Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,870 --> 00:00:07,321
"Aunque ande en valle de
sombra y de muerte,
2
00:00:07,323 --> 00:00:09,190
No temer� mal alguno,
3
00:00:09,192 --> 00:00:10,658
porque t� estar�s conmigo.
4
00:00:10,660 --> 00:00:13,427
Tu vara y tu cayado me
infundir�n aliento.
5
00:00:13,429 --> 00:00:16,063
Aderezas mesa delante de m�
6
00:00:16,065 --> 00:00:18,633
en presencia de mis angustiadores.
7
00:00:18,635 --> 00:00:21,435
Unges mi cabeza con aceite;
8
00:00:21,437 --> 00:00:23,070
mi copa est� rebosando.
9
00:00:23,072 --> 00:00:25,139
Ciertamente el bien y la misericordia
10
00:00:25,141 --> 00:00:28,109
me seguir�n todos
los d�as de mi vida.
11
00:00:28,111 --> 00:00:32,079
Y en la casa del Se�or
morar� por largos d�as."
12
00:00:40,355 --> 00:00:44,991
S�lo �ramos unos ni�os
cuando lo perdimos todo...
13
00:00:44,993 --> 00:00:49,029
Nuestros padres, nuestro hogar,
14
00:00:49,031 --> 00:00:51,131
nuestra inocencia.
15
00:00:51,133 --> 00:00:54,134
Una vez fuimos la envidia
de todos nuestros vecinos,
16
00:00:54,136 --> 00:00:57,437
pero de repente, nos
encontramos sin nada,
17
00:00:57,439 --> 00:01:01,474
varados en una estaci�n de
autobuses con 30 d�lares en el bolsillo
18
00:01:01,476 --> 00:01:03,376
y sin esperanza a la vista.
19
00:01:03,378 --> 00:01:06,211
Eso fue hasta que Henny nos encontr�.
20
00:01:06,213 --> 00:01:09,515
Y nos llev� con el Doctor Sheffield.
21
00:01:09,517 --> 00:01:13,185
O como dir�a Paul, nos llevo a casa.
22
00:01:13,187 --> 00:01:16,022
Nos acogi�. Nos adopt�.
23
00:01:16,024 --> 00:01:18,457
Nos mand� a las mejores escuelas.
24
00:01:18,459 --> 00:01:20,492
Pero m�s que eso,
25
00:01:20,494 --> 00:01:25,130
hizo que mi hermano, mi hermana y yo
nos sienti�ramos seguros y amados.
26
00:01:25,132 --> 00:01:27,733
Paul est� en un mejor lugar ahora.
27
00:01:27,735 --> 00:01:29,201
Todos sabemos eso.
28
00:01:32,205 --> 00:01:36,141
Pero nunca lo olvidaremos.
29
00:01:36,143 --> 00:01:38,843
Jam�s olvidaremos nuestro pasado.
30
00:02:21,204 --> 00:02:26,844
"P�TALOS EN EL VIENTO"
31
00:02:41,105 --> 00:02:43,139
�Se�orita Cathy?
32
00:02:43,141 --> 00:02:44,440
�Se�orita Cathy?
33
00:02:46,476 --> 00:02:48,911
�C�mo lo est�s llevando, cari�o?
34
00:02:52,116 --> 00:02:54,150
Bien, Henny.
35
00:02:55,385 --> 00:02:58,121
Escucha...
36
00:02:58,123 --> 00:02:59,822
S�lo quiero que sepas
37
00:02:59,824 --> 00:03:02,625
que siempre estar� aqu� para ti.
38
00:03:02,627 --> 00:03:05,461
El Doctor Sheffield se asegur�
de eso, �est� bien?
39
00:03:05,463 --> 00:03:07,796
Gracias.
40
00:03:18,841 --> 00:03:21,510
Carrie la est� pasando muy mal.
41
00:03:28,553 --> 00:03:30,785
Carrie.
42
00:03:32,762 --> 00:03:35,630
�Tenemos que irnos de nuevo,
como cuando pap� muri�?
43
00:03:35,632 --> 00:03:37,499
No.
44
00:03:37,501 --> 00:03:40,502
Este es nuestro hogar.
45
00:03:40,504 --> 00:03:42,870
Paul lo dej� para nosotros.
46
00:03:45,608 --> 00:03:47,675
Vamos a estar bien.
47
00:04:32,519 --> 00:04:35,120
Corrine, el auto est� aqu�.
48
00:04:35,122 --> 00:04:37,590
Ya voy para all�.
49
00:04:44,832 --> 00:04:46,465
Todos nos est�n esperando.
50
00:04:46,467 --> 00:04:49,534
No querr�s llegar tarde
a tu propia fiesta.
51
00:04:49,536 --> 00:04:51,369
�Me veo bien?
52
00:04:57,511 --> 00:04:59,711
Encantadora.
53
00:04:59,713 --> 00:05:01,680
Dios m�o. La caridad que
se vaya al carajo.
54
00:05:01,682 --> 00:05:03,448
Mejor me quedo en casa.
55
00:05:09,522 --> 00:05:13,290
No, no, no. D�jalo que suene.
D�jalo que suene.
56
00:05:14,860 --> 00:05:18,295
�Hola? Habla Corrine Winslow.
57
00:05:18,297 --> 00:05:19,896
�Hola?
58
00:05:19,898 --> 00:05:22,333
Mam�, hola.
59
00:05:22,335 --> 00:05:23,634
Es Cathy.
60
00:05:37,482 --> 00:05:39,249
�Qu� dijo?
61
00:05:39,251 --> 00:05:41,517
Nada, colg�.
62
00:05:43,721 --> 00:05:48,491
Desde que Paul falleci�, no
dej� de pensar en ella.
63
00:05:48,493 --> 00:05:52,829
�C�mo un completo extra�o
nos pudo amar y ella no?
64
00:06:06,778 --> 00:06:09,445
No tiene sentido hacerse
preguntas como esa.
65
00:06:09,447 --> 00:06:13,283
�Alguna vez piensas en el pasado?
66
00:06:13,285 --> 00:06:16,218
�Qu� bien har�a eso?
67
00:06:16,220 --> 00:06:19,021
Todos nosotros tenemos
que trabajar duro
68
00:06:19,023 --> 00:06:22,425
para construir un nuevo futuro
para nosotros mismos.
69
00:06:22,427 --> 00:06:25,295
Es lo que Paul hubiera querido.
70
00:06:27,264 --> 00:06:31,000
Y gira. �Arriba, arriba, arriba, arriba!
71
00:06:31,002 --> 00:06:33,067
Apoya la punta del pie.
M�s fuerte, Richard.
72
00:06:33,069 --> 00:06:35,304
Este no es un recital de la primaria.
73
00:06:35,306 --> 00:06:37,539
La perfecci�n no es algo
con lo que naces.
74
00:06:37,541 --> 00:06:42,311
Lleva pr�ctica, devoci�n, dolor.
75
00:06:42,313 --> 00:06:47,248
El truco es disimular el dolor.
76
00:06:49,519 --> 00:06:51,920
Mi hijo acaba de regresar de Nueva York.
77
00:06:56,792 --> 00:07:01,629
Julian baila con la segunda mejor
compa��a de ballet de la ciudad.
78
00:07:06,068 --> 00:07:09,137
Veo que ellos han eliminado
algunos de tus malos h�bitos.
79
00:07:15,710 --> 00:07:17,610
�M�s r�pido, m�s r�pido!
80
00:07:17,612 --> 00:07:18,812
�Otra vez!
81
00:07:24,518 --> 00:07:26,519
Otra vez.
82
00:07:28,823 --> 00:07:29,923
�Arriba! �Ariba!
83
00:07:29,925 --> 00:07:31,825
�M�s r�pido, m�s r�pido, m�s r�pido!
84
00:07:31,827 --> 00:07:33,526
�Usa tu cabeza!
85
00:07:35,429 --> 00:07:36,563
Mejor.
86
00:07:47,441 --> 00:07:48,875
No me molesta.
87
00:07:48,877 --> 00:07:50,877
�Has probado con la lana de cordero?
88
00:07:50,879 --> 00:07:52,445
No.
89
00:07:55,081 --> 00:08:00,318
Si te la pones entre los
dedos, evitar� el roce.
90
00:08:05,492 --> 00:08:09,027
Debes bailar para ti misma, no
para la aprobaci�n de mi madre.
91
00:08:09,029 --> 00:08:11,062
Cr�eme...
92
00:08:11,064 --> 00:08:13,164
nada es lo suficientemente
bueno para ella.
93
00:08:15,834 --> 00:08:17,969
Ni siquiera la perfecci�n.
94
00:08:28,014 --> 00:08:29,781
Con el incremento de la secreci�n
95
00:08:29,783 --> 00:08:32,616
debido al crecimiento de la
hormona de la gl�ndula pituitaria,
96
00:08:32,618 --> 00:08:37,721
sus caderas se curvan, el busto
se agranda y las piernas se alargan.
97
00:08:37,723 --> 00:08:39,456
No se preocupe.
98
00:08:39,458 --> 00:08:41,625
Todo eso es perfectamente
naturay y una parte necesaria
99
00:08:41,627 --> 00:08:43,127
en el proceso de convertirse
en una mujer.
100
00:08:43,129 --> 00:08:46,797
En esta fase, el sexo o
la hormona gonadotr�pica
101
00:08:46,799 --> 00:08:49,099
es segregada en grandes cantidades.
102
00:08:49,101 --> 00:08:52,435
Las gl�ndulas sexuales y los
�rganos se desarrollan r�pidamente.
103
00:08:52,437 --> 00:08:55,138
Dado que estos son todos
�rganos internos en las j�venes,
104
00:08:55,140 --> 00:08:58,541
su r�pido desarrollo puede
causar que el est�mago sobresalga.
105
00:08:58,543 --> 00:09:02,445
La chica pubescente suele
estar muy consciente de esto...
106
00:09:02,447 --> 00:09:06,449
El paciente fue admitido esta ma�ana
con falta de aire y palpitaciones.
107
00:09:06,451 --> 00:09:07,783
Suena como una insuficiencia
card�aca congestiva.
108
00:09:07,785 --> 00:09:09,018
Que conduce a un edema pulmonar.
109
00:09:09,020 --> 00:09:11,187
�Sin fluidos en los pulmones?
110
00:09:11,189 --> 00:09:12,956
El paciente tiene una
historia de anemia.
111
00:09:12,958 --> 00:09:14,824
Pudiera ser una deficiencia de glucosa-6.
112
00:09:14,826 --> 00:09:17,760
Es bueno saber que uno de ustedes
ha abierto el libro de texto.
113
00:09:17,762 --> 00:09:19,127
Doctor Reeves...
114
00:09:19,129 --> 00:09:21,564
Espero que no se le olvide
nuestra cita para cenar.
115
00:09:22,799 --> 00:09:25,768
Bueno, �no me vas a presentar?
116
00:09:25,770 --> 00:09:27,937
- Est� bien.
- Este es mi grupo de tercer a�o.
117
00:09:27,939 --> 00:09:30,873
Este es Jack, Ed y Christopher.
118
00:09:30,875 --> 00:09:31,907
Mi hija Sarah.
119
00:09:31,909 --> 00:09:33,442
Hola.
120
00:09:33,444 --> 00:09:36,812
T� eres el Christopher Sheffield
del que mi padre siempre habla.
121
00:09:36,814 --> 00:09:39,413
- Espero que no sea nada malo.
- No. S�lo...
122
00:09:39,415 --> 00:09:41,883
Bueno, pensaba que
luc�as m�s estudioso.
123
00:09:41,885 --> 00:09:45,887
Muy bien, caballeros, al�jense
del Martini este fin de semana.
124
00:09:45,889 --> 00:09:47,789
Los ver� a todos en cirug�a
el lunes por la ma�ana.
125
00:09:47,791 --> 00:09:48,790
Encantada de conocerte.
126
00:10:02,104 --> 00:10:03,570
�Qu� fue esta vez?
127
00:10:03,572 --> 00:10:05,072
Estaba en medio de un almuerzo.
128
00:10:05,074 --> 00:10:07,441
No conf�es en ella.
129
00:10:07,443 --> 00:10:08,909
Siento molestarla,
130
00:10:08,911 --> 00:10:11,612
pero su madre est� extremadamente
agitada esta ma�ana.
131
00:10:11,614 --> 00:10:13,080
Nada que haga la calma.
132
00:10:13,082 --> 00:10:16,083
Ella... ella...
133
00:10:16,085 --> 00:10:18,886
...los envenen�.
134
00:10:18,888 --> 00:10:21,255
Madre, tuviste un infarto cerebral.
135
00:10:21,257 --> 00:10:23,457
Ahora necesitas dejar de
molestar a la enfermera
136
00:10:23,459 --> 00:10:24,925
con estas tonter�as que inventas.
137
00:10:24,927 --> 00:10:26,927
Luego de un infarto cerebrovascular
es bastante com�n
138
00:10:26,929 --> 00:10:28,896
que un paciente sufra de
p�rdida de memoria...
139
00:10:28,898 --> 00:10:30,731
...incluso alucinaciones.
140
00:10:30,733 --> 00:10:32,132
Se�ora Olivia...
141
00:10:32,134 --> 00:10:34,568
- Ella...
- ...�le gustar�a comer algo?
142
00:10:34,570 --> 00:10:36,904
Ella envenen� a sus hijos.
143
00:10:36,906 --> 00:10:38,572
Los envenen�.
144
00:10:38,574 --> 00:10:39,840
�Por qu� no se toma libre
el resto del d�a?
145
00:10:39,842 --> 00:10:41,575
Puedo cuidar a mi madre.
146
00:10:41,577 --> 00:10:44,845
Bueno, creo que le har�a
bastante bien.
147
00:10:46,649 --> 00:10:47,915
Buenas tardes, se�ora Olivia.
148
00:10:47,917 --> 00:10:50,650
No, no. No te vayas.
149
00:11:01,995 --> 00:11:04,797
Parece que tu cerebro finalmente
se ha convertido en papilla.
150
00:11:07,268 --> 00:11:09,936
No te puedes alimentar.
No te puedes vestir t� misma.
151
00:11:09,938 --> 00:11:12,104
Realmente necesitas atenci�n espec�fica.
152
00:11:12,106 --> 00:11:14,773
Ahora, si lo que quieres es
irte a un hogar de ancianos...
153
00:11:14,775 --> 00:11:17,042
No, no, no.
154
00:11:17,044 --> 00:11:22,914
Esta... esta... es mi casa.
155
00:11:22,916 --> 00:11:27,152
Mi... mi casa.
156
00:11:27,154 --> 00:11:29,254
Tu casa se derrumba a tu alrededor.
157
00:11:29,256 --> 00:11:31,290
Es dif�cil de creer que
alguna vez, esta fue
158
00:11:31,292 --> 00:11:34,093
una de las casas m�s
impresionantes de toda Virginia.
159
00:11:34,095 --> 00:11:37,696
Era tan grande, tan imponente.
160
00:11:37,698 --> 00:11:40,832
Te vas a ir al infierno.
161
00:11:40,834 --> 00:11:44,202
Te vas a ir al infierno.
162
00:11:44,204 --> 00:11:46,904
Me lo has dicho... muchas veces.
163
00:11:49,674 --> 00:11:52,743
Pero no tengo que oirte nunca m�s.
164
00:11:54,180 --> 00:11:56,614
Que pases un buen d�a, madre.
165
00:12:09,894 --> 00:12:12,162
Nuncas has probado el
monnshine (destilado casero)
166
00:12:12,164 --> 00:12:13,530
�No es ilegal?
167
00:12:13,532 --> 00:12:15,865
Eso es lo que lo hace tan bueno.
168
00:12:22,573 --> 00:12:24,341
�Cu�l es tu historia?
169
00:12:24,343 --> 00:12:26,943
Veo qui�n eres por fuera...
170
00:12:26,945 --> 00:12:30,880
...peque�a se�orita perfecta,
viviendo con miedo a equivocarse.
171
00:12:30,882 --> 00:12:32,349
Llegas temprano, te
quedas hasta tarde.
172
00:12:32,351 --> 00:12:35,118
No te metes en los asuntos de nadie.
173
00:12:35,120 --> 00:12:37,920
Tal vez solamente es que
no me gusta la charla.
174
00:12:37,922 --> 00:12:39,556
- Deber�a irme.
- Oye, oye, oye.
175
00:12:39,558 --> 00:12:42,792
�Piensas que te estoy criticando?
176
00:12:42,794 --> 00:12:44,127
�No lo haces?
177
00:12:44,129 --> 00:12:45,928
Cuando bailas, es como si t�...
178
00:12:45,930 --> 00:12:47,263
como si te murieras por liberarte.
179
00:12:47,265 --> 00:12:49,798
Pero justo antes de que lo
hagas, te echas para atr�s.
180
00:12:49,800 --> 00:12:52,901
No sabes nada de m�.
181
00:12:52,903 --> 00:12:56,938
S� que eres ambiciosa...
182
00:12:56,940 --> 00:12:59,608
...apasionada.
183
00:12:59,610 --> 00:13:02,077
Y apostar�a que tienes
sue�os m�s grandes
184
00:13:02,079 --> 00:13:04,313
que estar bailando en una
compa��a de mala muerte
185
00:13:04,315 --> 00:13:10,819
o de negociar tu tut� por una cerca de
postes blancos y un grupo de ni�os chillando.
186
00:13:10,821 --> 00:13:15,191
No, t� tienes algo que probar.
187
00:13:15,193 --> 00:13:18,627
No estar�s feliz hasta que el
mundo entero este aplaudi�ndote
188
00:13:18,629 --> 00:13:20,796
y lanzando flores a tus pies.
189
00:13:20,798 --> 00:13:23,999
�Est�s seguro que soy yo
de la que est�s hablando?
190
00:13:26,335 --> 00:13:30,171
A lo mejor es por eso
que te conozco.
191
00:13:30,173 --> 00:13:31,706
Porque somos iguales.
192
00:13:34,610 --> 00:13:36,010
Ven a Nueva York conmigo.
193
00:13:37,280 --> 00:13:38,946
No, hablo en serio.
194
00:13:38,948 --> 00:13:41,506
Nuestra compa��a es la mejor en Nueva
York, a pesar de lo que dice mi madre.
195
00:13:41,506 --> 00:13:43,851
George, el director, est� encantado conmigo.
196
00:13:43,853 --> 00:13:47,689
Si le digo que te d� un lugar
en el cuerpo de baile, lo har�.
197
00:13:49,692 --> 00:13:53,160
Cu�n lejos llegues luego
de eso depende de ti.
198
00:13:53,162 --> 00:13:54,962
�Ni siquiera tendr�a que
ir a una audici�n?
199
00:13:57,400 --> 00:13:59,834
Ya tuviste tu audici�n.
200
00:14:02,003 --> 00:14:04,972
La pasaste.
201
00:14:11,212 --> 00:14:13,913
Realmente la pas� bien...
202
00:14:21,723 --> 00:14:24,057
Piensa en mi propuesta.
203
00:14:53,053 --> 00:14:54,387
�D�nde estabas?
204
00:14:54,389 --> 00:14:57,190
En ning�n lado.
205
00:14:57,192 --> 00:14:59,325
Sal� por un bocado despu�s de clase.
206
00:14:59,327 --> 00:15:01,761
�Hasta las 2:00 am?
207
00:15:01,763 --> 00:15:03,962
Sal de mi cuarto.
208
00:15:03,994 --> 00:15:07,129
No necesitas entregarte
al primer chico que se te cruza.
209
00:15:07,131 --> 00:15:08,731
Vales m�s que eso.
210
00:15:08,733 --> 00:15:11,166
No me entregu� a nadie.
Solamente habl�bamos.
211
00:15:11,238 --> 00:15:12,672
�As� lo llamas?
212
00:15:12,674 --> 00:15:14,840
�Me est�s espiando ahora?
213
00:15:14,842 --> 00:15:17,276
�Tienes idea de lo preocupado
que estaba por ti?
214
00:15:17,278 --> 00:15:20,313
Lo siento.
215
00:15:20,315 --> 00:15:22,915
Deb� haber llamado.
216
00:15:26,920 --> 00:15:29,888
Ya no soy una ni�a.
217
00:15:29,890 --> 00:15:31,456
S� que no eres una ni�a.
218
00:15:33,892 --> 00:15:36,494
Lo s� desde hace tiempo.
219
00:15:36,496 --> 00:15:41,633
Estoy tratando de salir adelante
y comezar una vida lejos de ti.
220
00:15:45,338 --> 00:15:47,339
Lo siento.
221
00:15:55,448 --> 00:15:57,816
No puedo dejar de pensar en ti.
222
00:15:59,552 --> 00:16:03,355
Lo que sucedi� en el �tico...
223
00:16:03,357 --> 00:16:05,590
...como se sent�a tocarte.
224
00:16:08,060 --> 00:16:09,426
Lo s�.
225
00:16:13,531 --> 00:16:16,334
�Alguna vez piensas en m� de ese modo?
226
00:16:22,407 --> 00:16:24,175
S�.
227
00:17:31,206 --> 00:17:33,642
�Est�s segura?
228
00:17:33,644 --> 00:17:35,376
S�.
229
00:17:56,466 --> 00:18:01,202
Desear�a que estuvi�ramos
as� para siempre.
230
00:18:04,373 --> 00:18:07,239
�Qu� pasa?
231
00:18:07,241 --> 00:18:08,541
�Qu� sucede?
232
00:18:08,543 --> 00:18:10,276
No me puedo quedar aqu�.
233
00:18:10,278 --> 00:18:11,644
�Qu� quieres decir?
234
00:18:13,647 --> 00:18:15,748
Voy a ir a Nueva York con Julian.
235
00:18:17,985 --> 00:18:19,318
�Qu�?
236
00:18:19,320 --> 00:18:20,953
Si me quedo aqu�,
237
00:18:20,985 --> 00:18:23,319
te voy a estar deteniendo de
la vida que te mereces,
238
00:18:23,321 --> 00:18:26,088
con una esposa y unos hijos.
239
00:18:26,090 --> 00:18:28,491
Quiero estar contigo.
240
00:18:28,493 --> 00:18:31,961
Dios ya nos castig� una vez.
241
00:18:31,963 --> 00:18:35,398
Cathy, muchas mujeres tienen abortos.
242
00:18:35,400 --> 00:18:38,167
Si ese beb� hubiera nacido...
243
00:18:38,169 --> 00:18:42,972
No puedes hacer esto. No podemos
convertinos en nuestros padres.
244
00:18:42,974 --> 00:18:47,076
�Vas a escaparte con un tipo que
no conoces a una ciudad extra�a?
245
00:18:47,078 --> 00:18:48,244
Julian cree en m�.
246
00:18:48,246 --> 00:18:50,346
Piensa que podr�a ser alguien.
247
00:18:50,348 --> 00:18:54,016
T� eres alguien... para m�.
248
00:18:54,018 --> 00:18:57,353
Eres la �nica persona que
realmente me ha conocido,
249
00:18:57,355 --> 00:19:00,122
y la �nica persona a la
que voy a amar de verdad.
250
00:19:00,124 --> 00:19:02,024
No, no digas eso.
251
00:19:02,026 --> 00:19:06,128
Vas a enamorarte de alguien.
Tienes que hacerlo.
252
00:19:23,580 --> 00:19:27,082
Bien, nena, v�monos.
253
00:19:29,318 --> 00:19:31,787
Te llamar� cada semana.
254
00:19:35,058 --> 00:19:38,593
Cu�date.
255
00:19:42,330 --> 00:19:45,132
Voy a ser una gran estrella.
256
00:19:45,134 --> 00:19:46,601
Har� que est�s orgulloso de m�.
257
00:19:46,603 --> 00:19:49,637
Estoy orgulloso de ti de
la manera en que eres.
258
00:19:57,078 --> 00:19:58,144
�Est�s lista para irte?
259
00:20:34,260 --> 00:20:37,495
Vamos a comenzar nuestra
nueva temporada
260
00:20:37,497 --> 00:20:40,799
con una nueva entrega de
"Romeo y Julieta."
261
00:20:40,801 --> 00:20:44,103
Romeo ser� interpretado
por Julian Marquet.
262
00:20:44,105 --> 00:20:53,077
Y como Julieta, estoy buscando un
rostro fresco y una propuesta novedosa.
263
00:20:53,079 --> 00:20:58,516
No estoy buscando una dulce,
y apenada ni�a abandonada
264
00:20:58,518 --> 00:21:02,887
que sucumba pasivamente a
las atenciones de un extra�o.
265
00:21:02,889 --> 00:21:10,261
Estoy buscando una feroz y
apasionada mujer que vea a Romeo
266
00:21:10,263 --> 00:21:14,431
y sepa instant�neamente que
lo quiere en su cama.
267
00:21:14,433 --> 00:21:16,934
Su amor es prohibido.
268
00:21:16,936 --> 00:21:21,305
Es estimulante aunque
en �ltima instancia destructivo.
269
00:21:21,307 --> 00:21:25,342
Y ellos sacrifican todo...
270
00:21:25,344 --> 00:21:32,115
familia, pa�s, amigos y
por �ltimo, sus vidas.
271
00:21:41,526 --> 00:21:43,427
�Aqu� es donde vives?
272
00:21:43,429 --> 00:21:46,297
El ba�o est� al final del pasillo.
273
00:21:54,005 --> 00:21:56,206
�D�nde duermes?
274
00:22:03,415 --> 00:22:05,115
Est� bien.
275
00:22:05,117 --> 00:22:08,118
�Qu� pasa? �No es lo que esperabas?
276
00:22:11,689 --> 00:22:14,657
Creo que no.
277
00:22:35,411 --> 00:22:38,013
Oye, oye, oye, oye.
278
00:22:40,550 --> 00:22:44,252
A ustedes las chicas sure�as les
gusta actuar t�mida y recatadamente.
279
00:22:54,430 --> 00:22:57,031
Pero ahora somos t� y yo.
280
00:23:20,522 --> 00:23:23,090
Ahora eres m�a.
281
00:23:39,640 --> 00:23:43,109
Tu clav�cula.
282
00:23:43,111 --> 00:23:45,378
Tu cuello.
283
00:23:51,251 --> 00:23:53,219
Tu vientre.
284
00:23:55,522 --> 00:23:57,156
Todo esto es m�o.
285
00:23:59,227 --> 00:24:02,261
Quiero o�rte decirlo.
286
00:24:02,263 --> 00:24:05,331
Dime que eres m�a.
287
00:24:05,333 --> 00:24:07,433
Soy tuya.
288
00:24:10,238 --> 00:24:12,738
Enfermera Clark a maternidad.
289
00:24:12,740 --> 00:24:15,206
Enfermera Clark a maternidad.
290
00:24:17,844 --> 00:24:21,279
Tambi�n me gusta mirar a
los peque�os beb�s.
291
00:24:21,281 --> 00:24:23,748
Son tan dulces e inocentes.
292
00:24:23,750 --> 00:24:26,251
Es dif�cil de creer que alg�n
d�a crecer�n.
293
00:24:28,287 --> 00:24:29,754
No todos.
294
00:24:34,160 --> 00:24:36,428
Bueno, �c�mo te va hoy?
295
00:24:36,430 --> 00:24:39,263
Bien.
296
00:24:39,265 --> 00:24:40,531
Gracias.
297
00:24:45,208 --> 00:24:47,771
Bueno, estoy segura que la tienda
de regalos se pregunta...
298
00:24:47,773 --> 00:24:48,806
...d�nde fue que se desvi� su presente.
299
00:24:48,808 --> 00:24:50,608
Espera...
300
00:24:52,644 --> 00:24:54,378
Iba a...
301
00:24:54,380 --> 00:24:55,813
Iba a venir a buscarte.
302
00:24:57,683 --> 00:25:02,252
�Querr�as salir en una cita
conmigo el pr�ximo s�bado?
303
00:25:02,254 --> 00:25:04,621
�Quieres salir conmigo?
304
00:25:04,623 --> 00:25:06,357
�El D�a de San Valent�n?
305
00:25:08,127 --> 00:25:10,294
Yo... yo... lo siento.
No me di cuenta.
306
00:25:10,296 --> 00:25:12,096
Debes... debes tener planes ya.
307
00:25:12,098 --> 00:25:17,401
No, no. Me encantar�a salir
contigo el d�a de San Valent�n.
308
00:25:17,403 --> 00:25:19,803
De acuerdo.
309
00:25:19,805 --> 00:25:21,505
Bien, genial.
310
00:25:21,507 --> 00:25:23,474
Me acabas de hacer el d�a.
311
00:25:27,345 --> 00:25:28,978
Nosotros
312
00:25:28,980 --> 00:25:32,215
s�lo vamos a conocer la bendici�n
313
00:25:32,217 --> 00:25:35,284
del dulce cuidado de nuestro padre
314
00:25:35,286 --> 00:25:41,724
cuando suenen las campanas
doradas por ti y por m�.
315
00:25:41,726 --> 00:25:43,326
Buenos d�as, chicas.
316
00:25:43,328 --> 00:25:46,562
Buenos d�as, se�ora Calhoun.
317
00:25:46,564 --> 00:25:48,864
En los anuncios de esta ma�ana:
318
00:25:48,866 --> 00:25:52,300
La sociedad Madrigal se
reunir� en el patio sur.
319
00:25:52,302 --> 00:25:55,203
Hay que registrarse con la se�orita
Pritchett para el club de cartas.
320
00:25:55,205 --> 00:25:56,805
Y se necesitan chicas mayores
321
00:25:56,807 --> 00:25:59,307
para asistir a las clases
de etiqueta y danza
322
00:25:59,309 --> 00:26:00,876
para el baile de cotill�n (baile social)
de esta primavera.
323
00:26:00,878 --> 00:26:04,513
Ahora, s� que piensan que no
necesitan ninguna clase.
324
00:26:04,515 --> 00:26:08,751
Voy a usar la mejor gargantilla de
perlas y los guantes de seda de mi mam�.
325
00:26:08,753 --> 00:26:12,421
Bueno, mi vestido est� hecho de
el m�s fino encaje Battenburg,
326
00:26:12,423 --> 00:26:15,024
justo como el que mi madre
us� en su debut.
327
00:26:18,326 --> 00:26:21,495
�Qu� vas a usar en el cotill�n, Carrie?
328
00:26:21,497 --> 00:26:23,898
No lo s�.
329
00:26:25,368 --> 00:26:28,603
Bueno, estoy segura de que
lucir�s como una verdadera mu�eca.
330
00:26:28,605 --> 00:26:30,638
Habiendo dicho eso,
todas tienen que...
331
00:26:30,640 --> 00:26:33,274
De hecho, puedes tomar
prestado esta ropa.
332
00:26:33,276 --> 00:26:34,408
Es linda.
333
00:26:34,410 --> 00:26:35,677
Devu�lvemela, es m�a.
334
00:26:35,679 --> 00:26:38,746
En serio, Carrie, �por qu�
no has crecido?
335
00:26:38,748 --> 00:26:40,781
�Tu mam� no se preocupa?
336
00:26:42,651 --> 00:26:44,518
O, �ella tambi�n es una rarita?
337
00:26:44,520 --> 00:26:46,653
�No hables de mi madre!
338
00:26:47,655 --> 00:26:49,557
Se�orita Sheffield.
339
00:26:49,559 --> 00:26:53,327
- Ella me atac�.
-Se�orita St. Morgan, por favor.
340
00:26:53,329 --> 00:26:57,798
Las ver� a las dos en mi oficina
luego de la reuni�n matutina.
341
00:27:09,811 --> 00:27:11,745
Lo siento.
342
00:27:11,747 --> 00:27:13,346
Espera.
343
00:27:13,348 --> 00:27:15,983
No te vayas.
344
00:27:17,885 --> 00:27:20,988
�Crees que soy linda?
345
00:27:20,990 --> 00:27:23,523
Carrie...
346
00:27:23,525 --> 00:27:27,694
Por favor, solo quiero saber la verdad.
347
00:27:27,696 --> 00:27:29,997
Por supuesto.
348
00:27:29,999 --> 00:27:31,898
Creo que eres muy linda.
349
00:27:31,900 --> 00:27:35,968
Pero no del modo en que Cathy lo es.
350
00:27:35,970 --> 00:27:39,505
�Qu� quieres decir?
351
00:27:39,507 --> 00:27:42,374
Yo...
352
00:27:42,376 --> 00:27:44,677
S� que quieres lo mejor para ella.
353
00:27:44,679 --> 00:27:48,480
Amo a mis dos hermanas por igual.
354
00:27:59,560 --> 00:28:00,660
Aqu� vamos.
355
00:28:00,662 --> 00:28:02,394
Saquen el pecho.
356
00:28:13,706 --> 00:28:15,574
Abre la espalda.
357
00:28:18,945 --> 00:28:20,912
�Paren!
358
00:28:20,914 --> 00:28:23,081
El pas de deux en "Romeo y Julieta"
359
00:28:23,083 --> 00:28:26,417
son dos bailarines que
se convierten en uno.
360
00:28:26,419 --> 00:28:28,919
No puede bajar mientras te levanta.
361
00:28:28,921 --> 00:28:31,656
Tienes que fuionarte con �l.
362
00:28:31,658 --> 00:28:33,357
Cathy, ven.
363
00:28:34,560 --> 00:28:36,360
Ah� vas.
364
00:28:49,040 --> 00:28:53,177
�Te lo est�s cogiendo?
365
00:29:06,425 --> 00:29:09,292
Yolanda, por favor ven.
366
00:29:09,294 --> 00:29:12,962
�Por qu� no ves si puedes quedarte
en los brazos de Romeo?
367
00:29:12,964 --> 00:29:14,531
�Listo?
368
00:29:56,838 --> 00:29:57,938
�C�mo est� la rodilla?
369
00:29:57,940 --> 00:29:59,907
T� me soltaste.
370
00:29:59,909 --> 00:30:02,610
Bueno, quiz�s la pr�xima vez, te
concentres en lugar de coquetear
371
00:30:02,612 --> 00:30:04,746
No estaba coqueteando.
�De qu� est�s hablando...?
372
00:30:06,750 --> 00:30:07,815
Yo soy Romeo.
373
00:30:07,817 --> 00:30:09,083
Yo.
374
00:30:09,120 --> 00:30:10,553
T� no eres nada. No eres nadie.
375
00:30:10,555 --> 00:30:12,422
Y si no fuera por m�, no
hubieras tenido nada.
376
00:30:14,491 --> 00:30:18,461
Estoy seguro que no tendr�as un
lugar en esta compa��a de ballet.
377
00:30:18,463 --> 00:30:20,930
Hice que sucediera por ti.
378
00:30:22,899 --> 00:30:25,701
Y no lo olvides.
379
00:30:25,703 --> 00:30:28,704
Lo siento.
380
00:30:38,048 --> 00:30:42,017
Todas las otras chicas en la
compa��a quieren estar conmigo.
381
00:30:42,019 --> 00:30:44,419
�Por qu� no me amas?
382
00:30:48,689 --> 00:30:51,856
Carrie ha estado un poco
nerviosa por el cotill�n.
383
00:30:51,858 --> 00:30:54,458
Todas las otras chicas tienen a
sus padres que las presenten,
384
00:30:54,460 --> 00:30:56,561
sus madres para ense�arles
c�mo hacer una reverencia.
385
00:30:56,563 --> 00:30:59,564
Todo lo que tiene la pobre Carrie soy yo.
386
00:30:59,566 --> 00:31:03,735
Bueno, dir�a que es muy afortunada.
387
00:31:05,505 --> 00:31:08,406
Mi madre muri� el a�o
antes de mi cotill�n.
388
00:31:08,408 --> 00:31:10,441
Mi pobre padre casi no
puede sobrevivir.
389
00:31:10,443 --> 00:31:12,643
Exactamente una hora
antes de mi cotill�n,
390
00:31:12,645 --> 00:31:15,879
la t�nica antigua de mi abuela
simplemente se desintegr� en mis manos.
391
00:31:15,881 --> 00:31:17,481
As� que mi pobre viudo padre
392
00:31:17,483 --> 00:31:19,417
tuvo que hacer una carrera a
la tienda de prendas femeninas.
393
00:31:19,419 --> 00:31:22,086
Juro... que nunca hab�a visto la
cara de mi padre tan sonrojada.
394
00:31:22,088 --> 00:31:23,754
Y no solo porque estaba corriendo.
395
00:31:25,024 --> 00:31:26,557
�Ya tiene el vestido?
396
00:31:26,559 --> 00:31:28,526
Yo...
397
00:31:28,528 --> 00:31:30,160
No s�.. realmente no lo s�.
398
00:31:30,162 --> 00:31:31,596
Creo que Henny puede estar
ayud�ndola con eso.
399
00:31:31,598 --> 00:31:32,995
No estoy seguro.
400
00:31:32,997 --> 00:31:35,665
Bueno, si necesita a alguien
para que la lleve de compras,
401
00:31:35,667 --> 00:31:36,833
me encantar�a ayudar.
402
00:31:36,835 --> 00:31:38,635
Eso ser�a genial.
403
00:31:38,637 --> 00:31:41,438
Se que le encantar�a eso.
404
00:31:51,749 --> 00:31:53,116
Bueno, aqu� es.
405
00:31:53,118 --> 00:31:55,719
La pas� muy bien hoy.
406
00:31:55,721 --> 00:31:58,421
Est� bien.
407
00:31:58,423 --> 00:31:59,956
Puedes besarme.
408
00:32:11,869 --> 00:32:14,003
Me gustar�a verte de nuevo.
409
00:32:14,005 --> 00:32:16,639
Me encantar�a eso.
410
00:32:16,641 --> 00:32:18,174
Bien.
411
00:32:20,544 --> 00:32:22,544
Te llamar�.
412
00:32:22,546 --> 00:32:24,647
Bien.
413
00:32:24,649 --> 00:32:26,582
De acuerdo.
414
00:32:30,553 --> 00:32:31,787
Buenas noches.
415
00:32:31,789 --> 00:32:33,989
Buenas noches.
416
00:32:39,228 --> 00:32:41,129
�Ya est�?
417
00:32:43,000 --> 00:32:44,466
Felicitaciones, Yolanda.
418
00:32:47,470 --> 00:32:49,805
Estoy tan feliz por ti.
419
00:32:49,807 --> 00:32:51,173
Felicitaciones.
420
00:32:51,175 --> 00:32:53,275
Mejor suerte en la pr�xima, bonita.
421
00:32:53,277 --> 00:32:56,811
Las principales y los
solistas las quiero ver
422
00:32:56,813 --> 00:33:00,181
en el sal�n de ensayo
en cinco minutos.
423
00:33:15,897 --> 00:33:18,966
�Un ensayo largo?
424
00:33:18,968 --> 00:33:21,001
Tr�eme una aspirina, �s�?
425
00:33:21,003 --> 00:33:22,636
Tengo un dolor de cabeza terrible.
426
00:33:25,707 --> 00:33:29,776
�Llevaste a Yolanda
a tomar moonshine?
427
00:33:29,778 --> 00:33:32,913
Lo �ltimo que necesito en este
momento son tus cr�ticas.
428
00:33:32,915 --> 00:33:34,882
Dame una maldita aspirina.
429
00:33:40,955 --> 00:33:43,056
Me voy a casa.
430
00:33:45,025 --> 00:33:47,627
Mi hermano se gradua de la
escuela de medicina ma�ana
431
00:33:47,629 --> 00:33:48,729
y quiero estar ah�.
432
00:33:48,731 --> 00:33:51,129
�Es una broma?
433
00:33:51,131 --> 00:33:53,799
�Por qu� me quedar�a?
Soy... s�lo soy fondo.
434
00:33:53,801 --> 00:33:55,167
Nadie me va a extra�ar.
435
00:33:55,169 --> 00:33:58,604
�Qu� pasa con tu hermano?
436
00:33:58,606 --> 00:34:00,105
S�lo...
437
00:34:00,107 --> 00:34:02,040
chasquea sus dedos,
�y vas corriendo?
438
00:34:02,042 --> 00:34:03,942
�As� es como funciona?
439
00:34:03,944 --> 00:34:05,244
No.
440
00:34:05,246 --> 00:34:07,012
No.
441
00:34:07,014 --> 00:34:10,048
�l no tiene a nadie m�s.
Solamente soy yo y Carrie.
442
00:34:10,050 --> 00:34:11,350
S�, bueno, �a qui�n tengo yo, eh?
443
00:34:12,786 --> 00:34:14,453
�A qui�n tengo yo?
444
00:34:14,455 --> 00:34:16,622
T� deber�as querer estar aqu� por m�.
445
00:34:16,624 --> 00:34:18,724
Julian, por favor.
446
00:34:19,727 --> 00:34:21,559
No me vas a dejar.
447
00:34:21,561 --> 00:34:23,862
Si digo que te quiero
bailando de fondo,
448
00:34:23,864 --> 00:34:25,225
�Es mejor que lo hagas!
449
00:34:25,298 --> 00:34:27,965
�Entiendes?
450
00:34:31,838 --> 00:34:34,305
Me perteneces, Cathy,
ya sea que lo sepas o no.
451
00:34:34,307 --> 00:34:38,610
Si alg�n hombre se mete en medio
de nosotros, incluso tu hermano...
452
00:34:38,612 --> 00:34:40,845
Lo matar�.
453
00:34:42,649 --> 00:34:44,783
Y te matar� a ti tambi�n.
454
00:35:02,536 --> 00:35:05,770
Sonr�an, perfecto.
455
00:35:05,772 --> 00:35:08,272
Deber�amos ir y buscar nuestros asientos.
456
00:35:10,275 --> 00:35:11,841
Cathy lleg�.
457
00:35:13,925 --> 00:35:15,659
�No es muy tarde?
458
00:35:15,661 --> 00:35:17,961
Le dije al conductor del taxi que
era una emergencia m�dica.
459
00:35:17,963 --> 00:35:20,030
Te extra��.
460
00:35:20,032 --> 00:35:23,033
Te extra�� a ti tambi�n.
461
00:35:23,035 --> 00:35:25,169
El Doctor Sheffield, supongo.
462
00:35:26,736 --> 00:35:27,937
Viniste.
463
00:35:27,939 --> 00:35:30,206
No me perder�a tu graduaci�n...
464
00:35:30,208 --> 00:35:31,840
...con ensayo o sin ensayo.
465
00:35:31,842 --> 00:35:33,776
Hola.
466
00:35:33,778 --> 00:35:36,279
T� debes ser Cathy.
467
00:35:37,981 --> 00:35:39,848
Lo siento.
468
00:35:39,850 --> 00:35:41,684
Cathy, esta es Sarah Reeves.
469
00:35:41,686 --> 00:35:43,752
Soy la novia de Christopher.
470
00:35:43,754 --> 00:35:47,222
Estoy encantanda de finalmente
poder conocerte.
471
00:35:47,224 --> 00:35:48,957
Siento como si ya te conociera,
472
00:35:48,959 --> 00:35:52,260
porque eres pr�cticamente de
todo lo que habla Christopher...
473
00:35:52,262 --> 00:35:53,661
La incre�ble bailarina que eres
474
00:35:53,663 --> 00:35:55,130
y cu�n cercanos han sido.
475
00:35:55,132 --> 00:35:56,532
Es un placer conocerte.
476
00:35:56,535 --> 00:35:58,268
No puedo esperar a o�r
todo lo de Nueva York
477
00:35:58,270 --> 00:36:00,603
y lo que significa ser una
verdadera bailarina viva.
478
00:36:00,605 --> 00:36:03,907
Tu vida es m�s o menos
el sue�o de cada ni�a.
479
00:36:05,109 --> 00:36:06,676
Lo siento.
480
00:36:06,678 --> 00:36:09,012
Estoy segura de que ustedes dos
les gustar�a ponerse al d�a.
481
00:36:09,014 --> 00:36:11,047
Cathy, te guardaremos un
asiento adentro.
482
00:36:17,988 --> 00:36:19,522
Siento no hab�rtelo dicho.
483
00:36:19,524 --> 00:36:21,858
S�lo que no parec�a el
momento indicado.
484
00:36:21,860 --> 00:36:23,259
Ella parece agradable.
485
00:36:23,261 --> 00:36:25,894
- �Est�s bien? Luces...
- Estoy bien.
486
00:36:28,598 --> 00:36:30,065
�Qu� le pas� a tu ojo?
487
00:36:30,067 --> 00:36:32,187
Soy est�pida. Fue en un ensayo.
488
00:36:32,209 --> 00:36:36,738
No estaba mirando por donde iba y
me pegu� justo contra la pared.
489
00:36:36,740 --> 00:36:40,108
Cathy, si algo estuviera mal,
me lo dir�as, �verdad?
490
00:36:40,110 --> 00:36:41,877
Christopher, detente.
491
00:36:41,879 --> 00:36:47,147
Este es tu d�a especial y
yo estoy perfectamente bien.
492
00:36:48,951 --> 00:36:53,621
Como dijo tu novia, estoy
viviendo el sue�o de cada ni�a.
493
00:37:21,316 --> 00:37:23,883
No pens� que regresar�as.
494
00:37:28,022 --> 00:37:29,889
Ni yo tampoco.
495
00:37:29,891 --> 00:37:31,858
Por si cuenta a�n, lo siento.
496
00:37:31,860 --> 00:37:34,228
Yo...
497
00:37:34,230 --> 00:37:36,863
Soy un bastardo cuando bebo.
498
00:37:46,473 --> 00:37:49,208
Har� lo que quieras nena,
pero perd�name, por favor.
499
00:37:49,210 --> 00:37:50,709
Solo...
500
00:37:52,812 --> 00:37:55,681
Solo dime lo que quieres y lo har�.
501
00:37:59,986 --> 00:38:01,720
Cathy, m�rame.
502
00:38:05,725 --> 00:38:07,993
Lo siento.
503
00:38:15,302 --> 00:38:18,070
Lo siento mucho.
504
00:38:22,742 --> 00:38:26,511
Dime lo que quieras que
haga y lo har�.
505
00:38:55,809 --> 00:38:58,410
Tienes que dejar esta �rea
libre para las protagonistas.
506
00:38:58,412 --> 00:39:00,812
No quiero estar tropez�ndome
con tu mierda.
507
00:39:00,814 --> 00:39:02,480
Ven, v�monos.
508
00:39:16,262 --> 00:39:18,095
�Mi pie!
509
00:39:23,032 --> 00:39:24,765
La enfermera llam�.
510
00:39:24,767 --> 00:39:26,799
Tu madre se niega a ba�arse.
511
00:39:26,801 --> 00:39:30,336
Ella puede cocerse en sus
propios jugos.
512
00:39:30,338 --> 00:39:32,472
Lo siento. �Son� demasiado cruel?
513
00:39:32,474 --> 00:39:35,875
No. Estoy bastante seguro que
tu madre tiene la patente de eso.
514
00:39:37,110 --> 00:39:38,744
�Qu� es todo esto?
515
00:39:38,746 --> 00:39:42,014
Contrat� un arquitecto para
renovar Foxworth Hall.
516
00:39:42,016 --> 00:39:43,816
�Sin dec�rmelo?
517
00:39:43,818 --> 00:39:45,685
Disculpa. No quise excluirte.
518
00:39:45,687 --> 00:39:47,619
No esperaba que fueras a
llamar a tu firma
519
00:39:47,621 --> 00:39:49,388
y supervisaras una
renovaci�n a gran escala.
520
00:39:49,390 --> 00:39:52,424
Cuando dices "a gran escala"...
521
00:39:52,426 --> 00:39:54,159
Quiero rehacerla completamente.
522
00:39:54,161 --> 00:39:57,229
Quiero quitar la oscuridad
y traer la luz.
523
00:39:57,231 --> 00:39:58,830
No me digas que eso significa
524
00:39:58,832 --> 00:40:00,865
que tu madre ir� finalmente
a un hogar de ancianos.
525
00:40:00,867 --> 00:40:02,133
Por supuesto que no.
526
00:40:02,135 --> 00:40:04,069
Pero estoy cansada de vivir
bajo su control.
527
00:40:04,071 --> 00:40:06,938
Si no se quiere mover, entonces
tendr� que trabajar alrededor de ella.
528
00:40:08,708 --> 00:40:11,176
Por favor di que est�s de acuerdo
con mi peque�o plan.
529
00:40:11,178 --> 00:40:12,977
Por favor di que est�s de acuerdo.
530
00:40:12,979 --> 00:40:15,980
No te quiero haci�ndote cargo
de demasiadas cosas ahora.
531
00:40:15,982 --> 00:40:17,348
Pero estoy mejor. Estoy mejor.
532
00:40:17,350 --> 00:40:19,150
Estoy mucho mejor de lo que estaba antes.
533
00:40:19,152 --> 00:40:23,054
Has sido tan bueno, tan
paciente y gentil.
534
00:40:23,056 --> 00:40:24,522
Esto no es solamente por m�.
535
00:40:24,524 --> 00:40:27,192
Es un nuevo comienzo para ambos.
536
00:40:27,194 --> 00:40:29,327
De acuerdo.
537
00:40:33,998 --> 00:40:37,901
Las damas siempre salen y entran
de la habitaci�n sin hacer ruido,
538
00:40:37,903 --> 00:40:40,871
as� que es un excelente tiempo
para practicar ahora.
539
00:40:40,873 --> 00:40:43,474
No se pudo haber perdido.
540
00:40:45,477 --> 00:40:47,044
�Qu� sucede?
541
00:40:47,046 --> 00:40:50,180
Nada.
542
00:40:50,182 --> 00:40:52,216
�Es tu mu�eca?
543
00:40:52,218 --> 00:40:53,951
Es una belleza.
544
00:40:56,054 --> 00:40:58,622
Mi madre me la dio.
545
00:40:58,624 --> 00:41:01,358
Es lo �nico que tengo de ella.
546
00:41:03,427 --> 00:41:06,563
No le digas a Lacey que te lo dije pero...
547
00:41:06,565 --> 00:41:10,500
Escuch� decirle a Sissy
Towers que robara tu mu�eca
548
00:41:10,502 --> 00:41:14,071
y que la escondiera en el armario
de almacenamiento del tercer piso.
549
00:41:14,073 --> 00:41:16,472
Gracias.
550
00:41:52,208 --> 00:41:54,309
�Qu� tenemos aqu�?
551
00:41:54,311 --> 00:41:57,612
�No eres un poco mayorcita
para jugar con mu�ecas?
552
00:41:57,614 --> 00:42:00,182
No estabas tratando de
ayudarme en lo absoluto.
553
00:42:00,184 --> 00:42:02,984
�Por qu� querr�a ayudar a una cosa rara?
554
00:42:02,986 --> 00:42:07,054
Por qu� no nos haces un favor
y pones tu cabeza en ese nudo.
555
00:42:07,056 --> 00:42:09,990
Mejor me dejan en paz o le
voy a decir a la se�ora Calhoun.
556
00:42:09,992 --> 00:42:12,592
Mejor mantienes tu boca cerrada.
557
00:42:12,594 --> 00:42:14,929
Vamos, Ashley. Ya la oiste.
558
00:42:14,931 --> 00:42:17,064
La "rara" quiere estar sola.
559
00:42:17,066 --> 00:42:18,365
�No!
560
00:42:18,367 --> 00:42:19,834
Quiz�s si tienes suerte,
561
00:42:19,836 --> 00:42:21,835
te encuentren a tiempo
para la graduaci�n.
562
00:42:23,239 --> 00:42:25,372
�Abran la puerta!
563
00:42:26,642 --> 00:42:28,242
��branla!
564
00:42:48,561 --> 00:42:50,696
Los ojos sobre ella todo el tiempo, Julian.
565
00:42:56,770 --> 00:42:59,137
Lev�ntala en arabesque.
566
00:42:59,139 --> 00:43:02,807
Desliza tu equilibrio.
567
00:43:02,809 --> 00:43:04,475
Estupendo.
568
00:43:09,748 --> 00:43:12,684
Deja que el sentimiento te lleve.
569
00:43:42,447 --> 00:43:45,549
Y d�jate colgar sobre �l.
570
00:43:52,457 --> 00:43:53,457
Hermoso.
571
00:43:53,459 --> 00:43:55,325
Hermoso.
572
00:43:59,364 --> 00:44:01,480
- Hola.
- Hola.
573
00:44:03,669 --> 00:44:05,002
�Qu� haces aqu�?
574
00:44:05,004 --> 00:44:07,404
Esperaba que pudiera quedarme
contigo por un tiempo.
575
00:44:07,406 --> 00:44:08,538
�No tienes ex�menes finales?
576
00:44:08,540 --> 00:44:10,607
Realmente te extra�o.
577
00:44:10,609 --> 00:44:12,843
�Son esas chicas de la escuela?
�Te est�n haciendo cosas malas?
578
00:44:12,845 --> 00:44:16,380
No. Es solo que Christopher est�
muy ocupado ahora y est� con Sarah.
579
00:44:16,382 --> 00:44:18,582
Pens� que podr�a terminar
la escuela en Nueva York.
580
00:44:18,584 --> 00:44:20,384
- Cathy, tenemos ensayo del acto 2.
- Julian...
581
00:44:20,386 --> 00:44:23,219
Recuerdas a mi hermana, Carrie.
582
00:44:23,221 --> 00:44:25,422
Es un poco temprano para
la noche de apertura.
583
00:44:25,424 --> 00:44:28,725
En realidad, ella esperaba
quedarse con nosotros un tiempo.
584
00:44:28,727 --> 00:44:30,660
No ser� ning�n problema, lo prometo.
585
00:44:30,662 --> 00:44:31,861
Puedo cocinar y limpiar.
586
00:44:31,863 --> 00:44:33,529
Puedo ayudar en la casa.
587
00:44:33,531 --> 00:44:36,565
Si hace a Cathy feliz,
entonces est� bien para m�.
588
00:44:41,304 --> 00:44:43,773
Sabes, la carpinter�a original
en las escaleras
589
00:44:43,775 --> 00:44:46,609
est� toda tallada a mano y
realmente es una obra de arte.
590
00:44:46,611 --> 00:44:48,043
Podr�a ser quitado y barnizado,
591
00:44:48,045 --> 00:44:49,812
lo cual ser�a considerablemente
menos costoso.
592
00:44:49,814 --> 00:44:51,647
Bueno, no me preocupa el costo.
593
00:44:51,649 --> 00:44:53,047
Quiero que lo eliminen.
594
00:44:53,049 --> 00:44:56,551
Cuando entre, quiero que se sienta
como una casa completamente diferente.
595
00:44:56,553 --> 00:45:00,254
Bueno, est� bien. Es su dinero.
596
00:45:00,256 --> 00:45:01,589
Si, lo es.
597
00:45:03,226 --> 00:45:07,028
Bueno, creo que la otra cosa
que tenemos que discutir es
598
00:45:07,030 --> 00:45:08,797
el cuarto de invitados y el �tico.
599
00:45:08,799 --> 00:45:10,264
He hecho algunas modelos.
600
00:45:10,266 --> 00:45:11,966
Le dije que nadie fuera all�.
601
00:45:11,968 --> 00:45:14,402
Pens�, dado que usted estaba
haciendo todo lo dem�s...
602
00:45:14,404 --> 00:45:15,903
Es una gran cantidad de espacio.
603
00:45:15,905 --> 00:45:17,371
No, quiero que desaparezca.
604
00:45:17,373 --> 00:45:20,441
Quiero que quite la puerta,
y que lo cubra todo.
605
00:45:20,443 --> 00:45:22,776
Bueno, pero hay algunos muebles
y otras cosas all� arriba,
606
00:45:22,778 --> 00:45:23,945
algunas cosas de ni�os.
607
00:45:23,947 --> 00:45:25,879
�Le dije que se deshiciera de eso!
608
00:45:25,881 --> 00:45:28,849
Si quiere este trabajo,
haga lo que le digo
609
00:45:28,851 --> 00:45:31,953
o buscar� a alguien m�s que lo haga.
610
00:45:31,955 --> 00:45:34,487
De acuerdo.
611
00:45:40,297 --> 00:45:42,232
Estoy desesperada.
612
00:45:42,234 --> 00:45:45,800
Necesitas hacerlo con un
toque m�s suave.
613
00:45:45,802 --> 00:45:49,405
Una buena corteza sufre
debido al exceso de amasado.
614
00:45:49,407 --> 00:45:52,341
Bueno, espero aprenderlo
para el pr�ximo s�bado.
615
00:45:52,343 --> 00:45:54,943
Susan y Jim nos invitaron
para una barbacoa,
616
00:45:54,945 --> 00:45:56,878
y promet� llevar el pastel.
617
00:45:56,880 --> 00:45:59,415
- Estar� en Nueva York.
- �Qu�?
618
00:45:59,417 --> 00:46:03,052
Cathy tiene su debut en "Romeo y Julieta."
619
00:46:06,589 --> 00:46:08,456
No me lo diijste.
620
00:46:08,458 --> 00:46:11,926
Solo quiero estar ah� para apoyarla.
621
00:46:13,695 --> 00:46:15,729
Por supuesto que deber�as ir.
622
00:46:15,731 --> 00:46:20,968
Sabes, creo que es muy tierno
el modo en que amas a tu hermana.
623
00:47:15,188 --> 00:47:18,891
Estar� fuera de escena en un minuto.
624
00:47:18,893 --> 00:47:20,827
Gracias.
625
00:47:27,467 --> 00:47:29,635
�Qu� rayos est�s haciendo?
626
00:47:29,637 --> 00:47:31,970
Hola. �Cu�ndo entraste?
627
00:47:31,972 --> 00:47:33,905
Te hice una pregunta.
628
00:47:33,907 --> 00:47:36,875
Tu hermana solo quer�a que le
mostrara un peque�o movimento.
629
00:47:36,877 --> 00:47:38,511
�Con la mano bajo su falda?
630
00:47:38,513 --> 00:47:39,711
Est�s aqu�.
631
00:47:39,713 --> 00:47:40,979
Eso fue lo mejor que me ha quedado...
632
00:47:40,981 --> 00:47:42,080
�Qu� rayos est� pasando?
633
00:47:42,082 --> 00:47:44,049
�De qu� est�s hablando?
634
00:47:44,051 --> 00:47:45,817
Entr� y tu novio ten�a
sus manos encima de Carrie.
635
00:47:45,819 --> 00:47:47,286
Eso no es verdad, nada pas�.
636
00:47:47,288 --> 00:47:49,488
- �Por qu� haces esto?
- Por qu� hago... �preg�ntale!
637
00:47:49,490 --> 00:47:51,190
- No estaba haciendo nada.
- �Te vi!
638
00:47:53,825 --> 00:47:55,603
Creo que tu hermano necesita tener sexo.
639
00:47:56,562 --> 00:48:00,165
No vuelvas a tocar a mi hermana
otra vez, �me oyes?
640
00:48:00,866 --> 00:48:02,700
�Paren!
641
00:48:02,702 --> 00:48:04,602
�Paren!
642
00:48:04,604 --> 00:48:06,003
�No! �No!
643
00:48:06,005 --> 00:48:09,774
- �Qu�...?
- Dios m�o. �Est�s bien?
644
00:48:13,912 --> 00:48:15,812
- �Julian!
- �Cathy!
645
00:48:19,084 --> 00:48:21,618
�Julian!
646
00:48:29,594 --> 00:48:31,728
�Algo pas� entre t� y Carrie?
D�melo.
647
00:48:31,730 --> 00:48:34,097
�Me acusas? Bueno,
t� eres la torcida.
648
00:48:35,032 --> 00:48:38,001
Sabes, no pod�a entender
por qu� no pod�as amarme.
649
00:48:38,003 --> 00:48:39,869
Es por �l, �no?
650
00:48:39,871 --> 00:48:41,971
�Qu� quieres decir?
651
00:48:41,973 --> 00:48:43,639
�Est�s enamorada de �l?
652
00:48:44,875 --> 00:48:46,042
�Est�s con �l?
653
00:48:46,044 --> 00:48:48,078
Eres un hijo de puta.
654
00:48:48,080 --> 00:48:51,214
Soy un hijo de puta, �no?
�Entonces por qu� est�s aqu�?
655
00:48:51,216 --> 00:48:55,752
Porque hasta este momento, pens� que
nuestro hijo deb�a conocer a su padre.
656
00:49:11,444 --> 00:49:13,010
Y cierren.
657
00:49:13,012 --> 00:49:14,745
CAROLINA DEL SUR, 10 MESES DESPU�S
Abran.
658
00:49:14,747 --> 00:49:16,913
Y cierren.
659
00:49:16,915 --> 00:49:19,883
Y todas den una vuelta
al otro lado, por favor.
660
00:49:19,885 --> 00:49:21,785
Bien, brazos estirados.
661
00:49:21,787 --> 00:49:23,654
Bien en alto, por favor.
662
00:49:23,656 --> 00:49:25,556
Estirado, bien estirado.
663
00:49:25,558 --> 00:49:28,358
Y terminen. Maravilloso.
664
00:49:28,360 --> 00:49:30,293
Una reverencia, por favor.
665
00:49:30,295 --> 00:49:33,263
Muchas gracias, los ver� la semana pr�xima.
666
00:49:33,265 --> 00:49:35,298
Hicieron un magn�fico trabajo, ni�as.
667
00:49:35,300 --> 00:49:36,866
Las ver� la pr�xima semana, �de acuerdo?
668
00:49:36,868 --> 00:49:38,668
- Gracias.
- Gracias.
669
00:49:38,670 --> 00:49:39,902
Recuerden hacer estiramientos.
670
00:49:46,577 --> 00:49:47,876
Corrine.
671
00:49:50,746 --> 00:49:53,081
Disculpe, pens� que era otra persona.
672
00:49:53,083 --> 00:49:55,617
Eso me ha estado sucediendo
desde el accidente.
673
00:49:55,619 --> 00:49:57,419
Est� bien.
674
00:49:57,421 --> 00:49:59,954
Estoy segura de que no es f�cil
perder a tu novio de ese modo.
675
00:49:59,956 --> 00:50:03,358
Escuch� que fue un milagrO
el que hubieras sobrevivido.
676
00:50:03,360 --> 00:50:05,860
Creo que solo tuve suerte.
677
00:50:05,862 --> 00:50:09,198
Al menos tienes tu maravilloso hijo.
678
00:50:10,866 --> 00:50:12,867
Jory.
679
00:50:12,869 --> 00:50:14,869
Apuesto a que ser� un
bailar�n maravilloso.
680
00:50:14,871 --> 00:50:16,737
Tal como lo era su padre.
681
00:50:18,774 --> 00:50:20,909
Buena clase la de hoy, Ruby.
682
00:50:20,911 --> 00:50:22,077
- Gracias.
- Gracias.
683
00:50:22,079 --> 00:50:23,544
Nos vemos luego.
684
00:50:26,315 --> 00:50:29,684
Todas las cosas brillantes y hermosas.
685
00:50:29,686 --> 00:50:34,022
Todas la grandes y peque�as criaturas.
686
00:50:34,024 --> 00:50:37,390
Todas las cosas sabias y maravillosas.
687
00:50:37,392 --> 00:50:41,195
El Se�or las hizo todas.
688
00:50:41,197 --> 00:50:45,065
Cada peque�a flor que se abre.
689
00:50:45,067 --> 00:50:49,036
Cada pajarillo que canta.
690
00:50:49,038 --> 00:50:53,006
Hizo sus colores brillantes
691
00:50:53,008 --> 00:50:57,344
y sus peque�as alas.
692
00:51:03,417 --> 00:51:06,586
�Te traigo una rosquilla?
Son hechas en casa.
693
00:51:06,588 --> 00:51:10,990
No tengo mucho de un gusto por lo dulce.
694
00:51:10,992 --> 00:51:13,693
Bueno, supongo que es porque
eres lo suficientemente dulce t� misma.
695
00:51:15,464 --> 00:51:16,929
No s� sobre eso.
696
00:51:16,931 --> 00:51:18,565
Bueno, tu voz ciertamente lo es.
697
00:51:18,567 --> 00:51:21,000
Pero estoy seguro de que todos los
chicos de la secundaria te lo han dicho.
698
00:51:21,002 --> 00:51:24,604
No, no realmente.
699
00:51:24,606 --> 00:51:28,875
Escucha, hay una nueva obra
en el teatro este fin de semana,
700
00:51:28,877 --> 00:51:30,577
si est�s interesada
701
00:51:30,579 --> 00:51:32,878
Podr�amos cenar despu�s.
702
00:51:32,880 --> 00:51:34,846
�Quieres salir en una cita conmigo?
703
00:51:34,848 --> 00:51:37,249
Lo siento mucho.
704
00:51:37,251 --> 00:51:39,418
Deb� haberme dado cuenta
de que ten�as novio.
705
00:51:39,420 --> 00:51:42,688
No, no tengo, no es eso.
706
00:51:42,690 --> 00:51:44,723
Me encantar�a ir.
707
00:51:46,761 --> 00:51:48,894
Eso es genial.
708
00:51:52,865 --> 00:51:56,468
�Cath? �Est�s en casa?
709
00:51:56,470 --> 00:51:58,436
Aqu� estoy.
710
00:52:00,106 --> 00:52:04,075
Cathy ten�a una clase nocturna,
as� que me qued� con Jory.
711
00:52:04,077 --> 00:52:06,044
Eso es muy amable de tu parte.
712
00:52:06,046 --> 00:52:08,246
Yo quer�a.
713
00:52:08,248 --> 00:52:12,050
Eres mi dulce chiquito, �no?
714
00:52:12,052 --> 00:52:15,153
Creo que tiene los ojos de Carrie, �no crees?
715
00:52:15,155 --> 00:52:17,022
M�s como los de Corey.
716
00:52:17,024 --> 00:52:19,791
�Qui�n es Corey?
717
00:52:21,093 --> 00:52:23,795
El hermano gemelo de Carrie.
718
00:52:23,797 --> 00:52:25,496
Muri� cuando ten�a 6 a�os.
719
00:52:27,800 --> 00:52:29,934
Christopher, lo siento mucho.
720
00:52:29,936 --> 00:52:32,804
T� nunca lo mencionaste.
721
00:52:32,806 --> 00:52:35,473
Lo siento. Deb� hab�rtelo dicho antes.
722
00:52:35,475 --> 00:52:38,843
Estoy feliz de que me lo dijeras.
723
00:52:38,845 --> 00:52:41,479
No quiero que haya m�s secretos.
724
00:52:48,019 --> 00:52:50,554
Entre las ventas de pasteles del
coro y la placa de colecci�n,
725
00:52:50,556 --> 00:52:52,222
hemos recaudado casi la
cantidad de dinero suficiente
726
00:52:52,224 --> 00:52:54,157
para ir al festival coral
esta primavera.
727
00:52:54,159 --> 00:52:56,693
�En Macon? �Cu�l himno har�amos?
728
00:52:56,695 --> 00:52:59,929
Bueno, me gusta "Alaba su Nombre,"
pero estaba pensando en intentar con
729
00:52:59,931 --> 00:53:01,898
"Hijos, vayan adonde los env�e"
730
00:53:01,900 --> 00:53:04,735
A menos que no te guste ese.
731
00:53:04,737 --> 00:53:06,803
No, es uno de mis favoritos.
732
00:53:06,805 --> 00:53:12,074
Es s�lo que mi padrastro sol�a cant�rmela
cada vez que ten�as pesadillas.
733
00:53:12,076 --> 00:53:15,578
Es dif�cil imaginarte teniendo
malos pensamientos.
734
00:53:15,580 --> 00:53:18,013
Sabes, la mayor�a de las
chicas de tu edad
735
00:53:18,015 --> 00:53:21,016
solo est�n interesadas en
el �ltimo estilo de peinado
736
00:53:21,018 --> 00:53:22,885
o en las revistas de cine.
737
00:53:22,887 --> 00:53:27,822
Pero t� eres diferente,
m�s inocente y pura.
738
00:53:27,824 --> 00:53:30,692
Solo me gusta cantar. Es todo.
739
00:53:30,694 --> 00:53:33,495
Apuesto a que piensas que soy
bastante anticuado
740
00:53:33,497 --> 00:53:35,229
hablando solamente
de coros musicales.
741
00:53:35,231 --> 00:53:38,099
No. Realmente me gusta.
742
00:53:42,004 --> 00:53:44,706
Carrie, t�...
743
00:53:44,708 --> 00:53:47,741
Eres como una hermosa
y preciosa mu�eca.
744
00:53:47,743 --> 00:53:50,311
Alex.
745
00:53:50,313 --> 00:53:53,247
S� que han sido solo
uno pocos meses,
746
00:53:53,249 --> 00:53:56,918
pero s� en lo profundo de
mi coraz�n que t� eres buena.
747
00:53:58,853 --> 00:54:02,290
Puede que no sea el m�s
rico o el m�s apuesto
748
00:54:02,292 --> 00:54:03,791
o el hombre m�s divertido del mundo
749
00:54:03,793 --> 00:54:06,060
pero ser�a el m�s orgulloso
si te tuviera a mi lado.
750
00:54:08,829 --> 00:54:11,631
�Te casar�as conmigo?
751
00:54:18,339 --> 00:54:21,641
Podr�amos casarnos aqu� mismo en
el patio mientras la wisteria florece.
752
00:54:21,643 --> 00:54:23,977
De hecho, no le he dicho que s�.
753
00:54:23,979 --> 00:54:25,845
Le dije que necesitaba tiempo
para pensarlo.
754
00:54:25,847 --> 00:54:27,880
�Qu� es lo que hay que pensar?
755
00:54:27,882 --> 00:54:28,982
Alex es perfecto.
756
00:54:28,984 --> 00:54:32,152
Es amable y generoso y obviamente
cree que eres maravillosa.
757
00:54:32,154 --> 00:54:34,821
�Qu� tal que no soy lo
suficientemente buena para �l?
758
00:54:34,823 --> 00:54:36,756
�C�mo puedes decir eso, Carrie?
759
00:54:39,359 --> 00:54:42,127
Christopher ten�a raz�n con Julian.
760
00:54:44,197 --> 00:54:46,833
�l s� me toc�.
761
00:54:52,072 --> 00:54:54,273
Lo siento, no te proteg�.
762
00:54:54,275 --> 00:54:57,276
No era solamente �l.
763
00:54:57,278 --> 00:54:58,911
Me gustaba.
764
00:55:00,948 --> 00:55:04,283
Sab�a que estaba mal, pero
quise que pasara.
765
00:55:04,285 --> 00:55:09,668
Me gustaba la manera en que me
miraba y c�mo me hac�a sentir.
766
00:55:09,690 --> 00:55:11,957
�C�mo podr�a ser la esposa
de un ministro, Cathy?
767
00:55:11,959 --> 00:55:15,927
Quiz�s realmente sea la hija del
demonio como dijo nuestra abuela.
768
00:55:15,929 --> 00:55:16,996
Eso no es verdad.
769
00:55:16,998 --> 00:55:19,264
�Qu� tal si lo es?
770
00:55:19,266 --> 00:55:21,300
Ya no tengo 6 a�os.
771
00:55:21,302 --> 00:55:23,702
S� que mam� y pap� no
deb�an estar juntos...
772
00:55:23,704 --> 00:55:24,970
...que lo hicieron estuvo mal.
773
00:55:24,972 --> 00:55:27,672
A lo mejor por eso que soy tan peque�a...
774
00:55:27,674 --> 00:55:30,842
No por lo del �tico, sino por
lo que nuestros padres hicieron.
775
00:55:30,844 --> 00:55:33,478
No somos los pecados de nuestros padres.
776
00:55:33,480 --> 00:55:36,447
Lo mejor que puedes hacer
es superarlo
777
00:55:36,449 --> 00:55:39,217
y olvidarte de mam� y del �tico.
778
00:55:39,219 --> 00:55:42,186
C�sate con Alex y no mires atr�s.
779
00:55:45,607 --> 00:55:50,687
SEXTA ANUAL ALMUERZO DE CARIDAD DE
LA CASA DE NI�OS SANTA CLAUDINA.
780
00:55:53,198 --> 00:55:56,234
Judith me dijo que est�s supervisando
781
00:55:56,236 --> 00:56:00,371
la renovaci�n entera de
Foxworth Hall t� misma.
782
00:56:00,373 --> 00:56:01,972
Bueno, s� quieres hacerlo bien,
783
00:56:01,974 --> 00:56:04,375
tienes que estar al lado
de tus contratistas.
784
00:56:05,711 --> 00:56:07,245
Muy cierto.
785
00:56:13,152 --> 00:56:14,818
�Me da otro, por favor?
786
00:56:18,423 --> 00:56:20,691
Hola, mam�.
787
00:56:22,060 --> 00:56:26,864
Todas mis cartas regresaron as� que
quise darte esto en persona.
788
00:56:26,866 --> 00:56:28,899
Me voy a casar, mam�.
789
00:56:31,770 --> 00:56:34,737
Significar�a el mundo para m�
si estuvieras ah�...
790
00:56:34,739 --> 00:56:36,439
...en mi boda.
791
00:56:36,441 --> 00:56:38,808
Debes estarme confundiendo con alguien m�s.
792
00:56:38,810 --> 00:56:40,009
No tengo una hija.
793
00:56:50,287 --> 00:56:51,854
Buenos d�as, Henny.
794
00:56:51,856 --> 00:56:54,323
- Buenos d�as, se�orita Cathy.
- �C�mo est�s?
795
00:56:54,325 --> 00:56:57,859
La se�orita Carrie se levant�
temprano y horne� algo.
796
00:57:09,200 --> 00:57:10,960
VENENO PARA RATAS
797
00:57:16,361 --> 00:57:18,961
DEVOLVER AL EMISARIO
798
00:57:24,420 --> 00:57:26,154
�HaS visto a Carrie?
799
00:57:26,156 --> 00:57:27,855
Est� arriba. �Por qu�?
800
00:57:27,857 --> 00:57:29,424
�Qu� sucede?
801
00:57:33,162 --> 00:57:34,895
�Dios m�o!
802
00:57:34,897 --> 00:57:35,796
Oh, no.
803
00:57:37,166 --> 00:57:39,833
No. No, no, no.
804
00:57:39,835 --> 00:57:43,337
Carrie.
805
00:57:57,962 --> 00:57:59,629
No me voy a quedar sentada aqu�
806
00:57:59,631 --> 00:58:01,831
y ver c�mo la gente que m�s
quiero en mi vida, se muere
807
00:58:01,833 --> 00:58:05,102
sin hacer nada ni decir nada.
808
00:58:05,104 --> 00:58:07,570
No hay nada que puedas decir
que haga que Carrie regrese.
809
00:58:07,572 --> 00:58:09,706
Nuestra madre asesin� a
nuestro hermano en el �tico,
810
00:58:09,708 --> 00:58:11,508
y ahora asesin� a nuestra hermana
811
00:58:11,510 --> 00:58:13,743
tan claramente como si pusiera
el veneno en su garganta.
812
00:58:13,745 --> 00:58:15,645
Mira esto.
813
00:58:15,647 --> 00:58:17,981
Carrie fue a verla el
d�a antes de que muriera.
814
00:58:17,983 --> 00:58:19,549
Le ha estado escribiendo
todo estos a�os
815
00:58:19,551 --> 00:58:21,951
rog�ndole que viniera a la fiesta
de su cumplea�os, a su boda.
816
00:58:21,953 --> 00:58:24,387
Le escribi� dici�ndole que los
chicos en la escuela la llamaban "rara"
817
00:58:24,389 --> 00:58:26,422
y ella pensaba que en realidad
era una hija del demonio.
818
00:58:26,424 --> 00:58:29,091
Le estaba pidiendo una se�al
a nuestra madre
819
00:58:29,093 --> 00:58:31,494
de que ella no era
completamente indiga de ser amada.
820
00:58:31,496 --> 00:58:34,096
Y Corrine no s�lo le dio la
espalda, le escupi� en la cara.
821
00:58:34,098 --> 00:58:36,899
Pero nada de lo que digas
va a cambiar algo.
822
00:58:36,901 --> 00:58:38,467
Ella no nos ama.
823
00:58:38,469 --> 00:58:39,868
No me importa.
824
00:58:39,870 --> 00:58:41,537
No quiero su amor.
825
00:58:41,539 --> 00:58:46,542
Quiero que sufra del modo
en que nosotros sufrimos.
826
00:58:46,544 --> 00:58:48,677
- Cathy.
- La sigues protegiendo.
827
00:58:48,679 --> 00:58:50,778
No la estoy protegiendo.
�Trato de protegerte a ti!
828
00:58:50,780 --> 00:58:52,380
�Bueno, no puedes!
829
00:58:52,382 --> 00:58:56,017
Si sigues adelante con todo
esto, lo har�s sola.
830
00:58:56,019 --> 00:58:57,985
No quiero participar en esto.
831
00:58:57,987 --> 00:59:00,821
Eres parte de esto ya sea
que lo quieras o no.
832
00:59:00,823 --> 00:59:02,524
Julian ten�a raz�n.
833
00:59:02,526 --> 00:59:05,026
Todos estamos torcidos.
834
00:59:05,028 --> 00:59:07,895
Y el diablo no nos
hizo as�, fue ella.
835
00:59:07,897 --> 00:59:12,033
Y ahora lo va a pagar.
836
00:59:12,901 --> 00:59:14,601
Por aqu�.
837
00:59:14,603 --> 00:59:16,836
Se�ora Sheffield, Bart Winslow.
838
00:59:16,838 --> 00:59:18,338
- Un placer conocerlo.
- Cathy.
839
00:59:18,340 --> 00:59:19,739
El placer es todo m�o.
840
00:59:19,741 --> 00:59:21,641
Espero no haberla hecho
esperar mucho rato.
841
00:59:21,643 --> 00:59:23,177
Estaba lidiando con mi suegra.
842
00:59:23,179 --> 00:59:25,512
Otra de sus enfermeras renunci�.
843
00:59:25,514 --> 00:59:27,548
Espero que no est� demasiado enferma.
844
00:59:27,550 --> 00:59:29,683
No, estoy seguro de que va
a sobrevivir a todos nosotros.
845
00:59:29,685 --> 00:59:32,386
Hacer correr en c�rculos a mi
esposa, parece mantenerla activa.
846
00:59:32,388 --> 00:59:35,188
�Esa es su esposa? Es linda.
847
00:59:35,190 --> 00:59:37,356
Debe tener hermosos hijos.
848
00:59:37,358 --> 00:59:39,492
Mi esposa no pudo tener ninguno.
849
00:59:39,494 --> 00:59:41,927
Lo siento.
850
00:59:41,929 --> 00:59:43,862
�Usted tiene hijos?
851
00:59:43,864 --> 00:59:45,931
S�... un hijo, Jory.
852
00:59:45,933 --> 00:59:47,967
- Qu� bueno.
- Muy bueno.
853
00:59:47,969 --> 00:59:50,769
No puedo imaginar mi vida sin �l.
854
00:59:50,771 --> 00:59:53,672
Disculpe, eso fue desconsiderado.
855
00:59:53,674 --> 00:59:55,508
No, est� bien.
856
00:59:55,510 --> 00:59:57,610
Me fascinan los ni�os.
857
00:59:57,612 --> 01:00:00,913
Es... uno de los mayores
pesares de mi vida, en realidad.
858
01:00:02,949 --> 01:00:07,019
Pero usted no vino aqu� para discutir
mis tragedias personales, as� que...
859
01:00:08,822 --> 01:00:09,989
D�game, �c�mo puedo ayudarle?
860
01:00:09,991 --> 01:00:12,825
Esperaba que usted me pudiera ayudar a
revisar la cuenta de fideicomiso de mi familia.
861
01:00:12,827 --> 01:00:14,026
Est� bien.
862
01:00:14,028 --> 01:00:18,097
Mi tutor falleci� y nos dej� a mis
hermanos y a m� un poco de dinero,
863
01:00:18,099 --> 01:00:20,832
pero mi hermana falleci�
recientemente.
864
01:00:22,567 --> 01:00:24,936
Fue asesinada, de hecho.
865
01:00:24,938 --> 01:00:26,838
Dios m�o, lo siento.
866
01:00:26,840 --> 01:00:29,674
Gracias.
867
01:00:29,676 --> 01:00:33,544
As� que, solamente quedamos
mi hermano y yo ahora.
868
01:00:35,015 --> 01:00:38,482
Usted no est� casada. Asum� que...
869
01:00:38,484 --> 01:00:40,451
Mi esposo muri� en un
accidente automovil�stico
870
01:00:40,453 --> 01:00:42,553
cuando estaba embarazada
de nuestro hijo.
871
01:00:42,555 --> 01:00:45,322
Suena como que ha pasado
por un parte dura de tragedia.
872
01:00:45,324 --> 01:00:47,891
Mi madre siempre dec�a:
"Si te aferras al pasado,
873
01:00:47,893 --> 01:00:49,592
te ahogar�s en un mar de l�grimas ".
874
01:00:49,594 --> 01:00:52,029
Bueno, suena como una mujer muy sabia.
875
01:00:52,031 --> 01:00:56,199
Digamos que todo lo que
s� del dolor, lo aprend� de ella.
876
01:00:58,670 --> 01:01:04,041
Christopher, ser un m�dico
es un gran privilegio.
877
01:01:04,043 --> 01:01:06,143
La gente te trata como un dios.
878
01:01:06,145 --> 01:01:08,511
Pero con ellos viene una gran presi�n.
879
01:01:08,513 --> 01:01:12,649
S� que has pasado por algunos
eventos muy duros recientemente.
880
01:01:12,651 --> 01:01:14,017
Y con frencuencia suelo decir que
881
01:01:14,019 --> 01:01:18,854
lo que nos permite pasar esos tiempos
dif�ciles, es el amor de nuestra familia.
882
01:01:18,856 --> 01:01:23,159
Has estado saliendo con mi
hija por casi un a�o ahora.
883
01:01:23,161 --> 01:01:26,361
Sarah es una chica muy dulce, Christopher.
884
01:01:26,363 --> 01:01:29,631
Siempre ha sido la luz de mi vida.
885
01:01:29,633 --> 01:01:33,169
Si tienes planes en serio con
ella nada me gustar�a m�s
886
01:01:33,171 --> 01:01:36,205
que darte la bienvenida en
nuestra familia como un hijo.
887
01:01:36,207 --> 01:01:43,378
Pero si no quieres casarte con
mi hija, necesitas dejarla ir.
888
01:01:53,589 --> 01:01:57,125
Justo a tiempo.
889
01:01:58,829 --> 01:02:00,628
No te esperaba.
890
01:02:02,231 --> 01:02:04,032
�Christopher est� contigo?
891
01:02:04,034 --> 01:02:06,935
�l no sabe que vine hasta Virginia.
892
01:02:06,937 --> 01:02:08,870
�Puedo pasar?
893
01:02:08,872 --> 01:02:10,404
Por supuesto.
894
01:02:10,406 --> 01:02:14,575
Disculpa, s�lo estoy
sorprendida de que est�s aqu�.
895
01:02:16,545 --> 01:02:18,646
S� que no me corresponde,
896
01:02:18,648 --> 01:02:21,282
pero esperaba que los dos
pudieran arreglar las cosas.
897
01:02:21,284 --> 01:02:23,584
Lo que sea que halla pasado entre ustedes.
898
01:02:23,586 --> 01:02:25,919
Solo s� que Christopher
te extra�a mucho.
899
01:02:25,921 --> 01:02:27,788
He estado ocupada.
900
01:02:27,790 --> 01:02:30,891
Cathy, s� que no es verdad.
901
01:02:30,893 --> 01:02:36,997
El hecho es que eres la personas m�s
importante del mundo para �l.
902
01:02:36,999 --> 01:02:39,800
Y s� que a Christopher
se le partir�a el coraz�n
903
01:02:39,802 --> 01:02:41,769
si no formaras parte de nuestra boda.
904
01:02:43,972 --> 01:02:46,307
�Qu�?
905
01:02:47,876 --> 01:02:50,678
Nos vamos a casar a finales de a�o.
906
01:02:50,680 --> 01:02:55,182
Y esperaba que fueras
la dama de honor.
907
01:02:56,918 --> 01:02:58,351
Por supuesto.
908
01:03:03,793 --> 01:03:07,094
�Tu esposa no te extra�ar� esta noche?
909
01:03:07,096 --> 01:03:10,831
No. Est� ocupada renovando la
entrada a la mansi�n de su familia
910
01:03:10,833 --> 01:03:12,699
como por d�cimo s�ptima vez.
911
01:03:12,701 --> 01:03:16,136
Suena como un proyecto inmenso.
912
01:03:16,138 --> 01:03:19,673
Es un infierno, pero hace feliz a mi esposa.
913
01:03:19,675 --> 01:03:23,042
Debes quererla mucho.
914
01:03:23,044 --> 01:03:26,413
Digamos que mantiene las cosas vivas.
915
01:03:26,415 --> 01:03:29,182
Nunca hay un momento aburrido con Corrine.
916
01:03:29,184 --> 01:03:32,919
Debe ser glamoroso...
917
01:03:32,921 --> 01:03:38,692
...fiestas lujosas, vacaciones ex�ticas.
918
01:03:38,694 --> 01:03:40,727
�Quieres saber la verdad?
919
01:03:42,429 --> 01:03:44,663
A veces, fantaseo con vivir
920
01:03:44,665 --> 01:03:47,666
en una peque�a casa de campo
en alg�n lugar de los suburbios.
921
01:03:49,869 --> 01:03:51,637
Una cerca con postes,
hamburguesas a la parrilla,
922
01:03:51,639 --> 01:03:53,205
jugar a la pelota en el patio.
923
01:03:53,207 --> 01:03:55,874
Es muy c�mico porque la gente
que tiene esa vida
924
01:03:55,876 --> 01:03:58,711
probablemente fantasea con
cambiar lugares contigo.
925
01:03:58,713 --> 01:04:01,913
La hierba siempre es m�s verde.
926
01:04:01,915 --> 01:04:07,353
Supongo que es duro pasar por la
vida sin tener algunos pesares.
927
01:04:07,355 --> 01:04:11,189
A cualquier cosa que le digas que s�...
928
01:04:11,191 --> 01:04:14,292
...necesariamente le est�s
diciendo que no a algo.
929
01:04:14,294 --> 01:04:18,028
Odio la palabra "no."
930
01:04:18,030 --> 01:04:20,998
Prefiero mejor...
931
01:04:21,000 --> 01:04:25,069
el sonido del "s�."
932
01:04:25,071 --> 01:04:26,303
S�.
933
01:04:28,875 --> 01:04:31,342
�S�, s�!
934
01:04:36,187 --> 01:04:38,054
Le pregunt� al contratista por el
color azul del huevo del petirrojo,
935
01:04:38,156 --> 01:04:40,724
y me trajo aciano y b�garo.
936
01:04:40,726 --> 01:04:41,858
El hombre es ciego para los colores.
937
01:04:41,860 --> 01:04:43,860
Ese no es el azul que le ped�.
938
01:04:43,862 --> 01:04:45,829
Bueno...
939
01:04:47,331 --> 01:04:50,565
Este combina con tus ojos.
940
01:04:50,567 --> 01:04:52,533
�Quieres venir conmigo hoy a la casa?
941
01:04:52,535 --> 01:04:55,103
He quedado con el contratista m�s tarde.
942
01:04:55,105 --> 01:04:57,505
Esos hombres piensan que
pueden pasar por encima de m�.
943
01:04:58,225 --> 01:04:59,524
Lo siento, nena. Tengo que trabajar.
944
01:04:59,526 --> 01:05:00,892
Es domingo.
945
01:05:00,894 --> 01:05:02,194
S�.
946
01:05:02,196 --> 01:05:04,263
Estamos tratando de discutir
a fondo un acuerdo
947
01:05:04,265 --> 01:05:06,398
en el caso de Josephson, as� que...
948
01:05:06,400 --> 01:05:07,532
Est� bien.
949
01:05:07,534 --> 01:05:09,500
Probablemente llegue a casa tarde.
950
01:05:09,502 --> 01:05:10,701
�Me despertar�s?
951
01:05:13,505 --> 01:05:16,441
Te amo.
952
01:05:16,443 --> 01:05:18,843
Tambi�n te amo.
953
01:05:33,525 --> 01:05:37,661
�Est�s bien?
954
01:05:37,663 --> 01:05:39,497
S�.
955
01:05:42,000 --> 01:05:45,603
Es que no me he sentido
muy bien ultimamente.
956
01:05:47,506 --> 01:05:51,308
Es mi primera Navidad sin mi hermana y...
957
01:05:51,310 --> 01:05:55,145
mi hermano se va a casar
e incluso estoy celosa
958
01:05:55,147 --> 01:05:58,215
de que no he sido invitada
a tu fiesta de Navidad.
959
01:05:59,684 --> 01:06:02,786
No quiero lastimarte.
960
01:06:02,788 --> 01:06:07,290
El hecho es que soy m�s feliz contigo
de lo que he sido en un largo, largo tiempo.
961
01:06:07,292 --> 01:06:11,261
He sabido todo el tiempo
de que amas a tu esposa.
962
01:06:11,263 --> 01:06:15,165
Amo a mi esposa.
963
01:06:15,167 --> 01:06:18,801
Pero tambi�n ando de cabeza por ti.
964
01:06:48,266 --> 01:06:49,933
La Oficina del Doctor.
965
01:06:49,935 --> 01:06:51,768
Hola, es Cathy Sheffield.
966
01:06:51,770 --> 01:06:54,938
El doctor Weiss dijo que pod�a llamar esta
ma�ana por los resultados del ex�men.
967
01:06:54,940 --> 01:06:58,675
Por favor, espere.
968
01:06:58,733 --> 01:07:00,632
Acab� de hablar con el florista.
969
01:07:00,634 --> 01:07:03,635
No puede conseguir
peonias blancas para el ramo.
970
01:07:03,637 --> 01:07:04,836
Cari�o.
971
01:07:04,838 --> 01:07:06,337
Si llevas un mont�n de
dientes de le�n,
972
01:07:06,339 --> 01:07:08,806
ser�s la chica m�s linda de la sala.
973
01:07:08,808 --> 01:07:11,643
Eres el mejor pap� de todo el mundo.
974
01:07:11,645 --> 01:07:16,948
Excepto por el hecho de que no le dar�s
a tu yerno tiempo para su luna de miel.
975
01:07:16,950 --> 01:07:22,719
Bueno, planeaba sorprenderte con
esto tarde en la noche, pero...
976
01:07:22,721 --> 01:07:25,088
He reservado una semana para dos
personas en las Bermudas.
977
01:07:25,090 --> 01:07:26,657
�Papi!
978
01:07:26,659 --> 01:07:29,893
Se van ma�ana en la noche
despu�s de la recepci�n.
979
01:07:29,895 --> 01:07:31,728
Doctor Reeves, esto es...
980
01:07:31,730 --> 01:07:34,097
Ll�mame pap�. No, ven aqu�.
981
01:07:35,567 --> 01:07:37,400
Pap�.
982
01:07:37,402 --> 01:07:38,769
Gracias.
983
01:07:38,771 --> 01:07:39,903
Eres bienvenido.
984
01:07:39,905 --> 01:07:42,505
Sabes, solo estoy contento
985
01:07:42,507 --> 01:07:46,075
de que mi hija finalmente halla
hecho un hombre honesto de ti.
986
01:07:46,077 --> 01:07:47,677
Hola.
987
01:07:47,679 --> 01:07:49,445
�Jory lleg�!
988
01:07:49,447 --> 01:07:50,746
�Hola!
989
01:07:50,748 --> 01:07:53,916
Creo que el portador del anillo
necesita un cambio de pa�al.
990
01:07:55,587 --> 01:07:57,853
Hola.
991
01:07:57,855 --> 01:08:01,791
Ese es mi beb�, te extra��.
992
01:08:01,793 --> 01:08:03,692
Eres tan dulce.
993
01:08:05,361 --> 01:08:08,063
- Cathy.
- Hola, doctor Reeves.
994
01:08:22,161 --> 01:08:25,530
�Desde cu�ndo tomas wisky?
995
01:08:29,602 --> 01:08:32,637
No lo sabes todo de m�.
996
01:08:44,650 --> 01:08:45,950
Es tarde.
997
01:08:45,952 --> 01:08:48,853
�No crees que deber�as dormir?
998
01:08:48,855 --> 01:08:51,055
No estoy cansado.
999
01:08:51,057 --> 01:08:53,958
�A qu� hora tienes que estar
en la iglesia en la ma�ana?
1000
01:08:53,960 --> 01:08:56,961
A las 9:00 am.
1001
01:09:00,833 --> 01:09:07,070
Sarah obviamente te adora, y ser�
una maravillosa esposa y madre.
1002
01:09:09,441 --> 01:09:15,179
Todo lo que te dijiste es verdad,
y sin embargo, hay un problema:
1003
01:09:17,882 --> 01:09:19,684
Ella no eres t�.
1004
01:09:19,686 --> 01:09:21,985
Puedes tener una mejor vida, Christopher.
1005
01:09:32,063 --> 01:09:36,166
Toda mi vida, a la que he querido es a ti.
1006
01:09:36,168 --> 01:09:44,942
Te amo con todo mi coraz�n, pero
no podemos estar juntos de nuevo.
1007
01:09:44,944 --> 01:09:48,745
Por favor, c�sate con
Sarah y s� feliz.
1008
01:09:53,185 --> 01:09:55,285
No me mires. Lo siento,
es que olvid�...
1009
01:10:07,178 --> 01:10:08,779
No me importa lo que
la gente est� diciendo.
1010
01:10:08,781 --> 01:10:11,548
Dios los perdonar�.
1011
01:10:11,550 --> 01:10:13,683
Gracias, Henny.
1012
01:10:29,132 --> 01:10:31,567
Podr�as ejercer en un
hospital fuera de...
1013
01:10:31,569 --> 01:10:33,169
Se termin�, Cathy.
1014
01:10:33,171 --> 01:10:35,237
�No lo entiendes?
1015
01:10:35,239 --> 01:10:36,437
Estoy acabado.
1016
01:10:36,439 --> 01:10:37,772
Los dos lo estamos.
1017
01:10:37,774 --> 01:10:39,307
No digas eso.
1018
01:10:39,309 --> 01:10:42,377
Ven a California conmigo.
1019
01:10:42,379 --> 01:10:44,179
T�, yo y Jory podemos
empezar otra vez,
1020
01:10:44,181 --> 01:10:46,581
comenzar una nueva vida. La
gente no nos conoce all�.
1021
01:10:46,627 --> 01:10:48,260
No quiero vivir una mentira.
1022
01:10:48,262 --> 01:10:49,394
No es una mentira.
1023
01:10:49,396 --> 01:10:51,797
Te amo y siempre lo har�.
1024
01:10:53,800 --> 01:10:56,501
No puedo herir a nadie m�s.
1025
01:10:59,239 --> 01:11:01,640
No puedo.
1026
01:11:05,211 --> 01:11:09,747
�l no va a dejarla, Cathy.
Ella tiene todo el dinero.
1027
01:11:09,749 --> 01:11:14,752
Lo creas o no algunas personas no
ponen el dinero antes que sus hijos.
1028
01:11:15,721 --> 01:11:17,822
�De qu� est�s hablando?
1029
01:11:17,824 --> 01:11:20,424
Estoy embarazada del ni�o de Bart.
1030
01:11:32,603 --> 01:11:34,338
�Lo amas?
1031
01:11:34,340 --> 01:11:36,840
No.
1032
01:11:39,477 --> 01:11:41,611
Te amo a ti.
1033
01:11:43,948 --> 01:11:46,216
Pero tengo que terminar
lo que comenc�.
1034
01:11:54,125 --> 01:11:56,860
No vas a ir sola.
1035
01:11:56,862 --> 01:11:58,762
Christopher...
1036
01:11:58,764 --> 01:12:01,631
Voy contigo.
1037
01:12:19,278 --> 01:12:21,146
Lo que sea que hagas,
1038
01:12:21,148 --> 01:12:23,114
no hagas enojar a tu
abuela, �de acuerdo?
1039
01:12:24,751 --> 01:12:28,821
Hermosa, orgullosa y d�bil,
1040
01:12:28,823 --> 01:12:31,690
justo como tu madre.
1041
01:12:34,994 --> 01:12:39,630
Dios ve lo que haces a mis espaldas.
1042
01:12:39,632 --> 01:12:44,336
Dios lo ve todo.
1043
01:13:04,390 --> 01:13:07,224
�Martha, eres t�?
1044
01:13:10,629 --> 01:13:13,631
�Martha, te necesito!
1045
01:13:26,244 --> 01:13:28,412
Yo no soy Martha.
1046
01:13:30,648 --> 01:13:33,350
S� qui�n eres.
1047
01:13:33,352 --> 01:13:36,686
�Qu� te tom� tanto tiempo?
1048
01:13:36,688 --> 01:13:40,524
Todos estos a�os tuve
pesadillas contigo.
1049
01:13:40,526 --> 01:13:42,726
�Me traes a la enfermera?
1050
01:13:42,728 --> 01:13:44,995
No eres m�s que una vieja bruja pat�tica.
1051
01:13:46,731 --> 01:13:48,565
No me puedes hacer m�s da�o.
1052
01:13:48,567 --> 01:13:50,935
Siempre tuviste una boca sucia.
1053
01:13:50,937 --> 01:13:55,338
Todo el tiempo que estuvimos en el �tico,
hablabas de Dios y de la Biblia.
1054
01:13:55,340 --> 01:13:58,241
Bueno, tu madre te malcri�. Yo
estaba haciendola obra de Dios.
1055
01:13:58,243 --> 01:14:00,276
Dios no deja que los ni�os se mueran
de hambre. �l no los golpea.
1056
01:14:00,278 --> 01:14:01,577
Fuiste t�.
1057
01:14:01,579 --> 01:14:03,546
T� nos hiciste esto.
1058
01:14:03,548 --> 01:14:06,382
Hiciste dos a�os de nuestra
vidas, un completo infierno.
1059
01:14:06,384 --> 01:14:07,583
�Dos a�os?
1060
01:14:07,585 --> 01:14:12,288
Trata de vivir 60 a�os... en esta
casa abandonada por Dios.
1061
01:14:12,290 --> 01:14:15,524
- �Yo soy la prisionera aqu�!
- Mi hermano muri� por tu culpa.
1062
01:14:15,526 --> 01:14:18,061
Bueno, era una aberraci�n. �l
nunca deber�a haber nacido.
1063
01:14:18,063 --> 01:14:21,613
�Era un peque�o ni�o y
no se merec�a eso!
1064
01:14:21,621 --> 01:14:23,188
Y ahora Carrie est� muerta
1065
01:14:23,190 --> 01:14:26,091
por las mentiras que nos
metiste en las cabezas.
1066
01:14:26,093 --> 01:14:28,526
�Dijiste que �ramos malos!
�Y nosotros �ramos inocentes!
1067
01:14:28,528 --> 01:14:32,530
�Inocente? �Crees que no s�
qu� pasaba en ese �tico?
1068
01:14:34,433 --> 01:14:36,601
Le abriste las piernas a
tu propio hermano.
1069
01:14:36,603 --> 01:14:38,670
No te atrevas a decir una sola palabra.
1070
01:14:38,672 --> 01:14:40,605
�Me vas a matar?
1071
01:14:40,607 --> 01:14:43,408
�Hazlo, hazme un favor!
1072
01:14:43,410 --> 01:14:46,845
Pero incluso si lo haces, a�n
seguir�s teniendo la sangre Foxworth
1073
01:14:46,847 --> 01:14:48,779
corriendo por tus venas.
1074
01:14:48,781 --> 01:14:54,418
Siempre ser�s lo que eres...
la hija del demonio.
1075
01:14:57,455 --> 01:15:02,426
�No soy como mi madre, ni como t�!
1076
01:15:02,428 --> 01:15:05,529
Puedes irte de Foxworth Hall,
1077
01:15:05,531 --> 01:15:09,901
pero nunca podr�s escapar
de esta familia.
1078
01:15:16,974 --> 01:15:20,076
�Est�s segura de que quieres
pasar por esto?
1079
01:15:20,078 --> 01:15:22,112
Ella puso un muro en el �tico, Christopher.
1080
01:15:22,114 --> 01:15:24,180
Lo hizo que se viera todo
brillante y hermoso
1081
01:15:24,182 --> 01:15:26,650
como si nunca hubi�ramos estado
ah�, como si nunca hubiera pasado.
1082
01:15:26,652 --> 01:15:29,486
Ella no se puede salir con
la suya en esto.
1083
01:15:29,488 --> 01:15:31,588
No esta vez.
1084
01:15:31,590 --> 01:15:34,825
Te traje un vestido para
la fiesta de esta noche.
1085
01:15:34,827 --> 01:15:37,661
No voy a ir.
1086
01:15:37,663 --> 01:15:41,263
Tambi�n puedes pasarla bien
porque he hecho arreglos
1087
01:15:41,265 --> 01:15:44,600
para que te ingresen en un
hogar de ancianos ma�ana.
1088
01:15:44,602 --> 01:15:47,537
No puedes obligarme a ir.
No ir�.
1089
01:15:49,573 --> 01:15:54,677
Estoy cansada de recibir �rdenes de ti.
1090
01:15:54,679 --> 01:15:56,579
Yo pongo las reglas en esta casa ahora.
1091
01:15:56,581 --> 01:16:00,683
No podr�as sobrevivir sin m�.
1092
01:16:00,685 --> 01:16:02,284
No sabes lo que puedo hacer.
1093
01:16:02,286 --> 01:16:03,553
S�, lo s�.
1094
01:16:03,555 --> 01:16:05,922
S� exactamente lo que puedes hacer.
1095
01:16:05,924 --> 01:16:08,557
Nadie est� interesado en los
desvar�os de una anciana.
1096
01:16:08,559 --> 01:16:12,361
Voy a tomar mi leg�timo lugar
en esta casa esta noche,
1097
01:16:12,363 --> 01:16:14,596
y estar�s ah� para verlo.
1098
01:16:18,801 --> 01:16:22,504
�Lista para la gran noche?
1099
01:16:22,506 --> 01:16:24,739
Casi.
1100
01:16:24,741 --> 01:16:26,942
�Qui�n era esa al tel�fono hace un rato?
1101
01:16:26,944 --> 01:16:30,545
S�lo un cliente nervioso.
Necesitaba apoyo.
1102
01:16:37,954 --> 01:16:42,423
S� que te he estado
descuidando recientemente.
1103
01:16:42,425 --> 01:16:46,895
Puse esta renovaci�n por delante
de todo, incluso de ti.
1104
01:16:46,897 --> 01:16:48,363
Est� bien.
1105
01:16:48,365 --> 01:16:49,830
No, no est� bien.
1106
01:16:49,832 --> 01:16:53,467
A partir de ahora, tengo la intenci�n
de darte toda mi atenci�n.
1107
01:16:53,469 --> 01:16:54,702
S�.
1108
01:16:54,704 --> 01:16:56,604
�Se siente bien?
1109
01:16:56,606 --> 01:16:58,506
S�.
1110
01:16:58,508 --> 01:17:00,340
S� que has estado viendo
a alguien m�s.
1111
01:17:00,342 --> 01:17:01,842
No quiero saber qui�n es.
1112
01:17:01,844 --> 01:17:03,744
No quiero saber nada de ella.
1113
01:17:03,746 --> 01:17:05,813
S�lo quiero que lo termines.
1114
01:17:05,815 --> 01:17:08,248
Despu�s de esta noche, vamos a poner
todos nuestros pecados en el pasado
1115
01:17:08,250 --> 01:17:11,852
y nunca vamos a hablar
de esto otra vez.
1116
01:17:25,065 --> 01:17:26,833
Pas� por tres contratistas
1117
01:17:26,835 --> 01:17:28,801
antes de que pudiera hallar
uno que terminara el trabajo.
1118
01:17:28,803 --> 01:17:32,705
Bueno, luce a�n m�s espectacular...
y no hablo de la casa.
1119
01:17:32,707 --> 01:17:34,407
Eres tan amable.
1120
01:17:34,489 --> 01:17:35,889
Es cierto, cari�o.
1121
01:17:35,891 --> 01:17:38,591
Luces especialmente radiante esta noche.
1122
01:17:40,561 --> 01:17:43,862
Bueno, yo dir�a que sacar
de la Edad Media esta casa
1123
01:17:43,864 --> 01:17:46,197
ha hecho maravillas a
mi disposici�n.
1124
01:17:48,468 --> 01:17:49,902
Madre.
1125
01:17:49,904 --> 01:17:53,839
Si me disculpan, es casi la
hora para el brindis.
1126
01:17:55,909 --> 01:17:58,877
Fue en esta casa, en esta
misma fiesta hace 12 a�os atr�s
1127
01:17:58,879 --> 01:18:01,146
cuando me enamor� de Corrine.
1128
01:18:01,148 --> 01:18:04,482
Era un beb� sacado de la cuna.
1129
01:18:04,484 --> 01:18:07,419
Es gracioso, pens� que era
la cama de un cisne.
1130
01:18:07,421 --> 01:18:08,886
Bart, mi madre est� aqu�.
1131
01:18:10,324 --> 01:18:12,424
Esta noche, en esta temporada
de milagros...
1132
01:18:12,426 --> 01:18:15,226
Quiero brindar por el
renacimiento de Foxworth Hall
1133
01:18:15,228 --> 01:18:17,228
y por mi deslumbrante mujer, Corrine.
1134
01:18:17,230 --> 01:18:19,764
quien siempre mantiene las cosas
emocionantes y nuevas.
1135
01:18:19,766 --> 01:18:21,298
Por Corrine.
1136
01:18:21,300 --> 01:18:22,433
Por Corrine.
1137
01:18:28,675 --> 01:18:33,644
Tambi�n me gustar�a
hacer un brindis por Corrine.
1138
01:18:33,646 --> 01:18:36,614
Tambi�n estuve en la fiesta de Navidad
en Foxworth, hace 12 a�os atr�s.
1139
01:18:36,616 --> 01:18:40,351
Ven, mis hermanos y mi hermana
viv�amos en el �tico,
1140
01:18:40,353 --> 01:18:42,319
encerrados por nuestra abuela...
1141
01:18:42,321 --> 01:18:45,789
Mantenidas ocultas como un
peque�o y sucio secreto
1142
01:18:45,791 --> 01:18:51,228
por su deslumbrante anfitriona,
nuestra madre.
1143
01:18:51,230 --> 01:18:55,466
Veo que est�n impresionados de saber
que Corrine en realidad tiene hijos.
1144
01:18:55,468 --> 01:18:57,167
- Est� mintiendo.
- Tuvo hijos,
1145
01:18:57,169 --> 01:18:58,835
es el caso de mis
dos hermanos menores.
1146
01:18:58,837 --> 01:19:00,604
Ella envenen� a Corey.
1147
01:19:00,606 --> 01:19:02,205
�Por qu� siquiera la escuchas?
1148
01:19:02,207 --> 01:19:04,440
Madre, diles que no es verdad.
1149
01:19:04,442 --> 01:19:05,774
Corrine, querida.
1150
01:19:05,776 --> 01:19:11,974
No creo que nadie est� interesado
en los desvar�os de una anciana.
1151
01:19:11,985 --> 01:19:13,383
Esto es una locura.
1152
01:19:13,385 --> 01:19:15,284
Bart, saca a esta gente de la casa.
1153
01:19:15,286 --> 01:19:17,420
- �Ella es tu hija?
- No.
1154
01:19:18,955 --> 01:19:20,523
No me mientas.
1155
01:19:20,525 --> 01:19:22,791
Dile, Corrine o lo har� yo.
1156
01:19:22,793 --> 01:19:24,293
Quer�a ayudarlos.
1157
01:19:24,295 --> 01:19:26,862
No, estabas tratando de matarlos.
1158
01:19:26,864 --> 01:19:28,497
�C�llate!
1159
01:19:28,499 --> 01:19:31,099
- Necesitaba una excusa para echarlos.
- �Dios m�o!
1160
01:19:31,101 --> 01:19:33,468
Conoces a mi padre.
Era muy duro conmigo.
1161
01:19:33,470 --> 01:19:35,871
Nunca me habr�a aceptado. Me
hubiera sacado del testamento.
1162
01:19:35,873 --> 01:19:37,740
No me mires de esa manera.
Soy tu esposa.
1163
01:19:37,742 --> 01:19:38,841
Ella no es nada para ti.
1164
01:19:38,843 --> 01:19:41,410
Eso no es verdad tampoco.
1165
01:19:41,412 --> 01:19:43,746
Estoy embarazada de su hijo.
1166
01:19:43,748 --> 01:19:46,614
�Qu�?
1167
01:19:51,820 --> 01:19:53,721
Feliz Navidad, madre.
1168
01:19:59,012 --> 01:20:01,146
T� est�s tan loca como esa
bruja de madre que tienes.
1169
01:20:01,148 --> 01:20:04,984
Me se�alas a m� pero
fuiste el que dormiste con ella.
1170
01:20:04,986 --> 01:20:10,289
�Dormiste con mi hija y luego llegaste a
casa haci�ndome creer que me amabas!
1171
01:20:10,291 --> 01:20:11,691
Todos ustedes, fuera.
1172
01:20:11,693 --> 01:20:13,759
�Quiero que todos se
vayan de esta casa!
1173
01:20:13,801 --> 01:20:16,896
�Quiero a todos fuera!
1174
01:20:19,207 --> 01:20:20,931
Ella siempre me odi�.
1175
01:20:22,970 --> 01:20:26,393
Es la hija del demonio.
Dile que se deshaga de �l.
1176
01:20:26,398 --> 01:20:28,432
- �Qu�?
- Tienes que hacerlo.
1177
01:20:28,434 --> 01:20:31,068
Ni siquiera puedo mirarte ahora mismo.
1178
01:20:31,070 --> 01:20:33,671
Necesitas darme tiempo para pensar.
1179
01:20:41,245 --> 01:20:43,580
Me gustar�a tener un
momento a solas con Cathy.
1180
01:20:45,183 --> 01:20:47,217
Est� bien.
1181
01:20:55,126 --> 01:20:58,195
Por si sirve de algo, lo siento.
1182
01:20:58,197 --> 01:21:00,464
�Por qu�?
1183
01:21:00,466 --> 01:21:02,299
�Por mentirme?
1184
01:21:03,700 --> 01:21:06,568
�Por seducirme para
desquitarte con tu madre?
1185
01:21:06,570 --> 01:21:10,439
Hice lo que hice por razones
que no podr�as entender.
1186
01:21:10,441 --> 01:21:12,574
No, entiendo.
1187
01:21:12,576 --> 01:21:15,211
Quer�as lastimar a mi esposa.
1188
01:21:15,213 --> 01:21:17,113
Lo hice, pero no me di cuenta...
1189
01:21:17,115 --> 01:21:20,182
No, no, te diste cuenta.
1190
01:21:20,204 --> 01:21:23,339
S� que no me vas a creer,
pero s� me importas.
1191
01:21:24,908 --> 01:21:27,576
Esto ya no se trata solamente
de nuestras vidas.
1192
01:21:29,512 --> 01:21:31,847
Vete.
1193
01:21:36,352 --> 01:21:40,589
Entonces, los pollos tienen
que venir a casa a dormir, �eh?
1194
01:21:40,591 --> 01:21:43,024
Esta es tu culpa, toda.
1195
01:21:43,026 --> 01:21:48,397
"Aquellos que siembran la semilla del mal,
recoger�n la cosecha en el infierno"
1196
01:21:48,409 --> 01:21:50,476
�T� me hiciste ponerlos en el �tico!
1197
01:21:50,478 --> 01:21:52,378
Dijiste que era el �nico modo.
1198
01:21:52,380 --> 01:21:55,714
Eran una abominaci�n
a los ojos de Dios.
1199
01:21:55,716 --> 01:21:57,515
Ellos eran mis hijos.
1200
01:21:57,517 --> 01:22:02,154
Todo lo que alguna vez
am�, t� me lo quitaste.
1201
01:22:02,156 --> 01:22:07,993
Nunca debieron haber nacido,
chica est�pida y pecadora.
1202
01:22:09,829 --> 01:22:11,997
�Por qu� no me amaste?
1203
01:22:15,068 --> 01:22:18,436
Te amo.
1204
01:22:18,438 --> 01:22:22,106
Incluso tengo un regalo para ti.
1205
01:22:24,142 --> 01:22:25,176
Est� en el ba�l.
1206
01:22:25,178 --> 01:22:27,745
Una peque�a sorpresa.
1207
01:22:27,747 --> 01:22:29,347
�brelo.
1208
01:22:29,349 --> 01:22:31,416
�Qu� fue lo que hiciste?
1209
01:22:31,418 --> 01:22:35,920
Hice que tus trabajadores
fueran al �tico
1210
01:22:35,922 --> 01:22:40,758
y me trajeran uno de tus
preciosos recuerdos.
1211
01:22:58,243 --> 01:23:00,344
Mi pobre beb�.
1212
01:23:04,449 --> 01:23:05,782
�Madre?
1213
01:23:17,228 --> 01:23:18,695
Vas a estar bien.
1214
01:23:18,697 --> 01:23:21,097
No oigas lo que los dem�s est�n
diciendo. Podemos empezar de nuevo.
1215
01:23:21,099 --> 01:23:25,134
Podemos ir al norte de Pennsylvania.
Nadie nos conocer� all�.
1216
01:23:25,136 --> 01:23:26,236
�De qu� est�s hablando?
1217
01:23:26,238 --> 01:23:28,070
Me dio una patada.
1218
01:23:29,139 --> 01:23:32,074
Si es un var�n, le llamaremos
Christopher, como t�.
1219
01:23:34,277 --> 01:23:36,412
No me mires a m�.
1220
01:23:36,414 --> 01:23:41,083
Podemos empezar una familia,
justo como siempre lo so�amos.
1221
01:23:41,085 --> 01:23:42,418
�Qu� est�s haciendo?
1222
01:23:44,220 --> 01:23:47,956
�No me amas?
1223
01:23:58,801 --> 01:24:01,103
Tenemos que esconder al
ni�o en el �tico.
1224
01:24:01,105 --> 01:24:03,838
Nadie los encontrar� ah�.
1225
01:24:06,141 --> 01:24:08,910
Corey.
1226
01:24:08,912 --> 01:24:12,246
Est� en un mejor lugar ahora, pero
no podemos hablar de esto otra vez.
1227
01:24:12,248 --> 01:24:14,548
Ni siquiera lo enterraste.
1228
01:24:17,752 --> 01:24:20,988
Lo siento, Corey. Lo siento mucho.
1229
01:24:25,094 --> 01:24:26,327
�Qu�...?
1230
01:24:27,964 --> 01:24:31,298
�Est�s loca?
1231
01:24:31,300 --> 01:24:32,432
�Qu� est�s haciendo?
1232
01:24:32,434 --> 01:24:34,467
Adi�s, madre
1233
01:24:34,469 --> 01:24:36,436
No.
1234
01:24:36,438 --> 01:24:38,939
�No!
1235
01:24:38,941 --> 01:24:40,540
�Ayuda!
1236
01:24:46,880 --> 01:24:49,048
�Cathy, sal! �Hay un fuego!
1237
01:24:49,050 --> 01:24:50,149
�Qu�?
1238
01:24:50,151 --> 01:24:51,250
Bart, no.
1239
01:24:51,252 --> 01:24:52,818
�Ayuda!
1240
01:24:52,820 --> 01:24:54,920
No voy a dejar que se queme.
1241
01:25:00,194 --> 01:25:01,927
�Qu� he hecho?
1242
01:25:03,497 --> 01:25:05,197
�Cathy! Vamos.
1243
01:25:05,199 --> 01:25:08,067
Tenemos que irnos,
tenemos que irnos.
1244
01:25:37,200 --> 01:25:39,968
CALIFORNIA
SEIS A�OS DESPU�S
1245
01:25:44,035 --> 01:25:47,237
Ni siquiera me hagas
hablar de mi familia pol�tica.
1246
01:25:47,239 --> 01:25:49,906
Odio tener que aguar la fiesta,
pero el postre est� listo.
1247
01:25:53,411 --> 01:25:55,312
Luce delicioso.
1248
01:25:56,947 --> 01:26:01,317
Hice el pastel de manzana
favorito de tu padre.
1249
01:26:01,319 --> 01:26:02,552
Luce exquisito, cari�o.
1250
01:26:02,554 --> 01:26:04,020
S�, mam�.
1251
01:26:04,022 --> 01:26:06,055
�Cu�l es su secreto, a fin de cuentas?
1252
01:26:06,057 --> 01:26:08,925
Ustedes los Dollangangers
siempre son tan perfectos.
1253
01:26:14,398 --> 01:26:16,065
Bueno, �qui�n tiene hambre?
1254
01:26:16,067 --> 01:26:17,400
�Yo, yo!
1255
01:26:23,273 --> 01:26:24,573
No soy... no soy como mi madre.
1256
01:26:24,575 --> 01:26:26,275
No soy como ella en lo absoluto.
1257
01:26:26,277 --> 01:26:29,478
Me voy a enfrentar a mi madre
y le dir� que los voy a sacar.
1258
01:26:29,480 --> 01:26:32,448
No me importa lo que diga ni
lo que pueda decir mi padre.
1259
01:26:32,450 --> 01:26:34,450
Est�n encerrados en la habitaci�n,
y s�lo necesito la llave.
1260
01:26:34,452 --> 01:26:35,617
S�lo necesito la llave.
1261
01:26:35,619 --> 01:26:38,120
�Por qu� no me dejan verlos?
1262
01:26:38,122 --> 01:26:39,455
�Madre!
1263
01:26:39,457 --> 01:26:41,457
�Necesito ver a mis beb�s!
1264
01:26:43,260 --> 01:26:45,193
�Mis beb�s me necesitan!
1265
01:26:45,195 --> 01:26:47,762
�Necesito ver a mis beb�s!
1266
01:26:49,565 --> 01:26:52,100
No soy como mi madre.
1267
01:26:52,102 --> 01:26:54,569
Les voy a mostrar que no
soy como mi madre.
1268
01:26:54,571 --> 01:26:56,271
No soy como mi madre.
1269
01:26:56,273 --> 01:26:58,106
Necesito ver a mis beb�s.
Amo a mis beb�s.
1270
01:26:58,607 --> 01:27:02,907
Subt�tulo By Axel7902
95681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.