All language subtitles for Sisi (2021) - Season 02_ Episode 03 English subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,048 --> 00:00:03,200 [Previously on...] 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,200 Marie will live with us from now on. 3 00:00:05,328 --> 00:00:07,200 Just like your mother once did. 4 00:00:07,328 --> 00:00:09,200 Do you know how she died? 5 00:00:10,992 --> 00:00:15,024 The court is like a too tightly laced corset. 6 00:00:15,616 --> 00:00:17,312 The girl must disappear. 7 00:00:17,360 --> 00:00:19,712 No more mischief. Understood? 8 00:00:22,912 --> 00:00:25,136 [She] is in Hungary. She is traveling on a political mission. 9 00:00:25,136 --> 00:00:27,130 We are close to a war with Prussia. 10 00:00:27,130 --> 00:00:29,130 Which side are you on, Count Andrássy? 11 00:00:29,130 --> 00:00:31,264 I will travel to Bavaria and talk to my father-in-law. 12 00:00:31,260 --> 00:00:32,720 We need their railroad. 13 00:00:32,720 --> 00:00:36,144 If it comes to a war against Prussia, we will need your loyalty. 14 00:00:37,552 --> 00:00:41,168 How am I supposed to explain to these people that they should go to war for Austria? 15 00:00:41,584 --> 00:00:45,664 This woman is worth more than a thousand weapons. 16 00:00:47,712 --> 00:00:51,184 I always desired a life like yours. 17 00:00:56,100 --> 00:00:57,216 We need her alive. 18 00:00:57,264 --> 00:00:58,416 Take the horse. 19 00:01:12,464 --> 00:01:14,352 End it! 20 00:01:16,800 --> 00:01:19,100 Where is The Empress? 21 00:01:19,600 --> 00:01:20,880 You traitors. 22 00:01:53,264 --> 00:01:56,640 You do not want to leave before we get to know each other for real? 23 00:02:22,912 --> 00:02:25,888 [Freely told as inspired by historical events.] 24 00:03:17,760 --> 00:03:20,464 Ouch. Let me down. Ouch. 25 00:03:20,848 --> 00:03:22,576 Let go off her. 26 00:03:24,400 --> 00:03:28,100 You just ruined the loan contract with France. 27 00:03:30,544 --> 00:03:31,980 Take her back to Vienna. 28 00:03:32,464 --> 00:03:33,680 Now come along. 29 00:03:33,720 --> 00:03:38,288 I'm supposed to go back to that prison alone? It's much worse than Sisi said. 30 00:03:40,592 --> 00:03:42,288 What did Sisi say? 31 00:03:46,272 --> 00:03:47,936 Ask her yourself. 32 00:03:48,704 --> 00:03:50,100 As you wish. 33 00:03:50,128 --> 00:03:53,100 If I tell you, am I allowed to come along? 34 00:04:05,500 --> 00:04:10,384 She said the court is like a too tightly laced corset in which she'll soon suffocate. 35 00:04:18,896 --> 00:04:20,160 Get in. 36 00:04:22,100 --> 00:04:25,100 Is it true that there'll soon be a war? 37 00:04:26,100 --> 00:04:28,768 Not if Sisi is successful in Hungary. 38 00:04:43,760 --> 00:04:45,760 I have chosen my side. 39 00:04:46,528 --> 00:04:48,100 What about you? 40 00:04:48,100 --> 00:04:49,328 You are mad. 41 00:04:49,888 --> 00:04:52,528 Franz Joseph will level Hungary to the ground when he get to know... 42 00:04:52,544 --> 00:04:54,140 But he won't get to know it. 43 00:04:54,304 --> 00:04:56,100 At least not now. 44 00:04:56,496 --> 00:04:57,660 So... 45 00:04:58,730 --> 00:05:01,808 Choose your side. - You sold our soul to Bismarck! 46 00:05:01,824 --> 00:05:07,100 You're selling our soul to an emperor who doesn't care at all our people are starving in the streets! 47 00:05:08,416 --> 00:05:11,632 Everything you are is a disgrace to your wife. - Shut your mouth! 48 00:05:11,696 --> 00:05:13,100 How dare you?! 49 00:05:15,424 --> 00:05:16,720 Emanuelle. 50 00:05:17,680 --> 00:05:19,060 There must be another solution. 51 00:05:19,060 --> 00:05:21,008 Stay out of this! 52 00:05:25,392 --> 00:05:27,100 Sibling love. 53 00:05:54,400 --> 00:05:57,696 Your master is a damn traitor. 54 00:06:18,464 --> 00:06:20,100 If I may. 55 00:06:25,100 --> 00:06:27,100 Hurry up! 56 00:06:31,232 --> 00:06:33,100 Where are they taking us? 57 00:06:33,760 --> 00:06:37,100 To a place where your husband will not find us. 58 00:09:08,880 --> 00:09:12,736 Over here, come on. Move! Move! 59 00:09:12,736 --> 00:09:14,730 [Austrian military basis. Hungary.] 60 00:09:26,448 --> 00:09:28,480 Take me to your commander. 61 00:09:28,704 --> 00:09:30,800 And who does the lady wish to be announced? 62 00:09:30,840 --> 00:09:34,336 Countess Esterházy. Mistress of the Robes of Her Majesty The Empress of Austria. 63 00:09:36,992 --> 00:09:40,100 Take me to your commander immediately! 64 00:09:44,400 --> 00:09:45,664 Do not touch me. 65 00:09:47,264 --> 00:09:48,704 Stop! 66 00:10:05,424 --> 00:10:08,384 You are...Countess Esterházy. 67 00:10:11,440 --> 00:10:15,100 Empress Elisabeth...has been kidnapped. 68 00:10:33,328 --> 00:10:37,100 On top of that our remaining regiments would for three weeks... 69 00:10:39,100 --> 00:10:40,512 Highness. 70 00:10:50,640 --> 00:10:52,620 The Empress has been abducted. 71 00:10:53,072 --> 00:10:55,100 By Hungarian rebels. 72 00:10:55,600 --> 00:10:56,768 What? 73 00:10:57,792 --> 00:11:00,100 This is from Countess Esterházy. 74 00:11:01,312 --> 00:11:02,940 That is awful. 75 00:11:03,216 --> 00:11:05,100 Does The Emperor already know about it? 76 00:11:05,100 --> 00:11:08,400 I want you to depart to Hungary immediately. 77 00:11:10,768 --> 00:11:12,240 What about Franz? 78 00:11:12,848 --> 00:11:14,336 You know my son. 79 00:11:16,528 --> 00:11:19,100 What will he do when he gets to know about this? 80 00:11:19,728 --> 00:11:21,744 We want to stop a war. 81 00:11:23,280 --> 00:11:25,100 You must tell him. 82 00:11:47,232 --> 00:11:49,168 Hyah! Hyah! 83 00:12:17,100 --> 00:12:19,100 One and hop. 84 00:12:19,344 --> 00:12:22,784 One wrong word and I will pull your ears. 85 00:12:29,200 --> 00:12:31,100 Aunt Ludovika. 86 00:12:31,440 --> 00:12:32,240 Franz. 87 00:12:33,100 --> 00:12:35,568 Please excuse me for announcing my visit so late. 88 00:12:35,632 --> 00:12:37,540 You are very welcome. 89 00:12:37,776 --> 00:12:39,264 And where is Sisi? 90 00:12:39,488 --> 00:12:41,220 Your daughter is in Hungary. 91 00:12:41,220 --> 00:12:42,416 In Hungary? 92 00:12:42,464 --> 00:12:45,568 She is traveling on a political mission. Just as I am. 93 00:12:47,344 --> 00:12:50,100 Forgive me. May I introduce to you? Marie. 94 00:12:51,264 --> 00:12:53,100 Countess of Lotti. 95 00:12:54,100 --> 00:12:57,456 I presume my father-in-law is once again indisposed. 96 00:12:58,100 --> 00:12:59,968 He is not feeling well. 97 00:13:00,100 --> 00:13:02,100 Darling, wait. 98 00:13:14,240 --> 00:13:15,500 Helene. 99 00:13:15,808 --> 00:13:17,408 Good day, Highness. 100 00:13:19,520 --> 00:13:22,020 This is Maximilian Anton of Thurn and Taxis. 101 00:13:22,020 --> 00:13:23,520 My husband. 102 00:13:27,100 --> 00:13:30,160 It is a pleasure to finally be able to meet you in person. 103 00:13:30,752 --> 00:13:33,100 Majesty, it is an honor to me. 104 00:13:36,928 --> 00:13:38,140 Mapperl! - Majesty. 105 00:13:38,140 --> 00:13:42,272 Spatzl, how many more times do I have to tell you that the chickens will not lay eggs anymore after that? 106 00:13:42,432 --> 00:13:44,100 Forgive us, Highness. 107 00:13:47,584 --> 00:13:49,100 Well, run. 108 00:13:50,040 --> 00:13:51,136 Wait for me! 109 00:13:51,144 --> 00:13:55,100 May I ask how long The Duke will be indisposed this time? 110 00:13:55,100 --> 00:13:58,700 No one can say that but usually it gets better in the evening. 111 00:13:59,100 --> 00:14:01,100 After a sip of cognac. 112 00:14:41,825 --> 00:14:43,100 Hands off! 113 00:14:55,175 --> 00:14:58,100 I hope [Her] Majesty had a pleasant journey. 114 00:14:59,125 --> 00:15:02,450 Emanuelle, well done. 115 00:15:03,100 --> 00:15:05,650 You're making a huge mistake. 116 00:15:10,925 --> 00:15:13,100 Do you know what's the worst thing, hm? 117 00:15:15,275 --> 00:15:18,100 When I look at your face, 118 00:15:21,100 --> 00:15:25,100 I unfortunately no longer see the man she once loved. 119 00:15:28,600 --> 00:15:31,375 Me neither. 120 00:15:34,100 --> 00:15:37,750 The Crown is ready to help Hungary immediately with twenty million Guilders... 121 00:15:37,775 --> 00:15:41,100 There is only one single crown for the Hungarians. 122 00:15:42,575 --> 00:15:45,100 The Crown of Saint Stephen! 123 00:15:47,600 --> 00:15:49,100 And that one... 124 00:15:50,500 --> 00:15:54,100 ...will never rest on the head of a monarch again. 125 00:15:54,525 --> 00:15:56,100 Take your hands of her. 126 00:15:56,150 --> 00:16:00,075 You can maybe impress friend Gyula here with such words, but not me. 127 00:16:00,700 --> 00:16:02,250 No. 128 00:16:03,100 --> 00:16:06,400 I will not rest before Hungary is free. 129 00:16:13,100 --> 00:16:15,675 And I mean truly free. 130 00:16:23,350 --> 00:16:29,140 This woman here is just as much to blame for our families having nothing to eat 131 00:16:29,250 --> 00:16:31,350 and our children going hungry! 132 00:16:31,900 --> 00:16:34,100 Look at her! 133 00:16:38,225 --> 00:16:40,100 The face of an angel. 134 00:16:41,625 --> 00:16:44,100 With the soul of a devil! 135 00:16:47,675 --> 00:16:49,650 Don't forget that. 136 00:16:54,500 --> 00:16:56,100 Take her away. 137 00:16:58,225 --> 00:17:00,100 Come on, follow. 138 00:17:33,300 --> 00:17:39,575 Forgive the mess, dear Franz, but Néné and Maximilian Anton also just arrived. 139 00:17:39,650 --> 00:17:42,275 Their first trip as a married couple. 140 00:17:43,100 --> 00:17:46,100 They are very happy together, are you not, Néné? 141 00:17:48,100 --> 00:17:52,100 It was not easy to find a suitable replacement. 142 00:17:53,100 --> 00:17:56,100 For The Emperor of Austria. 143 00:17:58,550 --> 00:18:00,100 And who are you? 144 00:18:01,900 --> 00:18:04,100 You seem to like it, hm? 145 00:18:09,650 --> 00:18:11,450 I like it too. 146 00:18:13,550 --> 00:18:17,100 And, what gives us the honor? 147 00:18:19,375 --> 00:18:23,100 Should we not discuss this later with a little cognac? 148 00:18:24,100 --> 00:18:26,100 Why not now? 149 00:18:30,875 --> 00:18:34,100 I presume a Maison Courvoisier should be good enough. 150 00:18:41,050 --> 00:18:42,625 So? 151 00:19:09,325 --> 00:19:11,350 Is this a Brown Bess? 152 00:19:14,100 --> 00:19:16,100 Well, someone is knowledgeable. 153 00:19:16,500 --> 00:19:20,100 But this is not just any rifle, no, no. 154 00:19:21,625 --> 00:19:26,450 This musket served me heroically. 155 00:19:27,600 --> 00:19:33,100 I do not think I would exaggerate if I said this musket is a miracle weapon. 156 00:19:34,100 --> 00:19:35,850 Her name is Mary [Maria]. 157 00:19:36,100 --> 00:19:38,600 I named her after the Mother of God. 158 00:20:00,500 --> 00:20:03,100 What happened to your wife? 159 00:20:08,575 --> 00:20:10,500 Andrássy, come. 160 00:20:13,225 --> 00:20:15,100 What are your intentions for him? 161 00:20:20,550 --> 00:20:23,875 It was in the Ionian Sea, close to the Gulf of Patras. 162 00:20:24,100 --> 00:20:26,400 We were encircled by four ships. 163 00:20:26,675 --> 00:20:30,100 And all of them had the black flag hoisted. 164 00:20:31,500 --> 00:20:33,375 The black flag, do you understand? 165 00:20:33,500 --> 00:20:37,100 They were real pirates. Like from a storybook. 166 00:20:37,825 --> 00:20:40,100 At least seventy of them. 167 00:20:42,800 --> 00:20:46,100 And everyone crawled under deck. 168 00:20:48,600 --> 00:20:51,925 Only I...I stayed up alone. 169 00:20:52,100 --> 00:20:54,100 Only Mary and I. 170 00:20:55,475 --> 00:21:00,100 Seventy pirates from over a hundred meters. One after the other. 171 00:21:00,675 --> 00:21:04,425 And you must know the sea was rough. There were such waves. 172 00:21:06,950 --> 00:21:08,775 You do not believe me, hm? 173 00:21:09,600 --> 00:21:12,100 Well then pay attention. 174 00:21:18,300 --> 00:21:20,500 Max, not at the turkeys. 175 00:21:20,550 --> 00:21:22,775 This is not a hundred meters. 176 00:21:25,175 --> 00:21:27,750 Someone is a stickler for details. 177 00:21:34,275 --> 00:21:39,100 Great, papa, bravo. It was a great shot, papa. 178 00:21:44,425 --> 00:21:46,325 I know why you're here. 179 00:21:46,925 --> 00:21:48,200 So? 180 00:21:48,770 --> 00:21:53,250 You want me to talk to King Ludwig because of the railroad and your army. 181 00:21:54,900 --> 00:21:56,650 You can forget about that. 182 00:21:58,100 --> 00:22:00,100 Bavaria is an ally of the crown. 183 00:22:00,150 --> 00:22:03,200 I expect König Ludwig to meet his obligations. 184 00:22:03,900 --> 00:22:06,600 I won't help you to wage a war. 185 00:22:34,525 --> 00:22:37,750 You'll remember on which side you're on. 186 00:22:50,600 --> 00:22:52,675 Leave me alone. 187 00:23:07,325 --> 00:23:09,100 Damn stubborn pighead. 188 00:23:10,025 --> 00:23:11,100 What happened? 189 00:23:13,625 --> 00:23:17,100 Emanuelle, what happened? - You. You happened to him. 190 00:23:25,500 --> 00:23:29,100 Do not get your hopes up. One shackle will stay on. 191 00:23:30,750 --> 00:23:31,725 Thanks. 192 00:23:31,800 --> 00:23:34,650 Take care of him when he wakes up. 193 00:24:01,250 --> 00:24:03,050 Yes? 194 00:24:06,900 --> 00:24:08,820 You aren't in bed yet. 195 00:24:09,050 --> 00:24:11,025 You neither. 196 00:24:16,325 --> 00:24:19,100 This was one year before you were born. 197 00:24:19,225 --> 00:24:20,860 I was twenty-three. 198 00:24:21,025 --> 00:24:22,675 I know, papa. 199 00:24:23,400 --> 00:24:25,100 You were still pretty thin back then. 200 00:24:25,100 --> 00:24:26,450 Touché. 201 00:24:27,175 --> 00:24:28,540 Would you like a sip? 202 00:24:28,540 --> 00:24:30,100 No, thanks. 203 00:24:31,650 --> 00:24:34,100 I'm sorry about earlier. 204 00:24:34,725 --> 00:24:36,380 I'm not here because of that. 205 00:24:36,675 --> 00:24:38,100 Why then? 206 00:24:39,100 --> 00:24:42,900 I would like to talk with you about Franz. He needs your help 207 00:24:44,100 --> 00:24:49,300 Without the Bavarian railroad, Franz has a huge strategic disadvantage compared to Bismarck, papa. 208 00:24:50,675 --> 00:24:52,700 And why do you care? 209 00:24:53,100 --> 00:24:55,625 My sister is The Empress of Austria. 210 00:24:55,725 --> 00:24:58,100 I wish she wasn't. 211 00:24:58,100 --> 00:25:02,100 Bismarck wants to turn Prussia into a major European power. 212 00:25:03,820 --> 00:25:11,525 If...If Franz lets him have his way, then it will come to no war. 213 00:25:11,550 --> 00:25:15,775 You said Bismarck already financed his passage of arms. 214 00:25:16,100 --> 00:25:19,100 So he'll do anything to wage this war. 215 00:25:21,825 --> 00:25:24,100 You still like Franz, don't you? 216 00:25:24,750 --> 00:25:26,100 No. 217 00:25:28,900 --> 00:25:32,275 The only thing still missing is him turning your mother's head. 218 00:25:35,425 --> 00:25:38,100 You would've been a good empress. 219 00:25:38,625 --> 00:25:40,100 That much is certain. 220 00:26:13,650 --> 00:26:15,100 Forgive me. 221 00:26:20,075 --> 00:26:22,100 What happened? 222 00:26:27,250 --> 00:26:32,100 Ödön is obsessed with the idea of taking revenge. 223 00:26:33,825 --> 00:26:39,100 Not only on the Austrians but also the Hungarians who do not share his opinion. 224 00:26:40,875 --> 00:26:44,100 If the Austrians were to simply withdraw, 225 00:26:45,675 --> 00:26:49,100 the Hungarians would bash in each others' heads. 226 00:27:08,100 --> 00:27:11,100 Without someone like you there would be a civil war. 227 00:27:13,475 --> 00:27:15,300 Without someone like me? - Yeah. 228 00:27:15,450 --> 00:27:17,100 They trust you. 229 00:27:17,370 --> 00:27:21,725 You give them hope because they believe you that you truly care about Hungary. 230 00:27:22,420 --> 00:27:27,100 Half of the men would immediately follow you if they were not so afraid of Ödön. 231 00:27:48,325 --> 00:27:50,550 Lord General. - Did you find The Empress? 232 00:27:50,575 --> 00:27:53,950 No, Lord General. I sent out search parties but so far to no avail. 233 00:27:53,975 --> 00:27:55,750 I might know how we can find her. 234 00:27:55,925 --> 00:28:00,100 Even if some of you do not really like to listen to a woman. 235 00:29:05,150 --> 00:29:06,575 Helene? 236 00:29:07,650 --> 00:29:09,900 I still wanted to bid you farewell. 237 00:29:10,650 --> 00:29:12,775 Papa went to Munich. 238 00:29:13,225 --> 00:29:16,600 To talk with King Ludwig about your request. 239 00:29:17,450 --> 00:29:20,100 Where does this sudden change of heart come from? 240 00:29:21,925 --> 00:29:24,100 Did you talk to him? 241 00:29:24,512 --> 00:29:27,152 He agreed to interced on your behalf. 242 00:29:27,600 --> 00:29:29,408 What did you tell him? 243 00:29:30,848 --> 00:29:33,100 I will never tell you that. 244 00:29:34,784 --> 00:29:35,824 Thank you. 245 00:29:38,940 --> 00:29:41,568 Here. I wanted to untie him but... 246 00:29:41,600 --> 00:29:43,160 I understand. 247 00:29:45,100 --> 00:29:47,100 Do we have something for the dog? 248 00:29:50,688 --> 00:29:53,100 Well, are you hungry? Yeah? 249 00:29:54,528 --> 00:29:56,672 You only get it if you behave. 250 00:30:08,100 --> 00:30:10,704 Follow him! Maybe he will lead us to his master. 251 00:30:17,456 --> 00:30:19,536 I think I'll go in in a moment. 252 00:30:19,740 --> 00:30:21,088 But not too deep. 253 00:30:21,232 --> 00:30:23,100 I can swim! 254 00:30:23,728 --> 00:30:24,900 But I cannot. 255 00:30:25,056 --> 00:30:26,464 Really? 256 00:30:30,688 --> 00:30:32,100 Very funny. 257 00:30:38,256 --> 00:30:41,100 I see you are happily married. 258 00:30:42,100 --> 00:30:43,264 Yes. 259 00:30:44,100 --> 00:30:46,100 He has a good heart. 260 00:30:47,264 --> 00:30:49,100 I am happy about that. 261 00:30:50,384 --> 00:30:53,100 I never apologized for it. 262 00:30:53,216 --> 00:30:54,620 For back then. 263 00:30:54,864 --> 00:30:57,100 When I asked for Sisi's hand. 264 00:30:58,480 --> 00:31:00,464 I must have hurt you deeply. 265 00:31:06,912 --> 00:31:13,100 Do not worry. If someone can talk to King Ludwig, it is my husband. 266 00:31:18,112 --> 00:31:21,100 Well, my dear. I brought you something. 267 00:31:25,100 --> 00:31:26,100 Oh, is it pretty. 268 00:31:28,100 --> 00:31:30,100 You can even rear it up. 269 00:31:49,100 --> 00:31:50,320 Thank you, Duke. 270 00:31:51,100 --> 00:31:53,100 It was not easy. 271 00:31:54,192 --> 00:31:57,020 The King was once again entirely under the spell of his opium pipes. 272 00:31:57,020 --> 00:31:58,100 Max! 273 00:31:58,208 --> 00:32:00,100 Well, it's true. 274 00:32:25,920 --> 00:32:28,112 I fear the dog has lost the trace. 275 00:32:29,472 --> 00:32:30,784 And now? 276 00:32:30,896 --> 00:32:32,816 Lord General. - What is it? 277 00:32:32,912 --> 00:32:35,100 The trace is leading up into the forest. 278 00:34:04,128 --> 00:34:06,100 You should know 279 00:34:06,848 --> 00:34:11,100 I would have...done everything for you. 280 00:34:40,368 --> 00:34:43,104 Aunt Ludovika, thank you for your hospitality. 281 00:34:43,232 --> 00:34:45,100 Have a good trip, Franz. 282 00:34:47,100 --> 00:34:48,640 Anton. 283 00:34:49,600 --> 00:34:51,056 Helene. 284 00:34:52,100 --> 00:34:54,100 Thank you very much for your help. 285 00:35:03,100 --> 00:35:05,100 God be with you. 286 00:35:47,408 --> 00:35:49,472 Those are probably about a hundred men. 287 00:35:50,100 --> 00:35:52,100 What do you want to do? 288 00:35:52,960 --> 00:35:54,768 A direct attack is too dangerous. 289 00:35:57,264 --> 00:35:59,100 We must take the dog away from here. 290 00:36:00,100 --> 00:36:02,100 I will do that. 291 00:36:04,672 --> 00:36:05,904 Yes. 292 00:36:21,504 --> 00:36:24,720 I need two men who speak Hungarian and simple clothes. 293 00:36:24,992 --> 00:36:27,100 We will smuggle her out. 294 00:36:28,464 --> 00:36:32,100 If you do not have a sign from us in thirty minutes, storm the fort. 295 00:37:02,432 --> 00:37:04,100 Can we stop here? 296 00:37:05,680 --> 00:37:07,100 Here? 297 00:37:08,048 --> 00:37:09,568 I need to go [to the toilet]. 298 00:37:14,100 --> 00:37:17,100 Before you ruin my government papers again. 299 00:37:27,536 --> 00:37:29,100 Don't look. 300 00:38:08,160 --> 00:38:10,100 [speaking Hungarian] 301 00:38:38,400 --> 00:38:40,100 Do not scream, Highness. 302 00:38:40,720 --> 00:38:42,192 Are you hurt? 303 00:38:44,100 --> 00:38:47,712 Take The Empress outside. My men are waiting in the forest. 304 00:38:57,600 --> 00:38:59,100 Quick. 305 00:39:21,120 --> 00:39:22,140 Majesty. 306 00:39:22,140 --> 00:39:23,100 What is it? 307 00:39:23,184 --> 00:39:26,100 The girl. She disappeared. 308 00:39:26,592 --> 00:39:28,100 What? 309 00:39:34,832 --> 00:39:36,464 [with thick Bavarian accent] You have a new whoremonger, hm? 310 00:39:38,944 --> 00:39:40,880 A whore stays a whore. 311 00:39:40,912 --> 00:39:41,580 Marie! 312 00:39:41,580 --> 00:39:44,100 Like mother, like daughter. 313 00:39:46,100 --> 00:39:50,100 Well that's a fine nob. You strongly improved. 314 00:39:50,576 --> 00:39:51,840 Marie? 315 00:39:51,968 --> 00:39:55,100 I grew up here and he... 316 00:39:55,376 --> 00:39:57,100 He...he... 317 00:39:59,184 --> 00:40:03,100 Marie, you cannot make up for something by destroying something. 318 00:40:03,100 --> 00:40:05,100 It will only get worse. Believe me. 319 00:40:07,952 --> 00:40:10,496 He will receive his punishment. I can take care of that. 320 00:40:10,656 --> 00:40:14,100 But I cannot allow you to do this to yourself. 321 00:40:34,100 --> 00:40:37,100 You can take her roughly, this whore's child... 322 00:40:55,728 --> 00:40:56,740 Wait. 323 00:40:57,216 --> 00:40:58,528 Not yet. 324 00:40:59,504 --> 00:41:01,100 Now. 325 00:41:18,800 --> 00:41:20,288 Come. 326 00:41:32,528 --> 00:41:34,384 To the wall. 327 00:41:42,100 --> 00:41:43,580 I do not want you to stay back. 328 00:41:43,580 --> 00:41:45,264 Please Highness, go. 329 00:42:09,120 --> 00:42:10,736 No! 21871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.