All language subtitles for NYPD.Blue.S12E06.The.Vision.Thing.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,919 --> 00:00:02,629 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,753 --> 00:00:04,588 ‫حسناً، حان الوقت للعودة ‫إلى البيت (جون)، سأوصلك 3 00:00:04,714 --> 00:00:08,258 ‫أوّلًا، أنا سأقرر متى عليّ العودة للبيت ‫ثانياً، أعطِني مفاتيحي 4 00:00:08,384 --> 00:00:09,760 ‫أريد مفاتيحي 5 00:00:11,887 --> 00:00:14,307 ‫- هيّا (جون)، انهض ‫- ابتعد عنّي 6 00:00:15,183 --> 00:00:18,102 ‫- أعطني المفاتيح ‫- حالتك لا تسمح لك بالقيادة يا (جون) 7 00:00:18,227 --> 00:00:22,147 ‫إن أردتَ البقاء هنا لجعل نفسك أضحوكة ‫فعد إلى البيت بسيارة أجرة 8 00:00:23,191 --> 00:00:24,483 ‫- أتريد البقاء هنا؟ ‫- ماذا تقصد؟ 9 00:00:24,609 --> 00:00:27,694 ‫أقصد حضورك إلى هنا بعد الثمالة ‫وقضاء الليل في الحانات 10 00:00:27,820 --> 00:00:29,864 ‫والعبث والاقتراب مِن التسبب ‫بمقتل شريكك 11 00:00:29,988 --> 00:00:33,617 ‫إن عرفتُ أنّك قضيتَ الليل بالعبث ‫فسأنقلك مِن فرقتي 12 00:00:33,743 --> 00:00:37,956 ‫- أقدّمت طلباً لتغيير الشريك؟ ‫- لَمْ يكن لديّ وقت لذلك 13 00:00:38,122 --> 00:00:42,710 ‫أيمكنني أن أطلب منك تأجيل ذلك؟ ‫سأبذل جهدي للتوقّف عن التصرف هكذا 14 00:00:43,044 --> 00:00:45,253 ‫- سنجرّب ذلك ‫- شكراً 15 00:01:10,237 --> 00:01:12,739 ‫- ماذا حدث؟ ‫- طُعن في صدره 16 00:01:14,325 --> 00:01:17,285 ‫- مَن هؤلاء؟ ‫- زوجته وطفليه 17 00:01:17,954 --> 00:01:19,830 ‫اطلب مِن أحد ما أخذهم إلى البيت 18 00:01:19,955 --> 00:01:24,126 ‫كنتُ عند محطّة توقّف فسمعتُ صراخاً ‫استدرتُ لكنّي لَمْ أرَ ماذا يحدث 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,212 ‫خرج رجل مِن الباب الخلفي ‫وقال أحدهم "هذا هو" 20 00:01:27,338 --> 00:01:29,382 ‫- أرأيتَه؟ ‫- حين كان يهرب 21 00:01:29,548 --> 00:01:32,342 ‫كان يرتدي قميصاً قطنياً أبيض ‫ويضع قبّعة، لا أعرف شيئاً آخر 22 00:01:32,468 --> 00:01:34,929 ‫- أكان أبيض أم أسود؟ ‫- شاب إسباني 23 00:01:35,053 --> 00:01:36,639 ‫كان يرتدي قرطاً ذهبياً ‫على شكل صليب 24 00:01:38,016 --> 00:01:40,392 ‫- أكنتَ في الحافلة حين صعد الرجل؟ ‫- نعم 25 00:01:40,517 --> 00:01:43,603 ‫- ماذا فعل؟ ‫- جلس مقابل القتيل 26 00:01:43,730 --> 00:01:45,689 ‫- أبدا أنّهما يعرفان بعضهما؟ ‫- لا 27 00:01:45,815 --> 00:01:48,442 ‫- أتحدّثا إلى بعضهما البعض؟ ‫- لَمْ أرَ ذلك يحدث 28 00:01:48,567 --> 00:01:52,404 ‫إذن، نهض ذلك الرجل دون سبب ‫وطعنه في صدره؟ 29 00:01:53,239 --> 00:01:55,490 ‫- كانا يتحدّيا بعضهما بالنظرات ‫- أهذا كلّ شيء؟ 30 00:01:55,824 --> 00:01:59,453 ‫صعد الرجل واتجه إلى مؤخرة الحافلة ‫وكان يتفحّص الجميع بنظراته 31 00:01:59,579 --> 00:02:03,498 ‫نظر إلي، لكنّي لستُ شخصاً تافهاً ‫ليس عليّ إثبات شيء لأحد 32 00:02:03,790 --> 00:02:07,794 ‫نظر إلى ذلك الرجل فبادله النظرات ‫رغم أنّ... 33 00:02:09,088 --> 00:02:13,301 ‫كانت زوجته وطفليه معه ‫كان يحدّق به 34 00:02:13,468 --> 00:02:15,719 ‫ثمّ فوجئتُ بذلك الرجل يطعنه 35 00:02:15,844 --> 00:02:19,974 ‫اتّسعت عينا الرجل الميّت ‫وبدأت زوجته بالصراخ وطفليه بالبكاء 36 00:02:20,974 --> 00:02:25,020 ‫تبّاً يا رجل! لو نظر في الجهة الأخرى ‫لما حدث شيء مِن هذا 37 00:02:26,897 --> 00:02:29,859 ‫حسناً، إن احتجنا إليك للتعرف ‫على أحد فسنتصل بك، أيّها الشرطي 38 00:02:30,068 --> 00:02:32,361 ‫- لكان في بيته الآن ‫- نعم 39 00:03:49,104 --> 00:03:51,273 ‫{\an8}- تريد ابنتي شراء بيت ‫- حقاً؟ 40 00:03:52,066 --> 00:03:54,192 ‫{\an8}- في (ماسابيكوا) ‫- هذا لطيف 41 00:03:54,317 --> 00:03:57,362 ‫{\an8}- في (كولديساك) ‫- هذا جيد، (كولديساك) 42 00:03:57,487 --> 00:03:59,490 ‫{\an8}نعم، جيد لو كان يمكنني مساعدتها 43 00:03:59,656 --> 00:04:03,161 ‫{\an8}- لا بدّ أنّه غالي الثمن، صحيح؟ ‫- نعم 44 00:04:03,327 --> 00:04:06,663 ‫{\an8}وهذا يعني أنّ عليّ ‫إيجاد عمل بدوام جزئي 45 00:04:07,581 --> 00:04:11,960 ‫{\an8}- أن سمعتَ عن شيء... ‫- طُلب منّي العمل كحارس في حانة 46 00:04:12,086 --> 00:04:13,378 ‫{\an8}- أستقبل بذلك؟ ‫- لا 47 00:04:13,503 --> 00:04:14,421 ‫{\an8}- لا ‫- صباح الخير (جون) 48 00:04:15,797 --> 00:04:19,301 ‫- أخبره عنّي ‫- (غريغ)، لا أدري إن كان هذا سيعجبك 49 00:04:21,511 --> 00:04:23,513 ‫بالطبع، هذا رائع 50 00:04:23,723 --> 00:04:27,851 ‫{\an8}الأمر يتطلّب قدرات معيّنة 51 00:04:27,976 --> 00:04:30,645 ‫- ألا تظنّني أستطيع الاعتناء بنفسي؟ ‫- لَمْ أقصد هذا 52 00:04:30,771 --> 00:04:33,565 ‫(آندي)، أأستطيع الاعتناء بنفسي؟ 53 00:04:33,982 --> 00:04:37,777 ‫- لا أدري ماذا تعني ‫- أستطيع الاعتناء بنفسي 54 00:04:52,626 --> 00:04:56,923 ‫{\an8}ربّما علينا البحث في المنطقة المحيطة ‫بشارع (هوستون) حيث ركب الرجل الحافلة 55 00:04:59,799 --> 00:05:01,009 ‫{\an8}أأنت بخير؟ 56 00:05:02,552 --> 00:05:08,099 ‫{\an8}أسرة تركب الحافلة معاً ‫وقبل الوصول لمحطتهم، يتحطّم عالمهم 57 00:05:08,225 --> 00:05:10,060 ‫{\an8}نعم، إنّها قضية صعبة 58 00:05:10,769 --> 00:05:14,314 ‫{\an8}أظنّ علينا التحقّق مِن شركة النقل ‫لمعرفة إن كان هذا حدثاً مكرّراً 59 00:05:14,439 --> 00:05:17,318 ‫(جون)، لستُ مستعداً ‫لذلك بعد، حسناً؟ 60 00:05:17,567 --> 00:05:20,904 ‫{\an8}- لستَ مستعداً لماذا؟ ‫- لستُ مستعداً للبدء بالتحقيق 61 00:05:21,322 --> 00:05:25,326 ‫{\an8}- إنّه تحقيق ‫- أعرف ذلك، ليس عليك إخباري 62 00:05:25,450 --> 00:05:28,495 ‫- قضيتُ زمناً طويلًا في هذا ‫- ما مشكلتك يا (آندي)؟ 63 00:05:28,620 --> 00:05:30,080 ‫{\an8}المشكلة هي أنّ... 64 00:05:32,791 --> 00:05:35,877 ‫{\an8}المشكلة هي أن زوجة وطفلين ‫تُركوا وحدهم 65 00:05:36,378 --> 00:05:37,754 ‫إنّها جريمة قتل بالنسبة إليك 66 00:05:38,964 --> 00:05:42,342 ‫{\an8}نعم، هذا جيد ‫هذا ما أريد سماعه الآن 67 00:05:42,634 --> 00:05:47,389 ‫{\an8}أحمق مثلي يُقتل بدون سبب 68 00:05:47,514 --> 00:05:52,603 ‫{\an8}وهؤلاء المساكين الذين كان يرعاهم ‫عليهم قضاء بقية حياتهم في المعاناة 69 00:05:52,812 --> 00:05:55,814 ‫{\an8}صدّقني لا أحتاج إليك ‫لتخبرني بعواقب مقتل أحدهم 70 00:05:55,939 --> 00:05:59,901 ‫{\an8}أفهم أنّ الأمر أكبر مِن فقدان ‫شخص على مائدة الطعام 71 00:06:00,068 --> 00:06:03,405 ‫إن أردتَ أن تكون مضحكاً ‫فافعل ذلك في الخارج 72 00:06:04,906 --> 00:06:06,366 ‫فلنذهب لرؤية الرئيس 73 00:06:13,415 --> 00:06:16,167 ‫حصلنا على جهاز تسجيل الركاب ‫وننتظر النتيجة 74 00:06:16,293 --> 00:06:19,087 ‫ما حدث هو أنّ سائق الحافلة ‫تعرّف على المعتدي... 75 00:06:19,212 --> 00:06:22,590 ‫بأنّه مِن بين الركاب الـ10 أو الـ8 ‫الأخيرين الذين ركبوا الحافلة 76 00:06:22,716 --> 00:06:24,050 ‫ما الوصف الذي لدينا؟ 77 00:06:24,259 --> 00:06:27,637 ‫إنّه لاتيني عمره بين ‫منتصف إلى أواخر العشرينيات 78 00:06:27,846 --> 00:06:29,889 ‫ليس له ذقن ويضع قرطاً ذهبيّاً ‫على شكل صليب 79 00:06:30,015 --> 00:06:32,934 ‫- أيُحتمل أنّه كان يعرف الضحية؟ ‫- لَمْ نعرف ذلك 80 00:06:33,227 --> 00:06:35,353 ‫- إذن، تظنّون أنّ السبب هو تحديقه به ‫- نعم 81 00:06:35,478 --> 00:06:39,441 ‫- ألَمْ يعرفه الضحية أو زوجته مِن قبل؟ ‫- سنلتقي مع الزوجة للتحقيق معها 82 00:06:39,566 --> 00:06:41,235 ‫اتركنا قليلًا يا (جون) 83 00:06:45,864 --> 00:06:49,242 ‫- كيف تسير أموركما؟ ‫- جيدة 84 00:06:49,534 --> 00:06:51,786 ‫- هل المشاكل يمكن السيطرة عليها؟ ‫- نعم 85 00:06:52,620 --> 00:06:56,541 ‫- ألديك آثار ناجمة عن إطلاق النار؟ ‫- لَمْ أعد أشعر به 86 00:06:56,666 --> 00:07:00,170 ‫- لا أقصد مِن ناحية جسدية فقط ‫- لا توجد مشاكل أخرى 87 00:07:00,837 --> 00:07:03,798 ‫- أحياناً تستوعب الأمر بعد حدوثه ‫- أنا بخير... 88 00:07:04,632 --> 00:07:05,967 ‫أيّها الرئيس 89 00:07:06,134 --> 00:07:07,385 ‫شكراً على كلّ حال 90 00:07:11,348 --> 00:07:15,101 ‫- يا له مِن يوم مريع! ‫- ليس التعرض للسطو أمراً ممتعاً 91 00:07:15,518 --> 00:07:19,397 ‫مِن بين كلّ الأشياء التي كان ‫يمكنهم أخذها دون أن يهمّني أمرها... 92 00:07:19,814 --> 00:07:24,861 ‫رغم أنّه متجر وأنا أعمل في التجارة ‫بهذه الأشياء إلّا أنّي أتعلّق بها 93 00:07:25,945 --> 00:07:28,990 ‫ذلك الطقم للشاي... ‫أشعر أنّ جزءاً منّي قد فُقد 94 00:07:32,744 --> 00:07:36,122 ‫لديّ طقم (شاي مِن (لندن) ‫لا ينقصه سوى وعاء القشدة 95 00:07:37,082 --> 00:07:39,584 ‫- فضّي؟ ‫- بل مِن الخزف الصيني 96 00:07:39,876 --> 00:07:41,961 ‫- أيّ طراز؟ ‫- مهرجان الخريف 97 00:07:42,088 --> 00:07:46,049 ‫- أحبّ ذلك الطراز ‫- نحن جاهزون لك سيد (بروسر) 98 00:07:46,674 --> 00:07:51,763 ‫- سعدتُ بالتحدث إليك ‫- أيمكنني تقديم شيء لك؟ كالقهوة أو الماء 99 00:07:52,138 --> 00:07:56,017 ‫أودّ بعض القهوة مع الحليب والسكر 100 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 ‫ما كمية السلع المفقودة سيد (بروسر)؟ 101 00:08:03,024 --> 00:08:06,319 ‫ثمّة قطع تصل قيمتها ‫إلى 3 آلاف دولار 102 00:08:06,694 --> 00:08:11,324 ‫الطاولة ذات القمة المائلة والزهور ‫والكرسي وطقم الشاي 103 00:08:11,616 --> 00:08:16,413 ‫ومرآة الملكة (آن) ‫مَن فعل هذا، عرف قيمة ما أخذه 104 00:08:16,788 --> 00:08:19,791 ‫- كيف اقتحموا المكان؟ ‫- كسروا القفل على مصعد الشحن 105 00:08:20,208 --> 00:08:24,212 ‫جاؤوا في منتصف الليل ‫ولَمْ يكن هناك أحد، كان أمامهم وقتاً طويلًا 106 00:08:24,337 --> 00:08:27,215 ‫- كيف دخلوا إلى المبنى؟ ‫- أمن المبنى سيىء جداً 107 00:08:27,340 --> 00:08:30,260 ‫نشتكي باستمرار، لكنّ لا شيء يتغيّر 108 00:08:30,468 --> 00:08:35,140 ‫لكن لِمَ سيغيّرون؟ ‫يحصلون على الإيجار في أوّل كلّ شهر 109 00:08:35,265 --> 00:08:39,060 ‫- سنستعرض تاريخ وحاضر الموظفين ‫- حسناً 110 00:08:39,519 --> 00:08:43,690 ‫لكنّي أودّ قول شيء واحد ‫هو أنّي ماهر في الحكم على الآخرين 111 00:08:43,815 --> 00:08:48,153 ‫- لا أظنّ أنّ أحد مَن وظّفتهم فعل ذلك ‫- إنّه مكان لنبدأ منه 112 00:08:48,278 --> 00:08:49,070 ‫بالطبع 113 00:08:52,615 --> 00:08:54,242 ‫- شكراً ‫- حسناً، شكراً 114 00:08:55,410 --> 00:08:57,745 ‫(جون)، ساعدنا هنا قليلًا 115 00:09:06,212 --> 00:09:11,009 ‫أيمكن أن يأخذ (جون) الأطفال ‫ليروا الأسماك لنتحدث قليلًا؟ 116 00:09:12,385 --> 00:09:15,597 ‫نعم، اذهبا معه لرؤية السمك 117 00:09:17,599 --> 00:09:20,268 ‫هيّا، هيّا بنا 118 00:09:22,562 --> 00:09:26,983 ‫علينا توجيه بعض الأسئلة سيدة (بيريز) ‫أرجو ألّا تعتبريها إهانة 119 00:09:28,692 --> 00:09:33,573 ‫أكان لزوجك علاقة بأعضاء عصابات ‫أو تجّار مخدّرات أو ما شابه؟ 120 00:09:33,823 --> 00:09:39,871 ‫لا شيء، كان (ماني) يعمل في ‫الأمن في مركز (كينغ بلازا) للتسوق 121 00:09:39,996 --> 00:09:42,081 ‫لَمْ يتورّط بذلك قط 122 00:09:42,582 --> 00:09:44,876 ‫أيمكنك إخبارنا المزيد ‫عن الرجل الذي هاجمه؟ 123 00:09:46,169 --> 00:09:51,381 ‫فقط أنّه كان شخصاً ‫مِن الأفضل الابتعاد عنه 124 00:09:51,591 --> 00:09:56,054 ‫عرفتُ أنّه غاضب ‫ربّما كان متعاطياً للمخدرات 125 00:09:56,763 --> 00:10:00,058 ‫حين أرى أحداً كذلك ‫لا أرغب بالتعامل معه 126 00:10:00,725 --> 00:10:03,478 ‫- لكنّ (ماني) كان مختلفاً ‫- ماذا تقصدين؟ 127 00:10:03,895 --> 00:10:08,816 ‫- لا يمكنه التغاضي عن شيء ‫- إذن، حدّق بـ(ماني) وحدّق به (ماني) 128 00:10:09,567 --> 00:10:13,863 ‫تفحّصني بنظراته أوّلًا ‫فنظر إليه (ماني) 129 00:10:14,155 --> 00:10:15,989 ‫ثمّ نظر هو إلى (ماني) 130 00:10:16,241 --> 00:10:20,953 ‫ولو لَمْ أكن مشغولة مع الطفلين ‫لقلتُ شيئاً لـ(ماني) وجعلته يتوقّف 131 00:10:21,246 --> 00:10:24,666 ‫- ماذا ستفعلين الآن بالنفقات؟ ‫- مثل ماذا؟ 132 00:10:24,791 --> 00:10:29,295 ‫- الإيجار والخدمات والحاجيات ‫- لَمْ يكن لدينا تأمين على الحياة 133 00:10:29,420 --> 00:10:33,299 ‫أعمل في الصيدلية ‫لكنّي لَمْ أقبض المعونات بعد 134 00:10:33,424 --> 00:10:35,426 ‫ماذا عن عمل (ماني)؟ ‫ألن يقبض مكافأة نهاية الخدمة؟ 135 00:10:35,552 --> 00:10:38,846 ‫- لا أدري، عليّ أن أتحدّث إليهم ‫- عليك التحدّث إليهم اليوم 136 00:10:38,972 --> 00:10:41,432 ‫حسناً، حسناً، اهدأ 137 00:10:42,600 --> 00:10:43,893 ‫آسف 138 00:10:50,441 --> 00:10:55,488 ‫لديّ أخت تعيش في (بيغسكيل) 139 00:10:55,613 --> 00:10:58,658 ‫وتريدني أن أنتقل ‫إلى هناك للعيش معها 140 00:10:58,992 --> 00:11:01,077 ‫ليكون الطفلين قرب أبناء خالتهم 141 00:11:01,661 --> 00:11:04,998 ‫عليك أن تفعلي ذلك ‫عليك الانتقال للعيش معها 142 00:11:06,457 --> 00:11:08,167 ‫اعتنيا بأمّكما 143 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 ‫جيد، اعتنيا بها 144 00:11:23,515 --> 00:11:26,560 ‫- أسبق أن عملتَ كحارس يا (غريغ)؟ ‫- عدة مرات 145 00:11:26,769 --> 00:11:31,608 ‫عليّ أن أقول لك شيئاً يا (غريغ) ‫ولا أعني التقليل مِن قيمة قدراتك 146 00:11:32,025 --> 00:11:34,736 ‫لكنّي عادةً أحبّ ‫أن يكون حارسي أضخم منك 147 00:11:34,943 --> 00:11:39,740 ‫خلال عملي مع الشرطة، تغلّبتُ ‫على الكثير مِن أصحاب الأوزان الثقيلة 148 00:11:39,866 --> 00:11:45,121 ‫حين يكون هذا ممكناً ‫عليك تجنّب القتال 149 00:11:45,288 --> 00:11:46,539 ‫يمكنني فعل ذلك أيضاً 150 00:11:46,664 --> 00:11:50,501 ‫مؤكّد أنّك تفهم المسؤولية الكبيرة ‫مِن جرح الآخرين 151 00:11:50,627 --> 00:11:52,003 ‫بالطبع 152 00:11:55,172 --> 00:11:58,800 ‫أنا أحترم شريكك كثيراً ‫وآخذ توصيته بك على محمل الجد 153 00:11:59,010 --> 00:12:03,180 ‫لكن أحتاج أن أشعر ‫أنّه إن حدثت مشكلة... 154 00:12:03,306 --> 00:12:07,352 ‫فسيكون بإمكانك حلّها ‫دون الحاجة للجوء إلى القوة الجسدية 155 00:12:09,354 --> 00:12:13,566 ‫سيد (ماكغاون)، أعمل شرطياً ‫منذ أكثر مِن 20 عام 156 00:12:13,691 --> 00:12:17,070 ‫واجهتُ كثيراً مِن الناس ‫في مختلف المواقف 157 00:12:17,236 --> 00:12:21,449 ‫طبيعة سجلّي وجلوسي هنا الآن... 158 00:12:21,574 --> 00:12:24,327 ‫يعنيان أنّي أعرف طريقة فعل هذا 159 00:12:33,086 --> 00:12:35,630 ‫الاقتحام عنوة هي التسمية المناسبة 160 00:12:36,130 --> 00:12:41,844 ‫- ماذا تعرف عن (إزمت فوكاج)؟ ‫- القليل، كان يعمل هنا وترك لوظيفة أخرى 161 00:12:41,969 --> 00:12:45,056 ‫- أرحل باتفاق بينكما أم لا؟ ‫- باتفاق كامل 162 00:12:45,390 --> 00:12:48,392 ‫وجد له عمّه عملًا ‫للاعتناء بمبنى صغير للشقق 163 00:12:48,518 --> 00:12:52,146 ‫وهو المجال الذي يجذب الكثير ‫مِن الألبانيين وكان هذا كلّ شيء 164 00:12:53,690 --> 00:12:56,234 ‫أتمنّى أنّكم لا تظنّون ‫أنّ (إيزي) مشتبه به 165 00:12:56,484 --> 00:13:00,363 ‫- تبيّن أنّه اعتُقل مِن قبل ‫- أكثر مِن مجرّد طيش في صغره؟ 166 00:13:00,613 --> 00:13:01,698 ‫سرقة 167 00:13:03,324 --> 00:13:07,912 ‫- سأفاجأ كثيراً إن كان له علاقة بهذا ‫- نريد رؤية أيّ سجلات تملكها عنه 168 00:13:08,036 --> 00:13:11,332 ‫ليس مِن طبيعته أن يفعل شيئاً كهذا 169 00:13:11,456 --> 00:13:13,876 ‫سنتحدّث إليه ونحذفه عن القائمة 170 00:13:14,001 --> 00:13:18,880 ‫سمعتُ أنّكم إن لَمْ تحلّوا القضية ‫في الـ48 ساعة الأولى تيأسون مِن حلّها 171 00:13:19,006 --> 00:13:22,969 ‫المسروقات أغراض ثمينة سيد (بروسر) ‫سنمنحها وقتاً أطول مِن ذلك 172 00:13:23,428 --> 00:13:27,264 ‫شكراً لك، أقدّر لك ذلك 173 00:13:28,640 --> 00:13:32,103 ‫- أيمكنك إعطاءنا هذه السجلات؟ ‫- معي شيء لـ(جون) الذي يعمل معكما 174 00:13:32,227 --> 00:13:34,730 ‫- أيمكنكما إعطاؤه له؟ ‫- بالطبع 175 00:13:34,896 --> 00:13:36,733 ‫لكنّي أودّ تغليفه 176 00:13:37,358 --> 00:13:42,655 ‫استلام هدية غير مغلّفة ‫يسبّب الحزن بطريقة ما، أليس كذلك؟ 177 00:13:51,748 --> 00:13:54,207 ‫- وصلت نتائج قائمة الركاب ‫- أفيها شيء مهم؟ 178 00:13:54,459 --> 00:13:59,046 ‫5 مِن الـ10 تمّ شراؤها ببطاقات ائتمان ‫الأرجح أنّه ليس الرجل المطلوب 179 00:13:59,171 --> 00:14:01,549 ‫- صحيح ‫- هؤلاء هم الـ5 الآخرون 180 00:14:02,049 --> 00:14:07,554 ‫مِن هؤلاء الـ5، فلنرَ... ‫أحدهم يركب عند الشارع 86 و(ليكس) 181 00:14:07,680 --> 00:14:08,931 ‫في السابعة والنصف صباحاً 182 00:14:09,140 --> 00:14:11,892 ‫عاد عند جسر (بروكلين) ‫في الساعة الـ5:30 مساءاً يوم الجمعة 183 00:14:12,018 --> 00:14:12,851 ‫عمل شاق 184 00:14:13,059 --> 00:14:17,148 ‫الآخر في (غراند سنترال) ‫مِن الساعة 8:30 حتّى التاسعة صباحاً 185 00:14:17,272 --> 00:14:21,027 ‫ويعود إلى شارع (ريكتر) بين الساعة 6:30 ‫والساعة 6:45 مِن الإثنين إلى الجمعة 186 00:14:21,152 --> 00:14:22,069 ‫الآخر 187 00:14:22,819 --> 00:14:25,990 ‫شارع 63 (ريغال بارك) ‫في السابعة صباحاً 188 00:14:26,115 --> 00:14:32,120 ‫الشارع 137، بين الساعتين 3 و9 مساءً ‫الإثنين والثلاثاء والخميس 189 00:14:32,413 --> 00:14:33,706 ‫طالب في الجامعة 190 00:14:33,872 --> 00:14:36,626 ‫وهذا في الشارع 45 ‫(سنسيت بارك) 191 00:14:37,418 --> 00:14:41,214 ‫في الثامنة صباحاً تقريباً ‫وجادة (ديكال) في الـ10:30 كلّ إثنين 192 00:14:41,339 --> 00:14:42,548 ‫إنّه يثبت وجوده ‫لإطلاق سراحه المشروط 193 00:14:42,673 --> 00:14:43,341 ‫أتظنّ ذلك؟ 194 00:14:43,466 --> 00:14:45,509 ‫توجد شرطية مراقبة ‫في جادة (ديكالب) 195 00:14:45,635 --> 00:14:47,969 ‫- ماذا يفعل في بقية الوقت؟ ‫- يتجوّل في كلّ مكان 196 00:14:48,095 --> 00:14:48,929 ‫وفي الليل؟ 197 00:14:49,055 --> 00:14:52,809 ‫الشارع 14 وشارع (إسيكس) ‫وشارع (كانال) 198 00:14:53,184 --> 00:14:55,811 ‫ويبقى مستيقظاً حتى وقت متأخر ‫ولن نستفيد مِن ذلك بالضرورة 199 00:14:55,937 --> 00:14:57,772 ‫ابدأ البحث في هذه المحطات 200 00:14:59,482 --> 00:15:02,818 ‫لدينا بلاغ بالسطو على متجر للفيديو ‫تحت التهديد بسكين، وضحيّة طعن 201 00:15:02,944 --> 00:15:04,821 ‫(ميدافوي) و(جونز) ‫اذهبا إلى موقع الجريمة 202 00:15:04,945 --> 00:15:06,531 ‫(سيبويتز) و(كلارك) ‫اذهبا إلى المستشفى 203 00:15:10,952 --> 00:15:13,830 ‫كنتَ تعمل عند (جيرارد بروسر) ‫أليس كذلك؟ 204 00:15:14,120 --> 00:15:16,123 ‫- نعم ‫- أكانت بينكما مشاكل؟ 205 00:15:16,666 --> 00:15:19,293 ‫- لا، لَمْ تحدث مشاكل ‫- لِمَ تركتَ العمل؟ 206 00:15:19,417 --> 00:15:21,838 ‫أعمل مع عمّي في بناية الآن 207 00:15:22,462 --> 00:15:24,674 ‫سُرقت بعض الأغراض ‫مِن متجر السيد (بوسر) يا (إزمت) 208 00:15:24,798 --> 00:15:29,386 ‫- لَمْ أسرق شيئاً ‫- بعض الأثاث القديم، نريد أن نعرف ما هو 209 00:15:30,054 --> 00:15:33,099 ‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك ‫- أقرّرتَ تحسين سلوكك؟ 210 00:15:34,225 --> 00:15:38,311 ‫نعرف أنّك كنتَ سارقاً ‫أدِنت بالسطو وشراء مسروقات 211 00:15:38,437 --> 00:15:42,650 ‫كنتُ أرتكب الجرائم حين جئتُ ‫إلى هذه البلاد، لَمْ أعد أفعل ذلك 212 00:15:43,108 --> 00:15:46,486 ‫سأخبرك بما سيحدث ‫سنذهب معك إلى شقتك 213 00:15:46,612 --> 00:15:48,780 ‫إن وجدنا بضائع مسروقة ‫فستذهب إلى السجن 214 00:15:48,906 --> 00:15:51,534 ‫ولن يُحكم عليك فقط ‫بـ6 أشهر أو سنة مع سجلك 215 00:15:51,658 --> 00:15:55,580 ‫- أؤكّد لكما أنّي لَمْ أسرق شيئاً ‫- سيلاقينا (جيرارد) في شقتك 216 00:15:55,704 --> 00:15:58,874 ‫إن كان شيئاً مِن أغراضه هناك ‫فخير لك أن تخبرنا الآن 217 00:16:01,669 --> 00:16:05,673 ‫- إطار صورة ‫- أسرقتَ... أسرقتَ إطار صورة؟! 218 00:16:06,215 --> 00:16:07,550 ‫إنّه لابنتي 219 00:16:09,801 --> 00:16:13,263 ‫لا نريد إيذاءك بسبب إطار صورة ‫يا (إزمت) إن كان هذا كلّ شيء 220 00:16:13,388 --> 00:16:16,266 ‫هذا كلّ شيء ‫إطار صورة فقط 221 00:16:20,187 --> 00:16:24,775 ‫أصيب بثقب في الرئة ونزيف داخلي حاد ‫نريد أن تستقر حالته قبل إجراء العملية 222 00:16:25,275 --> 00:16:27,694 ‫- سنقضي معه دقيقة فقط ‫- هنا 223 00:16:30,072 --> 00:16:33,868 ‫- كيف حالك (آندي)؟ ‫- مررتُ بأوقات أفضل 224 00:16:34,993 --> 00:16:38,664 ‫أنا المحقّق (سيبويتز) واسمي (آندي) أيضاً ‫وهذا المحقّق (كلارك) 225 00:16:38,997 --> 00:16:42,250 ‫- نريد التحدث إليك قليلًا إن كان يمكننا ‫- بالطبع 226 00:16:42,751 --> 00:16:48,257 ‫- أرأيتَ ذلك الرجل مِن قبل؟ ‫- لا أدري، يشبه ككثير مِمّن لا يعملون 227 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 ‫- أستعرفه لو رأيتَه ثانية؟ ‫- نعم 228 00:16:51,509 --> 00:16:56,432 ‫- أخبرنا بما حدث ‫- دخل وتظاهر بأنّه يتفرّج 229 00:16:56,807 --> 00:17:02,730 ‫ثمّ اقترب مِن الطاولة وأخرج سكّيناً ‫وطلب منّي إعطاؤه ما في الصندوق 230 00:17:03,898 --> 00:17:08,902 ‫- رفضتُ ذلك فطعنني ‫- أأنت مالك المتجر؟ 231 00:17:10,403 --> 00:17:14,200 ‫قد تظنّ ذلك، صحيح؟ ‫أتقاضى 8 دولارات ونصف في الساعة 232 00:17:16,285 --> 00:17:18,955 ‫نأمل أن تعطينا وصفاً ‫قد تتعاون مع الرسام 233 00:17:19,330 --> 00:17:21,164 ‫انظرا إلى ما في جيب سترتي 234 00:17:23,541 --> 00:17:25,962 ‫- عمّ أبحث؟ ‫- هاتفي الخلوي 235 00:17:26,628 --> 00:17:31,174 ‫التقطتُ له صورة أثناء سقوطي ‫لا أعرف إن حصلتُ على صورته أم لا 236 00:17:33,343 --> 00:17:34,844 ‫أعطه لي 237 00:17:38,306 --> 00:17:39,308 ‫هذه؟ 238 00:17:41,142 --> 00:17:42,979 ‫نعم، هذا هو 239 00:17:43,354 --> 00:17:46,941 ‫- أحسنت، علينا الاحتفاظ به، حسناً؟ ‫- نحن جاهزون إجراء عمليته 240 00:17:49,652 --> 00:17:51,529 ‫- إلى اللقاء ‫- اعتنِ بنفسك 241 00:17:54,615 --> 00:17:55,991 ‫لَمْ يرد الاستسلام 242 00:17:56,117 --> 00:18:01,204 ‫لَمْ يفكّر بالعواقب، وربّما لَمْ يفكّر أبداً ‫لَمْ يرد الاستسلام فحسب 243 00:18:15,885 --> 00:18:19,348 ‫رجل لاتيني يرتدي قرطاً ذهبياً ‫على شكل صليب في كلتا الحادثتين 244 00:18:19,472 --> 00:18:21,475 ‫الاحتمال كبير بأنّه الرجل نفسه 245 00:18:21,725 --> 00:18:24,269 ‫سأتحدّث إليه ‫في مكتب ضابطة المراقبة 246 00:18:24,729 --> 00:18:26,605 ‫حسناً، سأخبر الرئيس ‫إلى أين سنذهب 247 00:18:27,480 --> 00:18:28,524 ‫يا رفاق 248 00:18:31,610 --> 00:18:35,530 ‫إن أردتُم الذهاب الليلة ‫إلى حانة (ماكغاون) فسأهتمّ بذلك 249 00:18:35,990 --> 00:18:38,826 ‫- كيف؟ ‫- أعمل حارساً هناك 250 00:18:39,868 --> 00:18:41,578 ‫- أأنت الحارس؟ ‫- نعم 251 00:18:42,996 --> 00:18:45,124 ‫- لماذا؟ ‫- لَمْ أعرف أنّك تقوم بهذا النوع مِن العمل 252 00:18:46,791 --> 00:18:47,960 ‫الطعام والشراب مجاناً 253 00:18:48,293 --> 00:18:53,089 ‫وفي نهاية المناوبة أخرج ومعي النقود ‫وبصحبة امرأة جميلة 254 00:18:53,256 --> 00:18:55,717 ‫- يبدو ذلك جيداً ‫- في أيّ وقت بعد السابعة 255 00:19:00,472 --> 00:19:03,225 ‫- أتنوي الذهاب؟ ‫- لا أدري 256 00:19:03,767 --> 00:19:08,146 ‫إذن، أنسيت الحديث عن ‫تحسين نفسك وعدم الشرب في الليل؟ 257 00:19:08,521 --> 00:19:11,107 ‫مِن الجيد أنّك وجدتَ ما توبّخني بشأنه ‫وإلّا لَمْ تكن تريد التحدّث إليّ 258 00:19:11,233 --> 00:19:13,903 ‫- يشغلني الكثير يا (جون) ‫- هذا حال الجميع 259 00:19:14,986 --> 00:19:18,157 ‫- اذهب لإحضار السيارة ‫- حاضر سيدي! 260 00:19:20,909 --> 00:19:23,578 ‫- ماذا تفعل يا (ميدافوي)؟ ‫- ماذا تقصد؟ 261 00:19:23,995 --> 00:19:28,166 ‫- العمل في حانة مخالف للقوانين ‫- لا أحد يهتم لذلك 262 00:19:28,291 --> 00:19:31,586 ‫الرئيس الجديد جاء مِن الشؤون الداخلية ‫ألا تظنّه سيهتم؟ 263 00:19:31,961 --> 00:19:34,924 ‫كثيرون يعملون في حانات يا (آندي) ‫أنت نفسك فعلت ذلك 264 00:19:35,048 --> 00:19:36,466 ‫أنت لستَ مثلي 265 00:19:38,177 --> 00:19:39,887 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 266 00:19:41,846 --> 00:19:45,559 ‫أنت رجل ذكي، يمكنك الحصول ‫على أفضل مِن عمل في حانة 267 00:19:45,725 --> 00:19:48,228 ‫- تقصد أنّي لستُ قويّاً بما فيه الكفاية ‫- (ميدافوي) 268 00:19:48,353 --> 00:19:51,648 ‫- هذا ما تقصده، لستُ قويّاً بما يكفي ‫- لا يتعلّق الأمر بالقوة 269 00:19:51,773 --> 00:19:53,776 ‫أحمل وساماً ذهبياً يا (آندي) ‫مثلك تماماً 270 00:19:53,900 --> 00:19:57,278 ‫وحين تتعامل ‫مع رجل ثمل لا يأبه لشيء 271 00:19:57,404 --> 00:19:59,280 ‫فيمَ سيفيدك هذا الوسام؟ 272 00:19:59,405 --> 00:20:02,492 ‫كرّستُ كثيراً مِن حياتي في هذا العمل 273 00:20:02,617 --> 00:20:07,455 ‫لتأتي أنت وشريكك وكلّ الآخرين هنا 274 00:20:07,664 --> 00:20:10,416 ‫وأنتم تظنون أنّي ‫بحاجة إلى مَن يرعاني 275 00:20:11,292 --> 00:20:14,129 ‫سأتعامل مع مَن عليّ التعامل معهم 276 00:20:14,964 --> 00:20:16,589 ‫شكراً لتشجيعك لي 277 00:20:24,973 --> 00:20:28,059 ‫- مرحباً ‫- أأنت زعيم الكون في وقت فراغك؟ 278 00:20:28,977 --> 00:20:30,061 ‫أتمنّى ذلك 279 00:20:30,311 --> 00:20:33,022 ‫أصدف أن وجدتَ وعاء قشدة ‫طراز مهرجان الخريف؟ 280 00:20:33,148 --> 00:20:36,776 ‫أحتفظ بالكثير مِن هذه البضائع ‫ووجدتها هناك بالصدفة 281 00:20:36,943 --> 00:20:40,322 ‫كان ذلك رائعاً منك ‫وأردتُ أن أشكرك شخصياً 282 00:20:40,446 --> 00:20:43,367 ‫الاحتفاظ ببضائع كثيرة له فوائده 283 00:20:44,617 --> 00:20:50,081 ‫حسناً، سأتصرف بجرأة وبطريقة مباشرة ‫بدلًا مِن شعورنا بعدم الارتياح 284 00:20:51,916 --> 00:20:56,045 ‫- ألديك صديق في الوقت الحالي؟ ‫- لا 285 00:20:57,964 --> 00:21:02,677 ‫- إذن، أيمكنني دعوتك إلى الغداء اليوم؟ ‫- نعم، يمكنك ذلك 286 00:21:07,140 --> 00:21:09,225 ‫- (فرانكي روزاليس) ‫- أهو معك؟ 287 00:21:09,976 --> 00:21:13,147 ‫قضى 3 سنوات ونصف في (كلينتون) ‫وخرج في مارس الماضي 288 00:21:14,147 --> 00:21:17,567 ‫- أيمكننا رؤية الملف؟ ‫- أيمكننا رؤية الملف مِن فضلك؟ 289 00:21:19,319 --> 00:21:23,281 ‫إنّه يعمل في حوض تحميل ‫في (ويليامسبيرغ) 290 00:21:23,824 --> 00:21:27,327 ‫- أهذا هو عنوانه؟ ‫- نعم، يعيش مع أخته 291 00:21:27,453 --> 00:21:30,205 ‫آنسة (ليدز)، هلّا ترافقيننا؟ 292 00:21:32,248 --> 00:21:34,293 ‫سأحضر معطفي 293 00:21:42,550 --> 00:21:46,305 ‫وقعتُ في غرام كلّ شيء مِن (توسكان) ‫حين كنتُ في الـ25 294 00:21:46,554 --> 00:21:48,473 ‫والآن، لديك مزرعة هناك! 295 00:21:49,390 --> 00:21:53,187 ‫تبعد ميلًا عن موقع ‫ستوديو (ديلا روبيو) 296 00:21:54,437 --> 00:21:56,232 ‫كنتَ تاجر آثار في (نيويورك)... 297 00:21:56,356 --> 00:22:00,276 ‫وحين نزلت مِن الطائرة ‫أصبحت مزارعاً مِن (توسكاني) 298 00:22:02,403 --> 00:22:06,032 ‫لسوء الحظ، لا يمكنك الاعتماد ‫على الوسامة للاستمرار 299 00:22:06,158 --> 00:22:07,284 ‫أنا متأكد مِن ذلك 300 00:22:07,533 --> 00:22:10,078 ‫أوشكتُ على خسارة كلّ شيء 301 00:22:10,203 --> 00:22:13,706 ‫وهذا ما لن أسمح بحدوثه ‫تحت أيّ ظروف 302 00:22:13,831 --> 00:22:16,252 ‫- كيف وصلت إلى تلك المرحلة؟ ‫- لا أدري 303 00:22:16,668 --> 00:22:22,090 ‫ربّما كانت فاتورة مِن الضرائب الإيطالية ‫لعام سيىء للمبيعات 304 00:22:23,884 --> 00:22:28,179 ‫كان جدي يملك مزرعة، كانت في ‫(ويسكونسون) وليست بـ(توسكاني)، لكن... 305 00:22:28,346 --> 00:22:31,057 ‫أتذكّر ما حدث له حين ‫لَمْ يعد قادراً على التمسّك بها 306 00:22:31,641 --> 00:22:37,397 ‫الحمد لله على وجود التأمين 307 00:22:37,522 --> 00:22:38,648 ‫المعذرة 308 00:22:40,066 --> 00:22:41,401 ‫شكراً 309 00:22:44,070 --> 00:22:49,492 ‫إذن، مَن هو (جون إيرفان)؟ 310 00:22:54,289 --> 00:22:58,084 ‫- لقد نامت للتّو، علينا التحدّث بهدوء ‫- أرأيتِ أخاك يا (ليندا)؟ 311 00:22:59,002 --> 00:23:03,256 ‫- أظنّه في العمل ‫- هذان المحققان (سيبويتز) و(كلارك) 312 00:23:03,715 --> 00:23:06,968 ‫- أيمكننا إلقاء نظرة على غرفته؟ ‫- إنّه لا يقوم بعمل شيء آنسة (ليدز) 313 00:23:07,093 --> 00:23:10,596 ‫لَمْ نقل إنّه يفعل (ليندا) ‫إنّها زيارة عادية 314 00:23:21,108 --> 00:23:22,317 ‫تفضّلوا 315 00:23:28,906 --> 00:23:34,537 ‫عليه ألّا يحتفظ بأنبوب ‫المخدرات هذا في غرفته يا (ليندا) 316 00:23:34,704 --> 00:23:38,166 ‫- كان هنا أشخاص آخرون، هذا ليس له ‫- أين يمكننا إيجاده آنسة (روزاليس)؟ 317 00:23:38,291 --> 00:23:42,503 ‫- اسمي سيدة (سانشيز) وليس (روزاليس) ‫- حسناً، أين سنجده سيدة (سانشيز)؟ 318 00:23:42,628 --> 00:23:44,505 ‫أحاولتُم البحث في عمله؟ 319 00:23:44,881 --> 00:23:50,303 ‫(مارغريت)، كم ستتمكّن سيدة (سانشيز) ‫مِن رؤية طفلتها حين تُسجن بتهمة التعاون؟ 320 00:23:50,428 --> 00:23:54,057 ‫- ماذا؟ ‫- لن يضعك أحد في السجن (ليندا) 321 00:23:54,515 --> 00:23:59,228 ‫لكن حتّى ينجح إطلاق السراح المشروط ‫مع أخيك، عليك التعاون معنا الآن 322 00:24:00,021 --> 00:24:04,317 ‫- توجد شقة في القبو مقابل البيوت الزهرية ‫- ما هو العنوان؟ 323 00:24:04,442 --> 00:24:06,027 ‫- لا أدري ‫- ما هو العنوان (ليندا)؟ 324 00:24:07,695 --> 00:24:10,156 ‫إنّه على زاوية ‫شارعي (سنيتسكر) و(بيتكن) 325 00:24:11,407 --> 00:24:13,493 ‫ألا تظنّ أنّك تهاجمها بعنف؟ 326 00:24:13,618 --> 00:24:16,746 ‫ستعرفين أنّ طبيعتي حساسة جداً ‫حين تتعرّفين عليّ 327 00:24:18,581 --> 00:24:20,166 ‫ما مشكلة هذا الرجل؟ 328 00:24:20,375 --> 00:24:22,502 ‫حبيبتي، لا تتحدّثي عنّي بصيغة الغائب ‫فأنا هنا 329 00:24:22,627 --> 00:24:24,796 ‫- (جون)، اهدأ ‫- أنا عليّ أن أهدأ؟! 330 00:24:25,421 --> 00:24:27,256 ‫سأذهب لطمأنتها 331 00:24:30,719 --> 00:24:33,721 ‫- أعليك قول ذلك لي أمامها؟ ‫- تجاوزت حدودك يا (جون) 332 00:24:33,930 --> 00:24:35,139 ‫ألَمْ تعطنا العنوان؟ 333 00:24:35,264 --> 00:24:37,975 ‫حين تتحدّث إلى شرطية مراقبة ‫وكأنّها امراة تافهة فقد تجاوزت الحدود 334 00:24:38,101 --> 00:24:42,563 ‫يا لك مِن رجل حساس! ‫ألديك ما تريد إضافته إلى تهمي؟ 335 00:24:43,064 --> 00:24:46,359 ‫- فلنفتّش المكان بسرعة، لنذهب إليه ‫- كما تشاء 336 00:24:52,657 --> 00:24:54,242 ‫سأطرق الباب 337 00:24:55,201 --> 00:24:57,912 ‫لقد اخترق شروط إطلاق سراحه ‫افعلا ما تريدان 338 00:24:58,037 --> 00:25:01,499 ‫انتظري قرب الدرج آنسة (ليدز) ‫ولا تسمحي لأحد بالنزول، شكراً 339 00:25:03,418 --> 00:25:06,087 ‫- دعني أدخل أوّلًا ‫- ماذا تقول؟ 340 00:25:07,088 --> 00:25:11,801 ‫إنّنا لوحدنا الآن، لديك مشاكل كثيرة ‫وبالك مشغول، سأدخل أوّلًا 341 00:25:11,926 --> 00:25:13,719 ‫- قف خلفي يا (جون) ‫- أتريد إثبات شيء ما؟ 342 00:25:13,845 --> 00:25:16,848 ‫- اخرس ‫- حسناً، تسبّب بإطلاق النار على نفسك 343 00:25:25,982 --> 00:25:26,774 ‫ألقِ بالمسدس 344 00:25:26,899 --> 00:25:28,317 ‫- لا تطلق النار عليّ، لا تطلق النار عليّ ‫- ارمِ بالمسدس 345 00:25:28,443 --> 00:25:29,694 ‫- لا تطلق النار علي ‫- اترك المسدس 346 00:25:52,550 --> 00:25:53,926 ‫- مرحباً ‫- (جون) 347 00:25:54,927 --> 00:25:57,221 ‫أأوشكتما على اعتقال أحد ‫في حادث السطو؟ 348 00:25:57,472 --> 00:26:00,266 ‫يوجد مشتبه به ‫كلتانا لدينا شكرك بشأنه 349 00:26:02,602 --> 00:26:06,481 ‫سبب سؤالي هو أنّي تناولتُ الغداء ‫مع (جيرارد بروسر) اليوم 350 00:26:08,107 --> 00:26:11,277 ‫أكره خيانة الآخرين ‫أحبّ أن أكون مباشراً معهم 351 00:26:11,486 --> 00:26:15,698 ‫- أقال شيئاً؟ ‫- قال إنّه واجه عاماً مالياً صعباً 352 00:26:15,948 --> 00:26:16,908 ‫ماذا قال أيضاً؟ 353 00:26:17,074 --> 00:26:19,785 ‫أشعر الآن أنّي سأوقعه بمأزق ‫وقد يكون بريئاً تماماً 354 00:26:19,911 --> 00:26:22,371 ‫إن كان بريئاً ‫فليس لديك سبب للقلق 355 00:26:25,875 --> 00:26:27,710 ‫أنا معجب جداً بهذا الرجل 356 00:26:31,005 --> 00:26:33,049 ‫قال "الحمد لله لوجود التأمين" 357 00:26:35,760 --> 00:26:39,639 ‫قال ذلك بطريقة جعلتني أظنّ ‫أنّه ربّما ارتكب شيئاً 358 00:26:40,056 --> 00:26:41,556 ‫سأستدعيه ثانية 359 00:26:43,392 --> 00:26:47,813 ‫وربّما قصد أنّه مرّ بعام سيىء ‫وتعرّض للسرقة، وهو أمر سيء آخر 360 00:26:47,939 --> 00:26:49,398 ‫لكنّه كان مؤمّناً... 361 00:26:51,025 --> 00:26:52,360 ‫لَمْ يكن محظوظاً لهذه الدرجة 362 00:26:53,361 --> 00:26:55,488 ‫أنت محق، ربّما هذا هو الأمر 363 00:27:01,285 --> 00:27:03,621 ‫ظننّا أنّك ستكون سعيداً لمعرفة ‫أنّ (إزمت) هو الفاعل 364 00:27:03,746 --> 00:27:06,958 ‫يقول بالطبع إنّه بريء، لكننا نستطيع ‫إيجاد أدلة كافية لتوجيه التهمة إليه 365 00:27:07,083 --> 00:27:08,459 ‫ما هو الدليل؟ 366 00:27:08,584 --> 00:27:12,129 ‫اعترف بأخذ إطار فضي ‫وجدناه في شقته 367 00:27:12,254 --> 00:27:14,257 ‫مقاسه 8×10 وله أعمدة محزّزة؟ 368 00:27:14,382 --> 00:27:17,510 ‫لا أعرف ما هي الأعمدة المحزّزة ‫لكن مقاسه صحيح 369 00:27:17,635 --> 00:27:22,180 ‫ليس مِن الفضة بل مِن البيوتر ‫وربّما أنا أذنتُ له أن يأخذه 370 00:27:22,640 --> 00:27:27,186 ‫- لِمَ يُعتبر هذا دليلاً على أنّه السارق؟ ‫- يدلّ على ميله لذلك وحصوله على فرصة 371 00:27:27,310 --> 00:27:28,729 ‫لا أظنّ ذلك يثبت شيئاً 372 00:27:28,853 --> 00:27:31,607 ‫لكنّ هذا إلى جانب سجله ‫يجعل مِن السهل إدانته 373 00:27:31,732 --> 00:27:36,195 ‫- أيمكننا الانتظار قليلًا؟ ‫- نظنّ أنّك قد تستعيد البضائع ثانية 374 00:27:36,320 --> 00:27:39,490 ‫- لا يهمّني ذلك ‫- ربّما خبّأها أو باعها 375 00:27:39,615 --> 00:27:41,909 ‫إن ساعدنا على إيجادها ‫فسيسدي لنفسه صنيعاً 376 00:27:42,034 --> 00:27:43,703 ‫وربّما يقلّل سنوات الحكم 377 00:27:44,494 --> 00:27:46,788 ‫لا أريد اتهام (إزمت) بهذا 378 00:27:47,039 --> 00:27:52,920 ‫سيد (بروسر)، حين تقدّم لنا شكوى ‫نحقّق ونجمع الأدلة ونسلّمها للمدعي العام 379 00:27:53,461 --> 00:27:56,591 ‫إلّا إن كان لديك ما تريد قوله لنا 380 00:27:58,551 --> 00:28:01,887 ‫يا إلهي! مِن أين يمكنني أن أبدأ؟ 381 00:28:02,013 --> 00:28:04,473 ‫أتعرف مكان البضائع المسروقة ‫سيد (بروسر)؟ 382 00:28:04,599 --> 00:28:07,727 ‫ظننتُ أنّي أستطيع إصلاح الأمور ‫إن كان لديّ وقت كافٍ 383 00:28:08,769 --> 00:28:13,232 ‫أنت أخذت البضائع وكسرتَ القفل ‫وأبلغتَ أنّها مسروقة 384 00:28:14,317 --> 00:28:15,860 ‫كلّ هذا صحيح 385 00:28:21,157 --> 00:28:24,619 ‫- أين كنتَ صباح اليوم يا (فرانكي)؟ ‫- التقيتُ برجل بخصوص وظيفة 386 00:28:24,743 --> 00:28:27,622 ‫- أين هذه الوظيفة؟ ‫- في حوض بحري، في مستودع 387 00:28:27,747 --> 00:28:30,708 ‫- يا لك مِن محظوظ! ‫- لِمَ؟ أكان هدفه سيئاً؟ 388 00:28:30,832 --> 00:28:31,917 ‫نعم، كبداية 389 00:28:32,084 --> 00:28:36,213 ‫لَمْ ترتدوا زيّ الشرطة فلَمْ أعرفكم ‫ربّما ظننتُكما سارقين 390 00:28:36,339 --> 00:28:39,675 ‫مِن المنطقي جداً أنّك لَمْ تسمعنا نصرخ ‫قائلين إنّنا شرطة، قد يحدث ذلك 391 00:28:39,799 --> 00:28:42,637 ‫- نريد التحدّث عن سطو مسلح ‫- لا أعرف شيئاً عن ذلك 392 00:28:42,762 --> 00:28:46,057 ‫كان في المتجر رجل يشبهك كثيراً ‫وقت وقوعها 393 00:28:46,390 --> 00:28:49,769 ‫لكنّه قد يكون شاهداً ‫لَمْ يعرف مَن كان يسرق 394 00:28:49,893 --> 00:28:52,229 ‫إذن، المفترض أنّي سرقتُ مكاناً ما 395 00:28:52,395 --> 00:28:54,440 ‫- أركبتَ حافلة صباح اليوم؟ ‫- لماذا؟ 396 00:28:55,024 --> 00:28:57,443 ‫وقع حادث على حافلة الجادة الثالثة 397 00:28:57,568 --> 00:29:00,738 ‫حدث تبادل نظرات عدائي بين رجلين ‫فطعن أحدهما الآخر 398 00:29:00,863 --> 00:29:04,492 ‫- لَمْ أفعل ذلك ‫- المطعون لَمْ يكن رجلًا صالحاً 399 00:29:04,659 --> 00:29:08,871 ‫- ربّما كنتَ تدافع عن نفسك ‫- ظننتُني كنتُ أسرق متجراً! 400 00:29:08,995 --> 00:29:11,582 ‫صحيح، ولا يمكنك أن تتواجد ‫في مكانين في الوقت نفسه 401 00:29:11,707 --> 00:29:13,709 ‫أحدثا في الوقت نفسه؟ 402 00:29:15,711 --> 00:29:16,586 ‫ما هذا؟ 403 00:29:16,712 --> 00:29:20,215 ‫تمّ التعرف عليها بأنّها استُخدمت ‫على الحافلة ووجدناها في شقة أختك 404 00:29:20,341 --> 00:29:23,386 ‫- كان شجاراً، أليس كذلك؟ ‫- بربّكما! أنتما تخدعاني 405 00:29:23,511 --> 00:29:28,766 ‫لا نخدعك، لكنّك تردّد أنّك لستَ الفاعل ‫فأردنا إثبات العكس 406 00:29:28,891 --> 00:29:30,892 ‫- بدلًا مِن مساعدتك ‫- أتريدان مساعدتي؟! 407 00:29:31,185 --> 00:29:34,105 ‫- أهذه السكين لك؟ ‫- أخبراني أوّلًا كيف ستساعداني 408 00:29:34,230 --> 00:29:36,357 ‫- إن كانت لك فأخبرنا ‫- حسناً، إنّها لي 409 00:29:36,482 --> 00:29:39,443 ‫- كان الرجل أضخم منك، أليس كذلك؟ ‫- لا أتراجع بسبب ذلك 410 00:29:39,568 --> 00:29:41,737 ‫- لقد خفت، خفت رغم ذلك ‫- لا، أنا لا أخاف أحداً 411 00:29:41,862 --> 00:29:46,075 ‫لا عيب في أن تخاف يا (فرانكي) ‫حين نواجه شخصاً أقوى، نخاف جميعاً 412 00:29:46,200 --> 00:29:48,244 ‫لا، لَمْ يكن أقوى منّي 413 00:29:48,703 --> 00:29:50,329 ‫لقد ظنّ أنّه كذلك 414 00:29:50,578 --> 00:29:55,542 ‫كان ينظر بعينيه الشريرتين ‫ومعه زوجته وأطفاله... 415 00:29:55,668 --> 00:29:57,503 ‫وهي تطعمه البرتقال 416 00:29:57,753 --> 00:30:00,296 ‫وكان يبادلني النظرات مباشرة... 417 00:30:00,423 --> 00:30:02,258 ‫وكأنّ الحافلة ملك له 418 00:30:03,634 --> 00:30:09,765 ‫لَمْ يحترمني حتّى لدرجة أن يشيح بنظره ‫رغم أنّي قلتُ له بعينيّ إنّ عليه ذلك 419 00:30:10,390 --> 00:30:12,935 ‫كان يقول إنّ هذا كلّه ملك لي 420 00:30:14,061 --> 00:30:16,272 ‫لا أظنّ ذلك يا بنيّ 421 00:30:16,772 --> 00:30:18,816 ‫وحينها طعنتُه... 422 00:30:21,234 --> 00:30:25,197 ‫وتركتُ الحافلة... ‫لَمْ يعد شيء مِن ذلك ملك له 423 00:30:34,331 --> 00:30:37,585 ‫- أيمكنني التحدّث إليه قليلًا؟ ‫- بالطبع 424 00:30:43,006 --> 00:30:46,010 ‫يبدو أنّ علينا تأجيل ‫الذهاب إلى (توسكاني) 425 00:30:46,135 --> 00:30:48,053 ‫أكنتَ مستعداً لإدخال ‫شخص آخر إلى السجن؟ 426 00:30:48,178 --> 00:30:50,097 ‫لا، لَمْ أكن أنوي ذلك قط 427 00:30:50,221 --> 00:30:52,975 ‫أظننتَ أنّ شركة التأمين ستتحمّل ذلك؟ 428 00:30:53,392 --> 00:30:56,437 ‫لَمْ أعرف أنّي سأتناول الغداء ‫مع (شرلوك هولمز)! 429 00:30:56,561 --> 00:30:58,813 ‫- بل أظنّك عرفتَ ‫- حقاً؟! 430 00:30:58,939 --> 00:31:01,609 ‫أحدث هذا في منطقة اللاوعي ‫يا دكتور (فرويد)؟ 431 00:31:01,734 --> 00:31:03,486 ‫أظنّك رجل طيّب يا (جيرارد) 432 00:31:03,818 --> 00:31:07,281 ‫أظنّك شعرتَ باستياء لما فعلت ‫وأردتَ إخبار أحد ما 433 00:31:07,405 --> 00:31:11,202 ‫إنّها فكرة لطيفة يا (جون) ‫لسوء الحظ، ليست صحيحة 434 00:31:11,869 --> 00:31:17,165 ‫دعوتك إلى الغداء ‫لأنّي أحبّ الشعر الأشقر 435 00:31:17,499 --> 00:31:21,253 ‫مهما كان ما قلتُه ‫وجعلك تهرع إلى هاتين الشرطيتين... 436 00:31:21,670 --> 00:31:26,050 ‫يمكنك تفسيره بشرب النبيذ ‫آسف لأنّي خدعتك 437 00:31:26,759 --> 00:31:29,887 ‫- حظاً طيّباً ‫- ولك أيضاً 438 00:31:32,806 --> 00:31:34,225 ‫أنذهب سيّدتاي؟ 439 00:31:41,564 --> 00:31:43,441 ‫اعترف (روزاليس) بجريمة القتل 440 00:31:43,567 --> 00:31:46,445 ‫علينا أخذه إلى السجن المركزي ‫والتحدّث إلى المدعي العام 441 00:31:46,570 --> 00:31:49,532 ‫- وماذا عن السطو؟ ‫- اعترف حين أريناه الصورة 442 00:31:49,824 --> 00:31:51,658 ‫أبلغتُ المجلس عن الرصاصة التي أطلقت 443 00:31:51,784 --> 00:31:54,662 ‫عليك الالتقاء بالكابتن المناوب ‫لكنّي قراتُ التقرير 444 00:31:54,787 --> 00:31:56,412 ‫أعرف أنّه سليم 445 00:31:59,208 --> 00:32:03,503 ‫- قمتَ بعمل جيد اليوم ‫- شكراً 446 00:32:11,678 --> 00:32:15,015 ‫- انظروا مَن جاء! ‫- كيف حالك يا (غريغ)؟ 447 00:32:15,182 --> 00:32:19,186 ‫- ماذا ستشرب؟ ‫- لا أدري... جين وتونيك 448 00:32:19,352 --> 00:32:23,607 ‫حقاً؟ ‫هلّا تحضر مشروباً لصديقي يا (تومي) 449 00:32:24,816 --> 00:32:27,278 ‫- المكان هادىء ‫- ما زال الوقت مبكراً 450 00:32:28,946 --> 00:32:32,115 ‫ماذا قال (آندي) عن عملك هنا؟ 451 00:32:32,575 --> 00:32:37,872 ‫- في الحقيقة، لا يهمّني رأي (آندي) ‫- نعم، إنّه يقلق كثيراً 452 00:32:38,122 --> 00:32:40,749 ‫دعه يقلق على نفسه فقط 453 00:32:41,542 --> 00:32:43,836 ‫- أتناولت العشاء؟ ‫- لا، سأتناول شيئاً فيما بعد 454 00:32:43,960 --> 00:32:46,588 ‫- أردتُ الحضور قليلًا ‫- تناول شيئاً هنا 455 00:32:46,714 --> 00:32:50,174 ‫- أعطنا قائمة الطعام يا (تومي) ‫- حاضر سيدي 456 00:32:51,302 --> 00:32:54,305 ‫حانة إيرلندية مليئة بالأثرياء المقرفين 457 00:32:55,221 --> 00:32:59,225 ‫تناولتُ شريحة اللحم مِن قبل ‫إنّها ممتازة 458 00:32:59,559 --> 00:33:03,354 ‫- أأنتم محامون أم سماسرة في البورصة؟ ‫- نعم 459 00:33:03,730 --> 00:33:06,483 ‫- ماذا تقصد بـ"نعم"؟ أيّهما أنت؟ ‫- نريد تناول مشروب فحسب 460 00:33:06,608 --> 00:33:10,403 ‫- نريد تناول مشروب فحسب! ‫- تناولها مع البصل المقلي 461 00:33:10,529 --> 00:33:11,779 ‫نحن محاميان، حسناً؟ 462 00:33:12,197 --> 00:33:15,408 ‫ألديكما عطلة اليوم، فأردتما ارتداء ‫سترتيكما الجلديتين المتطابقتين؟ 463 00:33:15,534 --> 00:33:19,079 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- لِمَ تتحدّث لوحدها أيّها التافه؟ 464 00:33:19,245 --> 00:33:21,790 ‫- أتريد فعل شيء يا (غريغ)؟ ‫- أيمكنني دعوتك إلى شراب؟ 465 00:33:21,915 --> 00:33:25,084 ‫- أنا أشتري مشروباتي بنفسي ‫- أنا هنا إن احتجتني يا (غريغ) 466 00:33:28,672 --> 00:33:29,423 ‫ماذا تريد؟ 467 00:33:29,547 --> 00:33:31,382 ‫أنت تزعجهما ‫عليّ أن أطلب منك الرحيل 468 00:33:31,508 --> 00:33:33,594 ‫- لا بأس ‫- هيّا بنا 469 00:33:34,302 --> 00:33:36,220 ‫- أأنت الحارس؟ ‫- نعم 470 00:33:36,847 --> 00:33:40,141 ‫- لا بدّ أنّك تعمل بأجر زهيد ‫- يمكنك إنهاء شرابك ثمّ عليك الرحيل 471 00:33:40,391 --> 00:33:42,810 ‫- وإلّا ماذا؟ ‫- سأفعل ما يتعيّن عليّ فعله 472 00:33:43,520 --> 00:33:47,358 ‫إن لمستني بيدك، فسأكسر ذراعك 473 00:33:51,861 --> 00:33:53,780 ‫أتحدث إليك بتهذيب 474 00:33:54,782 --> 00:33:59,661 ‫وظيفتي هي إخراجك مِن هذه الحانة ‫بطريقة أو بأخرى، وسأفعل ذلك 475 00:34:25,104 --> 00:34:26,562 ‫كيف حالك (آندي)؟ 476 00:34:28,064 --> 00:34:30,275 ‫أنا بخير يا (آندي) 477 00:34:30,609 --> 00:34:32,860 ‫- كيف حالك؟ ‫- أأنت بخير؟ 478 00:34:33,320 --> 00:34:36,156 ‫شعوري رائع مع كلّ هذا المخدّر ‫الذي يعطونه لي 479 00:34:36,907 --> 00:34:39,410 ‫- أردتُ إخبارك فقط بأنّنا قبضنا على الرجل ‫- مِن الصورة؟ 480 00:34:39,534 --> 00:34:41,452 ‫- نعم ‫- حقاً! 481 00:34:41,577 --> 00:34:44,831 ‫- أحسنتَ التصرف بذلك الهاتف المتطور ‫- شكراً 482 00:34:45,541 --> 00:34:48,418 ‫- سيُسجن لوقت طويل ‫- جيد 483 00:34:48,544 --> 00:34:50,712 ‫وستخرج أنت مِن هنا ‫كما لو لَمْ يحدث شيئاً 484 00:34:50,838 --> 00:34:54,924 ‫نعم، قالوا إنّي سأخرج بعد أسبوعين ‫لَمْ أصب بالتهاب 485 00:34:55,466 --> 00:34:58,428 ‫الأرجح أنّ الأفضل تسليم النقود ‫إن تكرّر هذا 486 00:34:58,553 --> 00:35:01,890 ‫نعم، هذا ما فكّرتُ به 487 00:35:02,598 --> 00:35:07,103 ‫- حسناً، اعتني بنفسك يا (آندي) ‫- أيمكنني أن أطلب منك صنيعاً؟ 488 00:35:07,813 --> 00:35:12,108 ‫- بالطبع ‫- أرقام أصدقائي مسجّلة على الهاتف 489 00:35:12,234 --> 00:35:15,028 ‫- قد يحاول بعضهم الاتصال بي ‫- سأمرّ بالمركز لإحضاره 490 00:35:15,153 --> 00:35:18,239 ‫- ليس عليك إحضاره الليلة ‫- سأعود بعد ساعة 491 00:36:02,867 --> 00:36:03,743 ‫مرحباً 492 00:36:10,416 --> 00:36:13,169 ‫حسناً، ضغط العمل يتسبّب لي بهذا 493 00:36:14,295 --> 00:36:16,298 ‫علي التفكير بشيء آخر وسينتهي الأمر 494 00:36:19,509 --> 00:36:23,347 ‫- ما العدد الكلي للخزائن هنا؟ ‫- 18 495 00:36:30,728 --> 00:36:34,065 ‫إن لمستُك بيدي، فهل ستخترقك؟ 496 00:36:35,066 --> 00:36:35,983 ‫جرّب ذلك 497 00:36:49,205 --> 00:36:53,000 ‫- إن لَمْ أكن أحلم، فماذا تفعل هنا؟ ‫- أنت ناديتني 498 00:36:53,127 --> 00:36:56,087 ‫لا، لَمْ أناديك ‫أنت ظهرتَ فجأة على سرير المستشفى 499 00:36:56,212 --> 00:36:57,713 ‫أخفتني كثيراً 500 00:36:57,839 --> 00:37:01,801 ‫لَمْ يكن ذلك أنا، بل كانت مخيّلتك ‫تناديني، ولذا، ها أنا ذا 501 00:37:01,926 --> 00:37:05,054 ‫- نعم، بلحمك ودمك ‫- شيء مِن هذا القبيل 502 00:37:05,555 --> 00:37:08,559 ‫- إن جاء أحد آخر، فهل سيراك؟ ‫- لا 503 00:37:09,350 --> 00:37:12,019 ‫سيظنونك مجنوناً لأنّك تقف هنا ‫وتتحدّث إلى نفسك 504 00:37:12,145 --> 00:37:15,565 ‫وسيكونون محقّين ‫أنا أقف هنا للتحدث إلى شبح 505 00:37:16,149 --> 00:37:20,111 ‫- أنت تمرّ بفترة غير عادية ‫- حدّث ولا حرج! 506 00:37:24,950 --> 00:37:26,409 ‫حدّثني أنت 507 00:37:30,371 --> 00:37:33,207 ‫- كيف هو الشعور؟ ‫- أن تكون ميتاً؟ 508 00:37:33,374 --> 00:37:36,836 ‫- نعم ‫- شعور جيد، هادىء 509 00:37:37,962 --> 00:37:41,550 ‫- أتعرفون شيئاً عنّا؟ ‫- أتقصد موعد موتك؟ 510 00:37:41,758 --> 00:37:43,217 ‫- نعم ‫- أتريد حقاً أن تعرف ذلك؟ 511 00:37:45,428 --> 00:37:48,848 ‫لو لَمْ يخطىء ذلك الرجل بالتصويب ‫لكنتُ الآن مستلقياً في التابوت 512 00:37:48,974 --> 00:37:50,893 ‫لذا، نعم، أريد أن أعرف 513 00:37:51,726 --> 00:37:55,521 ‫أنا لا أخاف الموت، أعرف أنّ الحياة ‫قصيرة، أريد أن أعرف متى فحسب 514 00:37:56,355 --> 00:37:58,608 ‫(آندي)، لو كانت الحياة قصيرة ‫لما كنتُ هنا 515 00:37:59,317 --> 00:38:02,905 ‫- الحياة طويلة ‫- أتعرف هذا؟ أنّ الحياة طويلة؟ 516 00:38:03,070 --> 00:38:07,366 ‫إنّها طويلة بالاحتمالات ‫وبمَن تؤثّر عليهم وطويلة بـ... 517 00:38:08,117 --> 00:38:09,953 ‫بما يبقى بعد رحيلك 518 00:38:10,913 --> 00:38:12,496 ‫نعم، أعرف ذلك 519 00:38:22,590 --> 00:38:24,425 ‫أخبرني ماذا أفعل يا (بوبي) 520 00:38:25,176 --> 00:38:28,387 ‫لديّ رئيس جديد ‫الأرجح أنّه يريد إبعادي عن العمل 521 00:38:28,847 --> 00:38:31,057 ‫لديّ زوجة و3 أطفال 522 00:38:31,557 --> 00:38:36,187 ‫أنا أكبر مِن أن أتغيّر وأكبر مِن أن أبدأ ‫مِن جديد، ولا أعرف ما عليّ فعله 523 00:38:36,312 --> 00:38:37,355 ‫بل تعرف بالطبع 524 00:38:37,563 --> 00:38:43,027 ‫أنت مَن تعيش في العالم الآخر ‫أخبرني أنت 525 00:38:45,571 --> 00:38:46,614 ‫كن معلّماً 526 00:38:47,990 --> 00:38:50,660 ‫نعم، جيّد، يا لها مِن صورة! 527 00:38:50,786 --> 00:38:54,622 ‫(آندي سيبويتز) يقف خلف مكتب ‫ويصرخ على 30 طفلًا أشقياء 528 00:38:54,747 --> 00:38:58,501 ‫- ربّما 4 أطفال فقط ‫- 3 أطفال عدد كافٍ، ثق بي 529 00:38:58,668 --> 00:39:00,920 ‫- لا أريد مزيداً مِن الأطفال في حياتي ‫- ماذا عن شريكك؟ 530 00:39:02,546 --> 00:39:06,342 ‫- (كلارك) رجل ناضج ‫- فقد والداً ويخاف أن يفقد الآخر 531 00:39:06,467 --> 00:39:08,594 ‫- لا يمكنني القبول بذلك ‫- لقد قبلتَه وانتهى الأمر 532 00:39:08,886 --> 00:39:11,222 ‫- لا يريدني أن أكون والده ‫- بلى 533 00:39:13,307 --> 00:39:17,479 ‫حين يمرّ الأطفال بأسوأ أحوالهم ‫يكونون بأشدّ الحاجة إليك 534 00:39:18,479 --> 00:39:21,899 ‫لقد فات الأوان ‫أشعر أنّي فقدتُه 535 00:39:22,818 --> 00:39:28,322 ‫كما فقدتُ ابني (آندي) و(سيلفيا) ‫وفقدتُك أنت 536 00:39:28,531 --> 00:39:31,785 ‫- لا يمكنني المرور بذلك ثانية ‫- عرّفه على أخطائه يا (آندي) 537 00:39:32,285 --> 00:39:35,496 ‫وعلّمه أن يتغلّب على ما فقده ‫ولن يكون عليك أن تفقده 538 00:39:36,080 --> 00:39:39,166 ‫أتظنّ أنّ الأقدار اختارتك بسبب وسامتك؟ 539 00:39:40,002 --> 00:39:42,878 ‫عليك خدمة هدف معيّن أثناء حياتك 540 00:39:43,004 --> 00:39:48,801 ‫- ماذا تعني؟ ‫- حين احتجتَ للمساعدة حصلت عليها 541 00:39:50,511 --> 00:39:54,849 ‫- أتؤمن حقاً بدور الأقدار؟ ‫- نعم يا (آندي)، هذا ما أقصده 542 00:39:55,850 --> 00:39:58,103 ‫أظنّ أنّه سيسعدني لو أثبتت مفعولها ‫بين الحين والآخر 543 00:39:58,227 --> 00:40:00,104 ‫أظنّ هذا ما يحدث 544 00:40:04,859 --> 00:40:10,239 ‫- لِمَ أشعر بكلّ هذا الخوف يا (بوبي)؟ ‫- لأنّك تفكّر كثيراً بما ينتظرك 545 00:40:11,115 --> 00:40:16,329 ‫تفكّر بما تدين به لمَن يعتمدون عليك ‫وبما تدين به لعملك 546 00:40:16,454 --> 00:40:18,122 ‫وما تدين به لنفسك 547 00:40:18,873 --> 00:40:22,793 ‫وأنت تخشى ألّا تكون لديك فرصة ‫لإتمام كلّ شيء 548 00:40:23,252 --> 00:40:25,212 ‫لَمْ تكن لديك أنت فرصة 549 00:40:25,921 --> 00:40:30,843 ‫- عشتُ المدة التي عليّ أن أعيشها ‫- ليس هذا رأيي 550 00:40:33,888 --> 00:40:36,849 ‫لَمْ أتغلّب على عدم ‫كونك معي في العالم 551 00:40:37,308 --> 00:40:41,645 ‫- أنا معك في العالم يا (آندي) ‫- لا، لستَ معي كما كنتَ مِن قبل 552 00:40:43,397 --> 00:40:46,025 ‫لا، ليس كما كنّا في السابق 553 00:40:47,193 --> 00:40:49,612 ‫أتمنّى لو كان يمكننا ‫العودة إلى ذلك الوقت 554 00:40:51,072 --> 00:40:53,657 ‫نأتي حين يحين وقتنا يا (آندي) 555 00:40:57,578 --> 00:41:01,749 ‫عليّ أن أسألك، أترى ابني (آندي)؟ 556 00:41:03,000 --> 00:41:04,710 ‫إنّه بخير 557 00:41:05,795 --> 00:41:08,172 ‫- ماذا عن (سيلفيا)؟ ‫- إنّها بخير أيضاً 558 00:41:09,548 --> 00:41:10,674 ‫أتراهما؟ 559 00:41:10,800 --> 00:41:14,178 ‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة ‫لكنّي أعرف أنّهما بخير 560 00:41:15,679 --> 00:41:17,765 ‫أعرف أنّك في قلبيهما 561 00:41:19,517 --> 00:41:23,813 ‫وهذا الذي يحدث الآن ‫أيمكننا فعله باستمرار؟ 562 00:41:26,232 --> 00:41:28,526 ‫أنا موجود دوماً إن احتجت إليّ 563 00:41:29,485 --> 00:41:32,321 ‫أستكون ملاكي الحارس؟ 564 00:41:32,905 --> 00:41:34,657 ‫شيء مِن هذا القبيل 565 00:41:39,328 --> 00:41:41,247 ‫أفتقدك يا شريكي 566 00:41:42,331 --> 00:41:44,250 ‫أنا أيضاً أفتقدك 567 00:41:50,923 --> 00:41:52,425 ‫ماذا تفعل هنا؟ 568 00:41:56,345 --> 00:41:57,847 ‫حظاً طيباً يا (آندي) 569 00:42:02,601 --> 00:42:04,311 ‫سأبتعد عن طريقك بسرعة 570 00:42:08,649 --> 00:42:10,693 ‫أتريد الذهاب لتناول الطعام؟ 571 00:42:12,987 --> 00:42:14,697 ‫- أتريد ذلك؟ ‫- نعم 572 00:42:25,124 --> 00:42:30,045 ‫لن أذهب إلى أيّ مكان يا (جون) ‫أنا هنا معك 573 00:42:34,717 --> 00:42:36,343 ‫ترجمة: سناء 63800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.