All language subtitles for Sisi (2021) - Season 02_ Episode 02 English subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,710 --> 00:00:15,820 The weapons are ready to be shipped, Count von Bismarck. 2 00:00:16,250 --> 00:00:20,710 But what if the Hungarians won't keep their word? What if they use these weapons against us? 3 00:00:23,970 --> 00:00:25,620 Yes, Count von Bismarck. 4 00:00:27,170 --> 00:00:30,570 Company, ready the coach for departure. 5 00:00:30,680 --> 00:00:34,600 This unit and this unit. Load the weapons quickly. 6 00:00:35,250 --> 00:00:37,680 Let's get to work. 7 00:00:38,650 --> 00:00:42,480 Gentlemen, please do not fall asleep. This way. 8 00:00:53,940 --> 00:00:55,140 Safe travels. 9 00:00:55,800 --> 00:00:57,140 Thank you. 10 00:00:59,680 --> 00:01:04,170 You don't need to worry. Count Andrássy will stay loyal to you. 11 00:01:24,050 --> 00:01:29,770 Alone to Hungary? Are you sure, Highness? The last time was already very dangerous. 12 00:01:38,540 --> 00:01:42,880 I will do everything to spare my people another war. 13 00:02:02,710 --> 00:02:05,110 You made the right decision. 14 00:02:06,540 --> 00:02:09,600 She has a special relationship with the Hungarians. 15 00:02:17,880 --> 00:02:19,250 Where are you going? 16 00:02:19,480 --> 00:02:20,540 I am bringing her back. 17 00:02:20,620 --> 00:02:22,020 Franz! 18 00:02:23,710 --> 00:02:25,370 Hyah! 19 00:02:32,140 --> 00:02:33,370 Hyah! 20 00:03:02,080 --> 00:03:03,340 Hyah! 21 00:03:47,970 --> 00:03:49,570 Take care, damn it! 22 00:03:49,710 --> 00:03:51,570 We must treat the wound. 23 00:03:55,340 --> 00:03:56,850 Gyula! 24 00:04:01,970 --> 00:04:03,280 Be careful, Gyula! 25 00:04:06,800 --> 00:04:07,770 Gyula! 26 00:04:13,970 --> 00:04:15,080 No! 27 00:04:19,770 --> 00:04:21,880 As soon as he comes back, shoot the nag! 28 00:04:21,880 --> 00:04:22,450 No! 29 00:04:22,560 --> 00:04:26,940 Have you forgotten he already has three men on his conscience? It's enough. 30 00:04:37,150 --> 00:04:40,380 Bismarck's troops marched into our territory in Northern Germany. 31 00:04:40,560 --> 00:04:43,120 This insult requires a fitting response. 32 00:04:43,450 --> 00:04:46,280 Find out which countries in the German Confederation are on our side. 33 00:04:46,380 --> 00:04:48,830 Yes, Majesty, but we should not escalate this. 34 00:04:49,420 --> 00:04:53,870 A unanimous resolution by the German Confederation. This could bring Bismarck to withdraw his troops without force. 35 00:04:53,870 --> 00:04:58,190 If Majesty allows a comment on the state of the state household... 36 00:04:58,190 --> 00:04:59,800 I do not allow. 37 00:05:00,220 --> 00:05:01,710 France is giving us a loan. 38 00:05:01,710 --> 00:05:04,410 And what guaranties did Napoleon demand? 39 00:05:05,080 --> 00:05:07,560 Let us say it this way: We must not lose this war. 40 00:05:22,120 --> 00:05:25,790 [Hungary] 41 00:05:41,080 --> 00:05:43,150 Do you need a break, Highness? 42 00:05:43,280 --> 00:05:44,540 No. 43 00:05:45,690 --> 00:05:47,980 It is just time for us to arrive. 44 00:05:50,040 --> 00:05:51,230 Yes. 45 00:05:51,880 --> 00:05:53,550 It is not far anymore. 46 00:06:45,080 --> 00:06:47,480 This is not how you welcome an empress. 47 00:06:52,830 --> 00:06:55,180 Count Andrássy does not know we are here. 48 00:06:57,070 --> 00:06:58,960 I did not want to create a sensation. 49 00:06:59,240 --> 00:07:00,760 Highness! 50 00:07:08,380 --> 00:07:12,480 We assume Count Andrássy was in Biarritz to meet with Bismarck. 51 00:07:13,160 --> 00:07:14,800 With Bismarck? 52 00:07:27,470 --> 00:07:29,160 What do you intend to do, Highness? 53 00:07:30,860 --> 00:07:32,320 Please wait. 54 00:07:33,880 --> 00:07:38,410 And The Pope recognized that Stephen was a benevolent man, full of the noblest goals. 55 00:07:39,160 --> 00:07:46,680 And so he gave him a crown that from then on all those should wear who would serve his country with the same love as him. 56 00:07:46,840 --> 00:07:49,100 But not everyone had such a good heart. 57 00:07:49,600 --> 00:07:51,980 And the further back Stephen's death was, 58 00:07:52,110 --> 00:07:56,140 the more horrible things happened in the name of his precious crown. 59 00:07:56,510 --> 00:08:00,540 So horrible that I don't want to tell you about it. 60 00:08:01,100 --> 00:08:06,140 And the years passed and the crown only brought dead and misery with it. 61 00:08:07,210 --> 00:08:12,090 Until a few men stole it and buried it in a secret spot. 62 00:08:12,090 --> 00:08:17,550 So that the crown may never again give someone the power to decide alone about the fate of this country. 63 00:08:17,550 --> 00:08:22,080 Who is not as noble as King Stephen...or you. 64 00:08:44,090 --> 00:08:45,680 Highness. 65 00:08:46,970 --> 00:08:49,070 What a surprise. 66 00:08:49,610 --> 00:08:51,210 [in Hungarian] Good evening. 67 00:08:51,360 --> 00:08:53,260 Good evening, Your Majesty. 68 00:08:53,260 --> 00:08:57,070 Welcome to my home. The most beautiful place on earth that I know of at least. 69 00:09:02,250 --> 00:09:04,800 What gives us the honor of your visit? 70 00:09:09,360 --> 00:09:11,800 Highness, may I introduce to you my sister Emanuelle? 71 00:09:12,060 --> 00:09:13,800 Pleasure to meet you. 72 00:09:14,040 --> 00:09:15,720 Let us sit down. 73 00:09:23,000 --> 00:09:26,120 [in Hungarian] The Empress also has a little daughter. 74 00:09:27,260 --> 00:09:30,590 And a little son. But he is still very, very tiny. 75 00:09:30,680 --> 00:09:32,090 How tiny? 76 00:09:32,560 --> 00:09:34,090 This tiny. 77 00:09:48,040 --> 00:09:50,590 I hope you are hungry, Majesty. 78 00:09:56,520 --> 00:09:59,310 Where I am from, you eat chicken thighs with your fingers. 79 00:10:01,230 --> 00:10:02,750 I mean where I am really from. 80 00:10:24,990 --> 00:10:28,640 To answer your question about the reason for my visit... 81 00:10:31,100 --> 00:10:34,190 I would like to talk to you, Count Andrássy. 82 00:10:34,880 --> 00:10:36,190 Talk to me? 83 00:10:38,570 --> 00:10:41,000 But of course, Highness. 84 00:10:47,340 --> 00:10:49,080 What can I do for you, Highness? 85 00:10:51,640 --> 00:10:54,160 We are close to a war against Prussia. 86 00:10:55,550 --> 00:10:57,710 Yes, I heard about that. 87 00:10:57,760 --> 00:10:59,710 So you did? 88 00:11:01,040 --> 00:11:03,610 What side are you on, Count Andrássy? 89 00:11:05,680 --> 00:11:08,520 Was it your husband's idea to send you to me? 90 00:11:09,470 --> 00:11:13,040 Yes but if I did not endorse this idea, I would not have come. 91 00:11:13,210 --> 00:11:15,260 And why did you endorse it? 92 00:11:17,020 --> 00:11:20,840 Because I know you were in France... to talk with Bismarck. 93 00:11:21,770 --> 00:11:23,340 And because I trust you. 94 00:11:24,140 --> 00:11:26,830 Even if sometimes you are not telling the truth. 95 00:11:30,190 --> 00:11:31,630 You are right. 96 00:11:32,060 --> 00:11:34,670 Bismarck tried to get me on his side. 97 00:11:36,270 --> 00:11:37,820 What did he offer you? 98 00:11:38,860 --> 00:11:40,240 Modern weapons, 99 00:11:40,920 --> 00:11:42,670 our freedom. 100 00:11:43,740 --> 00:11:45,450 How did you answer him? 101 00:11:46,400 --> 00:11:48,270 Count Andrássy! 102 00:11:48,490 --> 00:11:52,670 If it comes to a war against Prussia, we need your loyalty. 103 00:11:53,390 --> 00:11:56,840 It is already late. We should go back. 104 00:12:04,880 --> 00:12:07,740 Majesty. Majesty. 105 00:12:10,440 --> 00:12:13,820 She should at least master the addresses at court. 106 00:12:17,630 --> 00:12:22,110 And tell King Ludwig that I can do without his beer drinking soldiers. 107 00:12:22,330 --> 00:12:24,380 And I should tell him this, Your Majesty? 108 00:12:24,650 --> 00:12:25,950 Of course not. 109 00:12:26,110 --> 00:12:27,950 We need the Bavarians. 110 00:12:29,370 --> 00:12:32,140 And we need their railroad for our troops. 111 00:12:32,320 --> 00:12:34,250 Yes, Your Majesty. - Damn it! 112 00:12:34,680 --> 00:12:38,410 Marie, what kind of rude child are you? 113 00:12:40,410 --> 00:12:44,330 If Your Majesty allows it, I would like to depart now. 114 00:12:45,000 --> 00:12:46,330 Good luck. 115 00:12:52,800 --> 00:12:55,240 Even your mother had a better posture than you. 116 00:12:55,580 --> 00:12:56,920 Mother! 117 00:14:11,850 --> 00:14:13,420 You hurt yourself. 118 00:15:16,830 --> 00:15:18,590 What are you doing here?! 119 00:15:19,880 --> 00:15:20,700 I just wanted... 120 00:15:20,700 --> 00:15:26,490 If I see you one more time close to my son, may God have mercy on you. 121 00:15:28,590 --> 00:15:30,030 Get out of here! 122 00:15:35,960 --> 00:15:38,000 Where the hell were you? 123 00:15:38,330 --> 00:15:40,000 Relax. 124 00:15:41,360 --> 00:15:42,620 Give him to me. 125 00:16:37,720 --> 00:16:39,210 Good morning, Empress. 126 00:16:39,400 --> 00:16:41,210 Please stay seated. 127 00:16:41,920 --> 00:16:43,040 Highness. 128 00:16:43,850 --> 00:16:45,100 Did you sleep well? 129 00:16:45,100 --> 00:16:47,320 No. Very well indeed. 130 00:16:48,000 --> 00:16:51,260 My brother will be here soon. He is still taking care if the horses. 131 00:16:51,960 --> 00:16:54,080 What do you want for breakfast? Please clean that off. 132 00:16:54,300 --> 00:16:57,180 Thank you very much. I am not hungry yet. I never eat at this time of day. 133 00:16:57,260 --> 00:16:59,420 Then we can go right now, Highness. 134 00:17:00,040 --> 00:17:01,820 I would like to show you something. 135 00:17:02,170 --> 00:17:03,820 These should fit you. 136 00:17:04,040 --> 00:17:06,730 The Empress will not take a single step without me and her guards. 137 00:17:06,830 --> 00:17:10,200 You can gladly accompany us, Countess, but the guards must stay here. 138 00:17:10,670 --> 00:17:13,200 I must insist on it. - Me too. 139 00:17:37,720 --> 00:17:40,880 Do not be afraid, Countess. As long as I am with you, Akos will not do anything to you. 140 00:17:44,030 --> 00:17:45,770 I think he likes you. 141 00:17:47,710 --> 00:17:50,860 In some places, it has not rained for a year. 142 00:17:50,960 --> 00:17:56,280 We have a well and made it through it but many have lost their harvest. 143 00:18:06,360 --> 00:18:08,300 Come, children. They are bringing bread. 144 00:18:10,190 --> 00:18:12,600 Tell Ödön that The Empress is here. 145 00:18:14,940 --> 00:18:17,840 Slowly, slowly. There's enough for everyone. 146 00:18:24,010 --> 00:18:25,920 She is nearly unprotected. 147 00:18:27,530 --> 00:18:29,660 Her personal guard only consists of four men. 148 00:18:40,140 --> 00:18:42,280 I'm coming back tomorrow. 149 00:18:51,360 --> 00:18:54,000 Ödön must act now without delay. 150 00:18:56,570 --> 00:19:00,410 How am I supposed to explain to these people they should go to war for Austria? 151 00:19:02,540 --> 00:19:04,680 Let us go. 152 00:19:07,210 --> 00:19:09,920 I had no idea it is... - It is this bad? 153 00:19:10,490 --> 00:19:16,920 The representatives of the estates must stand on the sidelines just because your husband revoked any kind of power from the Hungarian parliament again. 154 00:20:44,140 --> 00:20:45,360 Yes? 155 00:20:53,920 --> 00:20:56,140 I will telegraph to my husband. 156 00:20:57,280 --> 00:21:00,440 And ask him to send twenty million Guilders to Hungary. 157 00:21:01,240 --> 00:21:02,700 As emergency aid 158 00:21:03,840 --> 00:21:06,200 Twenty million Guilders? 159 00:21:10,060 --> 00:21:14,220 Your husband will need every Kreutzer to finance this war. 160 00:21:16,350 --> 00:21:17,980 We will see. 161 00:21:18,440 --> 00:21:19,680 Yes. 162 00:21:42,140 --> 00:21:44,090 What is with this animal? 163 00:21:48,080 --> 00:21:49,800 He belonged to my wife. 164 00:21:56,860 --> 00:21:59,070 What happened to her? 165 00:22:46,880 --> 00:22:47,820 What is it? 166 00:22:47,980 --> 00:22:52,640 Forgive me, Majesty. A message from your wife from Hungary. 167 00:23:04,220 --> 00:23:05,760 What does she write? 168 00:23:06,560 --> 00:23:08,200 We will talk about it later. 169 00:23:10,190 --> 00:23:12,620 There is something else I also need to talk with you about. 170 00:23:15,160 --> 00:23:16,840 Does it admit no delay? 171 00:23:17,020 --> 00:23:18,040 No. 172 00:23:32,490 --> 00:23:34,200 What happened here? 173 00:23:35,020 --> 00:23:38,190 We were barely able to restrain Marie. 174 00:23:38,240 --> 00:23:41,260 When we came in, she had already lit the bed on fire. 175 00:23:41,820 --> 00:23:46,000 She screamed for her mother and did not stop crying. 176 00:23:47,950 --> 00:23:50,720 We are lucky that not the entire Hofburg burned down. 177 00:23:55,440 --> 00:23:57,420 The girl must disappear. 178 00:23:59,070 --> 00:24:01,230 Would you please leave me alone, mother? 179 00:24:04,440 --> 00:24:06,350 As you wish. 180 00:24:08,940 --> 00:24:10,520 Where is Marie now? 181 00:24:11,210 --> 00:24:13,520 We do not know that, Your Majesty. 182 00:24:13,520 --> 00:24:15,520 What does it mean you do not know? 183 00:24:15,740 --> 00:24:16,760 Find her. 184 00:24:16,940 --> 00:24:18,760 Yes, Your Majesty. 185 00:24:54,560 --> 00:25:03,610 Let go of me! Let go of me! Let go of me! Let go of me! Franz! No! 186 00:25:06,910 --> 00:25:08,120 What do you intend to do? 187 00:25:08,240 --> 00:25:09,790 Catching your stallion. 188 00:25:09,980 --> 00:25:12,300 No, Koppány is dangerous. 189 00:25:13,230 --> 00:25:17,280 He has an open wound and that needs to be taken care of or he will not survive it for much longer. 190 00:25:17,520 --> 00:25:19,050 Then let me accompany you. 191 00:25:19,050 --> 00:25:20,200 No. 192 00:25:21,880 --> 00:25:25,150 Leave the paddock open. If I am lucky, he will follow this mare. 193 00:25:25,840 --> 00:25:27,690 They are familiar with one another. 194 00:25:53,160 --> 00:25:56,220 I talked to Ödön. - What did he say? 195 00:26:23,720 --> 00:26:25,520 Where are we going? 196 00:26:36,170 --> 00:26:39,850 I wanted Rudolf to be quiet so the handmaids won't hurt him. 197 00:26:43,880 --> 00:26:45,130 What are you saying? 198 00:26:47,290 --> 00:26:50,220 They always shake him to stop him from crying. 199 00:26:51,400 --> 00:26:53,260 Then he only cries more and... 200 00:26:53,880 --> 00:26:55,980 and they cover his mouth. 201 00:26:56,800 --> 00:26:58,880 Rudolf is afraid of them. 202 00:27:12,750 --> 00:27:13,980 Please stand up. 203 00:27:17,960 --> 00:27:21,340 Stop it! Leave me alone! 204 00:27:22,640 --> 00:27:26,620 Child of dishonor! Child of dishonor! - Harder, harder. 205 00:27:55,500 --> 00:27:58,910 No more mischief. Understood? 206 00:28:02,620 --> 00:28:03,740 Good. 207 00:29:14,380 --> 00:29:15,600 Be calm. 208 00:29:21,960 --> 00:29:23,770 Follow your friend. 209 00:29:25,980 --> 00:29:27,530 Good boy. 210 00:29:31,130 --> 00:29:32,990 And go. 211 00:29:54,650 --> 00:30:01,640 The M1854, the best muzzleloader on the market. With subcalibre expression munition. 212 00:30:03,260 --> 00:30:05,480 Franz! Franz! 213 00:30:07,000 --> 00:30:08,440 What are you doing here? 214 00:30:08,760 --> 00:30:10,440 I said no more mischief. 215 00:30:10,520 --> 00:30:13,360 I'm sorry. Can I watch? 216 00:30:18,700 --> 00:30:21,280 The M41, breechloader. 217 00:30:21,740 --> 00:30:24,380 The newest development of the rifle factory Sömmerda. 218 00:30:24,590 --> 00:30:26,560 High firing rate. 219 00:30:33,160 --> 00:30:34,650 Seem to warp. 220 00:30:35,450 --> 00:30:38,540 Strike rate and reach are a little less. 221 00:30:38,780 --> 00:30:42,220 But it can be loaded while laying down or kneeling. 222 00:30:42,700 --> 00:30:44,380 Loading is childishly simple. 223 00:30:44,510 --> 00:30:45,900 I will show you. 224 00:30:46,030 --> 00:30:47,900 May I do it? 225 00:30:48,350 --> 00:30:49,900 What gives you that idea? 226 00:30:50,680 --> 00:30:52,810 He said it's childishly simple. 227 00:30:53,320 --> 00:30:55,240 This is nothing for little girls. 228 00:30:55,640 --> 00:31:00,990 Many will fight for you in this war who never held a weapon before. Isn't it like this? 229 00:31:38,700 --> 00:31:39,720 Childishly simple. 230 00:31:40,940 --> 00:31:42,090 Stop. 231 00:31:45,960 --> 00:31:49,930 Never aim at people. Unless of course you want to kill them. 232 00:31:52,810 --> 00:31:54,140 How much do you want for it? 233 00:31:54,240 --> 00:31:56,140 100 Guilders per piece. 234 00:32:02,720 --> 00:32:05,360 How many breechloaders did the Prussians order from you? 235 00:32:06,920 --> 00:32:09,280 How do you know... 236 00:32:13,290 --> 00:32:15,280 30,000. 237 00:32:16,330 --> 00:32:18,680 When will you deliver them to them? 238 00:32:25,820 --> 00:32:27,820 We already did. 239 00:32:33,610 --> 00:32:35,960 Why is Marie back here? Because of Sisi? 240 00:32:35,960 --> 00:32:37,480 No because I want it this way. 241 00:32:37,480 --> 00:32:39,480 Pity is not a virtue, Franz. 242 00:32:39,480 --> 00:32:41,480 I do not feel pity or her. 243 00:32:42,440 --> 00:32:44,120 I respect her bravery. 244 00:33:01,440 --> 00:33:07,360 Dear Franz, I think the Hungarians will stay loyal to us if you set the right example. 245 00:33:07,360 --> 00:33:11,080 But that shall be your decision I will patiently await. 246 00:33:11,470 --> 00:33:14,700 I miss you every second I am separated from you. 247 00:33:15,000 --> 00:33:18,160 To pass the time, I even took up poetry again. 248 00:33:18,160 --> 00:33:20,410 I spare you what pours out of my feather here. 249 00:33:20,560 --> 00:33:22,700 This time I would even have to forgive you for laughing. 250 00:34:32,640 --> 00:34:33,500 Fine. 251 00:34:55,210 --> 00:34:56,720 Disinfect it first. 252 00:35:37,870 --> 00:35:39,020 Highness. 253 00:35:39,320 --> 00:35:41,020 A message from Vienna. 254 00:35:49,070 --> 00:35:50,970 My husband obliges. 255 00:35:52,560 --> 00:35:55,280 Twenty million Guilders in aid for Hungary. 256 00:35:57,680 --> 00:35:58,890 Immediately. 257 00:36:08,440 --> 00:36:10,960 Does this mean we can count on your support? 258 00:36:40,480 --> 00:36:42,320 What are the news from Bavaria? 259 00:36:47,850 --> 00:36:49,310 Your Majesty. 260 00:36:49,630 --> 00:36:53,180 King Ludwig denied our request. 261 00:36:54,000 --> 00:36:58,750 The Bavarian railroad is not available to us for the transport of our troops. 262 00:37:00,760 --> 00:37:04,380 Bismarck will use his railroad. This will give him a huge advantage. 263 00:37:05,690 --> 00:37:07,870 What exactly did Ludwig say? 264 00:37:10,990 --> 00:37:18,760 You should kindly go sit on a tack, Your Majesty. 265 00:37:18,860 --> 00:37:25,520 And slip your request under your foreskin, Your Majesty. 266 00:37:37,070 --> 00:37:41,480 [Railroad map of Germany and neighboring countries] 267 00:37:41,880 --> 00:37:44,410 I will travel to Bavaria and talk to my father-in-law. 268 00:37:45,630 --> 00:37:48,270 If someone can change Ludwig's mind, it is Max. 269 00:37:48,960 --> 00:37:51,210 Talk to Max? You? 270 00:37:53,870 --> 00:37:55,470 Do you have a better idea? 271 00:37:55,520 --> 00:37:57,070 I could try. 272 00:37:57,320 --> 00:37:59,820 No, I will do it. 273 00:38:01,900 --> 00:38:03,470 Well then good luck. 274 00:38:05,050 --> 00:38:06,090 Thank you, mother. 275 00:38:24,760 --> 00:38:26,330 [Hungarian] 276 00:38:28,410 --> 00:38:29,420 Uhm no... 277 00:40:04,650 --> 00:40:08,670 How fortunate we are. Bismarck delivered. 278 00:40:22,170 --> 00:40:26,320 Fortune, Emanuelle, fortune is at our feet. 279 00:40:26,730 --> 00:40:29,400 And what are we supposed to do with The Empress? 280 00:40:32,650 --> 00:40:34,560 This woman... 281 00:40:37,580 --> 00:40:42,120 This woman is worth more than a thousand weapons. 282 00:40:48,720 --> 00:40:50,410 Come on now. 283 00:41:07,680 --> 00:41:11,390 I know this sounds naive from the mouth of an empress but... 284 00:41:13,390 --> 00:41:17,210 I always desired a life like yours. 285 00:41:38,920 --> 00:41:40,880 I should... 286 00:41:41,100 --> 00:41:42,880 Do not be scared. 20091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.