All language subtitles for Quasi.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 [narrator] Perhaps you've read the story of Quasimodo, 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,958 the monstrous bell-ringer of Notre-Dame. 5 00:00:45,458 --> 00:00:47,500 But more likely, you haven't, 6 00:00:47,500 --> 00:00:52,333 because who still reads about medieval France and all that bullshit? 7 00:00:54,958 --> 00:00:56,167 Well, don't worry, 8 00:00:56,167 --> 00:01:00,417 because we're gonna tell you the story of the real Quasimodo. 9 00:01:00,417 --> 00:01:01,958 [sheep bleats] 10 00:01:02,667 --> 00:01:06,917 [narrator] All you need to know is that 13th-century France sucked. 11 00:01:06,917 --> 00:01:11,500 It was a time of plague, poverty and torture chambers, 12 00:01:11,500 --> 00:01:16,917 where one often found themselves impaled by dangerous objects. 13 00:01:16,917 --> 00:01:18,167 [meows] 14 00:01:20,083 --> 00:01:23,583 [narrator] Unless you were a king who could just dismiss your wife 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,125 when you tired of her... 16 00:01:27,833 --> 00:01:33,875 or a pope humbly entrusted with the sacred offerings of his flock. 17 00:01:36,292 --> 00:01:41,333 And the last thing you'd want is to get trapped between these two powerful pricks, 18 00:01:41,333 --> 00:01:45,208 which is exactly where Quasimodo found himself, 19 00:01:46,000 --> 00:01:49,042 an ill-advised place for a nobody. 20 00:01:49,792 --> 00:01:52,833 In fact, he's quite fucked. 21 00:01:53,750 --> 00:01:56,542 And this is his story. 22 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 [friend] Quasi! 23 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 Quasi! 24 00:02:07,417 --> 00:02:12,708 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 25 00:02:13,417 --> 00:02:15,583 Quasi! Quasi. 26 00:02:16,667 --> 00:02:19,167 Holy shit. What is your problem? 27 00:02:19,167 --> 00:02:20,458 Come on. We're gonna be late. 28 00:02:20,458 --> 00:02:22,042 We are not gonna be late. 29 00:02:22,042 --> 00:02:25,500 When you grow up in a bell tower, you have a knack for keeping time. 30 00:02:25,500 --> 00:02:26,917 [grunts] You with your bell towers. 31 00:02:26,917 --> 00:02:28,625 - Yeah. - Hey, slow down. 32 00:02:28,625 --> 00:02:30,792 - Oh, now you want me to slow down? - Yeah. Slow down. Come on. 33 00:02:30,792 --> 00:02:33,750 - You're the one who's in such a rush. - Let's walk together, huh? Like friends. 34 00:02:34,417 --> 00:02:35,667 It's a great morning. 35 00:02:35,667 --> 00:02:38,750 It's springtime. The flowers are in bloom. 36 00:02:38,750 --> 00:02:41,083 The air smells of peat and sweet cloth. 37 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Whatever. I'll take your word for it. 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Aw, why so crispy, huh? 39 00:02:44,333 --> 00:02:45,458 [laughing] 40 00:02:45,458 --> 00:02:47,167 [spits] Hunchback. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,708 [grunts] Hey, you know what your problem is? 42 00:02:49,708 --> 00:02:53,250 Is it that I've got a fatty deposit the size of a giant gourd on my back? 43 00:02:53,250 --> 00:02:55,792 No. It's that you've given up on humanity. 44 00:02:55,792 --> 00:02:57,375 You have given up on love. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,708 Duchamp, you can't give up on something you've never had. 46 00:03:00,708 --> 00:03:02,250 Well, I'm no soothsayer, 47 00:03:02,250 --> 00:03:06,333 but I think this is the springtime where things turn around for my little buddy. 48 00:03:06,333 --> 00:03:08,000 - Weirdo! - Freak! 49 00:03:08,000 --> 00:03:09,250 [Quasi grunts] 50 00:03:09,250 --> 00:03:10,333 Morning. 51 00:03:13,583 --> 00:03:15,792 Hey, "Pope Week." [laughs] 52 00:03:15,792 --> 00:03:17,417 "The coronation of the new queen." 53 00:03:17,417 --> 00:03:18,792 These are exciting times. 54 00:03:18,792 --> 00:03:20,583 Remind me to buy more papal lottery tickets. 55 00:03:20,583 --> 00:03:23,750 Oh, come on, Du. Don't waste your money. Nobody wins those things. 56 00:03:23,750 --> 00:03:25,958 [sighs] Somebody's gotta win. Why can't it be me? 57 00:03:25,958 --> 00:03:27,917 Confession with the pope. 58 00:03:27,917 --> 00:03:30,417 - Du, you're being ridiculous. - [vendor] Croissant! 59 00:03:30,417 --> 00:03:31,833 Hey. Croissant? 60 00:03:31,833 --> 00:03:33,042 [Quasi] Non. 61 00:03:33,042 --> 00:03:34,333 - Croissant? - Non. 62 00:03:34,333 --> 00:03:35,958 - Come on. Croissant? - Non. 63 00:03:35,958 --> 00:03:37,292 Croissant? 64 00:03:37,292 --> 00:03:38,625 No! 65 00:03:38,625 --> 00:03:39,833 Deux croissants. 66 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 [normal] I said I didn't want one. 67 00:03:41,083 --> 00:03:42,417 They're both for me. 68 00:03:42,417 --> 00:03:45,167 [passerby] Hey! Eat shit, asshole! 69 00:03:45,167 --> 00:03:46,250 Good morning, officer. 70 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 [vendor] Croissant? 71 00:03:48,333 --> 00:03:50,042 Why don't you duck when they throw stuff at you? 72 00:03:50,042 --> 00:03:52,417 - What do you mean? I'm already ducked. - I guess that's a good point. 73 00:03:54,583 --> 00:03:57,042 [sighs] Back to the daily grind. 74 00:03:57,042 --> 00:03:59,542 [prisoners screaming] 75 00:04:04,000 --> 00:04:06,083 Repent for your sins! 76 00:04:06,083 --> 00:04:08,125 [screams] 77 00:04:08,125 --> 00:04:09,375 Hey, Pascal. 78 00:04:09,375 --> 00:04:10,917 Hey! Good morning, Du. 79 00:04:10,917 --> 00:04:12,000 Good morning, Quasi. 80 00:04:12,000 --> 00:04:13,333 [grunting] 81 00:04:13,333 --> 00:04:15,042 Stefan, how was that date? 82 00:04:15,042 --> 00:04:16,333 Incroyable! 83 00:04:16,333 --> 00:04:19,042 And things got very romantic. 84 00:04:19,042 --> 00:04:20,250 [laughs] 85 00:04:20,250 --> 00:04:21,583 - You devil. [laughs] - Yeah. 86 00:04:21,583 --> 00:04:22,750 Matisse, what's up? 87 00:04:22,750 --> 00:04:24,958 [chuckles] Embrace your savior! 88 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 [grunts] 89 00:04:26,375 --> 00:04:27,458 - [shushes] - [prisoner screams] 90 00:04:27,458 --> 00:04:29,792 No, it doesn't hurt that bad. [laughs] 91 00:04:29,792 --> 00:04:31,208 Oh, Monday, Monday, right? 92 00:04:31,208 --> 00:04:32,292 Yep. 93 00:04:32,292 --> 00:04:34,292 Quasi, you're late. 94 00:04:34,292 --> 00:04:35,917 I know for a fact that I'm not. 95 00:04:35,917 --> 00:04:38,875 Oh, that's right. I forgot. You grew up in a bell tower. 96 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 [imitates crying] 97 00:04:39,958 --> 00:04:42,083 Yeah, 'cause I grew up in a bell tower. 98 00:04:42,083 --> 00:04:43,542 Oh, you gonna take mouth with me? 99 00:04:43,542 --> 00:04:45,417 [groans] He gets me so mad sometimes. 100 00:04:45,417 --> 00:04:46,500 Don't get worked up. 101 00:04:46,500 --> 00:04:49,708 Fucker's gonna start with me on a-- on a fuckin' Monday of all things. 102 00:04:49,708 --> 00:04:53,083 Hey, you may think you're hot gruel 'cause you invented that rack, 103 00:04:53,083 --> 00:04:55,500 but around here, you're just another monkey wrench. 104 00:04:55,500 --> 00:04:56,875 Remember your place, Hunchback. 105 00:04:56,875 --> 00:04:58,083 Settle down, Lucien. 106 00:04:58,083 --> 00:04:59,500 I'm sure the king wouldn't wanna hear 107 00:04:59,500 --> 00:05:03,250 that Quasi was bringing his rack somewhere else, like Espagne. 108 00:05:03,250 --> 00:05:04,375 [whistles] Michel! 109 00:05:05,083 --> 00:05:07,000 - Why do you let that guy push you around? - I don't know. 110 00:05:07,000 --> 00:05:08,792 - Don't let him push you around. - I know. [stammers] 111 00:05:08,792 --> 00:05:11,958 Dipshits, this is Michel, your new guinea pig. 112 00:05:11,958 --> 00:05:13,875 You're gonna be torturing him for the next couple weeks. 113 00:05:13,875 --> 00:05:15,417 - Get down there, shorty. - [grunts] 114 00:05:15,417 --> 00:05:16,833 - [whip cracks] - [prisoner screams] 115 00:05:16,833 --> 00:05:18,167 Hey. Look at this little guy. 116 00:05:18,167 --> 00:05:19,333 [Duchamp laughs] 117 00:05:19,333 --> 00:05:20,625 - Bonjour. Bonjour. - Bonjour. 118 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Bonjour. 119 00:05:21,750 --> 00:05:23,667 - [screams continue] - Bonjour. 120 00:05:23,667 --> 00:05:24,750 - Oh. - [Michel laughs] 121 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Hey, go easy on this one. He's your third this month. 122 00:05:26,958 --> 00:05:29,750 See if you can keep his arms attached to his body. 123 00:05:29,750 --> 00:05:31,208 - Don't worry about it. - Never happen. 124 00:05:31,208 --> 00:05:32,500 All right. Back to work. 125 00:05:32,500 --> 00:05:35,417 Hey, more fire ants in that guy's dick hole. 126 00:05:35,417 --> 00:05:37,250 All right, Michel. You ready to get tortured? 127 00:05:37,250 --> 00:05:38,917 - Yes, sir! - Yeah, come on up. 128 00:05:38,917 --> 00:05:41,167 - [Duchamp] There you go. - [Michel] This isn't too bad. 129 00:05:41,167 --> 00:05:43,167 - Get yourself comfortable. - Ooh, this is nice. 130 00:05:43,750 --> 00:05:45,958 - Come on in here. - Okay. Here we go. 131 00:05:45,958 --> 00:05:47,583 My God, his feet don't each even reach the end. 132 00:05:47,583 --> 00:05:48,792 - Come on. - That's good. 133 00:05:48,792 --> 00:05:50,375 - Get the arms up here. - Ah. 134 00:05:50,375 --> 00:05:51,833 There we go. 135 00:05:51,833 --> 00:05:54,000 - All right. How are you? You okay? - Good. [whoops] 136 00:05:54,000 --> 00:05:55,417 We're gonna start easy. 137 00:05:55,417 --> 00:05:57,000 First time working in the torture chamber? 138 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 Yep. Just making a couple extra francs for culinary school. 139 00:05:59,458 --> 00:06:01,042 Oh, a chef! Good for you. 140 00:06:01,042 --> 00:06:02,500 - Yeah. - Okay, straps too tight? 141 00:06:02,500 --> 00:06:03,833 No. Go as tight as you need. 142 00:06:03,833 --> 00:06:06,542 You got a real can-do attitude. I like that, Michel. 143 00:06:06,542 --> 00:06:08,417 I actually can't believe you pay people to do this. 144 00:06:08,417 --> 00:06:11,292 Huh, well, we used to test the devices on real heretics, 145 00:06:11,292 --> 00:06:13,500 but those guys said everything hurt. 146 00:06:13,500 --> 00:06:14,750 - Am I right? 147 00:06:14,750 --> 00:06:16,250 - Heretics. - Heretics. 148 00:06:16,917 --> 00:06:18,625 [screams] Ow. Oh! 149 00:06:18,625 --> 00:06:20,458 - Are you okay? - Yeah. 150 00:06:20,458 --> 00:06:22,667 The first time can be a bit of a shock to the system. 151 00:06:23,250 --> 00:06:24,500 That's okay. [chuckles] 152 00:06:24,500 --> 00:06:25,917 So you guys psyched for Pope Week? 153 00:06:25,917 --> 00:06:27,042 Oh, my God. Here we go. 154 00:06:27,042 --> 00:06:28,875 - Another Pope Week guy. - Pope Week? I love Pope Week. 155 00:06:28,875 --> 00:06:31,500 [cheering] 156 00:06:32,583 --> 00:06:35,458 [cardinal] Thank you for coming here on this beautiful day. 157 00:06:35,458 --> 00:06:38,042 And on behalf of Pope Cornelius... 158 00:06:38,042 --> 00:06:40,958 [crowd cheering, applauding] 159 00:06:42,125 --> 00:06:44,708 ...bless you for the indulgences you've bought. 160 00:06:44,708 --> 00:06:47,542 This will save you in the eyes of God. 161 00:06:47,542 --> 00:06:48,625 [crowd cheering, applauding] 162 00:06:48,625 --> 00:06:52,625 Now, who wants to see an exorcism? 163 00:06:52,625 --> 00:06:56,083 [cheering] 164 00:06:56,833 --> 00:06:58,458 Care to participate, Your Grace? 165 00:06:58,458 --> 00:06:59,375 Christ, Claude. 166 00:06:59,375 --> 00:07:01,792 Just give these mouth-breathers what they want. 167 00:07:01,792 --> 00:07:03,958 [cheering continues] 168 00:07:03,958 --> 00:07:08,708 May the Lord extend his peaceful hand upon all of you. 169 00:07:08,708 --> 00:07:10,833 [crowd] And also with you. 170 00:07:10,833 --> 00:07:12,208 Now split that bitch. 171 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Brother Giuseppe. 172 00:07:14,583 --> 00:07:16,208 Thanks be to God, Your Grace. 173 00:07:18,542 --> 00:07:22,125 Be gone, foul behezrahoth! 174 00:07:22,125 --> 00:07:23,875 - [crowd cheering] - Would you mind? 175 00:07:26,458 --> 00:07:28,375 [prisoner] No, no, no, no. No, no, please! 176 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 - No! - [cheers] 177 00:07:29,375 --> 00:07:30,417 [prisoner screams] 178 00:07:30,417 --> 00:07:32,417 What is this papal visit next week? 179 00:07:32,417 --> 00:07:33,500 France. 180 00:07:33,500 --> 00:07:38,125 [groans] The French are pigs. They all stink and eat garbage. 181 00:07:38,125 --> 00:07:41,708 And the royals, always marrying their own family. 182 00:07:41,708 --> 00:07:44,083 They all have 11 fingers and never stop bleeding. 183 00:07:44,083 --> 00:07:46,042 They're all disgusting, my lord. 184 00:07:46,042 --> 00:07:48,917 Goddamn, how I hate that pompous ass, King Guy. 185 00:07:48,917 --> 00:07:50,375 Postpone it. 186 00:07:50,375 --> 00:07:53,083 It's scheduled with the coronation of the new queen. 187 00:07:53,083 --> 00:07:54,250 - New queen? - [Claude] Mmm. 188 00:07:54,250 --> 00:07:56,417 I told him he wasn't allowed to divorce his first wife. 189 00:07:56,417 --> 00:07:59,458 He had her killed. A bit of a work-around. 190 00:07:59,458 --> 00:08:01,583 Now he's married his English cousin. 191 00:08:01,583 --> 00:08:02,667 [prisoner screams] 192 00:08:02,667 --> 00:08:06,375 The new union will form a powerful alliance between France and England. 193 00:08:06,375 --> 00:08:08,667 Oh, he'll be even more insufferable. 194 00:08:08,667 --> 00:08:10,125 [Giuseppe] Damn you, Satan! 195 00:08:10,125 --> 00:08:11,125 [prisoner screams] 196 00:08:11,125 --> 00:08:12,042 [cheering] 197 00:08:12,042 --> 00:08:14,542 Goddamn it. This will never come off. 198 00:08:17,458 --> 00:08:20,292 Say, have you heard the joke about the bed? 199 00:08:20,292 --> 00:08:21,458 No. 200 00:08:21,458 --> 00:08:23,667 It hasn't been made yet. 201 00:08:23,667 --> 00:08:27,958 [laughing] 202 00:08:42,458 --> 00:08:45,500 Say, have you heard the joke about the cookie? 203 00:08:45,500 --> 00:08:46,875 No. 204 00:08:46,875 --> 00:08:48,083 It's crummy. 205 00:08:48,083 --> 00:08:53,333 [laughing] 206 00:08:55,250 --> 00:08:56,250 [grunts] 207 00:08:56,250 --> 00:08:57,500 Guards! 208 00:08:58,167 --> 00:09:00,542 Boil my jester in oil. 209 00:09:01,125 --> 00:09:02,208 No, no! 210 00:09:02,208 --> 00:09:06,958 - No, no. No! No. No! - [guard] Come on. 211 00:09:07,542 --> 00:09:08,667 [jester] No! 212 00:09:08,667 --> 00:09:10,083 [chuckles] 213 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 - Good morning, my king. - [door closes] 214 00:09:12,250 --> 00:09:16,458 Breakfast today is wine from the Rhône valley and fresh Belon oysters. 215 00:09:16,458 --> 00:09:20,417 And where do your oysters come from, my pet? 216 00:09:20,417 --> 00:09:22,292 Your Highness, we have a very busy day today. 217 00:09:22,292 --> 00:09:23,375 [person sighs, clears throat] 218 00:09:23,375 --> 00:09:26,042 Oh. Hello. [sighs] 219 00:09:35,625 --> 00:09:37,375 Good morning, milady. [chuckles] 220 00:09:37,375 --> 00:09:38,917 Good morning, Henri-Francoise. 221 00:09:41,125 --> 00:09:42,333 [Henri clears throat] 222 00:09:42,333 --> 00:09:43,750 As I was saying, sire, 223 00:09:43,750 --> 00:09:47,375 we have a meeting with the tax collectors to discuss the springtime levies. 224 00:09:47,375 --> 00:09:49,875 And, of course, we have to prepare for the arrival of the pope. 225 00:09:49,875 --> 00:09:52,250 Oh, Cornelius? 226 00:09:52,250 --> 00:09:54,917 I hate that Gorgonzola-eating bastard. 227 00:09:54,917 --> 00:09:56,667 My liege, if you hate the pope, 228 00:09:56,667 --> 00:10:02,167 why not fabricate a papal decree demanding a 200% increase in tithes from the people? 229 00:10:02,750 --> 00:10:05,333 Your outraged subjects will run him right out of the country. 230 00:10:05,333 --> 00:10:07,250 Well, look at that, Henri-Francoise. 231 00:10:07,917 --> 00:10:12,375 My new ornament wishes to discuss the affairs of France. 232 00:10:12,375 --> 00:10:14,292 [laughing] Yes. 233 00:10:14,292 --> 00:10:16,292 How adorable. 234 00:10:16,292 --> 00:10:17,792 - My liege. - Leave us. 235 00:10:18,375 --> 00:10:21,292 Sire, as queen, is it not my duty to suggest-- 236 00:10:21,292 --> 00:10:22,208 Leave us! 237 00:10:23,708 --> 00:10:24,750 As you wish. 238 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 My queen. 239 00:10:30,708 --> 00:10:31,917 [clears throat] 240 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 [whoops] 241 00:10:34,500 --> 00:10:37,667 I was not told she was going to speak so much. 242 00:10:37,667 --> 00:10:40,792 - [door closes] - She's a regular smarty pantalons. 243 00:10:40,792 --> 00:10:44,417 Indeed, but a small price to pay for a powerful alliance. 244 00:10:44,417 --> 00:10:48,750 A rather large price to pay for someone who never wanted to be married again. 245 00:10:48,750 --> 00:10:50,125 Yes, well. [chuckles] 246 00:10:50,125 --> 00:10:54,875 But do look into that phony-papal-decree idea, because why not? 247 00:10:54,875 --> 00:10:56,875 Excellent idea, Your Highness. 248 00:10:57,458 --> 00:10:58,542 Enjoy your oysters. 249 00:10:59,708 --> 00:11:00,792 Bring me some salt! 250 00:11:01,375 --> 00:11:02,375 [door closes] 251 00:11:03,917 --> 00:11:05,333 I need some salt! 252 00:11:05,917 --> 00:11:06,917 [slurps] 253 00:11:07,625 --> 00:11:08,708 [faint screaming] 254 00:11:08,708 --> 00:11:09,792 [whip cracks] 255 00:11:10,333 --> 00:11:12,292 - Hey! All right. Just stop! - [guard] Move it! 256 00:11:12,292 --> 00:11:13,583 - Stop! - [guard] All right. 257 00:11:13,583 --> 00:11:15,875 Okay. Don't have to be so rough. 258 00:11:15,875 --> 00:11:18,125 Hey, uh, why are the oysters up there? 259 00:11:18,125 --> 00:11:20,083 [Quasi] Oh, it's the food of kings. 260 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 Lucien thinks it displays superiority. 261 00:11:22,125 --> 00:11:24,333 You know what he should do is get better oysters. 262 00:11:24,333 --> 00:11:26,083 I mean, those are crap. 263 00:11:26,083 --> 00:11:27,750 - Belon oysters... - [Quasi gasps] 264 00:11:27,750 --> 00:11:28,833 ...that's the food of kings. 265 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 Oh, you've had Belon oysters? 266 00:11:30,500 --> 00:11:31,792 Once, when I was a boy. 267 00:11:31,792 --> 00:11:35,375 It was like they were lifted from the sea by nautical angels. 268 00:11:35,375 --> 00:11:39,750 [screams, whimpers] 269 00:11:42,333 --> 00:11:44,917 Okay, that was 15% torque on the upper straps. 270 00:11:44,917 --> 00:11:47,458 - [pants] - Michel, go on about the oysters. 271 00:11:47,458 --> 00:11:48,583 Describe their taste. 272 00:11:48,583 --> 00:11:51,917 [exhales] Crisp, clean, salty. 273 00:11:51,917 --> 00:11:54,917 - Aw, that sounds fantastique. - [Michel strains, grunts] 274 00:11:54,917 --> 00:11:56,792 [Lucien] Hey, enough with the chatter down there. 275 00:11:56,792 --> 00:11:57,875 [prisoner screaming] 276 00:11:57,875 --> 00:12:02,583 You know, if I was king, there'd be Belon oysters on every table. 277 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 [laughing] 278 00:12:04,000 --> 00:12:05,250 A king for the people. 279 00:12:05,250 --> 00:12:07,667 That's a good one, you weird little loser. 280 00:12:07,667 --> 00:12:08,750 Now get back to work. 281 00:12:08,750 --> 00:12:10,792 [prisoners screaming] 282 00:12:10,792 --> 00:12:15,583 Has Lucien ever shared his oysters with anyone here? 283 00:12:15,583 --> 00:12:17,167 [torturers] No! 284 00:12:17,167 --> 00:12:21,750 If he's gonna eat oysters in front of us, shouldn't he bring enough for everybody? 285 00:12:21,750 --> 00:12:22,958 [torturers] Oui! 286 00:12:22,958 --> 00:12:25,333 Hey, you know what? Put a sock in it, Quasi. 287 00:12:26,708 --> 00:12:29,792 [chanting] Oysters! Oysters! Oysters! 288 00:12:29,792 --> 00:12:33,875 [all] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 289 00:12:33,875 --> 00:12:42,500 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 290 00:12:42,500 --> 00:12:44,917 - Shut up! All of you! - [chanting continues] 291 00:12:44,917 --> 00:12:46,000 All right. 292 00:12:46,000 --> 00:12:48,250 You want oysters? I'll give you oysters up-- 293 00:12:48,250 --> 00:12:49,417 [gasps] My queen. 294 00:12:50,208 --> 00:12:52,167 - [chanting stops] - [torturers clamoring] 295 00:12:52,167 --> 00:12:53,333 [torturer] Oysters. 296 00:12:53,333 --> 00:12:57,292 Your Highness, may I ask what brings you to our, uh, humble place of work? 297 00:12:58,208 --> 00:13:02,083 It's a queen's duty to familiarize herself with all aspects of the kingdom. 298 00:13:02,083 --> 00:13:03,333 I should like a tour. 299 00:13:03,333 --> 00:13:04,708 Of course, Your Majesty. 300 00:13:05,458 --> 00:13:09,417 Would be my privilege to escort you around the premises. 301 00:13:10,125 --> 00:13:13,333 Perhaps it would be best for me to receive it from your superior. 302 00:13:14,625 --> 00:13:15,708 That one. 303 00:13:18,042 --> 00:13:19,375 Holy shit. She's pointing at me. 304 00:13:19,375 --> 00:13:21,000 [laughs] Yeah, right. 305 00:13:21,000 --> 00:13:23,333 - Shut up. Shut up. Don't joke. - I'm-- I'm serious. [stammers] 306 00:13:23,333 --> 00:13:27,958 Uh, begging your pardon, my queen, but that torturer is in no way my superior. 307 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 The way he speaks to you tells me otherwise. 308 00:13:35,250 --> 00:13:37,000 - She's coming downstairs. [shushes] - Oh, my God. 309 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 [whispers] There's a queen coming down here now. 310 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 - Don't look at her. - Okay. 311 00:13:43,250 --> 00:13:44,875 - Don't look. - It's hard. She's really hot. 312 00:13:44,875 --> 00:13:47,333 Oh, my God. I can't believe she's coming down here. 313 00:13:51,833 --> 00:13:53,750 [groans] Oh, my. 314 00:13:54,375 --> 00:13:57,000 Smell is exceptionally rancid down here. 315 00:13:58,667 --> 00:14:00,375 Torturer, stand. 316 00:14:01,375 --> 00:14:02,792 [Quasi] Mmm. [clears throat] 317 00:14:03,375 --> 00:14:05,750 You seem to have the ear of your fellow workers. 318 00:14:05,750 --> 00:14:09,250 I am just a humble subject of the king, milady. 319 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 Raise your head, torturer. 320 00:14:16,833 --> 00:14:17,917 What is it you do here? 321 00:14:17,917 --> 00:14:19,583 I work this machine. 322 00:14:20,917 --> 00:14:23,583 Is this not the rack I hear so much about? 323 00:14:24,083 --> 00:14:25,500 'Tis, my queen. 'Tis. 324 00:14:26,000 --> 00:14:27,083 Hmm. 325 00:14:27,083 --> 00:14:31,000 How is it that you were chosen to man the king's most effective torture device? 326 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 I invented it, milady. 327 00:14:32,708 --> 00:14:34,333 You invented it? 328 00:14:34,333 --> 00:14:37,375 Yeah, in an attempt to straighten my back, 329 00:14:37,375 --> 00:14:41,458 but it didn't quite unfold as I had wished. 330 00:14:41,458 --> 00:14:44,042 [both laugh] 331 00:14:44,042 --> 00:14:47,333 Smart and witty. Seems you are very talented. 332 00:14:47,333 --> 00:14:49,375 [chuckles] You are too kind, my queen. 333 00:14:49,375 --> 00:14:53,750 Perhaps you'd have more success if you adjusted the flywheel. 334 00:14:53,750 --> 00:14:56,083 Say, 20 degrees? 335 00:14:56,083 --> 00:14:59,958 Then you'd have the benefits of both horizontal tension and vertical tension. 336 00:14:59,958 --> 00:15:02,000 Uh, okay. Yeah! 337 00:15:02,500 --> 00:15:05,250 That is a brilliant observation, my queen. 338 00:15:05,250 --> 00:15:07,083 I will implement that immediately. 339 00:15:07,083 --> 00:15:10,208 - You will? - Yeah, " absolutement." 340 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 Not only are you a good speaker but a good listener. 341 00:15:14,458 --> 00:15:16,667 A unique combination, torturer... 342 00:15:17,250 --> 00:15:19,167 Modo. Quasi Modo. 343 00:15:20,583 --> 00:15:22,292 It's been a pleasure, Quasi. 344 00:15:22,292 --> 00:15:24,000 I very much like your rack. 345 00:15:24,000 --> 00:15:25,208 And I yours. 346 00:15:25,208 --> 00:15:26,958 - [Michel gasps] - [Quasi] I mean-- 347 00:15:26,958 --> 00:15:30,000 Oh, my God. Oh, my God. 348 00:15:30,000 --> 00:15:36,417 What I meant to say was I very much appreciate all your suggestions, my queen. 349 00:15:36,417 --> 00:15:37,875 Of course. 350 00:15:37,875 --> 00:15:38,958 Carry on. 351 00:15:38,958 --> 00:15:40,167 Yeah. Yeah. 352 00:15:44,958 --> 00:15:46,208 [whispers] Are you kidding me? 353 00:15:46,208 --> 00:15:47,125 Oh. 354 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 That was crazy! 355 00:15:48,458 --> 00:15:50,000 Oh, my God. 356 00:15:50,000 --> 00:15:51,042 [screams] 357 00:15:51,042 --> 00:15:53,708 [shushing] 358 00:15:57,208 --> 00:15:59,542 [patrons chattering, laughing] 359 00:16:00,750 --> 00:16:02,500 [Quasi] All right. It's really good. 360 00:16:03,000 --> 00:16:05,417 Yeah. Okay. Hold on. Hold on. A toast. 361 00:16:05,417 --> 00:16:07,875 Here is to our new friend, Michel. 362 00:16:08,375 --> 00:16:09,667 [cheers] Hear, hear. 363 00:16:10,167 --> 00:16:11,167 [Michel chuckles] 364 00:16:11,167 --> 00:16:14,333 I actually got you the job. Hmm? You could've mentioned that. 365 00:16:14,333 --> 00:16:16,375 Du, I never had a chance. 366 00:16:16,375 --> 00:16:17,625 Seems like you forgot. 367 00:16:17,625 --> 00:16:18,708 Are we ignoring the fact that 368 00:16:18,708 --> 00:16:21,667 there was definitely sexual tension between you and the queen? 369 00:16:21,667 --> 00:16:23,917 - [laughing] - What? 370 00:16:23,917 --> 00:16:25,000 The new guy. 371 00:16:25,000 --> 00:16:28,583 That's ridiculous. She's the queen. Hello. 372 00:16:28,583 --> 00:16:30,250 Michel, let me explain something. 373 00:16:30,750 --> 00:16:34,458 The queen could have any dragon slayer, wizard or chevalier in the kingdom. 374 00:16:34,458 --> 00:16:37,083 Why would she care about a twisted, lonely weirdo? 375 00:16:37,083 --> 00:16:39,667 - Okay, that's a little harsh. - I'm just making a point. 376 00:16:39,667 --> 00:16:41,667 Plenty of royals have kinky fetishes. 377 00:16:41,667 --> 00:16:43,625 Remember that king that used to have sex with chickens? 378 00:16:43,625 --> 00:16:45,292 Chicken a la king? Yeah. 379 00:16:45,292 --> 00:16:46,917 - That would make him the chicken. - [both laugh] 380 00:16:46,917 --> 00:16:48,833 Yeah. That does make me the chicken. 381 00:16:48,833 --> 00:16:50,083 Cluck, cluck, motherfucker. 382 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 Michel, I am a loser. 383 00:16:52,875 --> 00:16:56,542 I have never known the touch of a woman, and I never will. 384 00:16:56,542 --> 00:16:59,917 Don't be so hard on yourself. The guys in the torture chamber like you. 385 00:16:59,917 --> 00:17:02,083 You got a loyal best friend in Duchamp right here. 386 00:17:02,083 --> 00:17:03,750 [laughing] Easy now, okay? 387 00:17:03,750 --> 00:17:06,542 We may be hut mates, but we're not best friends. 388 00:17:06,542 --> 00:17:08,708 Yeah, those labels are kind of weird. 389 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 [chuckles] What are we, schoolgirls? 390 00:17:10,250 --> 00:17:13,292 [all laughing] 391 00:17:13,292 --> 00:17:14,750 [bartender] Who wants a drink? 392 00:17:14,750 --> 00:17:16,750 - Hey, Blouin, my friend. - Duch! 393 00:17:16,750 --> 00:17:18,250 You still selling papal lottery tickets? 394 00:17:18,250 --> 00:17:20,458 Yeah, but I'll warn you. I already have the winner. 395 00:17:20,458 --> 00:17:23,542 How could that be when I'm about to buy the winning ticket? [laughs] 396 00:17:23,542 --> 00:17:24,625 Okay. 397 00:17:24,625 --> 00:17:26,125 - Give me ten more! - Ten more. 398 00:17:26,125 --> 00:17:28,333 - Du, why are you wasting your money? - [chuckles] 399 00:17:28,333 --> 00:17:30,500 I'm about to win an audience with the pope. 400 00:17:30,500 --> 00:17:31,792 Right. 401 00:17:31,792 --> 00:17:33,750 And on the night of her coronation, 402 00:17:33,750 --> 00:17:36,458 I'm gonna make dirty love to the queen in the rack. 403 00:17:36,458 --> 00:17:39,542 [all laughing] 404 00:17:40,375 --> 00:17:42,250 You can get executed for even saying that. 405 00:17:42,250 --> 00:17:44,292 [all laughing] 406 00:17:44,292 --> 00:17:45,375 [laughing stops] 407 00:17:45,375 --> 00:17:46,458 [laughs] 408 00:17:56,750 --> 00:17:58,333 Did you change something? You look different. 409 00:17:58,333 --> 00:17:59,500 Me? 410 00:17:59,500 --> 00:18:01,333 - Your hair maybe? - My hair? No. 411 00:18:01,333 --> 00:18:03,625 - Did you get taller? - I wish. [chuckles] 412 00:18:03,625 --> 00:18:05,458 [speaking French] 413 00:18:05,458 --> 00:18:07,500 Hey, has the lottery drawing happened? 414 00:18:07,500 --> 00:18:09,000 Do you see me on that stage yet? 415 00:18:09,000 --> 00:18:11,125 - [fanfare plays] - [Henri grunts, clears throat] 416 00:18:11,125 --> 00:18:16,125 On behalf of King Guy XXIV, welcome to the papal lottery. 417 00:18:16,125 --> 00:18:17,917 [cheering] 418 00:18:17,917 --> 00:18:22,333 A preliminary and lesser event leading up to the coronation of your new queen. 419 00:18:22,333 --> 00:18:24,292 - [Duchamp laughing] - [crowd cheering] 420 00:18:32,083 --> 00:18:33,250 [Henri] Winner of the lottery 421 00:18:33,250 --> 00:18:36,500 shall have his private confession heard by the pope himself. 422 00:18:36,500 --> 00:18:39,042 - [mouthing words] Yes. You. - [crowd cheering, whooping] 423 00:18:40,250 --> 00:18:42,917 Quasi, it's not too late. You can buy tickets right up to the drawing. 424 00:18:42,917 --> 00:18:45,333 Take it from the unluckiest person in France, 425 00:18:45,333 --> 00:18:47,333 you might as well throw your money in a hole. 426 00:18:47,333 --> 00:18:49,917 [Duchamp scoffs, sighs] 427 00:18:51,125 --> 00:18:52,208 You know what? [sighs] 428 00:18:52,208 --> 00:18:54,750 Here. Take this. Consider it a gift. 429 00:18:54,750 --> 00:18:56,042 I don't want a gift. 430 00:18:56,042 --> 00:18:57,542 Please. I insist. 431 00:18:57,542 --> 00:18:59,750 Du, don't act like this is such a big thing. 432 00:18:59,750 --> 00:19:01,250 Take it. On me. 433 00:19:01,250 --> 00:19:03,250 All right. If I take this thing, will you stop bugging me? 434 00:19:03,250 --> 00:19:05,708 - You got it. [laughing] - [grunts] 435 00:19:05,708 --> 00:19:06,917 - Okay? - Okay. 436 00:19:06,917 --> 00:19:08,875 - Great. Enjoy it. [chuckles] - Thanks. 437 00:19:08,875 --> 00:19:10,708 - Hope you have a winner. Yeah, right. - Yeah. 438 00:19:10,708 --> 00:19:14,333 Without further ado, Simone, the number, please! 439 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 [fanfare plays] 440 00:19:16,667 --> 00:19:17,667 [clears throat] 441 00:19:17,667 --> 00:19:20,417 And the winning number is: 442 00:19:20,417 --> 00:19:25,083 J, seven, two, two, 443 00:19:25,083 --> 00:19:27,375 four, six. 444 00:19:27,375 --> 00:19:29,833 [groans] Merde. [groans] 445 00:19:29,833 --> 00:19:31,583 Oh! Oh! 446 00:19:31,583 --> 00:19:36,417 That's me! It's me! [cheers, laughs] 447 00:19:36,417 --> 00:19:38,000 [laughs] 448 00:19:38,000 --> 00:19:39,417 You're a woman. 449 00:19:39,417 --> 00:19:41,458 The pope won't grant audience to a woman. 450 00:19:41,458 --> 00:19:43,458 [all laughing] 451 00:19:44,625 --> 00:19:47,583 Oh, my goodness gracious. Give me a break. 452 00:19:48,708 --> 00:19:50,083 All right, Simone. New number, please. 453 00:19:50,083 --> 00:19:53,458 [fanfare plays] 454 00:19:53,458 --> 00:19:57,458 - The new number: F, four, three... - Oh. Oh. 455 00:19:57,458 --> 00:20:00,208 [Henri] ...three, three, 456 00:20:00,708 --> 00:20:02,208 one. 457 00:20:02,208 --> 00:20:04,750 [groans] Merde, merde, merde! 458 00:20:06,042 --> 00:20:08,167 F, four, three, three, three, one? 459 00:20:08,167 --> 00:20:09,250 No one? 460 00:20:09,250 --> 00:20:11,750 Quasi, you won. 461 00:20:11,750 --> 00:20:13,917 - Huh? What? - Quasi, you won. 462 00:20:14,750 --> 00:20:15,750 I won? 463 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 [Michel] You won! 464 00:20:18,125 --> 00:20:19,250 Quasi's the winner! 465 00:20:19,833 --> 00:20:21,667 We got a winner here! We got a winner here! 466 00:20:21,667 --> 00:20:23,792 - Quasi's the winner! [whoops] - [crowd cheering] 467 00:20:23,792 --> 00:20:25,000 [Michel] Quasi, you won! 468 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 Well, congratulations! 469 00:20:26,458 --> 00:20:27,792 Bring the lucky fellow up here. 470 00:20:28,958 --> 00:20:35,500 [crowd chanting] Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 471 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Quasi! Quasi! 472 00:20:37,625 --> 00:20:39,750 A woman and a hunchback. 473 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 What's next? A Saxon? 474 00:20:41,583 --> 00:20:44,083 [laughing] 475 00:20:44,083 --> 00:20:45,167 Simone, right? 476 00:20:45,167 --> 00:20:46,375 You're not Saxon, are you? 477 00:20:46,375 --> 00:20:47,792 No. Okay, right. 478 00:20:47,792 --> 00:20:50,167 [chanting continues] 479 00:20:53,833 --> 00:20:56,625 Hey, I wanna be tortured by a superstar! 480 00:20:56,625 --> 00:20:58,667 Hop on up, Michel. Here. 481 00:20:59,250 --> 00:21:00,750 [chanting continues] 482 00:21:00,750 --> 00:21:01,833 Get in here. 483 00:21:01,833 --> 00:21:05,583 [laughs] Wow, it's so great you won! I've never won anything in my life! 484 00:21:05,583 --> 00:21:06,708 Give it your all! 485 00:21:07,542 --> 00:21:10,417 [screaming] 486 00:21:10,417 --> 00:21:13,042 Hey, hey, hey, hey! What the hell's going on around here? 487 00:21:13,042 --> 00:21:14,542 I'll tell you what's going on. 488 00:21:14,542 --> 00:21:16,625 [chanting] Oysters! Oysters! 489 00:21:16,625 --> 00:21:18,417 - Oysters! - [Lucien] Not again with the oysters! 490 00:21:18,417 --> 00:21:21,792 - Shut up! - [chanting continues] 491 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 Silence! 492 00:21:24,250 --> 00:21:25,875 - [chanting stops] - [torturers clamoring] 493 00:21:25,875 --> 00:21:27,583 [torturer] Oysters. 494 00:21:27,583 --> 00:21:30,125 The king wishes to meet the hunchback. 495 00:21:33,375 --> 00:21:35,208 You're gonna meet the pope and the king? 496 00:21:35,208 --> 00:21:37,375 Good fortune smiles upon you, my friend. 497 00:21:37,375 --> 00:21:38,958 Good thing I gave you my ticket. 498 00:21:38,958 --> 00:21:42,083 Oh, wait. No, Du, of course. You should take the ticket. You bought it. 499 00:21:42,083 --> 00:21:44,500 No, no. It's cool. I mean, I gave it to you, so... 500 00:21:44,500 --> 00:21:46,292 - Technically it's mine, but whatever... - No, no, no. 501 00:21:46,292 --> 00:21:47,542 No, Du, take the ticket. 502 00:21:47,542 --> 00:21:48,708 I didn't even want this. 503 00:21:48,708 --> 00:21:51,542 Oh, no, no. You know what? You take it. Have a good time. 504 00:21:51,542 --> 00:21:53,542 - Get me in the next one, okay? - [both chuckle] 505 00:21:53,542 --> 00:21:54,875 The king awaits! 506 00:21:55,458 --> 00:21:56,875 - [Quasi sighing] - Okay. 507 00:21:56,875 --> 00:21:59,042 - Are we cool? - Totally cool, man. Have a good time. 508 00:21:59,042 --> 00:22:00,208 Okay, merci. 509 00:22:00,208 --> 00:22:01,208 Yeah. Quasi. 510 00:22:01,208 --> 00:22:03,875 [chanting] Quasi! Quasi! Quasi! 511 00:22:03,875 --> 00:22:05,458 Give him one for the serfs! 512 00:22:05,458 --> 00:22:07,708 I'll give him one for the torture chamber. 513 00:22:07,708 --> 00:22:09,583 Go, Local 85! 514 00:22:09,583 --> 00:22:10,625 [all] Yeah! 515 00:22:10,625 --> 00:22:13,458 [chanting] Quasi! Quasi! Quasi! 516 00:22:13,458 --> 00:22:14,750 Knock, knock! 517 00:22:20,500 --> 00:22:24,458 Now you say, "Who's there?", sire. 518 00:22:24,458 --> 00:22:27,000 I have to participate? 519 00:22:27,000 --> 00:22:28,292 [chuckles] Yeah. 520 00:22:28,958 --> 00:22:31,208 Who is there? 521 00:22:31,208 --> 00:22:33,167 King Guy. [chuckles] 522 00:22:33,167 --> 00:22:34,750 - What? - No. 523 00:22:35,250 --> 00:22:38,250 You say, "King Guy, who?", sire. 524 00:22:38,250 --> 00:22:40,000 Oh, I really don't get it. 525 00:22:40,000 --> 00:22:41,625 Guards, tar him! 526 00:22:41,625 --> 00:22:43,125 - No, no! - [guard] All right. 527 00:22:43,125 --> 00:22:44,792 - Wait. - Okay, fine. 528 00:22:44,792 --> 00:22:46,208 - Feather him. - What? 529 00:22:46,208 --> 00:22:48,375 - No, no! - Ooh, I have an idea. 530 00:22:48,375 --> 00:22:50,708 What about a little of both? Could be a fun new thing. 531 00:22:50,708 --> 00:22:51,792 Please, sire. 532 00:22:51,792 --> 00:22:54,417 It would be wrong to orphan this man's children. 533 00:22:54,417 --> 00:22:55,542 Fine, then. 534 00:22:55,542 --> 00:22:57,583 - Kill the kids too. 535 00:22:57,583 --> 00:22:59,167 - No! - Kidding! 536 00:22:59,167 --> 00:23:01,833 Guards, go easy on the tar. 537 00:23:01,833 --> 00:23:03,083 - No, no, no. - [guard] Easy now. 538 00:23:03,083 --> 00:23:05,417 - No! - [guard] Come on, Jester. 539 00:23:05,417 --> 00:23:06,750 Happy, my queen? 540 00:23:06,750 --> 00:23:07,875 [jester] Do something! 541 00:23:07,875 --> 00:23:09,500 [Henri] Yes. [laughs] 542 00:23:09,500 --> 00:23:13,500 Your Majesty, I present the torturer, Quasi Modo. 543 00:23:15,792 --> 00:23:16,625 [laughs] 544 00:23:16,625 --> 00:23:19,500 Quasi Modo, my little friend. 545 00:23:21,125 --> 00:23:25,042 The queen tells me that as a tormentor, you're unparalleled. 546 00:23:25,042 --> 00:23:27,000 Sire, are you aware that he is the one 547 00:23:27,000 --> 00:23:29,708 who invented your most successful torture device? 548 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 You mean my mother-in-law? 549 00:23:32,000 --> 00:23:34,792 [laughing] 550 00:23:34,792 --> 00:23:36,333 [Henri laughing] 551 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 - I'm joking, of course. - [Quasi laughs] 552 00:23:37,708 --> 00:23:39,417 Of course, you are. Very funny, sire. 553 00:23:39,417 --> 00:23:45,500 So, Mr. Modo, what's it feel like to be a winner? 554 00:23:45,500 --> 00:23:46,625 - [groans] - [Quasi clears throat] 555 00:23:46,625 --> 00:23:48,458 - Oh. - Um. 556 00:23:48,458 --> 00:23:51,167 Um, really good... [chuckles] ...Your Majesty. 557 00:23:51,167 --> 00:23:53,250 Really good, indeed. 558 00:23:53,250 --> 00:23:55,958 - Come. Sit. Feast with your king. - [Henri chuckles] 559 00:23:55,958 --> 00:23:57,292 Yes. Yes. 560 00:23:57,292 --> 00:23:58,833 Mind your manners, pig. 561 00:24:00,542 --> 00:24:02,000 [King Guy] Please, please. Sit. 562 00:24:05,167 --> 00:24:08,333 Enjoy! Eat! Drink! 563 00:24:09,458 --> 00:24:12,875 [grunting] 564 00:24:13,708 --> 00:24:14,708 [moaning] 565 00:24:14,708 --> 00:24:16,625 Hmm. Quite hungry. 566 00:24:16,625 --> 00:24:18,958 - [Quasi grunting, chewing] - Mmm. 567 00:24:20,542 --> 00:24:24,583 The queen tells me that you're very fond of oysters. 568 00:24:24,583 --> 00:24:26,875 Well, I've never actually tried them. 569 00:24:26,875 --> 00:24:29,625 Never actually tried one? Oh. 570 00:24:31,958 --> 00:24:35,375 Then you must try the food of kings. 571 00:24:35,375 --> 00:24:37,875 Fresh Belon oysters. 572 00:24:38,542 --> 00:24:42,708 [chanting] Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 573 00:24:43,792 --> 00:24:44,792 [slurps] 574 00:24:49,458 --> 00:24:50,458 [slurps] 575 00:24:53,042 --> 00:24:54,042 [swallows] 576 00:24:58,333 --> 00:24:59,708 Sweet baby Jesus. 577 00:25:00,917 --> 00:25:01,917 Have another. 578 00:25:02,417 --> 00:25:04,208 Another oyster, my king? 579 00:25:04,208 --> 00:25:06,167 Please, call me Guy. 580 00:25:06,167 --> 00:25:08,542 - Okay. Thank you, Guy. - [slams fist] 581 00:25:08,542 --> 00:25:10,708 How dare you call the king of France by his name? 582 00:25:10,708 --> 00:25:12,375 - Guards, off with his head! - [Quasi] What? 583 00:25:12,375 --> 00:25:15,375 - You told him to do that. - Kidding. Kidding. 584 00:25:15,375 --> 00:25:17,250 [laughing] 585 00:25:17,250 --> 00:25:19,458 Did you see the look on his face? Hilar! 586 00:25:19,458 --> 00:25:22,000 [Henri laughing] Yes. Good one, sire. 587 00:25:22,000 --> 00:25:28,750 Catherine, I wish to speak to Quasi alone about things you would not understand. 588 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 So leave us. 589 00:25:29,875 --> 00:25:30,958 What things? 590 00:25:30,958 --> 00:25:32,333 Male things. 591 00:25:32,333 --> 00:25:35,875 Foreskins, Adam's apples, hemorrhoids and the like. 592 00:25:35,875 --> 00:25:37,667 Many women suffer from hemorrhoids. 593 00:25:37,667 --> 00:25:39,542 - In fact, last week-- - Leave us! 594 00:25:42,042 --> 00:25:43,042 Hmm. 595 00:25:47,250 --> 00:25:50,333 My new queen likes to speak of hemorrhoids. 596 00:25:50,333 --> 00:25:52,917 - Sexy. [laughing] - [slurps] 597 00:25:52,917 --> 00:25:56,542 Quasi, I would like you to kill the pope. 598 00:25:56,542 --> 00:25:57,958 [gulps] 599 00:25:57,958 --> 00:25:59,958 [choking, coughing] 600 00:25:59,958 --> 00:26:01,333 Are you all right? 601 00:26:03,167 --> 00:26:04,208 - Can you-- - Should I do-- 602 00:26:04,208 --> 00:26:05,625 - Do something. - What should I do? 603 00:26:05,625 --> 00:26:07,250 - Should I pound his hump or-- - [Quasi coughs] 604 00:26:07,250 --> 00:26:08,542 - I don't know. - Is there-- 605 00:26:08,542 --> 00:26:10,667 There may be goblins in there. I don't know what's in there. 606 00:26:10,667 --> 00:26:12,042 - Get out of the way. - [grunts] 607 00:26:12,042 --> 00:26:13,542 [groans, grunts] 608 00:26:14,292 --> 00:26:16,208 - Good show, sire. Good show. - [Quasi groans] 609 00:26:16,792 --> 00:26:19,958 Um, I'm sorry, Your Majesty. 610 00:26:19,958 --> 00:26:21,417 You want me to do what? 611 00:26:21,417 --> 00:26:23,667 At your private confession, 612 00:26:23,667 --> 00:26:28,458 I want you to assassinate the pope in the name of France. 613 00:26:28,458 --> 00:26:29,958 But it's the pope. 614 00:26:29,958 --> 00:26:32,792 He's a danger to France and a total asshole. 615 00:26:33,542 --> 00:26:35,167 - Henri. - [Henri grunts] 616 00:26:36,958 --> 00:26:37,917 Sire. [sighs] 617 00:26:37,917 --> 00:26:43,042 These are actual depictions of the pope having sex with Saracen women. 618 00:26:43,042 --> 00:26:43,958 [gasps] 619 00:26:43,958 --> 00:26:45,625 [King Guy] Yes, and these are all very real. 620 00:26:45,625 --> 00:26:47,500 Bestiality! 621 00:26:47,500 --> 00:26:48,792 Oh, mon Dieu! 622 00:26:48,792 --> 00:26:49,875 [King Guy] Butt stuff. 623 00:26:49,875 --> 00:26:51,292 [Quasi] Oh, my gosh. 624 00:26:51,292 --> 00:26:52,375 Is that mud? 625 00:26:52,375 --> 00:26:53,458 It's not mud. 626 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 It's not mud. 627 00:26:55,083 --> 00:26:57,583 - [Quasi] What's this? - [King Guy] Felching. It's awful. 628 00:26:57,583 --> 00:26:59,208 It looks like she's praying. 629 00:26:59,208 --> 00:27:00,667 God is not in there, my friend. 630 00:27:00,667 --> 00:27:02,000 He must be killed. 631 00:27:02,000 --> 00:27:04,458 [sighs] Your Majesty, why have you chosen me? 632 00:27:04,458 --> 00:27:07,750 God chose you when you won the lottery. 633 00:27:07,750 --> 00:27:12,500 And God knows that only you can take him by surprise. 634 00:27:12,500 --> 00:27:16,417 Yes. In the confessional, there will be a dagger hidden under the bench. 635 00:27:16,417 --> 00:27:19,542 You will drive that dagger into the pope's heart. 636 00:27:20,625 --> 00:27:23,417 [sighs] Your Majesty, I cannot do this. 637 00:27:23,417 --> 00:27:27,625 You will, or you will be executed as a traitor. 638 00:27:28,458 --> 00:27:31,292 And we'll kill that best friend of yours too. 639 00:27:31,292 --> 00:27:32,458 My best friend? 640 00:27:32,458 --> 00:27:34,917 That jolly fat fellow with whom you share your hut. 641 00:27:35,583 --> 00:27:38,375 Does the name Duchamp ring a bell? 642 00:27:38,875 --> 00:27:40,292 Pun intended. 643 00:27:40,292 --> 00:27:41,750 [both laughing] 644 00:27:41,750 --> 00:27:43,708 [chuckles] I would hardly say we're best friends. 645 00:27:43,708 --> 00:27:45,500 We're more like coworkers or hut mates. 646 00:27:45,500 --> 00:27:47,792 You see, he needed a place to live closer to town-- 647 00:27:47,792 --> 00:27:49,708 Who gives a fuck? 648 00:27:49,708 --> 00:27:51,792 You will assassinate the pope, 649 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 or you and your hut mate will be drawn and quartered, 650 00:27:55,333 --> 00:27:58,417 and your limbs will be taken to the four corners of France! 651 00:27:58,417 --> 00:28:01,917 Do I make myself clear, Hunchback? 652 00:28:04,583 --> 00:28:05,583 [slurps] 653 00:28:07,292 --> 00:28:08,292 [Quasi grunts] 654 00:28:10,292 --> 00:28:12,250 I am so psyched I gave you my ticket. 655 00:28:12,250 --> 00:28:13,542 [sighs] 656 00:28:13,542 --> 00:28:16,083 - Are you gonna kill him? - He can't do that. It's the pope. 657 00:28:16,083 --> 00:28:18,542 - You could run away. - No, the king would find me. 658 00:28:19,042 --> 00:28:22,000 And he said he's gonna draw and quarter Duchamp. 659 00:28:22,000 --> 00:28:24,167 - Why me? - He thinks we're best friends. 660 00:28:24,167 --> 00:28:26,417 - We're not best friends. - That's what I said. 661 00:28:26,417 --> 00:28:27,750 I have many best friends. 662 00:28:27,750 --> 00:28:29,167 Oh, is that so? 663 00:28:29,167 --> 00:28:31,042 - Yeah, that is so. - Okay. 664 00:28:31,042 --> 00:28:33,042 There's Jerome from Champagne. 665 00:28:33,042 --> 00:28:33,958 Oh, wow. 666 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 I didn't realize you'd ever been to Champagne. Hmm. 667 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 Jerome's cool! 668 00:28:37,250 --> 00:28:38,333 No, he sounds cool. 669 00:28:38,333 --> 00:28:40,000 - He's a butcher. - Oh, wow. 670 00:28:40,000 --> 00:28:41,417 He also trades silks. 671 00:28:41,417 --> 00:28:42,542 He's been to the Orient? 672 00:28:42,542 --> 00:28:43,625 Several times. 673 00:28:43,625 --> 00:28:45,417 Oh, wow. He's so well-traveled. 674 00:28:45,417 --> 00:28:47,167 And next time, he's bringing me with him. 675 00:28:47,167 --> 00:28:49,833 Sounds like this Jerome from Champagne is your best friend. 676 00:28:49,833 --> 00:28:51,083 I didn't say that. 677 00:28:51,083 --> 00:28:52,750 I don't believe in labels. Same as you. 678 00:28:52,750 --> 00:28:55,167 [chuckles] Are you Quasi Modo? 679 00:28:55,167 --> 00:28:56,458 Yeah, I guess so. [chuckles] 680 00:28:56,458 --> 00:28:59,958 Well, Mr. Celebrity, do you want a Black Death shot? 681 00:29:00,792 --> 00:29:02,625 - Yeah, sure. [chuckles] - [patron] Mm-hmm. 682 00:29:02,625 --> 00:29:05,042 Um. Uh, cheers, ladies. [chuckles] 683 00:29:05,042 --> 00:29:06,458 - [laughs] - [Quasi] Thanks. 684 00:29:06,458 --> 00:29:08,792 [grunts] Oh, that's tasty. 685 00:29:08,792 --> 00:29:10,417 [laughs] Will you sign my bosom? 686 00:29:10,417 --> 00:29:12,042 - What? - Are you for real? 687 00:29:12,042 --> 00:29:13,625 What is going on here? 688 00:29:16,167 --> 00:29:18,667 - [laughs] - How'd you get so clean, by the way? 689 00:29:18,667 --> 00:29:19,917 - The river. - [both laugh] 690 00:29:19,917 --> 00:29:21,625 [clears throat] Excuse me, ladies. 691 00:29:21,625 --> 00:29:24,875 My name is Duchamp, and I am Quasi's hut mate. 692 00:29:25,458 --> 00:29:27,042 - [scoffs] - Uh-uh. 693 00:29:27,042 --> 00:29:28,917 - No. Bye. - [Duchamp] Oh. 694 00:29:28,917 --> 00:29:30,125 [grunts] 695 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 That'll be three francs for the Black Death shots. 696 00:29:33,250 --> 00:29:35,333 - I didn't even drink 'em. - Three francs! 697 00:29:35,333 --> 00:29:36,500 [sighs] 698 00:29:36,500 --> 00:29:37,583 Fine. 699 00:29:38,208 --> 00:29:40,417 Why don't you send the bill to Jerome from Champagne? 700 00:29:40,417 --> 00:29:42,042 - Maybe I will. - Okay. 701 00:29:42,042 --> 00:29:43,125 Asshole. 702 00:29:46,292 --> 00:29:48,750 All right, I think that's probably pretty hot. 703 00:29:48,750 --> 00:29:51,083 Yeah, that looks pretty good to me. I think you can stop now. 704 00:29:51,083 --> 00:29:54,458 You and your main mother-plucker over here. 705 00:29:54,458 --> 00:29:56,167 - What? - [horse whinnies] 706 00:30:11,417 --> 00:30:12,542 What is this? 707 00:30:12,542 --> 00:30:14,792 Where are the cheering throngs? 708 00:30:15,292 --> 00:30:17,083 Who is in charge of marketing? 709 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 But what about that though? Nice, right? 710 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 - Makes me look fat. - [sighs] 711 00:30:26,458 --> 00:30:27,667 And look at that fop. 712 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 Does he expect us to stay at the castle? 713 00:30:30,500 --> 00:30:32,625 [Claude] Either that or the local monastery. 714 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Benedictines? 715 00:30:33,708 --> 00:30:35,208 Cistercians. 716 00:30:35,208 --> 00:30:36,542 Vow of poverty. 717 00:30:36,542 --> 00:30:37,958 [raspberry] Hard pass. 718 00:30:38,875 --> 00:30:41,125 Tell me there's at least a welcome committee of whores. 719 00:30:42,167 --> 00:30:43,750 'Twas a joke, Claude. 720 00:30:45,292 --> 00:30:46,500 By the way, Your Grace, 721 00:30:46,500 --> 00:30:49,958 you should know that the winner of the papal lottery is a hunchback. 722 00:30:49,958 --> 00:30:51,833 A hunchback? No! Change it. 723 00:30:51,833 --> 00:30:53,042 It's all planned out-- 724 00:30:53,042 --> 00:30:55,458 Do you have any idea the questions he'll have for me? 725 00:30:55,458 --> 00:30:57,458 [lisping] "Holy Father, can you fix my hump?" 726 00:30:57,458 --> 00:30:59,875 "Is not my very existence proof there is no God?" 727 00:30:59,875 --> 00:31:02,167 I don't want to get into that whole hornet's nest. 728 00:31:02,167 --> 00:31:03,917 We should proceed, Holiness. 729 00:31:03,917 --> 00:31:06,833 We must prepare for your banquet with the king. 730 00:31:06,833 --> 00:31:08,375 Do you think he'll try to poison me? 731 00:31:08,375 --> 00:31:09,625 I don't know. 732 00:31:09,625 --> 00:31:11,542 I'll tell you what I do know. 733 00:31:11,542 --> 00:31:13,250 You're eating for two tonight. 734 00:31:13,250 --> 00:31:15,750 So no filling up on stuffed olives and the like. 735 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 Oh, don't mind me. 736 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 - I'll just walk the last bit. - [grunts] 737 00:31:21,458 --> 00:31:23,708 [grunting] 738 00:31:24,875 --> 00:31:27,625 - [sighs] - [ball rattles] 739 00:31:34,458 --> 00:31:37,000 - I feel sorry for the chicken. - [fanfare plays] 740 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 [clears throat] Your Royal Highness, may I present to you-- 741 00:31:39,500 --> 00:31:41,333 He knows who I am. 742 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 Guy. 743 00:31:44,750 --> 00:31:46,958 Cornelius. 744 00:31:46,958 --> 00:31:48,708 Guillotine. 745 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 - Cornholio. - [laughs] Yes. 746 00:31:53,167 --> 00:31:54,167 Oh. 747 00:31:54,167 --> 00:31:56,833 Still overdoing it with that same parfum? 748 00:31:56,833 --> 00:31:58,167 What do you call it? Wet sheep? 749 00:31:58,167 --> 00:32:00,333 And I see you're still wearing none. 750 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Please, meet my new bride, Queen Catherine. 751 00:32:05,083 --> 00:32:06,208 Your Holiness. 752 00:32:06,208 --> 00:32:07,917 Ooh. Hotchy motchy. 753 00:32:08,917 --> 00:32:10,958 - How long have you two been married? - Two weeks. 754 00:32:10,958 --> 00:32:12,833 Has he shown you his third nipple? 755 00:32:12,833 --> 00:32:14,667 It seems you know each other well. 756 00:32:14,667 --> 00:32:17,125 We were classmates together at université. 757 00:32:17,125 --> 00:32:18,167 I didn't know that. 758 00:32:18,167 --> 00:32:20,708 And therein lies the problem with arranged marriage. 759 00:32:20,708 --> 00:32:21,792 [clears throat] 760 00:32:21,792 --> 00:32:23,708 Dinner is served. 761 00:32:23,708 --> 00:32:25,917 - I hope you like everything. - [both laugh] 762 00:32:25,917 --> 00:32:27,167 Ooh! 763 00:32:32,500 --> 00:32:33,958 [Henri] Sire. [clears throat] 764 00:32:36,250 --> 00:32:40,500 So, Catherine, congratulations on your coronation ceremony. 765 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 You'll be wearing something daring, I hope. 766 00:32:42,458 --> 00:32:46,542 I don't know that it will be daring, but thank you, Holy Father. 767 00:32:46,542 --> 00:32:48,292 I'm honored that you will be attending. 768 00:32:48,292 --> 00:32:53,167 Oh, he's never one to pass up a crowd or to soak said crowd for donations. 769 00:32:53,167 --> 00:32:54,208 Guilty. 770 00:32:54,208 --> 00:32:57,042 Uh, I'm sorry. I only drink wine from a goblet. 771 00:32:57,042 --> 00:32:58,583 Oh, we don't have goblets. 772 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Oh, not a problem. I'll just take a chalice. 773 00:33:00,583 --> 00:33:02,750 We don't have "chali" either. 774 00:33:02,750 --> 00:33:04,375 Well, what do you have then? 775 00:33:04,375 --> 00:33:08,208 That crystal fucking wine glass that's right there on the table. 776 00:33:08,208 --> 00:33:09,375 Fine. I won't have wine. 777 00:33:09,375 --> 00:33:10,542 Fine. Don't. 778 00:33:10,542 --> 00:33:11,958 I shan't. 779 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 [smacks lips] Mmm. 780 00:33:15,500 --> 00:33:20,000 Cardinal Claude, I think I prefer you in that seat. 781 00:33:20,000 --> 00:33:21,875 You, man. Stand up. 782 00:33:21,875 --> 00:33:23,500 - Claude, sit in that seat. - Huh? 783 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 [Henri grunting] 784 00:33:24,500 --> 00:33:25,875 Pause. 785 00:33:26,500 --> 00:33:27,958 That is where my man sits. 786 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 - Henri-Francoise, sit down. - Very good, sire. 787 00:33:30,000 --> 00:33:32,792 That is where the pope wishes his man to sit. 788 00:33:32,792 --> 00:33:34,625 You, up. Claude, sit. 789 00:33:34,625 --> 00:33:35,708 [Henri groans] 790 00:33:36,208 --> 00:33:38,958 Stand now, or I shall lop your head off. 791 00:33:38,958 --> 00:33:39,875 Oh. 792 00:33:39,875 --> 00:33:41,708 Henri-Francoise, sit! 793 00:33:41,708 --> 00:33:44,208 I am the pope. Sit. 794 00:33:44,208 --> 00:33:46,167 - [Henri groans, grunts] - [Claude] Okay. 795 00:33:46,167 --> 00:33:50,417 Are we really doing this again in my country? 796 00:33:50,417 --> 00:33:51,833 They're all my countries. 797 00:33:51,833 --> 00:33:55,083 The only reason you're here is so you can horn in on her coronation. 798 00:33:55,083 --> 00:33:58,167 And you're only coronating because you don't have the sack to rule this country 799 00:33:58,167 --> 00:33:59,917 without your new wife's big army. 800 00:33:59,917 --> 00:34:02,333 Please, gentlemen. Let's enjoy the feast. 801 00:34:02,333 --> 00:34:06,875 Why don't you take your papal supremacy and shove it up your funny fucking hat? 802 00:34:06,875 --> 00:34:09,542 I will not sit here and let you take potshots at my hat! 803 00:34:10,125 --> 00:34:11,125 Bring it on, bitch! 804 00:34:12,333 --> 00:34:16,000 Uh, did you hear the one about the peanuts that were walking down the street? 805 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 - Stand aside, goose man. - [jester] They got assaulted! 806 00:34:18,375 --> 00:34:19,667 [shouts] 807 00:34:19,667 --> 00:34:21,083 [both grunt] 808 00:34:21,083 --> 00:34:23,583 [both grunting, straining] 809 00:34:24,458 --> 00:34:25,792 Do not break this up! 810 00:34:27,417 --> 00:34:28,417 Yes, sire. Oh! 811 00:34:28,417 --> 00:34:32,458 [grunting, straining continues] 812 00:34:32,458 --> 00:34:34,167 Break this up right now! 813 00:34:34,167 --> 00:34:35,417 [grunting, straining continues] 814 00:34:35,417 --> 00:34:36,750 - Okay, go, go! - [guard] Yes, my Lord. 815 00:34:39,042 --> 00:34:39,917 [grunts] 816 00:34:39,917 --> 00:34:41,708 - [grunting, hissing] - [Henri] Oh! No, stop. 817 00:34:41,708 --> 00:34:44,042 [stammers] No, no, no, no. 818 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 I totally kicked your ass. 819 00:34:46,250 --> 00:34:48,750 After all these years, you're still a dick! 820 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 Claude, we're leaving now! 821 00:34:51,667 --> 00:34:53,625 Guard! Open that door. 822 00:34:54,583 --> 00:34:56,750 Guard, do not open that door. 823 00:34:57,625 --> 00:34:59,917 Open that door, or I will send you to hell. 824 00:35:00,667 --> 00:35:03,125 Open that door, and I'll make you a eunuch. 825 00:35:03,125 --> 00:35:04,292 [guard whimpers] 826 00:35:05,292 --> 00:35:06,292 [exclaims] 827 00:35:08,667 --> 00:35:09,667 Enjoy hell. 828 00:35:09,667 --> 00:35:10,833 [gasps] 829 00:35:11,917 --> 00:35:14,792 - [Duchamp] You ready for Confession Day? - [Quasi] I don't know. 830 00:35:14,792 --> 00:35:17,542 Just relax. This is a day like any other day. 831 00:35:18,167 --> 00:35:19,542 - Okay. - Let's do this. 832 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 [prisoners screaming] 833 00:35:23,500 --> 00:35:25,000 Quasi! Quasi. 834 00:35:25,833 --> 00:35:27,417 What will you confess to the pope today? 835 00:35:27,417 --> 00:35:29,333 Are you gonna ask for a new back? 836 00:35:29,333 --> 00:35:32,167 Oh, yeah, like a thick back or a wide back or a skinny back or a tall back, maybe? 837 00:35:32,167 --> 00:35:34,000 Or perhaps a new face. 838 00:35:34,000 --> 00:35:36,042 Because your face is not the face that people want. 839 00:35:36,042 --> 00:35:37,500 No mom would like that face. 840 00:35:37,500 --> 00:35:39,042 They'd be like, "Put it back in my vagina." 841 00:35:39,042 --> 00:35:41,500 Okay. Settle down. Move away. Let him through. 842 00:35:41,500 --> 00:35:43,958 Move back. Go to work. Give him some space. 843 00:35:43,958 --> 00:35:47,625 Hey! I made my very special Confession Day fondue. 844 00:35:47,625 --> 00:35:48,750 Have a taste. 845 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 [Duchamp] Oh! Mm-hmm. 846 00:35:50,000 --> 00:35:51,500 - [prisoners screaming] - [Michel chuckles] 847 00:35:51,500 --> 00:35:54,875 Mmm. Mon Dieu, that's good fondue. 848 00:35:54,875 --> 00:35:57,750 Sacrebleu. That's great fondue! 849 00:35:57,750 --> 00:35:59,000 All right, all right. 850 00:35:59,000 --> 00:36:01,250 The pope is gonna be here any minute, so look alive. 851 00:36:01,250 --> 00:36:03,208 Torturers, I want heads-up torturing. 852 00:36:03,208 --> 00:36:05,667 Hey, shitbrain! Make that infidel bleed. 853 00:36:05,667 --> 00:36:08,583 Uh, this is more of a psychological torture station. 854 00:36:08,583 --> 00:36:09,833 Then make him cry! 855 00:36:09,833 --> 00:36:11,167 Okay. 856 00:36:11,167 --> 00:36:13,125 Michel, the pope's gonna crank the rack. 857 00:36:13,125 --> 00:36:16,292 Uh, if it doesn't hurt, then you gotta zhuzh it up a little bit. 858 00:36:16,292 --> 00:36:18,125 You know? Play it up. [imitates screaming] Okay? 859 00:36:18,125 --> 00:36:20,542 - Yeah! I can do that. - [gasps] He's coming! 860 00:36:20,542 --> 00:36:22,958 - Oh! Okay, this is it. This is it. - Oh, oh. 861 00:36:22,958 --> 00:36:24,500 - Okay. Okay. - [Lucien] Okay, places! 862 00:36:24,500 --> 00:36:25,583 Okay, go. 863 00:36:36,167 --> 00:36:37,542 - Oh, my. - [Quasi gasps] 864 00:36:41,000 --> 00:36:43,208 [gags] Jesus H. Christ. 865 00:36:43,208 --> 00:36:45,375 [gagging] 866 00:36:45,375 --> 00:36:46,792 God. 867 00:36:46,792 --> 00:36:49,292 [groans] Good God, it stinks in here. 868 00:36:49,292 --> 00:36:50,417 Can we speed this up? 869 00:36:50,417 --> 00:36:51,667 - Of course, Your Grace. - Yes. 870 00:36:58,833 --> 00:37:00,333 Very painful, yes. 871 00:37:00,917 --> 00:37:02,792 Oh, that-- Thus, the stink, yes. 872 00:37:02,792 --> 00:37:04,208 Stinky eggs. 873 00:37:04,208 --> 00:37:07,000 Pontiff, may I introduce my finest employee 874 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 and your confessee, Quasi Modo? [chuckles] 875 00:37:10,500 --> 00:37:11,583 [Quasi clears throat] 876 00:37:12,958 --> 00:37:14,125 [Quasi] Your Holiness. 877 00:37:14,125 --> 00:37:17,083 Quasi, my faithful lamb. 878 00:37:17,583 --> 00:37:19,417 God has told me so much about you. 879 00:37:19,417 --> 00:37:21,583 - He has? - He's told me everything. 880 00:37:21,583 --> 00:37:24,167 - Your Holiness, I would never ever-- - Now, listen to me. 881 00:37:24,167 --> 00:37:26,208 We're going to do this confession quick and dirty. 882 00:37:26,208 --> 00:37:28,083 No requests to deflate that hump 883 00:37:28,083 --> 00:37:30,208 or blessings for your uncle's cat or what have you. 884 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 - Okay. - Hmm, get a load of stretch over here. 885 00:37:33,500 --> 00:37:34,875 Are you an infidel as well? 886 00:37:34,875 --> 00:37:37,083 No, uh, just a culinary student. 887 00:37:37,083 --> 00:37:39,583 In fact, I made these in your honor. 888 00:37:39,583 --> 00:37:41,250 Éclairs au chocolat. 889 00:37:41,250 --> 00:37:43,250 [gasps] My favorite! 890 00:37:43,250 --> 00:37:44,667 Claude, Claude, come quickly. 891 00:37:52,625 --> 00:37:53,708 [smacks lips] 892 00:37:53,708 --> 00:37:54,792 Still here. 893 00:37:54,792 --> 00:37:55,875 Good enough for me. 894 00:38:00,708 --> 00:38:01,708 [smacks lips] 895 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Fuck me. 896 00:38:04,708 --> 00:38:06,583 That is divine! 897 00:38:06,583 --> 00:38:08,833 Oh! Mmm. [smacks lips] Mmm. 898 00:38:08,833 --> 00:38:10,625 One thousand blessings upon you. 899 00:38:10,625 --> 00:38:12,000 Thank you, Your Grace. 900 00:38:12,000 --> 00:38:13,417 Thank you. [chuckles] 901 00:38:13,417 --> 00:38:15,625 This must be that rack I've heard so much about. 902 00:38:15,625 --> 00:38:16,542 'Tis. 903 00:38:16,542 --> 00:38:18,458 Mind if I give it a crank? 904 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 'Twould be an honor, Your Grace. 905 00:38:20,875 --> 00:38:22,250 Look at me. I'm a torturer. 906 00:38:22,250 --> 00:38:23,792 [Lucien chuckles] 907 00:38:23,792 --> 00:38:25,375 [Quasi] Get him clamped in here. 908 00:38:25,375 --> 00:38:26,750 [Pope Cornelius] Ooh. Ah. 909 00:38:26,750 --> 00:38:27,833 - Yes, yes, yes. - Yeah. 910 00:38:27,833 --> 00:38:31,375 Okay, so, pull it thusly and push like this? 911 00:38:31,375 --> 00:38:33,167 - [screams] - Not yet, not yet. 912 00:38:33,167 --> 00:38:34,375 - The other way. - Yes. 913 00:38:34,375 --> 00:38:35,833 - Yeah. - Very, very good. Oh! 914 00:38:35,833 --> 00:38:37,083 Oh. 915 00:38:37,083 --> 00:38:38,708 [screaming] 916 00:38:38,708 --> 00:38:40,167 [torturers cheering] 917 00:38:40,167 --> 00:38:41,917 Ah! [chuckles] 918 00:38:41,917 --> 00:38:44,792 - [Quasi] Yeah, tortured! Well done. - [Pope Cornelius] Mmm, mmm. 919 00:38:44,792 --> 00:38:46,250 Time for the confession! 920 00:38:47,000 --> 00:38:49,792 Oh, so sorry. I would've loved to have stayed longer. 921 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 - Hey! What-- - Yeah? 922 00:38:55,583 --> 00:38:56,583 You couldn't introduce me? 923 00:38:56,583 --> 00:38:58,875 Du, I'm in the middle of a situation here. What are you talking about? 924 00:38:58,875 --> 00:39:00,083 You introduced Michel! 925 00:39:00,083 --> 00:39:01,375 Well, I actually introduced myself. 926 00:39:01,375 --> 00:39:04,000 Okay, I've had enough of you, Mr. Éclairs au chocolat. 927 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 Come along, Hunchback! 928 00:39:06,250 --> 00:39:07,792 Duchamp Rousseau, what is your problem? 929 00:39:07,792 --> 00:39:09,708 Don't you have to kill somebody? 930 00:39:10,500 --> 00:39:12,083 You're a real asshole, Duchamp. 931 00:39:13,167 --> 00:39:14,958 - [prisoners screaming] - [whip cracks] 932 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 [sighs] 933 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 Enough monk-y business. 934 00:39:38,833 --> 00:39:40,083 Leave us! 935 00:39:55,000 --> 00:39:55,958 [both laugh] 936 00:39:55,958 --> 00:39:58,500 You know that feeling when your father's on his deathbed, 937 00:39:58,500 --> 00:40:00,417 and you're about to be crowned king? 938 00:40:00,417 --> 00:40:01,750 No, I don't, sire. 939 00:40:01,750 --> 00:40:04,417 It's a tingling feeling. I'm feeling it right now. 940 00:40:04,417 --> 00:40:07,500 Oh, yes. I can only imagine. 941 00:40:08,417 --> 00:40:09,667 [sighs] 942 00:40:20,708 --> 00:40:22,500 - [gasps] - Are you going to start? 943 00:40:22,500 --> 00:40:24,875 Or am I just going to sit here diddling my crosier? 944 00:40:24,875 --> 00:40:27,125 Oh, I-- Uh, yeah, I'm sorry. Sorry. 945 00:40:27,708 --> 00:40:29,750 Your Grace, is God all-knowing? 946 00:40:29,750 --> 00:40:31,125 Do I shit in the woods? 947 00:40:31,125 --> 00:40:32,750 I don't know. You tell me. 948 00:40:32,750 --> 00:40:34,958 - I do. It's divine. - Oh. 949 00:40:34,958 --> 00:40:38,083 Though, I cannot say how pleasant for the poor chap who has to wipe my ass. 950 00:40:38,083 --> 00:40:42,917 Um, Your Holiness, I have been tasked with something horrible, 951 00:40:42,917 --> 00:40:45,208 and you're the only person who can help me. 952 00:40:45,833 --> 00:40:48,583 Hunchback, I want you to assassinate the king. 953 00:40:49,792 --> 00:40:50,792 [speaking French] 954 00:40:50,792 --> 00:40:53,292 God made a mistake giving you a hunched back. 955 00:40:53,917 --> 00:40:57,792 He will straighten out your back in exchange for this one very small task. 956 00:40:57,792 --> 00:41:00,958 He wants you to kill the king tomorrow at the public square in front of his people. 957 00:41:00,958 --> 00:41:02,667 Uh, Your Holiness, I-I-- 958 00:41:02,667 --> 00:41:05,708 Listen to me, Hunchman, and hear me well. 959 00:41:05,708 --> 00:41:09,083 Disobey me, and God will send you directly to Hunchback Hell 960 00:41:09,083 --> 00:41:11,583 alongside that oafish best friend of yours! 961 00:41:11,583 --> 00:41:14,000 Duchamp? No, we're just hut mates. 962 00:41:14,000 --> 00:41:17,792 Uh, he needed a place to live closer to town. I was short on rent. 963 00:41:17,792 --> 00:41:21,125 I don't give a resounding fuck about your housing arrangements! 964 00:41:22,375 --> 00:41:25,708 Ah, I see you found the jewel-encrusted dagger I had placed in your booth. Good. 965 00:41:25,708 --> 00:41:28,833 Now, don't let the door hit you on the hump on the way out. 966 00:41:31,708 --> 00:41:32,708 [gasps] 967 00:41:43,792 --> 00:41:45,333 Merde. 968 00:41:48,667 --> 00:41:50,542 You bastard magnifique. 969 00:41:50,542 --> 00:41:53,125 Someone's getting a lot more vassals to rule over. 970 00:41:53,125 --> 00:41:55,625 Thank you, sire. I hope they're English. 971 00:41:55,625 --> 00:41:56,708 [both laugh] 972 00:42:02,417 --> 00:42:06,542 Oh, do you think he'll wail like a maiden when he finds him dead? 973 00:42:06,542 --> 00:42:08,042 God, I hope so. 974 00:42:11,417 --> 00:42:15,167 Holy shit, I have to take a holy shit. [groans] 975 00:42:16,458 --> 00:42:18,167 [farting] Quickly. 976 00:42:18,167 --> 00:42:19,417 [groans] 977 00:42:20,208 --> 00:42:21,750 Bring me the hunchback. 978 00:42:21,750 --> 00:42:22,833 Yes, sire. 979 00:42:31,750 --> 00:42:33,333 [exclaims] 980 00:42:33,333 --> 00:42:38,458 You have exactly five seconds to explain why the pope is still alive. 981 00:42:38,458 --> 00:42:39,625 - Un. - Well-- 982 00:42:39,625 --> 00:42:40,875 - Deux. - But-- 983 00:42:40,875 --> 00:42:42,708 - Quatre! - What about trois? 984 00:42:42,708 --> 00:42:45,083 - Cinq! - [stammers] There was no weapon! 985 00:42:45,083 --> 00:42:46,625 - No dagger. - What? 986 00:42:46,625 --> 00:42:50,167 There was no dagger in the confessional. I didn't have anything to kill him with. 987 00:42:51,500 --> 00:42:53,958 [scoffs] I placed it there myself, my liege. 988 00:42:53,958 --> 00:42:56,542 There was nothing there. You can check. 989 00:42:56,542 --> 00:43:00,083 Probably thieves. [chuckles] You know France and its thieves. 990 00:43:01,625 --> 00:43:04,625 Yes, well, France certainly has thieves, doesn't it? Especially in confessionals. 991 00:43:04,625 --> 00:43:06,167 Enough! 992 00:43:06,875 --> 00:43:10,750 You have left me with unfinished business, Hunchback. 993 00:43:10,750 --> 00:43:12,625 [stammering] I can make it up to you. 994 00:43:13,125 --> 00:43:16,125 I'm just spitballing here. I mean, this is probably the bad version. 995 00:43:16,125 --> 00:43:20,083 But perhaps we could wait and try again later. 996 00:43:20,083 --> 00:43:23,500 Say, oh, next Christmas. 997 00:43:23,500 --> 00:43:28,292 Can-- He would never see that coming. Can you imagine how surprised he'd-- 998 00:43:28,292 --> 00:43:30,542 - Excellent idea. - 'Tis? 999 00:43:30,542 --> 00:43:33,833 Excellent idea, indeed. 1000 00:43:34,542 --> 00:43:40,208 Tomorrow at our public appearance in the square, you will kill the pope. 1001 00:43:40,208 --> 00:43:45,333 Then my guards will subdue you, proving the power of the throne over the church. 1002 00:43:45,833 --> 00:43:48,667 And then we'll reward you with wives and money and land 1003 00:43:48,667 --> 00:43:50,292 and just send you on your way. 1004 00:43:50,917 --> 00:43:56,125 Yeah. No. I feel like there's some holes in that plan. 1005 00:43:56,125 --> 00:43:59,625 You will kill the pope tomorrow, or I will slit your throat myself! 1006 00:43:59,625 --> 00:44:00,708 [gulps] 1007 00:44:00,708 --> 00:44:01,833 Leave us. 1008 00:44:03,458 --> 00:44:06,917 I'm assuming you'll have him publicly executed thereafter, sire? 1009 00:44:06,917 --> 00:44:08,625 Oh, yes. 1010 00:44:08,625 --> 00:44:11,667 If I can kill my former wife for flapping her gums, 1011 00:44:11,667 --> 00:44:14,167 I can certainly kill one little hunchback. 1012 00:44:14,167 --> 00:44:17,167 [cackles] Yes! Yes! 1013 00:44:17,167 --> 00:44:19,417 [both cackling] 1014 00:44:21,167 --> 00:44:22,167 Good show, sire. 1015 00:44:22,167 --> 00:44:25,125 After the coronation, and with the pope out of the way, 1016 00:44:25,125 --> 00:44:27,125 my power will be unchecked! 1017 00:44:27,125 --> 00:44:32,375 And then my new wife will find herself quite expendable. 1018 00:44:32,375 --> 00:44:35,208 [cackles] She's done for! 1019 00:44:35,208 --> 00:44:37,375 I thought so. I think so. 1020 00:44:37,375 --> 00:44:39,542 I love it. I love it. Top shot. 1021 00:44:39,542 --> 00:44:41,750 But let's keep that between ourselves. 1022 00:44:41,750 --> 00:44:44,708 [chuckling] Yes. Of course, of course. Of course, we will. 1023 00:44:45,667 --> 00:44:47,917 [chuckling] Yes. Yeah. 1024 00:44:47,917 --> 00:44:50,750 [chuckling] 1025 00:44:51,625 --> 00:44:54,125 Let's have another guard kill this guard. 1026 00:44:54,125 --> 00:44:55,583 Yes, sire. Guard! 1027 00:44:56,917 --> 00:44:57,917 Yes, my lord. 1028 00:44:57,917 --> 00:44:59,417 Kill him. 1029 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 I'm sorry, who? 1030 00:45:03,875 --> 00:45:05,792 - Him. - Arnaud? 1031 00:45:05,792 --> 00:45:06,958 I don't know his name. 1032 00:45:06,958 --> 00:45:09,292 No, I couldn't, my lord. I have known Arnaud my entire life. 1033 00:45:09,292 --> 00:45:10,667 We came up together as squires. 1034 00:45:10,667 --> 00:45:12,625 I don't care if he's your brother. Kill him. 1035 00:45:12,625 --> 00:45:14,458 Well, he's not my brother. He is my brother-in-law. 1036 00:45:14,458 --> 00:45:16,083 He's married to my youngest sister, you see. 1037 00:45:16,083 --> 00:45:17,583 - I have an idea. - Hmm. 1038 00:45:17,583 --> 00:45:21,792 Would it be easier if we got a third guard to come in and kill both of these guys? 1039 00:45:21,792 --> 00:45:23,083 Oh, whoops! Here we go. 1040 00:45:23,083 --> 00:45:24,625 [grunting] 1041 00:45:27,917 --> 00:45:29,458 Well. [chuckles] 1042 00:45:29,458 --> 00:45:30,792 [sniffles] That was easy. 1043 00:45:30,792 --> 00:45:31,917 That'll be all. 1044 00:45:31,917 --> 00:45:33,250 Long live the king. [sobs] 1045 00:45:33,250 --> 00:45:35,125 - [Henri] You may go. - Thank you. 1046 00:45:35,125 --> 00:45:37,208 [Arnaud groaning] 1047 00:45:37,208 --> 00:45:38,750 [grumbles] 1048 00:45:40,583 --> 00:45:43,167 When a job is once begun, do not stop until it's done. 1049 00:45:43,667 --> 00:45:46,000 - Mother used to say that. - [groaning continues] 1050 00:45:46,833 --> 00:45:51,458 [Arnaud screams, groans] 1051 00:45:51,458 --> 00:45:53,458 - [grunts] - [blood spilling] 1052 00:45:53,458 --> 00:45:57,167 [guard pants, breathes shakily] 1053 00:45:57,167 --> 00:45:59,083 - Good work. - Okay. 1054 00:46:00,542 --> 00:46:01,417 Best to your sister. 1055 00:46:01,417 --> 00:46:04,333 Huh, seems like a nice fellow. 1056 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Yeah, huh. Quite nice. 1057 00:46:06,083 --> 00:46:07,667 [ensemble playing flute music] 1058 00:46:09,833 --> 00:46:12,333 Did I mention I'm incredibly psyched I gave you that ticket? 1059 00:46:12,333 --> 00:46:14,917 Yeah, you know the pope plans on damning you to hell too. 1060 00:46:14,917 --> 00:46:16,042 We're not best friends! 1061 00:46:16,042 --> 00:46:18,958 Yeah, yeah, I know. Jerome from Champagne, I get it. 1062 00:46:18,958 --> 00:46:22,708 Quasi! I'm not usually this guy, but I gotta know. 1063 00:46:22,708 --> 00:46:24,500 What'd you confess to the pope? 1064 00:46:24,500 --> 00:46:26,250 - [music stops] - [chattering stops] 1065 00:46:27,500 --> 00:46:28,750 [chuckling] Um... 1066 00:46:30,667 --> 00:46:37,125 Uh, well, I told him, "Pope, my biggest sin is that I party too much." 1067 00:46:37,125 --> 00:46:39,042 - [laughs] - [crowd laughing] 1068 00:46:39,042 --> 00:46:40,833 [laughing continues] 1069 00:46:41,708 --> 00:46:43,708 You party too much. I love it. 1070 00:46:43,708 --> 00:46:46,208 Hey, how about a song for Quasi? 1071 00:46:46,208 --> 00:46:48,083 [crowd cheering] 1072 00:46:49,833 --> 00:46:52,958 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1073 00:46:52,958 --> 00:46:56,583 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1074 00:46:56,583 --> 00:47:00,125 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1075 00:47:00,125 --> 00:47:03,333 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1076 00:47:03,333 --> 00:47:06,875 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1077 00:47:06,875 --> 00:47:10,000 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1078 00:47:10,000 --> 00:47:13,542 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1079 00:47:13,542 --> 00:47:16,292 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1080 00:47:16,292 --> 00:47:17,917 Now all the guys who fuck sheep. 1081 00:47:17,917 --> 00:47:21,167 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1082 00:47:21,167 --> 00:47:24,042 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1083 00:47:24,042 --> 00:47:25,583 Sonnez les matines ♪ 1084 00:47:25,583 --> 00:47:27,708 [singing continues in distance] 1085 00:47:36,417 --> 00:47:37,500 [sighs] 1086 00:47:47,125 --> 00:47:48,625 [sighs] 1087 00:47:51,542 --> 00:47:53,042 [sighs] 1088 00:47:55,083 --> 00:47:56,083 [grunts] 1089 00:47:56,625 --> 00:47:58,500 [groans] 1090 00:48:06,625 --> 00:48:09,625 [flute music playing] 1091 00:48:16,833 --> 00:48:17,833 [clamoring] 1092 00:48:18,375 --> 00:48:20,083 Who's there? Who's there? 1093 00:48:20,083 --> 00:48:21,167 Stay away. I have no money. 1094 00:48:21,167 --> 00:48:23,875 I'm not afraid to fight. I have a flute. I will shove it up your ass. 1095 00:48:25,583 --> 00:48:27,042 [gasps] Milady. 1096 00:48:29,792 --> 00:48:32,833 Never such a sad song have heard I. 1097 00:48:33,500 --> 00:48:37,583 What stank-laden cloud engulfs your gamy heart? 1098 00:48:37,583 --> 00:48:41,250 I cannot say. I've been forbidden. 1099 00:48:41,250 --> 00:48:42,708 Who forbade you? 1100 00:48:42,708 --> 00:48:45,000 I cannot tell you. I am forbidden. 1101 00:48:45,000 --> 00:48:46,625 Who forbade you to do that? 1102 00:48:46,625 --> 00:48:49,292 I cannot discuss it. I was forbode. 1103 00:48:49,292 --> 00:48:52,167 I hear you, but who did the forbaying? 1104 00:48:52,167 --> 00:48:54,875 I'm-- I can't talk about it. 1105 00:48:54,875 --> 00:48:57,958 - Please, let's have a sit. - Oh. 1106 00:49:02,750 --> 00:49:04,542 I know your predicament. 1107 00:49:04,542 --> 00:49:06,500 - You do? - Yes. 1108 00:49:06,500 --> 00:49:09,250 The king has commanded you to commit papacide. 1109 00:49:09,250 --> 00:49:12,042 [chuckles] Your Majesty, that's just half of it. 1110 00:49:12,042 --> 00:49:14,500 And after you carry out that task, he's going to kill you. 1111 00:49:14,500 --> 00:49:16,792 Oh, fuck! 1112 00:49:16,792 --> 00:49:20,167 Okay, he didn't tell me that part. Well, that's bad news. 1113 00:49:20,167 --> 00:49:23,792 No, I was talking about how the pope also ordered me to kill the king. 1114 00:49:23,792 --> 00:49:25,667 - Say what? - Yeah. 1115 00:49:25,667 --> 00:49:26,875 Oh, my. 1116 00:49:26,875 --> 00:49:29,583 [laughing] 1117 00:49:29,583 --> 00:49:32,208 [both laughing] 1118 00:49:41,333 --> 00:49:42,625 [both grunting] 1119 00:49:42,625 --> 00:49:45,208 [grunting, laughing continues] 1120 00:49:47,250 --> 00:49:48,542 But why are we laughing? 1121 00:49:48,542 --> 00:49:50,667 [sighs] Things have gotten dark. 1122 00:49:52,208 --> 00:49:56,208 I've learned the king's previous wife was killed when she overstepped her position. 1123 00:49:57,417 --> 00:50:00,000 I fear I am bound for the same fate. 1124 00:50:00,000 --> 00:50:02,458 - Non. - Oui. 1125 00:50:02,458 --> 00:50:04,958 Sounds like we're both royally screwed. 1126 00:50:04,958 --> 00:50:06,042 Well... 1127 00:50:07,250 --> 00:50:09,500 maybe we can solve your immediate problem first. 1128 00:50:09,500 --> 00:50:13,625 [groans] Why bother? I don't matter. I'm a nobody. 1129 00:50:13,625 --> 00:50:19,750 You are not a nobody. You are Quasi: inventor, problem solver. 1130 00:50:19,750 --> 00:50:23,792 Someone as resourceful as you can certainly come up with a solution to this. 1131 00:50:23,792 --> 00:50:24,875 Come. 1132 00:50:25,625 --> 00:50:26,625 Walk with me. 1133 00:50:27,333 --> 00:50:28,542 Let us conspire. 1134 00:50:28,542 --> 00:50:29,625 Oh. 1135 00:50:33,000 --> 00:50:35,167 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1136 00:50:35,167 --> 00:50:37,292 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1137 00:50:37,292 --> 00:50:39,542 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1138 00:50:39,542 --> 00:50:41,708 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1139 00:50:41,708 --> 00:50:48,792 Ding dang dong ♪ 1140 00:50:50,708 --> 00:50:53,333 [crowd laughing, cheering] 1141 00:50:55,375 --> 00:50:56,958 - Hey! - Hey, where you been? 1142 00:50:56,958 --> 00:50:59,417 I was outside walking and thinking. 1143 00:50:59,417 --> 00:51:01,083 Let's drink and forget your troubles. 1144 00:51:01,083 --> 00:51:04,250 No, I have a plan. 1145 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 You came up with this plan all by yourself? 1146 00:51:06,750 --> 00:51:08,167 Yeah, why wouldn't I have? 1147 00:51:08,167 --> 00:51:10,375 - Seems to work for everyone. - Yes, it does. 1148 00:51:10,375 --> 00:51:13,000 Gets me off the hook from killing the king and the pope 1149 00:51:13,000 --> 00:51:16,333 and, in the end, Duchamp looks like a hero. 1150 00:51:16,333 --> 00:51:20,000 - I really like that part, a lot! - Yeah. 1151 00:51:20,000 --> 00:51:22,458 - Thanks for thinking of me, Quasi. - Of course. 1152 00:51:22,458 --> 00:51:23,750 After all, you are my... 1153 00:51:24,750 --> 00:51:25,750 hut mate. 1154 00:51:25,750 --> 00:51:27,875 Yeah. Of course. Hut mate. Right. [laughs] Yeah. 1155 00:51:27,875 --> 00:51:31,625 Yeah. Yeah. Big day tomorrow. Let's do this. 1156 00:51:31,625 --> 00:51:33,292 [Duchamp] Yeah. 1157 00:51:33,292 --> 00:51:35,875 [spectators cheering] 1158 00:51:40,000 --> 00:51:43,333 And in closing, God smiles upon France, 1159 00:51:44,083 --> 00:51:48,417 in spite of the sins of its people, its endlessly heavy sauces, 1160 00:51:48,417 --> 00:51:50,875 and the incompetence of its king. 1161 00:51:50,875 --> 00:51:53,417 Oops, I said the quiet part out loud. 1162 00:51:53,417 --> 00:51:56,875 Eh, glory be to God and bless you. 1163 00:52:00,750 --> 00:52:01,958 Subjects. 1164 00:52:01,958 --> 00:52:06,000 By the divine right of kings, I am the hand of God. 1165 00:52:06,000 --> 00:52:08,625 And after this week's coronation, 1166 00:52:08,625 --> 00:52:12,958 God will make France the most powerful kingdom in the world. 1167 00:52:14,542 --> 00:52:16,583 Top shot, sire. Top shot. 1168 00:52:16,583 --> 00:52:19,000 That all sounds lovely. Yes, yes, yes. 1169 00:52:19,000 --> 00:52:20,083 But, remember, 1170 00:52:20,083 --> 00:52:24,667 God allows the king to serve, but he uses my mouth to convey the law. 1171 00:52:24,667 --> 00:52:25,958 Very important distinction. 1172 00:52:25,958 --> 00:52:28,750 I bet he uses your mouth for more than that. 1173 00:52:29,708 --> 00:52:32,750 How about I put the foot of God up your royal ass? 1174 00:52:32,750 --> 00:52:36,042 [King Guy] How about you try in that dress of yours? 1175 00:52:36,042 --> 00:52:38,542 [Pope Cornelius] I couldn't miss your whole ass. 1176 00:52:38,542 --> 00:52:39,792 Am I right, people? 1177 00:52:39,792 --> 00:52:41,833 - You have syphilis. - [gasps] 1178 00:52:42,667 --> 00:52:44,750 - Oh, it's the hunchback. - Ah. 1179 00:52:44,750 --> 00:52:47,125 Let's bring up the papal lottery winner. 1180 00:52:47,125 --> 00:52:49,417 Indeed, indeed. Bring up the lottery winner. 1181 00:52:50,083 --> 00:52:51,708 [grunting] 1182 00:52:51,708 --> 00:52:53,875 - [grunting continues] - [King Guy] Oh. 1183 00:52:54,583 --> 00:52:56,708 Oh, no. He's a madman. 1184 00:52:56,708 --> 00:53:01,125 [gasps] Oh. Lord help us. He seems quite insane and dangerous. 1185 00:53:01,708 --> 00:53:05,625 Ah, somebody better stop me before I kill someone. 1186 00:53:05,625 --> 00:53:07,417 - [grunts] - Hold on. 1187 00:53:08,167 --> 00:53:09,333 [screams] 1188 00:53:09,333 --> 00:53:11,708 Not so fast, hunchbacked infidel. 1189 00:53:11,708 --> 00:53:13,458 - What's this? - [both grunt] 1190 00:53:13,458 --> 00:53:15,583 - [Quasi grunting] - [spectators screaming] 1191 00:53:17,000 --> 00:53:18,583 [grunting continues] 1192 00:53:20,208 --> 00:53:23,417 Oh, God. There's no coming back from this. 1193 00:53:23,417 --> 00:53:25,417 What the fuck? 1194 00:53:25,417 --> 00:53:26,833 I've subdued him. 1195 00:53:26,833 --> 00:53:32,958 [groans] I think you did more than that. I think you killed me. 1196 00:53:32,958 --> 00:53:34,042 [groans] 1197 00:53:34,042 --> 00:53:35,333 [spectators clamoring] 1198 00:53:35,333 --> 00:53:38,667 Long live Pope Cornelius and King Guy! 1199 00:53:38,667 --> 00:53:43,917 Four more years. Four more years. Four more years. 1200 00:53:43,917 --> 00:53:45,542 [spectators chanting] Four more years. 1201 00:53:45,542 --> 00:53:49,458 Uh, this corpse is an affront to your combined excellencies. 1202 00:53:50,167 --> 00:53:54,458 I will take it back to my place and pound it to a pulp with a rock. 1203 00:53:54,458 --> 00:53:56,167 [spectators chanting] With a rock! 1204 00:53:56,167 --> 00:54:00,375 So be it. Let the hero dispose of the body. 1205 00:54:01,958 --> 00:54:03,417 You must have been scared. 1206 00:54:03,417 --> 00:54:05,250 No. You must have been scared. 1207 00:54:05,250 --> 00:54:07,417 No, I believe it is you who was scared. 1208 00:54:07,417 --> 00:54:09,583 - [chanting continues] - [Quasi grunts] Ow. 1209 00:54:11,333 --> 00:54:13,083 [Duchamp whispers] Come on. Hurry. Hurry. 1210 00:54:21,167 --> 00:54:22,167 [groans] 1211 00:54:24,458 --> 00:54:26,792 [grunting] 1212 00:54:26,792 --> 00:54:29,375 Did you hear those people cheering for me? That was amazing! 1213 00:54:29,375 --> 00:54:32,083 Okay, listen, we need to dispose of these clothes 1214 00:54:32,083 --> 00:54:33,792 and make sure we weren't followed. 1215 00:54:33,792 --> 00:54:34,958 Buddy, it worked. 1216 00:54:34,958 --> 00:54:37,458 The cow guts, the fake knife, it all worked! 1217 00:54:37,458 --> 00:54:39,042 It was a great plan. You should be happy. 1218 00:54:39,042 --> 00:54:41,750 Oh, I'm not really looking forward to the next part of the plan. 1219 00:54:41,750 --> 00:54:43,667 You only have to stay here for, like, a year. 1220 00:54:43,667 --> 00:54:45,875 You promise you'll come by regularly with supplies 1221 00:54:45,875 --> 00:54:47,500 and news of the outside world? 1222 00:54:47,500 --> 00:54:48,583 Absolument. 1223 00:54:48,583 --> 00:54:52,125 How about I bring back a giant sack of Belon oysters? 1224 00:54:52,125 --> 00:54:54,000 Oh, come on. Where are you gonna get that? 1225 00:54:54,000 --> 00:54:55,500 [laughing] That's a good point. 1226 00:54:55,500 --> 00:54:56,625 [sighs] 1227 00:54:56,625 --> 00:54:57,917 You know what? At the very least, 1228 00:54:57,917 --> 00:55:00,917 tonight, I'll come back with some hog anus and trough water! 1229 00:55:00,917 --> 00:55:03,375 Really? [laughs] That's my favorite. 1230 00:55:03,375 --> 00:55:05,708 - Oh, and how about a bell? Want a bell? - No. 1231 00:55:05,708 --> 00:55:07,333 I'll bring you a bell. Come on. 1232 00:55:07,333 --> 00:55:09,875 - Okay. Okay. - All right. 1233 00:55:09,875 --> 00:55:11,958 - You can't ring it, though. - Oh, yeah, I know. 1234 00:55:11,958 --> 00:55:14,917 Hey, it's gonna be okay. Hang in there. 1235 00:55:16,333 --> 00:55:17,333 Okay. 1236 00:55:18,542 --> 00:55:22,208 Hey, extra rare on the hog anus, please. Just show it to the flame. 1237 00:55:23,083 --> 00:55:24,083 [sighs] 1238 00:55:29,917 --> 00:55:31,958 [person cheering] 1239 00:55:33,042 --> 00:55:34,875 - Hey, what's up? - Hey. Hey. 1240 00:55:35,500 --> 00:55:37,042 - How's he doing? - He's doing great. 1241 00:55:37,042 --> 00:55:38,458 I stashed him in the cave. 1242 00:55:38,458 --> 00:55:40,042 - He's moody. The yoozh. - Uh-huh. 1243 00:55:40,042 --> 00:55:41,375 How's the action around here? 1244 00:55:41,375 --> 00:55:43,208 Pretty good. Lots of talk about today. 1245 00:55:43,208 --> 00:55:44,292 - Oh, yeah? - Yeah. 1246 00:55:44,292 --> 00:55:45,333 Anyone talking about me? 1247 00:55:45,333 --> 00:55:49,625 - Oh, hey. Terrible about Quasi. So sad. - Very sad. 1248 00:55:49,625 --> 00:55:51,875 Oh, yeah. Super sad. Super sad. Super sad. 1249 00:55:51,875 --> 00:55:55,417 Um, by chance, has anyone offered to buy me a drink tonight? 1250 00:55:55,917 --> 00:55:57,250 For what? 1251 00:55:57,250 --> 00:55:59,125 My role in today's events? 1252 00:55:59,125 --> 00:56:01,292 Oh, yeah. You were on stage, weren't you? 1253 00:56:01,292 --> 00:56:03,375 Yeah, yeah. I subdued Quasi. 1254 00:56:03,375 --> 00:56:05,958 Mmm, I remember him stabbing himself. 1255 00:56:05,958 --> 00:56:07,125 No, I subdued him. 1256 00:56:07,125 --> 00:56:09,417 - Are we talking about the same event? - Yes! 1257 00:56:09,417 --> 00:56:12,417 Laurent, do you remember Duchamp subduing Quasi? 1258 00:56:12,958 --> 00:56:14,375 - Non. - Okay. 1259 00:56:14,375 --> 00:56:15,833 Shots, please. 1260 00:56:15,833 --> 00:56:16,917 Hey, there. 1261 00:56:16,917 --> 00:56:19,500 Did you see what happened to your friend, the hunchback, today? 1262 00:56:19,500 --> 00:56:21,833 Did you see who saved the pope and the king today? 1263 00:56:21,833 --> 00:56:24,625 Yeah, some guy. Seemed pretty unremarkable. 1264 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Like, one of those faces you forget about immediately. 1265 00:56:27,250 --> 00:56:30,542 Screw that guy. I wish the hunchback stabbed those bastards. 1266 00:56:30,542 --> 00:56:31,625 Right? 1267 00:56:31,625 --> 00:56:33,792 - To the hunchback. - To the hunchback. 1268 00:56:33,792 --> 00:56:35,250 - [laughing] - [chuckles] Yeah. 1269 00:56:35,833 --> 00:56:38,000 - To the hunchback. Right. - [Blouin] How about another? 1270 00:56:42,375 --> 00:56:44,500 Yeah, that's pretty good. Who's that cool guy? 1271 00:56:44,500 --> 00:56:49,833 Yeah, it looks like a young Marco Polo if his face got slammed with a hammer. 1272 00:56:49,833 --> 00:56:52,125 What's it feel like to stand straight up and down? 1273 00:56:52,125 --> 00:56:54,708 [growling] 1274 00:56:54,708 --> 00:56:57,750 Who is that? Who goes there? Who is that? I have a stick. 1275 00:56:57,750 --> 00:56:58,958 [laughs] Gotcha. 1276 00:56:58,958 --> 00:57:01,750 [sighing] Oh, God. For crying out Pete. 1277 00:57:01,750 --> 00:57:02,833 Oh, no. 1278 00:57:03,333 --> 00:57:06,792 Ugh. I fear I've been reading far too much Beowulf lately. I am so sorry. 1279 00:57:06,792 --> 00:57:08,917 - [Quasi] My Queen. - Please, stand. 1280 00:57:08,917 --> 00:57:11,958 Any man who has your courage need not kneel to me. 1281 00:57:16,042 --> 00:57:20,375 Ah. You smell of refreshingly aromatic fragrances. 1282 00:57:20,375 --> 00:57:22,708 And you of stinky ones. 1283 00:57:22,708 --> 00:57:25,375 [sniffs, sighs] 1284 00:57:27,042 --> 00:57:28,042 [Quasi sighs] 1285 00:57:28,042 --> 00:57:29,792 - What are you painting? - Mmm? 1286 00:57:30,625 --> 00:57:33,750 Oh. I call that a selfie. 1287 00:57:33,750 --> 00:57:35,708 Why would anyone make a picture of themselves? 1288 00:57:35,708 --> 00:57:38,917 I don't know, but it is strangely satisfying. [laughs] 1289 00:57:38,917 --> 00:57:41,667 Sometimes you have to do it, like, five times before you get it right. 1290 00:57:41,667 --> 00:57:44,125 But when you do, it's a good feeling. 1291 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 I see. 1292 00:57:45,250 --> 00:57:48,000 Well, the king and pope believe you are dead 1293 00:57:48,000 --> 00:57:50,958 and seem content with that given the secrets that you held. 1294 00:57:51,750 --> 00:57:54,083 - Your plan worked. - Our plan. 1295 00:57:56,333 --> 00:57:58,958 Um, I've spoken to my family in England, 1296 00:57:58,958 --> 00:58:00,792 and they will help us get out of the country. 1297 00:58:00,792 --> 00:58:02,542 Yo-You will not be queen? 1298 00:58:02,542 --> 00:58:05,750 The king's sole intention is to expand his power. 1299 00:58:06,375 --> 00:58:08,208 After that he'll have no use for me. 1300 00:58:08,833 --> 00:58:11,208 He is merciless, self-centered, and petty. 1301 00:58:12,750 --> 00:58:14,583 You'd make a far better king than he. 1302 00:58:14,583 --> 00:58:16,750 [laughing] 1303 00:58:17,375 --> 00:58:19,583 Okay, my queen. That's a good one. 1304 00:58:19,583 --> 00:58:24,708 It is true! I saw your oyster rebellion. You are a leader. 1305 00:58:24,708 --> 00:58:25,792 [chuckles] No. 1306 00:58:25,792 --> 00:58:29,042 I just believe everyone should have the opportunity to eat oysters. 1307 00:58:29,042 --> 00:58:31,625 And I see your kindness. 1308 00:58:31,625 --> 00:58:33,667 That is why I am drawn to you. 1309 00:58:34,500 --> 00:58:36,125 That's a lot to digest. 1310 00:58:36,125 --> 00:58:37,583 Oh, speaking of which, 1311 00:58:38,083 --> 00:58:39,625 - I brought some food. - Oh. 1312 00:58:39,625 --> 00:58:41,125 Including, of course, 1313 00:58:41,708 --> 00:58:43,667 - Belon oysters. - [Quasi laughs] 1314 00:58:43,667 --> 00:58:44,917 Let's sup. 1315 00:58:44,917 --> 00:58:45,958 Aha! 1316 00:58:45,958 --> 00:58:47,375 [laughs, inhales sharply] 1317 00:58:47,375 --> 00:58:48,500 [sighs] 1318 00:58:48,500 --> 00:58:50,125 [Quasi grunting] 1319 00:58:50,125 --> 00:58:51,458 Oh, yes. 1320 00:58:52,042 --> 00:58:53,125 [sighs, chuckles] 1321 00:58:56,417 --> 00:58:57,417 [grunts] 1322 00:58:59,750 --> 00:59:02,750 [Quasi, Catherine laughing] 1323 00:59:05,375 --> 00:59:09,708 You're right. This is strangely satisfying and validating. 1324 00:59:09,708 --> 00:59:11,458 [both laughing] 1325 00:59:12,708 --> 00:59:15,125 I don't want to, but I must go now. 1326 00:59:15,125 --> 00:59:16,708 - No, please don't. - I have to. 1327 00:59:16,708 --> 00:59:17,792 No! 1328 00:59:20,000 --> 00:59:22,083 - Mmm. - [Quasi groans] 1329 00:59:22,083 --> 00:59:24,792 - Thank goodness I got that ticket. - [Catherine sighs] 1330 00:59:24,792 --> 00:59:26,500 - [Quasi] Oh, yeah. - [gasps] 1331 00:59:28,750 --> 00:59:32,167 [crying] 1332 00:59:35,375 --> 00:59:38,000 Mmm. That was my ticket. 1333 00:59:38,750 --> 00:59:41,750 I deserved that ticket, and he took it. 1334 00:59:41,750 --> 00:59:43,042 He took my ticket from me. 1335 00:59:43,042 --> 00:59:45,000 He's a ticket-taker, that's what he is. 1336 00:59:46,042 --> 00:59:47,042 Mmm. 1337 00:59:51,458 --> 00:59:53,542 [groans] 1338 00:59:54,417 --> 00:59:56,833 That is delicious Cabernet. 1339 00:59:59,542 --> 01:00:00,833 Whoo. 1340 01:00:00,833 --> 01:00:03,042 Hey, did you throw that bottle? 1341 01:00:05,333 --> 01:00:07,583 [groans, pants] 1342 01:00:08,167 --> 01:00:09,292 Duchamp? 1343 01:00:09,292 --> 01:00:12,542 Oh, hey. Hey, you kids. Get out of here. 1344 01:00:12,542 --> 01:00:14,917 These stupid kids, they're just throwing bottles at doors. 1345 01:00:14,917 --> 01:00:16,458 Those little sons of bitches. 1346 01:00:16,458 --> 01:00:18,250 There's no respect for anything. 1347 01:00:18,250 --> 01:00:19,417 Fuck you! 1348 01:00:19,417 --> 01:00:21,083 How's the hero doing, eh? 1349 01:00:21,083 --> 01:00:22,250 Yeah, you know, it's okay. 1350 01:00:22,250 --> 01:00:23,333 You did the right thing. 1351 01:00:23,333 --> 01:00:26,000 I never had a good feeling about that creepy hunchback. 1352 01:00:26,000 --> 01:00:27,875 - You want a sip of my bladder? - No, no, no. 1353 01:00:27,875 --> 01:00:30,000 Just take a pull of my bladder. Suck it. Take a suck. 1354 01:00:30,000 --> 01:00:31,458 - I'm cool. I'm on the clock. - No? 1355 01:00:31,458 --> 01:00:32,708 Bladder. 1356 01:00:32,708 --> 01:00:35,917 - I know, it's funny. It's a funny word. - Right? It's a good thing you said-- 1357 01:00:35,917 --> 01:00:37,333 Hey, you know something else? 1358 01:00:37,333 --> 01:00:38,750 I gave him that ticket. 1359 01:00:38,750 --> 01:00:41,208 I know. And you got him the job at the torture chamber. 1360 01:00:41,208 --> 01:00:42,750 I got him a job at torture chamber. 1361 01:00:42,750 --> 01:00:45,917 You're better off with that guy dead, Duchamp. That guy was dragging you down. 1362 01:00:45,917 --> 01:00:48,417 You know what? He gets everything handed to him, that guy. 1363 01:00:48,417 --> 01:00:51,625 He always comes up smelling like roses, you know? 1364 01:00:51,625 --> 01:00:54,667 Well, if you consider being dead coming up roses, you know... 1365 01:00:54,667 --> 01:00:56,792 Well, let me tell you something. He's not dead. 1366 01:00:56,792 --> 01:00:58,583 [laughs] Can you believe that? 1367 01:00:58,583 --> 01:00:59,750 That's the bladder talking. 1368 01:00:59,750 --> 01:01:01,250 No, I'm serious. He's still alive. 1369 01:01:01,250 --> 01:01:03,875 - He's out at that old cave by the lake. - Yeah. 1370 01:01:03,875 --> 01:01:07,333 Yeah. Don't say anything, though, 'cause loose lips take shits. [chuckles] 1371 01:01:07,333 --> 01:01:09,625 Wait, wait, wait. I saw him die. 1372 01:01:09,625 --> 01:01:14,500 [grunts] No, no, no. It was all bullshit. It was a ruse. 1373 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 You're telling me it was a charade? 1374 01:01:16,083 --> 01:01:18,458 It was a charade. 1375 01:01:18,458 --> 01:01:20,792 Yeah, oh, boy, okay. Hold on a second. 1376 01:01:20,792 --> 01:01:24,042 Everything's spinning. I gotta be careful not to puke on my boots. 1377 01:01:25,250 --> 01:01:26,250 Okay, all right. 1378 01:01:27,250 --> 01:01:29,375 Good night to you too, you asshole. 1379 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 [moans] 1380 01:01:34,583 --> 01:01:37,542 [moaning] 1381 01:01:37,542 --> 01:01:38,792 [twig snaps] 1382 01:01:38,792 --> 01:01:42,000 Duchamp. You'll never guess what happened. [groans] 1383 01:01:42,000 --> 01:01:43,958 Oh, Duchamp, I've got great news. 1384 01:01:44,542 --> 01:01:45,542 [gasps] 1385 01:01:45,542 --> 01:01:48,708 Don't keep us waiting, Hunchback. Tell us the great news. 1386 01:01:49,333 --> 01:01:52,125 Did you discover that your hump is filled with gold bullion? 1387 01:01:52,125 --> 01:01:54,375 [all laughing] 1388 01:01:57,417 --> 01:02:02,333 Yes, Lucien, you're right. The king will be very, very happy. 1389 01:02:02,333 --> 01:02:04,833 And this dickwad will finally get what he deserves. 1390 01:02:04,833 --> 01:02:07,292 Why don't you do your little chant now, huh? 1391 01:02:07,292 --> 01:02:10,583 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 1392 01:02:10,583 --> 01:02:12,167 - Seize him. - [Lucien laughs] 1393 01:02:21,167 --> 01:02:23,375 So, you have anything to say for yourself? 1394 01:02:23,375 --> 01:02:25,542 I thought I would start by telling the truth, 1395 01:02:25,542 --> 01:02:27,875 - which is that who I was trying to kill-- - Silence! 1396 01:02:29,000 --> 01:02:32,250 How dare you question the power of your king? 1397 01:02:32,250 --> 01:02:33,542 Or the glory of your pope? 1398 01:02:33,542 --> 01:02:35,458 - Gag him. - Yes. 1399 01:02:35,458 --> 01:02:37,417 Put one of your balls in his mouth. 1400 01:02:37,417 --> 01:02:38,667 [grunts] 1401 01:02:38,667 --> 01:02:43,875 You're only alive so we can publicly execute you tomorrow at the coronation. 1402 01:02:43,875 --> 01:02:45,833 [King Guy laughs] 1403 01:02:45,833 --> 01:02:47,583 But in the meantime, 1404 01:02:48,208 --> 01:02:51,625 perhaps a stretch on the old rack would be apropos. 1405 01:02:51,625 --> 01:02:52,750 Good idea, sire. 1406 01:02:52,750 --> 01:02:54,083 Is it? 1407 01:02:55,333 --> 01:02:58,917 Now, uh, I have no idea how this works. 1408 01:02:58,917 --> 01:03:00,917 Of course, you don't, you cake-eater. 1409 01:03:01,917 --> 01:03:05,625 Shall we see if we can't make his final night of sleep a little less comfortable? 1410 01:03:05,625 --> 01:03:06,667 [both laugh] 1411 01:03:08,583 --> 01:03:10,750 [Quasi grunting] 1412 01:03:10,750 --> 01:03:12,000 Good show, Your Grace. 1413 01:03:12,000 --> 01:03:13,167 Was it? 1414 01:03:18,583 --> 01:03:19,542 [Lucien] Oh. 1415 01:03:19,542 --> 01:03:21,875 Oh, well, now, uh, aren't you something? 1416 01:03:23,000 --> 01:03:24,750 What's your name? Lorelai? 1417 01:03:25,333 --> 01:03:29,000 Oh, that is a lovely dress you're wearing. So sheer. 1418 01:03:29,000 --> 01:03:31,208 What a funny thing to run into you out here 1419 01:03:32,083 --> 01:03:34,958 picking elderberries in such a gossamer gown. 1420 01:03:35,958 --> 01:03:38,750 Is that a couple of eggplants, or are you just happy to see me? 1421 01:03:38,750 --> 01:03:40,208 - I love eggplants. - [gasps] 1422 01:03:40,208 --> 01:03:41,875 Oh. [chuckles] My queen. 1423 01:03:41,875 --> 01:03:42,958 [grunts] 1424 01:03:42,958 --> 01:03:44,042 Oh, you must be lost. 1425 01:03:44,042 --> 01:03:47,875 Um, the perfume cellar is actually, if you go down the hallway, it's... 1426 01:03:47,875 --> 01:03:50,583 My, look at this painting. 1427 01:03:51,500 --> 01:03:53,833 Look how red her cheeks are. 1428 01:03:53,833 --> 01:03:55,417 Scandalous. 1429 01:03:55,417 --> 01:03:57,917 They're not mine. I found these in the-- In the woods. 1430 01:03:57,917 --> 01:03:59,417 - Mmm. - Um. So, no. 1431 01:03:59,417 --> 01:04:01,500 I bet you're here for gown storage. 1432 01:04:01,500 --> 01:04:03,042 That's actually the-the Gautier wing. 1433 01:04:03,042 --> 01:04:05,333 I'm not looking for gown storage. 1434 01:04:05,333 --> 01:04:06,417 Okay, well, then, 1435 01:04:07,125 --> 01:04:10,500 if you seek neither gown storage nor the perfume cellar, then... 1436 01:04:11,792 --> 01:04:14,292 Well, then the only possible explanation, 1437 01:04:14,292 --> 01:04:16,917 - if I may be so bold... [snorts] - [chuckles] 1438 01:04:16,917 --> 01:04:21,292 ...is that you came to visit moi? 1439 01:04:21,292 --> 01:04:23,375 [laughing] 1440 01:04:24,000 --> 01:04:25,667 - [stabbing sound] - [Lucien groans] 1441 01:04:26,208 --> 01:04:27,458 [grunts] 1442 01:04:29,375 --> 01:04:30,458 [grunts] 1443 01:04:30,458 --> 01:04:33,333 - [grunts] - [Lucien screams, thuds] 1444 01:04:37,917 --> 01:04:39,750 I think you just fell for me. 1445 01:04:40,500 --> 01:04:43,083 - [door opens] - [grunting] 1446 01:04:44,167 --> 01:04:47,208 Now I've got you right where I want you, you filthy little thing. 1447 01:04:47,208 --> 01:04:48,458 [muffled] Catherine! 1448 01:04:48,458 --> 01:04:49,542 I'm joking. 1449 01:04:50,542 --> 01:04:53,167 - [Quasi groans] - We must get you out of here. 1450 01:04:53,167 --> 01:04:55,083 Oh, please do. 1451 01:04:55,083 --> 01:04:57,917 I implemented the notes you gave me on the rack, 1452 01:04:57,917 --> 01:05:00,458 and I must say, they worked really, really well. 1453 01:05:00,458 --> 01:05:02,958 This thing hurts like a motherfucker. 1454 01:05:02,958 --> 01:05:04,667 Thank you, Quasi. 1455 01:05:06,000 --> 01:05:08,125 [Quasi grunts] I will repay you for this. 1456 01:05:08,125 --> 01:05:11,083 I swear on the souls of both my mothers. 1457 01:05:11,083 --> 01:05:12,583 [groans] 1458 01:05:12,583 --> 01:05:13,833 You had two mothers? 1459 01:05:14,625 --> 01:05:16,583 Yeah, they were Siamese twins. 1460 01:05:16,583 --> 01:05:17,750 I never knew 'em. 1461 01:05:17,750 --> 01:05:20,750 As a babe, they put me in a sack and tossed me in the river. 1462 01:05:20,750 --> 01:05:24,125 My aunt was a Siamese twin. Well, my aunts. 1463 01:05:24,750 --> 01:05:28,375 When I was a child, they produced a hideously deformed baby 1464 01:05:28,375 --> 01:05:30,375 with their brother, the vicomte de Gastineau. 1465 01:05:30,375 --> 01:05:33,333 - Uh-huh. - And they threw the baby in the river. 1466 01:05:33,333 --> 01:05:34,542 Huh. That's weird. 1467 01:05:34,542 --> 01:05:36,000 Let me see your back. 1468 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 Oh, no, it is not a pretty sight. 1469 01:05:38,375 --> 01:05:39,625 - Let me see your back. - Milady. 1470 01:05:39,625 --> 01:05:41,417 Oh. Oh. As you wish, my lady. 1471 01:05:42,292 --> 01:05:44,792 - Mon Dieu! - All right, it's not that bad. 1472 01:05:44,792 --> 01:05:47,708 - The mark of the Gastineau! - Come again? 1473 01:05:47,708 --> 01:05:51,333 [laughs] Your birthmark is the mark of the Gastineau. 1474 01:05:51,333 --> 01:05:52,750 Do you know what this means? 1475 01:05:52,750 --> 01:05:56,792 That I have a deformity on top of my deformity? 1476 01:05:56,792 --> 01:05:58,708 You and I are 1477 01:05:59,375 --> 01:06:00,375 cousins. 1478 01:06:00,375 --> 01:06:05,292 Pfft! Non. Cousins? Impossible. 1479 01:06:05,292 --> 01:06:06,542 Oui, look. 1480 01:06:06,542 --> 01:06:07,625 [Quasi] Huh? 1481 01:06:08,458 --> 01:06:12,375 [gasps] Mon Dieu! It's just like mine. 1482 01:06:15,375 --> 01:06:17,917 I knew I was attracted to you for a reason. 1483 01:06:17,917 --> 01:06:20,208 I thought it was your honor and compassion, 1484 01:06:20,208 --> 01:06:24,958 but now I know it's also because we share the same blood. 1485 01:06:24,958 --> 01:06:28,250 Yeah, I was attracted to you 'cause you're super hot. 1486 01:06:28,250 --> 01:06:33,167 But now that I know we're cousins, it's really awesome. 1487 01:06:33,167 --> 01:06:34,375 [moans] 1488 01:06:35,042 --> 01:06:36,792 - Um, my mouth is... - Hmm? 1489 01:06:36,792 --> 01:06:38,750 - Um, like this? - Yeah. 1490 01:06:38,750 --> 01:06:41,375 Um, okay. [grunts] 1491 01:06:41,375 --> 01:06:43,000 - Mm-hmm. Mmm. Mm-hmm. - [Quasi] Mm-hmm. 1492 01:06:43,000 --> 01:06:44,958 [both moaning] 1493 01:06:44,958 --> 01:06:46,917 [Catherine] Oh, your hump is so hard. 1494 01:06:46,917 --> 01:06:50,917 - [Quasi] It seems to be getting harder. - [moaning continues] 1495 01:06:50,917 --> 01:06:54,667 [snoring] 1496 01:06:57,875 --> 01:07:00,625 Sire, sire, it is time. 1497 01:07:01,125 --> 01:07:03,708 [mutters] What? 1498 01:07:03,708 --> 01:07:04,833 It's time. 1499 01:07:04,833 --> 01:07:07,833 Time for you to get out of my bedchamber. 1500 01:07:07,833 --> 01:07:11,167 No, sire, it's half past the cock's crow. 1501 01:07:11,792 --> 01:07:14,250 Half past the cock's crow? 1502 01:07:14,250 --> 01:07:17,375 Oh. We have a hunchback to kill. 1503 01:07:17,375 --> 01:07:18,833 Yes, I like it. 1504 01:07:18,833 --> 01:07:19,917 [King Guy chuckles] 1505 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 [grunts] 1506 01:07:22,292 --> 01:07:25,917 I stood up too fast. I'm all désorienté. 1507 01:07:25,917 --> 01:07:27,167 Take it slow, sire. 1508 01:07:27,167 --> 01:07:28,958 - Come on, I will dress you. - Thank you. 1509 01:07:28,958 --> 01:07:31,250 [moaning] 1510 01:07:35,458 --> 01:07:38,208 Oh, yes. [gasps] 1511 01:07:38,208 --> 01:07:40,500 [Quasi grunting] 1512 01:07:43,292 --> 01:07:45,167 Torture me with your body. 1513 01:07:45,667 --> 01:07:48,625 Yeah. Mmm. Okay. 1514 01:07:50,667 --> 01:07:53,083 [moans, gasps] 1515 01:07:53,083 --> 01:07:55,500 - You want another? - Please. 1516 01:07:55,500 --> 01:07:59,250 We shall kill Mr. Modo before he has a chance to blab of our plan. 1517 01:07:59,250 --> 01:08:00,625 [Pope Cornelius, King Guy shout] 1518 01:08:00,625 --> 01:08:03,583 Guy, what are you doing up? It's half past the cock's crow. 1519 01:08:03,583 --> 01:08:07,000 I couldn't sleep, so I decided to take a brisk walk. 1520 01:08:07,000 --> 01:08:09,750 I seem to remember you being able to sleep through anything. 1521 01:08:09,750 --> 01:08:11,583 Well, what are you doing up? 1522 01:08:11,583 --> 01:08:17,792 I am going to administer last rites to the prisoner, as is God's wish. 1523 01:08:17,792 --> 01:08:20,917 Oh, last rites. I've always wanted to see what that's about. 1524 01:08:20,917 --> 01:08:24,875 Ooh, sorry. Final confession is only between sheep and shepherd. 1525 01:08:24,875 --> 01:08:26,000 Well, I want to know, too. 1526 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 God would like you to fuck off and go back to bed. 1527 01:08:28,000 --> 01:08:29,292 My dungeon, my rules. 1528 01:08:29,292 --> 01:08:30,792 [Pope Cornelius grunting] 1529 01:08:32,417 --> 01:08:34,125 - Um, question. - Mmm. 1530 01:08:34,125 --> 01:08:37,625 If you and I are cousins, does not that make me royalty? 1531 01:08:37,625 --> 01:08:42,333 Yes. You are in the line of kings. 1532 01:08:43,042 --> 01:08:45,542 Now, enter me with your royal member. 1533 01:08:45,542 --> 01:08:51,583 My lady, I'm new at this. Enter you... where? 1534 01:08:56,208 --> 01:08:57,250 [King Guy] Qu'est-ce que c'est? 1535 01:09:02,375 --> 01:09:03,917 [Catherine moaning] 1536 01:09:04,583 --> 01:09:07,250 [Quasi moaning] 1537 01:09:12,750 --> 01:09:13,958 Oh, no! 1538 01:09:13,958 --> 01:09:16,625 - My queen! - [panting] 1539 01:09:16,625 --> 01:09:18,125 Thank God you're finally here. 1540 01:09:18,125 --> 01:09:20,083 - What happened? - [groans] 1541 01:09:20,083 --> 01:09:24,542 Well, he called to me with his siren song. I was hypnotized. 1542 01:09:24,542 --> 01:09:27,125 I have heard tell of the sweet song of the hunchback. 1543 01:09:27,125 --> 01:09:31,208 Then he strapped me here and left hours ago. So many, many hours. 1544 01:09:32,667 --> 01:09:34,750 - [King Guy] Let's go! - [Pope Cornelius] Out of the way! 1545 01:09:37,125 --> 01:09:40,000 Okay, fine. 1546 01:09:41,750 --> 01:09:42,958 Assholes. 1547 01:09:47,375 --> 01:09:50,000 That was something. 1548 01:09:50,000 --> 01:09:53,250 Indeed. Yes, you must be so relieved that the queen is safe. 1549 01:09:53,250 --> 01:09:54,625 Of course, of course. 1550 01:09:54,625 --> 01:09:58,708 But you must be terrified with that lumpy little maniac on the loose. 1551 01:09:58,708 --> 01:10:01,292 Why should I be terrified? You should be terrified, not me. 1552 01:10:01,292 --> 01:10:05,042 I'm not terrified. You heard the queen. He's long gone. 1553 01:10:05,042 --> 01:10:07,083 There's no way we're going to... 1554 01:10:07,083 --> 01:10:08,417 Catch him. 1555 01:10:08,417 --> 01:10:09,917 [Pope Cornelius] Ah, yes, of course. 1556 01:10:09,917 --> 01:10:12,250 So it's really no big deal then if we never do... 1557 01:10:12,250 --> 01:10:14,000 Find him. 1558 01:10:16,208 --> 01:10:18,208 - [whispering] Find him and kill him. - [whispering] What? 1559 01:10:18,958 --> 01:10:21,000 [whispering] Find that little shit and kill him. 1560 01:10:21,000 --> 01:10:23,125 [whispering] You want me to go take a shit? 1561 01:10:23,125 --> 01:10:24,542 Why? Do you have to? 1562 01:10:24,542 --> 01:10:26,500 - I don't have to. - Then why would you? 1563 01:10:26,500 --> 01:10:30,500 Find him and catch him so he does not speak. 1564 01:10:30,500 --> 01:10:32,333 Bind his ankles to his cheeks? 1565 01:10:32,333 --> 01:10:33,375 Quasi. 1566 01:10:33,375 --> 01:10:35,417 - Oh, the little hunchback? - Yes. 1567 01:10:35,417 --> 01:10:39,250 You can't call them hunchback. You have to say orthopedically challenged. 1568 01:10:39,250 --> 01:10:42,000 - My apologies. Yes. - No, no, no, it's a whole, you know. 1569 01:10:42,000 --> 01:10:43,333 - [chuckles] - [Claude] Yes. 1570 01:10:48,375 --> 01:10:50,375 [normal voice] Weird weather we're having. 1571 01:10:50,375 --> 01:10:54,667 [normal voice] I know, I know, we were just saying that. So weird, weird. 1572 01:10:55,375 --> 01:10:56,792 [goat bleats] 1573 01:10:56,792 --> 01:10:57,875 [whistling] 1574 01:11:00,500 --> 01:11:02,917 Ah, garlic, I-- Mmm. 1575 01:11:02,917 --> 01:11:04,750 You know what would be great? Maybe some Brie. 1576 01:11:06,708 --> 01:11:08,750 Oh, these top shelves are so handy. 1577 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Michel. 1578 01:11:12,000 --> 01:11:13,375 Quasi. 1579 01:11:13,375 --> 01:11:15,333 Whoa, you are fuckin' tall, mon frére. 1580 01:11:15,333 --> 01:11:19,250 Things are very dangereuse, Quasi. [speaking French] 1581 01:11:19,250 --> 01:11:22,750 Then it's dangereuse for Duchamp as well. I need to warn him. 1582 01:11:22,750 --> 01:11:27,625 Let's rendezvous at Dupont Fork in one hour. 1583 01:11:27,625 --> 01:11:30,542 I'm rendezvousing with Queen Catherine there as well. 1584 01:11:31,458 --> 01:11:34,125 Name drop much? [chuckles] 1585 01:11:36,667 --> 01:11:39,000 [gasps] Duchamp! Mon Dieu! 1586 01:11:41,250 --> 01:11:43,417 Duchamp, I am so sorry. 1587 01:11:43,417 --> 01:11:45,083 [Duchamp groans] 1588 01:11:45,958 --> 01:11:47,542 Holy shit, it's bright. 1589 01:11:47,542 --> 01:11:50,000 - Du! Get up. - [groaning] 1590 01:11:50,000 --> 01:11:52,583 - Oh, my fuckin' head. - Get up! 1591 01:11:52,583 --> 01:11:56,417 Oh, God. What are you, weighing in at 19 stone? 1592 01:11:56,417 --> 01:12:02,000 Okay. My balance is-- is-- is-- fakakte. Okay. Oh, Jesus. 1593 01:12:02,000 --> 01:12:03,458 - Are you drunk? - [Duchamp] Hold on. 1594 01:12:03,458 --> 01:12:05,458 What are you doing here? Shouldn't you be in that cave? 1595 01:12:05,458 --> 01:12:10,083 Du, so many incredible things have happened since we saw each other last. 1596 01:12:10,083 --> 01:12:11,292 Oh, yeah, let me guess. 1597 01:12:11,292 --> 01:12:13,667 You won another lottery, and you rode a dragon 1598 01:12:13,667 --> 01:12:16,333 - to the top of Mont Ménage à Trois. - No. 1599 01:12:16,333 --> 01:12:18,125 - You sixty-nined a unicorn. - No. 1600 01:12:18,125 --> 01:12:19,833 You slid down a rainbow into a chocolate river. 1601 01:12:19,833 --> 01:12:21,125 - Okay-- - Where there was an orgy. 1602 01:12:21,125 --> 01:12:22,250 - Okay, Duch-- - With wizards. 1603 01:12:22,250 --> 01:12:25,458 No. I was captured by the king. 1604 01:12:25,458 --> 01:12:29,292 And then, my new lover, Queen Catherine, freed me. 1605 01:12:29,292 --> 01:12:31,792 We're running away together to the Amalfi Coast. 1606 01:12:31,792 --> 01:12:34,375 And then, it's off to Barcelona in wintertime. 1607 01:12:34,375 --> 01:12:35,750 Listen to yourself. 1608 01:12:35,750 --> 01:12:37,458 My new lover, Queen Catherine? 1609 01:12:37,458 --> 01:12:39,292 - Yeah. - Barcelona? 1610 01:12:39,292 --> 01:12:41,542 Oh, I also learned that I'm cousin to the queen. 1611 01:12:41,542 --> 01:12:42,625 Oh, come on! 1612 01:12:42,625 --> 01:12:44,250 Okay, look, we gotta go. 1613 01:12:44,250 --> 01:12:46,667 You're lucky the guards didn't grab you at the cave last night. 1614 01:12:46,667 --> 01:12:48,083 I have no idea how they found me. 1615 01:12:48,083 --> 01:12:51,167 Only the queen, Michel, and you knew about that cave. 1616 01:12:51,167 --> 01:12:53,458 But none of you would ever tell anybody about that. 1617 01:12:53,458 --> 01:12:56,792 Well, I-I-- I may have told one person. 1618 01:12:57,375 --> 01:12:58,625 What? 1619 01:12:58,625 --> 01:13:01,667 And that person may have been Lucien. 1620 01:13:01,667 --> 01:13:03,083 Why would you do that? 1621 01:13:03,083 --> 01:13:05,167 'Cause the plan didn't work. 1622 01:13:05,708 --> 01:13:08,292 I was supposed to be the hero, but you were! 1623 01:13:08,292 --> 01:13:12,833 And then I went to the cave, and I saw you in there with the queen, laughing. 1624 01:13:12,833 --> 01:13:15,875 So you told Lucien? Didn't you realize what would happen? 1625 01:13:15,875 --> 01:13:17,167 That was my ticket. 1626 01:13:17,167 --> 01:13:19,958 Duchamp, you betrayed me. 1627 01:13:19,958 --> 01:13:23,083 I used to be the big swinging dick in this relationship. 1628 01:13:23,083 --> 01:13:27,250 You were just sad, lonely Quasi, and I was big, jolly Duchamp. 1629 01:13:27,250 --> 01:13:28,583 Everyone knew my name. 1630 01:13:29,083 --> 01:13:32,292 "How's it hangin', Champ? What's up, Duch?" 1631 01:13:32,292 --> 01:13:35,042 I didn't have to be your friend. I took pity on you. 1632 01:13:35,042 --> 01:13:38,292 Okay, well, let me tell you something, Duchamp. 1633 01:13:39,583 --> 01:13:42,083 You may have once been the big swinging dick, 1634 01:13:42,083 --> 01:13:45,458 but now that big swinging dick has swung back in the other direction. 1635 01:13:45,458 --> 01:13:47,500 And I can tell you one thing for sure. 1636 01:13:47,500 --> 01:13:49,625 I never would have betrayed my best friend. 1637 01:13:49,625 --> 01:13:51,958 Well, that's perfect, 'cause we're not best friends. 1638 01:13:51,958 --> 01:13:53,833 You put a knife in my back. 1639 01:13:57,000 --> 01:13:58,417 - [Quasi shouts] - [guard] Get him! 1640 01:14:05,875 --> 01:14:06,875 Stop him! 1641 01:14:06,875 --> 01:14:08,750 [grunting] 1642 01:14:14,833 --> 01:14:16,542 - [grunting] - [guard] Get him! 1643 01:14:22,667 --> 01:14:23,833 [grunts] 1644 01:14:26,917 --> 01:14:27,917 [guard shouts] 1645 01:14:35,875 --> 01:14:38,167 [shouts, groans] 1646 01:14:41,583 --> 01:14:42,750 [shouts] 1647 01:14:51,333 --> 01:14:52,417 Merde! 1648 01:15:07,125 --> 01:15:10,875 Let go of me! Let go of me! Hey! Let go of me! [grunts] 1649 01:15:10,875 --> 01:15:12,000 [groans] 1650 01:15:14,167 --> 01:15:15,625 Get off of me! 1651 01:15:15,625 --> 01:15:18,542 Oh, God, I'm so hungover. Come on. 1652 01:15:25,250 --> 01:15:29,500 Behold, the best friend to the criminal Quasi. 1653 01:15:29,500 --> 01:15:30,917 What? We're not friends. 1654 01:15:30,917 --> 01:15:33,375 I stopped him from killing the king. I was the hero. 1655 01:15:33,375 --> 01:15:34,458 What are you talking about? 1656 01:15:34,458 --> 01:15:37,125 Up there on the stage. I stopped him. 1657 01:15:37,125 --> 01:15:38,458 Does anyone here remember that? 1658 01:15:38,458 --> 01:15:41,792 I definitely remember the handsome hunchback. 1659 01:15:41,792 --> 01:15:44,125 Are you kidding me? It happened right there. 1660 01:15:44,125 --> 01:15:46,375 Where is the hunchback? 1661 01:15:46,917 --> 01:15:48,000 I have no idea. 1662 01:15:48,000 --> 01:15:52,625 Well, perhaps a public torturing at the coronation will refresh your memory. 1663 01:15:55,875 --> 01:15:59,542 Unless, of course, the hunchback is here listening. 1664 01:16:01,375 --> 01:16:05,208 Perhaps he'd like to show himself to save his best friend. 1665 01:16:05,958 --> 01:16:10,250 I told you, he's not my friend. I hate that twisted, creepy virgin. 1666 01:16:10,250 --> 01:16:11,625 [Quasi] He's not a virgin anymore! 1667 01:16:11,625 --> 01:16:14,375 Who said that? Show yourself. 1668 01:16:15,542 --> 01:16:17,167 - Enough. Take him away. - [guard] Yes, sire. 1669 01:16:17,167 --> 01:16:21,292 Wait, hold on, okay, hold on. We can talk about this, right? Hold on. Hold on. 1670 01:16:21,292 --> 01:16:24,500 [groans] Leave me alone. Where are you taking me? 1671 01:16:24,500 --> 01:16:27,333 Stop! Stop it! [shouts] 1672 01:16:45,292 --> 01:16:46,292 [grunts] 1673 01:16:46,917 --> 01:16:47,917 Michel. 1674 01:16:47,917 --> 01:16:49,250 Ah, Quasi. How'd you see me? 1675 01:16:49,250 --> 01:16:51,583 What are you talking about? I see your head sticking out of the bush. 1676 01:16:51,583 --> 01:16:52,792 You should try hiding. 1677 01:16:52,792 --> 01:16:55,500 I am hiding. I'm behind a bush. It's like the tallest bush in the forest. 1678 01:16:55,500 --> 01:16:57,208 Yeah, okay, come on. We gotta go. 1679 01:16:59,000 --> 01:17:01,125 We have a long journey ahead of us. 1680 01:17:01,625 --> 01:17:03,500 Here, I think it's this way. Yeah. 1681 01:17:04,708 --> 01:17:06,750 Hey, I brought a little food for our journey. 1682 01:17:08,708 --> 01:17:11,000 [gasps] You're bleeding. 1683 01:17:11,000 --> 01:17:16,208 Oh, yeah. It was a knife from the guards. Stuck in the fatty deposit of my hump. 1684 01:17:16,208 --> 01:17:17,875 Thank goodness for this thing, huh? 1685 01:17:19,500 --> 01:17:21,042 [gasps] The queen. 1686 01:17:21,042 --> 01:17:22,125 Catherine. 1687 01:17:22,125 --> 01:17:23,833 I saw your friend's head above the brush. 1688 01:17:23,833 --> 01:17:25,250 I don't think it was me. 1689 01:17:25,250 --> 01:17:26,708 [sighs] 1690 01:17:29,625 --> 01:17:30,667 You guys weren't kidding. 1691 01:17:30,667 --> 01:17:32,250 [both moan] 1692 01:17:32,250 --> 01:17:34,958 Oh, my, you're particularly ripe today. 1693 01:17:34,958 --> 01:17:36,458 It's been a busy day. 1694 01:17:36,458 --> 01:17:37,833 [sighs] 1695 01:17:39,000 --> 01:17:40,667 Oh, my God. You're wounded. 1696 01:17:40,667 --> 01:17:43,667 Oh, no, no, no. I'm fine. My hump stopped the guard's knife. 1697 01:17:43,667 --> 01:17:45,375 Thank goodness for your hump! 1698 01:17:45,375 --> 01:17:46,583 My hump is great! 1699 01:17:46,583 --> 01:17:49,042 Oh, now you're free to go start your new life. 1700 01:17:49,708 --> 01:17:50,875 Here are your supplies. 1701 01:17:50,875 --> 01:17:53,500 But you're not coming? 1702 01:17:53,500 --> 01:17:55,292 They know you're alive. 1703 01:17:55,958 --> 01:17:58,583 If I go with you, they'll undoubtedly find us and kill us both. 1704 01:17:59,500 --> 01:18:01,792 I will stay and go through with the coronation. 1705 01:18:01,792 --> 01:18:03,875 The king killed his last wife. 1706 01:18:03,875 --> 01:18:07,292 He'll need me for a while to solidify his alliance. 1707 01:18:07,292 --> 01:18:11,125 Before I become obsolete, perhaps I can find a way to change my fortunes. 1708 01:18:11,125 --> 01:18:12,417 I cannot let you do this. 1709 01:18:12,417 --> 01:18:15,000 There's no other way. You must go now. 1710 01:18:15,500 --> 01:18:17,292 The ferryman waits for you at Canard's Crossing. 1711 01:18:17,292 --> 01:18:19,208 He will go without you. 1712 01:18:19,208 --> 01:18:20,667 Here's some money. 1713 01:18:20,667 --> 01:18:21,750 Catherine. 1714 01:18:21,750 --> 01:18:23,542 You must go now. Please. 1715 01:18:23,542 --> 01:18:26,500 What about Barcelona? 1716 01:18:26,500 --> 01:18:29,125 Perhaps Barcelona is in our future. 1717 01:18:30,250 --> 01:18:34,000 But for now, farewell, Quasi. 1718 01:18:54,292 --> 01:18:55,292 We should get going. 1719 01:18:55,292 --> 01:18:58,083 - Where's Duchamp? - Captured by the guards. 1720 01:18:58,083 --> 01:19:00,917 Captured? Well, we have to go help him. He'll be tortured. 1721 01:19:00,917 --> 01:19:03,542 - There is nothing we can do. - He's your best friend. 1722 01:19:03,542 --> 01:19:05,125 He is not my best friend! 1723 01:19:05,125 --> 01:19:06,750 Well, he gave you the winning lottery ticket. 1724 01:19:06,750 --> 01:19:07,958 That sounds like a best friend. 1725 01:19:07,958 --> 01:19:10,792 He helped you fake your death to save your life. That sounds like a best friend. 1726 01:19:10,792 --> 01:19:14,833 He betrayed me, and the last thing he said when he was captured by the guards 1727 01:19:14,833 --> 01:19:16,292 was that he was not my friend. 1728 01:19:16,292 --> 01:19:19,458 And he called me a creepy, twisted virgin. 1729 01:19:20,542 --> 01:19:22,042 I am not a virgin anymore! 1730 01:19:22,042 --> 01:19:26,250 - Who'd you have sex with? - Bonjour, read the room. 1731 01:19:26,250 --> 01:19:27,333 [gasps] 1732 01:19:28,333 --> 01:19:29,500 - Yeah. - Quasi, 1733 01:19:29,500 --> 01:19:32,667 of course, Duchamp said mean things about you so you wouldn't try to help him. 1734 01:19:32,667 --> 01:19:39,167 He said it to save you because he is your best friend. 1735 01:19:43,292 --> 01:19:44,292 Fuck him. 1736 01:19:49,125 --> 01:19:51,542 [crowd cheering] 1737 01:20:01,833 --> 01:20:07,042 Ladies and gentlemen, welcome to the coronation of your new queen! 1738 01:20:07,042 --> 01:20:09,125 [cheering continues] 1739 01:20:14,375 --> 01:20:18,917 Why am I walking? I am the guest of honor. I should be in a gilded carriage. 1740 01:20:18,917 --> 01:20:20,875 You're lucky you were even invited. 1741 01:20:24,292 --> 01:20:27,417 Sire, what have you heard of the escaped hunchback? 1742 01:20:27,417 --> 01:20:30,958 No news. Apparently, he's in the wind. 1743 01:20:30,958 --> 01:20:34,208 Yes, he seems gone, so you have nothing to worry about 1744 01:20:34,708 --> 01:20:36,875 until your husband leaves you face down in a moat. 1745 01:20:36,875 --> 01:20:38,625 Oh, pretty flowers, yes. 1746 01:20:38,625 --> 01:20:40,333 I beg your pardon, Holy One? 1747 01:20:40,917 --> 01:20:42,667 JK, JK. 1748 01:21:00,542 --> 01:21:02,667 And now, on to the entertainment. 1749 01:21:02,667 --> 01:21:04,792 We have a delightful opening act. 1750 01:21:05,625 --> 01:21:10,750 The torture and disembowelment of the traitor Duchamp Rousseau. 1751 01:21:10,750 --> 01:21:13,167 [crowd cheering] 1752 01:21:13,167 --> 01:21:14,458 Get off of me. 1753 01:21:16,375 --> 01:21:19,042 [groaning] Get off! 1754 01:21:19,042 --> 01:21:20,583 [crowd member] You traitor! 1755 01:21:21,167 --> 01:21:22,833 That's Quasi's hut mate. 1756 01:21:22,833 --> 01:21:25,333 Um, apparently, he needed a place closer to town, 1757 01:21:25,333 --> 01:21:27,708 and Quasi needed somebody to share the rent or something like that. 1758 01:21:28,417 --> 01:21:31,333 This will all be over quickly if you just tell us what we want to know. 1759 01:21:31,333 --> 01:21:35,417 Ha! I torture people for a living. You guys are amateurs. 1760 01:21:35,417 --> 01:21:42,208 As you wish. I will ask you again. Duchamp Rousseau, where is the hunchback? 1761 01:21:42,208 --> 01:21:45,875 Suck mon dick. 1762 01:21:45,875 --> 01:21:48,042 [crowd jeering, laughing] 1763 01:21:49,458 --> 01:21:52,458 Well, that should be quite easy to do 1764 01:21:52,458 --> 01:21:54,833 with your scrotum nailed to that tree stump. 1765 01:21:54,833 --> 01:21:56,500 - Guards. - [cheering] 1766 01:21:56,500 --> 01:21:57,917 What? 1767 01:21:57,917 --> 01:22:00,667 [chanting] Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1768 01:22:00,667 --> 01:22:02,333 Hold on a second, guys, hold on. 1769 01:22:02,333 --> 01:22:04,042 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1770 01:22:05,250 --> 01:22:06,958 [groaning] 1771 01:22:06,958 --> 01:22:09,583 Ow, ow, ow, okay, okay, hold on. You don't have to do this. 1772 01:22:10,458 --> 01:22:12,875 - [shouting] - [crowd groaning] 1773 01:22:12,875 --> 01:22:14,417 [groaning] 1774 01:22:14,417 --> 01:22:16,208 Ooh, I feel it in my balls. 1775 01:22:16,208 --> 01:22:17,583 I feel it in my throat. 1776 01:22:17,583 --> 01:22:18,667 And how does that feel? 1777 01:22:18,667 --> 01:22:21,417 [groans] Frankly, it tickles. 1778 01:22:21,417 --> 01:22:23,625 Ah, tickles. [chuckles] 1779 01:22:23,625 --> 01:22:25,458 Guards, prepare the disembowelment. 1780 01:22:25,458 --> 01:22:27,625 [cheering] 1781 01:22:29,417 --> 01:22:30,500 Oh, boy. 1782 01:22:30,500 --> 01:22:34,042 Your Majesty, surely we should not mar our joyful celebration 1783 01:22:34,042 --> 01:22:35,125 with such barbarism. 1784 01:22:35,125 --> 01:22:38,333 Oh, poppet, do let us have a little bit of fun. 1785 01:22:41,500 --> 01:22:42,917 [Quasi] Bonjour, assholes. 1786 01:22:45,792 --> 01:22:47,667 - [crowd gasps] - [Duchamp gasps] 1787 01:22:47,667 --> 01:22:49,167 [Quasi grunting] 1788 01:22:49,167 --> 01:22:51,167 - [Henri] Oh. - [crowd gasps, murmurs] 1789 01:22:51,167 --> 01:22:54,667 Why don't you "douchebaguettes" pick on someone half your size? 1790 01:22:54,667 --> 01:22:55,917 [crowd cheering] 1791 01:22:55,917 --> 01:22:57,458 - Quasi! - Hunchback. 1792 01:23:00,792 --> 01:23:02,417 Mon Dieu! 1793 01:23:02,417 --> 01:23:05,208 Did you nail his scrotum to a tree stump? 1794 01:23:05,208 --> 01:23:06,708 What is wrong with you people? 1795 01:23:06,708 --> 01:23:12,333 Hunchback, you've taken our bait. You're far outnumbered. Guards! 1796 01:23:13,000 --> 01:23:14,625 [groans] 1797 01:23:14,625 --> 01:23:15,583 [crowd gasps] 1798 01:23:15,583 --> 01:23:16,958 [Michel shouts] 1799 01:23:16,958 --> 01:23:18,208 [guard shouts] 1800 01:23:18,208 --> 01:23:19,750 - Hi, guys. - Michel! 1801 01:23:19,750 --> 01:23:21,750 - Is that your scrotum? - Yeah. 1802 01:23:21,750 --> 01:23:23,375 [Catherine panting] 1803 01:23:24,000 --> 01:23:25,833 Hurry, Quasi. Release your friend. 1804 01:23:26,583 --> 01:23:29,042 - What? - Yes, get me out of here. [groans] 1805 01:23:29,042 --> 01:23:31,250 - [Quasi] Hang on. - Shoot me and your alliance dies, Guy. 1806 01:23:31,250 --> 01:23:33,375 Let's not shoot the queen then. 1807 01:23:33,375 --> 01:23:36,167 - We gotta go. - There. That's it. [screaming] 1808 01:23:36,167 --> 01:23:37,500 - Hold on. [screams] - [Michel] What? 1809 01:23:37,500 --> 01:23:38,750 - [crowd groans] - Ooh. 1810 01:23:38,750 --> 01:23:40,625 Sire, shall we kill the others? 1811 01:23:40,625 --> 01:23:44,167 No. Capture them alive so we can torture them together. 1812 01:23:44,167 --> 01:23:45,458 Of course, sire. 1813 01:23:45,458 --> 01:23:47,583 Send a warning shot. Shoot over their heads. 1814 01:23:47,583 --> 01:23:49,958 - Yes, milord. - Oh, boy. [shouting] 1815 01:23:49,958 --> 01:23:52,083 - [gasps] Ooh. - [groans] 1816 01:23:52,083 --> 01:23:53,833 Get the nail out. [screams] 1817 01:23:54,667 --> 01:23:55,708 - [crowd screams] - [grunts] 1818 01:23:55,708 --> 01:23:58,167 [both] No, Michel! 1819 01:23:58,167 --> 01:23:59,333 Why? 1820 01:24:01,125 --> 01:24:02,708 Whoops. 1821 01:24:02,708 --> 01:24:04,292 I said shoot over their heads. 1822 01:24:04,292 --> 01:24:06,417 I don't think any of us thought he was that tall. 1823 01:24:06,417 --> 01:24:07,958 [panting] 1824 01:24:07,958 --> 01:24:09,583 Michel, hang in there. 1825 01:24:10,667 --> 01:24:14,542 In the seven-course meal of life, this is my crème brûlée. 1826 01:24:15,583 --> 01:24:17,292 - So promise me something. - Name it. 1827 01:24:17,292 --> 01:24:20,917 I've never seen the equal of the friendship that you and Duchamp share. 1828 01:24:21,583 --> 01:24:25,958 You are best friends. Promise me that you will be forever. 1829 01:24:25,958 --> 01:24:28,542 [sniffles] I promise we will be best friends. 1830 01:24:28,542 --> 01:24:29,875 As do I. 1831 01:24:29,875 --> 01:24:31,833 Not BFs, but BFFs. 1832 01:24:31,833 --> 01:24:33,542 [both] Forever. 1833 01:24:33,542 --> 01:24:35,667 You know, I'm not even sure that that was my arrow. 1834 01:24:35,667 --> 01:24:37,208 I saw it come out of your crossbow. 1835 01:24:37,208 --> 01:24:39,125 You know what? That was Gregor's. Gregor! 1836 01:24:39,708 --> 01:24:42,583 Duchamp, Michel helped me realize 1837 01:24:42,583 --> 01:24:44,917 that when you told Henri that you were not my friend, 1838 01:24:44,917 --> 01:24:50,625 you were doing it to save me because you are my friend. 1839 01:24:51,958 --> 01:24:55,458 No, I wasn't. I was fucking pissed at you. 1840 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 But that would have been really cool if I thought of that. 1841 01:24:58,750 --> 01:24:59,750 I'm-- I'm sorry. 1842 01:25:00,333 --> 01:25:03,542 I'm not mad at you for what you did. I'm mad at you for lying about it. 1843 01:25:03,542 --> 01:25:04,667 I'm really sorry, milord. 1844 01:25:04,667 --> 01:25:06,208 Sit in the carriage. I'll talk to you later. 1845 01:25:06,208 --> 01:25:08,125 - What, now? - Right now, yes. Go. 1846 01:25:08,125 --> 01:25:10,042 - I have a second request. - Anything. 1847 01:25:10,042 --> 01:25:13,042 Please give me a proper and thorough burial. 1848 01:25:13,833 --> 01:25:19,292 I don't want the animals eating me for dinner. That would be ironic. 1849 01:25:20,833 --> 01:25:22,625 [Quasi sobs] 1850 01:25:22,625 --> 01:25:24,208 - No. - No. 1851 01:25:24,208 --> 01:25:25,875 [both] No! 1852 01:25:26,375 --> 01:25:29,292 - [cackles] - Well done. 1853 01:25:29,292 --> 01:25:34,333 Catherine, are you really in cahoots with that hunchback? 1854 01:25:34,333 --> 01:25:36,375 Don't be so naïve, Guy. 1855 01:25:36,375 --> 01:25:39,542 Not only are they in "cahoosion," but she's clearly shagging the man. 1856 01:25:40,333 --> 01:25:41,750 That's impossible. 1857 01:25:41,750 --> 01:25:44,125 Oh, it's very possible. 1858 01:25:44,125 --> 01:25:48,667 - Oh! Hit that shit, Quasi. Hit that shit. - [laughs] Yeah, right. Really? 1859 01:25:48,667 --> 01:25:51,167 No, sire, it's impossible. 1860 01:25:51,167 --> 01:25:54,667 Guards, take the hunchback's head. 1861 01:25:54,667 --> 01:25:56,208 [crowd gasps] 1862 01:25:56,208 --> 01:25:57,333 [grunting] 1863 01:25:57,333 --> 01:26:00,208 And use your dullest blade. 1864 01:26:00,208 --> 01:26:01,917 [cheering] 1865 01:26:04,500 --> 01:26:11,125 Such is the fate of the mangled, lonely weirdo. Eh, Hunchback? 1866 01:26:11,125 --> 01:26:14,208 Un. Deux. 1867 01:26:16,458 --> 01:26:18,042 - Trois! - [grunts] 1868 01:26:18,042 --> 01:26:19,333 Stop! 1869 01:26:19,333 --> 01:26:20,750 [crowd gasping, murmuring] 1870 01:26:20,750 --> 01:26:22,792 - He is royalty. - What? 1871 01:26:22,792 --> 01:26:23,958 Fuck no! 1872 01:26:23,958 --> 01:26:27,083 The hunchback is a member of the royal family. 1873 01:26:27,083 --> 01:26:31,042 He who lays a hand on him shall pay the ultimate price. 1874 01:26:31,042 --> 01:26:32,875 Nonsense. 1875 01:26:33,583 --> 01:26:35,792 He bears the mark of the Gastineau. 1876 01:26:36,542 --> 01:26:37,917 [crowd gasps] 1877 01:26:37,917 --> 01:26:39,833 - Oh, look. - Oh, but look at that. Yeah. 1878 01:26:39,833 --> 01:26:44,958 It can't be. It must be dirt or a wine stain. 1879 01:26:44,958 --> 01:26:48,333 Are you sure it's not jelly? Sometimes I get jelly on my shoulder. 1880 01:26:48,333 --> 01:26:52,250 Oh, he is of royal blood. 1881 01:26:54,125 --> 01:26:56,167 Oh, stand up and kill him anyway. 1882 01:26:56,167 --> 01:26:57,875 Wait, sire. 1883 01:26:59,250 --> 01:27:03,333 Is this how you treat a loyal subject who, on your orders, 1884 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 tried to assassinate the pope? 1885 01:27:05,000 --> 01:27:06,625 [crowd gasps] 1886 01:27:06,625 --> 01:27:07,833 I'm sorry, what's that now? 1887 01:27:07,833 --> 01:27:11,958 The king asked me to kill you, oh, Holy One. 1888 01:27:11,958 --> 01:27:13,875 Guards, put his head on the stump. 1889 01:27:13,875 --> 01:27:15,458 Guards, hold. 1890 01:27:16,375 --> 01:27:22,167 Hunchback, are you saying that the king ordered you to kill me? 1891 01:27:22,167 --> 01:27:24,125 - He did, Your Grace. - [crowd gasps] 1892 01:27:24,125 --> 01:27:27,750 Just before you commanded me to assassinate him. 1893 01:27:27,750 --> 01:27:28,792 [crowd gasps] 1894 01:27:28,792 --> 01:27:30,833 - You did what? - [mutters] 1895 01:27:30,833 --> 01:27:33,417 That's enough. Papal guard, shoot his man. 1896 01:27:33,417 --> 01:27:34,708 What? 1897 01:27:34,708 --> 01:27:36,583 - [groans] - [crowd gasps] 1898 01:27:36,583 --> 01:27:38,667 You just killed my man. 1899 01:27:38,667 --> 01:27:40,042 Oh, shit. 1900 01:27:40,042 --> 01:27:41,667 Guards, shoot his man. 1901 01:27:42,500 --> 01:27:43,750 [crowd gasps, screams] 1902 01:27:43,750 --> 01:27:46,583 Fuck you, Your Grace. 1903 01:27:47,250 --> 01:27:48,542 [groans, grunts] 1904 01:27:49,500 --> 01:27:53,792 Is this what you want? Surely, you want more from a leader. 1905 01:27:53,792 --> 01:27:55,083 We're not sure! 1906 01:27:55,083 --> 01:27:56,458 And we know no other way! 1907 01:27:56,458 --> 01:27:57,833 There is another way. 1908 01:27:57,833 --> 01:28:01,750 I was once like you. I thought I didn't matter. 1909 01:28:01,750 --> 01:28:05,958 But I've learned, with the help of my friends... 1910 01:28:08,000 --> 01:28:09,083 that I do. 1911 01:28:09,083 --> 01:28:10,708 So do you. 1912 01:28:10,708 --> 01:28:11,833 He's kinda right. 1913 01:28:12,750 --> 01:28:19,708 If this sad, lonely hunchback can sit at a table with the king 1914 01:28:19,708 --> 01:28:24,167 and dine on oysters, you can, too. 1915 01:28:24,167 --> 01:28:25,208 Oysters! 1916 01:28:25,208 --> 01:28:28,417 We can all eat oysters! 1917 01:28:28,417 --> 01:28:30,958 - [chanting] Oysters! Oysters! - [chanting] Oysters! Oysters! 1918 01:28:30,958 --> 01:28:35,958 [crowd chanting] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1919 01:28:35,958 --> 01:28:39,167 So this is that oyster chant I've been hearing about. 1920 01:28:39,167 --> 01:28:40,625 What a catchy little ditty. 1921 01:28:40,625 --> 01:28:44,333 [crowd] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1922 01:28:44,333 --> 01:28:46,042 Enough! 1923 01:28:46,042 --> 01:28:49,958 The next person to say "oysters" will be disemboweled. 1924 01:28:51,083 --> 01:28:52,292 Oysters. 1925 01:28:52,292 --> 01:28:54,167 I want to say it was that fellow in the green-- 1926 01:28:54,167 --> 01:28:57,042 Oh! Who threw that? 1927 01:28:57,042 --> 01:28:59,125 - [both grunt] - [Pope Cornelius] What, what? Oh! 1928 01:28:59,125 --> 01:29:00,583 [Catherine] Oh! 1929 01:29:01,625 --> 01:29:04,042 - As your king, I command you to stop. - [clank] 1930 01:29:04,042 --> 01:29:05,417 Ow! Kettle in the stomach! 1931 01:29:05,417 --> 01:29:08,375 Eat shit, Guy! Quasi gets us! 1932 01:29:08,375 --> 01:29:10,375 Get control of your people. 1933 01:29:10,375 --> 01:29:12,625 How dare you come into my country and-- 1934 01:29:12,625 --> 01:29:15,833 You know what? I've had just about enough of you and your country. 1935 01:29:17,417 --> 01:29:18,417 [grunts] 1936 01:29:19,083 --> 01:29:20,083 - [shouts] - [King Guy groans] 1937 01:29:20,083 --> 01:29:21,625 [crowd screams] 1938 01:29:22,542 --> 01:29:27,958 [groans] You can't stab me. I'm the king. 1939 01:29:27,958 --> 01:29:30,042 Well, now, you're a king on a stick. 1940 01:29:30,042 --> 01:29:31,417 [King Guy grunts] 1941 01:29:31,417 --> 01:29:32,542 - [crowd gasps] - [Quasi grunts] 1942 01:29:32,542 --> 01:29:34,625 We all saw that he was asking for it, right? 1943 01:29:34,625 --> 01:29:35,875 - I mean-- - [shouts] 1944 01:29:35,875 --> 01:29:37,583 - [gasps] - [both gasp] 1945 01:29:38,458 --> 01:29:41,125 [groans] Goddamn it, I'm the pope. 1946 01:29:41,708 --> 01:29:43,875 Good luck finding a cool breeze in hell. 1947 01:29:43,875 --> 01:29:45,375 - [groans] - [King Guy grunts] 1948 01:29:45,375 --> 01:29:50,208 None of this would have happened if you weren't so jealous of my new alliance, 1949 01:29:50,208 --> 01:29:51,292 you prick. 1950 01:29:51,292 --> 01:29:52,625 You're the prick. 1951 01:29:53,125 --> 01:29:55,750 You were a prick when we dated, and you're still a prick now. 1952 01:29:55,750 --> 01:29:56,792 - [crowd gasps] - What? 1953 01:29:56,792 --> 01:29:58,292 [Stefan] Oh, poop! 1954 01:29:58,958 --> 01:30:00,625 I'm the prick? 1955 01:30:00,625 --> 01:30:04,458 You're the one who cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1956 01:30:04,458 --> 01:30:08,875 What? You cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1957 01:30:08,875 --> 01:30:10,083 What's happening? 1958 01:30:10,083 --> 01:30:15,167 - Who told you that? I loved you. - [stammers] 1959 01:30:17,500 --> 01:30:20,208 And I... loved you. 1960 01:30:21,208 --> 01:30:23,000 [groans, grunts] 1961 01:30:23,000 --> 01:30:27,083 I still love you. 1962 01:30:27,083 --> 01:30:30,958 And I, you. 1963 01:30:31,792 --> 01:30:34,958 [grunting] 1964 01:30:40,375 --> 01:30:43,792 Whoa. That plot thickened a lot. 1965 01:30:44,750 --> 01:30:45,917 Du. 1966 01:30:45,917 --> 01:30:47,792 - Du! [grunts] - [groans] 1967 01:30:47,792 --> 01:30:48,875 [Quasi] How you doing, Du? 1968 01:30:48,875 --> 01:30:51,750 [groans] Amateurs. They nailed me 1969 01:30:51,750 --> 01:30:53,833 - through the skin of the sack. - So stupid. 1970 01:30:53,833 --> 01:30:56,042 A professional would have gone right through the testicle. 1971 01:30:56,042 --> 01:30:58,208 Huh, I remember my first scrotum nailing. 1972 01:30:58,208 --> 01:30:59,667 - [chuckles] In fact... - [laughing] Yeah. 1973 01:30:59,667 --> 01:31:00,833 ...you were there, my old friend. 1974 01:31:00,833 --> 01:31:03,167 - I was, my old friend. - Yeah. 1975 01:31:03,167 --> 01:31:05,208 - My old friend. - Yeah. Yeah. 1976 01:31:05,208 --> 01:31:06,875 And I'm not just saying that 'cause of Michel. 1977 01:31:06,875 --> 01:31:09,125 - Ah. - There is no Jerome. 1978 01:31:09,917 --> 01:31:11,667 You are my best friend. 1979 01:31:12,250 --> 01:31:13,458 And you mine. 1980 01:31:14,042 --> 01:31:18,000 I've never even been to Champagne. I hear it's lovely. 1981 01:31:18,000 --> 01:31:19,333 - [sobs] - [shushing] 1982 01:31:19,333 --> 01:31:22,792 Duchamp, we will go to Champagne together. 1983 01:31:23,417 --> 01:31:27,458 And we will drink much, much wine. 1984 01:31:27,458 --> 01:31:29,417 - [sobbing] - [Quasi] Aw. 1985 01:31:31,875 --> 01:31:36,083 Subjects of France, kneel before your new king. 1986 01:31:36,083 --> 01:31:38,542 - [crowd cheers] - [crowd member 1] Yeah! King Quasi! 1987 01:31:40,458 --> 01:31:43,917 Come, Quasi. Your kingdom awaits you. 1988 01:31:43,917 --> 01:31:46,000 Go, go, my friend. [grunts] 1989 01:31:46,000 --> 01:31:48,125 We're not kneeling because of the birthmark. 1990 01:31:48,125 --> 01:31:49,750 We like what he has to say. 1991 01:31:49,750 --> 01:31:51,292 [crowd cheering] 1992 01:31:51,292 --> 01:31:52,792 [crowd member 2] King Quasi! 1993 01:32:06,208 --> 01:32:07,542 Yeah! 1994 01:32:09,458 --> 01:32:13,500 [narrator] And so it was, a new king was crowned. 1995 01:32:13,500 --> 01:32:17,708 A king unlike any France had ever known. 1996 01:32:18,417 --> 01:32:19,833 And the country flourished, 1997 01:32:20,833 --> 01:32:25,917 for it was ruled by a king and queen who valued merit, virtue, 1998 01:32:25,917 --> 01:32:27,500 and decency. 1999 01:32:29,083 --> 01:32:32,250 A king and queen of the people. 2000 01:32:33,792 --> 01:32:35,125 - You like oysters? - Of course. 2001 01:32:35,125 --> 01:32:37,250 Right, who doesn't? [laughs] 2002 01:32:40,125 --> 01:32:42,417 [clears throat] Hey. Hey. 2003 01:32:42,417 --> 01:32:43,708 - Yeah? - Clean. 2004 01:32:43,708 --> 01:32:44,875 - Oh. - Yeah. 2005 01:32:44,875 --> 01:32:46,417 - [speaking French] - You got it. 2006 01:32:46,417 --> 01:32:48,208 - Down the hatch. - Mm-hmm. [chuckles] 2007 01:32:49,417 --> 01:32:52,083 Mmm. Mmm. Mmm! Oh. 2008 01:32:52,083 --> 01:32:53,208 [speaking French] 2009 01:32:53,208 --> 01:32:55,125 - Food of kings. - Yeah, yeah. And queens. 2010 01:32:55,125 --> 01:32:56,625 - Oh! - Oh. 2011 01:32:56,625 --> 01:32:57,875 [all laugh] 2012 01:32:57,875 --> 01:32:58,958 Hold on a second. 2013 01:32:59,583 --> 01:33:02,292 - Oysters! Oysters! - Oysters! 2014 01:33:02,292 --> 01:33:08,125 [all chanting] Oysters! Oysters! Oysters! 2015 01:33:08,125 --> 01:33:11,000 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 2016 01:33:11,000 --> 01:33:14,292 [narrator] And their reign lasted many years, 2017 01:33:14,292 --> 01:33:20,292 and they conquered many foes and ate many oysters. 2018 01:33:21,042 --> 01:33:24,208 But that is a different story. 2019 01:34:32,083 --> 01:34:33,833 Look at how these guys do it. See how they do it? 2020 01:34:33,833 --> 01:34:35,625 - Here, do you wanna go? - Oh, no, go. You're good. 2021 01:34:35,625 --> 01:34:37,000 - Okay. - You're doing a great job. 2022 01:34:37,000 --> 01:34:43,167 May our dear friend, Michel Domeck, forever rest in peace and find happiness. 2023 01:34:43,167 --> 01:34:45,542 Quasi, I think we need a bigger hole. 2024 01:34:45,542 --> 01:34:47,167 Oh, shit. Um... 2025 01:34:48,167 --> 01:34:49,750 Oh. Oops. [chuckles] 2026 01:34:49,750 --> 01:34:51,000 [Duchamp] Good? 2027 01:34:51,542 --> 01:34:52,792 Okay. 2028 01:34:52,792 --> 01:34:54,208 Okay, well... 2029 01:34:55,042 --> 01:34:56,042 We didn't quite get it. 2030 01:34:56,042 --> 01:34:57,500 Yeah, we're not good at this. 2031 01:34:57,500 --> 01:34:58,542 Not enough dirt. 2032 01:34:58,542 --> 01:35:00,125 - We got close, huh? - Yeah, we did. 2033 01:35:55,667 --> 01:35:58,292 - [Kevin Heffernan] Action. - Oh, can you bring a hollandaise sauce 2034 01:35:58,292 --> 01:35:59,375 for the hog anus? 2035 01:35:59,375 --> 01:36:01,667 Béarnaise sauce for the hog anus? 2036 01:36:01,667 --> 01:36:05,667 Oh, could you bring an au jus for the hog anus, please? 2037 01:36:07,208 --> 01:36:08,583 - [Kevin Heffernan] All right, good? - No. 2038 01:36:08,583 --> 01:36:12,542 Oh, could you bring some orange marmalade for the hog anus, please? 2039 01:36:12,542 --> 01:36:16,458 Oh, could you bring some Cool Ranch Doritos for the hog anus, please? 2040 01:36:17,250 --> 01:36:18,750 [sighs] Okay, now I'm done. 2041 01:36:18,750 --> 01:36:20,167 [crew laughs] 2042 01:36:20,167 --> 01:36:21,500 They know you're alive. 2043 01:36:22,083 --> 01:36:25,375 If I go with you, they'll undoubtedly find me... [laughing] 2044 01:36:25,375 --> 01:36:26,833 ...find us and kill us both. 2045 01:36:26,833 --> 01:36:29,583 - [Quasi] The king killed his last wife. - I still have another line. 2046 01:36:29,583 --> 01:36:30,667 [Steve Lemme] Oh, sorry. 2047 01:36:31,333 --> 01:36:32,875 I find the horse very distracting. 2048 01:36:33,500 --> 01:36:35,083 He will go without you. 2049 01:36:35,083 --> 01:36:37,000 Now, here is some money. 2050 01:36:37,583 --> 01:36:40,667 But a word of caution. Do not pay the ferryman-- 2051 01:36:40,667 --> 01:36:43,375 - [Kevin Heffernan] Hold on a second. - [set crew laughs] 2052 01:36:43,375 --> 01:36:45,250 [crew member] I promise not to hit your nuts. 2053 01:36:46,500 --> 01:36:47,792 [crew laughs] 2054 01:36:47,792 --> 01:36:49,375 [crew member] I'm not aiming for them. 2055 01:36:50,417 --> 01:36:53,083 [crew laughs] 2056 01:36:53,083 --> 01:36:55,708 I'll give him one for the torture chamber. 2057 01:36:55,708 --> 01:36:57,417 - Oh, fuck. - [crew laughs] 2058 01:36:57,417 --> 01:36:59,167 This is my second day. I... 2059 01:36:59,667 --> 01:37:02,292 It's not your second day. I saw you in a previous scene. 2060 01:37:02,292 --> 01:37:04,708 - Cut. Fire him. - [set crew laughs] 2061 01:37:04,708 --> 01:37:07,250 [Adrianne Palicki] Oh, oh. [laughs] 2062 01:37:07,250 --> 01:37:08,333 [crew chattering] 2063 01:37:08,333 --> 01:37:10,500 [Steve Lemme] Ow, ow, ow, ow, ow. Cramp, cramp, cramp. Shit. 2064 01:37:10,500 --> 01:37:12,833 Jerome's cool, and his face is straight. 2065 01:37:12,833 --> 01:37:14,250 Is that-- Oh, really? 2066 01:37:14,250 --> 01:37:15,375 Yeah, mm-hmm. 2067 01:37:15,375 --> 01:37:16,958 [laughing] Okay. 2068 01:37:16,958 --> 01:37:19,500 [crew laughs] 2069 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 A friend with a straight face? 2070 01:37:21,083 --> 01:37:22,833 - Come on. You don't have many of those. - Yeah. 2071 01:37:22,833 --> 01:37:24,583 - I'll tell you that. - Yeah, no-- No shit. 2072 01:37:25,750 --> 01:37:27,500 [crew laughs] 2073 01:37:27,500 --> 01:37:31,542 I can't help but notice all these important looks you're throwing at him. 2074 01:37:32,208 --> 01:37:33,958 What the fuck is going on over here? 2075 01:37:33,958 --> 01:37:36,958 He'll be even more insufferable. [laughs] 2076 01:37:36,958 --> 01:37:39,125 - [Kevin Heffernan] Stick with it. - Okay, I can't look at him. 2077 01:37:39,125 --> 01:37:40,458 [Lucien] Hey, shitbrain. 2078 01:37:40,458 --> 01:37:42,083 Hey, shampoo model. 2079 01:37:42,083 --> 01:37:43,667 Hey, muscular old lady. 2080 01:37:43,667 --> 01:37:45,292 - [set crew laughs] - [Lucien] Oh, it's Pascal. 2081 01:37:45,292 --> 01:37:48,750 And I, m-mine. 2082 01:37:49,250 --> 01:37:51,833 - [laughing] Oh. Oh, my. - [set crew laughs] 2083 01:37:51,833 --> 01:37:55,083 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 2084 01:37:55,083 --> 01:37:56,167 [Kevin Heffernan] Cut! 2085 01:37:56,167 --> 01:37:58,542 [cheering] 2086 01:38:57,958 --> 01:38:59,750 [dogs barking] 2087 01:39:02,667 --> 01:39:05,708 [snarling] 155061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.