All language subtitles for Sisi - S01E03 (2021) REMUX.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,721 --> 00:02:03,241 Forsvind! 2 00:02:27,001 --> 00:02:30,241 Hvem var det? 3 00:02:30,401 --> 00:02:33,001 Grevinde Esterházys tjenestefolk. 4 00:02:33,161 --> 00:02:36,601 Normalt havde hele hofstaten været her for at se på - 5 00:02:36,761 --> 00:02:40,961 - men jeg fik lavet om på protokollen. 6 00:02:41,121 --> 00:02:43,921 Jeg sagde, du er for ung. 7 00:02:59,601 --> 00:03:02,201 Kom. 8 00:04:03,041 --> 00:04:06,041 Vi har en hård dag foran os. 9 00:04:22,321 --> 00:04:26,601 De kommer for at se, om vi har gjort vores pligt. 10 00:04:37,201 --> 00:04:41,401 Godmorgen, Deres Majestæt. Nu må De beslutte Dem. 11 00:04:58,161 --> 00:05:01,121 Moster Sofia, jeg vil gerne have tøj på nu. 12 00:05:01,281 --> 00:05:04,681 Det er kammerjomfruens opgave, min kære. 13 00:05:05,921 --> 00:05:12,081 Nogle forbereder sig halvdelen af livet for at tjene en kejserinde. 14 00:05:12,241 --> 00:05:16,361 Det går ikke ubemærket hen, hvis en af dem foregiver at være en af os. 15 00:05:16,521 --> 00:05:19,201 Det er mit ønske at have grevinde von Lotti her. 16 00:05:19,361 --> 00:05:22,841 Først skal du gøre dig fortjent til hoffets respekt. 17 00:05:23,001 --> 00:05:26,441 - Men jeg er jo kejserinde. - Vanær os ikke. 18 00:05:26,601 --> 00:05:29,121 Du ved, hvad du skal gøre. 19 00:05:41,961 --> 00:05:44,201 Deres Højhed. 20 00:05:44,361 --> 00:05:48,121 Det er tid til morgentoilette. Jeg håber, De er udhvilet. 21 00:05:48,281 --> 00:05:51,121 De har et krævende program i dag. 22 00:05:51,281 --> 00:05:57,401 Jeg gennemgår de næste par dage med Dem. 23 00:05:57,561 --> 00:06:00,841 I morgen tager De og kejseren til Laxenburg. 24 00:06:01,001 --> 00:06:04,521 Der instruerer jeg Dem i kronlandenes audiens. 25 00:06:04,681 --> 00:06:09,041 De kan øve det i dag, når De siger farvel til bryllupsgæsterne. 26 00:06:09,201 --> 00:06:11,201 Livstykket, tak. 27 00:06:16,761 --> 00:06:20,001 Det er traditionelt min opgave. 28 00:06:20,161 --> 00:06:24,481 Vær venlig at give kejserinden skoene, hun skal have på i dag. 29 00:06:24,641 --> 00:06:27,921 Deres Højhed. 30 00:06:28,081 --> 00:06:30,841 Skoene! 31 00:06:37,321 --> 00:06:41,201 Tak, grevinde. De har god smag. 32 00:06:41,361 --> 00:06:45,001 Med al respekt, det er skoene til thé en famille. 33 00:06:54,281 --> 00:06:57,281 - Vagter! - Men... 34 00:06:57,441 --> 00:07:01,321 Følg grevinden von Lotti ud. Hun vil tilbage til Bayern. 35 00:07:01,481 --> 00:07:05,801 - Jeg ville have grevinden her. - Hvis bare hun var grevinde. 36 00:07:10,361 --> 00:07:12,641 Jeg insisterer. 37 00:07:12,801 --> 00:07:15,921 Først skal De bevise Deres værd ved hoffet. 38 00:07:59,761 --> 00:08:03,481 Hertug og hertuginde von Bodelschwing. 39 00:08:22,001 --> 00:08:25,001 Greve og grevinde von und zu Stein. 40 00:08:25,161 --> 00:08:27,801 Grevinde Esterházy? 41 00:08:27,961 --> 00:08:30,481 Et glas vand, tak. 42 00:08:48,481 --> 00:08:52,441 Du kan trække dig tilbage, hvis du ikke har det godt. 43 00:08:52,601 --> 00:08:56,801 Jeg vil ikke skuffe dem, når de har ventet så længe. 44 00:08:58,201 --> 00:09:01,681 - Jeg kan gøre det alene. - Tak, men jeg har det fint. 45 00:09:05,561 --> 00:09:08,001 Vær sød at lade være. 46 00:09:08,161 --> 00:09:12,601 Gør Dem ikke den ulejlighed. 47 00:09:12,761 --> 00:09:18,001 Om forladelse, men min kone er endnu ikke bekendt med hofetiketten. 48 00:09:23,721 --> 00:09:25,041 Men hendes ben... 49 00:09:25,201 --> 00:09:30,201 Det er ikke grund nok til at nægte finansministerens hustru din gunst. 50 00:09:33,841 --> 00:09:37,641 Baron og baronesse von Frankenfeld. 51 00:10:09,201 --> 00:10:15,361 At tage afsked med Deres forældre er en del af ceremonien. 52 00:10:17,561 --> 00:10:21,321 Vær sød at lade være. 53 00:10:31,961 --> 00:10:34,721 Hertug Max, moster Ludovika, Helene. 54 00:10:34,881 --> 00:10:38,281 Jeg lader jer få et øjeblik alene. 55 00:10:47,561 --> 00:10:50,041 Sisi! 56 00:10:50,201 --> 00:10:52,921 Jeg kommer til at savne jer så meget. 57 00:10:59,601 --> 00:11:02,521 Du vænner dig til det. 58 00:11:06,881 --> 00:11:10,081 Det gør vi alle sammen. 59 00:11:34,561 --> 00:11:39,121 Néné. 60 00:12:05,201 --> 00:12:09,321 Hallo der, frøken! 61 00:12:09,481 --> 00:12:14,361 - Hvem har vi så her? - Hjælp damen med bagagen. 62 00:12:15,881 --> 00:12:17,921 Hvad er nu det, søde? 63 00:12:18,081 --> 00:12:21,881 - For helvede! - Nu er det nok. 64 00:12:23,761 --> 00:12:27,401 Lad os så se. 65 00:12:37,521 --> 00:12:40,481 Væk herfra. 66 00:12:40,641 --> 00:12:43,521 Forsvind! 67 00:12:49,521 --> 00:12:52,041 Du... 68 00:13:18,521 --> 00:13:21,561 Grevinde. Hvad drejer det sig om? 69 00:13:21,721 --> 00:13:23,921 Jeg vil gennemgå generalprotokollen. 70 00:13:24,081 --> 00:13:26,761 Tidspunktet er ikke det bedste. 71 00:13:26,921 --> 00:13:30,361 Deres Majestæt, audiensen for kronlandene er om fire dage. 72 00:13:32,641 --> 00:13:37,081 Det er stadig for meget for hende. 73 00:13:42,761 --> 00:13:46,841 Du skal have en stærk kejserinde ved din side i disse tider. 74 00:13:47,001 --> 00:13:51,681 Skån hende. Giv hende tid til at vokse med rollen. 75 00:13:51,841 --> 00:13:54,361 Lad hende hvile ud i Laxenburg. 76 00:14:34,161 --> 00:14:36,681 Godmorgen. 77 00:14:36,841 --> 00:14:41,401 Hvordan har du det? Du sov i næsten ni timer. 78 00:14:49,801 --> 00:14:52,561 Hvad er der? 79 00:14:53,401 --> 00:14:58,681 - Om forladelse for i går... - I går var en anstrengende dag. 80 00:14:58,841 --> 00:15:02,441 Det med finansministerens hustru... 81 00:15:17,161 --> 00:15:21,241 Kom, kom. 82 00:15:21,401 --> 00:15:25,841 Kom. Jeg skal vise dig noget, inden vi tager af sted. 83 00:15:37,801 --> 00:15:39,121 Hold op med det. 84 00:15:41,841 --> 00:15:44,601 Dygtig dreng. Dygtig. 85 00:15:47,961 --> 00:15:51,641 Hold nu op. 86 00:15:51,801 --> 00:15:55,361 Rolig, rolig. 87 00:15:55,521 --> 00:15:59,481 Sikke vidunderlige dyr. 88 00:15:59,641 --> 00:16:06,041 - Det er en unghest. - Rolig. 89 00:16:09,681 --> 00:16:15,961 Deres Majestæt! I skal være i Laxenburg, før det bliver mørkt. 90 00:16:16,121 --> 00:16:20,361 - Og det skulle blive uvejr i dag. - Giv os et øjeblik. 91 00:16:20,521 --> 00:16:24,841 Kan vi ikke rejse uden hende? Det er vores bryllupsrejse. 92 00:16:25,001 --> 00:16:27,161 Vanskeligt. 93 00:16:27,321 --> 00:16:30,441 Ja, jeg venter på herskabet i vognen. 94 00:16:30,601 --> 00:16:34,921 Rolig. Rolig. 95 00:16:35,081 --> 00:16:38,281 Vær forsigtig. Han er ikke redet til. 96 00:16:38,441 --> 00:16:42,601 - Lad mig. - Deres Majestæt. 97 00:16:59,841 --> 00:17:02,921 Se nu. 98 00:17:17,761 --> 00:17:20,161 Kom! 99 00:17:28,641 --> 00:17:32,721 Hurtigere! Kom nu, hurtigere! 100 00:18:02,761 --> 00:18:08,921 SLOTTET LAXENBURG NÆR WIEN 101 00:18:29,121 --> 00:18:32,721 Slottet har været i vores eje i over 500 år. 102 00:18:46,961 --> 00:18:49,801 - Hvad er der? - Banketten, Deres Højhed. 103 00:18:49,961 --> 00:18:54,881 Hvis De stadig ønsker at vælge menuen. 104 00:18:55,041 --> 00:18:57,001 Ja. 105 00:19:04,361 --> 00:19:10,001 - Vi følger Deres ønsker. - Henvend Dem til grevinde Esterházy. 106 00:19:46,961 --> 00:19:50,601 Om forladelse, men grevinden er endnu ikke kommet. 107 00:19:51,641 --> 00:19:55,521 Noget slog mig lige. Banketten er aflyst. 108 00:19:56,721 --> 00:20:00,281 Forbered en lille middag til os to. 109 00:20:50,921 --> 00:20:54,681 - Hvad er der? - Det glæder mig, at maden smager. 110 00:20:56,241 --> 00:21:00,201 Det er rart at sidde her alene med dig. 111 00:21:00,361 --> 00:21:02,321 Det synes jeg også. 112 00:21:04,641 --> 00:21:07,081 Kan vi gøre det oftere? 113 00:21:14,161 --> 00:21:16,481 Så ofte som det er muligt. 114 00:21:29,281 --> 00:21:31,961 - Deres Majestæt! - Grevinde. 115 00:21:32,121 --> 00:21:35,081 Har De noget på hjerte? 116 00:21:35,241 --> 00:21:40,721 - Hvor er gæsterne? - Banketten? Den blev aflyst. 117 00:21:40,881 --> 00:21:43,161 - Af hvem? - Af mig. 118 00:21:45,281 --> 00:21:51,321 Tak. De kan trække Dem tilbage. 119 00:21:51,481 --> 00:21:56,441 Lad mig begynde at undervise Deres henrivende hustru i dag. 120 00:21:57,521 --> 00:22:01,641 Deres Majestæt. Audiensen med kronlandene er om tre dage. 121 00:22:01,801 --> 00:22:05,521 Tak. Vi har ikke lyst lige nu. 122 00:22:08,521 --> 00:22:10,761 Deres Majestæt. 123 00:22:10,921 --> 00:22:15,081 En meddelelse fra Wien. Fra generalstabschefen. 124 00:22:29,481 --> 00:22:33,481 Undskyld mig. 125 00:22:40,001 --> 00:22:44,001 Nuvel. Bon appétit. 126 00:22:44,161 --> 00:22:47,801 Deres gemal venter Dem i sovegemakket senere. 127 00:23:14,321 --> 00:23:17,081 Deres Majestæt, jeg har noget til Dem. 128 00:23:19,481 --> 00:23:22,801 Det giver frisk ånde. 129 00:23:24,401 --> 00:23:27,201 Violbolsjer. 130 00:23:34,041 --> 00:23:38,601 Kunne De lade mig være alene lidt? 131 00:23:38,761 --> 00:23:43,161 Jeg har brug for et øjeblik. 132 00:23:43,921 --> 00:23:47,561 Jeg vil ikke forstyrres mere i dag. 133 00:23:47,721 --> 00:23:49,761 Naturligvis, Deres Majestæt. 134 00:24:08,281 --> 00:24:10,841 Frans? 135 00:25:40,561 --> 00:25:44,521 Godmorgen. Vi bør påbegynde undervisningen hurtigst muligt. 136 00:25:44,681 --> 00:25:48,601 - Hvor er min mand? - I Wien, Deres Majestæt. 137 00:25:49,921 --> 00:25:52,281 I Wien? 138 00:25:52,441 --> 00:25:55,761 Hvorfor har han ikke fortalt mig det? 139 00:25:55,921 --> 00:26:01,201 I havde udtrykkeligt bedt om ikke at blive forstyrret. 140 00:26:01,361 --> 00:26:02,721 Hvad laver Frans i Wien? 141 00:26:02,881 --> 00:26:06,721 Den russiske zar har trukket sine tropper tilbage fra grænsen. 142 00:26:06,881 --> 00:26:11,281 Deres gemal arrangerede en sejrsparade, han ville deltage i. 143 00:26:12,361 --> 00:26:14,361 - Uden mig? - Ifølge protokollen... 144 00:26:14,521 --> 00:26:17,721 ...skulle kejserinden have gjort kejseren selskab. 145 00:26:17,881 --> 00:26:23,641 Men kejseren kan åbenbart lide at lave om på protokollen. 146 00:26:28,201 --> 00:26:31,721 Lad min hest sadle. Omgående. 147 00:26:46,121 --> 00:26:50,681 Hvad er der galt med mændene? Det her er en sejrsparade. 148 00:26:50,841 --> 00:26:55,281 De ved, vi har mistet Rusland som en allieret. 149 00:27:03,121 --> 00:27:06,481 Sænk blikket, soldat. 150 00:27:06,641 --> 00:27:10,241 - Fortsæt. - Jeg sørger for, at han straffes. 151 00:27:18,601 --> 00:27:21,881 Præsenter gevær! Venstre om! 152 00:27:22,041 --> 00:27:25,001 Første række, march! 153 00:27:29,121 --> 00:27:32,241 Stands! Højre om! 154 00:27:32,401 --> 00:27:35,401 Gevær i arm! 155 00:28:15,001 --> 00:28:17,081 Lad ham være. 156 00:28:23,001 --> 00:28:26,601 De ved, hvad det betyder for Dem, Grünne. 157 00:29:17,481 --> 00:29:20,801 Nej! 158 00:29:24,081 --> 00:29:27,521 Hvad har han gjort? 159 00:29:48,401 --> 00:29:55,201 - Jeg er ked af det, der skete. - Vær ikke det. Det var min skyld. 160 00:29:57,601 --> 00:30:01,761 Det er ikke en grund til at straffe Dem. 161 00:30:05,361 --> 00:30:10,321 Han behandler mig som et lille barn. Jeg behøver ikke en oppasser. 162 00:30:10,481 --> 00:30:15,121 Kejseren er bekymret for Dem. Det tynger ham. 163 00:30:17,121 --> 00:30:22,041 De betyder meget for ham, selvom han ikke kan vise det. 164 00:30:24,361 --> 00:30:29,321 Tro mig. De skal nok finde Deres plads hos ham. 165 00:31:14,121 --> 00:31:19,361 - Hvorfor sagde du ikke, at... - Det gør du aldrig igen. 166 00:31:19,521 --> 00:31:22,481 Du ydmygede mig foran hele officerskorpset. 167 00:31:22,641 --> 00:31:27,281 Hvorfor lod du mig vente hele natten? Uden et ord. 168 00:31:28,361 --> 00:31:33,801 Jeg behøver ikke at forklare mig. End ikke for dig. 169 00:31:33,961 --> 00:31:36,561 - Hvor skal du hen? - Det angår ikke dig. 170 00:32:30,841 --> 00:32:36,761 Alle foregiver omkring en kejser, så han kan føle sig som en kejser. 171 00:32:36,921 --> 00:32:42,241 Vil De have hans kærlighed, skal De gribe det anderledes an. 172 00:32:53,801 --> 00:32:56,721 Godmorgen, Deres Højhed. Deres svigermor er kommet. 173 00:32:56,881 --> 00:33:00,081 Hun venter Dem efter morgentoilettet. 174 00:33:06,841 --> 00:33:10,721 Godmorgen, moster Sofia. Godmorgen, Frans. 175 00:33:10,881 --> 00:33:14,001 Undskyld, morgentoilettet tog lidt længere tid i dag. 176 00:33:14,161 --> 00:33:17,601 Frans arbejder urimelig tidligt om morgenen. 177 00:33:17,761 --> 00:33:21,321 Ingen hustru kan forventes at gøre ham selskab. 178 00:33:21,481 --> 00:33:24,801 Jeg håber, at det alligevel var en behagelig nat. 179 00:33:26,481 --> 00:33:30,761 Din søn helliger sig ikke blot sine officielle pligter. 180 00:33:30,921 --> 00:33:36,481 Her er så smukt. Jeg kunne ikke forestille mig bedre hvedebrødsdage. 181 00:33:36,641 --> 00:33:40,721 Det er dejligt at høre. Min vogn venter. 182 00:33:40,881 --> 00:33:44,681 - Mor? Jeg gør dig selskab til Wien. - Allerede i dag? 183 00:33:44,841 --> 00:33:48,201 Sisi bliver i Laxenburg et stykke tid. 184 00:33:48,361 --> 00:33:51,921 - Og audiensen? - Den tager jeg mig selv af. 185 00:33:52,081 --> 00:33:57,521 Men den holdes jo i anledning af vores bryllup. 186 00:33:59,961 --> 00:34:02,881 Jeg beder dig, Frans, jeg vil ikke skuffe dig. 187 00:34:03,041 --> 00:34:09,361 Jeg har tid til at forberede mig, og Esterházy er en udmærket lærerinde. 188 00:34:12,081 --> 00:34:16,121 Så må hun afgøre, om forberedelserne var tilstrækkelige. 189 00:34:17,281 --> 00:34:20,081 Din gode vilje er til din fordel. 190 00:34:58,361 --> 00:35:01,921 Den ungarske delegation er ankommet til hoffet. 191 00:35:02,081 --> 00:35:05,001 Det ville være et vigtigt tegn - 192 00:35:05,161 --> 00:35:09,161 - at kejserinden deltog i audiensen. 193 00:35:09,321 --> 00:35:13,641 Draskóczy... Han vover ikke at nægte mig sin respekt. 194 00:35:13,801 --> 00:35:19,401 - Han vil have en grund til det. - Det kan han få. 195 00:35:19,561 --> 00:35:23,321 Jeg skal give ham en lektion i ydmyghed. 196 00:35:23,481 --> 00:35:27,601 Frans. De ungarske sår er endnu ikke helet. 197 00:35:29,481 --> 00:35:32,081 Var der andet, Grünne? 198 00:35:38,361 --> 00:35:41,041 Nej, ikke andet, Deres Majestæt. 199 00:36:07,601 --> 00:36:11,841 Hent min kyse og stærk kaffe. 200 00:36:12,001 --> 00:36:16,321 Forbered undervisningen, så vi kan begynde, når det behager kejserinden. 201 00:36:16,481 --> 00:36:18,921 Vi forsøger med fremmedsprog igen. 202 00:36:19,081 --> 00:36:22,321 Hun kan nok ikke lære et sprog på så kort tid - 203 00:36:22,481 --> 00:36:26,121 - men nu går vi i gang. 204 00:36:31,321 --> 00:36:33,921 Det er tid til at gå i gang, grevinde. 205 00:36:34,081 --> 00:36:37,401 Hvordan skal vi ellers nå det hele før audiensen? 206 00:36:37,561 --> 00:36:40,121 Min kyse, kaffe, hurtigt! 207 00:36:40,281 --> 00:36:43,441 Naturligvis, Deres Majestæt. 208 00:36:49,401 --> 00:36:53,961 Kongeriget Lombardiet-Venetien. Sua eccellenza... 209 00:36:54,121 --> 00:36:59,601 Sua eccellenza il governatore generale contare Strasaldo an Bach. 210 00:37:02,041 --> 00:37:05,761 Hurtigere, Deres Majestæt. 211 00:37:05,921 --> 00:37:09,881 Kongeriget Bøhmen. Jeho excelence... 212 00:37:10,041 --> 00:37:14,281 ...pán guvernér baron z Méscern. 213 00:37:14,441 --> 00:37:16,601 Kan De vende kortet lidt... 214 00:37:16,761 --> 00:37:20,201 Det er ikke kortet, der er problemet. 215 00:37:21,081 --> 00:37:23,961 Nu til den vigtigste deputation. 216 00:37:28,001 --> 00:37:33,321 Kongeriget Ungarn. Velkommen, Deres Majestæt greve Draskóczy István. 217 00:37:35,481 --> 00:37:37,321 Hvorfor taler De så godt ungarsk? 218 00:37:37,481 --> 00:37:42,201 Jeg havde en ungarsk lærer hjemme i Bayern. 219 00:37:43,321 --> 00:37:47,321 Tror De, at jeg er klar til i aften? 220 00:38:12,521 --> 00:38:15,241 Hold Dem i baggrunden og lad Deres gemal passe sit. 221 00:38:15,401 --> 00:38:21,601 Vigtigst af alt, tal aldrig før kejseren. Er det forstået? 222 00:38:21,761 --> 00:38:24,161 Der er noget, De bør vide. 223 00:38:24,321 --> 00:38:28,561 Deres gemal og greve István Draskóczy hader hinanden. 224 00:38:28,721 --> 00:38:31,041 Hvis mødet med ungarerne går galt - 225 00:38:31,201 --> 00:38:35,001 - så Gud nåde og trøste Dem og vores kejserrige. 226 00:39:25,361 --> 00:39:27,801 Jeg håber, du ved, hvad du gør. 227 00:39:30,681 --> 00:39:33,201 Og jeg håber, du havde en god nat. 228 00:40:04,121 --> 00:40:05,641 Sisi. 229 00:40:09,401 --> 00:40:12,521 Ikke så hurtigt. De er alle sammen til jer. 230 00:40:15,841 --> 00:40:17,721 De er til jer. 231 00:40:19,921 --> 00:40:23,681 - Om forladelse. - Sisi! 232 00:40:23,841 --> 00:40:28,041 Sisi, Sisi, Sisi! 233 00:40:28,201 --> 00:40:32,401 Sisi, Sisi, Sisi! 234 00:40:32,561 --> 00:40:35,641 Hvor finder jeg dig? 235 00:40:42,121 --> 00:40:44,361 Hallo! 236 00:41:01,521 --> 00:41:05,281 Det kunne have kostet dig livet. 237 00:41:06,841 --> 00:41:10,041 Er alt i orden? 238 00:41:16,801 --> 00:41:20,041 Deputationen for kongeriget Lombardiet-Venetien - 239 00:41:20,201 --> 00:41:25,761 - ledet af Hans Excellence greve Strasaldo Graffenberg. 240 00:41:45,201 --> 00:41:48,961 - Hvordan går det hos Dem? - Rigtig godt. 241 00:41:49,121 --> 00:41:53,321 Vi har brug for jer. For at sikre stabiliteten i vore lande. 242 00:41:53,481 --> 00:41:57,361 De få rebeller kan ikke måle sig med vores hær. 243 00:42:00,321 --> 00:42:04,081 Greve Strasaldo Graffenberg, jeg håber, vi ses snart igen. 244 00:42:04,241 --> 00:42:05,801 Tak. 245 00:42:12,721 --> 00:42:16,241 Deputationen for kongeriget Ungarn - 246 00:42:16,401 --> 00:42:22,041 - ledet af Hans Højhed greve István von Draskóczy. 247 00:43:08,481 --> 00:43:11,681 Tak, fordi De er kommet, greve Draskóczy. 248 00:43:14,801 --> 00:43:19,921 Jeg har hørt så meget om Deres vidunderlige land - 249 00:43:20,081 --> 00:43:22,681 - at det er blevet mit største ønske - 250 00:43:22,841 --> 00:43:27,001 - at besøge det selv i nær fremtid. 251 00:43:40,641 --> 00:43:44,961 De er smukkere og mere venlig, Deres Majestæt - 252 00:43:45,121 --> 00:43:48,601 - end jeg nogensinde havde troet. 253 00:43:53,721 --> 00:43:59,921 Hvis jeg må have lov til at fremsætte et ønske... 254 00:44:04,921 --> 00:44:11,241 Fremsæt Deres ønske direkte til min gemal Frans Josef - 255 00:44:11,401 --> 00:44:16,761 - som langt overgår mig med sin godhed og nåde. 256 00:44:22,841 --> 00:44:28,121 Deres Majestæt, lad ikke Deres bryllup gå over i historien - 257 00:44:28,281 --> 00:44:33,601 - som blot et tegn på kærlighed - 258 00:44:33,761 --> 00:44:38,961 - men også som et tegn på godhed. 259 00:44:43,281 --> 00:44:45,681 Hvad er det, De ønsker? 260 00:44:48,161 --> 00:44:53,481 Tag Deres landflygtninge tilbage, og benåd oprørerne. 261 00:45:28,641 --> 00:45:30,681 Jeg vil gøre, som De ønsker. 262 00:45:44,801 --> 00:45:48,161 Tak, Deres Majestæt. 263 00:45:48,321 --> 00:45:51,641 De vil ikke fortryde det. 264 00:46:29,881 --> 00:46:34,481 - Hvis jeg var for ligefrem... - Du gjorde alt rigtigt. 265 00:46:34,641 --> 00:46:38,801 Bedre end jeg havde kunnet. 266 00:47:01,321 --> 00:47:02,761 Tak. 267 00:47:10,041 --> 00:47:14,081 Elsk mig. 268 00:47:16,841 --> 00:47:21,721 - Men... - Elsk mig. 269 00:47:26,481 --> 00:47:29,481 Vær ikke bange. 270 00:47:46,281 --> 00:47:50,281 Tekster: Malene Faust Pedersen Iyuno-SDI Group (GE) 20870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.