Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,405
[Previously on...]
Count Andrássy, would you please
accompany me to Vienna?
2
00:00:05,622 --> 00:00:09,600
My husband and you, we must find
a way to pacify our two countries forever.
3
00:00:09,771 --> 00:00:12,697
Bismarck will take his chances on a war.
4
00:00:12,690 --> 00:00:15,920
I do not want you to go to war
with Prussia and the rebels.
5
00:00:16,045 --> 00:00:18,171
Andrássy and you were imprisoned together?
6
00:00:19,074 --> 00:00:20,170
Yes.
- For how long?
7
00:00:20,170 --> 00:00:21,051
Two days.
8
00:00:21,051 --> 00:00:23,050
And before that you were at his country estate.
9
00:00:23,142 --> 00:00:24,560
At your order.
10
00:00:28,205 --> 00:00:29,577
She kissed him.
11
00:00:29,890 --> 00:00:33,977
I spied on them when they secretly
met in the courtyard last night.
12
00:00:36,342 --> 00:00:38,285
The girl must disappear.
13
00:00:39,268 --> 00:00:40,822
Was my mother a whore?
14
00:00:40,971 --> 00:00:43,634
But no. Who says that?
- Did she die because of that?
15
00:00:43,782 --> 00:00:45,630
She was my best friend.
- You're lying!
16
00:00:47,017 --> 00:00:48,708
Where were you last night?
17
00:00:49,611 --> 00:00:51,508
I will not play along to this game.
18
00:00:51,500 --> 00:00:54,331
If you leave now, it will look like
you have something to hide.
19
00:00:54,480 --> 00:00:56,330
I do have something to hide.
20
00:00:56,937 --> 00:00:58,330
Do you love him?
21
00:00:58,742 --> 00:01:00,468
I do not know.
22
00:01:01,417 --> 00:01:03,417
Franz, what are you intending to do? Franz!
23
00:01:26,457 --> 00:01:28,102
Disappear from here.
24
00:01:57,600 --> 00:01:59,154
What have you done?
25
00:01:59,462 --> 00:02:01,942
I will not forge an alliance with this man.
26
00:02:05,554 --> 00:02:08,960
I risked my life to bring Hungary back to our side.
27
00:02:09,268 --> 00:02:12,331
And you threw it all away
because of...of jealousy.
28
00:02:13,542 --> 00:02:15,497
Thousands of soldiers will die.
29
00:02:15,554 --> 00:02:18,822
Maybe you will lose this war.
Franz, I am asking you...
30
00:02:19,371 --> 00:02:21,782
I will declare war on Bismarck today.
31
00:02:24,102 --> 00:02:28,548
Franz, I am on your side.
- I curse the day I sent you to him.
32
00:03:03,302 --> 00:03:06,834
[Freely told as inspired by historical events]
33
00:03:36,845 --> 00:03:39,005
I am looking for the man
who this horse belongs to.
34
00:03:39,177 --> 00:03:40,434
There.
35
00:03:58,571 --> 00:04:00,000
Count Andrássy-
36
00:04:02,125 --> 00:04:03,497
Highness.
37
00:04:03,794 --> 00:04:05,490
What are you doing here?
38
00:04:05,725 --> 00:04:07,097
I...
39
00:04:07,680 --> 00:04:09,090
I just want to...
40
00:04:16,354 --> 00:04:18,457
I just want to tell you...
41
00:04:20,434 --> 00:04:22,354
as long as I am empress...
42
00:04:22,502 --> 00:04:25,302
your people will always have an ally in Vienna.
43
00:04:26,971 --> 00:04:30,422
I truly do not know what to do anymore.
44
00:04:31,005 --> 00:04:35,965
Ödön Körtek and many other Hungarians will
follow Bismarck into war against your husband.
45
00:04:37,645 --> 00:04:39,268
You did what you could.
46
00:04:39,394 --> 00:04:41,165
And I thank you for that.
47
00:04:45,222 --> 00:04:50,948
And I thank you that my last memory of
Vienna will not be a blade at my throat.
48
00:05:34,674 --> 00:05:35,920
Good luck.
49
00:05:37,371 --> 00:05:38,800
I will come back.
50
00:06:03,028 --> 00:06:04,628
To seeing you soon, Marie.
51
00:06:13,554 --> 00:06:15,771
Turn around!
52
00:06:36,845 --> 00:06:38,582
Should I take him?
53
00:06:41,520 --> 00:06:43,794
Difficult times are dawning [on us], Sisi.
54
00:06:44,891 --> 00:06:46,217
For you too.
55
00:06:47,714 --> 00:06:49,508
You are now leading this court.
56
00:06:49,885 --> 00:06:51,500
This country.
57
00:06:51,920 --> 00:06:53,760
Are you able to do that?
58
00:07:13,394 --> 00:07:14,480
Marie.
59
00:07:14,708 --> 00:07:17,542
It's your fault, Franz is going to war.
60
00:07:18,994 --> 00:07:21,474
How did you get that idea?
61
00:07:22,125 --> 00:07:24,857
A very powerful man wants
to wage war against Franz.
62
00:07:25,051 --> 00:07:28,068
That is why...
- You're lying! You chased him away!
63
00:07:28,160 --> 00:07:29,405
Marie.
64
00:07:29,588 --> 00:07:31,400
Stay where you are!
65
00:07:31,657 --> 00:07:32,902
I am not lying to you.
66
00:07:32,937 --> 00:07:36,754
Then tell me what happened to my mother.
Why is she dead?
67
00:07:42,754 --> 00:07:46,034
Your mum got involved with rebels.
68
00:07:51,828 --> 00:07:54,205
With murderers who wanted to kill Franz and me.
69
00:07:54,200 --> 00:07:55,771
The scare on Franz's neck?
70
00:07:56,845 --> 00:07:58,502
That was one of them.
71
00:07:59,337 --> 00:08:02,022
Franz nearly died in my arms.
72
00:08:05,257 --> 00:08:07,337
I am so sorry, Marie.
73
00:08:13,005 --> 00:08:17,188
I sentenced her to death.
I did it.
74
00:08:19,725 --> 00:08:20,937
I wish...
75
00:08:21,325 --> 00:08:24,125
I wish I never did that.
76
00:08:27,702 --> 00:08:29,702
I am so sorry, Marie.
77
00:08:30,525 --> 00:08:32,080
I believe...
78
00:08:32,857 --> 00:08:34,788
I believe she was great distress.
79
00:08:35,222 --> 00:08:37,428
That is why she did it.
80
00:08:38,148 --> 00:08:40,365
And she wanted to protect you.
81
00:08:40,537 --> 00:08:42,868
From this distress.
Do you understand that?
82
00:08:48,102 --> 00:08:49,840
I am sorry.
83
00:08:51,120 --> 00:08:53,497
She asked me to take care of you.
84
00:08:53,668 --> 00:08:56,491
Because she wanted you to have
a better life one day than she did.
85
00:08:57,794 --> 00:08:59,520
I want that too.
86
00:09:03,805 --> 00:09:04,857
Marie.
87
00:09:05,965 --> 00:09:07,325
Marie, I...
88
00:09:09,462 --> 00:09:12,720
I'm so done with your lies!
I want to go to Franz!
89
00:09:21,382 --> 00:09:22,800
Marie?
90
00:09:23,634 --> 00:09:24,800
Marie!
91
00:09:25,531 --> 00:09:26,800
Marie!
92
00:09:28,891 --> 00:09:30,594
Marie!
93
00:09:31,862 --> 00:09:32,811
Highness.
94
00:09:32,868 --> 00:09:34,091
Have you seen Marie?
95
00:09:34,090 --> 00:09:34,891
No.
96
00:09:35,028 --> 00:09:36,617
You are hurt!
- Everything is alright.
97
00:09:36,731 --> 00:09:37,337
Guards?
98
00:09:37,330 --> 00:09:38,228
Yes, Your Majesty?
99
00:09:38,220 --> 00:09:39,302
Find the girl.
100
00:09:39,300 --> 00:09:40,365
Very well.
101
00:09:41,428 --> 00:09:42,605
Yes, Countess.
102
00:09:42,834 --> 00:09:44,125
Marie!
103
00:09:47,177 --> 00:09:48,868
Marie!
104
00:09:49,588 --> 00:09:51,805
Marie!
- Where are you?
105
00:09:51,800 --> 00:09:52,891
Where are you hiding?
106
00:09:52,890 --> 00:09:55,908
Marie! Where are you?
- Marie!
107
00:09:56,491 --> 00:09:59,931
Go search that side.
One room after another.
108
00:10:17,657 --> 00:10:20,857
[Bystřice Valley near Königgrätz (Hradec Králové)]
109
00:10:29,314 --> 00:10:31,005
We will encircle them.
110
00:10:31,165 --> 00:10:33,542
We will expect them here
and drive them towards us.
111
00:10:33,862 --> 00:10:38,182
We should not fight with the forest in the back.
That would be disastrous if we need to retreat.
112
00:10:38,262 --> 00:10:42,674
A soldier who knows there will be no retreat
will fight until his last breath.
113
00:10:44,240 --> 00:10:45,931
I say we fight here.
114
00:11:08,765 --> 00:11:10,045
Stop!
115
00:11:13,817 --> 00:11:15,794
I must talk to Ödön.
116
00:11:56,240 --> 00:11:58,171
I don't know...
117
00:11:58,960 --> 00:12:01,622
if you're suicidal or brave.
118
00:12:07,280 --> 00:12:09,062
We must talk.
119
00:12:11,874 --> 00:12:13,588
Talk? For what?
120
00:12:13,874 --> 00:12:16,000
Austria and Prussia have mobilized.
121
00:12:16,102 --> 00:12:18,000
A great war is to come.
122
00:12:19,120 --> 00:12:20,388
Yes.
123
00:12:20,525 --> 00:12:23,360
And as you can see,
we're standing on the right side.
124
00:12:24,685 --> 00:12:29,691
Bismarck will push for supremacy in Europe with force.
And the same force will hit us.
125
00:12:30,262 --> 00:12:32,251
Do you think I didn't calculate for that?
126
00:12:32,605 --> 00:12:35,337
Franz Joseph isn't one jot better than Bismarck.
127
00:12:35,931 --> 00:12:37,885
But I do have treaty with Bismarck.
128
00:12:38,308 --> 00:12:41,268
But Franz Joseph is no longer
the only voice in Vienna.
129
00:12:41,805 --> 00:12:46,434
There is an empress there
who wants to go diplomatic ways.
130
00:12:46,605 --> 00:12:49,291
Way of humanity and respect.
131
00:13:00,537 --> 00:13:02,982
Humanity and respect?
132
00:13:10,891 --> 00:13:12,628
Yes, I know...
133
00:13:13,177 --> 00:13:15,497
you have left that path a long time ago.
134
00:13:16,308 --> 00:13:19,725
I saw it with my own eyes
when you raided my country estate.
135
00:13:20,217 --> 00:13:23,291
Our country is in danger of a civil war!
136
00:13:23,577 --> 00:13:26,045
In which brothers will fight sisters.
137
00:13:26,354 --> 00:13:29,417
Our only chance is a common parliament.
138
00:13:29,977 --> 00:13:36,034
The Empress of Austria may be
our best option at freedom and home rule.
139
00:13:36,182 --> 00:13:38,891
And even if these paths may be long and difficult...
140
00:13:40,377 --> 00:13:42,937
they don't cost human lives.
141
00:13:48,822 --> 00:13:52,411
Look at how much agreement you get with that.
142
00:13:56,468 --> 00:13:58,754
I want to take my chances.
143
00:13:59,828 --> 00:14:02,114
So, let us vote!
144
00:14:02,160 --> 00:14:04,742
There'll be no vote here!
145
00:14:05,428 --> 00:14:06,765
There will be!
146
00:14:08,457 --> 00:14:11,371
There will be a vote.
147
00:14:45,588 --> 00:14:47,325
How can I help you?
148
00:14:47,737 --> 00:14:54,057
Your Majesty, honestly we do not really know
who we can turn to with our concern.
149
00:14:54,050 --> 00:14:56,377
You are standing in front of
The Empress of Austria.
150
00:14:58,548 --> 00:14:59,622
Very well.
151
00:15:12,274 --> 00:15:19,417
The Prussians raided a cribosity near Ústí.
We lost provisions for three regiments.
152
00:15:21,554 --> 00:15:23,554
Then we must send new provisions.
153
00:15:23,920 --> 00:15:27,497
Our storages are empty, Your Majesty.
154
00:15:32,045 --> 00:15:35,794
Either the Viennese go hungry
or the soldiers at the front line.
155
00:15:39,588 --> 00:15:42,560
Ration the food in Vienna
to the bare necessities.
156
00:15:43,577 --> 00:15:45,394
This also applies to the Hofburg.
157
00:15:46,720 --> 00:15:48,365
Send as much as possible to the front line.
158
00:15:48,960 --> 00:15:51,382
Yes, Your Majesty.
159
00:16:03,005 --> 00:16:04,982
Is there something else I can do for you?
160
00:16:06,377 --> 00:16:07,885
Speak.
161
00:16:08,400 --> 00:16:15,165
So far it is only a rumor, Your Majesty,
but we presume cholera...
162
00:16:16,914 --> 00:16:18,525
How many cases are there so far?
163
00:16:18,617 --> 00:16:20,217
We do not know.
164
00:16:20,902 --> 00:16:24,137
But there are rumors that
the Prussians are facing the same problem.
165
00:16:25,337 --> 00:16:28,811
As previously said
it is so far only a rumor, Highness.
166
00:16:30,708 --> 00:16:33,268
Report to me as soon as
you know more about it.
167
00:16:54,697 --> 00:16:56,182
Fire!
168
00:18:32,594 --> 00:18:34,057
The Hungarians!
169
00:18:34,411 --> 00:18:36,050
The Hungarians!
170
00:18:41,222 --> 00:18:43,302
Whose side are they on?
171
00:19:48,228 --> 00:19:49,577
Are the children asleep?
172
00:19:49,570 --> 00:19:50,560
Yes.
173
00:19:51,051 --> 00:19:52,834
Is there anything new on Marie?
174
00:19:53,245 --> 00:19:57,222
No. She cannot be found in
the entire Hofburg. She is gone.
175
00:19:57,371 --> 00:20:00,194
But she is very clever.
She will be able to fend for herself.
176
00:20:00,342 --> 00:20:02,190
There are news from the front line.
177
00:20:16,765 --> 00:20:18,080
Encircled.
178
00:20:18,194 --> 00:20:20,822
The Prussians nearly annihilated our army.
179
00:20:21,794 --> 00:20:24,925
If not the Hungarians intervened at the last second.
180
00:20:26,594 --> 00:20:28,114
Count Andrássy.
181
00:20:30,080 --> 00:20:34,822
Franz has retreated to Königgrätz to regroup the army.
182
00:20:36,411 --> 00:20:38,720
For a decisive battle.
183
00:20:39,325 --> 00:20:41,554
The people are scared.
184
00:20:46,102 --> 00:20:54,742
The people shall know Franz was able to free himself from the deadly encirclement at Bystřice with
heroic bravery and the help of our Hungarian friends.
185
00:20:56,000 --> 00:20:57,942
All papers shall print this.
186
00:20:59,977 --> 00:21:01,188
Good.
187
00:21:01,760 --> 00:21:03,180
Thank you.
188
00:21:06,925 --> 00:21:09,165
Maybe you should know something else.
189
00:21:12,514 --> 00:21:14,605
Count Andrássy was hurt.
190
00:21:17,051 --> 00:21:19,920
They will probably bring him
to the military hospital in Vienna.
191
00:21:21,291 --> 00:21:23,131
Why are you telling me this?
192
00:21:24,617 --> 00:21:28,114
I wanted to see with my own eyes
what these news would do to you.
193
00:21:44,662 --> 00:21:47,737
The Empress announces!
The Empress announces!
194
00:21:47,805 --> 00:21:55,622
Franz Joseph and his Hungarian allies freed
themselves with cleverness and heroic bravery
from the encirclement at Bystřice.
195
00:21:56,057 --> 00:21:59,451
The Empress announces!
The Empress announces!
196
00:21:59,451 --> 00:22:01,450
[Looking for girl]
197
00:22:01,508 --> 00:22:06,840
Franz Joseph and his Hungarian allies freed
themselves with cleverness and heroic bravery
from the encirclement at Bystřice.
198
00:22:10,434 --> 00:22:12,548
Do we have enough space?
- It'll do.
199
00:22:12,731 --> 00:22:14,137
Are you driving to the front line?
200
00:22:14,788 --> 00:22:17,462
What do you think?
- Take me with you.
201
00:22:18,011 --> 00:22:19,097
How old are you?
202
00:22:19,090 --> 00:22:20,137
Fifteen.
203
00:22:41,211 --> 00:22:42,388
Now leave!
204
00:22:42,491 --> 00:22:44,457
Hey, give me back the spoon!
205
00:22:44,450 --> 00:22:47,200
Either return the spoon to me or take me with you!
206
00:22:48,262 --> 00:22:50,800
Little one, this isn't a joke. Understood?
207
00:22:51,371 --> 00:22:53,657
Then return the spoon to me!
208
00:22:53,650 --> 00:22:56,777
Better take care
I don't report you to the police.
209
00:23:25,942 --> 00:23:27,828
What is wrong with these men?
210
00:23:28,925 --> 00:23:32,068
You shouldn't be here, Your Majesty.
211
00:23:34,708 --> 00:23:36,434
Answer me.
212
00:23:37,314 --> 00:23:40,285
It's probably cholera, Your Majesty.
213
00:24:18,388 --> 00:24:19,668
Highness.
214
00:27:14,948 --> 00:27:19,920
[Close to the frontline
near Königgrätz (Hradec Králové)]
215
00:27:43,451 --> 00:27:46,080
Your Majesty, you should maybe rest for a bit now.
216
00:27:46,434 --> 00:27:47,474
Why rest?
217
00:27:47,470 --> 00:27:48,868
It would do you good.
218
00:27:48,860 --> 00:27:53,931
It's nice here, isn't it?
Is it nice here? Yeah!
219
00:27:55,154 --> 00:28:01,314
In a few days, we'll face 200,000 Prussians here and
you've got nothing better to do than to whore around?
220
00:28:02,194 --> 00:28:06,651
What am I supposed to do?
Squat in my tend and tremble with fear like you?
221
00:28:07,668 --> 00:28:08,754
Take your sword.
222
00:28:08,800 --> 00:28:10,331
What's the point, hm?
223
00:28:11,417 --> 00:28:12,400
Are you scared?
224
00:28:12,480 --> 00:28:15,051
Yes, I'm scared.
Also for you.
225
00:28:18,297 --> 00:28:20,468
I said take your sword.
226
00:29:20,137 --> 00:29:22,937
Maybe you should celebrate a bit more.
227
00:29:36,194 --> 00:29:39,897
The cholera is stealing the people's humors, Your Majesty.
228
00:29:41,988 --> 00:29:43,885
They need water.
229
00:29:44,708 --> 00:29:46,308
A lot of water.
230
00:29:47,394 --> 00:29:51,348
Then, with God's mercy,
they have a chance to survive.
231
00:29:53,828 --> 00:29:56,582
But that might also be the problem.
232
00:29:57,988 --> 00:29:59,017
God's mercy?
233
00:29:59,010 --> 00:30:01,497
No, Your Majesty.
234
00:30:02,422 --> 00:30:03,874
The water.
235
00:30:05,737 --> 00:30:08,960
I know a doctor in London.
Doctor Snow.
236
00:30:09,474 --> 00:30:14,845
This man claims cholera spreads through dirty water.
237
00:30:18,765 --> 00:30:20,857
Please, Your Majesty.
238
00:30:21,542 --> 00:30:24,925
Doctor Snow had contaminated
water pumps shut down.
239
00:30:24,971 --> 00:30:28,045
And allegedly defeated cholera with that.
240
00:30:30,560 --> 00:30:32,560
Then we must clean the water.
241
00:30:35,440 --> 00:30:40,845
If will have an order put out.
The people shall cook their water before they drink it.
242
00:30:40,914 --> 00:30:42,308
Yes.
243
00:31:02,022 --> 00:31:03,531
Thank you.
244
00:31:08,742 --> 00:31:10,525
Wait, I still got something.
245
00:31:45,120 --> 00:31:47,017
You called for me, Highness?
246
00:31:48,914 --> 00:31:50,674
Have a coach hitched up.
247
00:31:50,914 --> 00:31:52,670
What? At this time?
248
00:31:53,131 --> 00:31:54,685
Forgive me, Highness.
249
00:31:54,948 --> 00:31:56,891
With what destination?
250
00:31:57,440 --> 00:31:58,890
The military hospital.
251
00:32:00,285 --> 00:32:02,160
You want to go to him.
252
00:32:04,548 --> 00:32:05,942
Do you wish me to escort you?
253
00:32:05,940 --> 00:32:07,245
No.
254
00:32:07,954 --> 00:32:09,508
Yes, Highness.
255
00:32:11,817 --> 00:32:13,382
You have visitors.
256
00:32:23,348 --> 00:32:26,000
Mum? Néné?
257
00:32:26,560 --> 00:32:30,320
We wanted to be with you
in these difficult hours.
258
00:32:30,617 --> 00:32:34,388
They say the decisive battle
against the Prussians will be soon.
259
00:32:36,297 --> 00:32:37,977
I know my sister.
260
00:32:38,045 --> 00:32:41,817
Even in the darkest hours,
she will find something to complain about.
261
00:32:44,925 --> 00:32:47,725
I am very proud of you.
262
00:32:49,680 --> 00:32:50,800
Thank you, mum.
263
00:32:53,771 --> 00:32:55,440
Settle in first.
264
00:32:55,725 --> 00:32:57,714
I will have your rooms prepared.
265
00:33:12,697 --> 00:33:13,851
What is it?
266
00:33:15,131 --> 00:33:20,091
Aunt Sophie already reported to us how well
you are holding the reins during this difficult time.
267
00:33:22,411 --> 00:33:23,600
Sisi,...
268
00:33:24,285 --> 00:33:25,931
I always envied you.
269
00:33:26,091 --> 00:33:27,930
For all of this.
270
00:33:28,411 --> 00:33:30,582
But now I see what a high price you are paying.
271
00:33:32,960 --> 00:33:35,337
I chose this life myself.
272
00:33:36,697 --> 00:33:38,788
And is this your life?
273
00:33:48,160 --> 00:33:50,674
It is the life of an empress.
274
00:33:51,565 --> 00:33:53,268
So it is also mine.
275
00:34:02,262 --> 00:34:06,160
When Franz was in Possenhofen,
I tried to take him from you.
276
00:34:10,628 --> 00:34:12,514
At least for one night.
277
00:34:15,405 --> 00:34:17,531
But he did not want to go behind your back.
278
00:34:19,794 --> 00:34:22,571
Franz loves you like on the first day.
279
00:34:24,857 --> 00:34:26,640
I understood that now.
280
00:34:30,388 --> 00:34:33,028
And I do not even begrudge you for that, Sisi.
281
00:34:37,348 --> 00:34:38,525
Highness?
282
00:34:39,600 --> 00:34:41,520
The coach is ready.
283
00:34:50,102 --> 00:34:51,897
I am going to bed now.
284
00:34:53,622 --> 00:34:55,577
But the coach...
285
00:35:03,920 --> 00:35:06,057
Maybe a schnaps?
286
00:35:31,977 --> 00:35:33,645
Get up!
287
00:35:34,251 --> 00:35:36,628
Come on, soldier.
Snap to attention.
288
00:35:36,742 --> 00:35:38,620
I expect readiness for battle.
289
00:35:45,794 --> 00:35:47,920
No more alcohol from now on!
290
00:35:49,188 --> 00:35:50,708
For no one!
291
00:36:00,800 --> 00:36:02,891
Let the artillery take up position.
292
00:36:04,285 --> 00:36:05,782
But Lord General...
293
00:36:06,525 --> 00:36:08,114
The Emperor wants it this way.
294
00:36:09,120 --> 00:36:10,110
We still stay.
295
00:36:10,685 --> 00:36:12,110
Yes, sir.
296
00:36:33,211 --> 00:36:34,914
You wanted to speak with me.
297
00:36:35,405 --> 00:36:37,291
Thank you for coming, mum.
298
00:36:51,540 --> 00:36:54,240
You know Bismarck personally, don't you?
299
00:36:55,120 --> 00:36:59,348
He has even been to Possenhofen before.
But back then you were very small.
300
00:36:59,737 --> 00:37:02,182
And he was a young corps student.
301
00:37:03,371 --> 00:37:09,417
He already thought of himself as invulnerable
and morally superior despite him borrowing money
for the gambling casino from your father and...
302
00:37:09,542 --> 00:37:12,822
...never having the intention of paying it back.
303
00:37:13,234 --> 00:37:15,280
I know the story from papa.
304
00:37:19,874 --> 00:37:21,657
You are afraid of him.
305
00:37:23,737 --> 00:37:25,131
I am too.
306
00:37:26,617 --> 00:37:30,891
He will enforce his vision of
a German major power for all he is worth.
307
00:37:35,028 --> 00:37:37,120
I want you to accompany me to Bismarck.
308
00:37:37,200 --> 00:37:39,645
For God's sake, you want to go to him?
309
00:37:41,451 --> 00:37:44,605
To play the last card
Austria still holds.
310
00:37:47,451 --> 00:37:49,885
Is it a good card?
311
00:37:49,954 --> 00:37:51,542
It is a ruse.
312
00:37:57,714 --> 00:37:59,405
Does Franz know about this?
313
00:38:02,514 --> 00:38:04,742
You do not have to come along
if you do not want to.
314
00:38:04,811 --> 00:38:06,982
Sisi, your trust honors me.
315
00:38:07,280 --> 00:38:09,462
Of course, I will accompany you.
316
00:38:09,988 --> 00:38:11,748
Thank you, mum.
317
00:38:21,874 --> 00:38:22,994
Mum?
318
00:38:28,857 --> 00:38:30,594
I have another question.
319
00:38:47,097 --> 00:38:49,817
Have you ever...
320
00:38:53,942 --> 00:39:00,034
Has there ever been another man in your life?
321
00:39:00,445 --> 00:39:02,030
You mean...
322
00:39:09,268 --> 00:39:10,982
Once.
323
00:39:11,371 --> 00:39:12,980
Who was it?
324
00:39:17,622 --> 00:39:20,102
Did you ever regret it?
- No.
325
00:39:27,360 --> 00:39:29,782
Can I help you somehow?
326
00:39:33,017 --> 00:39:35,142
I know nothing at all anymore, mum.
327
00:40:07,565 --> 00:40:12,251
Sometimes you only understand years later
what the things that happened to us were good for.
328
00:40:23,074 --> 00:40:26,457
[Prussian base near Königgrätz]
329
00:40:30,628 --> 00:40:35,154
Forward! Forward!
Stop immediately and check it.
330
00:40:49,851 --> 00:40:52,651
Why don't we move the troops to the Western flank?
331
00:40:52,891 --> 00:40:55,954
The Empress of Austria.
332
00:41:04,525 --> 00:41:07,942
I expect a precise remark on this strategy.
333
00:41:08,022 --> 00:41:09,862
Maybe we shouldn't have this conversation right now.
334
00:41:09,860 --> 00:41:11,234
How dare you...
335
00:41:13,577 --> 00:41:14,537
Otto.
336
00:41:19,485 --> 00:41:20,731
Ludovika.
337
00:41:21,268 --> 00:41:22,948
Long time.
338
00:41:27,131 --> 00:41:30,285
So, The Emperor sends his wife and his mother-in-law?
339
00:41:30,377 --> 00:41:32,280
My husband does not know we are here.
340
00:41:33,005 --> 00:41:34,697
Look at that.
341
00:41:45,291 --> 00:41:48,582
Napoleon helped Austria to finance this war.
342
00:41:50,708 --> 00:41:54,640
He will certainly not stand back and watch
how you annihilate my husband.
343
00:41:56,320 --> 00:41:58,857
And I already thought Napoleon was my friend.
344
00:41:59,028 --> 00:42:02,365
In our position there are no friends, Count von Bismarck.
345
00:42:02,605 --> 00:42:04,914
Only political interests.
346
00:42:05,520 --> 00:42:07,817
If France enters this war,
347
00:42:07,931 --> 00:42:10,765
and it will sooner or later
and then against you,
348
00:42:12,285 --> 00:42:16,217
then there will be a bloodshed on a scale
Europe has never seen before.
349
00:42:16,697 --> 00:42:18,480
Let us find a solution.
350
00:42:18,708 --> 00:42:20,720
Away from the battlefield.
351
00:42:22,685 --> 00:42:23,931
Disappear!
352
00:42:24,068 --> 00:42:25,234
Otto.
353
00:42:26,034 --> 00:42:29,862
This war is not just fought
on the battlefield anymore.
354
00:42:30,148 --> 00:42:31,325
Where else?
355
00:42:31,531 --> 00:42:33,320
In the military hospitals.
356
00:42:34,011 --> 00:42:36,845
We know how much cholera afflicts your army.
357
00:42:37,222 --> 00:42:39,394
And soon it will not be just about your soldiers.
358
00:42:39,554 --> 00:42:42,514
Soon also the women and children at home will die.
359
00:42:42,510 --> 00:42:43,851
By the thousands.
360
00:42:45,348 --> 00:42:47,577
You are no different.
- False.
361
00:42:49,360 --> 00:42:52,217
Vienna has found a way
to keep the epidemic at bay.
362
00:43:08,057 --> 00:43:12,582
I hope somewhere deep inside of you
there is still a spark of humanity.
363
00:43:14,670 --> 00:43:16,845
Everything you need to know is written in here.
364
00:43:25,337 --> 00:43:27,245
What do you want for this?
365
00:43:28,868 --> 00:43:30,891
Do the right thing.
366
00:43:53,691 --> 00:43:55,794
You tried.
367
00:43:57,588 --> 00:43:58,742
Thank you, mum
368
00:43:58,822 --> 00:44:00,811
The war is not lost yet.
369
00:44:05,577 --> 00:44:07,840
We will take a detour via the military hospital.
370
00:44:07,931 --> 00:44:09,508
Why?
371
00:44:11,897 --> 00:44:15,062
I hope all of this will make sense one day.
372
00:44:18,034 --> 00:44:20,651
It will, my dear.
373
00:44:52,160 --> 00:44:53,931
Where is Count Andrássy?
374
00:44:54,251 --> 00:44:57,405
He returned to the front line, Your Majesty.
375
00:45:01,668 --> 00:45:03,131
Did he...
376
00:45:04,674 --> 00:45:07,920
Did he leave something? A letter maybe?
377
00:45:10,091 --> 00:45:12,697
I'm sorry, Your Majesty.
378
00:45:15,874 --> 00:45:18,297
Please leave me alone for a moment.
379
00:46:10,651 --> 00:46:12,525
Over here! Over here!
380
00:47:22,742 --> 00:47:25,702
Franz, we must retreat!
381
00:47:26,502 --> 00:47:29,074
We stay!
382
00:47:52,857 --> 00:47:56,720
Run! Run!
383
00:48:20,982 --> 00:48:22,982
Franz!
384
00:48:41,028 --> 00:48:42,948
Retreat!
26149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.