All language subtitles for Shock.1946.-SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,717 --> 00:01:25,207 �Se�ora! 2 00:01:28,789 --> 00:01:31,607 As� perder� el empleo: dejando de cobrar los pasajes. 3 00:01:31,692 --> 00:01:33,475 Perd�n. Ah� tiene. 4 00:01:33,560 --> 00:01:36,052 - Ser� que estoy emocionada. - Gracias, se�ora. 5 00:01:43,637 --> 00:01:46,622 - Buenas noches. - Buenas noches. Soy la Sra. Stewart. 6 00:01:46,707 --> 00:01:48,957 El n�mero de cuarto de mi esposo, por favor. 7 00:01:49,042 --> 00:01:51,059 - El teniente Stewart. - Teniente Stewart. 8 00:01:51,144 --> 00:01:53,295 S�. �l llega hoy. 9 00:01:53,380 --> 00:01:56,865 Hice la reservaci�n por cable: El Tte. Paul Stewart y Sra. 10 00:01:56,950 --> 00:01:59,334 �Dice que envi� un telegrama para reservar? 11 00:01:59,419 --> 00:02:01,403 S�. La Sra. de Paul Stewart. 12 00:02:01,488 --> 00:02:04,673 Hubo alg�n error. Parece que su telegrama no lleg�. 13 00:02:04,758 --> 00:02:06,742 Pero lo envi� hace tres d�as. 14 00:02:06,827 --> 00:02:09,645 Pues lo lamento, pero nada puedo hacer por usted. 15 00:02:09,730 --> 00:02:12,047 �Dice que no me puedo quedar aqu�? 16 00:02:12,132 --> 00:02:15,884 Ojal� pudiera ayudarla, pero estamos totalmente llenos. 17 00:02:15,969 --> 00:02:19,371 Tengo que quedarme. Es el �nico lugar donde podemos encontrarnos. 18 00:02:20,707 --> 00:02:22,758 Durante dos a�os, cre� que estaba muerto... 19 00:02:22,843 --> 00:02:25,494 y ahora no s� si est� herido o qu�. 20 00:02:25,579 --> 00:02:28,412 Por favor, no se altere. Ver� si puedo arreglar algo. 21 00:02:29,816 --> 00:02:32,901 - �Ya se registr� el Sr. Walters? - No, se�or. Llega ma�ana. 22 00:02:32,986 --> 00:02:35,237 Bien. Les daremos la habitaci�n 816-C. 23 00:02:35,322 --> 00:02:38,040 Pero tendr�n que marcharse ma�ana antes del mediod�a. 24 00:02:38,125 --> 00:02:40,776 S�, desde luego. Muchas gracias. 25 00:02:40,861 --> 00:02:43,125 De nada. �Se registra, por favor? 26 00:03:29,976 --> 00:03:31,627 Janet. 27 00:03:31,712 --> 00:03:33,373 �Janet! 28 00:03:35,148 --> 00:03:36,832 Janet, SOY YO- 29 00:03:36,917 --> 00:03:38,407 Abre la puertaJanet. 30 00:03:39,486 --> 00:03:41,269 Janet, he vuelto a casa. 31 00:03:41,354 --> 00:03:42,838 �Paul! 32 00:03:42,923 --> 00:03:44,740 �Por qu� no abres la puertaJanet? 33 00:03:44,825 --> 00:03:48,193 - �Janet, por favor, abre! - �Paul! �Paul, querido! 34 00:03:50,630 --> 00:03:52,120 �No te vayas! 35 00:04:00,173 --> 00:04:01,607 �Paul! �Espera! 36 00:04:03,176 --> 00:04:06,339 �Espera, Paul! �No puedo abrir la puerta! 37 00:04:10,283 --> 00:04:11,773 �Janet! �Ay�dame! 38 00:04:14,454 --> 00:04:15,944 �No te encuentro! 39 00:04:17,224 --> 00:04:18,885 �D�nde est�sJanet? 40 00:05:11,745 --> 00:05:13,228 Hola. 41 00:05:13,313 --> 00:05:16,112 Soy la Sra. Stewart. �Lleg� mi esposo? 42 00:05:18,185 --> 00:05:20,244 No, gracias. 43 00:05:57,858 --> 00:05:59,508 Me seguiste, Margaret. 44 00:05:59,593 --> 00:06:01,643 - Me est�s espiando. - Es cierto. 45 00:06:01,728 --> 00:06:04,813 Hace meses que te observo hacer el rid�culo. 46 00:06:04,898 --> 00:06:07,749 - No lo creo. - �C�mo te atreves a traerla aqu�? 47 00:06:07,834 --> 00:06:10,886 - Elaine estaba por irse. - �No los interrump� antes de tiempo? 48 00:06:10,971 --> 00:06:14,389 Quiz� es mejor que esto haya sucedido, Margaret. 49 00:06:14,474 --> 00:06:17,459 He decidido pedirte el divorcio. 50 00:06:17,544 --> 00:06:20,028 - �El divorcio? - �Y bien? 51 00:06:20,113 --> 00:06:22,097 �Por qu� habr�a de divorciarme de ti? 52 00:06:22,182 --> 00:06:25,934 Por favor, Margaret, seamos razonables. Lo que sent�amos se acab�. 53 00:06:26,019 --> 00:06:28,570 Tem�amos admitirlo, pero es cierto. 54 00:06:28,655 --> 00:06:32,107 EIaineyyo-- Resulta que la amo. 55 00:06:32,192 --> 00:06:34,476 - S�lo te quieres a ti mismo. - Por favor. 56 00:06:34,561 --> 00:06:36,578 Antes me quer�as, ahora quieres una m�s joven. 57 00:06:36,663 --> 00:06:38,146 No es as�. 58 00:06:38,231 --> 00:06:41,583 Sencillamente, no puedo seguir contigo. 59 00:06:41,668 --> 00:06:44,452 Est� bien, Richard. Tendr�s tu divorcio. 60 00:06:44,537 --> 00:06:47,422 Tienes raz�n, somos dos extra�os. Pero yo conservo mi orgullo. 61 00:06:47,507 --> 00:06:50,158 - No dejar� que crean que me dejaste-- - Por favor. 62 00:06:50,243 --> 00:06:53,595 Qu�date con tu querida Elaine, pero la gente sabr� la verdad. 63 00:06:53,680 --> 00:06:55,497 Empezar� por decirle al empleado... 64 00:06:55,582 --> 00:06:57,532 que recibiste a tu novia en nuestro apartamento. 65 00:06:57,617 --> 00:07:01,469 Luego llamar� a los peri�dicos. El cuidadosoy precavido Richard... 66 00:07:01,554 --> 00:07:04,139 va a destruir todo lo que es por una vulgar-- 67 00:07:04,224 --> 00:07:05,874 Al�jate del tel�fono. 68 00:07:05,959 --> 00:07:08,176 T� te lo buscaste. Les dir� a tus amigos-- 69 00:07:08,261 --> 00:07:11,253 �Deja el tel�fono! �Te odio! 70 00:07:38,658 --> 00:07:40,742 - Buenos d�as. - Buenos d�as, se�or. 71 00:07:40,827 --> 00:07:43,745 - Soy el Tte. Stewart. - Ah, s�. Lo est�bamos esperando. 72 00:07:43,830 --> 00:07:45,847 Su esposa se alegrar� al verlo, se�or. 73 00:07:45,932 --> 00:07:48,850 Sr. Blake, este es el Tte. Stewart. El Sr. Blake es el gerente. 74 00:07:48,935 --> 00:07:51,820 Teniente, nos ten�a preocupados. Me alegra que haya llegado. 75 00:07:51,905 --> 00:07:54,356 Cre� que no llegar�a; hubo muy mal tiempo. 76 00:07:54,441 --> 00:07:56,892 - Le espera una gran bienvenida. - 816-C, muchacho. 77 00:07:56,977 --> 00:07:59,861 No, d�jelo. Me gustar�a darle la sorpresa. 78 00:07:59,946 --> 00:08:01,937 - Como guste, se�or. - Gracias. 79 00:08:27,173 --> 00:08:29,141 Janet. 80 00:08:34,381 --> 00:08:36,372 �Qu� pasa, cari�o? 81 00:08:39,953 --> 00:08:41,536 Janet, SOY YO- 82 00:08:41,621 --> 00:08:43,111 Soy Paul. 83 00:09:03,576 --> 00:09:06,995 �Hola? �Hola, operadora? Habla el Tte. Stewart. 84 00:09:07,080 --> 00:09:11,176 Env�e al m�dico al 816-C, de inmediato. Es muy urgente. Gracias. 85 00:09:18,558 --> 00:09:20,048 �Y bien? 86 00:09:27,067 --> 00:09:29,017 �Qu� tiene? 87 00:09:29,102 --> 00:09:31,119 �Qu� le pasa, doctor? 88 00:09:31,204 --> 00:09:35,266 No estoy seguro. Me parece que sufri� una especie de impresi�n. 89 00:09:36,342 --> 00:09:40,006 Ser� franco con Ud., teniente. Este caso no es de mi competencia. 90 00:09:41,047 --> 00:09:43,031 Pero algo podr� hacer por ella. 91 00:09:43,116 --> 00:09:46,835 Debemos llamar al especialista en nervios: A un psiquiatra. 92 00:09:46,920 --> 00:09:48,570 �Me puede recomendar alguno? 93 00:09:48,655 --> 00:09:51,339 Hay uno excelente en el hotel, el Dr. Cross. 94 00:09:51,424 --> 00:09:53,449 Si tenemos suerte, quiz� lo encontremos. 95 00:09:54,527 --> 00:09:58,880 Soy el Dr. Blair. �Podr�a buscar al Dr. Cross, por favor? 96 00:09:58,965 --> 00:10:00,455 Gracias. 97 00:10:01,468 --> 00:10:04,185 Cross tiene mucha experiencia con esta clase de cosas. 98 00:10:04,270 --> 00:10:07,489 Yo sirvo para un brazo roto o una buena resaca... 99 00:10:07,574 --> 00:10:11,459 pero, trat�ndose de la mente, pues-- 100 00:10:11,544 --> 00:10:15,037 Hola, Dr. Cross. Soy Blair, del hotel. �C�mo est�? 101 00:10:16,616 --> 00:10:19,334 Me top� con algo que usted conoce muy bien. 102 00:10:19,419 --> 00:10:23,471 Uno de los huespedes ha sufrido una especie de choque. 103 00:10:23,556 --> 00:10:25,422 No, no s� qu� se lo provoc�. 104 00:10:26,659 --> 00:10:29,711 �Lo har�? Qu� amable de su parte. 105 00:10:29,796 --> 00:10:32,731 Gracias, doctor. Habitaci�n 816-C. 106 00:10:34,567 --> 00:10:36,651 Ahora viene. 107 00:10:36,736 --> 00:10:39,687 La �ltima vez que la vi, estaba llena de vida. 108 00:10:39,772 --> 00:10:42,190 A�n no puedo creerlo. 109 00:10:42,275 --> 00:10:45,593 Deje de mortificarse, teniente. No quiero tener otro paciente. 110 00:10:45,678 --> 00:10:48,496 El Dr. Cross es uno de los mejores en esta parte del pa�s. 111 00:10:48,581 --> 00:10:51,366 Me da mucho gusto que �l la vaya a examinar. 112 00:10:51,451 --> 00:10:54,502 No entiendo. �Qu� pudo provoc�rselo? 113 00:10:54,587 --> 00:10:58,006 Ojal� lo supiera. La mente es un instrumento extra�o. 114 00:10:58,091 --> 00:11:00,875 Lo que a m� me afecta puede ni molestarle a usted. 115 00:11:00,960 --> 00:11:05,113 El funcionamiento de la mente depende de muchas cosas internas y externas. 116 00:11:05,198 --> 00:11:07,682 No hay reglas exactas. 117 00:11:07,767 --> 00:11:11,119 Supongo que es posible que no se ha sentido bien. 118 00:11:11,204 --> 00:11:15,023 Estaba preocupada por m�, sin saber si estaba vivo o muerto-- 119 00:11:15,108 --> 00:11:17,992 Y luego, lleg� aqu�y no me encontr�. 120 00:11:18,077 --> 00:11:20,068 Debe de ser el Dr. Cross. 121 00:11:23,049 --> 00:11:25,066 - Buenos d�as, doctor. - Buenos d�as. 122 00:11:25,151 --> 00:11:27,635 - Le agradezco su rapidez. - De nada. 123 00:11:27,720 --> 00:11:30,972 Entre m�s pronto se atienden los casos de choque, mejor. 124 00:11:31,057 --> 00:11:34,442 - El Tte. Stewart, el Dr. Cross. - Mucho gusto, teniente. 125 00:11:34,527 --> 00:11:37,360 Gracias por venir, doctor. Mi esposa est� en el dormitorio. 126 00:11:40,800 --> 00:11:44,134 No me reconoce. Parece que no reconoce nada. 127 00:11:45,872 --> 00:11:48,923 - �Estuvo presente cuando ocurri�? - Llegu� hace unos minutos. 128 00:11:49,008 --> 00:11:51,726 Cuando abr� la puerta, estaba sentada en el div�n. 129 00:11:51,811 --> 00:11:54,829 Con los ojos totalmente abiertos. Estaba mirando fijamente... 130 00:11:54,914 --> 00:11:56,397 la nada. 131 00:11:56,482 --> 00:12:00,301 �Not� algo raro en su comportamiento la �ltima vez que la vio? 132 00:12:00,386 --> 00:12:02,770 Fui prisionero de guerra dos a�os. Apenas regres�. 133 00:12:02,855 --> 00:12:04,339 Ah. Entiendo. 134 00:12:04,424 --> 00:12:06,841 Ella lo ha pasado muy mal. 135 00:12:06,926 --> 00:12:09,511 Primero, crey� que hab�a muerto, luego, me comuniqu�. 136 00:12:09,596 --> 00:12:13,148 Y, para rematar, mi vuelo lleg� con 12 horas de retraso. 137 00:12:13,233 --> 00:12:16,518 �Dir�a que es una muchacha nerviosa e imaginativa? 138 00:12:16,603 --> 00:12:18,620 No, se�or. La conozco de toda la vida. 139 00:12:18,705 --> 00:12:20,688 Crecimos en el mismo pueblo, en Michigan. 140 00:12:20,773 --> 00:12:24,573 Estuvimosjuntos en la escuela. Ella es una chica muy linda. 141 00:12:26,579 --> 00:12:28,363 �Qu� le pasa, doctor? 142 00:12:28,448 --> 00:12:31,008 Tuvo un colapso nervioso, cay� en estado de choque. 143 00:12:34,787 --> 00:12:37,639 - �D�nde la encontr�? - En la sala. 144 00:12:37,724 --> 00:12:39,715 �En la sala? 145 00:12:42,595 --> 00:12:44,946 Dijo que estaba sentada en el div�n. 146 00:12:45,031 --> 00:12:47,615 - S�. Aqu� precisamente. - Ya veo. 147 00:12:47,700 --> 00:12:49,884 �Qu� cree que se lo haya provocado, doctor? 148 00:12:49,969 --> 00:12:52,301 No es f�cil saberlo. 149 00:12:59,145 --> 00:13:02,206 �Tiene idea de cu�nto tiempo estuvo sentada ah�? 150 00:13:03,650 --> 00:13:07,068 El empleado dijo que llam� alrededor de la 1:00 a. m. 151 00:13:07,153 --> 00:13:10,004 - Entre la 1:00y las 8:30. - �Eso qu� importa, doctor? 152 00:13:10,089 --> 00:13:12,421 Lo que importa es qu� puede hacer por ella. 153 00:13:13,426 --> 00:13:17,178 Para un doctor, es dif�cil prometer. S�lo puedo hacer mi mejor esfuerzo. 154 00:13:17,263 --> 00:13:19,247 �Viven permanentemente en el hotel? 155 00:13:19,332 --> 00:13:21,516 Tenemos que desalojar antes del mediod�a. 156 00:13:21,601 --> 00:13:25,653 Ah, entiendo. Entonces, ser� mejor que la lleve conmigo. 157 00:13:25,738 --> 00:13:28,423 Necesitar� atenci�n de d�a y de noche. 158 00:13:28,508 --> 00:13:32,227 El Dr. Cross tiene un sanatorio en las afueras de la ciudad. 159 00:13:32,312 --> 00:13:35,363 - Entiendo. - Cr�ame. Es lo mejor para ella. 160 00:13:35,448 --> 00:13:38,933 Debe de haber un hospital en San Francisco, para estar cerca de ella. 161 00:13:39,018 --> 00:13:42,203 Por supuesto. Pero yo estoy en mi hospital a diario. 162 00:13:42,288 --> 00:13:45,039 Est� en el campo; tendr� aire fresco y tranquilidad. 163 00:13:45,124 --> 00:13:48,754 Teniente, yo en su lugar, le har�a caso al Dr. Cross. 164 00:13:50,430 --> 00:13:54,449 De acuerdo. Ustedes son los expertos. Pero h�gala sanar, por favor. 165 00:13:54,534 --> 00:13:57,352 Cuando me llam�, estaba por salir. 166 00:13:57,437 --> 00:13:59,496 Me llevar� a la Sra. Stewart ahora mismo. 167 00:14:05,978 --> 00:14:08,463 Soy el Dr. Cross. Con mi oficina, por favor. 168 00:14:08,548 --> 00:14:11,232 - Ir� con ella, doctor. - Preferir�a que esperara. 169 00:14:11,317 --> 00:14:14,269 Hasta que yo le haya practicado una revisi�n exhaustiva. 170 00:14:14,354 --> 00:14:18,706 Es muy posible que su presencia la alterey le haga m�s mal que bien. 171 00:14:18,791 --> 00:14:21,542 Pero es que-- Ten�a mucho tiempo sin verla. 172 00:14:21,627 --> 00:14:24,412 Puede acompa�arme ma�ana, si gusta. 173 00:14:24,497 --> 00:14:28,383 �Srtajordan? Llame al hospital y d�gale a la Srta. Hatfield... 174 00:14:28,468 --> 00:14:30,752 que prepare una habitaci�n. 175 00:14:30,837 --> 00:14:32,820 No tardamos en llegar. 176 00:14:32,905 --> 00:14:36,891 S�. As� es. Vengan por nosotros al hotel. 177 00:14:36,976 --> 00:14:38,466 Correcto. 178 00:14:40,813 --> 00:14:43,064 Empaque una maleta para su esposa, teniente. 179 00:14:43,149 --> 00:14:44,639 Gracias, doctor. 180 00:14:51,023 --> 00:14:53,608 Vengo con el Dr. Cross, por una paciente. 181 00:14:53,693 --> 00:14:56,993 - Ah, s�. Ahora mismo bajan. - Gracias. 182 00:15:02,034 --> 00:15:04,952 - Su auto lo espera, doctor. - Gracias. 183 00:15:05,037 --> 00:15:06,821 La Srtajordan, de mi oficina. El Tte. Stewart. 184 00:15:06,906 --> 00:15:08,623 Mucho gusto, teniente. 185 00:15:08,708 --> 00:15:11,092 La Sra. Stewart sufri� un colapso nervioso. 186 00:15:11,177 --> 00:15:13,928 Qu� pena. No se preocupe, teniente. 187 00:15:14,013 --> 00:15:17,298 Pronto le devolveremos la salud. 188 00:15:17,383 --> 00:15:20,842 - Ma�ana pasar� por m�, �verdad? - S�. Lo recoger� alas 11:30. 189 00:15:44,610 --> 00:15:48,296 Acu�stela, y que el Dr. Stevens le inyecte escopolamina. 190 00:15:48,381 --> 00:15:49,871 S�, doctor. 191 00:15:55,488 --> 00:15:57,638 - �Srta. Hatfield? - Buenos d�as, doctor. 192 00:15:57,723 --> 00:16:01,042 La paciente viene por la entrada de ambulancias. �Est� listo el cuarto? 193 00:16:01,127 --> 00:16:03,221 - S�, est� listo, se�or. - Gracias. 194 00:16:10,803 --> 00:16:13,154 - Buenos d�as, se�or. - Buenos d�as, doctor. 195 00:16:13,239 --> 00:16:15,223 - �C�mo est�? - Totalmente relajada, se�or. 196 00:16:15,308 --> 00:16:18,493 - �Cu�l es su problema? - Amnesia por una impresi�n. 197 00:16:18,578 --> 00:16:21,763 - �Ya le administr� la inyecci�n? - S�, doctor. 198 00:16:21,848 --> 00:16:24,699 - Ya est� lista para hablar. - Gracias. 199 00:16:24,784 --> 00:16:27,014 - Eso es todo. - Se�or. 200 00:16:40,333 --> 00:16:42,324 Soy el Dr. Cross, Sra. Stewart. 201 00:16:44,036 --> 00:16:47,301 Soy su amigo. Estoy aqu� para ayudarla. 202 00:16:48,374 --> 00:16:50,069 Quiero que piense. 203 00:16:51,711 --> 00:16:53,839 Va a recordar lo sucedido. 204 00:16:55,948 --> 00:16:59,467 Fue a encontrarse con su esposo en el Belmont Arms. 205 00:16:59,552 --> 00:17:01,702 �Lo recuerda? 206 00:17:01,787 --> 00:17:04,848 Estaba preocupada por Paul. 207 00:17:06,058 --> 00:17:07,958 �l no lleg� a tiempo. 208 00:17:08,995 --> 00:17:11,054 Estaba demasiado nerviosa para dormir. 209 00:17:12,598 --> 00:17:14,589 �Acaso sali� al balc�n? 210 00:17:16,969 --> 00:17:18,459 S�. 211 00:17:20,406 --> 00:17:22,457 Sal�al balc�n. 212 00:17:22,542 --> 00:17:24,533 �Lo ve? S� puede recordar. 213 00:17:25,878 --> 00:17:28,210 Bien, �qu� vio desde el balc�n? 214 00:17:29,482 --> 00:17:31,566 EIIos-- 215 00:17:31,651 --> 00:17:35,470 Ellos estaban ri�endo. 216 00:17:35,555 --> 00:17:37,421 �Los oy� con claridad? 217 00:17:39,325 --> 00:17:41,350 �Los oy� con claridad? 218 00:17:43,896 --> 00:17:47,748 �l est� intentando... 219 00:17:47,833 --> 00:17:49,323 detenerla. 220 00:17:50,336 --> 00:17:53,588 El va a... 221 00:17:53,673 --> 00:17:55,690 golpearla. 222 00:17:55,775 --> 00:17:59,994 La est� golpeando en la cabeza. 223 00:18:00,079 --> 00:18:03,331 La est� matando. 224 00:18:03,416 --> 00:18:06,511 �Qui�n? �Qui�n esta atacando a la mujer? 225 00:18:08,854 --> 00:18:11,380 Ese hombre. 226 00:18:12,458 --> 00:18:15,393 Es su esposo. 227 00:18:16,929 --> 00:18:18,920 La est� matando. 228 00:18:32,411 --> 00:18:35,506 - �Y bien? - Lo sabe, Elaine. S� lo recuerda. 229 00:18:36,582 --> 00:18:38,633 Su cuarto estaba frente a mi apartamento. 230 00:18:38,718 --> 00:18:41,449 Sali� al balc�n y oy� todo. 231 00:18:49,362 --> 00:18:51,345 �S�? 232 00:18:51,430 --> 00:18:54,048 �Puede venir? Hay problemas con el Sr. Edwards. 233 00:18:54,133 --> 00:18:55,623 S�. 234 00:19:27,533 --> 00:19:29,934 Mi amor, ansiaba que llegaras. 235 00:19:36,442 --> 00:19:37,932 Te amo. 236 00:19:46,552 --> 00:19:49,886 Te duele la cabeza. Te lo noto en la mirada. 237 00:19:50,956 --> 00:19:52,617 S�. Me est� estallando la cabeza. 238 00:20:01,000 --> 00:20:05,301 - �Lo hiciste? - S�. S�, lo hice. 239 00:20:06,238 --> 00:20:09,056 Fue horrible, Elaine. 240 00:20:09,141 --> 00:20:11,769 Le ped� al portero que bajara el ba�l. 241 00:20:12,845 --> 00:20:16,530 Le dije al gerente del hotel que iba a encontrarme con mi... 242 00:20:16,615 --> 00:20:18,606 esposa en Carmel por unos d�as. 243 00:20:20,052 --> 00:20:21,969 Que enviara el ba�l a mi casa de campo. 244 00:20:22,054 --> 00:20:24,071 �Nadie supo que estuvo en la ciudad anoche? 245 00:20:24,156 --> 00:20:26,774 Entr� por la parte trasera. 246 00:20:26,859 --> 00:20:29,157 Quer�a sorprendernos, acu�rdate. 247 00:20:32,064 --> 00:20:33,896 No est�s arrepentido. 248 00:20:35,367 --> 00:20:36,851 �O s�? 249 00:20:36,936 --> 00:20:39,453 Deb� haber llamado a la polic�a. 250 00:20:39,538 --> 00:20:43,958 Perd� la cabeza, no quer�a matarla. No hubo premeditaci�n. 251 00:20:44,043 --> 00:20:47,762 Pero ahora, ocult� su cad�ver y envi� el ba�l a mi casa de campo. 252 00:20:47,847 --> 00:20:51,032 Bien sabes que para todo eso solo hay una respuesta. 253 00:20:51,117 --> 00:20:54,468 - No deb� hacerte caso, Elaine. - Piensa, mi amor. 254 00:20:54,553 --> 00:20:58,139 Te habr�an dado 20 a�os de c�rcel por homicidio impremeditado. 255 00:20:58,224 --> 00:21:00,641 - �Qu� habr�a sido de ti, de nosotros? - No s�. 256 00:21:00,726 --> 00:21:02,717 �Eso habr�as querido? 257 00:21:03,896 --> 00:21:06,180 Nadie lo sabe. Estamos a salvo. 258 00:21:06,265 --> 00:21:09,350 Olvidas ajanet Stewart, ella s� sabe. �Y si habla? 259 00:21:09,435 --> 00:21:11,452 No la olvid�. 260 00:21:11,537 --> 00:21:14,388 Mientras est� en ese estado, no podr� decir nada. 261 00:21:14,473 --> 00:21:17,058 El choque se le pasar� en unas semanas a lo m�s. 262 00:21:17,143 --> 00:21:19,727 Se le pasar� si t� lo permites, Dick. 263 00:21:19,812 --> 00:21:23,339 - Elaine, soy m�dico. - Hablar� solo si t� se lo permites. 264 00:21:24,416 --> 00:21:28,235 T� eres todo para m�. Es la �nica salida, Dick. 265 00:21:28,320 --> 00:21:30,337 Es la �nica salida para nosotros. 266 00:21:30,422 --> 00:21:33,881 No s�, Elaine, tengo que pensar. 267 00:21:52,978 --> 00:21:54,995 - Buenos d�as, Sra. Penny. - Buenos d�as, doctor. 268 00:21:55,080 --> 00:21:57,431 - Hoy luce muy bien. - Gracias, doctor. 269 00:21:57,516 --> 00:22:00,067 �Buenos d�as, doctor. - Este es el Tte. Stewart. 270 00:22:00,152 --> 00:22:02,536 - La se�orita es jefa de enfermeras. - Un placer. 271 00:22:02,621 --> 00:22:05,454 - �Est�jordan con la Sra. Stewart? - S�, doctor. 272 00:22:11,764 --> 00:22:13,755 Buenos d�as, teniente. 273 00:22:19,271 --> 00:22:20,761 Mi amor, soy yo. 274 00:22:22,942 --> 00:22:24,432 Soy Paul. 275 00:22:26,612 --> 00:22:28,341 He vuelto a casa, querida. 276 00:22:33,285 --> 00:22:35,636 - Ha empeorado. - En realidad, no. 277 00:22:35,721 --> 00:22:38,873 Estaba inquieta y le administramos un sedante. 278 00:22:38,958 --> 00:22:42,276 Tendr� que ser paciente, teniente. Esto llevar� tiempo. 279 00:22:42,361 --> 00:22:45,813 Y tiene que dejar de pensar en ella en la forma que antes era. 280 00:22:45,898 --> 00:22:48,582 Ver�, cuando lo reportaron muerto. 281 00:22:48,667 --> 00:22:52,453 Ella tuvo muchos problemas para asimilarlo, pero lo logr�. 282 00:22:52,538 --> 00:22:56,157 Cuando lleg� la noticia de que estaba vivoy en camino a casa. 283 00:22:56,242 --> 00:22:58,659 Para su subconsciente fue dif�cil aceptarlo... 284 00:22:58,744 --> 00:23:01,762 puesto que el primer ajuste hab�a sido tan duro. 285 00:23:01,847 --> 00:23:03,831 Luego, cuando su avi�n se retras�. 286 00:23:03,916 --> 00:23:08,435 Ella pens� que se hab�a enga�ado, que Ud. no la hab�a telegrafiado. 287 00:23:08,520 --> 00:23:11,806 No intente suavizarlo, doctor. D�game la verdad. 288 00:23:11,891 --> 00:23:13,882 D�game, �la puede ayudar? 289 00:23:16,228 --> 00:23:20,187 Es muy dif�cil responder a esa pregunta. Si�ntese, teniente. 290 00:23:22,001 --> 00:23:25,286 La mente es muy delicada y fr�gil. 291 00:23:25,371 --> 00:23:29,456 Es casi tan intangible como, como la fe. 292 00:23:29,541 --> 00:23:31,926 Y eso es lo que va a necesitar: 293 00:23:32,011 --> 00:23:35,496 mucha fe en s� mismo, en su esposa, yen m�. 294 00:23:35,581 --> 00:23:39,449 Por favor no piense que no le tengo fe, doctor, porque s� se la tengo. 295 00:23:40,519 --> 00:23:44,805 Pero ayer, cuando se llev� ajanet, yo necesitaba hablar con alguien. 296 00:23:44,890 --> 00:23:47,675 - Por supuesto. - Yfui al hospital del ej�rcito... 297 00:23:47,760 --> 00:23:49,810 y habl� con algunos m�dicos. 298 00:23:49,895 --> 00:23:53,627 Les dije que Ud. atender�a ajanet; dijeron que es un m�dico excelente. 299 00:23:54,967 --> 00:23:57,117 Pero, usted me entiende. 300 00:23:57,202 --> 00:24:00,221 Yo creo que dos mentes piensan mejor que una. 301 00:24:00,306 --> 00:24:03,624 Pregunt� si le servir�a una segunda opini�n. 302 00:24:03,709 --> 00:24:05,993 Me parece totalmente comprensible. 303 00:24:06,078 --> 00:24:08,529 Si quiere un consultor, tr�igalo, por supuesto. 304 00:24:08,614 --> 00:24:11,999 Gracias. Me recomendaron al Dr. Franklin Harvey. 305 00:24:12,084 --> 00:24:16,403 �Harvey? Vaya, �l fue mi maestro. 306 00:24:16,488 --> 00:24:18,806 Es el mejor en su campo. 307 00:24:18,891 --> 00:24:22,176 Qu� bueno, doctor. Estaba avergonzado, no quise que creyera- 308 00:24:22,261 --> 00:24:25,512 En absoluto. Llamar� al Dr. Harvey para que venga. 309 00:24:25,597 --> 00:24:29,583 Muy bien. Bueno, mejor me regreso a la ciudad. 310 00:24:29,668 --> 00:24:32,019 Si le parece, vendr� ma�ana de nuevo. 311 00:24:32,104 --> 00:24:34,588 Por el bien de su esposa, le pedire que respete... 312 00:24:34,673 --> 00:24:37,358 nuestros d�as de visita: domingos yjueves. 313 00:24:37,443 --> 00:24:39,927 Pedir� al Dr. Harvey que venga el jueves... 314 00:24:40,012 --> 00:24:41,762 para que Ud. pueda hablar con �l. 315 00:24:41,847 --> 00:24:44,098 De acuerdo. Ser� el jueves. 316 00:24:44,183 --> 00:24:48,035 Teniente, pens� que le gustar�a saber que ya est� durmiendo. 317 00:24:48,120 --> 00:24:50,504 Gracias. Adi�s, doctor. 318 00:24:50,589 --> 00:24:52,580 - Srtajordan. - Adi�s. 319 00:25:27,693 --> 00:25:29,183 �Sra. Stewart? 320 00:25:32,331 --> 00:25:33,821 Sra. Stewart. 321 00:25:36,201 --> 00:25:39,296 Volver� a salir al balc�n, Sra. Stewart. 322 00:25:40,372 --> 00:25:43,891 Est� mirando hacia el otro apartamento. 323 00:25:43,976 --> 00:25:45,808 Est� oyendo la discusi�n. 324 00:25:46,812 --> 00:25:50,264 �Recuerda qu� fue de la mujer? 325 00:25:50,349 --> 00:25:54,768 �l la est� golpeando. La est� golpeando con el candelero. 326 00:25:54,853 --> 00:25:56,837 Y ahora la est� golpeando a usted. 327 00:25:56,922 --> 00:25:58,973 La est� golpeando con el candelero. 328 00:25:59,058 --> 00:26:02,042 Le golpea la cabeza una y otra vez. 329 00:26:02,127 --> 00:26:04,144 Mi cabeza-- Me duele la cabeza. 330 00:26:04,229 --> 00:26:06,580 El candelero la est� matando. 331 00:26:06,665 --> 00:26:10,351 Pronto, no podr� recordar nada. 332 00:26:10,436 --> 00:26:12,427 Ya no puede o�r el ruido. 333 00:26:14,506 --> 00:26:16,497 Ya no puede o�r nada. 334 00:26:17,576 --> 00:26:19,066 No oye. 335 00:26:21,713 --> 00:26:23,203 No recuerda. 336 00:26:25,117 --> 00:26:29,577 No puede recordar. No recuerda. 337 00:26:30,889 --> 00:26:33,950 El estado de Edwards empeora con rapidez. 338 00:26:35,394 --> 00:26:37,845 Si contin�a as�, habr� que tomar medidas... 339 00:26:37,930 --> 00:26:40,422 para internarlo en un sitio m�s adecuado. 340 00:26:42,768 --> 00:26:46,820 Est� exhausta. Ya te falta poco. 341 00:26:46,905 --> 00:26:50,524 Elaine, �podr�as hacerte cargo t� sola durante el fin de semana? 342 00:26:50,609 --> 00:26:52,626 Por supuesto. �Por qu�? 343 00:26:52,711 --> 00:26:54,702 El ba�l debe llegar ma�ana. 344 00:26:56,148 --> 00:27:00,134 Lo he estado pensando. No hay sirvientes en la casa de campo. 345 00:27:00,219 --> 00:27:02,636 �Qu� pasar� si no hay quien lo reciba? 346 00:27:02,721 --> 00:27:05,672 Nada. Lo dejar�n en el porche trasero. 347 00:27:05,757 --> 00:27:08,226 - �Cu�ndo partir�s? - Ma�ana. 348 00:27:09,294 --> 00:27:12,179 El Dr. Harvey vendr� esta tarde. 349 00:27:12,264 --> 00:27:14,314 �Harvey? �Vendr�? �Para qu�? 350 00:27:14,399 --> 00:27:16,650 Stewart solicit� una consulta. 351 00:27:16,735 --> 00:27:20,554 - Novas a permitir que la examine-- - �C�mo se ver�a si me negara? 352 00:27:20,639 --> 00:27:23,690 - �l podr�a descubrir algo. - No tiene motivos para sospechar. 353 00:27:23,775 --> 00:27:26,860 - No puedes arriesgarte, no lo permitir�. - Yo s� lo que hago, Elaine. 354 00:27:26,945 --> 00:27:29,029 Cari�o, no est�s pensando con claridad. 355 00:27:29,114 --> 00:27:32,846 Nunca hab�a visto las cosas con tanta claridad en toda mi vida. 356 00:27:52,171 --> 00:27:55,089 �Me enviar�s el informe de su punci�n lumbar? 357 00:27:55,174 --> 00:27:56,690 S�, Dr. Harvey. 358 00:27:56,775 --> 00:27:59,210 - Y las otras muestras. - S�. 359 00:28:04,716 --> 00:28:06,200 Sabes, Richard. 360 00:28:06,285 --> 00:28:08,168 No estoy totalmente de acuerdo... 361 00:28:08,253 --> 00:28:10,737 PRIVADO en que se lo provoc� el retraso de su esposo. 362 00:28:10,822 --> 00:28:13,307 �se fue un factor contribuyente. 363 00:28:13,392 --> 00:28:15,976 Pero pienso que pudo haber algo m�s. 364 00:28:16,061 --> 00:28:20,747 Eso es posible, desde luego. Pero no encontre ning�n indicio. 365 00:28:20,832 --> 00:28:22,891 S�lo especulaba. 366 00:28:25,404 --> 00:28:28,066 - �Gusta un habano, se�or? - S�. Gracias. 367 00:28:29,241 --> 00:28:32,259 Contin�a con el tratamiento yveamos c�mo reacciona. 368 00:28:32,344 --> 00:28:34,194 S�, se�or. 369 00:28:34,279 --> 00:28:36,771 Not� que le has administrado sedantes. 370 00:28:37,883 --> 00:28:41,547 S�, es cierto. En varias ocasiones, se ha puesto muy terca. 371 00:28:43,355 --> 00:28:45,439 No los uses mucho. Mientras est� sedada 372 00:28:45,524 --> 00:28:48,075 no notaremos cuando regrese a la normalidad. 373 00:28:48,160 --> 00:28:51,411 Pensaba retirarle los sedantes en las pr�ximas 24 horas. 374 00:28:51,496 --> 00:28:55,349 Muy bien. Por cierto, �c�mo est� Margaret? 375 00:28:55,434 --> 00:28:58,685 - La ver� en la casa de campo. - Sal�dala de mi parte. 376 00:28:58,770 --> 00:29:02,356 - Lo har�. Gracias, se�or. - Bien, ir� a hablar con el joven. 377 00:29:02,441 --> 00:29:06,776 A veces me pregunto qui�n es m�s complicado: El paciente o su familia. 378 00:29:19,424 --> 00:29:21,808 - Hola, belleza. - Hola. 379 00:29:21,893 --> 00:29:25,179 Qu� nochecita. �Por casualidad no conoces a una rubia... 380 00:29:25,264 --> 00:29:27,514 que quiera relajarse conmigo? 381 00:29:27,599 --> 00:29:29,616 - Pens� que responder�as as�. - �Caf�? 382 00:29:29,701 --> 00:29:31,518 Por favor. 383 00:29:31,603 --> 00:29:33,887 Al pobre Edwards le afecta la tormenta. 384 00:29:33,972 --> 00:29:36,790 Estuvo meti�ndose al cl�set y cerrando la puerta de golpe. 385 00:29:36,875 --> 00:29:39,026 Finalmente, tuve que cerrarla con llave. 386 00:29:39,111 --> 00:29:42,563 - �C�mo est� tu paciente? - Creo que bien. 387 00:29:42,648 --> 00:29:44,698 Convers� con su esposo. Qu� duro es. 388 00:29:44,783 --> 00:29:46,900 Volver a casa y encontrar a tu esposa en ese estado. 389 00:29:46,985 --> 00:29:49,002 S�. 390 00:29:49,087 --> 00:29:51,078 No entiendo el tratamiento del Dr. Cross. 391 00:29:52,291 --> 00:29:54,575 �Por qu� no deja que el pobre vea a su esposa? 392 00:29:54,660 --> 00:29:57,811 Si lo viera m�s, le ayudar�a a volver en s�. 393 00:29:57,896 --> 00:29:59,980 El Dr. Cross quiere evitar que se altere. 394 00:30:00,065 --> 00:30:02,916 Despu�s de todo, preocuparse por �l le provoc� el ataque. 395 00:30:03,001 --> 00:30:04,491 S�. 396 00:30:06,772 --> 00:30:07,238 �se estuvo cerca. 397 00:31:40,599 --> 00:31:42,182 Es hora de dormir. 398 00:31:42,267 --> 00:31:44,751 Arropa a tu paciente y que duermas bien. 399 00:31:44,836 --> 00:31:46,653 Deber�a estar con ella ahora mismo. 400 00:31:46,738 --> 00:31:49,156 �Es cierto que los doctores tienen noches libres? 401 00:31:49,241 --> 00:31:52,025 Si Ud. tuviera una noche libre, no sabr�a qu� hacer con ella. 402 00:31:52,110 --> 00:31:53,600 �Ah no? 403 00:31:54,980 --> 00:31:56,463 �No sabr�a? 404 00:31:56,548 --> 00:31:58,778 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches. 405 00:32:05,390 --> 00:32:08,382 - Otro fin de semana tormentoso. - No es mi noche libre. 406 00:32:14,800 --> 00:32:17,735 La lluvia le ir� bien ajane en su d�a libre. 407 00:32:52,270 --> 00:32:54,388 �Qui�n anda ah�? 408 00:32:54,473 --> 00:32:56,656 Sr. Edwards, Ud. no deber�a estar aqu�. 409 00:32:56,741 --> 00:32:58,732 - Venga. Lo llevar�-- - No. 410 00:33:24,202 --> 00:33:25,685 �Aprisa! 411 00:33:25,770 --> 00:33:27,260 �Edwards! 412 00:33:30,442 --> 00:33:31,932 No tema. 413 00:33:35,380 --> 00:33:37,576 No dejaremos que la tormenta le haga da�o. 414 00:33:39,150 --> 00:33:42,142 Regresar� a su habitaci�n, �no es as�, Sr. Edwards? 415 00:33:43,288 --> 00:33:45,120 �No es as�, Sr. Edwards? 416 00:33:51,463 --> 00:33:53,955 As� est� mejor. Acomp��eme. 417 00:33:57,802 --> 00:34:01,455 - Enc�rgate de �l, Frank. - S�, doctor. Acomp��eme, se�or. 418 00:34:01,540 --> 00:34:04,100 - �Te encuentras bien, Elaine? - S�. 419 00:34:05,911 --> 00:34:07,961 Calma, calma, Sra. Stewart, ya pas�. 420 00:34:08,046 --> 00:34:11,465 �La mat�! �La golpe� en la cabeza y la mat�! 421 00:34:11,550 --> 00:34:13,848 �Su esposo la mat�! 422 00:34:21,493 --> 00:34:23,510 Edwards se puso muy violento anoche. 423 00:34:23,595 --> 00:34:25,645 Hoy descubrimos que ocultaba una llave. 424 00:34:25,730 --> 00:34:29,149 Di �rdenes para que cambien la cerradura de su puerta. 425 00:34:29,234 --> 00:34:32,319 En cuanto a la Sra. Stewart, sufre de alucinaciones. 426 00:34:32,404 --> 00:34:34,754 Insiste en que presenci� un homicidio... 427 00:34:34,839 --> 00:34:36,329 lo cu�l, obviamente-- 428 00:34:37,342 --> 00:34:38,832 Entre. 429 00:34:40,512 --> 00:34:44,164 - Hola, teniente. - Me dijeron que lo encontrar�a aqu�. 430 00:34:44,249 --> 00:34:47,300 - Espero no interrumpirlo. - En absoluto. 431 00:34:47,385 --> 00:34:50,003 - Es muy duro, �verdad? - S�. 432 00:34:50,088 --> 00:34:54,007 Est� fuera de s�. Se le meti� la locura de que presenci� un homicidio. 433 00:34:54,092 --> 00:34:55,909 �Qu� voy a hacer? 434 00:34:55,994 --> 00:34:57,844 Ser paciente; ella est� en buenas manos. 435 00:34:57,929 --> 00:35:00,113 Eso me dicen todos, pero... 436 00:35:00,198 --> 00:35:02,282 est� empeorando. 437 00:35:02,367 --> 00:35:05,598 Estoy pensando en llevarla al hospital de San Francisco. 438 00:35:07,539 --> 00:35:10,957 Yo en su lugar, no lo har�a, teniente. 439 00:35:11,042 --> 00:35:13,293 El Dr. Cross es el mejor. 440 00:35:13,378 --> 00:35:16,129 Trajo a Harvey para que lo asesore; nada m�s puede hacer. 441 00:35:16,214 --> 00:35:18,398 Pero no puedo permitir que siga empeorando. 442 00:35:18,483 --> 00:35:20,567 Tengo que hacer algo. 443 00:35:20,652 --> 00:35:23,403 Nunca intentar�a enga�arlo. Hasta ahora, hemos intentado... 444 00:35:23,488 --> 00:35:26,139 hacerla volver en s� con el descansoy los alimentos. 445 00:35:26,224 --> 00:35:28,308 Hay muchas cosas m�s que podemos hacer: 446 00:35:28,393 --> 00:35:32,078 - Terapia el�ctrica, choque insul�nico. - �Choque insul�nico? 447 00:35:32,163 --> 00:35:35,015 Lo utilizan en el ej�rcito para los que enloquecen. 448 00:35:35,100 --> 00:35:38,400 Porque da resultados. Ud. no rechazar� el tratamiento. 449 00:35:39,371 --> 00:35:41,321 ' Tranquil�cese. Este es el sitio perfecto. 450 00:35:41,406 --> 00:35:44,591 Todos le deseamos lo mejor. Por ahora, tranquil�cese. 451 00:35:44,676 --> 00:35:46,560 �Lo dice en serio? 452 00:35:46,645 --> 00:35:48,135 Est� bien. 453 00:35:49,614 --> 00:35:53,915 Haga un esfuerzo extra, doctor. Quiero llev�rmela a casa pronto. 454 00:35:54,653 --> 00:35:57,871 Haremos todo lo que sea posible por ella. 455 00:35:57,956 --> 00:35:59,906 - Bien. Adi�s, doctor. - Adi�s. 456 00:35:59,991 --> 00:36:02,108 Disculpe. 457 00:36:02,193 --> 00:36:05,745 - Mire esto. La Sra. Cross est� muerta. - �Qu�? 458 00:36:05,830 --> 00:36:08,248 ESPOSA DE M�DICO FAMOSO MUERE AL CAER EN LA MONTA�A �El cad�ver de la Sra. Margaret Cross... 459 00:36:08,333 --> 00:36:11,952 esposa del psiquiatra, fue recuperado de donde se encontraba... 460 00:36:12,037 --> 00:36:14,028 en las rocas de Punta Lobos. 461 00:36:15,106 --> 00:36:17,457 La Sra. Cross desapareci� la noche del viernes. 462 00:36:17,542 --> 00:36:21,342 El medico forense Haines dictamin� que su muerte fue accidental.� 463 00:36:28,186 --> 00:36:30,971 Buenos d�as, doctor. Le ofrecemos nuestras condolencias. 464 00:36:31,056 --> 00:36:32,546 Gracias. 465 00:36:38,830 --> 00:36:41,982 - Lo siento much�simo, doctor. - Gracias. 466 00:36:42,067 --> 00:36:44,229 - Pase, Srtajordan. - S�, se�or. 467 00:36:50,909 --> 00:36:53,727 Eres la imagen perfecta del esposo desconsolado. 468 00:36:53,812 --> 00:36:55,302 �Lo soy? 469 00:36:56,381 --> 00:37:00,066 - Te extra��. - Al regreso, tuve tiempo para pensar. 470 00:37:00,151 --> 00:37:02,636 Y me puse a pensar en ti. 471 00:37:02,721 --> 00:37:06,521 Me pregunt� si t� vales todo lo que he hecho. 472 00:37:07,892 --> 00:37:09,382 �Y bien? 473 00:37:17,202 --> 00:37:19,119 �sa fue una respuesta muy satisfactoria. 474 00:37:19,204 --> 00:37:21,287 �C�mo march� todo en mi ausencia? 475 00:37:21,372 --> 00:37:23,490 Todo marcha tan bien que no lo creo. 476 00:37:23,575 --> 00:37:26,326 - �A qu� te refieres? - El Sr. Edwards sali� en la tormenta. 477 00:37:26,411 --> 00:37:28,495 - Y entr� en su habitaci�n. - �Qu�? 478 00:37:28,580 --> 00:37:30,664 Me atac�; forceje� con �l. 479 00:37:30,749 --> 00:37:32,832 Ella despert�y lo confundi� contigo. 480 00:37:32,917 --> 00:37:35,135 Regres� a esa noche, en el hotel. 481 00:37:35,220 --> 00:37:38,271 Elaine, eso anula todo lo que he intentado hacer. 482 00:37:38,356 --> 00:37:41,675 Stevens y la Srta. Hatfield la oyeron; creen que est� loca. 483 00:37:41,760 --> 00:37:44,477 Diga lo que diga, creer�n que est� alucinando. 484 00:37:44,562 --> 00:37:47,313 - Entiendo-- - Pero no entiendes, mi amor. 485 00:37:47,398 --> 00:37:49,816 Antes, quer�as hacerla olvidar. 486 00:37:49,901 --> 00:37:52,786 Ahora, puede hablar sin parar, que nadie le creer�. 487 00:37:52,871 --> 00:37:56,556 Si la animamos a hablary convencernos al esposo de que est� loca... 488 00:37:56,641 --> 00:37:59,906 podremos tenerla aqu� mientras queramos, para luego internarla. 489 00:38:24,135 --> 00:38:26,119 Mi amor. 490 00:38:26,204 --> 00:38:27,694 Janet, mi amor. 491 00:38:28,673 --> 00:38:30,163 Soy yo. 492 00:38:31,643 --> 00:38:33,133 Despierta. 493 00:38:34,846 --> 00:38:36,336 Aqu� estoy, querida. 494 00:38:50,895 --> 00:38:54,695 Pas� toda la noche esper�ndote, mi amor. 495 00:38:56,501 --> 00:38:59,630 - �Por qu� tardaste tanto? - Descuida. Ya estoy contigo. 496 00:39:01,506 --> 00:39:04,100 Tenemos que dejar el cuarto por la ma�ana, Paul. 497 00:39:05,343 --> 00:39:07,004 No nos permitir�n quedarnos. 498 00:39:10,381 --> 00:39:11,871 Tte. Stewart. 499 00:39:16,354 --> 00:39:18,186 No deber�a estar aqu�. 500 00:39:22,060 --> 00:39:23,543 �Es �l! 501 00:39:23,628 --> 00:39:25,712 �Qui�n, mi amor? 502 00:39:25,797 --> 00:39:29,791 ��l la mat�! ��l mat� a su esposa! 503 00:39:31,102 --> 00:39:34,094 Tom� algo con la mano, ycon eso la golpe�, Paul. 504 00:39:35,039 --> 00:39:38,591 �Estaba discutiendo con ella y la mat�! 505 00:39:38,676 --> 00:39:40,894 Lo s�. Lo s�, querida. 506 00:39:40,979 --> 00:39:43,663 La alter�. No debi� haber entrado. Venga afuera. 507 00:39:43,748 --> 00:39:45,932 Admin�strele una inyecci�n, enfermera. 508 00:39:46,017 --> 00:39:48,635 - �No me dejes aqu�! �Regresa Paul! - Recu�stese. 509 00:39:48,720 --> 00:39:51,271 �Qu� pasa, doctor? �Qu� le sucedi�? 510 00:39:51,356 --> 00:39:53,573 Ser� franco con usted. 511 00:39:53,658 --> 00:39:56,409 Lo que acaba de o�r es algo que yo tem�a. 512 00:39:56,494 --> 00:39:59,512 En ocasiones, los pacientes que despiertan de la amnesia. 513 00:39:59,597 --> 00:40:01,681 Experimentan alucinaciones. 514 00:40:01,766 --> 00:40:05,585 No ocurre con frecuencia. Ten�a esperanzas de que no le sucediera... 515 00:40:05,670 --> 00:40:08,488 - pero ya usted mismo la oy�. - Pero �por qu�? 516 00:40:08,573 --> 00:40:11,508 Bueno, eso es dif�cil de explicar 517 00:40:12,577 --> 00:40:16,036 pero, si me acompa�a, creo que podr� aclar�rselo. 518 00:40:24,222 --> 00:40:25,872 Hola, Sra. Penny. 519 00:40:25,957 --> 00:40:28,107 - Buenos d�as, doctor. - �C�mo se siente hoy? 520 00:40:28,192 --> 00:40:30,677 Muy bien, doctor. Muy bien. 521 00:40:30,762 --> 00:40:32,712 Qu� prenda tan linda est� tejiendo. 522 00:40:32,797 --> 00:40:35,114 Es un chal para uno de mis amigos. 523 00:40:35,199 --> 00:40:39,118 - �Aqu� la tratan bien todos? - Ay, s�. Son muy amables conmigo. 524 00:40:39,203 --> 00:40:42,555 El Dr. Stevens no ha intentado matarme con la aguja �ltimamente. 525 00:40:42,640 --> 00:40:44,958 Y la Srta. Hatfield, tampoco. 526 00:40:45,043 --> 00:40:49,128 �Acaso no le he dicho muchas veces que aqu� nadie intenta matarla? 527 00:40:49,213 --> 00:40:51,497 Claro que s�. Todos Uds. me quieren matar. 528 00:40:51,582 --> 00:40:53,700 Todos ustedes son unos asesinos. 529 00:40:53,785 --> 00:40:56,686 Pero ya aprend�. Soy demasiado inteligente para Uds. 530 00:41:08,800 --> 00:41:12,085 Teniente, lo que acaba de o�r por segunda vez... 531 00:41:12,170 --> 00:41:15,765 es la actitud t�pica de los pacientes hacia el equipo del hospital. 532 00:41:16,841 --> 00:41:18,992 Pero esa anciana parec�a estar bien. 533 00:41:19,077 --> 00:41:23,062 La Sra. Penny sufre de una manifestaci�n paranoica de la demencia precoz... 534 00:41:23,147 --> 00:41:28,101 caracterizada por delirios de grandeza, de persecuci�n, o de ambos. 535 00:41:28,186 --> 00:41:30,870 Cuando se interna al paciente en un hospital... 536 00:41:30,955 --> 00:41:32,939 casi invariablemente llega a creer... 537 00:41:33,024 --> 00:41:34,908 que los m�dicos y enfermeras que lo atienden... 538 00:41:34,993 --> 00:41:37,577 son asesinos que quieren matarlo. 539 00:41:37,662 --> 00:41:39,946 Es un delirio muy com�n en enfermos mentales. 540 00:41:40,031 --> 00:41:41,948 En un hospital de este tipo. 541 00:41:42,033 --> 00:41:44,695 �Quiere decir que mi esposa perdi� la raz�n? 542 00:41:45,803 --> 00:41:49,055 No. �Perdi� la raz�n� es demasiado categ�rico. 543 00:41:49,140 --> 00:41:51,291 La Sra. Stewart no ha llegado a ese grado. 544 00:41:51,376 --> 00:41:53,626 Pero piensa la misma locura que los otros pacientes. 545 00:41:53,711 --> 00:41:55,873 Por ahora, solo son alucinaciones. 546 00:41:56,614 --> 00:41:58,097 Sin embargo... 547 00:41:58,182 --> 00:42:00,633 Iojusto es informarle, teniente... 548 00:42:00,718 --> 00:42:02,735 que su estado puede empeorar. 549 00:42:02,820 --> 00:42:07,473 Ahora tenemos que luchar para impedir que su mente se deteriore m�s. 550 00:42:07,558 --> 00:42:11,461 Tiene que ayudarla. Tiene que ayudarla a sanar. 551 00:42:12,563 --> 00:42:14,580 Har� todo lo que pueda. 552 00:42:14,665 --> 00:42:16,155 Cr�ame. 553 00:42:46,397 --> 00:42:48,915 Sra. Stewart, no debe levantarse de la cama. 554 00:42:49,000 --> 00:42:51,250 Ay�deme, por favor. 555 00:42:51,335 --> 00:42:53,419 �Por favor! Por favor, ay�deme. 556 00:42:53,504 --> 00:42:56,122 - �Llamea la polic�a! - No es necesario. 557 00:42:56,207 --> 00:42:58,825 - Venga. Todo saldr� bien. - Ud. no entiende. 558 00:42:58,910 --> 00:43:01,027 Yo no estoy enferma. 559 00:43:01,112 --> 00:43:03,463 Quiero a la polic�a; ese doctor es un asesino. 560 00:43:03,548 --> 00:43:05,765 Vuelva a la cama y llamaremos a la polic�a. 561 00:43:05,850 --> 00:43:08,634 �No me hable como si estuviera loca! �Le digo la verdad! 562 00:43:08,719 --> 00:43:11,637 �Enfermero! Venga, Sra. Stewart. Nadie le har� da�o. 563 00:43:11,722 --> 00:43:13,940 Todo va a salir bien. �Enfermero! 564 00:43:14,025 --> 00:43:17,393 �Su�lteme! No estoy loca. �No estoy loca! 565 00:43:19,097 --> 00:43:21,214 Ojal� la hubiera visto usted mismo. 566 00:43:21,299 --> 00:43:23,282 S�, ya me enter� esta ma�ana. 567 00:43:23,367 --> 00:43:26,119 Sufri� la alucinaci�n com�n: insiste en que Ud. es un asesino. 568 00:43:26,204 --> 00:43:28,988 Ya sabe c�mo se ponen. Quer�a que llamara a la polic�a. 569 00:43:29,073 --> 00:43:32,225 Por un momento, se puso violenta y tuve que sedarla. 570 00:43:32,310 --> 00:43:34,260 Tenemos que hacer algo al respecto. 571 00:43:34,345 --> 00:43:37,296 Estoy de acuerdo, doctor. Pasar� a verla dentro de unos minutos. 572 00:43:37,381 --> 00:43:39,440 - Gracias, se�or. - Gracias a usted. 573 00:43:42,920 --> 00:43:44,404 Ah� lo tienes. �Lo ves? 574 00:43:44,489 --> 00:43:47,840 - Todo result� como lo planeamos. - S�. 575 00:43:47,925 --> 00:43:51,310 Pero sonr�e, cari�o. Nos cay� como del cielo. 576 00:43:51,395 --> 00:43:53,546 No luces muy complacido. 577 00:43:53,631 --> 00:43:55,715 Claro que estoy complacido, Elaine. 578 00:43:55,800 --> 00:43:57,917 �Y bien, qu� vas a hacer? 579 00:43:58,002 --> 00:44:02,439 Buscar� algo que la convenza de que s� perdi� la cordura. 580 00:44:03,941 --> 00:44:06,025 Vuelve a atenderla, cari�o. 581 00:44:06,110 --> 00:44:08,238 - Ir� dentro de unos minutos. - Est� bien. 582 00:44:42,513 --> 00:44:46,699 - �Se siente mejor hoy? - Estoy bien. 583 00:44:46,784 --> 00:44:48,801 No estoy enferma. 584 00:44:48,886 --> 00:44:50,736 La Srtajordan me dice que contin�a... 585 00:44:50,821 --> 00:44:53,813 hablando de una mujer que se supone que mat�. 586 00:44:55,126 --> 00:44:58,460 Ya le ped� que deje de pensar en esas cosas, Sra. Stewart. 587 00:44:59,864 --> 00:45:02,482 Pero era su propia esposa. 588 00:45:02,567 --> 00:45:07,086 Si le demuestro que no pudo verme asesinar a mi esposa... 589 00:45:07,171 --> 00:45:10,038 �creer� que ha estado sufriendo de alucinaciones? 590 00:45:12,043 --> 00:45:15,536 Estaba discutiendo con ella sobre el divorcio. 591 00:45:22,220 --> 00:45:25,738 Si observa la fecha de este peri�dico, Sra. Stewart... 592 00:45:25,823 --> 00:45:29,350 ver� que mi esposa muri� hace apenas una semana. 593 00:45:30,494 --> 00:45:33,953 Usted ha sido nuestra paciente hace ya m�s de tres semanas. 594 00:45:35,032 --> 00:45:36,693 �Tres semanas? 595 00:45:37,635 --> 00:45:39,125 As� es. 596 00:45:40,137 --> 00:45:43,523 Como ver�, solo se trat� de un sue�o muy v�vido. 597 00:45:43,608 --> 00:45:47,193 Tiene que luchar contra esos sue�os o empeorar�n... 598 00:45:47,278 --> 00:45:49,362 y eso es lo que menos queremos. 599 00:45:49,447 --> 00:45:52,632 - Estoy bien de la cabeza. - No lo est�, Sra. Stewart. 600 00:45:52,717 --> 00:45:54,800 Est� enferma de la mente y est� empeorando. 601 00:45:54,885 --> 00:45:56,669 Estoy bien de la cabeza. 602 00:45:56,754 --> 00:46:00,306 No querr� que su esposo la vea en esa condici�n, �verdad? 603 00:46:00,391 --> 00:46:02,985 Ni siquiera quiere verla cuando se pone as�. 604 00:46:03,894 --> 00:46:06,779 Est� perdiendo la raz�n, Sra. Stewart. 605 00:46:06,864 --> 00:46:08,525 Est� perdiendo la raz�n. 606 00:46:18,376 --> 00:46:20,293 Gracias, Srta. Hatfield. 607 00:46:20,378 --> 00:46:22,028 - Dr. Cross. - �S�? 608 00:46:22,113 --> 00:46:23,829 Lo espera alguien en su oficina. 609 00:46:23,914 --> 00:46:26,165 - �Ten�a una cita? - No, se�or. 610 00:46:26,250 --> 00:46:28,617 Viene de la oficina del fiscal de Monterey. 611 00:46:29,687 --> 00:46:31,348 Ah, s�. Gracias. 612 00:46:57,982 --> 00:46:59,950 - �El Dr. Cross? - S�. 613 00:47:00,885 --> 00:47:02,535 Mucho gusto. Me apellido O'Neill. 614 00:47:02,620 --> 00:47:05,004 Soy de la fiscal�a del condado de Monterey. 615 00:47:05,089 --> 00:47:07,840 Ah, s�. �En qu� le puedo servir? 616 00:47:07,925 --> 00:47:10,257 Se trata de la muerte de su esposa, doctor. 617 00:47:12,330 --> 00:47:14,780 Cre� que hab�an cerrado el caso. 618 00:47:14,865 --> 00:47:17,783 Ocurri� algo que nos hizo pensar en la posibilidad... 619 00:47:17,868 --> 00:47:21,020 de que su esposa no cayera al abismo por accidente. 620 00:47:21,105 --> 00:47:22,755 No le entiendo. 621 00:47:22,840 --> 00:47:25,191 Hace d�as, se metieron a la Posada Harvvood... 622 00:47:25,276 --> 00:47:29,028 golpearon a la Sra. Harwood y se robaron sus objetos valiosos. 623 00:47:29,113 --> 00:47:31,707 Anteayer aprehendimos al ladr�n. 624 00:47:35,786 --> 00:47:38,304 �Qu� tiene que ver con la muerte de mi esposa? 625 00:47:38,389 --> 00:47:41,324 Quiz� no tenga relaci�n alguna. 626 00:47:43,160 --> 00:47:46,145 Pero se nos ocurri� que la posada est� muy cerca de su casa... 627 00:47:46,230 --> 00:47:49,222 y quiz� el agresor de la Sra. Harwood visit� a su esposa. 628 00:47:50,568 --> 00:47:53,286 Uds. han vivido en Punta Lobos durante casi 10 a�os. 629 00:47:53,371 --> 00:47:55,388 La Sra. Cross pasaba mucho tiempo ah�. 630 00:47:55,473 --> 00:47:58,591 Debi� de conocer bien esos riscos, aun de noche. 631 00:47:58,676 --> 00:48:02,228 S�. Me parecer�a horrible pensar que-- 632 00:48:02,313 --> 00:48:04,630 No digo que la hayan asesinado, doctor. 633 00:48:04,715 --> 00:48:06,832 S�lo estoy investigando. 634 00:48:06,917 --> 00:48:09,635 Por supuesto. Har� todo lo que pueda por ayudarle. 635 00:48:09,720 --> 00:48:12,171 Sab�a que esa ser�a su reacci�n. 636 00:48:12,256 --> 00:48:15,308 �Ya revis� su casa de campo para ver si falta algo? 637 00:48:15,393 --> 00:48:18,177 No creo que falte nada, ya lo habr�a notado. 638 00:48:18,262 --> 00:48:22,324 Si nos lo permite, quisi�ramos exhumar el cad�ver de la Sra. Cross. 639 00:48:23,768 --> 00:48:27,653 - Pero el m�dico forense dijo-- - Le hizo solo una revisi�n de rutina. 640 00:48:27,738 --> 00:48:31,457 No creo que eso sea necesario, Sr. O'Neill. 641 00:48:31,542 --> 00:48:34,627 - Ya tienen al ladr�n. - Tenemos a un viejo vago y ebrio... 642 00:48:34,712 --> 00:48:38,431 que golpe� a la Sra. Harwood y le rob� algo de dinero yjoyas. 643 00:48:38,516 --> 00:48:41,383 No sabremos de la Sra. Cross si no exhumamos el cad�ver. 644 00:48:42,753 --> 00:48:44,847 Pero me parece casi un sacrilegio. 645 00:48:45,923 --> 00:48:48,607 �No sufri� ya demasiado ella? �Yyo? 646 00:48:48,692 --> 00:48:51,177 Esperaba que fuera m�s comprensivo, doctor. 647 00:48:51,262 --> 00:48:54,960 Podemos obtener una orden judicial, pero ser�a m�s sencillo si usted-- 648 00:48:57,067 --> 00:48:59,985 Si ese vago mat� a su esposa, querr� que lo castiguen, �o no? 649 00:49:00,070 --> 00:49:01,320 Por supuesto que s�. 650 00:49:01,405 --> 00:49:04,466 Entonces, a conciencia, no puede oponerse a la exhumaci�n. 651 00:49:06,977 --> 00:49:09,562 No, Sr. O'Neill, no puedo. 652 00:49:09,647 --> 00:49:13,499 Si ese hombre es culpable, desde luego que debe ser castigado. 653 00:49:13,584 --> 00:49:15,868 Gracias, doctor. 654 00:49:15,953 --> 00:49:19,739 Le avisar� una u otra cosa dentro de unos pocos d�as. 655 00:49:19,824 --> 00:49:21,815 Gracias por su cooperaci�n. 656 00:49:42,413 --> 00:49:44,029 Estaba preocupad�sima, cari�o. 657 00:49:44,114 --> 00:49:46,105 No sab�a qu� te hab�a ocurrido. 658 00:49:48,285 --> 00:49:50,669 - �D�nde estuviste? - En la ciudad. 659 00:49:50,754 --> 00:49:52,838 Cuando no cenaste aqu�, empec� a preocuparme. 660 00:49:52,923 --> 00:49:55,541 �Qu� quer�a el hombre de la fiscal�a? 661 00:49:55,626 --> 00:49:57,443 Van a exhumar el cuerpo de Margaret. 662 00:49:57,528 --> 00:49:59,845 - No se lo permitir�s. - No est� en mis manos. 663 00:49:59,930 --> 00:50:01,914 - Pedir�an una ordenjudicial. - Pero �por qu�...? 664 00:50:01,999 --> 00:50:04,617 - Creen que la mat� un merodeador. - �Un merodeador? 665 00:50:04,702 --> 00:50:06,886 Antes, no sospecharon nada. 666 00:50:06,971 --> 00:50:10,923 Resbal�, se cay� y se fractur� el cr�neo en las rocas. 667 00:50:11,008 --> 00:50:13,526 Podr�an descubrir que la ca�da no la mat�. 668 00:50:13,611 --> 00:50:15,238 Nada pueden probar. 669 00:50:16,514 --> 00:50:18,597 �No? Si empiezan a hacer preguntas-- 670 00:50:18,682 --> 00:50:20,733 Por eso fui a la ciudad. 671 00:50:20,818 --> 00:50:23,436 A verificar que no pas� nada por alto en el apartamento. 672 00:50:23,521 --> 00:50:26,372 �Por qu� no lo report� desde el principio? 673 00:50:26,457 --> 00:50:28,574 �Por qu� te deje convencerme d�. 7 674 00:50:28,659 --> 00:50:30,876 Si no fuera por esa chica Stewart. 675 00:50:30,961 --> 00:50:33,913 - Si hacen preguntas y la encuentran-- - Quiz� no la encuentren. 676 00:50:33,998 --> 00:50:37,783 Ya nos encargamos de todo. Si es necesario, nos encargaremos de ella. 677 00:50:37,868 --> 00:50:40,337 �Y de nada sirve que te comportes as�! 678 00:50:50,514 --> 00:50:56,068 Si un hombre quisiera, si tuviera el valor suficiente... 679 00:50:56,153 --> 00:50:59,145 podr�a deshacerse de ella y nadie se enterar�a jam�s. 680 00:51:00,391 --> 00:51:02,382 El doctor tiene una ventaja. 681 00:51:03,861 --> 00:51:06,489 Podr�a darle tratamiento de choque con insulina. 682 00:51:08,766 --> 00:51:12,284 Ese tratamiento est� indicado para casos como el de ella. 683 00:51:12,369 --> 00:51:14,653 Podr�a administrarle cuatro inyecciones. 684 00:51:14,738 --> 00:51:17,189 Y, en la �ltima, una sobredosis. 685 00:51:17,274 --> 00:51:19,792 Nadie se dar�a cuenta nunca. 686 00:51:19,877 --> 00:51:22,661 Y estar�amos a salvo, sin importar qu� descubriera el fiscal... 687 00:51:22,746 --> 00:51:26,332 estar�amos a salvo, pues no habr�a pruebas en contra nuestra. 688 00:51:26,417 --> 00:51:30,336 Y nos podr�amos casar. Volver�as a ser el de antes, Richard. 689 00:51:30,421 --> 00:51:33,272 Aqu� tendr�amos paz y tranquilidad los dos, t� yyo. 690 00:51:33,357 --> 00:51:36,942 - No creer�s que lo har�a, �o s�? - �Por qu� no? 691 00:51:37,027 --> 00:51:39,845 - �Importa m�s su vida que la nuestra? - Ya fue suficiente. 692 00:51:39,930 --> 00:51:43,883 Elaine, no puedo seguir as�. Las cosas contin�an acumul�ndose. 693 00:51:43,968 --> 00:51:47,786 Primero, fue Margaret; luego, enga�ar a esa chica para que olvidara. 694 00:51:47,871 --> 00:51:50,890 Despu�s, convencerla de que est� loca. 695 00:51:50,975 --> 00:51:54,104 Existe un l�mite que ni yo mismo puedo cruzar. 696 00:52:00,584 --> 00:52:02,668 Richard... 697 00:52:02,753 --> 00:52:04,744 �recuerdas la primera noche que vine aqu�? 698 00:52:06,090 --> 00:52:07,580 �Te acuerdas? 699 00:52:18,569 --> 00:52:20,059 Estabas solo. 700 00:52:21,905 --> 00:52:24,738 Estabas frente a la chimenea, con un fuerte dolor de cabeza. 701 00:52:26,243 --> 00:52:29,895 La luz estaba apagada. No me o�ste cuando llam� a la puerta. 702 00:52:29,980 --> 00:52:34,645 Abr� la puerta, y dijiste: �Ah, es usted, Srtajordan�. 703 00:52:36,987 --> 00:52:40,739 En esos tiempos, me Ilamabas �Srta.jordan�, �te acuerdas? 704 00:52:40,824 --> 00:52:45,344 Te dije que quer�a hablar sobre la prescripci�n de la Sra. Penny. 705 00:52:45,429 --> 00:52:47,513 Hablaste conmigo, viste que estaba cansada... 706 00:52:47,598 --> 00:52:50,382 y me ofreciste un trago. 707 00:52:50,467 --> 00:52:53,419 Yo titube�, pero me dijiste: 708 00:52:53,504 --> 00:52:56,789 �No le voy a arrancar la cabeza, Srtajordan�. 709 00:52:56,874 --> 00:52:58,364 Bebimos un trago. 710 00:52:59,677 --> 00:53:01,167 �Te acuerdas? 711 00:53:02,546 --> 00:53:05,297 Estuvimos aqu� sentados por mucho tiempo, y luego... 712 00:53:05,382 --> 00:53:08,443 de pronto re�ste y dijiste que ya no te dol�a la cabeza. 713 00:53:09,520 --> 00:53:11,503 Me preguntaste sobre mi familia... 714 00:53:11,588 --> 00:53:13,078 te cont�... 715 00:53:14,158 --> 00:53:16,775 y ambos re�mos. 716 00:53:16,860 --> 00:53:18,350 �Te acuerdas? 717 00:53:25,069 --> 00:53:27,128 Luego me tomaste en tus brazos. 718 00:53:29,206 --> 00:53:31,197 S� que eso s� lo recuerdas. 719 00:53:32,543 --> 00:53:34,827 No lo har�, Elaine. 720 00:53:34,912 --> 00:53:36,505 No lo har�. 721 00:53:42,820 --> 00:53:44,652 Un momento. Ya voy. 722 00:53:50,627 --> 00:53:52,117 Hola, doctor. 723 00:53:53,497 --> 00:53:55,414 Entre. 724 00:53:55,499 --> 00:53:57,331 Espero no haberlo sacado de la cama. 725 00:53:58,669 --> 00:54:00,919 En el hospital me dijeron que estaba aqu�. 726 00:54:01,004 --> 00:54:04,056 No esperaba verlo tan pronto, Sr. O'Neill. 727 00:54:04,141 --> 00:54:07,326 Pens� que me telefonear�a si hab�a novedades. 728 00:54:07,411 --> 00:54:09,995 - Ten�a que entregarle el documento. - �Ah, s�? 729 00:54:10,080 --> 00:54:13,311 La citaci�n para la pesquisa. Se abri� el proceso legal. 730 00:54:14,918 --> 00:54:16,647 �Qu� dictamin� el m�dico forense? 731 00:54:17,988 --> 00:54:19,979 Su esposa fue asesinada, doctor. 732 00:54:30,701 --> 00:54:32,863 - �Est� seguro? - S�, se�or. 733 00:54:33,937 --> 00:54:35,666 Tome asiento, Sr. O'Neill. 734 00:54:39,777 --> 00:54:42,361 La golpearon en la cabeza, sufri� una fractura. 735 00:54:42,446 --> 00:54:44,437 La muerte fue pr�cticamente instant�nea. 736 00:54:46,016 --> 00:54:49,145 El merodeador que mencion�, �cree que �l la mat�? 737 00:54:49,887 --> 00:54:53,038 Eso parece. Aporre� a la Sra. Harvvood. 738 00:54:53,123 --> 00:54:55,474 Su esposa muri� de igual forma: hay un patr�n. 739 00:54:55,559 --> 00:54:58,510 Normalmente, los asesinos siguen un patr�n. 740 00:54:58,595 --> 00:55:02,681 �No sabe c�mo la mataron? Me refiero al arma. 741 00:55:02,766 --> 00:55:04,883 La golpearon con un candelero. 742 00:55:04,968 --> 00:55:07,786 �Un candelero? �Est� seguro? 743 00:55:07,871 --> 00:55:10,222 - Uno pesado, de plata. - �C�mo lo sabe? 744 00:55:10,307 --> 00:55:13,492 El microscopio mostr� part�culas de plata en la herida. 745 00:55:13,577 --> 00:55:15,627 Se trat� de un objeto de plata. 746 00:55:15,712 --> 00:55:19,164 Hab�a un poco de cera mezclada con la plata: Fue un candelero. 747 00:55:19,249 --> 00:55:22,742 Habr� sido un candelero pesado para causar ese da�o. 748 00:55:27,024 --> 00:55:29,308 Es cosa de rutina, doctor. 749 00:55:29,393 --> 00:55:32,124 Hoy en d�a, los criminales no pueden salirse con la suya, �eh? 750 00:55:32,996 --> 00:55:34,486 No, se�or. 751 00:55:37,000 --> 00:55:40,619 �Tienen candeleros de plata en la casa de campo? 752 00:55:40,704 --> 00:55:42,187 Es posible. 753 00:55:42,272 --> 00:55:44,256 Solicito su permiso para registrar la casa. 754 00:55:44,341 --> 00:55:47,459 Quiz� el asesino dej� el candelero con sus huellas dactilares. 755 00:55:47,544 --> 00:55:51,196 O, si se deshizo del arma, quiz� encontremos la pareja del candelero. 756 00:55:51,281 --> 00:55:53,966 - As� sabremos qu� buscar. - Por supuesto. Reg�strela. 757 00:55:54,051 --> 00:55:55,541 Gracias. 758 00:55:57,120 --> 00:55:59,782 Si encontramos el candelero, se acabaron los problemas. 759 00:56:03,794 --> 00:56:07,679 Por cierto, �cu�ndo vio por �ltima vez a su esposa? Viva, por supuesto. 760 00:56:07,764 --> 00:56:11,617 Un par de semanas antes de que la mataran. �Por qu�? 761 00:56:11,702 --> 00:56:15,320 �Puede definirlo con mayor contundencia? 762 00:56:15,405 --> 00:56:17,389 Creo que s�. 763 00:56:17,474 --> 00:56:19,792 Se me estaban acumulando los problemas... 764 00:56:19,877 --> 00:56:21,894 y necesitaba un cambio... 765 00:56:21,979 --> 00:56:24,897 as� que Conduje a Punta Lobos un viernes por la noche. 766 00:56:24,982 --> 00:56:28,734 - �Lo vio alguien? - No creo. �Por qu�? 767 00:56:28,819 --> 00:56:31,904 Queremos establecer el momento preciso de su muerte. 768 00:56:31,989 --> 00:56:34,406 Dudo de que alguien me haya visto. 769 00:56:34,491 --> 00:56:36,775 Conduje hacia all� la noche del viernes 770 00:56:36,860 --> 00:56:40,746 y sal� de all� alrededor de las 9:30 de la noche del s�bado. 771 00:56:40,831 --> 00:56:42,663 Bueno, no es demasiado importante. 772 00:56:45,502 --> 00:56:48,420 Quiero hacer todo lo que pueda para ayudarle. 773 00:56:48,505 --> 00:56:50,722 Le llamar� si se me ocurre algo. 774 00:56:50,807 --> 00:56:52,291 Gracias. 775 00:56:52,376 --> 00:56:54,708 - Perd�n por molestarlo tan tarde. - Descuide. 776 00:56:58,482 --> 00:57:00,732 Lo ver� en la pesquisa. 777 00:57:00,817 --> 00:57:02,842 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches. 778 00:57:26,376 --> 00:57:28,160 �Promete amar/a, respetar/a... 779 00:57:28,245 --> 00:57:31,029 y serle fiel en la salud y en la enfermedad... 780 00:57:31,114 --> 00:57:33,465 todos los d�as de su vida... 781 00:57:33,550 --> 00:57:36,635 hasta que la muerte los separe? 782 00:57:36,720 --> 00:57:38,203 Lo prometo. 783 00:57:38,288 --> 00:57:40,305 �Qu� pasa, Richard? 784 00:57:40,390 --> 00:57:42,474 �ltimamente, est�s muy diferente. 785 00:57:42,559 --> 00:57:44,243 �Te preocupa alguna cosa? 786 00:57:44,328 --> 00:57:46,778 Mi amor, �qu� nos est� pasando? 787 00:57:46,863 --> 00:57:49,147 Richard, tengo que hablar contigo. 788 00:57:49,232 --> 00:57:53,018 La gente rumora sobre ti y esa enfermera, la Srta. jordan. 789 00:57:53,103 --> 00:57:55,554 �Te gusta mi cabello, Richard? 790 00:57:55,639 --> 00:57:57,823 Me la hice te�ir. 791 00:57:57,908 --> 00:58:00,969 Todos dicen que Iuzco a�os m�s joven. 792 00:58:02,946 --> 00:58:06,999 Podr�a administrar/e cuatro inyecciones. 793 00:58:07,084 --> 00:58:10,452 Y, en la �ltima, una sobredosis. 794 00:58:25,102 --> 00:58:27,085 Estar�amos a salvo. 795 00:58:27,170 --> 00:58:30,765 Sin importar que' descubriera el fiscal, estar�amos a salvo. 796 00:58:41,752 --> 00:58:43,811 Con el Tte. Stewart, por favor. 797 00:58:45,756 --> 00:58:48,674 El tratamiento consiste de una serie de choques... 798 00:58:48,759 --> 00:58:51,076 provocados por inyecciones de insulina. 799 00:58:51,161 --> 00:58:54,613 La dosis y el grado del choque se aumentan gradualmente... 800 00:58:54,698 --> 00:58:59,051 hasta IIegaral l�mite de lo que el paciente pueda soportar. 801 00:58:59,136 --> 00:59:02,587 Si le administra insulina, �est� seguro de que le servir�? 802 00:59:02,672 --> 00:59:05,691 No hago milagros y no soy profeta, teniente. 803 00:59:05,776 --> 00:59:08,894 Si la Medicina fuera una ciencia exacta y no un arte... 804 00:59:08,979 --> 00:59:11,029 quiz� podr�a dec�rselo. 805 00:59:11,114 --> 00:59:13,098 Pero �cree que hay posibilidades? 806 00:59:13,183 --> 00:59:14,673 S�, lo creo. 807 00:59:16,887 --> 00:59:19,219 En el ej�rcito, vi que daba resultados. 808 00:59:22,159 --> 00:59:24,810 - De acuerdo, doctor. Int�ntelo. - Bien. 809 00:59:24,895 --> 00:59:27,489 Comenzaremos el tratamiento por la ma�ana. 810 01:00:22,853 --> 01:00:25,345 Esperaremos una hora y media. 811 01:01:12,102 --> 01:01:13,592 Obs�rvela. 812 01:01:43,833 --> 01:01:45,892 La dextrosa. La haremos volver en s�. 813 01:02:19,269 --> 01:02:20,759 MARTES, 11 DE SEPTIEMBRE 814 01:02:23,907 --> 01:02:27,275 Septiembre 10. - 60 Unidades Septiembre 11. - 80 Unidades 815 01:02:30,614 --> 01:02:32,104 MI�RCOLES, 12 DE SEPTIEMBRE 816 01:02:33,550 --> 01:02:35,848 Septiembre 12. - 100 Unidades 817 01:02:44,861 --> 01:02:46,351 JUEVES, 13 DE SEPTIEMBRE 818 01:02:52,902 --> 01:02:56,202 DR. H.j. HARVEY. ENTRADA 819 01:02:57,040 --> 01:02:58,823 - �Est� el Dr. Harvey? - S�, s� est�. 820 01:02:58,908 --> 01:03:00,899 �Tiene cita con �l? 821 01:03:02,979 --> 01:03:04,996 Con gusto le asesorar�, doctor. 822 01:03:05,081 --> 01:03:07,399 Perd�n por irrumpir as�-- 823 01:03:07,484 --> 01:03:09,868 - Mi secretaria har� la cita. - Ten�a que verlo. 824 01:03:09,953 --> 01:03:12,737 Se trata de mi esposa. Le est�n provocando choques con insulina-- 825 01:03:12,822 --> 01:03:16,341 Un momento,joven. Ah, es el Tte. Stewart. 826 01:03:16,426 --> 01:03:18,677 La insulina ha dado excelentes resultados. 827 01:03:18,762 --> 01:03:20,845 Pero luego de tres tratamientos, insiste... 828 01:03:20,930 --> 01:03:23,481 en que vio a Cross matar a su esposa con un candelero. 829 01:03:23,566 --> 01:03:26,017 - �Matar a su esposa? - S�. Dice que quiere matarla. 830 01:03:26,102 --> 01:03:28,153 Es una alucinaci�n muy com�n. 831 01:03:28,238 --> 01:03:31,690 La Sra. Cross est� muerta, el Dr. Cross viv�a en nuestro hotel. 832 01:03:31,775 --> 01:03:33,858 �Uds.ylos Cross estaban en el mismo hotel? 833 01:03:33,943 --> 01:03:36,378 - En el Belmont Arms. - Entiendo. 834 01:03:37,414 --> 01:03:40,440 - �Y cu�ndo lo dijo? �Ayer? - S�, despu�s del tratamiento. 835 01:03:46,189 --> 01:03:49,941 Mire, es dif�cil generalizar, pero por regla general... 836 01:03:50,026 --> 01:03:52,244 el paciente vuelve a la normalidad... 837 01:03:52,329 --> 01:03:54,846 inmediatamente despu�s del choque insul�nico. 838 01:03:54,931 --> 01:03:59,384 Puede recaer en las alucinaciones despu�s del periodo de lucidez... 839 01:03:59,469 --> 01:04:03,455 pero, durante ese momento, por grave que sea el caso... 840 01:04:03,540 --> 01:04:05,890 el paciente dice la verdad. 841 01:04:05,975 --> 01:04:08,260 A su manera, me est� diciendo... 842 01:04:08,345 --> 01:04:10,195 quejanet est� bien-- 843 01:04:10,280 --> 01:04:13,231 Que le sabe algo a Cross, y �l finge que ella est� loca... 844 01:04:13,316 --> 01:04:16,115 - para salvar su pellejo. - No digo eso precisamente, pero-- 845 01:04:17,187 --> 01:04:19,178 �Podr�a leer esto, doctor? 846 01:04:22,125 --> 01:04:24,109 ENCUENTRAN EL ARMA QUE MATO A CROSS 847 01:04:24,194 --> 01:04:26,925 La Investigaci�n Arroja Que El Arma Mortal Fue Un Candelero 848 01:04:32,702 --> 01:04:35,034 Comun�queme con el Dr. Cross en su sanatorio. 849 01:04:39,309 --> 01:04:41,243 Me parece inconcebible. 850 01:04:45,382 --> 01:04:48,066 - Hola, Dr. Cross. - Lo lamento, Dr. Harvey. 851 01:04:48,151 --> 01:04:50,168 El Dr. Cross est� con la Sra. Stewart. 852 01:04:50,253 --> 01:04:52,270 No, se�or. Es el d�a libre del Dr. Stevens. 853 01:04:52,355 --> 01:04:54,847 Entiendo. Gracias. 854 01:04:58,895 --> 01:05:01,227 Bien, teniente, tendremos que viajar. 855 01:05:25,455 --> 01:05:27,480 Ella es la �nica que lo sabe, Richard. 856 01:05:28,324 --> 01:05:31,609 No importa lo que diga O'Neill ni nadie m�s. 857 01:05:31,694 --> 01:05:34,459 Si la eliminas, no tendremos de que preocuparnos. 858 01:05:39,602 --> 01:05:43,095 Pueden insinuary suponer, pero, sin ella, no tienen nada. 859 01:06:27,684 --> 01:06:30,779 No puedo hacerlo, Elaine. La dextrosa. Tengo que despertarla. 860 01:06:32,622 --> 01:06:34,706 No, no puedes. Dick, no puedes. 861 01:06:34,791 --> 01:06:37,075 La dextrosa, Elaine. Tengo que salvarla. 862 01:06:37,160 --> 01:06:38,910 Tenemos que continuar hasta el final. 863 01:06:38,995 --> 01:06:40,845 - No puedo. - �Es su vida o la nuestra! 864 01:06:40,930 --> 01:06:42,881 - Nadie lo sabr�. - No me toques, Elaine. 865 01:06:42,966 --> 01:06:44,949 - Richard, esc�chame. - Su�ltame. 866 01:06:45,034 --> 01:06:47,366 - Richard, yo te amo. - Su�ltame. 867 01:07:21,704 --> 01:07:23,788 - �El Dr. Cross? - Est� con la Sra. Stewart. 868 01:07:23,873 --> 01:07:25,864 Acomp��eme. Quiz� la necesite. 869 01:07:33,349 --> 01:07:34,839 Adrenalina, deprisa. 870 01:08:11,521 --> 01:08:14,472 Descuide, muchacho. Despertar� en un par de horas... 871 01:08:14,557 --> 01:08:17,308 y podr� llev�rsela a casa dentro de dos o tres d�as. 872 01:08:17,393 --> 01:08:19,555 Estoy muy agradecido con usted, doctor. 873 01:08:35,545 --> 01:08:37,707 Ay,janet, mi amor. 874 01:08:41,884 --> 01:08:43,374 13 de septiembre. 875 01:08:44,821 --> 01:08:46,482 En el caso dejanet Stewart... 876 01:08:48,758 --> 01:08:51,743 hoy volv� a provocarle un choque con insulina 877 01:08:51,828 --> 01:08:53,489 por cuarta vez. 878 01:08:59,769 --> 01:09:01,886 �Me permite un momento? 879 01:09:01,971 --> 01:09:03,461 Gracias. 880 01:09:07,510 --> 01:09:10,502 El Dr. Harvey termin� el tratamiento con buen �xito... 881 01:09:11,948 --> 01:09:14,110 y el caso est� cerrado. 882 01:10:00,630 --> 01:10:07,127 FIN 72121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.