All language subtitles for Sisi - S01E03 (2021) REMUX.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,721 --> 00:02:03,241
Forsvind!
2
00:02:27,001 --> 00:02:30,241
Hvem var det?
3
00:02:30,401 --> 00:02:33,001
Grevinde Esterházys tjenestefolk.
4
00:02:33,161 --> 00:02:36,601
Normalt havde hele hofstaten
været her for at se på -
5
00:02:36,761 --> 00:02:40,961
- men jeg fik lavet om
pĂĄ protokollen.
6
00:02:41,121 --> 00:02:43,921
Jeg sagde, du er for ung.
7
00:02:59,601 --> 00:03:02,201
Kom.
8
00:04:03,041 --> 00:04:06,041
Vi har en hĂĄrd dag foran os.
9
00:04:22,321 --> 00:04:26,601
De kommer for at se,
om vi har gjort vores pligt.
10
00:04:37,201 --> 00:04:41,401
Godmorgen, Deres Majestæt.
Nu mĂĄ De beslutte Dem.
11
00:04:58,161 --> 00:05:01,121
Moster Sofia,
jeg vil gerne have tøj på nu.
12
00:05:01,281 --> 00:05:04,681
Det er kammerjomfruens opgave,
min kære.
13
00:05:05,921 --> 00:05:12,081
Nogle forbereder sig halvdelen
af livet for at tjene en kejserinde.
14
00:05:12,241 --> 00:05:16,361
Det går ikke ubemærket hen, hvis en
af dem foregiver at være en af os.
15
00:05:16,521 --> 00:05:19,201
Det er mit ønske at have
grevinde von Lotti her.
16
00:05:19,361 --> 00:05:22,841
Først skal du gøre dig fortjent
til hoffets respekt.
17
00:05:23,001 --> 00:05:26,441
- Men jeg er jo kejserinde.
- Vanær os ikke.
18
00:05:26,601 --> 00:05:29,121
Du ved, hvad du skal gøre.
19
00:05:41,961 --> 00:05:44,201
Deres Højhed.
20
00:05:44,361 --> 00:05:48,121
Det er tid til morgentoilette.
Jeg hĂĄber, De er udhvilet.
21
00:05:48,281 --> 00:05:51,121
De har et krævende program i dag.
22
00:05:51,281 --> 00:05:57,401
Jeg gennemgĂĄr
de næste par dage med Dem.
23
00:05:57,561 --> 00:06:00,841
I morgen tager De og kejseren
til Laxenburg.
24
00:06:01,001 --> 00:06:04,521
Der instruerer jeg Dem
i kronlandenes audiens.
25
00:06:04,681 --> 00:06:09,041
De kan øve det i dag, når
De siger farvel til bryllupsgæsterne.
26
00:06:09,201 --> 00:06:11,201
Livstykket, tak.
27
00:06:16,761 --> 00:06:20,001
Det er traditionelt min opgave.
28
00:06:20,161 --> 00:06:24,481
Vær venlig at give kejserinden
skoene, hun skal have pĂĄ i dag.
29
00:06:24,641 --> 00:06:27,921
Deres Højhed.
30
00:06:28,081 --> 00:06:30,841
Skoene!
31
00:06:37,321 --> 00:06:41,201
Tak, grevinde.
De har god smag.
32
00:06:41,361 --> 00:06:45,001
Med al respekt,
det er skoene til thé en famille.
33
00:06:54,281 --> 00:06:57,281
- Vagter!
- Men...
34
00:06:57,441 --> 00:07:01,321
Følg grevinden von Lotti ud.
Hun vil tilbage til Bayern.
35
00:07:01,481 --> 00:07:05,801
- Jeg ville have grevinden her.
- Hvis bare hun var grevinde.
36
00:07:10,361 --> 00:07:12,641
Jeg insisterer.
37
00:07:12,801 --> 00:07:15,921
Først skal De bevise Deres værd
ved hoffet.
38
00:07:59,761 --> 00:08:03,481
Hertug og hertuginde
von Bodelschwing.
39
00:08:22,001 --> 00:08:25,001
Greve og grevinde von und zu Stein.
40
00:08:25,161 --> 00:08:27,801
Grevinde Esterházy?
41
00:08:27,961 --> 00:08:30,481
Et glas vand, tak.
42
00:08:48,481 --> 00:08:52,441
Du kan trække dig tilbage,
hvis du ikke har det godt.
43
00:08:52,601 --> 00:08:56,801
Jeg vil ikke skuffe dem,
når de har ventet så længe.
44
00:08:58,201 --> 00:09:01,681
- Jeg kan gøre det alene.
- Tak, men jeg har det fint.
45
00:09:05,561 --> 00:09:08,001
Vær sød at lade være.
46
00:09:08,161 --> 00:09:12,601
Gør Dem ikke den ulejlighed.
47
00:09:12,761 --> 00:09:18,001
Om forladelse, men min kone er endnu
ikke bekendt med hofetiketten.
48
00:09:23,721 --> 00:09:25,041
Men hendes ben...
49
00:09:25,201 --> 00:09:30,201
Det er ikke grund nok til at nægte
finansministerens hustru din gunst.
50
00:09:33,841 --> 00:09:37,641
Baron og baronesse von Frankenfeld.
51
00:10:09,201 --> 00:10:15,361
At tage afsked med Deres forældre
er en del af ceremonien.
52
00:10:17,561 --> 00:10:21,321
Vær sød at lade være.
53
00:10:31,961 --> 00:10:34,721
Hertug Max, moster Ludovika, Helene.
54
00:10:34,881 --> 00:10:38,281
Jeg lader jer få et øjeblik alene.
55
00:10:47,561 --> 00:10:50,041
Sisi!
56
00:10:50,201 --> 00:10:52,921
Jeg kommer til at savne jer sĂĄ meget.
57
00:10:59,601 --> 00:11:02,521
Du vænner dig til det.
58
00:11:06,881 --> 00:11:10,081
Det gør vi alle sammen.
59
00:11:34,561 --> 00:11:39,121
Néné.
60
00:12:05,201 --> 00:12:09,321
Hallo der, frøken!
61
00:12:09,481 --> 00:12:14,361
- Hvem har vi sĂĄ her?
- Hjælp damen med bagagen.
62
00:12:15,881 --> 00:12:17,921
Hvad er nu det, søde?
63
00:12:18,081 --> 00:12:21,881
- For helvede!
- Nu er det nok.
64
00:12:23,761 --> 00:12:27,401
Lad os sĂĄ se.
65
00:12:37,521 --> 00:12:40,481
Væk herfra.
66
00:12:40,641 --> 00:12:43,521
Forsvind!
67
00:12:49,521 --> 00:12:52,041
Du...
68
00:13:18,521 --> 00:13:21,561
Grevinde.
Hvad drejer det sig om?
69
00:13:21,721 --> 00:13:23,921
Jeg vil gennemgĂĄ generalprotokollen.
70
00:13:24,081 --> 00:13:26,761
Tidspunktet er ikke det bedste.
71
00:13:26,921 --> 00:13:30,361
Deres Majestæt, audiensen
for kronlandene er om fire dage.
72
00:13:32,641 --> 00:13:37,081
Det er stadig for meget for hende.
73
00:13:42,761 --> 00:13:46,841
Du skal have en stærk kejserinde
ved din side i disse tider.
74
00:13:47,001 --> 00:13:51,681
SkĂĄn hende. Giv hende tid til
at vokse med rollen.
75
00:13:51,841 --> 00:13:54,361
Lad hende hvile ud i Laxenburg.
76
00:14:34,161 --> 00:14:36,681
Godmorgen.
77
00:14:36,841 --> 00:14:41,401
Hvordan har du det?
Du sov i næsten ni timer.
78
00:14:49,801 --> 00:14:52,561
Hvad er der?
79
00:14:53,401 --> 00:14:58,681
- Om forladelse for i gĂĄr...
- I gĂĄr var en anstrengende dag.
80
00:14:58,841 --> 00:15:02,441
Det med finansministerens hustru...
81
00:15:17,161 --> 00:15:21,241
Kom, kom.
82
00:15:21,401 --> 00:15:25,841
Kom. Jeg skal vise dig noget,
inden vi tager af sted.
83
00:15:37,801 --> 00:15:39,121
Hold op med det.
84
00:15:41,841 --> 00:15:44,601
Dygtig dreng. Dygtig.
85
00:15:47,961 --> 00:15:51,641
Hold nu op.
86
00:15:51,801 --> 00:15:55,361
Rolig, rolig.
87
00:15:55,521 --> 00:15:59,481
Sikke vidunderlige dyr.
88
00:15:59,641 --> 00:16:06,041
- Det er en unghest.
- Rolig.
89
00:16:09,681 --> 00:16:15,961
Deres Majestæt! I skal være
i Laxenburg, før det bliver mørkt.
90
00:16:16,121 --> 00:16:20,361
- Og det skulle blive uvejr i dag.
- Giv os et øjeblik.
91
00:16:20,521 --> 00:16:24,841
Kan vi ikke rejse uden hende?
Det er vores bryllupsrejse.
92
00:16:25,001 --> 00:16:27,161
Vanskeligt.
93
00:16:27,321 --> 00:16:30,441
Ja, jeg venter pĂĄ herskabet i vognen.
94
00:16:30,601 --> 00:16:34,921
Rolig. Rolig.
95
00:16:35,081 --> 00:16:38,281
Vær forsigtig.
Han er ikke redet til.
96
00:16:38,441 --> 00:16:42,601
- Lad mig.
- Deres Majestæt.
97
00:16:59,841 --> 00:17:02,921
Se nu.
98
00:17:17,761 --> 00:17:20,161
Kom!
99
00:17:28,641 --> 00:17:32,721
Hurtigere!
Kom nu, hurtigere!
100
00:18:02,761 --> 00:18:08,921
SLOTTET LAXENBURG NÆR WIEN
101
00:18:29,121 --> 00:18:32,721
Slottet har været
i vores eje i over 500 ĂĄr.
102
00:18:46,961 --> 00:18:49,801
- Hvad er der?
- Banketten, Deres Højhed.
103
00:18:49,961 --> 00:18:54,881
Hvis De stadig ønsker
at vælge menuen.
104
00:18:55,041 --> 00:18:57,001
Ja.
105
00:19:04,361 --> 00:19:10,001
- Vi følger Deres ønsker.
- Henvend Dem til grevinde Esterházy.
106
00:19:46,961 --> 00:19:50,601
Om forladelse, men grevinden
er endnu ikke kommet.
107
00:19:51,641 --> 00:19:55,521
Noget slog mig lige.
Banketten er aflyst.
108
00:19:56,721 --> 00:20:00,281
Forbered en lille middag til os to.
109
00:20:50,921 --> 00:20:54,681
- Hvad er der?
- Det glæder mig, at maden smager.
110
00:20:56,241 --> 00:21:00,201
Det er rart at sidde her
alene med dig.
111
00:21:00,361 --> 00:21:02,321
Det synes jeg ogsĂĄ.
112
00:21:04,641 --> 00:21:07,081
Kan vi gøre det oftere?
113
00:21:14,161 --> 00:21:16,481
SĂĄ ofte som det er muligt.
114
00:21:29,281 --> 00:21:31,961
- Deres Majestæt!
- Grevinde.
115
00:21:32,121 --> 00:21:35,081
Har De noget pĂĄ hjerte?
116
00:21:35,241 --> 00:21:40,721
- Hvor er gæsterne?
- Banketten? Den blev aflyst.
117
00:21:40,881 --> 00:21:43,161
- Af hvem?
- Af mig.
118
00:21:45,281 --> 00:21:51,321
Tak. De kan trække Dem tilbage.
119
00:21:51,481 --> 00:21:56,441
Lad mig begynde at undervise
Deres henrivende hustru i dag.
120
00:21:57,521 --> 00:22:01,641
Deres Majestæt. Audiensen
med kronlandene er om tre dage.
121
00:22:01,801 --> 00:22:05,521
Tak. Vi har ikke lyst lige nu.
122
00:22:08,521 --> 00:22:10,761
Deres Majestæt.
123
00:22:10,921 --> 00:22:15,081
En meddelelse fra Wien.
Fra generalstabschefen.
124
00:22:29,481 --> 00:22:33,481
Undskyld mig.
125
00:22:40,001 --> 00:22:44,001
Nuvel. Bon appétit.
126
00:22:44,161 --> 00:22:47,801
Deres gemal venter Dem
i sovegemakket senere.
127
00:23:14,321 --> 00:23:17,081
Deres Majestæt,
jeg har noget til Dem.
128
00:23:19,481 --> 00:23:22,801
Det giver frisk ĂĄnde.
129
00:23:24,401 --> 00:23:27,201
Violbolsjer.
130
00:23:34,041 --> 00:23:38,601
Kunne De lade mig være alene lidt?
131
00:23:38,761 --> 00:23:43,161
Jeg har brug for et øjeblik.
132
00:23:43,921 --> 00:23:47,561
Jeg vil ikke forstyrres mere i dag.
133
00:23:47,721 --> 00:23:49,761
Naturligvis, Deres Majestæt.
134
00:24:08,281 --> 00:24:10,841
Frans?
135
00:25:40,561 --> 00:25:44,521
Godmorgen. Vi bør påbegynde
undervisningen hurtigst muligt.
136
00:25:44,681 --> 00:25:48,601
- Hvor er min mand?
- I Wien, Deres Majestæt.
137
00:25:49,921 --> 00:25:52,281
I Wien?
138
00:25:52,441 --> 00:25:55,761
Hvorfor har han ikke fortalt mig det?
139
00:25:55,921 --> 00:26:01,201
I havde udtrykkeligt bedt
om ikke at blive forstyrret.
140
00:26:01,361 --> 00:26:02,721
Hvad laver Frans i Wien?
141
00:26:02,881 --> 00:26:06,721
Den russiske zar har trukket
sine tropper tilbage fra grænsen.
142
00:26:06,881 --> 00:26:11,281
Deres gemal arrangerede
en sejrsparade, han ville deltage i.
143
00:26:12,361 --> 00:26:14,361
- Uden mig?
- Ifølge protokollen...
144
00:26:14,521 --> 00:26:17,721
...skulle kejserinden have
gjort kejseren selskab.
145
00:26:17,881 --> 00:26:23,641
Men kejseren kan ĂĄbenbart lide
at lave om pĂĄ protokollen.
146
00:26:28,201 --> 00:26:31,721
Lad min hest sadle.
OmgĂĄende.
147
00:26:46,121 --> 00:26:50,681
Hvad er der galt med mændene?
Det her er en sejrsparade.
148
00:26:50,841 --> 00:26:55,281
De ved, vi har mistet Rusland
som en allieret.
149
00:27:03,121 --> 00:27:06,481
Sænk blikket, soldat.
150
00:27:06,641 --> 00:27:10,241
- Fortsæt.
- Jeg sørger for, at han straffes.
151
00:27:18,601 --> 00:27:21,881
Præsenter gevær!
Venstre om!
152
00:27:22,041 --> 00:27:25,001
Første række, march!
153
00:27:29,121 --> 00:27:32,241
Stands! Højre om!
154
00:27:32,401 --> 00:27:35,401
Gevær i arm!
155
00:28:15,001 --> 00:28:17,081
Lad ham være.
156
00:28:23,001 --> 00:28:26,601
De ved,
hvad det betyder for Dem, GrĂĽnne.
157
00:29:17,481 --> 00:29:20,801
Nej!
158
00:29:24,081 --> 00:29:27,521
Hvad har han gjort?
159
00:29:48,401 --> 00:29:55,201
- Jeg er ked af det, der skete.
- Vær ikke det. Det var min skyld.
160
00:29:57,601 --> 00:30:01,761
Det er ikke en grund til
at straffe Dem.
161
00:30:05,361 --> 00:30:10,321
Han behandler mig som et lille barn.
Jeg behøver ikke en oppasser.
162
00:30:10,481 --> 00:30:15,121
Kejseren er bekymret for Dem.
Det tynger ham.
163
00:30:17,121 --> 00:30:22,041
De betyder meget for ham,
selvom han ikke kan vise det.
164
00:30:24,361 --> 00:30:29,321
Tro mig. De skal nok finde
Deres plads hos ham.
165
00:31:14,121 --> 00:31:19,361
- Hvorfor sagde du ikke, at...
- Det gør du aldrig igen.
166
00:31:19,521 --> 00:31:22,481
Du ydmygede mig
foran hele officerskorpset.
167
00:31:22,641 --> 00:31:27,281
Hvorfor lod du mig vente hele natten?
Uden et ord.
168
00:31:28,361 --> 00:31:33,801
Jeg behøver ikke at forklare mig.
End ikke for dig.
169
00:31:33,961 --> 00:31:36,561
- Hvor skal du hen?
- Det angĂĄr ikke dig.
170
00:32:30,841 --> 00:32:36,761
Alle foregiver omkring en kejser,
så han kan føle sig som en kejser.
171
00:32:36,921 --> 00:32:42,241
Vil De have hans kærlighed,
skal De gribe det anderledes an.
172
00:32:53,801 --> 00:32:56,721
Godmorgen, Deres Højhed.
Deres svigermor er kommet.
173
00:32:56,881 --> 00:33:00,081
Hun venter Dem efter morgentoilettet.
174
00:33:06,841 --> 00:33:10,721
Godmorgen, moster Sofia.
Godmorgen, Frans.
175
00:33:10,881 --> 00:33:14,001
Undskyld, morgentoilettet
tog lidt længere tid i dag.
176
00:33:14,161 --> 00:33:17,601
Frans arbejder
urimelig tidligt om morgenen.
177
00:33:17,761 --> 00:33:21,321
Ingen hustru kan forventes
at gøre ham selskab.
178
00:33:21,481 --> 00:33:24,801
Jeg hĂĄber, at det alligevel
var en behagelig nat.
179
00:33:26,481 --> 00:33:30,761
Din søn helliger sig ikke blot
sine officielle pligter.
180
00:33:30,921 --> 00:33:36,481
Her er sĂĄ smukt. Jeg kunne ikke
forestille mig bedre hvedebrødsdage.
181
00:33:36,641 --> 00:33:40,721
Det er dejligt at høre.
Min vogn venter.
182
00:33:40,881 --> 00:33:44,681
- Mor? Jeg gør dig selskab til Wien.
- Allerede i dag?
183
00:33:44,841 --> 00:33:48,201
Sisi bliver i Laxenburg
et stykke tid.
184
00:33:48,361 --> 00:33:51,921
- Og audiensen?
- Den tager jeg mig selv af.
185
00:33:52,081 --> 00:33:57,521
Men den holdes jo i anledning
af vores bryllup.
186
00:33:59,961 --> 00:34:02,881
Jeg beder dig, Frans,
jeg vil ikke skuffe dig.
187
00:34:03,041 --> 00:34:09,361
Jeg har tid til at forberede mig, og
Esterházy er en udmærket lærerinde.
188
00:34:12,081 --> 00:34:16,121
Så må hun afgøre, om forberedelserne
var tilstrækkelige.
189
00:34:17,281 --> 00:34:20,081
Din gode vilje er til din fordel.
190
00:34:58,361 --> 00:35:01,921
Den ungarske delegation
er ankommet til hoffet.
191
00:35:02,081 --> 00:35:05,001
Det ville være et vigtigt tegn -
192
00:35:05,161 --> 00:35:09,161
- at kejserinden deltog i audiensen.
193
00:35:09,321 --> 00:35:13,641
DraskĂłczy... Han vover ikke
at nægte mig sin respekt.
194
00:35:13,801 --> 00:35:19,401
- Han vil have en grund til det.
- Det kan han fĂĄ.
195
00:35:19,561 --> 00:35:23,321
Jeg skal give ham en lektion
i ydmyghed.
196
00:35:23,481 --> 00:35:27,601
Frans. De ungarske sĂĄr
er endnu ikke helet.
197
00:35:29,481 --> 00:35:32,081
Var der andet, GrĂĽnne?
198
00:35:38,361 --> 00:35:41,041
Nej, ikke andet,
Deres Majestæt.
199
00:36:07,601 --> 00:36:11,841
Hent min kyse og stærk kaffe.
200
00:36:12,001 --> 00:36:16,321
Forbered undervisningen, sĂĄ vi kan
begynde, nĂĄr det behager kejserinden.
201
00:36:16,481 --> 00:36:18,921
Vi forsøger med fremmedsprog igen.
202
00:36:19,081 --> 00:36:22,321
Hun kan nok ikke lære et sprog
pĂĄ sĂĄ kort tid -
203
00:36:22,481 --> 00:36:26,121
- men nu gĂĄr vi i gang.
204
00:36:31,321 --> 00:36:33,921
Det er tid til at gĂĄ i gang,
grevinde.
205
00:36:34,081 --> 00:36:37,401
Hvordan skal vi ellers nĂĄ det hele
før audiensen?
206
00:36:37,561 --> 00:36:40,121
Min kyse, kaffe, hurtigt!
207
00:36:40,281 --> 00:36:43,441
Naturligvis, Deres Majestæt.
208
00:36:49,401 --> 00:36:53,961
Kongeriget Lombardiet-Venetien.
Sua eccellenza...
209
00:36:54,121 --> 00:36:59,601
Sua eccellenza il governatore
generale contare Strasaldo an Bach.
210
00:37:02,041 --> 00:37:05,761
Hurtigere, Deres Majestæt.
211
00:37:05,921 --> 00:37:09,881
Kongeriget Bøhmen.
Jeho excelence...
212
00:37:10,041 --> 00:37:14,281
...pán guvernér baron z Méscern.
213
00:37:14,441 --> 00:37:16,601
Kan De vende kortet lidt...
214
00:37:16,761 --> 00:37:20,201
Det er ikke kortet, der er problemet.
215
00:37:21,081 --> 00:37:23,961
Nu til den vigtigste deputation.
216
00:37:28,001 --> 00:37:33,321
Kongeriget Ungarn. Velkommen, Deres
Majestæt greve Draskóczy István.
217
00:37:35,481 --> 00:37:37,321
Hvorfor taler De sĂĄ godt ungarsk?
218
00:37:37,481 --> 00:37:42,201
Jeg havde en ungarsk lærer
hjemme i Bayern.
219
00:37:43,321 --> 00:37:47,321
Tror De, at jeg er klar til i aften?
220
00:38:12,521 --> 00:38:15,241
Hold Dem i baggrunden
og lad Deres gemal passe sit.
221
00:38:15,401 --> 00:38:21,601
Vigtigst af alt, tal aldrig
før kejseren. Er det forstået?
222
00:38:21,761 --> 00:38:24,161
Der er noget, De bør vide.
223
00:38:24,321 --> 00:38:28,561
Deres gemal og greve
István Draskóczy hader hinanden.
224
00:38:28,721 --> 00:38:31,041
Hvis mødet med ungarerne går galt -
225
00:38:31,201 --> 00:38:35,001
- så Gud nåde og trøste Dem
og vores kejserrige.
226
00:39:25,361 --> 00:39:27,801
Jeg håber, du ved, hvad du gør.
227
00:39:30,681 --> 00:39:33,201
Og jeg hĂĄber, du havde en god nat.
228
00:40:04,121 --> 00:40:05,641
Sisi.
229
00:40:09,401 --> 00:40:12,521
Ikke sĂĄ hurtigt.
De er alle sammen til jer.
230
00:40:15,841 --> 00:40:17,721
De er til jer.
231
00:40:19,921 --> 00:40:23,681
- Om forladelse.
- Sisi!
232
00:40:23,841 --> 00:40:28,041
Sisi, Sisi, Sisi!
233
00:40:28,201 --> 00:40:32,401
Sisi, Sisi, Sisi!
234
00:40:32,561 --> 00:40:35,641
Hvor finder jeg dig?
235
00:40:42,121 --> 00:40:44,361
Hallo!
236
00:41:01,521 --> 00:41:05,281
Det kunne have kostet dig livet.
237
00:41:06,841 --> 00:41:10,041
Er alt i orden?
238
00:41:16,801 --> 00:41:20,041
Deputationen for kongeriget
Lombardiet-Venetien -
239
00:41:20,201 --> 00:41:25,761
- ledet af Hans Excellence
greve Strasaldo Graffenberg.
240
00:41:45,201 --> 00:41:48,961
- Hvordan gĂĄr det hos Dem?
- Rigtig godt.
241
00:41:49,121 --> 00:41:53,321
Vi har brug for jer. For at sikre
stabiliteten i vore lande.
242
00:41:53,481 --> 00:41:57,361
De fĂĄ rebeller kan ikke mĂĄle sig
med vores hær.
243
00:42:00,321 --> 00:42:04,081
Greve Strasaldo Graffenberg,
jeg hĂĄber, vi ses snart igen.
244
00:42:04,241 --> 00:42:05,801
Tak.
245
00:42:12,721 --> 00:42:16,241
Deputationen
for kongeriget Ungarn -
246
00:42:16,401 --> 00:42:22,041
- ledet af Hans Højhed
greve István von Draskóczy.
247
00:43:08,481 --> 00:43:11,681
Tak, fordi De er kommet,
greve DraskĂłczy.
248
00:43:14,801 --> 00:43:19,921
Jeg har hørt så meget
om Deres vidunderlige land -
249
00:43:20,081 --> 00:43:22,681
- at det er blevet
mit største ønske -
250
00:43:22,841 --> 00:43:27,001
- at besøge det selv i nær fremtid.
251
00:43:40,641 --> 00:43:44,961
De er smukkere og mere venlig,
Deres Majestæt -
252
00:43:45,121 --> 00:43:48,601
- end jeg nogensinde havde troet.
253
00:43:53,721 --> 00:43:59,921
Hvis jeg mĂĄ have lov til
at fremsætte et ønske...
254
00:44:04,921 --> 00:44:11,241
Fremsæt Deres ønske
direkte til min gemal Frans Josef -
255
00:44:11,401 --> 00:44:16,761
- som langt overgĂĄr mig
med sin godhed og nĂĄde.
256
00:44:22,841 --> 00:44:28,121
Deres Majestæt, lad ikke
Deres bryllup gĂĄ over i historien -
257
00:44:28,281 --> 00:44:33,601
- som blot et tegn på kærlighed -
258
00:44:33,761 --> 00:44:38,961
- men ogsĂĄ som et tegn pĂĄ godhed.
259
00:44:43,281 --> 00:44:45,681
Hvad er det, De ønsker?
260
00:44:48,161 --> 00:44:53,481
Tag Deres landflygtninge tilbage,
og benåd oprørerne.
261
00:45:28,641 --> 00:45:30,681
Jeg vil gøre, som De ønsker.
262
00:45:44,801 --> 00:45:48,161
Tak, Deres Majestæt.
263
00:45:48,321 --> 00:45:51,641
De vil ikke fortryde det.
264
00:46:29,881 --> 00:46:34,481
- Hvis jeg var for ligefrem...
- Du gjorde alt rigtigt.
265
00:46:34,641 --> 00:46:38,801
Bedre end jeg havde kunnet.
266
00:47:01,321 --> 00:47:02,761
Tak.
267
00:47:10,041 --> 00:47:14,081
Elsk mig.
268
00:47:16,841 --> 00:47:21,721
- Men...
- Elsk mig.
269
00:47:26,481 --> 00:47:29,481
Vær ikke bange.
270
00:47:46,281 --> 00:47:50,281
Tekster: Malene Faust Pedersen
Iyuno-SDI Group (GE)
20870