All language subtitles for Sisi (2021) - Season 02_ Episode 05 English subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,405 [Previously on...] Count Andrássy, would you please accompany me to Vienna? 2 00:00:05,622 --> 00:00:09,600 My husband and you, we must find a way to pacify our two countries forever. 3 00:00:09,771 --> 00:00:12,697 Bismarck will take his chances on a war. 4 00:00:12,690 --> 00:00:15,920 I do not want you to go to war with Prussia and the rebels. 5 00:00:16,045 --> 00:00:18,171 Andrássy and you were imprisoned together? 6 00:00:19,074 --> 00:00:20,170 Yes. - For how long? 7 00:00:20,170 --> 00:00:21,051 Two days. 8 00:00:21,051 --> 00:00:23,050 And before that you were at his country estate. 9 00:00:23,142 --> 00:00:24,560 At your order. 10 00:00:28,205 --> 00:00:29,577 She kissed him. 11 00:00:29,890 --> 00:00:33,977 I spied on them when they secretly met in the courtyard last night. 12 00:00:36,342 --> 00:00:38,285 The girl must disappear. 13 00:00:39,268 --> 00:00:40,822 Was my mother a whore? 14 00:00:40,971 --> 00:00:43,634 But no. Who says that? - Did she die because of that? 15 00:00:43,782 --> 00:00:45,630 She was my best friend. - You're lying! 16 00:00:47,017 --> 00:00:48,708 Where were you last night? 17 00:00:49,611 --> 00:00:51,508 I will not play along to this game. 18 00:00:51,500 --> 00:00:54,331 If you leave now, it will look like you have something to hide. 19 00:00:54,480 --> 00:00:56,330 I do have something to hide. 20 00:00:56,937 --> 00:00:58,330 Do you love him? 21 00:00:58,742 --> 00:01:00,468 I do not know. 22 00:01:01,417 --> 00:01:03,417 Franz, what are you intending to do? Franz! 23 00:01:26,457 --> 00:01:28,102 Disappear from here. 24 00:01:57,600 --> 00:01:59,154 What have you done? 25 00:01:59,462 --> 00:02:01,942 I will not forge an alliance with this man. 26 00:02:05,554 --> 00:02:08,960 I risked my life to bring Hungary back to our side. 27 00:02:09,268 --> 00:02:12,331 And you threw it all away because of...of jealousy. 28 00:02:13,542 --> 00:02:15,497 Thousands of soldiers will die. 29 00:02:15,554 --> 00:02:18,822 Maybe you will lose this war. Franz, I am asking you... 30 00:02:19,371 --> 00:02:21,782 I will declare war on Bismarck today. 31 00:02:24,102 --> 00:02:28,548 Franz, I am on your side. - I curse the day I sent you to him. 32 00:03:03,302 --> 00:03:06,834 [Freely told as inspired by historical events] 33 00:03:36,845 --> 00:03:39,005 I am looking for the man who this horse belongs to. 34 00:03:39,177 --> 00:03:40,434 There. 35 00:03:58,571 --> 00:04:00,000 Count Andrássy- 36 00:04:02,125 --> 00:04:03,497 Highness. 37 00:04:03,794 --> 00:04:05,490 What are you doing here? 38 00:04:05,725 --> 00:04:07,097 I... 39 00:04:07,680 --> 00:04:09,090 I just want to... 40 00:04:16,354 --> 00:04:18,457 I just want to tell you... 41 00:04:20,434 --> 00:04:22,354 as long as I am empress... 42 00:04:22,502 --> 00:04:25,302 your people will always have an ally in Vienna. 43 00:04:26,971 --> 00:04:30,422 I truly do not know what to do anymore. 44 00:04:31,005 --> 00:04:35,965 Ödön Körtek and many other Hungarians will follow Bismarck into war against your husband. 45 00:04:37,645 --> 00:04:39,268 You did what you could. 46 00:04:39,394 --> 00:04:41,165 And I thank you for that. 47 00:04:45,222 --> 00:04:50,948 And I thank you that my last memory of Vienna will not be a blade at my throat. 48 00:05:34,674 --> 00:05:35,920 Good luck. 49 00:05:37,371 --> 00:05:38,800 I will come back. 50 00:06:03,028 --> 00:06:04,628 To seeing you soon, Marie. 51 00:06:13,554 --> 00:06:15,771 Turn around! 52 00:06:36,845 --> 00:06:38,582 Should I take him? 53 00:06:41,520 --> 00:06:43,794 Difficult times are dawning [on us], Sisi. 54 00:06:44,891 --> 00:06:46,217 For you too. 55 00:06:47,714 --> 00:06:49,508 You are now leading this court. 56 00:06:49,885 --> 00:06:51,500 This country. 57 00:06:51,920 --> 00:06:53,760 Are you able to do that? 58 00:07:13,394 --> 00:07:14,480 Marie. 59 00:07:14,708 --> 00:07:17,542 It's your fault, Franz is going to war. 60 00:07:18,994 --> 00:07:21,474 How did you get that idea? 61 00:07:22,125 --> 00:07:24,857 A very powerful man wants to wage war against Franz. 62 00:07:25,051 --> 00:07:28,068 That is why... - You're lying! You chased him away! 63 00:07:28,160 --> 00:07:29,405 Marie. 64 00:07:29,588 --> 00:07:31,400 Stay where you are! 65 00:07:31,657 --> 00:07:32,902 I am not lying to you. 66 00:07:32,937 --> 00:07:36,754 Then tell me what happened to my mother. Why is she dead? 67 00:07:42,754 --> 00:07:46,034 Your mum got involved with rebels. 68 00:07:51,828 --> 00:07:54,205 With murderers who wanted to kill Franz and me. 69 00:07:54,200 --> 00:07:55,771 The scare on Franz's neck? 70 00:07:56,845 --> 00:07:58,502 That was one of them. 71 00:07:59,337 --> 00:08:02,022 Franz nearly died in my arms. 72 00:08:05,257 --> 00:08:07,337 I am so sorry, Marie. 73 00:08:13,005 --> 00:08:17,188 I sentenced her to death. I did it. 74 00:08:19,725 --> 00:08:20,937 I wish... 75 00:08:21,325 --> 00:08:24,125 I wish I never did that. 76 00:08:27,702 --> 00:08:29,702 I am so sorry, Marie. 77 00:08:30,525 --> 00:08:32,080 I believe... 78 00:08:32,857 --> 00:08:34,788 I believe she was great distress. 79 00:08:35,222 --> 00:08:37,428 That is why she did it. 80 00:08:38,148 --> 00:08:40,365 And she wanted to protect you. 81 00:08:40,537 --> 00:08:42,868 From this distress. Do you understand that? 82 00:08:48,102 --> 00:08:49,840 I am sorry. 83 00:08:51,120 --> 00:08:53,497 She asked me to take care of you. 84 00:08:53,668 --> 00:08:56,491 Because she wanted you to have a better life one day than she did. 85 00:08:57,794 --> 00:08:59,520 I want that too. 86 00:09:03,805 --> 00:09:04,857 Marie. 87 00:09:05,965 --> 00:09:07,325 Marie, I... 88 00:09:09,462 --> 00:09:12,720 I'm so done with your lies! I want to go to Franz! 89 00:09:21,382 --> 00:09:22,800 Marie? 90 00:09:23,634 --> 00:09:24,800 Marie! 91 00:09:25,531 --> 00:09:26,800 Marie! 92 00:09:28,891 --> 00:09:30,594 Marie! 93 00:09:31,862 --> 00:09:32,811 Highness. 94 00:09:32,868 --> 00:09:34,091 Have you seen Marie? 95 00:09:34,090 --> 00:09:34,891 No. 96 00:09:35,028 --> 00:09:36,617 You are hurt! - Everything is alright. 97 00:09:36,731 --> 00:09:37,337 Guards? 98 00:09:37,330 --> 00:09:38,228 Yes, Your Majesty? 99 00:09:38,220 --> 00:09:39,302 Find the girl. 100 00:09:39,300 --> 00:09:40,365 Very well. 101 00:09:41,428 --> 00:09:42,605 Yes, Countess. 102 00:09:42,834 --> 00:09:44,125 Marie! 103 00:09:47,177 --> 00:09:48,868 Marie! 104 00:09:49,588 --> 00:09:51,805 Marie! - Where are you? 105 00:09:51,800 --> 00:09:52,891 Where are you hiding? 106 00:09:52,890 --> 00:09:55,908 Marie! Where are you? - Marie! 107 00:09:56,491 --> 00:09:59,931 Go search that side. One room after another. 108 00:10:17,657 --> 00:10:20,857 [Bystřice Valley near Königgrätz (Hradec Králové)] 109 00:10:29,314 --> 00:10:31,005 We will encircle them. 110 00:10:31,165 --> 00:10:33,542 We will expect them here and drive them towards us. 111 00:10:33,862 --> 00:10:38,182 We should not fight with the forest in the back. That would be disastrous if we need to retreat. 112 00:10:38,262 --> 00:10:42,674 A soldier who knows there will be no retreat will fight until his last breath. 113 00:10:44,240 --> 00:10:45,931 I say we fight here. 114 00:11:08,765 --> 00:11:10,045 Stop! 115 00:11:13,817 --> 00:11:15,794 I must talk to Ödön. 116 00:11:56,240 --> 00:11:58,171 I don't know... 117 00:11:58,960 --> 00:12:01,622 if you're suicidal or brave. 118 00:12:07,280 --> 00:12:09,062 We must talk. 119 00:12:11,874 --> 00:12:13,588 Talk? For what? 120 00:12:13,874 --> 00:12:16,000 Austria and Prussia have mobilized. 121 00:12:16,102 --> 00:12:18,000 A great war is to come. 122 00:12:19,120 --> 00:12:20,388 Yes. 123 00:12:20,525 --> 00:12:23,360 And as you can see, we're standing on the right side. 124 00:12:24,685 --> 00:12:29,691 Bismarck will push for supremacy in Europe with force. And the same force will hit us. 125 00:12:30,262 --> 00:12:32,251 Do you think I didn't calculate for that? 126 00:12:32,605 --> 00:12:35,337 Franz Joseph isn't one jot better than Bismarck. 127 00:12:35,931 --> 00:12:37,885 But I do have treaty with Bismarck. 128 00:12:38,308 --> 00:12:41,268 But Franz Joseph is no longer the only voice in Vienna. 129 00:12:41,805 --> 00:12:46,434 There is an empress there who wants to go diplomatic ways. 130 00:12:46,605 --> 00:12:49,291 Way of humanity and respect. 131 00:13:00,537 --> 00:13:02,982 Humanity and respect? 132 00:13:10,891 --> 00:13:12,628 Yes, I know... 133 00:13:13,177 --> 00:13:15,497 you have left that path a long time ago. 134 00:13:16,308 --> 00:13:19,725 I saw it with my own eyes when you raided my country estate. 135 00:13:20,217 --> 00:13:23,291 Our country is in danger of a civil war! 136 00:13:23,577 --> 00:13:26,045 In which brothers will fight sisters. 137 00:13:26,354 --> 00:13:29,417 Our only chance is a common parliament. 138 00:13:29,977 --> 00:13:36,034 The Empress of Austria may be our best option at freedom and home rule. 139 00:13:36,182 --> 00:13:38,891 And even if these paths may be long and difficult... 140 00:13:40,377 --> 00:13:42,937 they don't cost human lives. 141 00:13:48,822 --> 00:13:52,411 Look at how much agreement you get with that. 142 00:13:56,468 --> 00:13:58,754 I want to take my chances. 143 00:13:59,828 --> 00:14:02,114 So, let us vote! 144 00:14:02,160 --> 00:14:04,742 There'll be no vote here! 145 00:14:05,428 --> 00:14:06,765 There will be! 146 00:14:08,457 --> 00:14:11,371 There will be a vote. 147 00:14:45,588 --> 00:14:47,325 How can I help you? 148 00:14:47,737 --> 00:14:54,057 Your Majesty, honestly we do not really know who we can turn to with our concern. 149 00:14:54,050 --> 00:14:56,377 You are standing in front of The Empress of Austria. 150 00:14:58,548 --> 00:14:59,622 Very well. 151 00:15:12,274 --> 00:15:19,417 The Prussians raided a cribosity near Ústí. We lost provisions for three regiments. 152 00:15:21,554 --> 00:15:23,554 Then we must send new provisions. 153 00:15:23,920 --> 00:15:27,497 Our storages are empty, Your Majesty. 154 00:15:32,045 --> 00:15:35,794 Either the Viennese go hungry or the soldiers at the front line. 155 00:15:39,588 --> 00:15:42,560 Ration the food in Vienna to the bare necessities. 156 00:15:43,577 --> 00:15:45,394 This also applies to the Hofburg. 157 00:15:46,720 --> 00:15:48,365 Send as much as possible to the front line. 158 00:15:48,960 --> 00:15:51,382 Yes, Your Majesty. 159 00:16:03,005 --> 00:16:04,982 Is there something else I can do for you? 160 00:16:06,377 --> 00:16:07,885 Speak. 161 00:16:08,400 --> 00:16:15,165 So far it is only a rumor, Your Majesty, but we presume cholera... 162 00:16:16,914 --> 00:16:18,525 How many cases are there so far? 163 00:16:18,617 --> 00:16:20,217 We do not know. 164 00:16:20,902 --> 00:16:24,137 But there are rumors that the Prussians are facing the same problem. 165 00:16:25,337 --> 00:16:28,811 As previously said it is so far only a rumor, Highness. 166 00:16:30,708 --> 00:16:33,268 Report to me as soon as you know more about it. 167 00:16:54,697 --> 00:16:56,182 Fire! 168 00:18:32,594 --> 00:18:34,057 The Hungarians! 169 00:18:34,411 --> 00:18:36,050 The Hungarians! 170 00:18:41,222 --> 00:18:43,302 Whose side are they on? 171 00:19:48,228 --> 00:19:49,577 Are the children asleep? 172 00:19:49,570 --> 00:19:50,560 Yes. 173 00:19:51,051 --> 00:19:52,834 Is there anything new on Marie? 174 00:19:53,245 --> 00:19:57,222 No. She cannot be found in the entire Hofburg. She is gone. 175 00:19:57,371 --> 00:20:00,194 But she is very clever. She will be able to fend for herself. 176 00:20:00,342 --> 00:20:02,190 There are news from the front line. 177 00:20:16,765 --> 00:20:18,080 Encircled. 178 00:20:18,194 --> 00:20:20,822 The Prussians nearly annihilated our army. 179 00:20:21,794 --> 00:20:24,925 If not the Hungarians intervened at the last second. 180 00:20:26,594 --> 00:20:28,114 Count Andrássy. 181 00:20:30,080 --> 00:20:34,822 Franz has retreated to Königgrätz to regroup the army. 182 00:20:36,411 --> 00:20:38,720 For a decisive battle. 183 00:20:39,325 --> 00:20:41,554 The people are scared. 184 00:20:46,102 --> 00:20:54,742 The people shall know Franz was able to free himself from the deadly encirclement at Bystřice with heroic bravery and the help of our Hungarian friends. 185 00:20:56,000 --> 00:20:57,942 All papers shall print this. 186 00:20:59,977 --> 00:21:01,188 Good. 187 00:21:01,760 --> 00:21:03,180 Thank you. 188 00:21:06,925 --> 00:21:09,165 Maybe you should know something else. 189 00:21:12,514 --> 00:21:14,605 Count Andrássy was hurt. 190 00:21:17,051 --> 00:21:19,920 They will probably bring him to the military hospital in Vienna. 191 00:21:21,291 --> 00:21:23,131 Why are you telling me this? 192 00:21:24,617 --> 00:21:28,114 I wanted to see with my own eyes what these news would do to you. 193 00:21:44,662 --> 00:21:47,737 The Empress announces! The Empress announces! 194 00:21:47,805 --> 00:21:55,622 Franz Joseph and his Hungarian allies freed themselves with cleverness and heroic bravery from the encirclement at Bystřice. 195 00:21:56,057 --> 00:21:59,451 The Empress announces! The Empress announces! 196 00:21:59,451 --> 00:22:01,450 [Looking for girl] 197 00:22:01,508 --> 00:22:06,840 Franz Joseph and his Hungarian allies freed themselves with cleverness and heroic bravery from the encirclement at Bystřice. 198 00:22:10,434 --> 00:22:12,548 Do we have enough space? - It'll do. 199 00:22:12,731 --> 00:22:14,137 Are you driving to the front line? 200 00:22:14,788 --> 00:22:17,462 What do you think? - Take me with you. 201 00:22:18,011 --> 00:22:19,097 How old are you? 202 00:22:19,090 --> 00:22:20,137 Fifteen. 203 00:22:41,211 --> 00:22:42,388 Now leave! 204 00:22:42,491 --> 00:22:44,457 Hey, give me back the spoon! 205 00:22:44,450 --> 00:22:47,200 Either return the spoon to me or take me with you! 206 00:22:48,262 --> 00:22:50,800 Little one, this isn't a joke. Understood? 207 00:22:51,371 --> 00:22:53,657 Then return the spoon to me! 208 00:22:53,650 --> 00:22:56,777 Better take care I don't report you to the police. 209 00:23:25,942 --> 00:23:27,828 What is wrong with these men? 210 00:23:28,925 --> 00:23:32,068 You shouldn't be here, Your Majesty. 211 00:23:34,708 --> 00:23:36,434 Answer me. 212 00:23:37,314 --> 00:23:40,285 It's probably cholera, Your Majesty. 213 00:24:18,388 --> 00:24:19,668 Highness. 214 00:27:14,948 --> 00:27:19,920 [Close to the frontline near Königgrätz (Hradec Králové)] 215 00:27:43,451 --> 00:27:46,080 Your Majesty, you should maybe rest for a bit now. 216 00:27:46,434 --> 00:27:47,474 Why rest? 217 00:27:47,470 --> 00:27:48,868 It would do you good. 218 00:27:48,860 --> 00:27:53,931 It's nice here, isn't it? Is it nice here? Yeah! 219 00:27:55,154 --> 00:28:01,314 In a few days, we'll face 200,000 Prussians here and you've got nothing better to do than to whore around? 220 00:28:02,194 --> 00:28:06,651 What am I supposed to do? Squat in my tend and tremble with fear like you? 221 00:28:07,668 --> 00:28:08,754 Take your sword. 222 00:28:08,800 --> 00:28:10,331 What's the point, hm? 223 00:28:11,417 --> 00:28:12,400 Are you scared? 224 00:28:12,480 --> 00:28:15,051 Yes, I'm scared. Also for you. 225 00:28:18,297 --> 00:28:20,468 I said take your sword. 226 00:29:20,137 --> 00:29:22,937 Maybe you should celebrate a bit more. 227 00:29:36,194 --> 00:29:39,897 The cholera is stealing the people's humors, Your Majesty. 228 00:29:41,988 --> 00:29:43,885 They need water. 229 00:29:44,708 --> 00:29:46,308 A lot of water. 230 00:29:47,394 --> 00:29:51,348 Then, with God's mercy, they have a chance to survive. 231 00:29:53,828 --> 00:29:56,582 But that might also be the problem. 232 00:29:57,988 --> 00:29:59,017 God's mercy? 233 00:29:59,010 --> 00:30:01,497 No, Your Majesty. 234 00:30:02,422 --> 00:30:03,874 The water. 235 00:30:05,737 --> 00:30:08,960 I know a doctor in London. Doctor Snow. 236 00:30:09,474 --> 00:30:14,845 This man claims cholera spreads through dirty water. 237 00:30:18,765 --> 00:30:20,857 Please, Your Majesty. 238 00:30:21,542 --> 00:30:24,925 Doctor Snow had contaminated water pumps shut down. 239 00:30:24,971 --> 00:30:28,045 And allegedly defeated cholera with that. 240 00:30:30,560 --> 00:30:32,560 Then we must clean the water. 241 00:30:35,440 --> 00:30:40,845 If will have an order put out. The people shall cook their water before they drink it. 242 00:30:40,914 --> 00:30:42,308 Yes. 243 00:31:02,022 --> 00:31:03,531 Thank you. 244 00:31:08,742 --> 00:31:10,525 Wait, I still got something. 245 00:31:45,120 --> 00:31:47,017 You called for me, Highness? 246 00:31:48,914 --> 00:31:50,674 Have a coach hitched up. 247 00:31:50,914 --> 00:31:52,670 What? At this time? 248 00:31:53,131 --> 00:31:54,685 Forgive me, Highness. 249 00:31:54,948 --> 00:31:56,891 With what destination? 250 00:31:57,440 --> 00:31:58,890 The military hospital. 251 00:32:00,285 --> 00:32:02,160 You want to go to him. 252 00:32:04,548 --> 00:32:05,942 Do you wish me to escort you? 253 00:32:05,940 --> 00:32:07,245 No. 254 00:32:07,954 --> 00:32:09,508 Yes, Highness. 255 00:32:11,817 --> 00:32:13,382 You have visitors. 256 00:32:23,348 --> 00:32:26,000 Mum? Néné? 257 00:32:26,560 --> 00:32:30,320 We wanted to be with you in these difficult hours. 258 00:32:30,617 --> 00:32:34,388 They say the decisive battle against the Prussians will be soon. 259 00:32:36,297 --> 00:32:37,977 I know my sister. 260 00:32:38,045 --> 00:32:41,817 Even in the darkest hours, she will find something to complain about. 261 00:32:44,925 --> 00:32:47,725 I am very proud of you. 262 00:32:49,680 --> 00:32:50,800 Thank you, mum. 263 00:32:53,771 --> 00:32:55,440 Settle in first. 264 00:32:55,725 --> 00:32:57,714 I will have your rooms prepared. 265 00:33:12,697 --> 00:33:13,851 What is it? 266 00:33:15,131 --> 00:33:20,091 Aunt Sophie already reported to us how well you are holding the reins during this difficult time. 267 00:33:22,411 --> 00:33:23,600 Sisi,... 268 00:33:24,285 --> 00:33:25,931 I always envied you. 269 00:33:26,091 --> 00:33:27,930 For all of this. 270 00:33:28,411 --> 00:33:30,582 But now I see what a high price you are paying. 271 00:33:32,960 --> 00:33:35,337 I chose this life myself. 272 00:33:36,697 --> 00:33:38,788 And is this your life? 273 00:33:48,160 --> 00:33:50,674 It is the life of an empress. 274 00:33:51,565 --> 00:33:53,268 So it is also mine. 275 00:34:02,262 --> 00:34:06,160 When Franz was in Possenhofen, I tried to take him from you. 276 00:34:10,628 --> 00:34:12,514 At least for one night. 277 00:34:15,405 --> 00:34:17,531 But he did not want to go behind your back. 278 00:34:19,794 --> 00:34:22,571 Franz loves you like on the first day. 279 00:34:24,857 --> 00:34:26,640 I understood that now. 280 00:34:30,388 --> 00:34:33,028 And I do not even begrudge you for that, Sisi. 281 00:34:37,348 --> 00:34:38,525 Highness? 282 00:34:39,600 --> 00:34:41,520 The coach is ready. 283 00:34:50,102 --> 00:34:51,897 I am going to bed now. 284 00:34:53,622 --> 00:34:55,577 But the coach... 285 00:35:03,920 --> 00:35:06,057 Maybe a schnaps? 286 00:35:31,977 --> 00:35:33,645 Get up! 287 00:35:34,251 --> 00:35:36,628 Come on, soldier. Snap to attention. 288 00:35:36,742 --> 00:35:38,620 I expect readiness for battle. 289 00:35:45,794 --> 00:35:47,920 No more alcohol from now on! 290 00:35:49,188 --> 00:35:50,708 For no one! 291 00:36:00,800 --> 00:36:02,891 Let the artillery take up position. 292 00:36:04,285 --> 00:36:05,782 But Lord General... 293 00:36:06,525 --> 00:36:08,114 The Emperor wants it this way. 294 00:36:09,120 --> 00:36:10,110 We still stay. 295 00:36:10,685 --> 00:36:12,110 Yes, sir. 296 00:36:33,211 --> 00:36:34,914 You wanted to speak with me. 297 00:36:35,405 --> 00:36:37,291 Thank you for coming, mum. 298 00:36:51,540 --> 00:36:54,240 You know Bismarck personally, don't you? 299 00:36:55,120 --> 00:36:59,348 He has even been to Possenhofen before. But back then you were very small. 300 00:36:59,737 --> 00:37:02,182 And he was a young corps student. 301 00:37:03,371 --> 00:37:09,417 He already thought of himself as invulnerable and morally superior despite him borrowing money for the gambling casino from your father and... 302 00:37:09,542 --> 00:37:12,822 ...never having the intention of paying it back. 303 00:37:13,234 --> 00:37:15,280 I know the story from papa. 304 00:37:19,874 --> 00:37:21,657 You are afraid of him. 305 00:37:23,737 --> 00:37:25,131 I am too. 306 00:37:26,617 --> 00:37:30,891 He will enforce his vision of a German major power for all he is worth. 307 00:37:35,028 --> 00:37:37,120 I want you to accompany me to Bismarck. 308 00:37:37,200 --> 00:37:39,645 For God's sake, you want to go to him? 309 00:37:41,451 --> 00:37:44,605 To play the last card Austria still holds. 310 00:37:47,451 --> 00:37:49,885 Is it a good card? 311 00:37:49,954 --> 00:37:51,542 It is a ruse. 312 00:37:57,714 --> 00:37:59,405 Does Franz know about this? 313 00:38:02,514 --> 00:38:04,742 You do not have to come along if you do not want to. 314 00:38:04,811 --> 00:38:06,982 Sisi, your trust honors me. 315 00:38:07,280 --> 00:38:09,462 Of course, I will accompany you. 316 00:38:09,988 --> 00:38:11,748 Thank you, mum. 317 00:38:21,874 --> 00:38:22,994 Mum? 318 00:38:28,857 --> 00:38:30,594 I have another question. 319 00:38:47,097 --> 00:38:49,817 Have you ever... 320 00:38:53,942 --> 00:39:00,034 Has there ever been another man in your life? 321 00:39:00,445 --> 00:39:02,030 You mean... 322 00:39:09,268 --> 00:39:10,982 Once. 323 00:39:11,371 --> 00:39:12,980 Who was it? 324 00:39:17,622 --> 00:39:20,102 Did you ever regret it? - No. 325 00:39:27,360 --> 00:39:29,782 Can I help you somehow? 326 00:39:33,017 --> 00:39:35,142 I know nothing at all anymore, mum. 327 00:40:07,565 --> 00:40:12,251 Sometimes you only understand years later what the things that happened to us were good for. 328 00:40:23,074 --> 00:40:26,457 [Prussian base near Königgrätz] 329 00:40:30,628 --> 00:40:35,154 Forward! Forward! Stop immediately and check it. 330 00:40:49,851 --> 00:40:52,651 Why don't we move the troops to the Western flank? 331 00:40:52,891 --> 00:40:55,954 The Empress of Austria. 332 00:41:04,525 --> 00:41:07,942 I expect a precise remark on this strategy. 333 00:41:08,022 --> 00:41:09,862 Maybe we shouldn't have this conversation right now. 334 00:41:09,860 --> 00:41:11,234 How dare you... 335 00:41:13,577 --> 00:41:14,537 Otto. 336 00:41:19,485 --> 00:41:20,731 Ludovika. 337 00:41:21,268 --> 00:41:22,948 Long time. 338 00:41:27,131 --> 00:41:30,285 So, The Emperor sends his wife and his mother-in-law? 339 00:41:30,377 --> 00:41:32,280 My husband does not know we are here. 340 00:41:33,005 --> 00:41:34,697 Look at that. 341 00:41:45,291 --> 00:41:48,582 Napoleon helped Austria to finance this war. 342 00:41:50,708 --> 00:41:54,640 He will certainly not stand back and watch how you annihilate my husband. 343 00:41:56,320 --> 00:41:58,857 And I already thought Napoleon was my friend. 344 00:41:59,028 --> 00:42:02,365 In our position there are no friends, Count von Bismarck. 345 00:42:02,605 --> 00:42:04,914 Only political interests. 346 00:42:05,520 --> 00:42:07,817 If France enters this war, 347 00:42:07,931 --> 00:42:10,765 and it will sooner or later and then against you, 348 00:42:12,285 --> 00:42:16,217 then there will be a bloodshed on a scale Europe has never seen before. 349 00:42:16,697 --> 00:42:18,480 Let us find a solution. 350 00:42:18,708 --> 00:42:20,720 Away from the battlefield. 351 00:42:22,685 --> 00:42:23,931 Disappear! 352 00:42:24,068 --> 00:42:25,234 Otto. 353 00:42:26,034 --> 00:42:29,862 This war is not just fought on the battlefield anymore. 354 00:42:30,148 --> 00:42:31,325 Where else? 355 00:42:31,531 --> 00:42:33,320 In the military hospitals. 356 00:42:34,011 --> 00:42:36,845 We know how much cholera afflicts your army. 357 00:42:37,222 --> 00:42:39,394 And soon it will not be just about your soldiers. 358 00:42:39,554 --> 00:42:42,514 Soon also the women and children at home will die. 359 00:42:42,510 --> 00:42:43,851 By the thousands. 360 00:42:45,348 --> 00:42:47,577 You are no different. - False. 361 00:42:49,360 --> 00:42:52,217 Vienna has found a way to keep the epidemic at bay. 362 00:43:08,057 --> 00:43:12,582 I hope somewhere deep inside of you there is still a spark of humanity. 363 00:43:14,670 --> 00:43:16,845 Everything you need to know is written in here. 364 00:43:25,337 --> 00:43:27,245 What do you want for this? 365 00:43:28,868 --> 00:43:30,891 Do the right thing. 366 00:43:53,691 --> 00:43:55,794 You tried. 367 00:43:57,588 --> 00:43:58,742 Thank you, mum 368 00:43:58,822 --> 00:44:00,811 The war is not lost yet. 369 00:44:05,577 --> 00:44:07,840 We will take a detour via the military hospital. 370 00:44:07,931 --> 00:44:09,508 Why? 371 00:44:11,897 --> 00:44:15,062 I hope all of this will make sense one day. 372 00:44:18,034 --> 00:44:20,651 It will, my dear. 373 00:44:52,160 --> 00:44:53,931 Where is Count Andrássy? 374 00:44:54,251 --> 00:44:57,405 He returned to the front line, Your Majesty. 375 00:45:01,668 --> 00:45:03,131 Did he... 376 00:45:04,674 --> 00:45:07,920 Did he leave something? A letter maybe? 377 00:45:10,091 --> 00:45:12,697 I'm sorry, Your Majesty. 378 00:45:15,874 --> 00:45:18,297 Please leave me alone for a moment. 379 00:46:10,651 --> 00:46:12,525 Over here! Over here! 380 00:47:22,742 --> 00:47:25,702 Franz, we must retreat! 381 00:47:26,502 --> 00:47:29,074 We stay! 382 00:47:52,857 --> 00:47:56,720 Run! Run! 383 00:48:20,982 --> 00:48:22,982 Franz! 384 00:48:41,028 --> 00:48:42,948 Retreat! 26149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.