Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,922 --> 00:01:44,882
Gjorde jeg dig fortræd?
2
00:01:45,922 --> 00:01:49,722
Jeg har hørt,
at det er sådan her første gang.
3
00:01:52,362 --> 00:01:55,242
Men det var dejligt.
4
00:02:07,362 --> 00:02:11,202
Desuden har min søster sagt -
5
00:02:11,362 --> 00:02:15,162
- at hvis det gør meget ondt -
6
00:02:15,322 --> 00:02:17,842
- så bliver det en tronfølger.
7
00:02:21,602 --> 00:02:23,882
En tronfølger.
8
00:03:03,482 --> 00:03:09,122
LOMBARDIET
STATHOLDERENS PALADS
9
00:03:14,362 --> 00:03:20,962
Mine kære venner: Vin, spis, flæsk!
10
00:03:22,682 --> 00:03:25,522
Åh, kære barn!
11
00:03:27,682 --> 00:03:30,682
Løb hen og leg.
12
00:03:36,322 --> 00:03:39,882
Død over monarkiet!
13
00:04:38,402 --> 00:04:40,282
Godmorgen, Deres Majestæt.
14
00:04:40,442 --> 00:04:45,042
- Hvor skal du hen?
- Jeg har meget at lave...
15
00:04:45,202 --> 00:04:50,002
...efter din optræden
over for den ungarske deputation.
16
00:04:50,162 --> 00:04:54,762
- Kan jeg hjælpe dig?
- Nyd kedsomheden.
17
00:04:54,922 --> 00:04:58,922
Snart har du ti tronfølgere,
der holder dig beskæftiget.
18
00:05:32,642 --> 00:05:36,922
KULMARKED 3
19
00:06:03,642 --> 00:06:06,562
Er du her så tidligt?
20
00:06:06,722 --> 00:06:10,882
Jeg kunne spørge dig om det samme.
21
00:06:11,042 --> 00:06:15,842
Lad ikke dit gode humør
tage overhånd.
22
00:06:19,202 --> 00:06:21,842
"Greve Gyula Andrássy."
23
00:06:24,282 --> 00:06:28,122
Gud nåde og trøste dig,
hvis du benåder ham.
24
00:06:28,282 --> 00:06:31,722
Han kæmpede ubarmhjertigt mod os.
25
00:06:31,882 --> 00:06:35,362
Hvis du benåder ham,
vil du fremstå svag.
26
00:07:40,842 --> 00:07:43,722
Fart på, videre!
27
00:07:49,642 --> 00:07:52,962
Hvor er kejserinden?
I burde komme i bedre form.
28
00:07:53,122 --> 00:07:58,522
I løber den vej. I kommer med mig.
Gud hjælpe os, hvis hun slipper væk!
29
00:08:02,762 --> 00:08:05,962
Gæs!
30
00:09:07,962 --> 00:09:11,562
Jeg havde ikke troet,
at jeg skulle se dig igen.
31
00:09:11,722 --> 00:09:14,922
Du har altså savnet mig.
32
00:09:18,322 --> 00:09:22,722
Din opførsel imponerede mig.
Pøblen elsker dig.
33
00:09:28,762 --> 00:09:31,162
Ikke kun pøblen.
34
00:09:31,882 --> 00:09:37,242
Så har du ikke brug for mig længere.
Det var synd.
35
00:09:38,802 --> 00:09:42,802
Jeg har sikkert meget mere at lære.
36
00:09:45,482 --> 00:09:50,962
- Hvad er det for?
- Fordi du tog med mig.
37
00:09:51,122 --> 00:09:56,202
- Så behøver du ikke længere...
- Jeg kan tage vare på mig selv.
38
00:10:00,562 --> 00:10:03,042
Hvorfor kom du egentlig?
39
00:10:14,442 --> 00:10:17,242
Jeg har et spørgsmål.
40
00:10:19,002 --> 00:10:23,122
Hvad skal jeg gøre
for at blive gravid?
41
00:10:23,282 --> 00:10:25,922
Det kan ikke gå
hurtigt nok ved hoffet.
42
00:10:26,082 --> 00:10:30,842
- Han skal ikke bekymre sig.
- Det forstår jeg godt.
43
00:10:31,002 --> 00:10:34,162
Du kan kun blive gravid
et par dage om måneden.
44
00:10:36,802 --> 00:10:39,882
- Hvornår?
- Det afslører din lystfølelse.
45
00:10:55,882 --> 00:11:00,282
- Du er god i dag.
- Selv om jeg knap nok har sovet.
46
00:11:02,082 --> 00:11:05,402
Det er vist nogen, der udfordrer mig.
47
00:11:06,442 --> 00:11:08,362
Deres Majestæt.
48
00:11:08,522 --> 00:11:14,802
Jeg håber, Ketterl har en god grund.
Det kan koste Grünne sejren.
49
00:11:14,962 --> 00:11:18,722
- Jeg har nyheder, desværre.
- "Desværre"?
50
00:11:36,882 --> 00:11:39,362
Partisanerne har angrebet
i Lombardiet.
51
00:11:39,522 --> 00:11:41,602
Strassoldo Graffenberg er død.
52
00:11:42,602 --> 00:11:44,802
Hvad vil du gøre?
53
00:11:48,882 --> 00:11:51,362
Kæmpe!
54
00:12:10,162 --> 00:12:13,202
Kamp er ikke altid
den bedste løsning.
55
00:12:50,882 --> 00:12:54,202
Jeg hørte ikke, at du kom.
56
00:13:07,682 --> 00:13:10,682
Vi har en del at indhente.
57
00:13:48,042 --> 00:13:51,762
Det er den 30. I dag, ikke sandt?
58
00:13:51,922 --> 00:13:57,042
To, tre, fire, fem, seks...
59
00:14:25,242 --> 00:14:28,802
Var det den billigste ske,
du kunne finde?
60
00:14:43,922 --> 00:14:49,322
Jeg må ikke lægge mig ud, for så
vil kejseren ikke have mig længere.
61
00:14:59,642 --> 00:15:02,482
Hvordan har du det her?
62
00:15:05,362 --> 00:15:08,642
Er der sket noget?
Fortæl.
63
00:15:08,802 --> 00:15:13,682
Der er ikke meget at fortælle.
Nogen hjalp mig, og nu er jeg her.
64
00:15:15,042 --> 00:15:19,882
- Nogen?
- Ja, nogen.
65
00:15:20,042 --> 00:15:25,242
Nu leder jeg efter en stilling,
og så gå livet videre.
66
00:15:27,522 --> 00:15:30,202
Jeg har tænkt på noget.
67
00:15:30,362 --> 00:15:35,282
Kom til hofteatrets entré
i overmorgen lige inden tre.
68
00:15:35,442 --> 00:15:37,602
Hvorfor?
69
00:15:37,762 --> 00:15:41,842
Det vil jeg ikke sige.
Det skal være en overraskelse.
70
00:15:45,362 --> 00:15:48,602
Du er så...
71
00:16:00,002 --> 00:16:03,482
Se på mine varer.
Smukke smykker til en smuk kvinde.
72
00:16:03,642 --> 00:16:07,602
Lad mig læse Deres hånd.
73
00:16:13,962 --> 00:16:16,682
- Åh gud.
- Slip mig!
74
00:16:17,962 --> 00:16:22,082
- Kejserinden!
- Kejserinden!
75
00:16:39,362 --> 00:16:42,482
På kulmarkedet?
76
00:16:42,642 --> 00:16:45,602
Landet ulmer, og kejserinden
besøger fattigkvarteret.
77
00:16:45,762 --> 00:16:47,842
Hvad er der sket?
78
00:16:48,002 --> 00:16:51,122
Hvad i alverden lavede du der?
79
00:16:51,282 --> 00:16:56,282
Jeg ville bare...
ud blandt mennesker.
80
00:17:02,602 --> 00:17:06,122
Din lille udflugt bliver mellem os.
81
00:17:06,282 --> 00:17:08,442
Kejseren har andet at tænke på.
82
00:17:08,602 --> 00:17:11,562
Det må aldrig ske igen.
83
00:18:06,682 --> 00:18:09,602
Den må ikke slippe ud!
84
00:18:26,682 --> 00:18:28,642
Hvor skal du hen?
85
00:18:31,242 --> 00:18:35,242
Jeg ville trække lidt frisk luft.
86
00:18:35,402 --> 00:18:38,762
Jeg har det ikke så godt.
87
00:18:57,162 --> 00:19:02,242
Nu er den væk igen.
Bliv her!
88
00:19:02,402 --> 00:19:06,922
- Må jeg sætte mig ned?
- Et øjeblik, Deres Højhed.
89
00:19:07,802 --> 00:19:10,322
- Nå?
- Er alt i orden?
90
00:19:15,882 --> 00:19:19,722
- Hvordan har De det?
- Hvad er der galt?
91
00:19:25,842 --> 00:19:28,242
Sig det.
92
00:19:28,402 --> 00:19:33,002
Jeg er ikke helt sikker.
Hun bløder let.
93
00:19:34,802 --> 00:19:37,282
- Mister hun det?
- Ikke nødvendigvis.
94
00:19:37,442 --> 00:19:40,722
Er der noget galt?
95
00:19:42,242 --> 00:19:46,042
Tillykke. Deres Majestæt er
i lykkelige omstændigheder.
96
00:19:53,842 --> 00:19:56,162
Bare rolig, Sisi.
97
00:19:56,322 --> 00:20:00,882
Jeg vil gøre alt for,
at du føder et sundt og raskt barn.
98
00:20:01,042 --> 00:20:06,082
Jeg ordinerer hvile,
lidt bevægelse og kalorierig kost.
99
00:20:18,362 --> 00:20:21,682
Dit nye gemak.
Mit gemak ligger lige ved siden af.
100
00:20:21,842 --> 00:20:27,522
Det sømmer sig, at du bor ved siden
af en erfaren kvinde. Alene.
101
00:20:27,682 --> 00:20:32,402
- Hvad med Frans?
- Hvad er der med ham?
102
00:20:32,562 --> 00:20:34,922
Han glæder sig til at få sit barn.
103
00:20:35,082 --> 00:20:39,402
- Ved han allerede besked?
- Naturligvis.
104
00:20:42,282 --> 00:20:45,242
Før mig til ham.
105
00:20:47,682 --> 00:20:52,002
Han har meget at lave,
og du skal hvile dig.
106
00:20:52,162 --> 00:20:55,362
Du bærer kronens fremtid inden i dig.
107
00:20:57,882 --> 00:21:02,082
- Hvorfor står der vagter udenfor?
- De er kun for din sikkerhed.
108
00:21:23,242 --> 00:21:26,442
Hej. Er du sulten?
109
00:21:26,602 --> 00:21:29,962
Ja. Dygtig.
110
00:21:36,522 --> 00:21:38,922
Hvor har du været?
111
00:21:42,082 --> 00:21:47,282
- Din mor vil have, jeg skal bo her.
- Det ved jeg godt.
112
00:21:47,442 --> 00:21:52,602
- Men jeg er så glad!
- Det er jeg også.
113
00:21:58,882 --> 00:22:02,002
Vi kan ikke gå i seng sammen mere.
114
00:22:03,162 --> 00:22:05,442
Ifølge hvem?
115
00:22:08,242 --> 00:22:13,242
Vi må gøre alt for,
at du føder et sundt barn.
116
00:22:13,402 --> 00:22:17,482
Det bliver også svært for mig
ikke at komme ind til dig hver nat.
117
00:22:56,082 --> 00:22:58,882
Hvem har sendt dig?
118
00:23:07,642 --> 00:23:09,442
Min mor?
119
00:23:15,322 --> 00:23:19,842
Deres læge siger,
det er godt for Deres helbred -
120
00:23:20,002 --> 00:23:22,482
- at forblive seksuelt aktiv.
121
00:23:22,642 --> 00:23:27,442
Især nu da Deres hustru er utilpas.
122
00:24:20,962 --> 00:24:26,082
- Grevinde.
- Deres Højhed.
123
00:24:26,242 --> 00:24:28,962
Jeg vil tale med Dem.
124
00:24:29,122 --> 00:24:33,162
Jeg vil bede Dem om en tjeneste.
125
00:24:34,762 --> 00:24:37,122
Mig?
126
00:24:39,282 --> 00:24:41,522
Jeg har ikke meget
at skulle have sagt.
127
00:24:41,682 --> 00:24:44,762
Der tager De fejl.
128
00:24:44,922 --> 00:24:46,682
Har De det godt?
129
00:24:46,842 --> 00:24:50,282
Så godt jeg kan,
når jeg er indespærret her.
130
00:24:50,442 --> 00:24:52,122
Det gør mig ondt.
131
00:24:52,282 --> 00:24:56,962
Men ærkehertuginden gør det kun
for Dem og Deres barns skyld.
132
00:25:00,962 --> 00:25:05,842
Jeg ved, hvem De ville se,
da De løb Deres vej.
133
00:25:06,002 --> 00:25:09,322
Jeg afslører ikke Deres hemmelighed.
134
00:25:12,642 --> 00:25:16,442
Hun ventede længe foran hofteatret.
135
00:25:18,442 --> 00:25:24,002
Troede De, at De kunne skaffe hende
en stilling bemærket?
136
00:25:29,242 --> 00:25:33,122
Jeg kan hjælpe Dem med
at give Deres veninde en besked.
137
00:25:33,282 --> 00:25:37,322
Hvorfor skulle De gøre det for mig?
138
00:25:41,722 --> 00:25:44,602
Hvis Deres gemal
går i krig i Lombardiet -
139
00:25:44,762 --> 00:25:48,202
- kunne Ungarn måske rejse sig igen
mod kronen.
140
00:25:48,362 --> 00:25:53,162
Derfor vil jeg have, at De møder en.
141
00:25:56,362 --> 00:25:58,642
Hvem?
142
00:26:00,082 --> 00:26:04,882
En mand, der kan forhindre
stor blodsudgydelse.
143
00:26:05,042 --> 00:26:09,202
Mere kan jeg ikke sige,
for Deres egen sikkerheds skyld.
144
00:26:16,002 --> 00:26:19,082
Sørg for, at Fanny
bliver aflønnet for sine tjenester.
145
00:26:19,242 --> 00:26:20,562
Javel.
146
00:26:20,722 --> 00:26:25,842
Jeg vil ikke have, at hun bliver
i Wien for min skyld længere.
147
00:26:26,162 --> 00:26:28,122
Hvornår skal jeg møde denne mand?
148
00:26:28,282 --> 00:26:31,562
Så snart han er kommet uskadt
til Wien.
149
00:26:45,002 --> 00:26:48,522
LOMBARDIET
ØNSKER SELVSTÆNDIGHED
150
00:26:48,682 --> 00:26:51,002
ER KEJSERINDEN MED BARN?
151
00:26:51,162 --> 00:26:53,162
FRANS JOSEF GÅR I KRIG
152
00:26:53,322 --> 00:26:56,282
Krig i Lombardiet!
153
00:26:56,442 --> 00:27:00,962
Frans Josef kalder til kamp!
Generel mobilisering i riget.
154
00:27:01,122 --> 00:27:05,642
- Følg med.
- Slip ham! Ikke min søn!
155
00:27:05,802 --> 00:27:07,922
Ti så stille!
156
00:27:08,082 --> 00:27:12,762
Mor! Mor! Mor!
157
00:27:15,602 --> 00:27:19,482
Min søn!
158
00:27:35,962 --> 00:27:39,282
- Hvad har du der?
- Ingenting.
159
00:27:39,442 --> 00:27:43,082
- Skjuler du noget?
- Det er min sag.
160
00:27:56,362 --> 00:27:58,202
Hvad vil du gøre?
161
00:27:58,362 --> 00:28:02,402
Vende tilbage til Bayern.
162
00:28:05,882 --> 00:28:10,002
- Hvorfor?
- Jeg vil ikke lege med længere.
163
00:28:10,162 --> 00:28:12,442
Fordi hun har svigtet dig igen?
164
00:28:12,602 --> 00:28:15,882
Her er intet ærbart arbejde for mig.
165
00:28:37,042 --> 00:28:42,402
Troede du virkelig, at der kunne
opstå et ægte venskab mellem jer?
166
00:28:42,562 --> 00:28:45,842
Hinsides stand og hovmod?
167
00:28:46,002 --> 00:28:51,242
Blot to kvinder,
der fattede sympati for hinanden?
168
00:28:55,482 --> 00:28:57,762
Det taler for dig.
169
00:29:05,242 --> 00:29:08,562
Bliv her. Hos mig.
170
00:29:08,722 --> 00:29:13,762
Vi finder noget ærbart til dig.
171
00:29:15,562 --> 00:29:19,082
Sendte du mine penge,
som du lovede, til Starnberg?
172
00:29:21,002 --> 00:29:23,722
Jeg giver dig lige så meget,
hvis du bliver her.
173
00:29:39,162 --> 00:29:44,882
SLOTTET MALMAISON
PARIS
174
00:29:45,042 --> 00:29:47,402
Frans Josef går
i krig i Lombardiet.
175
00:29:47,562 --> 00:29:50,162
Tyskerne nægter at støtte ham.
176
00:29:50,322 --> 00:29:53,322
Det ulmer under overfladen
i hans rige.
177
00:30:52,122 --> 00:30:55,522
Gå af!
178
00:31:01,602 --> 00:31:06,682
Ned med kejseren!
179
00:31:08,322 --> 00:31:11,042
Hun burde vise sig
på balkonen bare en gang.
180
00:31:11,202 --> 00:31:15,962
Det ville fjerne enhver tvivl
om hendes tilstand.
181
00:31:16,122 --> 00:31:18,282
Soldater skal få folk til
at sprede sig.
182
00:31:18,442 --> 00:31:20,682
Hvis du vil vinde krigen -
183
00:31:20,842 --> 00:31:25,482
- skal vi have folkets støtte,
ikke vende dem imod os.
184
00:31:25,642 --> 00:31:28,362
Hvad er det værste, der kan ske?
185
00:31:32,682 --> 00:31:35,802
- Hvor skal du hen?
- I må undskylde mig.
186
00:31:35,962 --> 00:31:39,082
Jeg vil hellere i sikkerhed.
187
00:31:39,242 --> 00:31:42,042
Sisi!
188
00:31:42,202 --> 00:31:46,842
Vores barn skal ikke udnyttes
for en krig.
189
00:32:39,322 --> 00:32:43,042
- Deres Majestæt.
- Hvad drejer det sig om?
190
00:32:43,202 --> 00:32:47,442
Tiden er inde.
Han vil møde Dem.
191
00:33:01,482 --> 00:33:06,082
- Hvornår fik min mand den her...
- Maitresse?
192
00:33:06,242 --> 00:33:09,762
Jeg er selv frugten
af sådan en forbindelse.
193
00:33:09,922 --> 00:33:13,482
Derfor er jeg nægtet den sti,
De er gået i livet.
194
00:33:21,042 --> 00:33:23,882
Hvem er det,
jeg skal møde, grevinde?
195
00:33:27,482 --> 00:33:30,362
En fører af de ungarske oprørere.
196
00:33:45,922 --> 00:33:48,922
Skynd dig, Deres Majestæt.
197
00:33:51,122 --> 00:33:53,722
Er alt i orden?
198
00:33:55,082 --> 00:33:59,202
Ja, alt er i orden.
199
00:34:08,162 --> 00:34:11,402
Nu må De gå videre alene.
200
00:34:11,562 --> 00:34:14,562
Jeg venter på Dem her.
201
00:34:43,962 --> 00:34:47,322
Jeg er også glad for at se dig igen.
202
00:34:47,482 --> 00:34:50,402
Ja, det har du ret i.
203
00:34:50,562 --> 00:34:53,762
I dag kommer jeg heller ikke alene.
204
00:35:20,082 --> 00:35:22,202
- Gyula Andrássy.
- Deres Højhed.
205
00:35:32,842 --> 00:35:36,802
Det glæder mig,
at De ville tage imod mig.
206
00:35:36,962 --> 00:35:40,762
De førte de ungarske oprørere i døden
mod min mand.
207
00:35:40,922 --> 00:35:43,322
Hvad laver De her?
208
00:35:44,922 --> 00:35:49,042
Jeg er den eneste, der kan hjælpe jer
med at opnå varig fred i Ungarn.
209
00:36:10,522 --> 00:36:14,242
Vores lande har kun en fremtid,
hvis de går sammen.
210
00:36:14,402 --> 00:36:17,442
Det er nøjagtig det, min mand vil.
211
00:36:17,602 --> 00:36:21,602
Han belægger mit folk med skatter.
Han har konfiskeret adelens godser.
212
00:36:21,762 --> 00:36:24,762
Han nægter os vores forfatning
og vort retsvæsen.
213
00:36:24,922 --> 00:36:28,202
Deres militær sørger for
retfærdighed hos os.
214
00:36:29,202 --> 00:36:33,242
- Hvad vil I have?
- Værdighed og selvstændighed.
215
00:36:33,402 --> 00:36:37,322
Og fred. For at opnå det
har jeg brug for en forbundsfælle.
216
00:36:40,002 --> 00:36:42,602
De overvurderer min indflydelse.
217
00:36:42,762 --> 00:36:44,922
Østrigerne elsker Dem.
218
00:36:45,082 --> 00:36:48,442
Selv ungarerne begynder
at fatte sympati for Dem.
219
00:36:52,522 --> 00:36:55,762
Giv det til Deres gemal.
220
00:36:57,882 --> 00:37:02,522
Tiden, hvor en kejser kunne styre
sit folk med blodigt sværd, er slut.
221
00:37:04,602 --> 00:37:07,962
Deres Højhed.
222
00:37:08,122 --> 00:37:09,962
Jeg kan ikke love noget.
223
00:37:37,842 --> 00:37:43,122
Af banen!
Gør plads! Gå til side!
224
00:37:46,722 --> 00:37:50,122
Jeg har en god nyhed.
225
00:37:50,282 --> 00:37:55,002
Deres veninde er blevet i Wien.
226
00:37:55,162 --> 00:37:56,722
Hvordan ved De det?
227
00:37:56,882 --> 00:37:59,962
Hun er mere knyttet til Dem,
end De tror.
228
00:38:04,202 --> 00:38:08,202
Af vejen, rakkerpak!
Af banen!
229
00:38:26,122 --> 00:38:29,042
De er vrede over deres faldne sønner.
230
00:38:29,202 --> 00:38:32,802
De mener, kejseren har forrådt dem.
231
00:38:32,962 --> 00:38:36,002
De betvivler,
at der er en tronarving.
232
00:38:40,922 --> 00:38:44,042
Deres Majestæt, vi skal væk herfra.
233
00:38:44,202 --> 00:38:45,682
Kør videre!
234
00:38:45,842 --> 00:38:50,682
Bliv siddende. Hvad laver De?
Deres Majestæt!
235
00:38:53,562 --> 00:38:56,642
Deres Majestæt,
sæt Dem ind i vognen igen.
236
00:38:56,802 --> 00:39:01,442
Hvad laver De?
Kom tilbage, det er farligt!
237
00:39:15,722 --> 00:39:18,922
Hvis du tøver,
vil Napoleon udnytte det.
238
00:39:19,082 --> 00:39:20,682
Det ved jeg godt.
239
00:39:20,842 --> 00:39:23,642
Send så din hær
mod ham med fuld styrke.
240
00:39:33,122 --> 00:39:36,402
Frans! Milde himmel...
241
00:39:41,162 --> 00:39:42,882
Vagter!
242
00:39:48,642 --> 00:39:51,762
Forsvind!
243
00:40:08,522 --> 00:40:11,882
Flyt jer!
Flyt jer!
244
00:40:12,042 --> 00:40:16,562
Af banen!
Lad mig komme frem.
245
00:40:34,362 --> 00:40:37,842
Træk vejret.
De skal trække vejret.
246
00:40:39,722 --> 00:40:43,322
Godt. Træk vejret.
Godt.
247
00:40:46,642 --> 00:40:51,322
Hvis kejserinden
ikke snart slapper af...
248
00:40:51,482 --> 00:40:56,882
Hør ikke på hende.
Det er snart overstået. Fortsæt.
249
00:41:04,922 --> 00:41:07,962
Fanny. Fanny.
250
00:41:09,122 --> 00:41:10,642
Fanny.
251
00:41:10,802 --> 00:41:14,562
Jeg tror,
hun mener grevinde von Lotti.
252
00:41:14,722 --> 00:41:18,682
- Er hun stadig i Wien?
- Ja.
253
00:41:18,842 --> 00:41:20,322
Hent hende.
254
00:41:20,482 --> 00:41:22,882
Fanny!
255
00:41:34,202 --> 00:41:35,962
- Hallo!
- Undskyld mig.
256
00:41:43,082 --> 00:41:45,882
- Hvad laver De?
- Ud. Jeg har betalt!
257
00:41:46,042 --> 00:41:52,242
Greve Grünne!
Vi har et problem.
258
00:41:52,402 --> 00:41:54,242
Ja, ja, jeg går.
259
00:42:08,002 --> 00:42:11,482
Fortsæt sådan.
Godt!
260
00:42:23,842 --> 00:42:28,962
Du klarer det her.
Du klarer det. Træk vejret.
261
00:42:32,722 --> 00:42:35,282
Træk vejret.
262
00:42:48,482 --> 00:42:51,562
Godt klaret.
263
00:42:51,722 --> 00:42:54,842
Vil De røre ved hovedet?
264
00:42:59,522 --> 00:43:02,002
Barnet har hår.
265
00:43:02,162 --> 00:43:04,642
Giv alt, hvad De har,
Deres Højhed.
266
00:43:04,802 --> 00:43:07,522
Det er snart overstået.
267
00:43:35,442 --> 00:43:38,242
Lever barnet?
268
00:43:54,402 --> 00:43:57,042
96...
269
00:43:57,202 --> 00:44:03,442
97, 98...
270
00:44:03,602 --> 00:44:08,762
99, 100!
271
00:44:12,722 --> 00:44:15,202
101.
272
00:44:15,362 --> 00:44:18,162
En pige.
273
00:44:26,522 --> 00:44:30,882
- Hvor er mit barn?
- Bare rolig. Barnet har det fint.
274
00:44:37,002 --> 00:44:38,522
Det er en pige.
275
00:44:50,482 --> 00:44:56,602
Goddag, lille ærkehertuginde.
Goddag.
276
00:44:56,762 --> 00:45:01,642
Sådan, ja.
Tak.
277
00:45:33,482 --> 00:45:36,442
- Jeg vil bære hende.
- Det gør kammerjomfruen.
278
00:45:36,602 --> 00:45:38,802
Skikken foreskriver det.
279
00:46:27,922 --> 00:46:34,922
Jeg døber dig i Faderens -
280
00:46:35,082 --> 00:46:38,242
- Sønnens -
281
00:46:38,402 --> 00:46:42,522
- og Helligåndens navn.
Amen.
282
00:47:46,682 --> 00:47:50,682
Tekster: Malene Faust Pedersen
Iyuno-SDI Group (GE)
20760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.