Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,048 --> 00:00:03,200
[Previously on...]
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Marie will live with us from now on.
3
00:00:05,328 --> 00:00:07,200
Just like your mother once did.
4
00:00:07,328 --> 00:00:09,200
Do you know how she died?
5
00:00:10,992 --> 00:00:15,024
The court is like a too tightly laced corset.
6
00:00:15,616 --> 00:00:17,312
The girl must disappear.
7
00:00:17,360 --> 00:00:19,712
No more mischief. Understood?
8
00:00:22,912 --> 00:00:25,136
[She] is in Hungary.
She is traveling on a political mission.
9
00:00:25,136 --> 00:00:27,130
We are close to a war with Prussia.
10
00:00:27,130 --> 00:00:29,130
Which side are you on, Count Andrássy?
11
00:00:29,130 --> 00:00:31,264
I will travel to Bavaria and talk to my father-in-law.
12
00:00:31,260 --> 00:00:32,720
We need their railroad.
13
00:00:32,720 --> 00:00:36,144
If it comes to a war against Prussia,
we will need your loyalty.
14
00:00:37,552 --> 00:00:41,168
How am I supposed to explain to these people
that they should go to war for Austria?
15
00:00:41,584 --> 00:00:45,664
This woman is worth more than a thousand weapons.
16
00:00:47,712 --> 00:00:51,184
I always desired a life like yours.
17
00:00:56,100 --> 00:00:57,216
We need her alive.
18
00:00:57,264 --> 00:00:58,416
Take the horse.
19
00:01:12,464 --> 00:01:14,352
End it!
20
00:01:16,800 --> 00:01:19,100
Where is The Empress?
21
00:01:19,600 --> 00:01:20,880
You traitors.
22
00:01:53,264 --> 00:01:56,640
You do not want to leave before
we get to know each other for real?
23
00:02:22,912 --> 00:02:25,888
[Freely told as inspired by historical events.]
24
00:03:17,760 --> 00:03:20,464
Ouch. Let me down. Ouch.
25
00:03:20,848 --> 00:03:22,576
Let go off her.
26
00:03:24,400 --> 00:03:28,100
You just ruined the loan contract with France.
27
00:03:30,544 --> 00:03:31,980
Take her back to Vienna.
28
00:03:32,464 --> 00:03:33,680
Now come along.
29
00:03:33,720 --> 00:03:38,288
I'm supposed to go back to that prison alone?
It's much worse than Sisi said.
30
00:03:40,592 --> 00:03:42,288
What did Sisi say?
31
00:03:46,272 --> 00:03:47,936
Ask her yourself.
32
00:03:48,704 --> 00:03:50,100
As you wish.
33
00:03:50,128 --> 00:03:53,100
If I tell you, am I allowed to come along?
34
00:04:05,500 --> 00:04:10,384
She said the court is like a too tightly laced
corset in which she'll soon suffocate.
35
00:04:18,896 --> 00:04:20,160
Get in.
36
00:04:22,100 --> 00:04:25,100
Is it true that there'll soon be a war?
37
00:04:26,100 --> 00:04:28,768
Not if Sisi is successful in Hungary.
38
00:04:43,760 --> 00:04:45,760
I have chosen my side.
39
00:04:46,528 --> 00:04:48,100
What about you?
40
00:04:48,100 --> 00:04:49,328
You are mad.
41
00:04:49,888 --> 00:04:52,528
Franz Joseph will level Hungary
to the ground when he get to know...
42
00:04:52,544 --> 00:04:54,140
But he won't get to know it.
43
00:04:54,304 --> 00:04:56,100
At least not now.
44
00:04:56,496 --> 00:04:57,660
So...
45
00:04:58,730 --> 00:05:01,808
Choose your side.
- You sold our soul to Bismarck!
46
00:05:01,824 --> 00:05:07,100
You're selling our soul to an emperor who doesn't
care at all our people are starving in the streets!
47
00:05:08,416 --> 00:05:11,632
Everything you are is a disgrace to your wife.
- Shut your mouth!
48
00:05:11,696 --> 00:05:13,100
How dare you?!
49
00:05:15,424 --> 00:05:16,720
Emanuelle.
50
00:05:17,680 --> 00:05:19,060
There must be another solution.
51
00:05:19,060 --> 00:05:21,008
Stay out of this!
52
00:05:25,392 --> 00:05:27,100
Sibling love.
53
00:05:54,400 --> 00:05:57,696
Your master is a damn traitor.
54
00:06:18,464 --> 00:06:20,100
If I may.
55
00:06:25,100 --> 00:06:27,100
Hurry up!
56
00:06:31,232 --> 00:06:33,100
Where are they taking us?
57
00:06:33,760 --> 00:06:37,100
To a place where your husband will not find us.
58
00:09:08,880 --> 00:09:12,736
Over here, come on. Move! Move!
59
00:09:12,736 --> 00:09:14,730
[Austrian military basis.
Hungary.]
60
00:09:26,448 --> 00:09:28,480
Take me to your commander.
61
00:09:28,704 --> 00:09:30,800
And who does the lady wish to be announced?
62
00:09:30,840 --> 00:09:34,336
Countess Esterházy. Mistress of the Robes
of Her Majesty The Empress of Austria.
63
00:09:36,992 --> 00:09:40,100
Take me to your commander immediately!
64
00:09:44,400 --> 00:09:45,664
Do not touch me.
65
00:09:47,264 --> 00:09:48,704
Stop!
66
00:10:05,424 --> 00:10:08,384
You are...Countess Esterházy.
67
00:10:11,440 --> 00:10:15,100
Empress Elisabeth...has been kidnapped.
68
00:10:33,328 --> 00:10:37,100
On top of that our remaining regiments would for three weeks...
69
00:10:39,100 --> 00:10:40,512
Highness.
70
00:10:50,640 --> 00:10:52,620
The Empress has been abducted.
71
00:10:53,072 --> 00:10:55,100
By Hungarian rebels.
72
00:10:55,600 --> 00:10:56,768
What?
73
00:10:57,792 --> 00:11:00,100
This is from Countess Esterházy.
74
00:11:01,312 --> 00:11:02,940
That is awful.
75
00:11:03,216 --> 00:11:05,100
Does The Emperor already know about it?
76
00:11:05,100 --> 00:11:08,400
I want you to depart to Hungary immediately.
77
00:11:10,768 --> 00:11:12,240
What about Franz?
78
00:11:12,848 --> 00:11:14,336
You know my son.
79
00:11:16,528 --> 00:11:19,100
What will he do when he gets to know about this?
80
00:11:19,728 --> 00:11:21,744
We want to stop a war.
81
00:11:23,280 --> 00:11:25,100
You must tell him.
82
00:11:47,232 --> 00:11:49,168
Hyah! Hyah!
83
00:12:17,100 --> 00:12:19,100
One and hop.
84
00:12:19,344 --> 00:12:22,784
One wrong word and I will pull your ears.
85
00:12:29,200 --> 00:12:31,100
Aunt Ludovika.
86
00:12:31,440 --> 00:12:32,240
Franz.
87
00:12:33,100 --> 00:12:35,568
Please excuse me for announcing my visit so late.
88
00:12:35,632 --> 00:12:37,540
You are very welcome.
89
00:12:37,776 --> 00:12:39,264
And where is Sisi?
90
00:12:39,488 --> 00:12:41,220
Your daughter is in Hungary.
91
00:12:41,220 --> 00:12:42,416
In Hungary?
92
00:12:42,464 --> 00:12:45,568
She is traveling on a political mission.
Just as I am.
93
00:12:47,344 --> 00:12:50,100
Forgive me. May I introduce to you? Marie.
94
00:12:51,264 --> 00:12:53,100
Countess of Lotti.
95
00:12:54,100 --> 00:12:57,456
I presume my father-in-law is once again indisposed.
96
00:12:58,100 --> 00:12:59,968
He is not feeling well.
97
00:13:00,100 --> 00:13:02,100
Darling, wait.
98
00:13:14,240 --> 00:13:15,500
Helene.
99
00:13:15,808 --> 00:13:17,408
Good day, Highness.
100
00:13:19,520 --> 00:13:22,020
This is Maximilian Anton of Thurn and Taxis.
101
00:13:22,020 --> 00:13:23,520
My husband.
102
00:13:27,100 --> 00:13:30,160
It is a pleasure to finally
be able to meet you in person.
103
00:13:30,752 --> 00:13:33,100
Majesty, it is an honor to me.
104
00:13:36,928 --> 00:13:38,140
Mapperl!
- Majesty.
105
00:13:38,140 --> 00:13:42,272
Spatzl, how many more times do I have to tell you
that the chickens will not lay eggs anymore after that?
106
00:13:42,432 --> 00:13:44,100
Forgive us, Highness.
107
00:13:47,584 --> 00:13:49,100
Well, run.
108
00:13:50,040 --> 00:13:51,136
Wait for me!
109
00:13:51,144 --> 00:13:55,100
May I ask how long The Duke
will be indisposed this time?
110
00:13:55,100 --> 00:13:58,700
No one can say that but
usually it gets better in the evening.
111
00:13:59,100 --> 00:14:01,100
After a sip of cognac.
112
00:14:41,825 --> 00:14:43,100
Hands off!
113
00:14:55,175 --> 00:14:58,100
I hope [Her] Majesty had a pleasant journey.
114
00:14:59,125 --> 00:15:02,450
Emanuelle, well done.
115
00:15:03,100 --> 00:15:05,650
You're making a huge mistake.
116
00:15:10,925 --> 00:15:13,100
Do you know what's the worst thing, hm?
117
00:15:15,275 --> 00:15:18,100
When I look at your face,
118
00:15:21,100 --> 00:15:25,100
I unfortunately no longer see
the man she once loved.
119
00:15:28,600 --> 00:15:31,375
Me neither.
120
00:15:34,100 --> 00:15:37,750
The Crown is ready to help Hungary
immediately with twenty million Guilders...
121
00:15:37,775 --> 00:15:41,100
There is only one single crown for the Hungarians.
122
00:15:42,575 --> 00:15:45,100
The Crown of Saint Stephen!
123
00:15:47,600 --> 00:15:49,100
And that one...
124
00:15:50,500 --> 00:15:54,100
...will never rest on the head of a monarch again.
125
00:15:54,525 --> 00:15:56,100
Take your hands of her.
126
00:15:56,150 --> 00:16:00,075
You can maybe impress friend Gyula here
with such words, but not me.
127
00:16:00,700 --> 00:16:02,250
No.
128
00:16:03,100 --> 00:16:06,400
I will not rest before Hungary is free.
129
00:16:13,100 --> 00:16:15,675
And I mean truly free.
130
00:16:23,350 --> 00:16:29,140
This woman here is just as much to blame for our families having nothing to eat
131
00:16:29,250 --> 00:16:31,350
and our children going hungry!
132
00:16:31,900 --> 00:16:34,100
Look at her!
133
00:16:38,225 --> 00:16:40,100
The face of an angel.
134
00:16:41,625 --> 00:16:44,100
With the soul of a devil!
135
00:16:47,675 --> 00:16:49,650
Don't forget that.
136
00:16:54,500 --> 00:16:56,100
Take her away.
137
00:16:58,225 --> 00:17:00,100
Come on, follow.
138
00:17:33,300 --> 00:17:39,575
Forgive the mess, dear Franz, but
Néné and Maximilian Anton also just arrived.
139
00:17:39,650 --> 00:17:42,275
Their first trip as a married couple.
140
00:17:43,100 --> 00:17:46,100
They are very happy together, are you not, Néné?
141
00:17:48,100 --> 00:17:52,100
It was not easy to find a suitable replacement.
142
00:17:53,100 --> 00:17:56,100
For The Emperor of Austria.
143
00:17:58,550 --> 00:18:00,100
And who are you?
144
00:18:01,900 --> 00:18:04,100
You seem to like it, hm?
145
00:18:09,650 --> 00:18:11,450
I like it too.
146
00:18:13,550 --> 00:18:17,100
And, what gives us the honor?
147
00:18:19,375 --> 00:18:23,100
Should we not discuss this later with a little cognac?
148
00:18:24,100 --> 00:18:26,100
Why not now?
149
00:18:30,875 --> 00:18:34,100
I presume a Maison Courvoisier should be good enough.
150
00:18:41,050 --> 00:18:42,625
So?
151
00:19:09,325 --> 00:19:11,350
Is this a Brown Bess?
152
00:19:14,100 --> 00:19:16,100
Well, someone is knowledgeable.
153
00:19:16,500 --> 00:19:20,100
But this is not just any rifle, no, no.
154
00:19:21,625 --> 00:19:26,450
This musket served me heroically.
155
00:19:27,600 --> 00:19:33,100
I do not think I would exaggerate if I said
this musket is a miracle weapon.
156
00:19:34,100 --> 00:19:35,850
Her name is Mary [Maria].
157
00:19:36,100 --> 00:19:38,600
I named her after the Mother of God.
158
00:20:00,500 --> 00:20:03,100
What happened to your wife?
159
00:20:08,575 --> 00:20:10,500
Andrássy, come.
160
00:20:13,225 --> 00:20:15,100
What are your intentions for him?
161
00:20:20,550 --> 00:20:23,875
It was in the Ionian Sea,
close to the Gulf of Patras.
162
00:20:24,100 --> 00:20:26,400
We were encircled by four ships.
163
00:20:26,675 --> 00:20:30,100
And all of them had the black flag hoisted.
164
00:20:31,500 --> 00:20:33,375
The black flag, do you understand?
165
00:20:33,500 --> 00:20:37,100
They were real pirates.
Like from a storybook.
166
00:20:37,825 --> 00:20:40,100
At least seventy of them.
167
00:20:42,800 --> 00:20:46,100
And everyone crawled under deck.
168
00:20:48,600 --> 00:20:51,925
Only I...I stayed up alone.
169
00:20:52,100 --> 00:20:54,100
Only Mary and I.
170
00:20:55,475 --> 00:21:00,100
Seventy pirates from over a hundred meters.
One after the other.
171
00:21:00,675 --> 00:21:04,425
And you must know the sea was rough.
There were such waves.
172
00:21:06,950 --> 00:21:08,775
You do not believe me, hm?
173
00:21:09,600 --> 00:21:12,100
Well then pay attention.
174
00:21:18,300 --> 00:21:20,500
Max, not at the turkeys.
175
00:21:20,550 --> 00:21:22,775
This is not a hundred meters.
176
00:21:25,175 --> 00:21:27,750
Someone is a stickler for details.
177
00:21:34,275 --> 00:21:39,100
Great, papa, bravo. It was a great shot, papa.
178
00:21:44,425 --> 00:21:46,325
I know why you're here.
179
00:21:46,925 --> 00:21:48,200
So?
180
00:21:48,770 --> 00:21:53,250
You want me to talk to King Ludwig
because of the railroad and your army.
181
00:21:54,900 --> 00:21:56,650
You can forget about that.
182
00:21:58,100 --> 00:22:00,100
Bavaria is an ally of the crown.
183
00:22:00,150 --> 00:22:03,200
I expect König Ludwig to meet his obligations.
184
00:22:03,900 --> 00:22:06,600
I won't help you to wage a war.
185
00:22:34,525 --> 00:22:37,750
You'll remember on which side you're on.
186
00:22:50,600 --> 00:22:52,675
Leave me alone.
187
00:23:07,325 --> 00:23:09,100
Damn stubborn pighead.
188
00:23:10,025 --> 00:23:11,100
What happened?
189
00:23:13,625 --> 00:23:17,100
Emanuelle, what happened?
- You. You happened to him.
190
00:23:25,500 --> 00:23:29,100
Do not get your hopes up.
One shackle will stay on.
191
00:23:30,750 --> 00:23:31,725
Thanks.
192
00:23:31,800 --> 00:23:34,650
Take care of him when he wakes up.
193
00:24:01,250 --> 00:24:03,050
Yes?
194
00:24:06,900 --> 00:24:08,820
You aren't in bed yet.
195
00:24:09,050 --> 00:24:11,025
You neither.
196
00:24:16,325 --> 00:24:19,100
This was one year before you were born.
197
00:24:19,225 --> 00:24:20,860
I was twenty-three.
198
00:24:21,025 --> 00:24:22,675
I know, papa.
199
00:24:23,400 --> 00:24:25,100
You were still pretty thin back then.
200
00:24:25,100 --> 00:24:26,450
Touché.
201
00:24:27,175 --> 00:24:28,540
Would you like a sip?
202
00:24:28,540 --> 00:24:30,100
No, thanks.
203
00:24:31,650 --> 00:24:34,100
I'm sorry about earlier.
204
00:24:34,725 --> 00:24:36,380
I'm not here because of that.
205
00:24:36,675 --> 00:24:38,100
Why then?
206
00:24:39,100 --> 00:24:42,900
I would like to talk with you about Franz.
He needs your help
207
00:24:44,100 --> 00:24:49,300
Without the Bavarian railroad, Franz has a huge
strategic disadvantage compared to Bismarck, papa.
208
00:24:50,675 --> 00:24:52,700
And why do you care?
209
00:24:53,100 --> 00:24:55,625
My sister is The Empress of Austria.
210
00:24:55,725 --> 00:24:58,100
I wish she wasn't.
211
00:24:58,100 --> 00:25:02,100
Bismarck wants to turn Prussia
into a major European power.
212
00:25:03,820 --> 00:25:11,525
If...If Franz lets him have his way,
then it will come to no war.
213
00:25:11,550 --> 00:25:15,775
You said Bismarck already
financed his passage of arms.
214
00:25:16,100 --> 00:25:19,100
So he'll do anything to wage this war.
215
00:25:21,825 --> 00:25:24,100
You still like Franz, don't you?
216
00:25:24,750 --> 00:25:26,100
No.
217
00:25:28,900 --> 00:25:32,275
The only thing still missing is him
turning your mother's head.
218
00:25:35,425 --> 00:25:38,100
You would've been a good empress.
219
00:25:38,625 --> 00:25:40,100
That much is certain.
220
00:26:13,650 --> 00:26:15,100
Forgive me.
221
00:26:20,075 --> 00:26:22,100
What happened?
222
00:26:27,250 --> 00:26:32,100
Ödön is obsessed with the idea of taking revenge.
223
00:26:33,825 --> 00:26:39,100
Not only on the Austrians but also
the Hungarians who do not share his opinion.
224
00:26:40,875 --> 00:26:44,100
If the Austrians were to simply withdraw,
225
00:26:45,675 --> 00:26:49,100
the Hungarians would bash in each others' heads.
226
00:27:08,100 --> 00:27:11,100
Without someone like you there would be a civil war.
227
00:27:13,475 --> 00:27:15,300
Without someone like me?
- Yeah.
228
00:27:15,450 --> 00:27:17,100
They trust you.
229
00:27:17,370 --> 00:27:21,725
You give them hope because they believe you
that you truly care about Hungary.
230
00:27:22,420 --> 00:27:27,100
Half of the men would immediately follow you
if they were not so afraid of Ödön.
231
00:27:48,325 --> 00:27:50,550
Lord General.
- Did you find The Empress?
232
00:27:50,575 --> 00:27:53,950
No, Lord General.
I sent out search parties but so far to no avail.
233
00:27:53,975 --> 00:27:55,750
I might know how we can find her.
234
00:27:55,925 --> 00:28:00,100
Even if some of you do not
really like to listen to a woman.
235
00:29:05,150 --> 00:29:06,575
Helene?
236
00:29:07,650 --> 00:29:09,900
I still wanted to bid you farewell.
237
00:29:10,650 --> 00:29:12,775
Papa went to Munich.
238
00:29:13,225 --> 00:29:16,600
To talk with King Ludwig about your request.
239
00:29:17,450 --> 00:29:20,100
Where does this sudden change of heart come from?
240
00:29:21,925 --> 00:29:24,100
Did you talk to him?
241
00:29:24,512 --> 00:29:27,152
He agreed to interced on your behalf.
242
00:29:27,600 --> 00:29:29,408
What did you tell him?
243
00:29:30,848 --> 00:29:33,100
I will never tell you that.
244
00:29:34,784 --> 00:29:35,824
Thank you.
245
00:29:38,940 --> 00:29:41,568
Here. I wanted to untie him but...
246
00:29:41,600 --> 00:29:43,160
I understand.
247
00:29:45,100 --> 00:29:47,100
Do we have something for the dog?
248
00:29:50,688 --> 00:29:53,100
Well, are you hungry? Yeah?
249
00:29:54,528 --> 00:29:56,672
You only get it if you behave.
250
00:30:08,100 --> 00:30:10,704
Follow him! Maybe he will lead us to his master.
251
00:30:17,456 --> 00:30:19,536
I think I'll go in in a moment.
252
00:30:19,740 --> 00:30:21,088
But not too deep.
253
00:30:21,232 --> 00:30:23,100
I can swim!
254
00:30:23,728 --> 00:30:24,900
But I cannot.
255
00:30:25,056 --> 00:30:26,464
Really?
256
00:30:30,688 --> 00:30:32,100
Very funny.
257
00:30:38,256 --> 00:30:41,100
I see you are happily married.
258
00:30:42,100 --> 00:30:43,264
Yes.
259
00:30:44,100 --> 00:30:46,100
He has a good heart.
260
00:30:47,264 --> 00:30:49,100
I am happy about that.
261
00:30:50,384 --> 00:30:53,100
I never apologized for it.
262
00:30:53,216 --> 00:30:54,620
For back then.
263
00:30:54,864 --> 00:30:57,100
When I asked for Sisi's hand.
264
00:30:58,480 --> 00:31:00,464
I must have hurt you deeply.
265
00:31:06,912 --> 00:31:13,100
Do not worry. If someone can talk
to King Ludwig, it is my husband.
266
00:31:18,112 --> 00:31:21,100
Well, my dear. I brought you something.
267
00:31:25,100 --> 00:31:26,100
Oh, is it pretty.
268
00:31:28,100 --> 00:31:30,100
You can even rear it up.
269
00:31:49,100 --> 00:31:50,320
Thank you, Duke.
270
00:31:51,100 --> 00:31:53,100
It was not easy.
271
00:31:54,192 --> 00:31:57,020
The King was once again entirely
under the spell of his opium pipes.
272
00:31:57,020 --> 00:31:58,100
Max!
273
00:31:58,208 --> 00:32:00,100
Well, it's true.
274
00:32:25,920 --> 00:32:28,112
I fear the dog has lost the trace.
275
00:32:29,472 --> 00:32:30,784
And now?
276
00:32:30,896 --> 00:32:32,816
Lord General.
- What is it?
277
00:32:32,912 --> 00:32:35,100
The trace is leading up into the forest.
278
00:34:04,128 --> 00:34:06,100
You should know
279
00:34:06,848 --> 00:34:11,100
I would have...done everything for you.
280
00:34:40,368 --> 00:34:43,104
Aunt Ludovika, thank you for your hospitality.
281
00:34:43,232 --> 00:34:45,100
Have a good trip, Franz.
282
00:34:47,100 --> 00:34:48,640
Anton.
283
00:34:49,600 --> 00:34:51,056
Helene.
284
00:34:52,100 --> 00:34:54,100
Thank you very much for your help.
285
00:35:03,100 --> 00:35:05,100
God be with you.
286
00:35:47,408 --> 00:35:49,472
Those are probably about a hundred men.
287
00:35:50,100 --> 00:35:52,100
What do you want to do?
288
00:35:52,960 --> 00:35:54,768
A direct attack is too dangerous.
289
00:35:57,264 --> 00:35:59,100
We must take the dog away from here.
290
00:36:00,100 --> 00:36:02,100
I will do that.
291
00:36:04,672 --> 00:36:05,904
Yes.
292
00:36:21,504 --> 00:36:24,720
I need two men who speak Hungarian and simple clothes.
293
00:36:24,992 --> 00:36:27,100
We will smuggle her out.
294
00:36:28,464 --> 00:36:32,100
If you do not have a sign from us
in thirty minutes, storm the fort.
295
00:37:02,432 --> 00:37:04,100
Can we stop here?
296
00:37:05,680 --> 00:37:07,100
Here?
297
00:37:08,048 --> 00:37:09,568
I need to go [to the toilet].
298
00:37:14,100 --> 00:37:17,100
Before you ruin my government papers again.
299
00:37:27,536 --> 00:37:29,100
Don't look.
300
00:38:08,160 --> 00:38:10,100
[speaking Hungarian]
301
00:38:38,400 --> 00:38:40,100
Do not scream, Highness.
302
00:38:40,720 --> 00:38:42,192
Are you hurt?
303
00:38:44,100 --> 00:38:47,712
Take The Empress outside.
My men are waiting in the forest.
304
00:38:57,600 --> 00:38:59,100
Quick.
305
00:39:21,120 --> 00:39:22,140
Majesty.
306
00:39:22,140 --> 00:39:23,100
What is it?
307
00:39:23,184 --> 00:39:26,100
The girl. She disappeared.
308
00:39:26,592 --> 00:39:28,100
What?
309
00:39:34,832 --> 00:39:36,464
[with thick Bavarian accent]
You have a new whoremonger, hm?
310
00:39:38,944 --> 00:39:40,880
A whore stays a whore.
311
00:39:40,912 --> 00:39:41,580
Marie!
312
00:39:41,580 --> 00:39:44,100
Like mother, like daughter.
313
00:39:46,100 --> 00:39:50,100
Well that's a fine nob.
You strongly improved.
314
00:39:50,576 --> 00:39:51,840
Marie?
315
00:39:51,968 --> 00:39:55,100
I grew up here and he...
316
00:39:55,376 --> 00:39:57,100
He...he...
317
00:39:59,184 --> 00:40:03,100
Marie, you cannot make up for
something by destroying something.
318
00:40:03,100 --> 00:40:05,100
It will only get worse. Believe me.
319
00:40:07,952 --> 00:40:10,496
He will receive his punishment.
I can take care of that.
320
00:40:10,656 --> 00:40:14,100
But I cannot allow you to do this to yourself.
321
00:40:34,100 --> 00:40:37,100
You can take her roughly, this whore's child...
322
00:40:55,728 --> 00:40:56,740
Wait.
323
00:40:57,216 --> 00:40:58,528
Not yet.
324
00:40:59,504 --> 00:41:01,100
Now.
325
00:41:18,800 --> 00:41:20,288
Come.
326
00:41:32,528 --> 00:41:34,384
To the wall.
327
00:41:42,100 --> 00:41:43,580
I do not want you to stay back.
328
00:41:43,580 --> 00:41:45,264
Please Highness, go.
329
00:42:09,120 --> 00:42:10,736
No!
21871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.