Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,710 --> 00:00:15,820
The weapons are ready to be shipped, Count von Bismarck.
2
00:00:16,250 --> 00:00:20,710
But what if the Hungarians won't keep their word?
What if they use these weapons against us?
3
00:00:23,970 --> 00:00:25,620
Yes, Count von Bismarck.
4
00:00:27,170 --> 00:00:30,570
Company, ready the coach for departure.
5
00:00:30,680 --> 00:00:34,600
This unit and this unit.
Load the weapons quickly.
6
00:00:35,250 --> 00:00:37,680
Let's get to work.
7
00:00:38,650 --> 00:00:42,480
Gentlemen, please do not fall asleep.
This way.
8
00:00:53,940 --> 00:00:55,140
Safe travels.
9
00:00:55,800 --> 00:00:57,140
Thank you.
10
00:00:59,680 --> 00:01:04,170
You don't need to worry.
Count Andrássy will stay loyal to you.
11
00:01:24,050 --> 00:01:29,770
Alone to Hungary? Are you sure, Highness?
The last time was already very dangerous.
12
00:01:38,540 --> 00:01:42,880
I will do everything to spare my people another war.
13
00:02:02,710 --> 00:02:05,110
You made the right decision.
14
00:02:06,540 --> 00:02:09,600
She has a special relationship with the Hungarians.
15
00:02:17,880 --> 00:02:19,250
Where are you going?
16
00:02:19,480 --> 00:02:20,540
I am bringing her back.
17
00:02:20,620 --> 00:02:22,020
Franz!
18
00:02:23,710 --> 00:02:25,370
Hyah!
19
00:02:32,140 --> 00:02:33,370
Hyah!
20
00:03:02,080 --> 00:03:03,340
Hyah!
21
00:03:47,970 --> 00:03:49,570
Take care, damn it!
22
00:03:49,710 --> 00:03:51,570
We must treat the wound.
23
00:03:55,340 --> 00:03:56,850
Gyula!
24
00:04:01,970 --> 00:04:03,280
Be careful, Gyula!
25
00:04:06,800 --> 00:04:07,770
Gyula!
26
00:04:13,970 --> 00:04:15,080
No!
27
00:04:19,770 --> 00:04:21,880
As soon as he comes back, shoot the nag!
28
00:04:21,880 --> 00:04:22,450
No!
29
00:04:22,560 --> 00:04:26,940
Have you forgotten he already has three men on his conscience?
It's enough.
30
00:04:37,150 --> 00:04:40,380
Bismarck's troops marched into our territory in Northern Germany.
31
00:04:40,560 --> 00:04:43,120
This insult requires a fitting response.
32
00:04:43,450 --> 00:04:46,280
Find out which countries in the German Confederation are on our side.
33
00:04:46,380 --> 00:04:48,830
Yes, Majesty, but we should not escalate this.
34
00:04:49,420 --> 00:04:53,870
A unanimous resolution by the German Confederation.
This could bring Bismarck to withdraw his troops without force.
35
00:04:53,870 --> 00:04:58,190
If Majesty allows a comment on the state of the state household...
36
00:04:58,190 --> 00:04:59,800
I do not allow.
37
00:05:00,220 --> 00:05:01,710
France is giving us a loan.
38
00:05:01,710 --> 00:05:04,410
And what guaranties did Napoleon demand?
39
00:05:05,080 --> 00:05:07,560
Let us say it this way:
We must not lose this war.
40
00:05:22,120 --> 00:05:25,790
[Hungary]
41
00:05:41,080 --> 00:05:43,150
Do you need a break, Highness?
42
00:05:43,280 --> 00:05:44,540
No.
43
00:05:45,690 --> 00:05:47,980
It is just time for us to arrive.
44
00:05:50,040 --> 00:05:51,230
Yes.
45
00:05:51,880 --> 00:05:53,550
It is not far anymore.
46
00:06:45,080 --> 00:06:47,480
This is not how you welcome an empress.
47
00:06:52,830 --> 00:06:55,180
Count Andrássy does not know we are here.
48
00:06:57,070 --> 00:06:58,960
I did not want to create a sensation.
49
00:06:59,240 --> 00:07:00,760
Highness!
50
00:07:08,380 --> 00:07:12,480
We assume Count Andrássy was in Biarritz to meet with Bismarck.
51
00:07:13,160 --> 00:07:14,800
With Bismarck?
52
00:07:27,470 --> 00:07:29,160
What do you intend to do, Highness?
53
00:07:30,860 --> 00:07:32,320
Please wait.
54
00:07:33,880 --> 00:07:38,410
And The Pope recognized that Stephen
was a benevolent man, full of the noblest goals.
55
00:07:39,160 --> 00:07:46,680
And so he gave him a crown that from then on all those should wear
who would serve his country with the same love as him.
56
00:07:46,840 --> 00:07:49,100
But not everyone had such a good heart.
57
00:07:49,600 --> 00:07:51,980
And the further back Stephen's death was,
58
00:07:52,110 --> 00:07:56,140
the more horrible things happened
in the name of his precious crown.
59
00:07:56,510 --> 00:08:00,540
So horrible that I don't want to tell you about it.
60
00:08:01,100 --> 00:08:06,140
And the years passed and the crown only brought dead and misery with it.
61
00:08:07,210 --> 00:08:12,090
Until a few men stole it
and buried it in a secret spot.
62
00:08:12,090 --> 00:08:17,550
So that the crown may never again give someone the power
to decide alone about the fate of this country.
63
00:08:17,550 --> 00:08:22,080
Who is not as noble as King Stephen...or you.
64
00:08:44,090 --> 00:08:45,680
Highness.
65
00:08:46,970 --> 00:08:49,070
What a surprise.
66
00:08:49,610 --> 00:08:51,210
[in Hungarian]
Good evening.
67
00:08:51,360 --> 00:08:53,260
Good evening, Your Majesty.
68
00:08:53,260 --> 00:08:57,070
Welcome to my home.
The most beautiful place on earth that I know of at least.
69
00:09:02,250 --> 00:09:04,800
What gives us the honor of your visit?
70
00:09:09,360 --> 00:09:11,800
Highness, may I introduce to you my sister Emanuelle?
71
00:09:12,060 --> 00:09:13,800
Pleasure to meet you.
72
00:09:14,040 --> 00:09:15,720
Let us sit down.
73
00:09:23,000 --> 00:09:26,120
[in Hungarian]
The Empress also has a little daughter.
74
00:09:27,260 --> 00:09:30,590
And a little son.
But he is still very, very tiny.
75
00:09:30,680 --> 00:09:32,090
How tiny?
76
00:09:32,560 --> 00:09:34,090
This tiny.
77
00:09:48,040 --> 00:09:50,590
I hope you are hungry, Majesty.
78
00:09:56,520 --> 00:09:59,310
Where I am from,
you eat chicken thighs with your fingers.
79
00:10:01,230 --> 00:10:02,750
I mean where I am really from.
80
00:10:24,990 --> 00:10:28,640
To answer your question about the reason for my visit...
81
00:10:31,100 --> 00:10:34,190
I would like to talk to you, Count Andrássy.
82
00:10:34,880 --> 00:10:36,190
Talk to me?
83
00:10:38,570 --> 00:10:41,000
But of course, Highness.
84
00:10:47,340 --> 00:10:49,080
What can I do for you, Highness?
85
00:10:51,640 --> 00:10:54,160
We are close to a war against Prussia.
86
00:10:55,550 --> 00:10:57,710
Yes, I heard about that.
87
00:10:57,760 --> 00:10:59,710
So you did?
88
00:11:01,040 --> 00:11:03,610
What side are you on, Count Andrássy?
89
00:11:05,680 --> 00:11:08,520
Was it your husband's idea to send you to me?
90
00:11:09,470 --> 00:11:13,040
Yes but if I did not endorse this idea,
I would not have come.
91
00:11:13,210 --> 00:11:15,260
And why did you endorse it?
92
00:11:17,020 --> 00:11:20,840
Because I know you were in France...
to talk with Bismarck.
93
00:11:21,770 --> 00:11:23,340
And because I trust you.
94
00:11:24,140 --> 00:11:26,830
Even if sometimes you are not telling the truth.
95
00:11:30,190 --> 00:11:31,630
You are right.
96
00:11:32,060 --> 00:11:34,670
Bismarck tried to get me on his side.
97
00:11:36,270 --> 00:11:37,820
What did he offer you?
98
00:11:38,860 --> 00:11:40,240
Modern weapons,
99
00:11:40,920 --> 00:11:42,670
our freedom.
100
00:11:43,740 --> 00:11:45,450
How did you answer him?
101
00:11:46,400 --> 00:11:48,270
Count Andrássy!
102
00:11:48,490 --> 00:11:52,670
If it comes to a war against Prussia,
we need your loyalty.
103
00:11:53,390 --> 00:11:56,840
It is already late. We should go back.
104
00:12:04,880 --> 00:12:07,740
Majesty. Majesty.
105
00:12:10,440 --> 00:12:13,820
She should at least master the addresses at court.
106
00:12:17,630 --> 00:12:22,110
And tell King Ludwig that I can do without his beer drinking soldiers.
107
00:12:22,330 --> 00:12:24,380
And I should tell him this, Your Majesty?
108
00:12:24,650 --> 00:12:25,950
Of course not.
109
00:12:26,110 --> 00:12:27,950
We need the Bavarians.
110
00:12:29,370 --> 00:12:32,140
And we need their railroad for our troops.
111
00:12:32,320 --> 00:12:34,250
Yes, Your Majesty.
- Damn it!
112
00:12:34,680 --> 00:12:38,410
Marie, what kind of rude child are you?
113
00:12:40,410 --> 00:12:44,330
If Your Majesty allows it, I would like to depart now.
114
00:12:45,000 --> 00:12:46,330
Good luck.
115
00:12:52,800 --> 00:12:55,240
Even your mother had a better posture than you.
116
00:12:55,580 --> 00:12:56,920
Mother!
117
00:14:11,850 --> 00:14:13,420
You hurt yourself.
118
00:15:16,830 --> 00:15:18,590
What are you doing here?!
119
00:15:19,880 --> 00:15:20,700
I just wanted...
120
00:15:20,700 --> 00:15:26,490
If I see you one more time close to my son,
may God have mercy on you.
121
00:15:28,590 --> 00:15:30,030
Get out of here!
122
00:15:35,960 --> 00:15:38,000
Where the hell were you?
123
00:15:38,330 --> 00:15:40,000
Relax.
124
00:15:41,360 --> 00:15:42,620
Give him to me.
125
00:16:37,720 --> 00:16:39,210
Good morning, Empress.
126
00:16:39,400 --> 00:16:41,210
Please stay seated.
127
00:16:41,920 --> 00:16:43,040
Highness.
128
00:16:43,850 --> 00:16:45,100
Did you sleep well?
129
00:16:45,100 --> 00:16:47,320
No. Very well indeed.
130
00:16:48,000 --> 00:16:51,260
My brother will be here soon.
He is still taking care if the horses.
131
00:16:51,960 --> 00:16:54,080
What do you want for breakfast?
Please clean that off.
132
00:16:54,300 --> 00:16:57,180
Thank you very much. I am not hungry yet.
I never eat at this time of day.
133
00:16:57,260 --> 00:16:59,420
Then we can go right now, Highness.
134
00:17:00,040 --> 00:17:01,820
I would like to show you something.
135
00:17:02,170 --> 00:17:03,820
These should fit you.
136
00:17:04,040 --> 00:17:06,730
The Empress will not take a single step
without me and her guards.
137
00:17:06,830 --> 00:17:10,200
You can gladly accompany us, Countess,
but the guards must stay here.
138
00:17:10,670 --> 00:17:13,200
I must insist on it.
- Me too.
139
00:17:37,720 --> 00:17:40,880
Do not be afraid, Countess.
As long as I am with you, Akos will not do anything to you.
140
00:17:44,030 --> 00:17:45,770
I think he likes you.
141
00:17:47,710 --> 00:17:50,860
In some places, it has not rained for a year.
142
00:17:50,960 --> 00:17:56,280
We have a well and made it through it
but many have lost their harvest.
143
00:18:06,360 --> 00:18:08,300
Come, children. They are bringing bread.
144
00:18:10,190 --> 00:18:12,600
Tell Ödön that The Empress is here.
145
00:18:14,940 --> 00:18:17,840
Slowly, slowly. There's enough for everyone.
146
00:18:24,010 --> 00:18:25,920
She is nearly unprotected.
147
00:18:27,530 --> 00:18:29,660
Her personal guard only consists of four men.
148
00:18:40,140 --> 00:18:42,280
I'm coming back tomorrow.
149
00:18:51,360 --> 00:18:54,000
Ödön must act now without delay.
150
00:18:56,570 --> 00:19:00,410
How am I supposed to explain to these people
they should go to war for Austria?
151
00:19:02,540 --> 00:19:04,680
Let us go.
152
00:19:07,210 --> 00:19:09,920
I had no idea it is...
- It is this bad?
153
00:19:10,490 --> 00:19:16,920
The representatives of the estates must stand on the sidelines just because
your husband revoked any kind of power from the Hungarian parliament again.
154
00:20:44,140 --> 00:20:45,360
Yes?
155
00:20:53,920 --> 00:20:56,140
I will telegraph to my husband.
156
00:20:57,280 --> 00:21:00,440
And ask him to send twenty million Guilders to Hungary.
157
00:21:01,240 --> 00:21:02,700
As emergency aid
158
00:21:03,840 --> 00:21:06,200
Twenty million Guilders?
159
00:21:10,060 --> 00:21:14,220
Your husband will need every Kreutzer to finance this war.
160
00:21:16,350 --> 00:21:17,980
We will see.
161
00:21:18,440 --> 00:21:19,680
Yes.
162
00:21:42,140 --> 00:21:44,090
What is with this animal?
163
00:21:48,080 --> 00:21:49,800
He belonged to my wife.
164
00:21:56,860 --> 00:21:59,070
What happened to her?
165
00:22:46,880 --> 00:22:47,820
What is it?
166
00:22:47,980 --> 00:22:52,640
Forgive me, Majesty.
A message from your wife from Hungary.
167
00:23:04,220 --> 00:23:05,760
What does she write?
168
00:23:06,560 --> 00:23:08,200
We will talk about it later.
169
00:23:10,190 --> 00:23:12,620
There is something else
I also need to talk with you about.
170
00:23:15,160 --> 00:23:16,840
Does it admit no delay?
171
00:23:17,020 --> 00:23:18,040
No.
172
00:23:32,490 --> 00:23:34,200
What happened here?
173
00:23:35,020 --> 00:23:38,190
We were barely able to restrain Marie.
174
00:23:38,240 --> 00:23:41,260
When we came in, she had already lit the bed on fire.
175
00:23:41,820 --> 00:23:46,000
She screamed for her mother and did not stop crying.
176
00:23:47,950 --> 00:23:50,720
We are lucky that not the entire Hofburg burned down.
177
00:23:55,440 --> 00:23:57,420
The girl must disappear.
178
00:23:59,070 --> 00:24:01,230
Would you please leave me alone, mother?
179
00:24:04,440 --> 00:24:06,350
As you wish.
180
00:24:08,940 --> 00:24:10,520
Where is Marie now?
181
00:24:11,210 --> 00:24:13,520
We do not know that, Your Majesty.
182
00:24:13,520 --> 00:24:15,520
What does it mean you do not know?
183
00:24:15,740 --> 00:24:16,760
Find her.
184
00:24:16,940 --> 00:24:18,760
Yes, Your Majesty.
185
00:24:54,560 --> 00:25:03,610
Let go of me! Let go of me!
Let go of me! Let go of me! Franz! No!
186
00:25:06,910 --> 00:25:08,120
What do you intend to do?
187
00:25:08,240 --> 00:25:09,790
Catching your stallion.
188
00:25:09,980 --> 00:25:12,300
No, Koppány is dangerous.
189
00:25:13,230 --> 00:25:17,280
He has an open wound and that needs to be taken care of
or he will not survive it for much longer.
190
00:25:17,520 --> 00:25:19,050
Then let me accompany you.
191
00:25:19,050 --> 00:25:20,200
No.
192
00:25:21,880 --> 00:25:25,150
Leave the paddock open.
If I am lucky, he will follow this mare.
193
00:25:25,840 --> 00:25:27,690
They are familiar with one another.
194
00:25:53,160 --> 00:25:56,220
I talked to Ödön.
- What did he say?
195
00:26:23,720 --> 00:26:25,520
Where are we going?
196
00:26:36,170 --> 00:26:39,850
I wanted Rudolf to be quiet
so the handmaids won't hurt him.
197
00:26:43,880 --> 00:26:45,130
What are you saying?
198
00:26:47,290 --> 00:26:50,220
They always shake him to stop him from crying.
199
00:26:51,400 --> 00:26:53,260
Then he only cries more and...
200
00:26:53,880 --> 00:26:55,980
and they cover his mouth.
201
00:26:56,800 --> 00:26:58,880
Rudolf is afraid of them.
202
00:27:12,750 --> 00:27:13,980
Please stand up.
203
00:27:17,960 --> 00:27:21,340
Stop it! Leave me alone!
204
00:27:22,640 --> 00:27:26,620
Child of dishonor! Child of dishonor!
- Harder, harder.
205
00:27:55,500 --> 00:27:58,910
No more mischief. Understood?
206
00:28:02,620 --> 00:28:03,740
Good.
207
00:29:14,380 --> 00:29:15,600
Be calm.
208
00:29:21,960 --> 00:29:23,770
Follow your friend.
209
00:29:25,980 --> 00:29:27,530
Good boy.
210
00:29:31,130 --> 00:29:32,990
And go.
211
00:29:54,650 --> 00:30:01,640
The M1854, the best muzzleloader on the market.
With subcalibre expression munition.
212
00:30:03,260 --> 00:30:05,480
Franz! Franz!
213
00:30:07,000 --> 00:30:08,440
What are you doing here?
214
00:30:08,760 --> 00:30:10,440
I said no more mischief.
215
00:30:10,520 --> 00:30:13,360
I'm sorry. Can I watch?
216
00:30:18,700 --> 00:30:21,280
The M41, breechloader.
217
00:30:21,740 --> 00:30:24,380
The newest development of the rifle factory Sömmerda.
218
00:30:24,590 --> 00:30:26,560
High firing rate.
219
00:30:33,160 --> 00:30:34,650
Seem to warp.
220
00:30:35,450 --> 00:30:38,540
Strike rate and reach are a little less.
221
00:30:38,780 --> 00:30:42,220
But it can be loaded while laying down or kneeling.
222
00:30:42,700 --> 00:30:44,380
Loading is childishly simple.
223
00:30:44,510 --> 00:30:45,900
I will show you.
224
00:30:46,030 --> 00:30:47,900
May I do it?
225
00:30:48,350 --> 00:30:49,900
What gives you that idea?
226
00:30:50,680 --> 00:30:52,810
He said it's childishly simple.
227
00:30:53,320 --> 00:30:55,240
This is nothing for little girls.
228
00:30:55,640 --> 00:31:00,990
Many will fight for you in this war
who never held a weapon before. Isn't it like this?
229
00:31:38,700 --> 00:31:39,720
Childishly simple.
230
00:31:40,940 --> 00:31:42,090
Stop.
231
00:31:45,960 --> 00:31:49,930
Never aim at people.
Unless of course you want to kill them.
232
00:31:52,810 --> 00:31:54,140
How much do you want for it?
233
00:31:54,240 --> 00:31:56,140
100 Guilders per piece.
234
00:32:02,720 --> 00:32:05,360
How many breechloaders did the Prussians order from you?
235
00:32:06,920 --> 00:32:09,280
How do you know...
236
00:32:13,290 --> 00:32:15,280
30,000.
237
00:32:16,330 --> 00:32:18,680
When will you deliver them to them?
238
00:32:25,820 --> 00:32:27,820
We already did.
239
00:32:33,610 --> 00:32:35,960
Why is Marie back here?
Because of Sisi?
240
00:32:35,960 --> 00:32:37,480
No because I want it this way.
241
00:32:37,480 --> 00:32:39,480
Pity is not a virtue, Franz.
242
00:32:39,480 --> 00:32:41,480
I do not feel pity or her.
243
00:32:42,440 --> 00:32:44,120
I respect her bravery.
244
00:33:01,440 --> 00:33:07,360
Dear Franz, I think the Hungarians will stay loyal
to us if you set the right example.
245
00:33:07,360 --> 00:33:11,080
But that shall be your decision I will patiently await.
246
00:33:11,470 --> 00:33:14,700
I miss you every second I am separated from you.
247
00:33:15,000 --> 00:33:18,160
To pass the time, I even took up poetry again.
248
00:33:18,160 --> 00:33:20,410
I spare you what pours out of my feather here.
249
00:33:20,560 --> 00:33:22,700
This time I would even have to forgive you for laughing.
250
00:34:32,640 --> 00:34:33,500
Fine.
251
00:34:55,210 --> 00:34:56,720
Disinfect it first.
252
00:35:37,870 --> 00:35:39,020
Highness.
253
00:35:39,320 --> 00:35:41,020
A message from Vienna.
254
00:35:49,070 --> 00:35:50,970
My husband obliges.
255
00:35:52,560 --> 00:35:55,280
Twenty million Guilders in aid for Hungary.
256
00:35:57,680 --> 00:35:58,890
Immediately.
257
00:36:08,440 --> 00:36:10,960
Does this mean we can count on your support?
258
00:36:40,480 --> 00:36:42,320
What are the news from Bavaria?
259
00:36:47,850 --> 00:36:49,310
Your Majesty.
260
00:36:49,630 --> 00:36:53,180
King Ludwig denied our request.
261
00:36:54,000 --> 00:36:58,750
The Bavarian railroad is not available to us
for the transport of our troops.
262
00:37:00,760 --> 00:37:04,380
Bismarck will use his railroad.
This will give him a huge advantage.
263
00:37:05,690 --> 00:37:07,870
What exactly did Ludwig say?
264
00:37:10,990 --> 00:37:18,760
You should kindly go sit on a tack, Your Majesty.
265
00:37:18,860 --> 00:37:25,520
And slip your request under your foreskin, Your Majesty.
266
00:37:37,070 --> 00:37:41,480
[Railroad map of Germany and neighboring countries]
267
00:37:41,880 --> 00:37:44,410
I will travel to Bavaria and talk to my father-in-law.
268
00:37:45,630 --> 00:37:48,270
If someone can change Ludwig's mind, it is Max.
269
00:37:48,960 --> 00:37:51,210
Talk to Max? You?
270
00:37:53,870 --> 00:37:55,470
Do you have a better idea?
271
00:37:55,520 --> 00:37:57,070
I could try.
272
00:37:57,320 --> 00:37:59,820
No, I will do it.
273
00:38:01,900 --> 00:38:03,470
Well then good luck.
274
00:38:05,050 --> 00:38:06,090
Thank you, mother.
275
00:38:24,760 --> 00:38:26,330
[Hungarian]
276
00:38:28,410 --> 00:38:29,420
Uhm no...
277
00:40:04,650 --> 00:40:08,670
How fortunate we are.
Bismarck delivered.
278
00:40:22,170 --> 00:40:26,320
Fortune, Emanuelle, fortune is at our feet.
279
00:40:26,730 --> 00:40:29,400
And what are we supposed to do with The Empress?
280
00:40:32,650 --> 00:40:34,560
This woman...
281
00:40:37,580 --> 00:40:42,120
This woman is worth more than a thousand weapons.
282
00:40:48,720 --> 00:40:50,410
Come on now.
283
00:41:07,680 --> 00:41:11,390
I know this sounds naive from the mouth of an empress but...
284
00:41:13,390 --> 00:41:17,210
I always desired a life like yours.
285
00:41:38,920 --> 00:41:40,880
I should...
286
00:41:41,100 --> 00:41:42,880
Do not be scared.
20091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.