,959
A photo?
Good.
587
01:32:39,880 --> 01:32:41,199
Come in.
588
01:32:42,800 --> 01:32:45,799
Where are those praised boots?
You are welcome.
589
01:32:45,800 --> 01:32:47,279
Try it on.
590
01:33:08,440 --> 01:33:11,119
Only do not wet yourself.
larvae.
591
01:33:18,960 --> 01:33:20,519
OK OK.
592
01:33:35,600 --> 01:33:37,199
I'll kill you myself!
593
01:33:39,120 --> 01:33:41,639
The women tell me
I smell like a corpse!
594
01:33:41,800 --> 01:33:43,119
I am death!
595
01:34:10,800 --> 01:34:13,839
Boy...
Boy, where are you?
596
01:34:16,280 --> 01:34:17,999
I will punish you.
597
01:34:19,840 --> 01:34:21,919
Mom ... Mom ...
598
01:34:31,600 --> 01:34:34,679
What are you doing here?
I brought you a pin.
599
01:34:34,800 --> 01:34:36,279
Put.
600
01:35:49,280 --> 01:35:51,039
You wanted cufflinks?
601
01:35:56,080 --> 01:35:58,159
I'll make them out of your teeth.
602
01:36:24,360 --> 01:36:26,839
They taught the Jews to kill.
603
01:36:43,640 --> 01:36:45,239
And you on time.
604
01:36:51,160 --> 01:36:54,119
You take a knife, you go
and you'll slice it.
605
01:36:54,880 --> 01:36:58,039
Kill it! Kill it!
I can not!
606
01:36:58,040 --> 01:36:59,759
I can not! Sorry!
607
01:36:59,760 --> 01:37:02,919
Do not be afraid, do you hear me?
Leave him alone.
608
01:37:02,920 --> 01:37:04,239
Go away.
609
01:37:06,080 --> 01:37:08,479
Sasha, Moses can not.
He's afraid of blood.
610
01:37:08,480 --> 01:37:10,759
Who will go to Neumann?
Brzecki where?
611
01:37:10,760 --> 01:37:12,519
A bullet to Brzecki! Bullet!
There is!
612
01:37:12,520 --> 01:37:15,119
Leo? Leo, I brought it.
613
01:37:15,520 --> 01:37:17,959
What are you brave
my little girl.
614
01:37:26,880 --> 01:37:28,919
I killed Neumann.
615
01:37:33,440 --> 01:37:35,639
Well done, lad.
Well done!
616
01:37:37,080 --> 01:37:39,079
Sasha, there are so many cartridges.
617
01:37:39,320 --> 01:37:41,799
We have enough to break through.
Come on, jerk?
618
01:37:41,800 --> 01:37:44,639
No, Borya does not.
The whole camp will run. Come on.
619
01:37:50,080 --> 01:37:52,039
I killed a man.
620
01:37:57,880 --> 01:37:59,279
I killed.
621
01:38:00,960 --> 01:38:03,959
Leo, which of yours can now
to get to Beckmann?
622
01:38:03,960 --> 01:38:05,759
I do not know, I do not know.
623
01:38:11,240 --> 01:38:13,479
I have access to that barrack.
624
01:38:13,960 --> 01:38:16,239
Selma, tell me what I can do.
625
01:38:44,360 --> 01:38:47,079
Give you boiling water
with sugar.
626
01:38:55,400 --> 01:38:57,079
Do not use sugar.
627
01:38:58,880 --> 01:39:01,759
In my mouth I will not take any more.
never.
628
01:39:07,160 --> 01:39:09,759
They took your childhood from you.
629
01:39:13,760 --> 01:39:16,639
And you help to take from them
a life.
630
01:39:17,200 --> 01:39:19,319
It's all right, Toivi.
631
01:39:25,160 --> 01:39:30,319
Find Shlomo and do not take your eyes off
with Frenzel.
632
01:39:31,480 --> 01:39:33,079
He will manage, Sasha.
633
01:39:56,800 --> 01:39:58,519
How did you manage it?
634
01:39:59,080 --> 01:40:02,719
What's on your heart is,
that they obeyed you?
635
01:40:04,240 --> 01:40:06,719
Comrade Stalin
at Sasha's heart.
636
01:40:07,920 --> 01:40:09,319
As well as at all of us.
637
01:40:16,720 --> 01:40:19,959
[siren sounds]
638
01:40:37,760 --> 01:40:39,599
What does he do, then?
639
01:42:24,960 --> 01:42:26,959
What's happening?
640
01:42:32,920 --> 01:42:35,959
I ask what's going on!
Where is everyone?
641
01:43:13,640 --> 01:43:15,119
Pick up people.
642
01:43:15,800 --> 01:43:17,079
Pick it up.
643
01:43:17,480 --> 01:43:19,279
We get up! Stand up to everyone!
644
01:43:29,040 --> 01:43:32,399
Tell them to run!
Tell them to run!
645
01:43:32,480 --> 01:43:34,799
[speaks in Russian]
646
01:43:35,640 --> 01:43:36,999
Get up!
647
01:44:49,040 --> 01:44:50,359
Come on!
648
01:44:52,480 --> 01:44:53,839
Come on!
649
01:45:04,800 --> 01:45:06,159
Come on! Come on!
650
01:45:21,320 --> 01:45:25,599
Everything will be fine.
Oh please!
651
01:45:26,600 --> 01:45:31,079
You are welcome. Silent, ran!
I am begging you!
652
01:45:31,840 --> 01:45:33,159
I beg!
653
01:46:03,680 --> 01:46:05,039
Nakarkal.
654
01:46:27,680 --> 01:46:29,879
Luke, Luke!
655
01:46:31,600 --> 01:46:32,879
Luke!
656
01:46:33,880 --> 01:46:35,759
Luke! Luke.
657
01:46:36,680 --> 01:46:38,719
Luke! Luke.
658
01:46:39,800 --> 01:46:41,199
Sasha ... Sasha
45540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.