Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,717 --> 00:01:25,207
�Se�ora!
2
00:01:28,789 --> 00:01:31,607
As� perder� el empleo: dejando
de cobrar los pasajes.
3
00:01:31,692 --> 00:01:33,475
Perd�n. Ah� tiene.
4
00:01:33,560 --> 00:01:36,052
- Ser� que estoy emocionada.
- Gracias, se�ora.
5
00:01:43,637 --> 00:01:46,622
- Buenas noches.
- Buenas noches. Soy la Sra. Stewart.
6
00:01:46,707 --> 00:01:48,957
El n�mero de cuarto de
mi esposo, por favor.
7
00:01:49,042 --> 00:01:51,059
- El teniente Stewart.
- Teniente Stewart.
8
00:01:51,144 --> 00:01:53,295
S�. �l llega hoy.
9
00:01:53,380 --> 00:01:56,865
Hice la reservaci�n por
cable: El Tte. Paul Stewart y Sra.
10
00:01:56,950 --> 00:01:59,334
�Dice que envi� un
telegrama para reservar?
11
00:01:59,419 --> 00:02:01,403
S�. La Sra. de Paul Stewart.
12
00:02:01,488 --> 00:02:04,673
Hubo alg�n error. Parece
que su telegrama no lleg�.
13
00:02:04,758 --> 00:02:06,742
Pero lo envi� hace tres d�as.
14
00:02:06,827 --> 00:02:09,645
Pues lo lamento, pero
nada puedo hacer por usted.
15
00:02:09,730 --> 00:02:12,047
�Dice que no me puedo quedar aqu�?
16
00:02:12,132 --> 00:02:15,884
Ojal� pudiera ayudarla, pero
estamos totalmente llenos.
17
00:02:15,969 --> 00:02:19,371
Tengo que quedarme. Es el �nico
lugar donde podemos encontrarnos.
18
00:02:20,707 --> 00:02:22,758
Durante dos a�os, cre�
que estaba muerto...
19
00:02:22,843 --> 00:02:25,494
y ahora no s� si est� herido o qu�.
20
00:02:25,579 --> 00:02:28,412
Por favor, no se altere. Ver�
si puedo arreglar algo.
21
00:02:29,816 --> 00:02:32,901
- �Ya se registr� el Sr. Walters?
- No, se�or. Llega ma�ana.
22
00:02:32,986 --> 00:02:35,237
Bien. Les daremos
la habitaci�n 816-C.
23
00:02:35,322 --> 00:02:38,040
Pero tendr�n que
marcharse ma�ana antes del mediod�a.
24
00:02:38,125 --> 00:02:40,776
S�, desde luego. Muchas gracias.
25
00:02:40,861 --> 00:02:43,125
De nada. �Se registra, por favor?
26
00:03:29,976 --> 00:03:31,627
Janet.
27
00:03:31,712 --> 00:03:33,373
�Janet!
28
00:03:35,148 --> 00:03:36,832
Janet, SOY YO-
29
00:03:36,917 --> 00:03:38,407
Abre la puertaJanet.
30
00:03:39,486 --> 00:03:41,269
Janet, he vuelto a casa.
31
00:03:41,354 --> 00:03:42,838
�Paul!
32
00:03:42,923 --> 00:03:44,740
�Por qu� no abres la puertaJanet?
33
00:03:44,825 --> 00:03:48,193
- �Janet, por favor, abre!
- �Paul! �Paul, querido!
34
00:03:50,630 --> 00:03:52,120
�No te vayas!
35
00:04:00,173 --> 00:04:01,607
�Paul! �Espera!
36
00:04:03,176 --> 00:04:06,339
�Espera, Paul! �No
puedo abrir la puerta!
37
00:04:10,283 --> 00:04:11,773
�Janet! �Ay�dame!
38
00:04:14,454 --> 00:04:15,944
�No te encuentro!
39
00:04:17,224 --> 00:04:18,885
�D�nde est�sJanet?
40
00:05:11,745 --> 00:05:13,228
Hola.
41
00:05:13,313 --> 00:05:16,112
Soy la Sra. Stewart.
�Lleg� mi esposo?
42
00:05:18,185 --> 00:05:20,244
No, gracias.
43
00:05:57,858 --> 00:05:59,508
Me seguiste, Margaret.
44
00:05:59,593 --> 00:06:01,643
- Me est�s espiando.
- Es cierto.
45
00:06:01,728 --> 00:06:04,813
Hace meses que te
observo hacer el rid�culo.
46
00:06:04,898 --> 00:06:07,749
- No lo creo.
- �C�mo te atreves a traerla aqu�?
47
00:06:07,834 --> 00:06:10,886
- Elaine estaba por irse.
- �No los interrump� antes de tiempo?
48
00:06:10,971 --> 00:06:14,389
Quiz� es mejor que esto
haya sucedido, Margaret.
49
00:06:14,474 --> 00:06:17,459
He decidido pedirte el divorcio.
50
00:06:17,544 --> 00:06:20,028
- �El divorcio?
- �Y bien?
51
00:06:20,113 --> 00:06:22,097
�Por qu� habr�a de divorciarme de ti?
52
00:06:22,182 --> 00:06:25,934
Por favor, Margaret, seamos
razonables. Lo que sent�amos se acab�.
53
00:06:26,019 --> 00:06:28,570
Tem�amos admitirlo, pero es cierto.
54
00:06:28,655 --> 00:06:32,107
EIaineyyo--
Resulta que la amo.
55
00:06:32,192 --> 00:06:34,476
- S�lo te quieres a ti mismo.
- Por favor.
56
00:06:34,561 --> 00:06:36,578
Antes me quer�as, ahora
quieres una m�s joven.
57
00:06:36,663 --> 00:06:38,146
No es as�.
58
00:06:38,231 --> 00:06:41,583
Sencillamente, no
puedo seguir contigo.
59
00:06:41,668 --> 00:06:44,452
Est� bien, Richard.
Tendr�s tu divorcio.
60
00:06:44,537 --> 00:06:47,422
Tienes raz�n, somos dos
extra�os. Pero yo conservo mi orgullo.
61
00:06:47,507 --> 00:06:50,158
- No dejar� que crean que
me dejaste-- - Por favor.
62
00:06:50,243 --> 00:06:53,595
Qu�date con tu querida
Elaine, pero la gente sabr� la verdad.
63
00:06:53,680 --> 00:06:55,497
Empezar� por decirle al empleado...
64
00:06:55,582 --> 00:06:57,532
que recibiste a tu
novia en nuestro apartamento.
65
00:06:57,617 --> 00:07:01,469
Luego llamar� a los peri�dicos.
El cuidadosoy precavido Richard...
66
00:07:01,554 --> 00:07:04,139
va a destruir todo lo
que es por una vulgar--
67
00:07:04,224 --> 00:07:05,874
Al�jate del tel�fono.
68
00:07:05,959 --> 00:07:08,176
T� te lo buscaste. Les
dir� a tus amigos--
69
00:07:08,261 --> 00:07:11,253
�Deja el tel�fono! �Te odio!
70
00:07:38,658 --> 00:07:40,742
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�or.
71
00:07:40,827 --> 00:07:43,745
- Soy el Tte. Stewart.
- Ah, s�. Lo est�bamos esperando.
72
00:07:43,830 --> 00:07:45,847
Su esposa se alegrar�
al verlo, se�or.
73
00:07:45,932 --> 00:07:48,850
Sr. Blake, este es el Tte.
Stewart. El Sr. Blake es el gerente.
74
00:07:48,935 --> 00:07:51,820
Teniente, nos ten�a
preocupados. Me alegra que haya llegado.
75
00:07:51,905 --> 00:07:54,356
Cre� que no
llegar�a; hubo muy mal tiempo.
76
00:07:54,441 --> 00:07:56,892
- Le espera una gran
bienvenida. - 816-C, muchacho.
77
00:07:56,977 --> 00:07:59,861
No, d�jelo. Me gustar�a
darle la sorpresa.
78
00:07:59,946 --> 00:08:01,937
- Como guste, se�or.
- Gracias.
79
00:08:27,173 --> 00:08:29,141
Janet.
80
00:08:34,381 --> 00:08:36,372
�Qu� pasa, cari�o?
81
00:08:39,953 --> 00:08:41,536
Janet, SOY YO-
82
00:08:41,621 --> 00:08:43,111
Soy Paul.
83
00:09:03,576 --> 00:09:06,995
�Hola? �Hola,
operadora? Habla el Tte. Stewart.
84
00:09:07,080 --> 00:09:11,176
Env�e al m�dico al 816-C, de
inmediato. Es muy urgente. Gracias.
85
00:09:18,558 --> 00:09:20,048
�Y bien?
86
00:09:27,067 --> 00:09:29,017
�Qu� tiene?
87
00:09:29,102 --> 00:09:31,119
�Qu� le pasa, doctor?
88
00:09:31,204 --> 00:09:35,266
No estoy seguro. Me parece que
sufri� una especie de impresi�n.
89
00:09:36,342 --> 00:09:40,006
Ser� franco con Ud., teniente. Este
caso no es de mi competencia.
90
00:09:41,047 --> 00:09:43,031
Pero algo podr� hacer por ella.
91
00:09:43,116 --> 00:09:46,835
Debemos llamar al
especialista en nervios: A un psiquiatra.
92
00:09:46,920 --> 00:09:48,570
�Me puede recomendar alguno?
93
00:09:48,655 --> 00:09:51,339
Hay uno excelente en
el hotel, el Dr. Cross.
94
00:09:51,424 --> 00:09:53,449
Si tenemos suerte,
quiz� lo encontremos.
95
00:09:54,527 --> 00:09:58,880
Soy el Dr. Blair. �Podr�a
buscar al Dr. Cross, por favor?
96
00:09:58,965 --> 00:10:00,455
Gracias.
97
00:10:01,468 --> 00:10:04,185
Cross tiene mucha
experiencia con esta clase de cosas.
98
00:10:04,270 --> 00:10:07,489
Yo sirvo para un brazo
roto o una buena resaca...
99
00:10:07,574 --> 00:10:11,459
pero, trat�ndose
de la mente, pues--
100
00:10:11,544 --> 00:10:15,037
Hola, Dr. Cross. Soy Blair,
del hotel. �C�mo est�?
101
00:10:16,616 --> 00:10:19,334
Me top� con algo que
usted conoce muy bien.
102
00:10:19,419 --> 00:10:23,471
Uno de los huespedes ha
sufrido una especie de choque.
103
00:10:23,556 --> 00:10:25,422
No, no s� qu� se lo provoc�.
104
00:10:26,659 --> 00:10:29,711
�Lo har�? Qu� amable de su parte.
105
00:10:29,796 --> 00:10:32,731
Gracias, doctor. Habitaci�n 816-C.
106
00:10:34,567 --> 00:10:36,651
Ahora viene.
107
00:10:36,736 --> 00:10:39,687
La �ltima vez que la
vi, estaba llena de vida.
108
00:10:39,772 --> 00:10:42,190
A�n no puedo creerlo.
109
00:10:42,275 --> 00:10:45,593
Deje de mortificarse,
teniente. No quiero tener otro paciente.
110
00:10:45,678 --> 00:10:48,496
El Dr. Cross es uno de los
mejores en esta parte del pa�s.
111
00:10:48,581 --> 00:10:51,366
Me da mucho gusto que
�l la vaya a examinar.
112
00:10:51,451 --> 00:10:54,502
No entiendo. �Qu� pudo provoc�rselo?
113
00:10:54,587 --> 00:10:58,006
Ojal� lo supiera. La mente
es un instrumento extra�o.
114
00:10:58,091 --> 00:11:00,875
Lo que a m� me afecta puede
ni molestarle a usted.
115
00:11:00,960 --> 00:11:05,113
El funcionamiento de la mente
depende de muchas cosas internas y externas.
116
00:11:05,198 --> 00:11:07,682
No hay reglas exactas.
117
00:11:07,767 --> 00:11:11,119
Supongo que es posible que
no se ha sentido bien.
118
00:11:11,204 --> 00:11:15,023
Estaba preocupada por m�, sin
saber si estaba vivo o muerto--
119
00:11:15,108 --> 00:11:17,992
Y luego, lleg� aqu�y no me encontr�.
120
00:11:18,077 --> 00:11:20,068
Debe de ser el Dr. Cross.
121
00:11:23,049 --> 00:11:25,066
- Buenos d�as, doctor.
- Buenos d�as.
122
00:11:25,151 --> 00:11:27,635
- Le agradezco su rapidez.
- De nada.
123
00:11:27,720 --> 00:11:30,972
Entre m�s pronto se
atienden los casos de choque, mejor.
124
00:11:31,057 --> 00:11:34,442
- El Tte. Stewart, el Dr. Cross.
- Mucho gusto, teniente.
125
00:11:34,527 --> 00:11:37,360
Gracias por venir, doctor. Mi
esposa est� en el dormitorio.
126
00:11:40,800 --> 00:11:44,134
No me reconoce. Parece
que no reconoce nada.
127
00:11:45,872 --> 00:11:48,923
- �Estuvo presente cuando ocurri�?
- Llegu� hace unos minutos.
128
00:11:49,008 --> 00:11:51,726
Cuando abr� la puerta, estaba
sentada en el div�n.
129
00:11:51,811 --> 00:11:54,829
Con los ojos totalmente
abiertos. Estaba mirando fijamente...
130
00:11:54,914 --> 00:11:56,397
la nada.
131
00:11:56,482 --> 00:12:00,301
�Not� algo raro en su
comportamiento la �ltima vez que la vio?
132
00:12:00,386 --> 00:12:02,770
Fui prisionero de guerra
dos a�os. Apenas regres�.
133
00:12:02,855 --> 00:12:04,339
Ah. Entiendo.
134
00:12:04,424 --> 00:12:06,841
Ella lo ha pasado muy mal.
135
00:12:06,926 --> 00:12:09,511
Primero, crey� que hab�a
muerto, luego, me comuniqu�.
136
00:12:09,596 --> 00:12:13,148
Y, para rematar, mi vuelo
lleg� con 12 horas de retraso.
137
00:12:13,233 --> 00:12:16,518
�Dir�a que es una
muchacha nerviosa e imaginativa?
138
00:12:16,603 --> 00:12:18,620
No, se�or. La conozco
de toda la vida.
139
00:12:18,705 --> 00:12:20,688
Crecimos en el mismo
pueblo, en Michigan.
140
00:12:20,773 --> 00:12:24,573
Estuvimosjuntos en la
escuela. Ella es una chica muy linda.
141
00:12:26,579 --> 00:12:28,363
�Qu� le pasa, doctor?
142
00:12:28,448 --> 00:12:31,008
Tuvo un colapso
nervioso, cay� en estado de choque.
143
00:12:34,787 --> 00:12:37,639
- �D�nde la encontr�?
- En la sala.
144
00:12:37,724 --> 00:12:39,715
�En la sala?
145
00:12:42,595 --> 00:12:44,946
Dijo que estaba sentada en el div�n.
146
00:12:45,031 --> 00:12:47,615
- S�. Aqu� precisamente.
- Ya veo.
147
00:12:47,700 --> 00:12:49,884
�Qu� cree que se lo
haya provocado, doctor?
148
00:12:49,969 --> 00:12:52,301
No es f�cil saberlo.
149
00:12:59,145 --> 00:13:02,206
�Tiene idea de cu�nto
tiempo estuvo sentada ah�?
150
00:13:03,650 --> 00:13:07,068
El empleado dijo que
llam� alrededor de la 1:00 a. m.
151
00:13:07,153 --> 00:13:10,004
- Entre la 1:00y las 8:30.
- �Eso qu� importa, doctor?
152
00:13:10,089 --> 00:13:12,421
Lo que importa es qu�
puede hacer por ella.
153
00:13:13,426 --> 00:13:17,178
Para un doctor, es dif�cil
prometer. S�lo puedo hacer mi mejor esfuerzo.
154
00:13:17,263 --> 00:13:19,247
�Viven permanentemente en el hotel?
155
00:13:19,332 --> 00:13:21,516
Tenemos que
desalojar antes del mediod�a.
156
00:13:21,601 --> 00:13:25,653
Ah, entiendo. Entonces, ser�
mejor que la lleve conmigo.
157
00:13:25,738 --> 00:13:28,423
Necesitar� atenci�n
de d�a y de noche.
158
00:13:28,508 --> 00:13:32,227
El Dr. Cross tiene un
sanatorio en las afueras de la ciudad.
159
00:13:32,312 --> 00:13:35,363
- Entiendo.
- Cr�ame. Es lo mejor para ella.
160
00:13:35,448 --> 00:13:38,933
Debe de haber un hospital en San
Francisco, para estar cerca de ella.
161
00:13:39,018 --> 00:13:42,203
Por supuesto. Pero yo estoy
en mi hospital a diario.
162
00:13:42,288 --> 00:13:45,039
Est� en el campo; tendr�
aire fresco y tranquilidad.
163
00:13:45,124 --> 00:13:48,754
Teniente, yo en su lugar,
le har�a caso al Dr. Cross.
164
00:13:50,430 --> 00:13:54,449
De acuerdo. Ustedes son los
expertos. Pero h�gala sanar, por favor.
165
00:13:54,534 --> 00:13:57,352
Cuando me llam�, estaba por salir.
166
00:13:57,437 --> 00:13:59,496
Me llevar� a la Sra.
Stewart ahora mismo.
167
00:14:05,978 --> 00:14:08,463
Soy el Dr. Cross. Con
mi oficina, por favor.
168
00:14:08,548 --> 00:14:11,232
- Ir� con ella, doctor.
- Preferir�a que esperara.
169
00:14:11,317 --> 00:14:14,269
Hasta que yo le haya
practicado una revisi�n exhaustiva.
170
00:14:14,354 --> 00:14:18,706
Es muy posible que su presencia la
alterey le haga m�s mal que bien.
171
00:14:18,791 --> 00:14:21,542
Pero es que-- Ten�a
mucho tiempo sin verla.
172
00:14:21,627 --> 00:14:24,412
Puede acompa�arme ma�ana, si gusta.
173
00:14:24,497 --> 00:14:28,383
�Srtajordan? Llame al
hospital y d�gale a la Srta. Hatfield...
174
00:14:28,468 --> 00:14:30,752
que prepare una habitaci�n.
175
00:14:30,837 --> 00:14:32,820
No tardamos en llegar.
176
00:14:32,905 --> 00:14:36,891
S�. As� es. Vengan
por nosotros al hotel.
177
00:14:36,976 --> 00:14:38,466
Correcto.
178
00:14:40,813 --> 00:14:43,064
Empaque una maleta para
su esposa, teniente.
179
00:14:43,149 --> 00:14:44,639
Gracias, doctor.
180
00:14:51,023 --> 00:14:53,608
Vengo con el Dr.
Cross, por una paciente.
181
00:14:53,693 --> 00:14:56,993
- Ah, s�. Ahora mismo bajan.
- Gracias.
182
00:15:02,034 --> 00:15:04,952
- Su auto lo espera, doctor.
- Gracias.
183
00:15:05,037 --> 00:15:06,821
La Srtajordan, de mi
oficina. El Tte. Stewart.
184
00:15:06,906 --> 00:15:08,623
Mucho gusto, teniente.
185
00:15:08,708 --> 00:15:11,092
La Sra. Stewart
sufri� un colapso nervioso.
186
00:15:11,177 --> 00:15:13,928
Qu� pena. No se preocupe, teniente.
187
00:15:14,013 --> 00:15:17,298
Pronto le devolveremos la salud.
188
00:15:17,383 --> 00:15:20,842
- Ma�ana pasar� por m�, �verdad?
- S�. Lo recoger� alas 11:30.
189
00:15:44,610 --> 00:15:48,296
Acu�stela, y que el Dr.
Stevens le inyecte escopolamina.
190
00:15:48,381 --> 00:15:49,871
S�, doctor.
191
00:15:55,488 --> 00:15:57,638
- �Srta. Hatfield?
- Buenos d�as, doctor.
192
00:15:57,723 --> 00:16:01,042
La paciente viene por la entrada de
ambulancias. �Est� listo el cuarto?
193
00:16:01,127 --> 00:16:03,221
- S�, est� listo, se�or.
- Gracias.
194
00:16:10,803 --> 00:16:13,154
- Buenos d�as, se�or.
- Buenos d�as, doctor.
195
00:16:13,239 --> 00:16:15,223
- �C�mo est�?
- Totalmente relajada, se�or.
196
00:16:15,308 --> 00:16:18,493
- �Cu�l es su problema?
- Amnesia por una impresi�n.
197
00:16:18,578 --> 00:16:21,763
- �Ya le administr� la inyecci�n?
- S�, doctor.
198
00:16:21,848 --> 00:16:24,699
- Ya est� lista para hablar.
- Gracias.
199
00:16:24,784 --> 00:16:27,014
- Eso es todo.
- Se�or.
200
00:16:40,333 --> 00:16:42,324
Soy el Dr. Cross, Sra. Stewart.
201
00:16:44,036 --> 00:16:47,301
Soy su amigo. Estoy
aqu� para ayudarla.
202
00:16:48,374 --> 00:16:50,069
Quiero que piense.
203
00:16:51,711 --> 00:16:53,839
Va a recordar lo sucedido.
204
00:16:55,948 --> 00:16:59,467
Fue a encontrarse con su
esposo en el Belmont Arms.
205
00:16:59,552 --> 00:17:01,702
�Lo recuerda?
206
00:17:01,787 --> 00:17:04,848
Estaba preocupada por Paul.
207
00:17:06,058 --> 00:17:07,958
�l no lleg� a tiempo.
208
00:17:08,995 --> 00:17:11,054
Estaba demasiado
nerviosa para dormir.
209
00:17:12,598 --> 00:17:14,589
�Acaso sali� al balc�n?
210
00:17:16,969 --> 00:17:18,459
S�.
211
00:17:20,406 --> 00:17:22,457
Sal�al balc�n.
212
00:17:22,542 --> 00:17:24,533
�Lo ve? S� puede recordar.
213
00:17:25,878 --> 00:17:28,210
Bien, �qu� vio desde el balc�n?
214
00:17:29,482 --> 00:17:31,566
EIIos--
215
00:17:31,651 --> 00:17:35,470
Ellos estaban ri�endo.
216
00:17:35,555 --> 00:17:37,421
�Los oy� con claridad?
217
00:17:39,325 --> 00:17:41,350
�Los oy� con claridad?
218
00:17:43,896 --> 00:17:47,748
�l est� intentando...
219
00:17:47,833 --> 00:17:49,323
detenerla.
220
00:17:50,336 --> 00:17:53,588
El va a...
221
00:17:53,673 --> 00:17:55,690
golpearla.
222
00:17:55,775 --> 00:17:59,994
La est� golpeando en la cabeza.
223
00:18:00,079 --> 00:18:03,331
La est� matando.
224
00:18:03,416 --> 00:18:06,511
�Qui�n? �Qui�n esta
atacando a la mujer?
225
00:18:08,854 --> 00:18:11,380
Ese hombre.
226
00:18:12,458 --> 00:18:15,393
Es su esposo.
227
00:18:16,929 --> 00:18:18,920
La est� matando.
228
00:18:32,411 --> 00:18:35,506
- �Y bien?
- Lo sabe, Elaine. S� lo recuerda.
229
00:18:36,582 --> 00:18:38,633
Su cuarto estaba frente
a mi apartamento.
230
00:18:38,718 --> 00:18:41,449
Sali� al balc�n y oy� todo.
231
00:18:49,362 --> 00:18:51,345
�S�?
232
00:18:51,430 --> 00:18:54,048
�Puede venir? Hay problemas
con el Sr. Edwards.
233
00:18:54,133 --> 00:18:55,623
S�.
234
00:19:27,533 --> 00:19:29,934
Mi amor, ansiaba que llegaras.
235
00:19:36,442 --> 00:19:37,932
Te amo.
236
00:19:46,552 --> 00:19:49,886
Te duele la cabeza. Te
lo noto en la mirada.
237
00:19:50,956 --> 00:19:52,617
S�. Me est� estallando la cabeza.
238
00:20:01,000 --> 00:20:05,301
- �Lo hiciste?
- S�. S�, lo hice.
239
00:20:06,238 --> 00:20:09,056
Fue horrible, Elaine.
240
00:20:09,141 --> 00:20:11,769
Le ped� al portero
que bajara el ba�l.
241
00:20:12,845 --> 00:20:16,530
Le dije al gerente del hotel
que iba a encontrarme con mi...
242
00:20:16,615 --> 00:20:18,606
esposa en Carmel por unos d�as.
243
00:20:20,052 --> 00:20:21,969
Que enviara el ba�l
a mi casa de campo.
244
00:20:22,054 --> 00:20:24,071
�Nadie supo que estuvo
en la ciudad anoche?
245
00:20:24,156 --> 00:20:26,774
Entr� por la parte trasera.
246
00:20:26,859 --> 00:20:29,157
Quer�a sorprendernos, acu�rdate.
247
00:20:32,064 --> 00:20:33,896
No est�s arrepentido.
248
00:20:35,367 --> 00:20:36,851
�O s�?
249
00:20:36,936 --> 00:20:39,453
Deb� haber llamado a la polic�a.
250
00:20:39,538 --> 00:20:43,958
Perd� la cabeza, no quer�a
matarla. No hubo premeditaci�n.
251
00:20:44,043 --> 00:20:47,762
Pero ahora, ocult� su cad�ver y
envi� el ba�l a mi casa de campo.
252
00:20:47,847 --> 00:20:51,032
Bien sabes que para todo
eso solo hay una respuesta.
253
00:20:51,117 --> 00:20:54,468
- No deb� hacerte caso, Elaine.
- Piensa, mi amor.
254
00:20:54,553 --> 00:20:58,139
Te habr�an dado 20 a�os de
c�rcel por homicidio impremeditado.
255
00:20:58,224 --> 00:21:00,641
- �Qu� habr�a sido de ti, de nosotros?
- No s�.
256
00:21:00,726 --> 00:21:02,717
�Eso habr�as querido?
257
00:21:03,896 --> 00:21:06,180
Nadie lo sabe. Estamos a salvo.
258
00:21:06,265 --> 00:21:09,350
Olvidas ajanet Stewart,
ella s� sabe. �Y si habla?
259
00:21:09,435 --> 00:21:11,452
No la olvid�.
260
00:21:11,537 --> 00:21:14,388
Mientras est� en ese
estado, no podr� decir nada.
261
00:21:14,473 --> 00:21:17,058
El choque se le pasar� en
unas semanas a lo m�s.
262
00:21:17,143 --> 00:21:19,727
Se le pasar� si t� lo permites, Dick.
263
00:21:19,812 --> 00:21:23,339
- Elaine, soy m�dico.
- Hablar� solo si t� se lo permites.
264
00:21:24,416 --> 00:21:28,235
T� eres todo para m�. Es
la �nica salida, Dick.
265
00:21:28,320 --> 00:21:30,337
Es la �nica salida para nosotros.
266
00:21:30,422 --> 00:21:33,881
No s�, Elaine, tengo que pensar.
267
00:21:52,978 --> 00:21:54,995
- Buenos d�as, Sra. Penny.
- Buenos d�as, doctor.
268
00:21:55,080 --> 00:21:57,431
- Hoy luce muy bien.
- Gracias, doctor.
269
00:21:57,516 --> 00:22:00,067
�Buenos d�as, doctor.
- Este es el Tte. Stewart.
270
00:22:00,152 --> 00:22:02,536
- La se�orita es jefa de enfermeras.
- Un placer.
271
00:22:02,621 --> 00:22:05,454
- �Est�jordan con la Sra. Stewart?
- S�, doctor.
272
00:22:11,764 --> 00:22:13,755
Buenos d�as, teniente.
273
00:22:19,271 --> 00:22:20,761
Mi amor, soy yo.
274
00:22:22,942 --> 00:22:24,432
Soy Paul.
275
00:22:26,612 --> 00:22:28,341
He vuelto a casa, querida.
276
00:22:33,285 --> 00:22:35,636
- Ha empeorado.
- En realidad, no.
277
00:22:35,721 --> 00:22:38,873
Estaba inquieta y le
administramos un sedante.
278
00:22:38,958 --> 00:22:42,276
Tendr� que ser paciente,
teniente. Esto llevar� tiempo.
279
00:22:42,361 --> 00:22:45,813
Y tiene que dejar de pensar en
ella en la forma que antes era.
280
00:22:45,898 --> 00:22:48,582
Ver�, cuando lo reportaron muerto.
281
00:22:48,667 --> 00:22:52,453
Ella tuvo muchos problemas para
asimilarlo, pero lo logr�.
282
00:22:52,538 --> 00:22:56,157
Cuando lleg� la noticia de que
estaba vivoy en camino a casa.
283
00:22:56,242 --> 00:22:58,659
Para su subconsciente
fue dif�cil aceptarlo...
284
00:22:58,744 --> 00:23:01,762
puesto que el primer
ajuste hab�a sido tan duro.
285
00:23:01,847 --> 00:23:03,831
Luego, cuando su avi�n se retras�.
286
00:23:03,916 --> 00:23:08,435
Ella pens� que se hab�a
enga�ado, que Ud. no la hab�a telegrafiado.
287
00:23:08,520 --> 00:23:11,806
No intente suavizarlo,
doctor. D�game la verdad.
288
00:23:11,891 --> 00:23:13,882
D�game, �la puede ayudar?
289
00:23:16,228 --> 00:23:20,187
Es muy dif�cil responder a esa
pregunta. Si�ntese, teniente.
290
00:23:22,001 --> 00:23:25,286
La mente es muy delicada y fr�gil.
291
00:23:25,371 --> 00:23:29,456
Es casi tan intangible
como, como la fe.
292
00:23:29,541 --> 00:23:31,926
Y eso es lo que va a necesitar:
293
00:23:32,011 --> 00:23:35,496
mucha fe en s� mismo,
en su esposa, yen m�.
294
00:23:35,581 --> 00:23:39,449
Por favor no piense que no le tengo
fe, doctor, porque s� se la tengo.
295
00:23:40,519 --> 00:23:44,805
Pero ayer, cuando se llev�
ajanet, yo necesitaba hablar con alguien.
296
00:23:44,890 --> 00:23:47,675
- Por supuesto.
- Yfui al hospital del ej�rcito...
297
00:23:47,760 --> 00:23:49,810
y habl� con algunos m�dicos.
298
00:23:49,895 --> 00:23:53,627
Les dije que Ud. atender�a ajanet;
dijeron que es un m�dico excelente.
299
00:23:54,967 --> 00:23:57,117
Pero, usted me entiende.
300
00:23:57,202 --> 00:24:00,221
Yo creo que dos
mentes piensan mejor que una.
301
00:24:00,306 --> 00:24:03,624
Pregunt� si le
servir�a una segunda opini�n.
302
00:24:03,709 --> 00:24:05,993
Me parece totalmente comprensible.
303
00:24:06,078 --> 00:24:08,529
Si quiere un
consultor, tr�igalo, por supuesto.
304
00:24:08,614 --> 00:24:11,999
Gracias. Me
recomendaron al Dr. Franklin Harvey.
305
00:24:12,084 --> 00:24:16,403
�Harvey? Vaya, �l fue mi maestro.
306
00:24:16,488 --> 00:24:18,806
Es el mejor en su campo.
307
00:24:18,891 --> 00:24:22,176
Qu� bueno, doctor. Estaba
avergonzado, no quise que creyera-
308
00:24:22,261 --> 00:24:25,512
En absoluto. Llamar� al
Dr. Harvey para que venga.
309
00:24:25,597 --> 00:24:29,583
Muy bien. Bueno, mejor
me regreso a la ciudad.
310
00:24:29,668 --> 00:24:32,019
Si le parece, vendr� ma�ana de nuevo.
311
00:24:32,104 --> 00:24:34,588
Por el bien de su
esposa, le pedire que respete...
312
00:24:34,673 --> 00:24:37,358
nuestros d�as de
visita: domingos yjueves.
313
00:24:37,443 --> 00:24:39,927
Pedir� al Dr.
Harvey que venga el jueves...
314
00:24:40,012 --> 00:24:41,762
para que Ud. pueda hablar con �l.
315
00:24:41,847 --> 00:24:44,098
De acuerdo. Ser� el jueves.
316
00:24:44,183 --> 00:24:48,035
Teniente, pens� que le gustar�a
saber que ya est� durmiendo.
317
00:24:48,120 --> 00:24:50,504
Gracias. Adi�s, doctor.
318
00:24:50,589 --> 00:24:52,580
- Srtajordan.
- Adi�s.
319
00:25:27,693 --> 00:25:29,183
�Sra. Stewart?
320
00:25:32,331 --> 00:25:33,821
Sra. Stewart.
321
00:25:36,201 --> 00:25:39,296
Volver� a salir al
balc�n, Sra. Stewart.
322
00:25:40,372 --> 00:25:43,891
Est� mirando hacia
el otro apartamento.
323
00:25:43,976 --> 00:25:45,808
Est� oyendo la discusi�n.
324
00:25:46,812 --> 00:25:50,264
�Recuerda qu� fue de la mujer?
325
00:25:50,349 --> 00:25:54,768
�l la est� golpeando. La est�
golpeando con el candelero.
326
00:25:54,853 --> 00:25:56,837
Y ahora la est� golpeando a usted.
327
00:25:56,922 --> 00:25:58,973
La est� golpeando con el candelero.
328
00:25:59,058 --> 00:26:02,042
Le golpea la cabeza una y otra vez.
329
00:26:02,127 --> 00:26:04,144
Mi cabeza-- Me
duele la cabeza.
330
00:26:04,229 --> 00:26:06,580
El candelero la est� matando.
331
00:26:06,665 --> 00:26:10,351
Pronto, no podr� recordar nada.
332
00:26:10,436 --> 00:26:12,427
Ya no puede o�r el ruido.
333
00:26:14,506 --> 00:26:16,497
Ya no puede o�r nada.
334
00:26:17,576 --> 00:26:19,066
No oye.
335
00:26:21,713 --> 00:26:23,203
No recuerda.
336
00:26:25,117 --> 00:26:29,577
No puede recordar. No recuerda.
337
00:26:30,889 --> 00:26:33,950
El estado de
Edwards empeora con rapidez.
338
00:26:35,394 --> 00:26:37,845
Si contin�a as�, habr�
que tomar medidas...
339
00:26:37,930 --> 00:26:40,422
para internarlo en
un sitio m�s adecuado.
340
00:26:42,768 --> 00:26:46,820
Est� exhausta. Ya te falta poco.
341
00:26:46,905 --> 00:26:50,524
Elaine, �podr�as hacerte cargo
t� sola durante el fin de semana?
342
00:26:50,609 --> 00:26:52,626
Por supuesto. �Por qu�?
343
00:26:52,711 --> 00:26:54,702
El ba�l debe llegar ma�ana.
344
00:26:56,148 --> 00:27:00,134
Lo he estado pensando. No hay
sirvientes en la casa de campo.
345
00:27:00,219 --> 00:27:02,636
�Qu� pasar� si no
hay quien lo reciba?
346
00:27:02,721 --> 00:27:05,672
Nada. Lo dejar�n en
el porche trasero.
347
00:27:05,757 --> 00:27:08,226
- �Cu�ndo partir�s?
- Ma�ana.
348
00:27:09,294 --> 00:27:12,179
El Dr. Harvey vendr� esta tarde.
349
00:27:12,264 --> 00:27:14,314
�Harvey? �Vendr�? �Para qu�?
350
00:27:14,399 --> 00:27:16,650
Stewart solicit� una consulta.
351
00:27:16,735 --> 00:27:20,554
- Novas a permitir que la
examine-- - �C�mo se ver�a si me negara?
352
00:27:20,639 --> 00:27:23,690
- �l podr�a descubrir algo.
- No tiene motivos para sospechar.
353
00:27:23,775 --> 00:27:26,860
- No puedes arriesgarte, no lo permitir�.
- Yo s� lo que hago, Elaine.
354
00:27:26,945 --> 00:27:29,029
Cari�o, no est�s
pensando con claridad.
355
00:27:29,114 --> 00:27:32,846
Nunca hab�a visto las cosas con
tanta claridad en toda mi vida.
356
00:27:52,171 --> 00:27:55,089
�Me enviar�s el
informe de su punci�n lumbar?
357
00:27:55,174 --> 00:27:56,690
S�, Dr. Harvey.
358
00:27:56,775 --> 00:27:59,210
- Y las otras muestras.
- S�.
359
00:28:04,716 --> 00:28:06,200
Sabes, Richard.
360
00:28:06,285 --> 00:28:08,168
No estoy totalmente de acuerdo...
361
00:28:08,253 --> 00:28:10,737
PRIVADO en que se lo provoc�
el retraso de su esposo.
362
00:28:10,822 --> 00:28:13,307
�se fue un factor contribuyente.
363
00:28:13,392 --> 00:28:15,976
Pero pienso que pudo haber algo m�s.
364
00:28:16,061 --> 00:28:20,747
Eso es posible, desde luego. Pero
no encontre ning�n indicio.
365
00:28:20,832 --> 00:28:22,891
S�lo especulaba.
366
00:28:25,404 --> 00:28:28,066
- �Gusta un habano, se�or?
- S�. Gracias.
367
00:28:29,241 --> 00:28:32,259
Contin�a con el
tratamiento yveamos c�mo reacciona.
368
00:28:32,344 --> 00:28:34,194
S�, se�or.
369
00:28:34,279 --> 00:28:36,771
Not� que le has
administrado sedantes.
370
00:28:37,883 --> 00:28:41,547
S�, es cierto. En varias
ocasiones, se ha puesto muy terca.
371
00:28:43,355 --> 00:28:45,439
No los uses mucho.
Mientras est� sedada
372
00:28:45,524 --> 00:28:48,075
no notaremos cuando
regrese a la normalidad.
373
00:28:48,160 --> 00:28:51,411
Pensaba retirarle los
sedantes en las pr�ximas 24 horas.
374
00:28:51,496 --> 00:28:55,349
Muy bien. Por cierto,
�c�mo est� Margaret?
375
00:28:55,434 --> 00:28:58,685
- La ver� en la casa de campo.
- Sal�dala de mi parte.
376
00:28:58,770 --> 00:29:02,356
- Lo har�. Gracias, se�or.
- Bien, ir� a hablar con el joven.
377
00:29:02,441 --> 00:29:06,776
A veces me pregunto qui�n es m�s complicado:
El paciente o su familia.
378
00:29:19,424 --> 00:29:21,808
- Hola, belleza.
- Hola.
379
00:29:21,893 --> 00:29:25,179
Qu� nochecita. �Por
casualidad no conoces a una rubia...
380
00:29:25,264 --> 00:29:27,514
que quiera relajarse conmigo?
381
00:29:27,599 --> 00:29:29,616
- Pens� que responder�as as�.
- �Caf�?
382
00:29:29,701 --> 00:29:31,518
Por favor.
383
00:29:31,603 --> 00:29:33,887
Al pobre Edwards le
afecta la tormenta.
384
00:29:33,972 --> 00:29:36,790
Estuvo meti�ndose al cl�set y
cerrando la puerta de golpe.
385
00:29:36,875 --> 00:29:39,026
Finalmente, tuve que
cerrarla con llave.
386
00:29:39,111 --> 00:29:42,563
- �C�mo est� tu paciente?
- Creo que bien.
387
00:29:42,648 --> 00:29:44,698
Convers� con su esposo. Qu� duro es.
388
00:29:44,783 --> 00:29:46,900
Volver a casa y encontrar
a tu esposa en ese estado.
389
00:29:46,985 --> 00:29:49,002
S�.
390
00:29:49,087 --> 00:29:51,078
No entiendo el
tratamiento del Dr. Cross.
391
00:29:52,291 --> 00:29:54,575
�Por qu� no deja que el
pobre vea a su esposa?
392
00:29:54,660 --> 00:29:57,811
Si lo viera m�s, le
ayudar�a a volver en s�.
393
00:29:57,896 --> 00:29:59,980
El Dr. Cross quiere
evitar que se altere.
394
00:30:00,065 --> 00:30:02,916
Despu�s de todo, preocuparse
por �l le provoc� el ataque.
395
00:30:03,001 --> 00:30:04,491
S�.
396
00:30:06,772 --> 00:30:07,238
�se estuvo cerca.
397
00:31:40,599 --> 00:31:42,182
Es hora de dormir.
398
00:31:42,267 --> 00:31:44,751
Arropa a tu
paciente y que duermas bien.
399
00:31:44,836 --> 00:31:46,653
Deber�a estar con ella ahora mismo.
400
00:31:46,738 --> 00:31:49,156
�Es cierto que los
doctores tienen noches libres?
401
00:31:49,241 --> 00:31:52,025
Si Ud. tuviera una noche
libre, no sabr�a qu� hacer con ella.
402
00:31:52,110 --> 00:31:53,600
�Ah no?
403
00:31:54,980 --> 00:31:56,463
�No sabr�a?
404
00:31:56,548 --> 00:31:58,778
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches.
405
00:32:05,390 --> 00:32:08,382
- Otro fin de semana tormentoso.
- No es mi noche libre.
406
00:32:14,800 --> 00:32:17,735
La lluvia le ir� bien
ajane en su d�a libre.
407
00:32:52,270 --> 00:32:54,388
�Qui�n anda ah�?
408
00:32:54,473 --> 00:32:56,656
Sr. Edwards, Ud. no
deber�a estar aqu�.
409
00:32:56,741 --> 00:32:58,732
- Venga. Lo
llevar�-- - No.
410
00:33:24,202 --> 00:33:25,685
�Aprisa!
411
00:33:25,770 --> 00:33:27,260
�Edwards!
412
00:33:30,442 --> 00:33:31,932
No tema.
413
00:33:35,380 --> 00:33:37,576
No dejaremos que la
tormenta le haga da�o.
414
00:33:39,150 --> 00:33:42,142
Regresar� a su
habitaci�n, �no es as�, Sr. Edwards?
415
00:33:43,288 --> 00:33:45,120
�No es as�, Sr. Edwards?
416
00:33:51,463 --> 00:33:53,955
As� est� mejor. Acomp��eme.
417
00:33:57,802 --> 00:34:01,455
- Enc�rgate de �l, Frank.
- S�, doctor. Acomp��eme, se�or.
418
00:34:01,540 --> 00:34:04,100
- �Te encuentras bien, Elaine?
- S�.
419
00:34:05,911 --> 00:34:07,961
Calma, calma, Sra. Stewart, ya pas�.
420
00:34:08,046 --> 00:34:11,465
�La mat�! �La golpe�
en la cabeza y la mat�!
421
00:34:11,550 --> 00:34:13,848
�Su esposo la mat�!
422
00:34:21,493 --> 00:34:23,510
Edwards se puso muy violento anoche.
423
00:34:23,595 --> 00:34:25,645
Hoy descubrimos que
ocultaba una llave.
424
00:34:25,730 --> 00:34:29,149
Di �rdenes para que
cambien la cerradura de su puerta.
425
00:34:29,234 --> 00:34:32,319
En cuanto a la Sra.
Stewart, sufre de alucinaciones.
426
00:34:32,404 --> 00:34:34,754
Insiste en que
presenci� un homicidio...
427
00:34:34,839 --> 00:34:36,329
lo cu�l,
obviamente--
428
00:34:37,342 --> 00:34:38,832
Entre.
429
00:34:40,512 --> 00:34:44,164
- Hola, teniente.
- Me dijeron que lo encontrar�a aqu�.
430
00:34:44,249 --> 00:34:47,300
- Espero no interrumpirlo.
- En absoluto.
431
00:34:47,385 --> 00:34:50,003
- Es muy duro, �verdad?
- S�.
432
00:34:50,088 --> 00:34:54,007
Est� fuera de s�. Se le meti� la
locura de que presenci� un homicidio.
433
00:34:54,092 --> 00:34:55,909
�Qu� voy a hacer?
434
00:34:55,994 --> 00:34:57,844
Ser paciente; ella
est� en buenas manos.
435
00:34:57,929 --> 00:35:00,113
Eso me dicen todos, pero...
436
00:35:00,198 --> 00:35:02,282
est� empeorando.
437
00:35:02,367 --> 00:35:05,598
Estoy pensando en llevarla al
hospital de San Francisco.
438
00:35:07,539 --> 00:35:10,957
Yo en su lugar, no
lo har�a, teniente.
439
00:35:11,042 --> 00:35:13,293
El Dr. Cross es el mejor.
440
00:35:13,378 --> 00:35:16,129
Trajo a Harvey para que lo
asesore; nada m�s puede hacer.
441
00:35:16,214 --> 00:35:18,398
Pero no puedo
permitir que siga empeorando.
442
00:35:18,483 --> 00:35:20,567
Tengo que hacer algo.
443
00:35:20,652 --> 00:35:23,403
Nunca intentar�a enga�arlo.
Hasta ahora, hemos intentado...
444
00:35:23,488 --> 00:35:26,139
hacerla volver en s� con
el descansoy los alimentos.
445
00:35:26,224 --> 00:35:28,308
Hay muchas cosas m�s
que podemos hacer:
446
00:35:28,393 --> 00:35:32,078
- Terapia el�ctrica, choque insul�nico.
- �Choque insul�nico?
447
00:35:32,163 --> 00:35:35,015
Lo utilizan en el
ej�rcito para los que enloquecen.
448
00:35:35,100 --> 00:35:38,400
Porque da resultados. Ud.
no rechazar� el tratamiento.
449
00:35:39,371 --> 00:35:41,321
' Tranquil�cese. Este
es el sitio perfecto.
450
00:35:41,406 --> 00:35:44,591
Todos le deseamos lo
mejor. Por ahora, tranquil�cese.
451
00:35:44,676 --> 00:35:46,560
�Lo dice en serio?
452
00:35:46,645 --> 00:35:48,135
Est� bien.
453
00:35:49,614 --> 00:35:53,915
Haga un esfuerzo extra, doctor.
Quiero llev�rmela a casa pronto.
454
00:35:54,653 --> 00:35:57,871
Haremos todo lo que
sea posible por ella.
455
00:35:57,956 --> 00:35:59,906
- Bien. Adi�s, doctor.
- Adi�s.
456
00:35:59,991 --> 00:36:02,108
Disculpe.
457
00:36:02,193 --> 00:36:05,745
- Mire esto. La Sra. Cross est� muerta.
- �Qu�?
458
00:36:05,830 --> 00:36:08,248
ESPOSA DE M�DICO FAMOSO MUERE AL CAER EN LA MONTA�A
�El cad�ver de la Sra. Margaret Cross...
459
00:36:08,333 --> 00:36:11,952
esposa del psiquiatra, fue
recuperado de donde se encontraba...
460
00:36:12,037 --> 00:36:14,028
en las rocas de Punta Lobos.
461
00:36:15,106 --> 00:36:17,457
La Sra. Cross
desapareci� la noche del viernes.
462
00:36:17,542 --> 00:36:21,342
El medico forense Haines
dictamin� que su muerte fue accidental.�
463
00:36:28,186 --> 00:36:30,971
Buenos d�as, doctor. Le
ofrecemos nuestras condolencias.
464
00:36:31,056 --> 00:36:32,546
Gracias.
465
00:36:38,830 --> 00:36:41,982
- Lo siento much�simo, doctor.
- Gracias.
466
00:36:42,067 --> 00:36:44,229
- Pase, Srtajordan.
- S�, se�or.
467
00:36:50,909 --> 00:36:53,727
Eres la imagen perfecta
del esposo desconsolado.
468
00:36:53,812 --> 00:36:55,302
�Lo soy?
469
00:36:56,381 --> 00:37:00,066
- Te extra��.
- Al regreso, tuve tiempo para pensar.
470
00:37:00,151 --> 00:37:02,636
Y me puse a pensar en ti.
471
00:37:02,721 --> 00:37:06,521
Me pregunt� si t�
vales todo lo que he hecho.
472
00:37:07,892 --> 00:37:09,382
�Y bien?
473
00:37:17,202 --> 00:37:19,119
�sa fue una respuesta
muy satisfactoria.
474
00:37:19,204 --> 00:37:21,287
�C�mo march� todo en mi ausencia?
475
00:37:21,372 --> 00:37:23,490
Todo marcha tan bien que no lo creo.
476
00:37:23,575 --> 00:37:26,326
- �A qu� te refieres?
- El Sr. Edwards sali� en la tormenta.
477
00:37:26,411 --> 00:37:28,495
- Y entr� en su habitaci�n.
- �Qu�?
478
00:37:28,580 --> 00:37:30,664
Me atac�; forceje� con �l.
479
00:37:30,749 --> 00:37:32,832
Ella despert�y lo confundi� contigo.
480
00:37:32,917 --> 00:37:35,135
Regres� a esa noche, en el hotel.
481
00:37:35,220 --> 00:37:38,271
Elaine, eso anula todo
lo que he intentado hacer.
482
00:37:38,356 --> 00:37:41,675
Stevens y la Srta. Hatfield
la oyeron; creen que est� loca.
483
00:37:41,760 --> 00:37:44,477
Diga lo que diga, creer�n
que est� alucinando.
484
00:37:44,562 --> 00:37:47,313
- Entiendo-- - Pero
no entiendes, mi amor.
485
00:37:47,398 --> 00:37:49,816
Antes, quer�as hacerla olvidar.
486
00:37:49,901 --> 00:37:52,786
Ahora, puede hablar sin
parar, que nadie le creer�.
487
00:37:52,871 --> 00:37:56,556
Si la animamos a hablary
convencernos al esposo de que est� loca...
488
00:37:56,641 --> 00:37:59,906
podremos tenerla aqu� mientras
queramos, para luego internarla.
489
00:38:24,135 --> 00:38:26,119
Mi amor.
490
00:38:26,204 --> 00:38:27,694
Janet, mi amor.
491
00:38:28,673 --> 00:38:30,163
Soy yo.
492
00:38:31,643 --> 00:38:33,133
Despierta.
493
00:38:34,846 --> 00:38:36,336
Aqu� estoy, querida.
494
00:38:50,895 --> 00:38:54,695
Pas� toda la noche
esper�ndote, mi amor.
495
00:38:56,501 --> 00:38:59,630
- �Por qu� tardaste tanto?
- Descuida. Ya estoy contigo.
496
00:39:01,506 --> 00:39:04,100
Tenemos que dejar el
cuarto por la ma�ana, Paul.
497
00:39:05,343 --> 00:39:07,004
No nos permitir�n quedarnos.
498
00:39:10,381 --> 00:39:11,871
Tte. Stewart.
499
00:39:16,354 --> 00:39:18,186
No deber�a estar aqu�.
500
00:39:22,060 --> 00:39:23,543
�Es �l!
501
00:39:23,628 --> 00:39:25,712
�Qui�n, mi amor?
502
00:39:25,797 --> 00:39:29,791
��l la mat�! ��l mat� a su esposa!
503
00:39:31,102 --> 00:39:34,094
Tom� algo con la mano, ycon
eso la golpe�, Paul.
504
00:39:35,039 --> 00:39:38,591
�Estaba discutiendo
con ella y la mat�!
505
00:39:38,676 --> 00:39:40,894
Lo s�. Lo s�, querida.
506
00:39:40,979 --> 00:39:43,663
La alter�. No debi� haber
entrado. Venga afuera.
507
00:39:43,748 --> 00:39:45,932
Admin�strele una
inyecci�n, enfermera.
508
00:39:46,017 --> 00:39:48,635
- �No me dejes aqu�! �Regresa Paul!
- Recu�stese.
509
00:39:48,720 --> 00:39:51,271
�Qu� pasa, doctor? �Qu� le sucedi�?
510
00:39:51,356 --> 00:39:53,573
Ser� franco con usted.
511
00:39:53,658 --> 00:39:56,409
Lo que acaba de o�r
es algo que yo tem�a.
512
00:39:56,494 --> 00:39:59,512
En ocasiones, los pacientes
que despiertan de la amnesia.
513
00:39:59,597 --> 00:40:01,681
Experimentan alucinaciones.
514
00:40:01,766 --> 00:40:05,585
No ocurre con frecuencia. Ten�a esperanzas
de que no le sucediera...
515
00:40:05,670 --> 00:40:08,488
- pero ya usted mismo la oy�.
- Pero �por qu�?
516
00:40:08,573 --> 00:40:11,508
Bueno, eso es dif�cil de explicar
517
00:40:12,577 --> 00:40:16,036
pero, si me acompa�a, creo
que podr� aclar�rselo.
518
00:40:24,222 --> 00:40:25,872
Hola, Sra. Penny.
519
00:40:25,957 --> 00:40:28,107
- Buenos d�as, doctor.
- �C�mo se siente hoy?
520
00:40:28,192 --> 00:40:30,677
Muy bien, doctor. Muy bien.
521
00:40:30,762 --> 00:40:32,712
Qu� prenda tan linda est� tejiendo.
522
00:40:32,797 --> 00:40:35,114
Es un chal para uno de mis amigos.
523
00:40:35,199 --> 00:40:39,118
- �Aqu� la tratan bien todos?
- Ay, s�. Son muy amables conmigo.
524
00:40:39,203 --> 00:40:42,555
El Dr. Stevens no ha intentado
matarme con la aguja �ltimamente.
525
00:40:42,640 --> 00:40:44,958
Y la Srta. Hatfield, tampoco.
526
00:40:45,043 --> 00:40:49,128
�Acaso no le he dicho muchas
veces que aqu� nadie intenta matarla?
527
00:40:49,213 --> 00:40:51,497
Claro que s�. Todos
Uds. me quieren matar.
528
00:40:51,582 --> 00:40:53,700
Todos ustedes son unos asesinos.
529
00:40:53,785 --> 00:40:56,686
Pero ya aprend�. Soy
demasiado inteligente para Uds.
530
00:41:08,800 --> 00:41:12,085
Teniente, lo que acaba
de o�r por segunda vez...
531
00:41:12,170 --> 00:41:15,765
es la actitud t�pica de los
pacientes hacia el equipo del hospital.
532
00:41:16,841 --> 00:41:18,992
Pero esa anciana parec�a estar bien.
533
00:41:19,077 --> 00:41:23,062
La Sra. Penny sufre de una
manifestaci�n paranoica de la demencia precoz...
534
00:41:23,147 --> 00:41:28,101
caracterizada por delirios de
grandeza, de persecuci�n, o de ambos.
535
00:41:28,186 --> 00:41:30,870
Cuando se interna al
paciente en un hospital...
536
00:41:30,955 --> 00:41:32,939
casi invariablemente llega a creer...
537
00:41:33,024 --> 00:41:34,908
que los m�dicos y
enfermeras que lo atienden...
538
00:41:34,993 --> 00:41:37,577
son asesinos que quieren matarlo.
539
00:41:37,662 --> 00:41:39,946
Es un delirio muy
com�n en enfermos mentales.
540
00:41:40,031 --> 00:41:41,948
En un hospital de este tipo.
541
00:41:42,033 --> 00:41:44,695
�Quiere decir que mi
esposa perdi� la raz�n?
542
00:41:45,803 --> 00:41:49,055
No. �Perdi� la raz�n� es
demasiado categ�rico.
543
00:41:49,140 --> 00:41:51,291
La Sra. Stewart no ha
llegado a ese grado.
544
00:41:51,376 --> 00:41:53,626
Pero piensa la misma
locura que los otros pacientes.
545
00:41:53,711 --> 00:41:55,873
Por ahora, solo son alucinaciones.
546
00:41:56,614 --> 00:41:58,097
Sin embargo...
547
00:41:58,182 --> 00:42:00,633
Iojusto es informarle, teniente...
548
00:42:00,718 --> 00:42:02,735
que su estado puede empeorar.
549
00:42:02,820 --> 00:42:07,473
Ahora tenemos que luchar para
impedir que su mente se deteriore m�s.
550
00:42:07,558 --> 00:42:11,461
Tiene que ayudarla. Tiene
que ayudarla a sanar.
551
00:42:12,563 --> 00:42:14,580
Har� todo lo que pueda.
552
00:42:14,665 --> 00:42:16,155
Cr�ame.
553
00:42:46,397 --> 00:42:48,915
Sra. Stewart, no debe
levantarse de la cama.
554
00:42:49,000 --> 00:42:51,250
Ay�deme, por favor.
555
00:42:51,335 --> 00:42:53,419
�Por favor! Por favor, ay�deme.
556
00:42:53,504 --> 00:42:56,122
- �Llamea la polic�a!
- No es necesario.
557
00:42:56,207 --> 00:42:58,825
- Venga. Todo saldr� bien.
- Ud. no entiende.
558
00:42:58,910 --> 00:43:01,027
Yo no estoy enferma.
559
00:43:01,112 --> 00:43:03,463
Quiero a la polic�a; ese
doctor es un asesino.
560
00:43:03,548 --> 00:43:05,765
Vuelva a la cama y
llamaremos a la polic�a.
561
00:43:05,850 --> 00:43:08,634
�No me hable como si estuviera
loca! �Le digo la verdad!
562
00:43:08,719 --> 00:43:11,637
�Enfermero! Venga, Sra.
Stewart. Nadie le har� da�o.
563
00:43:11,722 --> 00:43:13,940
Todo va a salir bien. �Enfermero!
564
00:43:14,025 --> 00:43:17,393
�Su�lteme! No estoy
loca. �No estoy loca!
565
00:43:19,097 --> 00:43:21,214
Ojal� la hubiera visto usted mismo.
566
00:43:21,299 --> 00:43:23,282
S�, ya me enter� esta ma�ana.
567
00:43:23,367 --> 00:43:26,119
Sufri� la alucinaci�n com�n: insiste
en que Ud. es un asesino.
568
00:43:26,204 --> 00:43:28,988
Ya sabe c�mo se ponen. Quer�a
que llamara a la polic�a.
569
00:43:29,073 --> 00:43:32,225
Por un momento, se puso
violenta y tuve que sedarla.
570
00:43:32,310 --> 00:43:34,260
Tenemos que hacer algo al respecto.
571
00:43:34,345 --> 00:43:37,296
Estoy de acuerdo, doctor. Pasar�
a verla dentro de unos minutos.
572
00:43:37,381 --> 00:43:39,440
- Gracias, se�or.
- Gracias a usted.
573
00:43:42,920 --> 00:43:44,404
Ah� lo tienes. �Lo ves?
574
00:43:44,489 --> 00:43:47,840
- Todo result� como lo planeamos.
- S�.
575
00:43:47,925 --> 00:43:51,310
Pero sonr�e, cari�o. Nos
cay� como del cielo.
576
00:43:51,395 --> 00:43:53,546
No luces muy complacido.
577
00:43:53,631 --> 00:43:55,715
Claro que estoy complacido, Elaine.
578
00:43:55,800 --> 00:43:57,917
�Y bien, qu� vas a hacer?
579
00:43:58,002 --> 00:44:02,439
Buscar� algo que la
convenza de que s� perdi� la cordura.
580
00:44:03,941 --> 00:44:06,025
Vuelve a atenderla, cari�o.
581
00:44:06,110 --> 00:44:08,238
- Ir� dentro de unos minutos.
- Est� bien.
582
00:44:42,513 --> 00:44:46,699
- �Se siente mejor hoy?
- Estoy bien.
583
00:44:46,784 --> 00:44:48,801
No estoy enferma.
584
00:44:48,886 --> 00:44:50,736
La Srtajordan me dice que contin�a...
585
00:44:50,821 --> 00:44:53,813
hablando de una mujer
que se supone que mat�.
586
00:44:55,126 --> 00:44:58,460
Ya le ped� que deje de
pensar en esas cosas, Sra. Stewart.
587
00:44:59,864 --> 00:45:02,482
Pero era su propia esposa.
588
00:45:02,567 --> 00:45:07,086
Si le demuestro que no pudo
verme asesinar a mi esposa...
589
00:45:07,171 --> 00:45:10,038
�creer� que ha estado
sufriendo de alucinaciones?
590
00:45:12,043 --> 00:45:15,536
Estaba discutiendo con
ella sobre el divorcio.
591
00:45:22,220 --> 00:45:25,738
Si observa la fecha de este
peri�dico, Sra. Stewart...
592
00:45:25,823 --> 00:45:29,350
ver� que mi esposa
muri� hace apenas una semana.
593
00:45:30,494 --> 00:45:33,953
Usted ha sido nuestra
paciente hace ya m�s de tres semanas.
594
00:45:35,032 --> 00:45:36,693
�Tres semanas?
595
00:45:37,635 --> 00:45:39,125
As� es.
596
00:45:40,137 --> 00:45:43,523
Como ver�, solo se
trat� de un sue�o muy v�vido.
597
00:45:43,608 --> 00:45:47,193
Tiene que luchar contra
esos sue�os o empeorar�n...
598
00:45:47,278 --> 00:45:49,362
y eso es lo que menos queremos.
599
00:45:49,447 --> 00:45:52,632
- Estoy bien de la cabeza.
- No lo est�, Sra. Stewart.
600
00:45:52,717 --> 00:45:54,800
Est� enferma de la
mente y est� empeorando.
601
00:45:54,885 --> 00:45:56,669
Estoy bien de la cabeza.
602
00:45:56,754 --> 00:46:00,306
No querr� que su esposo la
vea en esa condici�n, �verdad?
603
00:46:00,391 --> 00:46:02,985
Ni siquiera quiere
verla cuando se pone as�.
604
00:46:03,894 --> 00:46:06,779
Est� perdiendo la
raz�n, Sra. Stewart.
605
00:46:06,864 --> 00:46:08,525
Est� perdiendo la raz�n.
606
00:46:18,376 --> 00:46:20,293
Gracias, Srta. Hatfield.
607
00:46:20,378 --> 00:46:22,028
- Dr. Cross.
- �S�?
608
00:46:22,113 --> 00:46:23,829
Lo espera alguien en su oficina.
609
00:46:23,914 --> 00:46:26,165
- �Ten�a una cita?
- No, se�or.
610
00:46:26,250 --> 00:46:28,617
Viene de la oficina
del fiscal de Monterey.
611
00:46:29,687 --> 00:46:31,348
Ah, s�. Gracias.
612
00:46:57,982 --> 00:46:59,950
- �El Dr. Cross?
- S�.
613
00:47:00,885 --> 00:47:02,535
Mucho gusto. Me apellido O'Neill.
614
00:47:02,620 --> 00:47:05,004
Soy de la fiscal�a del
condado de Monterey.
615
00:47:05,089 --> 00:47:07,840
Ah, s�. �En qu� le puedo servir?
616
00:47:07,925 --> 00:47:10,257
Se trata de la muerte
de su esposa, doctor.
617
00:47:12,330 --> 00:47:14,780
Cre� que hab�an cerrado el caso.
618
00:47:14,865 --> 00:47:17,783
Ocurri� algo que nos hizo
pensar en la posibilidad...
619
00:47:17,868 --> 00:47:21,020
de que su esposa no cayera
al abismo por accidente.
620
00:47:21,105 --> 00:47:22,755
No le entiendo.
621
00:47:22,840 --> 00:47:25,191
Hace d�as, se metieron
a la Posada Harvvood...
622
00:47:25,276 --> 00:47:29,028
golpearon a la Sra. Harwood y
se robaron sus objetos valiosos.
623
00:47:29,113 --> 00:47:31,707
Anteayer aprehendimos al ladr�n.
624
00:47:35,786 --> 00:47:38,304
�Qu� tiene que ver con
la muerte de mi esposa?
625
00:47:38,389 --> 00:47:41,324
Quiz� no tenga relaci�n alguna.
626
00:47:43,160 --> 00:47:46,145
Pero se nos ocurri� que la
posada est� muy cerca de su casa...
627
00:47:46,230 --> 00:47:49,222
y quiz� el agresor de la Sra.
Harwood visit� a su esposa.
628
00:47:50,568 --> 00:47:53,286
Uds. han vivido en Punta
Lobos durante casi 10 a�os.
629
00:47:53,371 --> 00:47:55,388
La Sra. Cross pasaba
mucho tiempo ah�.
630
00:47:55,473 --> 00:47:58,591
Debi� de conocer bien
esos riscos, aun de noche.
631
00:47:58,676 --> 00:48:02,228
S�. Me parecer�a
horrible pensar que--
632
00:48:02,313 --> 00:48:04,630
No digo que la hayan
asesinado, doctor.
633
00:48:04,715 --> 00:48:06,832
S�lo estoy investigando.
634
00:48:06,917 --> 00:48:09,635
Por supuesto. Har� todo
lo que pueda por ayudarle.
635
00:48:09,720 --> 00:48:12,171
Sab�a que esa ser�a su reacci�n.
636
00:48:12,256 --> 00:48:15,308
�Ya revis� su casa de
campo para ver si falta algo?
637
00:48:15,393 --> 00:48:18,177
No creo que falte
nada, ya lo habr�a notado.
638
00:48:18,262 --> 00:48:22,324
Si nos lo permite, quisi�ramos
exhumar el cad�ver de la Sra. Cross.
639
00:48:23,768 --> 00:48:27,653
- Pero el m�dico forense dijo-- -
Le hizo solo una revisi�n de rutina.
640
00:48:27,738 --> 00:48:31,457
No creo que eso sea
necesario, Sr. O'Neill.
641
00:48:31,542 --> 00:48:34,627
- Ya tienen al ladr�n.
- Tenemos a un viejo vago y ebrio...
642
00:48:34,712 --> 00:48:38,431
que golpe� a la Sra. Harwood y
le rob� algo de dinero yjoyas.
643
00:48:38,516 --> 00:48:41,383
No sabremos de la Sra.
Cross si no exhumamos el cad�ver.
644
00:48:42,753 --> 00:48:44,847
Pero me parece casi un sacrilegio.
645
00:48:45,923 --> 00:48:48,607
�No sufri� ya demasiado ella? �Yyo?
646
00:48:48,692 --> 00:48:51,177
Esperaba que fuera m�s
comprensivo, doctor.
647
00:48:51,262 --> 00:48:54,960
Podemos obtener una orden
judicial, pero ser�a m�s sencillo si usted--
648
00:48:57,067 --> 00:48:59,985
Si ese vago mat� a su esposa,
querr� que lo castiguen, �o no?
649
00:49:00,070 --> 00:49:01,320
Por supuesto que s�.
650
00:49:01,405 --> 00:49:04,466
Entonces, a conciencia, no
puede oponerse a la exhumaci�n.
651
00:49:06,977 --> 00:49:09,562
No, Sr. O'Neill, no puedo.
652
00:49:09,647 --> 00:49:13,499
Si ese hombre es culpable, desde
luego que debe ser castigado.
653
00:49:13,584 --> 00:49:15,868
Gracias, doctor.
654
00:49:15,953 --> 00:49:19,739
Le avisar� una u otra
cosa dentro de unos pocos d�as.
655
00:49:19,824 --> 00:49:21,815
Gracias por su cooperaci�n.
656
00:49:42,413 --> 00:49:44,029
Estaba preocupad�sima, cari�o.
657
00:49:44,114 --> 00:49:46,105
No sab�a qu� te hab�a ocurrido.
658
00:49:48,285 --> 00:49:50,669
- �D�nde estuviste?
- En la ciudad.
659
00:49:50,754 --> 00:49:52,838
Cuando no cenaste
aqu�, empec� a preocuparme.
660
00:49:52,923 --> 00:49:55,541
�Qu� quer�a el hombre de la fiscal�a?
661
00:49:55,626 --> 00:49:57,443
Van a exhumar el cuerpo de Margaret.
662
00:49:57,528 --> 00:49:59,845
- No se lo permitir�s.
- No est� en mis manos.
663
00:49:59,930 --> 00:50:01,914
- Pedir�an una ordenjudicial.
- Pero �por qu�...?
664
00:50:01,999 --> 00:50:04,617
- Creen que la mat� un merodeador.
- �Un merodeador?
665
00:50:04,702 --> 00:50:06,886
Antes, no sospecharon nada.
666
00:50:06,971 --> 00:50:10,923
Resbal�, se cay� y se fractur�
el cr�neo en las rocas.
667
00:50:11,008 --> 00:50:13,526
Podr�an descubrir que
la ca�da no la mat�.
668
00:50:13,611 --> 00:50:15,238
Nada pueden probar.
669
00:50:16,514 --> 00:50:18,597
�No? Si empiezan
a hacer preguntas--
670
00:50:18,682 --> 00:50:20,733
Por eso fui a la ciudad.
671
00:50:20,818 --> 00:50:23,436
A verificar que no pas� nada
por alto en el apartamento.
672
00:50:23,521 --> 00:50:26,372
�Por qu� no lo
report� desde el principio?
673
00:50:26,457 --> 00:50:28,574
�Por qu� te deje convencerme d�. 7
674
00:50:28,659 --> 00:50:30,876
Si no fuera por esa chica Stewart.
675
00:50:30,961 --> 00:50:33,913
- Si hacen preguntas y la
encuentran-- - Quiz� no la encuentren.
676
00:50:33,998 --> 00:50:37,783
Ya nos encargamos de todo. Si es necesario,
nos encargaremos de ella.
677
00:50:37,868 --> 00:50:40,337
�Y de nada sirve
que te comportes as�!
678
00:50:50,514 --> 00:50:56,068
Si un hombre quisiera, si
tuviera el valor suficiente...
679
00:50:56,153 --> 00:50:59,145
podr�a deshacerse de ella
y nadie se enterar�a jam�s.
680
00:51:00,391 --> 00:51:02,382
El doctor tiene una ventaja.
681
00:51:03,861 --> 00:51:06,489
Podr�a darle
tratamiento de choque con insulina.
682
00:51:08,766 --> 00:51:12,284
Ese tratamiento est�
indicado para casos como el de ella.
683
00:51:12,369 --> 00:51:14,653
Podr�a administrarle
cuatro inyecciones.
684
00:51:14,738 --> 00:51:17,189
Y, en la �ltima, una sobredosis.
685
00:51:17,274 --> 00:51:19,792
Nadie se dar�a cuenta nunca.
686
00:51:19,877 --> 00:51:22,661
Y estar�amos a salvo, sin
importar qu� descubriera el fiscal...
687
00:51:22,746 --> 00:51:26,332
estar�amos a salvo, pues no
habr�a pruebas en contra nuestra.
688
00:51:26,417 --> 00:51:30,336
Y nos podr�amos casar. Volver�as
a ser el de antes, Richard.
689
00:51:30,421 --> 00:51:33,272
Aqu� tendr�amos paz y
tranquilidad los dos, t� yyo.
690
00:51:33,357 --> 00:51:36,942
- No creer�s que lo har�a, �o s�?
- �Por qu� no?
691
00:51:37,027 --> 00:51:39,845
- �Importa m�s su vida que la nuestra?
- Ya fue suficiente.
692
00:51:39,930 --> 00:51:43,883
Elaine, no puedo seguir as�. Las
cosas contin�an acumul�ndose.
693
00:51:43,968 --> 00:51:47,786
Primero, fue Margaret; luego, enga�ar
a esa chica para que olvidara.
694
00:51:47,871 --> 00:51:50,890
Despu�s, convencerla
de que est� loca.
695
00:51:50,975 --> 00:51:54,104
Existe un l�mite que ni
yo mismo puedo cruzar.
696
00:52:00,584 --> 00:52:02,668
Richard...
697
00:52:02,753 --> 00:52:04,744
�recuerdas la primera
noche que vine aqu�?
698
00:52:06,090 --> 00:52:07,580
�Te acuerdas?
699
00:52:18,569 --> 00:52:20,059
Estabas solo.
700
00:52:21,905 --> 00:52:24,738
Estabas frente a la chimenea,
con un fuerte dolor de cabeza.
701
00:52:26,243 --> 00:52:29,895
La luz estaba apagada. No me
o�ste cuando llam� a la puerta.
702
00:52:29,980 --> 00:52:34,645
Abr� la puerta, y dijiste:
�Ah, es usted, Srtajordan�.
703
00:52:36,987 --> 00:52:40,739
En esos tiempos, me
Ilamabas �Srta.jordan�, �te acuerdas?
704
00:52:40,824 --> 00:52:45,344
Te dije que quer�a hablar sobre
la prescripci�n de la Sra. Penny.
705
00:52:45,429 --> 00:52:47,513
Hablaste conmigo, viste
que estaba cansada...
706
00:52:47,598 --> 00:52:50,382
y me ofreciste un trago.
707
00:52:50,467 --> 00:52:53,419
Yo titube�, pero me dijiste:
708
00:52:53,504 --> 00:52:56,789
�No le voy a arrancar
la cabeza, Srtajordan�.
709
00:52:56,874 --> 00:52:58,364
Bebimos un trago.
710
00:52:59,677 --> 00:53:01,167
�Te acuerdas?
711
00:53:02,546 --> 00:53:05,297
Estuvimos aqu� sentados por
mucho tiempo, y luego...
712
00:53:05,382 --> 00:53:08,443
de pronto re�ste y dijiste
que ya no te dol�a la cabeza.
713
00:53:09,520 --> 00:53:11,503
Me preguntaste sobre mi familia...
714
00:53:11,588 --> 00:53:13,078
te cont�...
715
00:53:14,158 --> 00:53:16,775
y ambos re�mos.
716
00:53:16,860 --> 00:53:18,350
�Te acuerdas?
717
00:53:25,069 --> 00:53:27,128
Luego me tomaste en tus brazos.
718
00:53:29,206 --> 00:53:31,197
S� que eso s� lo recuerdas.
719
00:53:32,543 --> 00:53:34,827
No lo har�, Elaine.
720
00:53:34,912 --> 00:53:36,505
No lo har�.
721
00:53:42,820 --> 00:53:44,652
Un momento. Ya voy.
722
00:53:50,627 --> 00:53:52,117
Hola, doctor.
723
00:53:53,497 --> 00:53:55,414
Entre.
724
00:53:55,499 --> 00:53:57,331
Espero no haberlo sacado de la cama.
725
00:53:58,669 --> 00:54:00,919
En el hospital me
dijeron que estaba aqu�.
726
00:54:01,004 --> 00:54:04,056
No esperaba verlo tan
pronto, Sr. O'Neill.
727
00:54:04,141 --> 00:54:07,326
Pens� que me
telefonear�a si hab�a novedades.
728
00:54:07,411 --> 00:54:09,995
- Ten�a que entregarle el documento.
- �Ah, s�?
729
00:54:10,080 --> 00:54:13,311
La citaci�n para la
pesquisa. Se abri� el proceso legal.
730
00:54:14,918 --> 00:54:16,647
�Qu� dictamin� el m�dico forense?
731
00:54:17,988 --> 00:54:19,979
Su esposa fue asesinada, doctor.
732
00:54:30,701 --> 00:54:32,863
- �Est� seguro?
- S�, se�or.
733
00:54:33,937 --> 00:54:35,666
Tome asiento, Sr. O'Neill.
734
00:54:39,777 --> 00:54:42,361
La golpearon en la
cabeza, sufri� una fractura.
735
00:54:42,446 --> 00:54:44,437
La muerte fue
pr�cticamente instant�nea.
736
00:54:46,016 --> 00:54:49,145
El merodeador que
mencion�, �cree que �l la mat�?
737
00:54:49,887 --> 00:54:53,038
Eso parece. Aporre�
a la Sra. Harvvood.
738
00:54:53,123 --> 00:54:55,474
Su esposa muri� de igual
forma: hay un patr�n.
739
00:54:55,559 --> 00:54:58,510
Normalmente, los
asesinos siguen un patr�n.
740
00:54:58,595 --> 00:55:02,681
�No sabe c�mo la
mataron? Me refiero al arma.
741
00:55:02,766 --> 00:55:04,883
La golpearon con un candelero.
742
00:55:04,968 --> 00:55:07,786
�Un candelero? �Est� seguro?
743
00:55:07,871 --> 00:55:10,222
- Uno pesado, de plata.
- �C�mo lo sabe?
744
00:55:10,307 --> 00:55:13,492
El microscopio mostr� part�culas
de plata en la herida.
745
00:55:13,577 --> 00:55:15,627
Se trat� de un objeto de plata.
746
00:55:15,712 --> 00:55:19,164
Hab�a un poco de cera mezclada
con la plata: Fue un candelero.
747
00:55:19,249 --> 00:55:22,742
Habr� sido un candelero
pesado para causar ese da�o.
748
00:55:27,024 --> 00:55:29,308
Es cosa de rutina, doctor.
749
00:55:29,393 --> 00:55:32,124
Hoy en d�a, los criminales no
pueden salirse con la suya, �eh?
750
00:55:32,996 --> 00:55:34,486
No, se�or.
751
00:55:37,000 --> 00:55:40,619
�Tienen candeleros de
plata en la casa de campo?
752
00:55:40,704 --> 00:55:42,187
Es posible.
753
00:55:42,272 --> 00:55:44,256
Solicito su permiso para
registrar la casa.
754
00:55:44,341 --> 00:55:47,459
Quiz� el asesino dej� el
candelero con sus huellas dactilares.
755
00:55:47,544 --> 00:55:51,196
O, si se deshizo del arma, quiz� encontremos
la pareja del candelero.
756
00:55:51,281 --> 00:55:53,966
- As� sabremos qu� buscar.
- Por supuesto. Reg�strela.
757
00:55:54,051 --> 00:55:55,541
Gracias.
758
00:55:57,120 --> 00:55:59,782
Si encontramos el
candelero, se acabaron los problemas.
759
00:56:03,794 --> 00:56:07,679
Por cierto, �cu�ndo vio por �ltima
vez a su esposa? Viva, por supuesto.
760
00:56:07,764 --> 00:56:11,617
Un par de semanas antes de
que la mataran. �Por qu�?
761
00:56:11,702 --> 00:56:15,320
�Puede definirlo con
mayor contundencia?
762
00:56:15,405 --> 00:56:17,389
Creo que s�.
763
00:56:17,474 --> 00:56:19,792
Se me estaban
acumulando los problemas...
764
00:56:19,877 --> 00:56:21,894
y necesitaba un cambio...
765
00:56:21,979 --> 00:56:24,897
as� que Conduje a Punta
Lobos un viernes por la noche.
766
00:56:24,982 --> 00:56:28,734
- �Lo vio alguien?
- No creo. �Por qu�?
767
00:56:28,819 --> 00:56:31,904
Queremos establecer el
momento preciso de su muerte.
768
00:56:31,989 --> 00:56:34,406
Dudo de que alguien me haya visto.
769
00:56:34,491 --> 00:56:36,775
Conduje hacia all�
la noche del viernes
770
00:56:36,860 --> 00:56:40,746
y sal� de all� alrededor de
las 9:30 de la noche del s�bado.
771
00:56:40,831 --> 00:56:42,663
Bueno, no es demasiado importante.
772
00:56:45,502 --> 00:56:48,420
Quiero hacer todo lo
que pueda para ayudarle.
773
00:56:48,505 --> 00:56:50,722
Le llamar� si se me ocurre algo.
774
00:56:50,807 --> 00:56:52,291
Gracias.
775
00:56:52,376 --> 00:56:54,708
- Perd�n por molestarlo tan tarde.
- Descuide.
776
00:56:58,482 --> 00:57:00,732
Lo ver� en la pesquisa.
777
00:57:00,817 --> 00:57:02,842
- Buenas noches, doctor.
- Buenas noches.
778
00:57:26,376 --> 00:57:28,160
�Promete amar/a, respetar/a...
779
00:57:28,245 --> 00:57:31,029
y serle fiel en la salud
y en la enfermedad...
780
00:57:31,114 --> 00:57:33,465
todos los d�as de su vida...
781
00:57:33,550 --> 00:57:36,635
hasta que la muerte los separe?
782
00:57:36,720 --> 00:57:38,203
Lo prometo.
783
00:57:38,288 --> 00:57:40,305
�Qu� pasa, Richard?
784
00:57:40,390 --> 00:57:42,474
�ltimamente, est�s muy diferente.
785
00:57:42,559 --> 00:57:44,243
�Te preocupa alguna cosa?
786
00:57:44,328 --> 00:57:46,778
Mi amor, �qu� nos est� pasando?
787
00:57:46,863 --> 00:57:49,147
Richard, tengo que hablar contigo.
788
00:57:49,232 --> 00:57:53,018
La gente rumora sobre ti y
esa enfermera, la Srta. jordan.
789
00:57:53,103 --> 00:57:55,554
�Te gusta mi cabello, Richard?
790
00:57:55,639 --> 00:57:57,823
Me la hice te�ir.
791
00:57:57,908 --> 00:58:00,969
Todos dicen que Iuzco a�os m�s joven.
792
00:58:02,946 --> 00:58:06,999
Podr�a administrar/e
cuatro inyecciones.
793
00:58:07,084 --> 00:58:10,452
Y, en la �ltima, una sobredosis.
794
00:58:25,102 --> 00:58:27,085
Estar�amos a salvo.
795
00:58:27,170 --> 00:58:30,765
Sin importar que' descubriera
el fiscal, estar�amos a salvo.
796
00:58:41,752 --> 00:58:43,811
Con el Tte. Stewart, por favor.
797
00:58:45,756 --> 00:58:48,674
El tratamiento consiste
de una serie de choques...
798
00:58:48,759 --> 00:58:51,076
provocados por
inyecciones de insulina.
799
00:58:51,161 --> 00:58:54,613
La dosis y el grado del
choque se aumentan gradualmente...
800
00:58:54,698 --> 00:58:59,051
hasta IIegaral l�mite de lo
que el paciente pueda soportar.
801
00:58:59,136 --> 00:59:02,587
Si le administra insulina, �est�
seguro de que le servir�?
802
00:59:02,672 --> 00:59:05,691
No hago milagros y no
soy profeta, teniente.
803
00:59:05,776 --> 00:59:08,894
Si la Medicina fuera una
ciencia exacta y no un arte...
804
00:59:08,979 --> 00:59:11,029
quiz� podr�a dec�rselo.
805
00:59:11,114 --> 00:59:13,098
Pero �cree que hay posibilidades?
806
00:59:13,183 --> 00:59:14,673
S�, lo creo.
807
00:59:16,887 --> 00:59:19,219
En el ej�rcito, vi
que daba resultados.
808
00:59:22,159 --> 00:59:24,810
- De acuerdo, doctor. Int�ntelo.
- Bien.
809
00:59:24,895 --> 00:59:27,489
Comenzaremos el
tratamiento por la ma�ana.
810
01:00:22,853 --> 01:00:25,345
Esperaremos una hora y media.
811
01:01:12,102 --> 01:01:13,592
Obs�rvela.
812
01:01:43,833 --> 01:01:45,892
La dextrosa. La haremos volver en s�.
813
01:02:19,269 --> 01:02:20,759
MARTES, 11 DE SEPTIEMBRE
814
01:02:23,907 --> 01:02:27,275
Septiembre 10. - 60
Unidades Septiembre 11. - 80 Unidades
815
01:02:30,614 --> 01:02:32,104
MI�RCOLES, 12 DE SEPTIEMBRE
816
01:02:33,550 --> 01:02:35,848
Septiembre 12.
- 100 Unidades
817
01:02:44,861 --> 01:02:46,351
JUEVES, 13 DE SEPTIEMBRE
818
01:02:52,902 --> 01:02:56,202
DR. H.j. HARVEY. ENTRADA
819
01:02:57,040 --> 01:02:58,823
- �Est� el Dr. Harvey?
- S�, s� est�.
820
01:02:58,908 --> 01:03:00,899
�Tiene cita con �l?
821
01:03:02,979 --> 01:03:04,996
Con gusto le asesorar�, doctor.
822
01:03:05,081 --> 01:03:07,399
Perd�n por
irrumpir as�--
823
01:03:07,484 --> 01:03:09,868
- Mi secretaria har� la cita.
- Ten�a que verlo.
824
01:03:09,953 --> 01:03:12,737
Se trata de mi esposa. Le est�n
provocando choques con insulina--
825
01:03:12,822 --> 01:03:16,341
Un momento,joven. Ah,
es el Tte. Stewart.
826
01:03:16,426 --> 01:03:18,677
La insulina ha dado excelentes
resultados.
827
01:03:18,762 --> 01:03:20,845
Pero luego de tres
tratamientos, insiste...
828
01:03:20,930 --> 01:03:23,481
en que vio a Cross matar a
su esposa con un candelero.
829
01:03:23,566 --> 01:03:26,017
- �Matar a su esposa?
- S�. Dice que quiere matarla.
830
01:03:26,102 --> 01:03:28,153
Es una alucinaci�n muy com�n.
831
01:03:28,238 --> 01:03:31,690
La Sra. Cross est� muerta, el
Dr. Cross viv�a en nuestro hotel.
832
01:03:31,775 --> 01:03:33,858
�Uds.ylos Cross
estaban en el mismo hotel?
833
01:03:33,943 --> 01:03:36,378
- En el Belmont Arms.
- Entiendo.
834
01:03:37,414 --> 01:03:40,440
- �Y cu�ndo lo dijo? �Ayer?
- S�, despu�s del tratamiento.
835
01:03:46,189 --> 01:03:49,941
Mire, es dif�cil
generalizar, pero por regla general...
836
01:03:50,026 --> 01:03:52,244
el paciente vuelve a la normalidad...
837
01:03:52,329 --> 01:03:54,846
inmediatamente
despu�s del choque insul�nico.
838
01:03:54,931 --> 01:03:59,384
Puede recaer en las
alucinaciones despu�s del periodo de lucidez...
839
01:03:59,469 --> 01:04:03,455
pero, durante ese
momento, por grave que sea el caso...
840
01:04:03,540 --> 01:04:05,890
el paciente dice la verdad.
841
01:04:05,975 --> 01:04:08,260
A su manera, me est� diciendo...
842
01:04:08,345 --> 01:04:10,195
quejanet
est� bien--
843
01:04:10,280 --> 01:04:13,231
Que le sabe algo a Cross, y
�l finge que ella est� loca...
844
01:04:13,316 --> 01:04:16,115
- para salvar su pellejo. - No
digo eso precisamente, pero--
845
01:04:17,187 --> 01:04:19,178
�Podr�a leer esto, doctor?
846
01:04:22,125 --> 01:04:24,109
ENCUENTRAN EL ARMA QUE MATO A CROSS
847
01:04:24,194 --> 01:04:26,925
La Investigaci�n Arroja Que
El Arma Mortal Fue Un Candelero
848
01:04:32,702 --> 01:04:35,034
Comun�queme con el Dr.
Cross en su sanatorio.
849
01:04:39,309 --> 01:04:41,243
Me parece inconcebible.
850
01:04:45,382 --> 01:04:48,066
- Hola, Dr. Cross.
- Lo lamento, Dr. Harvey.
851
01:04:48,151 --> 01:04:50,168
El Dr. Cross est�
con la Sra. Stewart.
852
01:04:50,253 --> 01:04:52,270
No, se�or. Es el d�a
libre del Dr. Stevens.
853
01:04:52,355 --> 01:04:54,847
Entiendo. Gracias.
854
01:04:58,895 --> 01:05:01,227
Bien, teniente, tendremos que viajar.
855
01:05:25,455 --> 01:05:27,480
Ella es la �nica
que lo sabe, Richard.
856
01:05:28,324 --> 01:05:31,609
No importa lo que diga
O'Neill ni nadie m�s.
857
01:05:31,694 --> 01:05:34,459
Si la eliminas, no tendremos
de que preocuparnos.
858
01:05:39,602 --> 01:05:43,095
Pueden insinuary suponer, pero,
sin ella, no tienen nada.
859
01:06:27,684 --> 01:06:30,779
No puedo hacerlo, Elaine. La
dextrosa. Tengo que despertarla.
860
01:06:32,622 --> 01:06:34,706
No, no puedes. Dick, no puedes.
861
01:06:34,791 --> 01:06:37,075
La dextrosa, Elaine.
Tengo que salvarla.
862
01:06:37,160 --> 01:06:38,910
Tenemos que continuar hasta el final.
863
01:06:38,995 --> 01:06:40,845
- No puedo.
- �Es su vida o la nuestra!
864
01:06:40,930 --> 01:06:42,881
- Nadie lo sabr�.
- No me toques, Elaine.
865
01:06:42,966 --> 01:06:44,949
- Richard, esc�chame.
- Su�ltame.
866
01:06:45,034 --> 01:06:47,366
- Richard, yo te amo.
- Su�ltame.
867
01:07:21,704 --> 01:07:23,788
- �El Dr. Cross?
- Est� con la Sra. Stewart.
868
01:07:23,873 --> 01:07:25,864
Acomp��eme. Quiz� la necesite.
869
01:07:33,349 --> 01:07:34,839
Adrenalina, deprisa.
870
01:08:11,521 --> 01:08:14,472
Descuide, muchacho. Despertar�
en un par de horas...
871
01:08:14,557 --> 01:08:17,308
y podr� llev�rsela a casa
dentro de dos o tres d�as.
872
01:08:17,393 --> 01:08:19,555
Estoy muy agradecido
con usted, doctor.
873
01:08:35,545 --> 01:08:37,707
Ay,janet, mi amor.
874
01:08:41,884 --> 01:08:43,374
13 de septiembre.
875
01:08:44,821 --> 01:08:46,482
En el caso dejanet Stewart...
876
01:08:48,758 --> 01:08:51,743
hoy volv� a
provocarle un choque con insulina
877
01:08:51,828 --> 01:08:53,489
por cuarta vez.
878
01:08:59,769 --> 01:09:01,886
�Me permite un momento?
879
01:09:01,971 --> 01:09:03,461
Gracias.
880
01:09:07,510 --> 01:09:10,502
El Dr. Harvey termin� el
tratamiento con buen �xito...
881
01:09:11,948 --> 01:09:14,110
y el caso est� cerrado.
882
01:10:00,630 --> 01:10:07,127
FIN
72121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.