Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,961 --> 00:00:02,753
في الحلقة السابقة...
2
00:00:02,879 --> 00:00:06,006
هذه الأسماك تموت هنا
الجرذ الميّت وعمليّة تخريب السيّارة
3
00:00:06,091 --> 00:00:07,676
- والآن هذا
- أهناك أيّ مرشّحين؟
4
00:00:07,842 --> 00:00:11,136
(هاتشر)! ستُنهي هذه الأمور الآن
وإلّا فسأعود لملاحقتك
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,516
أتمنّى لو كنت أنا الفاعل (سيبويتز)
لكن ليس أنا
6
00:00:15,015 --> 00:00:18,353
كفّ عن تناول الكعك المحشو يا صاحِ
لقد أصبحت ليّناً
7
00:00:20,354 --> 00:00:22,398
- ما الأمر؟
- يمكن إساءة فهم ما تفعلينه
8
00:00:22,524 --> 00:00:25,651
أعتقد أنّي أفضّل إساءة فهمي
على أن أعمل بجدّ وأفرط في الإنجاز
9
00:00:25,777 --> 00:00:29,739
- (كلارك) نائم في سيّارته
- يبدو أنّه يطيل السهر ليلاً
10
00:00:32,366 --> 00:00:34,119
ما الصعب في إطلاعي
بمستجدّات القضايا؟
11
00:00:34,243 --> 00:00:37,539
- كان لدينا نظام هنا
- لقد تغيّر ومن الأفضل لك أن تتغيّر
12
00:00:37,663 --> 00:00:39,124
أو تغادر
13
00:00:52,804 --> 00:00:56,765
- ماذا لدينا هنا؟
- (لستر بيرد)، 3 رصاصات بالصدر
14
00:00:56,932 --> 00:00:59,728
يمكنني رؤية ذلك (ميدافوي)
مَن خبّر بالحادث؟
15
00:00:59,853 --> 00:01:02,939
الجارة في الجهة المقابلة من الردهة
لم ترَ شيئاً لكنّها سمعت صوت إطلاق النار
16
00:01:03,063 --> 00:01:06,692
أدخل قيّم العمارة الشرطة
(ريتا) و(لورا) تتكلّمان معه الآن
17
00:01:06,817 --> 00:01:08,695
يبدو أنّه حدث
حوالى الساعة السابعة والربع
18
00:01:08,777 --> 00:01:12,449
أتعني بـ"حدث" عندما قال الجيران إنّه
تمّ إطلاق نار أم عندما وصل الشرطة؟
19
00:01:12,573 --> 00:01:16,952
- عندما تمّ إطلاق نار
- (جون كلارك) الفرقة 15، تسرّني مقابلتك
20
00:01:17,078 --> 00:01:19,997
- حسناً، سنبدأ بفحص دقيق
- لنقم بالعمل فحسب
21
00:01:20,164 --> 00:01:22,375
هذا ما كنت أفعله
في الـ20 دقيقة الماضية
22
00:01:22,458 --> 00:01:25,919
تكلّمنا مع الجار في البيت المجاور
يقول إنّ (بيرد) كان مجرماً سابقاً
23
00:01:26,046 --> 00:01:27,629
ويعتقد أنّه خرج مؤخّراً من السجن
24
00:01:27,756 --> 00:01:29,882
- متى مؤخّراً؟
- خلال الأسبوع الماضي
25
00:01:30,008 --> 00:01:32,843
وقال أيضاً إنّ (بيرد)
اشتكى من امرأة تضايقه
26
00:01:32,968 --> 00:01:34,887
- أهي حبيبته أم زوجته؟
- لم يكن يعلم
27
00:01:35,013 --> 00:01:37,723
- يمكنني التحقّق من سجلّات الهاتف
- لنرى ما سيقوله الجيران الآخرين
28
00:01:37,849 --> 00:01:39,516
حسناً
29
00:01:40,851 --> 00:01:43,980
لقد كانت (كوني)
لم يصل (ثيو) إلى المدرسة اليوم
30
00:01:44,147 --> 00:01:46,732
كان على الفتاة التي تصطحبه إلى المدرسة
أن توصله هناك قبل نصف ساعة
31
00:01:46,857 --> 00:01:49,568
- أين هي؟
- لا تجيب على هاتفها الخلوي
32
00:01:49,694 --> 00:01:54,074
سنهتمّ بجريمة القتل هذه
(آندي)، اتّصل إن احتجت إلى أيّ شيء
33
00:02:01,747 --> 00:02:02,873
- سيّد (سيبويتز)؟
- نعم
34
00:02:02,999 --> 00:02:05,250
أنا (فكتوريا برينكرز)
المديرة المُساعدة
35
00:02:05,417 --> 00:02:08,253
أنهيت للتوّ مكالمتي الهاتفيّة مع زوجتك
لقد وصل (ثيو)
36
00:02:08,379 --> 00:02:11,298
- أهو على ما يرام؟
- يبدو ذلك، من هنا
37
00:02:12,257 --> 00:02:15,177
- أهناك أحد معه؟
- قال الحارس إنّه كان وحده
38
00:02:15,386 --> 00:02:17,471
- ماذا حدث؟
- لسنا متأكّدين
39
00:02:17,638 --> 00:02:20,140
- ها هو
- شكراً لك
40
00:02:22,685 --> 00:02:25,522
مرحباً يا فتى
أتريد إخباري أين كنت؟
41
00:02:25,646 --> 00:02:28,315
لم يكن خطأي
أخبرني بأنّنا سنراك
42
00:02:28,440 --> 00:02:30,276
- مَن أخبرك؟
- المُحقّق
43
00:02:30,400 --> 00:02:33,154
- أيّ محقّق؟
- الذي قال إنّ عليك أن تراني
44
00:02:33,278 --> 00:02:36,490
- هل أراك هذا المحقّق شارة كشارتي؟
- نعم
45
00:02:36,616 --> 00:02:39,452
- أقصد، أستعرفه إن رأيته مرّة أخرى؟
- لا أعلم
46
00:02:39,576 --> 00:02:43,539
- حسناً، ماذا فعل بعد ذلك؟
- اصطحبني إلى سيّارته
47
00:02:43,789 --> 00:02:47,918
(ثيو)، عندما كنت في سيّارته
هل فعل أيّ شيء؟
48
00:02:48,044 --> 00:02:52,215
- هل لمسك أو حاول أن يلمسك؟
- كلّا
49
00:02:53,090 --> 00:02:55,592
لقد اصطحبني في نزهة بالسيّارة
ثمّ أنزلني
50
00:02:55,717 --> 00:02:58,971
ألم يفعل لك أيّ شيء
بينما كنت في السيّارة عدا النزهة؟
51
00:02:59,097 --> 00:03:00,764
كلّا
52
00:03:01,431 --> 00:03:03,934
أين كانت (آنا)؟
من المفروض أن تكون معك
53
00:03:04,101 --> 00:03:07,647
كانت في نهاية الشارع
تدعني أسير من الناصية وحدي
54
00:03:08,648 --> 00:03:12,025
اسمع يا صاحِ، أنت تعلم
أنّه لا يفترض بك التكلّم مع غرباء
55
00:03:12,151 --> 00:03:14,529
مهما كان السبب
تكلّمنا بشأن هذا الأمر، أتذكر؟
56
00:03:14,653 --> 00:03:17,615
- لقد قال إنّه صديقك يا أبي
- يمكن لأيّ كان أن يقول ذلك (ثيو)
57
00:03:17,739 --> 00:03:21,411
لكنّه كان يعلم أشياء
عن إصابة (مات) بالزكام الأسبوع الماضي
58
00:03:21,535 --> 00:03:25,914
- وكان يعلم بأمر عيد ميلاد أمّي
- هل ذكر هذين الأمرين بالتحديد؟
59
00:03:27,207 --> 00:03:29,918
يجب أن تدخل إلى صفّك
60
00:04:42,950 --> 00:04:44,451
"لا تُكلّم الغرباء"
61
00:04:48,957 --> 00:04:50,415
ليصغِ الجميع
62
00:04:50,540 --> 00:04:53,543
يبدو أنّ هذا المركز الأمني لم يكن
تحافظ على سجلّات التحرّك جارية
63
00:04:53,669 --> 00:04:55,879
{\an8}سيتغيّر ذلك.
من الآن فصاعداً...
64
00:04:56,005 --> 00:04:58,840
بحسب سياسة القسم
يجب أن توقّع عندما تصل
65
00:04:58,966 --> 00:05:02,427
{\an8}وتوقّع في نهاية مناوبتك
وتفعل الشيء ذاته كلّما غادرت المبنى
66
00:05:02,552 --> 00:05:04,846
{\an8}هل هذا واضح؟
67
00:05:05,973 --> 00:05:07,642
حسناً
68
00:05:07,933 --> 00:05:10,018
(جون)، سأعيّنك مسؤولاً عن هذا
69
00:05:11,395 --> 00:05:13,272
{\an8}شكراً
70
00:05:14,189 --> 00:05:17,401
{\an8}ماذا نعرف صباح اليوم عن الضحيّة؟
71
00:05:17,568 --> 00:05:20,570
{\an8}أطلِقَ سراح (بيرد) من سجن "كلينتون"
قبل حوالى شهرين
72
00:05:20,696 --> 00:05:23,074
{\an8}قضى بالسجن 6 أعوام على حُكم
5 إلى 10 أعوام لجريمة اغتصاب
73
00:05:23,198 --> 00:05:25,409
لديه سجلّ إجرامي طويل
معظمها جرائم جنسيّة
74
00:05:25,534 --> 00:05:29,246
{\an8}وجدنا جاراً ثانياً قال إنّ (بيرد)
قد اشتكى من امرأة تضايقه
75
00:05:29,372 --> 00:05:31,832
لم يحصل على اسمها
يجب أن أستدعي ضابط مراقبة سلوكه
76
00:05:31,957 --> 00:05:34,626
نعم، تحقّقنا من سجلّات هاتفه
وكانت آخر مكالمة له مع (درو ديروش)
77
00:05:34,751 --> 00:05:37,588
وهو أيضاً له سجلّ إجرامي
سطو مسلّح واعتداء
78
00:05:37,713 --> 00:05:40,173
- سنذهب لإحضاره
- جيّد
79
00:05:40,299 --> 00:05:43,427
سمعت أنّ هناك مشكلة مع عائلتك
هل الكلّ على ما يرام؟
80
00:05:43,552 --> 00:05:45,137
{\an8}تبيّن أنّه إنذار كاذب
81
00:05:45,262 --> 00:05:47,264
{\an8}- هل (ثيو) بخير؟
- نعم، إنّه بخير
82
00:05:47,389 --> 00:05:49,474
- مسرور لسماع ذلك يا (آندي)
- شكراً
83
00:05:49,766 --> 00:05:52,185
{\an8}في العادة سأخبرك بأنّ تعوّض
عن الوقت الذي تتأخّره
84
00:05:52,311 --> 00:05:54,646
{\an8}لكن، في ظلّ الظروف الراهنة
سأدع هذه المرّة تمرّ بسلام
85
00:05:54,771 --> 00:05:57,190
سأمتنع اليوم عن المشاركة
بالتحقيق في جريمة القتل هذه
86
00:05:57,316 --> 00:05:58,775
- لماذا؟
- متأخّر في كتابة تقاريري
87
00:05:58,900 --> 00:06:00,360
وأحتاج إلى يوم لإنجازها
88
00:06:00,485 --> 00:06:02,988
{\an8}يمكن لـ(بالدوين) أن يعمل بالقضيّة
مع (جون)، إن كان هذا مقبولاً
89
00:06:03,113 --> 00:06:04,906
{\an8}- بالتأكيد
- لمَ لا؟
90
00:06:05,073 --> 00:06:08,327
لا أحبّ أن أستثني محقّقين من تحقيق
لأنّهم يتأخّرون في كتابة تقاريرهم
91
00:06:08,452 --> 00:06:11,288
{\an8}كلّما انتظرت أكثر فإنّ إنجازها سيتأخّر
92
00:06:11,413 --> 00:06:14,541
يوم واحد، ولن تكون هذه سابقة
93
00:06:15,000 --> 00:06:17,002
ليكتب أحدكم اسمه في السجلّ
94
00:06:24,176 --> 00:06:28,680
انتظر حتّى تسمع هذا يا (آندي)
سينفجر أيّ كاسكيت لم ينفجر لديك بعد
95
00:06:29,473 --> 00:06:33,101
{\an8}- أنا هنا لأرى السيّد (سيبويتز)
- نعم، في الخلف
96
00:06:33,226 --> 00:06:36,021
أتيت حالما وصلتني رسالتك
(ثيو) على ما يرام، صحيح؟
97
00:06:36,146 --> 00:06:37,689
{\an8}قالت السيّدة (سيبويتز) إنّه لم يتأذّ
أو شيء من ذلك
98
00:06:37,814 --> 00:06:39,483
نعم، نعم
99
00:06:39,775 --> 00:06:42,903
{\an8}لا أستطيع أن أخبرك كم أنا مسرورة
بأنّ (ثيو) بخير... أعني
100
00:06:43,028 --> 00:06:45,113
{\an8}اجلسي يا (آنا)
101
00:06:46,073 --> 00:06:49,618
- أخبريني بما حدث
- اصطحبت (ثيو) إلى المدرسة كالمعتاد
102
00:06:49,743 --> 00:06:52,412
{\an8}قال إنّك تركته يسير وحده من الناصية
بدلاً من اصطحابه إلى البوّابة
103
00:06:52,538 --> 00:06:56,875
{\an8}لأنّه طلب ذلك منّي. يقول إنّ الأولاد
الآخرين يهزأون به عندما يرونني معه
104
00:06:57,000 --> 00:06:58,794
{\an8}لكنّي كنت دائماً أراقبه
لأتأكّد من أنّه يدخل المدرسة بخير
105
00:06:58,919 --> 00:07:02,047
{\an8}- أتقولين إنّك فعلتِ ذلك اليوم؟
- كلّا
106
00:07:02,172 --> 00:07:03,840
{\an8}وردتني مكالمة هاتفيّة
على هاتفي الخلوي
107
00:07:03,965 --> 00:07:08,053
شحت بنظري مدّة 10 ثواني
10 ثواني يا سيّد (سيبويتز)، أقسم
108
00:07:08,179 --> 00:07:12,349
{\an8}ثمّ نظرت ثانية فلم أرَ (ثيو)
فظننت أنّه دخل إلى المدرسة
109
00:07:12,933 --> 00:07:15,310
{\an8}- أنا آسفة جدّاً
- حاولنا الاتّصال بك فلم نستطع
110
00:07:15,435 --> 00:07:18,021
{\an8}- لماذا؟
- أعتقد أنّ بطّارية هاتفي فرغت
111
00:07:18,146 --> 00:07:20,482
{\an8}لا بدّ أنّي تركته يعمل
بعد أن وردتني تلك المكالمة
112
00:07:20,607 --> 00:07:23,735
{\an8}أنا حقّاً آسفة لحدوث هذا
يا سيّد (سيبويتز)
113
00:07:23,860 --> 00:07:26,613
آمل أنّك ما تزال تريدني
أن أصطحب (ثيو) إلى المدرسة
114
00:07:26,738 --> 00:07:29,449
- هذا أمر خطير يا (آنا)
- أعلم
115
00:07:29,616 --> 00:07:32,869
إنّها جريمة خطف
سيُزَجّ بأناس في السجن
116
00:07:33,036 --> 00:07:36,581
سيذهب أيّ شخص له علاقة بهذا الأمر
إلى السجن، أتفهمين؟
117
00:07:36,706 --> 00:07:39,126
- وما علاقة ذلك بي؟
- أمسك ذلك الشخص بـ(ثيو)
118
00:07:39,251 --> 00:07:40,627
لأنّك أدرتِ ظهرك
119
00:07:40,752 --> 00:07:45,549
{\an8}علاوة على ذلك، كان يعرف أشياء عنّا
أشياء فقط شخص مُقرّب لنا يعرفها
120
00:07:45,799 --> 00:07:48,510
{\an8}تظنّ أنّ لي علاقة بهذا الأمر
كلّا يا سيّد (سيبويتز)
121
00:07:48,635 --> 00:07:52,139
{\an8}أنت بالغة يا (آنا) وستذهبين
إلى السجن إن لم تخبريني بالحقيقة
122
00:07:52,264 --> 00:07:54,599
- أنا أقول الحقيقة
- أتريدين قضاء الـ20 عاماً القادمة
123
00:07:54,724 --> 00:07:56,977
- من حياتك في السجن؟
- يا إلهي
124
00:07:57,102 --> 00:07:59,354
أتاكِ شخص وطلب مساعدتك
في هذا الأمر، مَن هو؟
125
00:07:59,480 --> 00:08:01,022
لا أحد، لقد حدث الأمر
بالطريقة التي قلتها
126
00:08:01,148 --> 00:08:03,859
- لا تكذبي عليّ
- لا أكذب، يجب أن تصدّقني
127
00:08:03,984 --> 00:08:05,777
ربّما كنت بحاجة إلى المال
أو وقعتِ في متاعب
128
00:08:05,902 --> 00:08:07,988
لكن ثمّة شخص وصل إليك
وأريد أن أعرف مَن هو؟
129
00:08:08,113 --> 00:08:10,031
- لا أعلم عمّا تتكلّم
- أعطني اسمه
130
00:08:10,157 --> 00:08:12,701
- لا يوجد اسم
- اسمه وإلّا فسأغضب
131
00:08:12,826 --> 00:08:17,831
أقسم بالله على أنّي أقول الصدق
لماذا ترفض أن تصدّقني؟
132
00:08:20,417 --> 00:08:24,796
أنا أحبّ (ثيو)
ولن أفعل شيء قطّ لإيذائه
133
00:08:26,173 --> 00:08:29,301
حسناً، حسناً
134
00:08:37,517 --> 00:08:41,354
إذاً (درو)، مضى 8 أشهر على خروجك
من السجن؟ كيف الحال؟
135
00:08:41,521 --> 00:08:43,190
بأفضل ما يكون
136
00:08:43,315 --> 00:08:46,443
أيعني هذا أنّه ليس عليّ توقيع اسمي
مع ضابط مراقبة السلوك
137
00:08:46,568 --> 00:08:49,529
- هل تعرف (لستر بيرد)؟
- قضينا معاً وقتاً في سجن "كلينتون"
138
00:08:49,654 --> 00:08:52,114
- كنّا نتشارك في زنزانة واحدة
- هل اتّصلت به منذ خروجه؟
139
00:08:52,240 --> 00:08:54,618
نتكلّم بين الحين والآخر
اتّصل بي الليلة الماضية
140
00:08:54,743 --> 00:08:57,537
- حقّاً؟ عمّ؟
- أقوم بأعمال بناء تحسينيّة
141
00:08:57,662 --> 00:08:59,539
وأرادني أن أوصي به لطاقم عمل
142
00:08:59,664 --> 00:09:01,625
أين كنت الساعة السابعة والربع
من صباح هذا اليوم؟
143
00:09:01,750 --> 00:09:04,044
كنت أخلع مطبخاً
في شارع 58 و"برادواي"
144
00:09:04,169 --> 00:09:06,004
بدأنا قليلاً قبل الساعة السابعة صباحاً
145
00:09:06,129 --> 00:09:08,340
إن كان (لستر) في مشكلة
فليس لي ضلع بالأمر
146
00:09:08,465 --> 00:09:10,049
أيمكن لأحد آخر
أن يؤكّد وجودك هناك؟
147
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
كبير العمّال (ستيف باينز)
148
00:09:13,136 --> 00:09:16,765
اسمع، كلّ ما فعلته هو إخبار (لس)
بأنّي سأعطي اسمه لبعض الأشخاص
149
00:09:16,890 --> 00:09:19,059
(لستر) ميّت
150
00:09:20,726 --> 00:09:23,063
- حقّاً؟
- لقد أرديَ بعيار ناري
151
00:09:23,188 --> 00:09:24,856
يا له من حقير مغفّل مسكين
152
00:09:24,981 --> 00:09:28,818
يميل المغتصب ألّا يكون شعبيّاً في السجن
أتعرف أيّ شخص تشاجر معه؟
153
00:09:28,944 --> 00:09:31,613
كلّا، كلّا
لقد كان (لس) من النوع المنسجم
154
00:09:31,738 --> 00:09:35,116
لم يكن قوامه يسمح له بالمواجهة
والشجار، إن فهمت ما أقصده
155
00:09:35,242 --> 00:09:38,370
- وهل تشاجر مع أحد بعد خروجه؟
- لا أعلم
156
00:09:38,537 --> 00:09:41,957
- كانت هناك امرأة تضايقه
- أتعلم لماذا؟
157
00:09:42,123 --> 00:09:44,750
لم أسمع القصّة بأكملها
لكنّها قالت إنّ (لستر) قد اغتصبها
158
00:09:44,876 --> 00:09:47,587
- كانت إحدى النساء التي اغتصبهنّ
- هذا ما قالته لكنّ (لستر) نفى ذلك
159
00:09:47,712 --> 00:09:49,589
لا أستطيع أن أحكم
160
00:09:49,713 --> 00:09:53,051
- إذاً، ماذا كانت تفعل له؟
- كانت تتّصل به وتصرخ عليه
161
00:09:53,176 --> 00:09:55,470
وتتّصل بضابط مراقبة السلوك
وتحاول إزعاجه ومضايقته
162
00:09:55,637 --> 00:09:58,098
قدّم طلباً لوظيفة
لكنّها أفسدت عليه الأمر ورفضوا توظيفه
163
00:09:58,223 --> 00:10:01,434
- لقد كانت مشاجرة كبيرة
- أتلومها لأنّها كانت غاضبة؟
164
00:10:01,601 --> 00:10:04,395
مهما حدث، قضى (لس)
محكوميّته بالسجن، حسناً؟
165
00:10:04,604 --> 00:10:06,648
عندما تخرج من السجن
فإنّك تستحقّ بداية جديدة
166
00:10:06,773 --> 00:10:09,276
"عفا الله عمّا سلف"
167
00:10:09,526 --> 00:10:12,237
هل ذكر لك (بيرد) اسم المرأة؟
168
00:10:13,029 --> 00:10:15,532
(بلير)، (هيلاري بلير)
169
00:10:16,366 --> 00:10:19,703
- أيمكنني الذهاب؟
- أين يمكننا الاتّصال بكبير العمّال؟
170
00:10:27,794 --> 00:10:32,007
تكلّمت مع مكتب المدّعي العام ويقولون
إنّ (بيرد) اتّهم أصلاً بـ3 جرائم اغتصاب
171
00:10:32,215 --> 00:10:35,343
- 3 جرائم اغتصاب وسُجن 6 أعوام؟
- أسقطوا قضيّتين
172
00:10:35,468 --> 00:10:40,140
يبدو أنّ دليل المدّعي العام لم ينجح
شيء عن تلويث المختبر للعيّنات
173
00:10:40,264 --> 00:10:42,851
دعني أحزر، كانت (هيلاري بلير)
من بين القضيّتين التي تمّ إسقاطها
174
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
- نعم
- تكلّمت مع ضابط مراقبة سلوك (بيرد)
175
00:10:44,686 --> 00:10:47,397
قال إنّ (بلير) اتّصلت به بضع مرّات
تدّعي أنّه خرق شروط إطلاق سراحه
176
00:10:47,522 --> 00:10:50,275
لكن لم ينجح شيء ضدّه
فشعر بأنّها تريد الانتقام
177
00:10:50,400 --> 00:10:53,695
- مَن هما الضحّيتين الأخرتين؟
- (إلايزا تود) و(كاثي ماركويتز)
178
00:10:53,820 --> 00:10:57,782
حسناً، استدعِ (بلير)
وحقّق في أمر المرأتين الأخرتين
179
00:10:59,117 --> 00:11:02,287
- ما الأمر؟
- (بلير) في طريقها إلى هنا
180
00:11:02,412 --> 00:11:05,165
وتحقّقت من أمر الضحيّة الأخرى
توفّيت (كاثي ماركويتز) في حادث سيّارة
181
00:11:05,290 --> 00:11:08,335
قبل عامين، في الحقيقة كانت المرأة
التي ذهبت قضيّتها إلى المحكمة
182
00:11:08,460 --> 00:11:11,588
وأنا أنتظر لتصلني معلومات
عن عنوان (إلايزا تود)
183
00:11:12,005 --> 00:11:14,466
- لم تكن موجوداً ولم نرغب الانتظار
- لا بأس
184
00:11:14,590 --> 00:11:17,093
ليس عليكما أن تقتفيا أثري
إن حصلتما على دليل جيّد
185
00:11:17,218 --> 00:11:20,347
- فقط أبقياني على اطّلاع
- بالتأكيد
186
00:11:22,307 --> 00:11:25,143
- أين (سيبويتز)؟
- كان عليه أن يقوم بمهمّة
187
00:11:25,267 --> 00:11:27,312
لم أرَه يوقّع اسمه للمغادرة
في دفتر السجلّات
188
00:11:27,437 --> 00:11:29,689
لم تتح لي الفرصة لأخبره بأمر السجلّ
قبل أن يغادر
189
00:11:29,814 --> 00:11:33,360
أخبره به عندما يعود
واكتب اسمه في السجلّ
190
00:11:43,870 --> 00:11:47,415
- (هاتشر)؟
- ماذا تفعل هنا؟
191
00:11:47,832 --> 00:11:50,459
أين كنت الساعة الثامنة
من صباح هذا اليوم؟
192
00:11:50,669 --> 00:11:52,587
- ماذا؟
- أجب على السؤال
193
00:11:52,711 --> 00:11:56,675
- ابتعد عنّي وكفّ عن مضايقتي
- قلت أجب على السؤال
194
00:11:57,425 --> 00:12:00,761
أبعد يديك عنّي (سيبويتز)
وإلّا ستواجه تهمة اعتداء
195
00:12:02,013 --> 00:12:06,935
هذا الرجل يحبّ المزاح
أتريد أن تخبرني بماهيّة الأمر؟
196
00:12:07,102 --> 00:12:10,188
اصطحب أحدهم ابني في نزهة بالسيّارة
صباح اليوم
197
00:12:10,313 --> 00:12:11,898
- وهل تظنّ أنّي قمت بذلك؟
- أين كنت؟
198
00:12:12,023 --> 00:12:15,276
في النادي الرياضي
ويمكنك التأكّد من الرجل الذي أدخلني
199
00:12:15,402 --> 00:12:17,319
والرجل الذي ساعدني في تمارين
حمل الأثقال للصدر
200
00:12:17,445 --> 00:12:20,197
- وحوالى عشرة أشخاص آخرين
- سأتأكّد من ذلك
201
00:12:20,323 --> 00:12:22,200
نادي "نيويورك للياقة البدنيّة"
يقع في شارع "سانت ماركس و2"
202
00:12:22,325 --> 00:12:24,452
- تمتّع بالقيام بذلك
- لو كنت وراء هذا الأمر اليوم
203
00:12:24,576 --> 00:12:27,706
- فستريد أن تخبرني به الآن
- أنت مخبول (سيبويتز)، أتعلم ذلك؟
204
00:12:27,830 --> 00:12:32,502
لأنّي إن اكتشفت بأنّك تكذب
سأعاقبك بشكل أقسى ممّا يمكنك تصوّره
205
00:12:32,960 --> 00:12:37,841
كيف أجعل هذا يخترق عقلك البليد؟
لم يكن لي علاقة لما حدث لابنك
206
00:12:37,966 --> 00:12:41,302
من الأفضل أن يكون هذا صحيحاً
لأنّي بطريقة أو بأخرى سأكتشف ذلك
207
00:12:41,428 --> 00:12:45,389
حسناً، لنضع المزاح جانباً
وسأقول هذا كصديق
208
00:12:45,764 --> 00:12:47,308
أنت مستعدّ لمستشفى المجانين
يا صاحِ
209
00:12:47,434 --> 00:12:52,438
إن اكتشفت أنّك تهدّد زوجتي
أو أولادي فسأقتلك
210
00:12:53,064 --> 00:12:56,442
- ما تزال تنفث تهديدات كبيرة فارغة
- هذا ليس تهديداً (هاتشر)
211
00:12:56,568 --> 00:12:59,070
هذا وعد
212
00:13:19,298 --> 00:13:22,427
- لو سمحت يا حضرة المحقّق
- كلّا، أنا مشغول يا (جون)
213
00:13:22,594 --> 00:13:26,346
سيتطلّب لحظة واحدة فحسب
أرجوك
214
00:13:26,806 --> 00:13:30,559
- لماذا؟ هل يلاحقك الطاغية؟
- لنقل إنّي سأعتبره معروفاً شخصيّاً
215
00:13:31,518 --> 00:13:36,315
سيجعلنا هذا الرجل نرفع أيادينا
ونطلب إن كان بإمكاننا الذهاب إلى الحمّام
216
00:13:36,482 --> 00:13:38,567
شكراً جزيلاً لك
217
00:13:42,489 --> 00:13:44,532
- (ميدافوي)
- نعم يا (آندي)
218
00:13:44,865 --> 00:13:47,994
- أأنت مشغول؟
- ليس على وجه الخصوص
219
00:13:49,120 --> 00:13:51,080
بدأ هذا المكان
بالخروج عن زمام السيطرة
220
00:13:51,206 --> 00:13:52,999
يجب أن أفعل شيء حيال ذلك
قبل أن يتأذّى شخص
221
00:13:53,124 --> 00:13:55,542
- أتمانع لو ساعدتني؟
- لا أمانع، ماذا يمكنني فعله؟
222
00:13:55,668 --> 00:13:59,798
أبحث في ملفّاتي القديمة
وأختار أشخاص قد يكون لديهم شيء ضدّي
223
00:13:59,922 --> 00:14:02,216
إن جمعت قائمة بأسماء هؤلاء الأشخاص
أيمكنك التحقّق من بعض الأسماء؟
224
00:14:02,342 --> 00:14:04,676
اعرف إن تمّ إطلاق سراحهم
وأين يعيشون الآن
225
00:14:04,803 --> 00:14:07,096
- نعم، لا مشكلة
- حسناً
226
00:14:09,599 --> 00:14:11,851
ستكون قائمة كبيرة يا (آندي)
227
00:14:11,975 --> 00:14:14,312
بالسرعة التي أسير بها
بقي هناك بضعة آلاف
228
00:14:14,521 --> 00:14:16,397
سأفعل أيّ شيء
في سبيل مساعدتك
229
00:14:16,522 --> 00:14:21,527
سيكون ذلك مثل الأوقات الماضية
أعني، لو أصبحنا شريكين
230
00:14:22,529 --> 00:14:24,196
نعم
231
00:14:29,953 --> 00:14:31,620
- تفضّلي بالجلوس سيّدة (بلير)؟
- أريد أن أعرف
232
00:14:31,746 --> 00:14:34,916
أأنا هنا لأنّ (لستر بيرد)
قدّم شكوى ضدّي؟
233
00:14:35,040 --> 00:14:36,459
لماذا تسألين؟
234
00:14:36,626 --> 00:14:39,671
أخبرني (بيرد) بأنّه سيتّصل بالشرطة
إن لم أدعه وشأنه
235
00:14:39,795 --> 00:14:43,675
يا له من تعبير ساخر!
اسمعا، لم أفعل شيئاً غير قانوني
236
00:14:43,841 --> 00:14:48,178
إن كان (بيرد) غير مرتاح
أو يظنّ أنّي أضايقه، فهذا مؤسف جدّاً
237
00:14:48,263 --> 00:14:52,224
- كلّا، لم تصلنا شكوى منه
- جيّد، على ما أعتقد
238
00:14:53,308 --> 00:14:57,272
- إذاً، لمَ أنا هنا؟
- نريدك أن تجيبي على بضعة أسئلة
239
00:14:57,521 --> 00:14:59,606
أين كنتِ في السابعة والنصف
من صباح اليوم؟
240
00:14:59,732 --> 00:15:02,484
- أستحمّ في البيت
- أيمكن لأحد أن يؤكّد ذلك؟
241
00:15:02,610 --> 00:15:05,822
بالطبع لا
عمّ يدور هذا الأمر؟
242
00:15:06,990 --> 00:15:12,202
- لقد قُتل (لستر بيرد) اليوم
- يا إلهي! كيف قُتل؟
243
00:15:12,704 --> 00:15:14,998
قُتل رمياً بالرصاص
244
00:15:15,582 --> 00:15:20,712
- وأنتما تظنّان أنّ لي علاقة بمقتله
- لا، نُكلّم كلّ شخص اتّصل به مؤخّراً
245
00:15:20,836 --> 00:15:23,923
- إنّه إجراء روتيني
- لماذا أواجه مشكلة في تصديق ذلك؟
246
00:15:24,047 --> 00:15:28,303
اسمعا، لا أستطيع أن أتظاهر بأنّ
الخبر حطّمني، لكنّي لم أقتل (بيرد)
247
00:15:28,427 --> 00:15:31,639
بدا أنّك بذلت جهوداً كبيرة للاتّصال به
أيمكنك أن تخبرينا بالسبب؟
248
00:15:31,764 --> 00:15:34,309
- لماذا لهذا الأمر صلة وثيقة بالموضوع؟
- نرى ضحايا جرائم كثيرين
249
00:15:34,434 --> 00:15:37,353
لا يقوم الكثيرين بفعل ما فعلته أنت
250
00:15:38,021 --> 00:15:41,565
كان من المفروض أن يُسجَن (بيرد)
مدّة 20 عاماً، حسناً؟
251
00:15:41,815 --> 00:15:45,653
قال المدّعي العام إنّه سيعترف بأنّه مذنب
كان الأمر بسيطاً
252
00:15:45,777 --> 00:15:50,074
ثمّ أقصيَ فحص الحمض النووي
ولأنّ اثنتين منّا لم تتعرّفا عليه بالكامل
253
00:15:50,198 --> 00:15:52,701
من بين مجموعة من الأشخاص
تمّ إسقاط القضيّتين
254
00:15:52,826 --> 00:15:56,581
وإن لم يكن ذلك كافياً
بدأ (بيرد) يقول إنّه هو الضحيّة
255
00:15:56,830 --> 00:15:58,916
وأنّه أوقع به
256
00:15:59,459 --> 00:16:03,421
لقد كان (لستر بيرد) في شقّتي
مدّة 3 ساعات
257
00:16:04,047 --> 00:16:09,051
أذكر عندما قام بتقييد يديّ فوق رأسي
ووضع شريطاً لاصقاً فوق عينيّ
258
00:16:09,552 --> 00:16:15,182
أذكر عندما همس في أذني اليسرى
بأنّ هذا ليس اغتصاباً لأنّه أحبّني
259
00:16:16,184 --> 00:16:22,397
ويريد أن يتظاهر بأنّ هذا لم يحدث
ليجعلني أختفي، هذا مستحيل
260
00:16:25,108 --> 00:16:28,237
هل تتّصلين كثيراً بـ(إلايزا تود)؟
261
00:16:28,695 --> 00:16:32,241
- نتحدّث بين وقت لآخر
- هل تتحدّثان عن (بيرد)؟
262
00:16:32,366 --> 00:16:33,952
لا أعتقد أنّي سأجيب على ذلك السؤال
263
00:16:34,076 --> 00:16:36,870
سيّدة (بلير)، نحن لا نطلب منك
أن تجرّمي أحداً
264
00:16:36,996 --> 00:16:38,915
- حقّاً؟
- كلّما زوّدتنا بمعلومات أكثر
265
00:16:39,039 --> 00:16:40,583
يصبح بإمكاننا استثناء المشبوهين
بسرعة أكبر
266
00:16:40,707 --> 00:16:44,253
- هل أبدو غبيّة لكما؟
- لكن يا سيّدتي إن لم نسألك هذه الأسئلة
267
00:16:44,378 --> 00:16:46,838
- فما كنّا نقوم بعملنا
- قوما بعملكما
268
00:16:46,965 --> 00:16:50,676
لكنّكما مجنونان إن ظننتما بأنّي سأساعدكما
بالعثور على قاتل (بيرد)
269
00:16:50,801 --> 00:16:53,054
يمكن أن يُترجَم ذلك على أنّه
عرقلة سير العدالة
270
00:16:53,179 --> 00:16:55,682
لا يهمّني ذلك
271
00:16:56,683 --> 00:17:00,436
هل أنا مضطرّة للبقاء؟
هل أنا رهن الاعتقال؟
272
00:17:00,560 --> 00:17:03,772
- كلّا
- أعلماني عندما تكتشفان مَن قتلته
273
00:17:03,940 --> 00:17:07,275
أريد أن أضع وساماً على صدرها
274
00:17:12,906 --> 00:17:15,159
- كيف كان التحقيق؟
- كان من الممكن أن يسير بشكل أفضل
275
00:17:15,283 --> 00:17:17,536
- ماذا لديكما؟
- أجريت بحثاً بالإنترنت عن (بيرد)
276
00:17:17,662 --> 00:17:20,832
ووجدت هذا في مجموعة أخبار
ضحايا الاغتصاب
277
00:17:22,541 --> 00:17:25,420
"صوّبت مسدّسي على رأسه
وسحبت هذا الزناد السحري
278
00:17:25,544 --> 00:17:28,881
وراقبت دمه يتدفّق ورأيت عينيه
العاجزتين عن الرؤية تحدّقان بي
279
00:17:29,006 --> 00:17:30,591
(لستر بيرد) ليرحمك الله"
280
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
الاسم المستعار على هذا الموقع
هو "الرامي"
281
00:17:32,927 --> 00:17:35,679
هناك مجموعة تشابهها
وكلّها تقريباً على نفس الشاكلة
282
00:17:35,804 --> 00:17:38,975
- هل هناك فكرة عمّن يكون هذا؟
- اتّصلت بمزوّد خدمة الإنترنت
283
00:17:39,099 --> 00:17:41,143
لكنّهم يريدون أمراً قضائيّاً
بالمثول أمام المحكمة قبل إعطائنا الاسم
284
00:17:41,269 --> 00:17:45,106
أخبريهم بأنّها تحقيقات جريمة قتل
والأمر القضائي في طريقه إليهم
285
00:17:45,273 --> 00:17:48,484
حصلنا أيضاً على عنوان (إلايزا تود)
تعيش في شارع "بليكر"
286
00:17:48,608 --> 00:17:51,528
- سنذهب للتكلّم معها
- وقع ذلك جيّد
287
00:18:05,834 --> 00:18:08,755
- أتريد كوباً من القهوة؟
- نعم، شكراً
288
00:18:13,008 --> 00:18:17,262
رأيت أحد الملفّات على مكتبك
قضيّة من عام 1989
289
00:18:18,306 --> 00:18:22,059
أأنت حقّاً متأخّر إلى هذا الحدّ
في كتابة تقاريرك؟
290
00:18:28,399 --> 00:18:32,277
لقد اختطف أحدهم (ثيو) صباح اليوم
لهذا السبب كنت في تلك المدرسة
291
00:18:32,444 --> 00:18:33,779
لكنّك قلت إنّه على ما يرام
292
00:18:33,905 --> 00:18:35,864
كلّ ما فعله الرجل هو أنّه اصطحبه
في نزهة بالسيّارة لنصف ساعة
293
00:18:36,114 --> 00:18:38,450
أتعتقد أنّه ذات الرجل
الذي كان يقوم بالمضايقات الأخرى؟
294
00:18:38,575 --> 00:18:41,495
نعم، وهو الآن يهدّد ويتصرّف بعنف
295
00:18:41,620 --> 00:18:45,917
كما أنّه يحصل على معلومات شخصيّة عنّي
أشياء يجب أن تعرفها عائلتي فقط
296
00:18:46,041 --> 00:18:48,668
- هل تحقّقت من أمر (هاتشر)؟
- نعم، أثبتت حجّة غيابه صحّتها
297
00:18:48,795 --> 00:18:50,713
ولا يعني هذا أنّه لا يعمل
مع شخص آخر
298
00:18:50,837 --> 00:18:52,965
والآن أنت تبحث في الملفّات
لتتفقّد المرشّحين
299
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
- نعم
- ماذا بإمكاني أن أفعل؟
300
00:18:55,509 --> 00:18:58,513
أيّها المحقّق (كلارك)
ثمّة أناس هنا ليرونك
301
00:18:58,970 --> 00:19:00,973
- مَن؟
- رفضوا أن يقولوا أسماءهم
302
00:19:01,098 --> 00:19:03,809
تقول إحداهما إنّها صديقة
303
00:19:11,233 --> 00:19:13,527
- مرحباً (جوني)
- مرحباً
304
00:19:13,693 --> 00:19:15,821
- هل هذا وقت سيّئ؟
- ماذا تعنين؟
305
00:19:15,946 --> 00:19:21,159
أودّ أن أسلّم نفسي لجريمة قتل
أريد أن أعرف إن كان هذا وقتاً سيّئاً
306
00:19:22,077 --> 00:19:25,623
قلت إنّ عليّ أن آتي للزيارة أحياناً
أتذكر ذلك؟
307
00:19:26,456 --> 00:19:30,502
حسناً، صحيح
ربّما ليس وقتاً رائعاً الآن
308
00:19:30,627 --> 00:19:32,129
- هذه صديقتي (آنجيلا)
- مرحباً
309
00:19:32,255 --> 00:19:34,089
- تعمل (آنجيلا) في شركة "بارتي بلانينغ"
- حقّاً؟
310
00:19:34,215 --> 00:19:35,841
أعمل في التخطيط والترويج
311
00:19:35,966 --> 00:19:40,096
قالت (كيلي) إنّك دعوتها إلى حفلة في
رواق الفيلق الأمريكي في جامعة "بوينت"
312
00:19:40,220 --> 00:19:42,305
- هل فعلت ذلك؟
- من بين أمور أخرى
313
00:19:42,430 --> 00:19:45,392
جامعة "بوينت"؟
لديّ مكان آخر أفضل بكثير من ذلك
314
00:19:45,517 --> 00:19:48,270
- إن كنت مهتمّاً
- وهي الأفضل أيضاً، أقسم على ذلك
315
00:19:48,395 --> 00:19:52,357
- حسناً، عليّ العودة إلى العمل الآن
- ماذا عن الجولة؟
316
00:19:52,483 --> 00:19:55,193
- أيمكننا القيام بها في وقت آخر؟
- أريد أن أرى غرفة الاعتراف
317
00:19:55,318 --> 00:19:57,487
نحن منشغلون في بعض الأمور الآن
318
00:19:57,612 --> 00:19:59,823
يمكنني اصطحابهما في جولة
إن أردت
319
00:19:59,949 --> 00:20:04,120
(غريغ)، شكراً لك
لكن ربّما هذا ليس وقتاً جيّداً
320
00:20:04,286 --> 00:20:07,414
- أيمكننا على الأقلّ التقاط صورة؟
- بالتأكيد
321
00:20:09,249 --> 00:20:10,917
المعذرة
322
00:20:14,546 --> 00:20:17,048
والآن ثلاثتنا
323
00:20:19,426 --> 00:20:22,345
- أيمكنني التقاط صورة لكم؟
- شكراً لك
324
00:20:25,056 --> 00:20:28,226
- هذه صورة تستحقّ الاحتفاظ بها
- التقط الصورة يا (غريغ)
325
00:20:32,565 --> 00:20:35,985
سيّدة (تود)، هل اتّصلت بـ(لستر بيرد)
منذ أن خرج من السجن؟
326
00:20:36,109 --> 00:20:37,944
ربّاه! لا
327
00:20:38,236 --> 00:20:41,156
- أهو حقّاً ميّت؟
- نعم
328
00:20:43,867 --> 00:20:45,827
لا يمكنني إخباركما بالمشاعر
التي يثيرها هذا الموضوع
329
00:20:45,952 --> 00:20:47,829
هل ناقشتِ موضوع (بيرد)
مع أيّ شخص؟
330
00:20:47,954 --> 00:20:50,248
مع مُعالجي النفسي وبعض الأصدقاء
331
00:20:50,373 --> 00:20:53,835
- ومع (هيلاري بلير)؟
- بضع مرّات، بقينا على اتّصال
332
00:20:53,960 --> 00:20:57,924
- ماذا قالت؟
- عن (بيرد)؟ إنّها غاضبة جدّاً
333
00:20:58,757 --> 00:21:01,593
ليس أنّ (هيلاري)
قالت شيئاً عن قتله
334
00:21:01,719 --> 00:21:04,679
- هل أنت غاضبة من (بيرد)؟
- لا يفيدني الغضب كثيراً
335
00:21:04,804 --> 00:21:08,392
أحاول التركيز على القبول
فأنا أمضي قدماً في حياتي
336
00:21:08,516 --> 00:21:12,479
- هل يشعر زوجك بالطريقة ذاتها؟
- ليس لديّ زوج، أنا أمّ عزباء
337
00:21:12,605 --> 00:21:15,106
- هل لديك حبيب؟
- كلّا
338
00:21:15,732 --> 00:21:20,820
ثمّة شيء ربّما عليكما أن تعرفاه
حبلتُ بابنتي عندما تمّ اغتصابي
339
00:21:20,946 --> 00:21:25,116
- هل (لستر بيرد) هو والدها؟
- ما زالت أواجه صعوبة بقول ذلك
340
00:21:25,242 --> 00:21:29,621
لكن، نعم إنّه والدها
كان الاغتصاب أسوأ شيء حدث لي
341
00:21:29,913 --> 00:21:33,083
لكن، عندما اكتشفت بأنّي حامل
شعرت وكأنّي أعطيتُ فرصة
342
00:21:33,209 --> 00:21:37,380
بأن أحوّل الأمر للخير
فاغتنمت الفرصة
343
00:21:38,213 --> 00:21:41,132
- قد يبدو ذلك غريباً لكما
- كلّا
344
00:21:42,050 --> 00:21:44,344
(إيلا) فتاة صغيرة جميلة
345
00:21:44,803 --> 00:21:47,931
- هل علم (لستر بيرد) بأنّه الأب؟
- كلّا
346
00:21:48,098 --> 00:21:50,559
هل قلتِ أو فعلتِ أيّ شيء جعلكِ
تشعرين بأنّه سيكون مصدر تهديد لك
347
00:21:50,684 --> 00:21:53,395
عندما خرج من السجن؟
348
00:21:53,853 --> 00:21:57,608
الشيء الوحيد الذي أذكر أنّه قاله
هو أنّه أحبّني
349
00:21:58,441 --> 00:22:02,404
نعم، وأنّي أنا أحبّه
لقد كان حقّاً مثيراً للشفقة
350
00:22:02,529 --> 00:22:05,865
كان يحتاج إلى العاطفة والحبّ
لكن لم يبدُ عليه ذلك آنذاك
351
00:22:05,992 --> 00:22:10,078
علينا أن نسأل أين كنتِ الساعة السابعة
والنصف من صباح اليوم؟
352
00:22:10,204 --> 00:22:13,123
نامت (إيلا) في بيت صديقتها ليلة أمس
لذا، بقيت نائمة
353
00:22:13,249 --> 00:22:16,167
- أتعنين أنّك كنت وحدك؟
- نعم
354
00:22:19,045 --> 00:22:21,965
- كانت قصّة جيّدة، صحيح؟
- نعم
355
00:22:22,591 --> 00:22:25,927
أنا آسفة، أكان ذلك شخصيّاً جدّاً؟
هل تجاوزت حدودي؟
356
00:22:26,303 --> 00:22:29,640
- لنعد إلى القسم
- بالتأكيد
357
00:22:38,441 --> 00:22:40,526
(فريكر)
358
00:22:41,192 --> 00:22:45,489
انظر إلامَ جرّت لنا القطّة
جرذ بولندي كبير وسمين
359
00:22:45,613 --> 00:22:47,866
أنت تسكب المشروب الآن
هذه خطوة كبيرة للأمام
360
00:22:47,991 --> 00:22:50,869
صديق لي يدير المكان
وأنا أساعده
361
00:22:51,036 --> 00:22:54,789
أتريد مشروباً؟
تفضّل، على حساب المحلّ
362
00:22:56,458 --> 00:23:00,712
- أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة
- هذا كلّ ما ستحصل عليه منّي
363
00:23:00,837 --> 00:23:02,589
أين كنت الساعة الثامنة
من صباح اليوم؟
364
00:23:02,714 --> 00:23:05,091
إن لم تشرب ذلك
فعليك أن تغادر
365
00:23:05,216 --> 00:23:07,927
فنحن لا نسمح للناس بالتسكّع
366
00:23:08,428 --> 00:23:11,807
- ثمّة أحدهم يلاحقني
- كيف يلاحقك؟
367
00:23:11,973 --> 00:23:14,893
إن كنت أنت
فكن رجلاً واعترف بذلك
368
00:23:15,143 --> 00:23:20,023
لماذا ألاحقك؟ كلّ ما فعلته هو الافتراء
عليّ تحت القَسَم ودمّرت مهنتي
369
00:23:20,148 --> 00:23:22,192
هل أنت مَن يفعل ذلك
نعم أم لا؟
370
00:23:22,317 --> 00:23:25,070
كنت في الساعة الثامنة من صباح اليوم
أساعد في تفريغ شحنة من الخمور
371
00:23:25,195 --> 00:23:28,406
إن كنت لا تصدّقني تكلّم مع الرجل
الذي أحضر الشحنة
372
00:23:28,573 --> 00:23:31,910
بالطبع، لا يعني هذا
أنّه ليس لديّ شريك
373
00:23:32,577 --> 00:23:35,705
لا تريد أن تغضبني
أكثر ممّا أنا غاضب يا (فريكر)
374
00:23:35,914 --> 00:23:40,335
إن لمستني فسأقاضيك على كلّ
فلس تملكه، أنت وقسم الشرطة
375
00:23:40,460 --> 00:23:41,961
- أنت ثمل
- تتمنّى ذلك
376
00:23:42,087 --> 00:23:44,255
يمكنني أن أشمّ الرائحة منك
377
00:23:44,381 --> 00:23:47,926
أتى مندوب مبيعات يروّج لنوع جديد
من الويسكي فتذوّقناه
378
00:23:50,512 --> 00:23:52,806
على حساب المحلّ
379
00:23:53,723 --> 00:23:55,809
(سيبويتز)...
380
00:23:56,142 --> 00:24:00,730
"ما تزرعه إيّاه تحصد أيضاً"
فكّر في ذلك
381
00:24:20,375 --> 00:24:22,252
(آندي)
382
00:24:25,296 --> 00:24:28,800
لقد حبسنا (ريتشارد لوكيير)
بتهمة سطو مسلّح عام 1986
383
00:24:28,925 --> 00:24:31,803
- ماذا عنه؟
- أخلي سبيله بشروط قبل 3 أعوام
384
00:24:31,928 --> 00:24:34,973
يبدو أنّه يعيش في حيّك
على بُعد بضعة مبانٍ
385
00:24:35,098 --> 00:24:38,393
- هذه أخبار جديدة بالنسبة إليّ
- كان عنيفاً معك، أليس كذلك؟
386
00:24:38,518 --> 00:24:40,437
يجتاز (ثيو) من أمام بنايته
في طريقه إلى المدرسة
387
00:24:40,562 --> 00:24:43,565
هذا العنوان منذ عامين
سأستمرّ بتقصّي الأمر
388
00:24:43,773 --> 00:24:46,067
شكراً يا (ميدافوي)
أقدّر صنيعك هذا
389
00:24:47,610 --> 00:24:52,198
كان هذا مزوّد خدمة الإنترنت
"الرامي" هو الاسم المستعار لـ(إلايزا تود)
390
00:24:52,365 --> 00:24:56,119
- لم تذكر ذلك عندما تكلّمتِ معها سابقاً
- كلّا، لم تفعل ذلك
391
00:24:56,327 --> 00:24:58,204
سنقوم باستدعائها
392
00:24:58,329 --> 00:25:01,499
لا تنسَ بأن تحصل على إذن مرور
من المعلّم أوّلاً
393
00:25:01,791 --> 00:25:03,460
نعم
394
00:25:06,671 --> 00:25:09,090
"أحمل المسدّس في يدي
يبدو مثل قبضة حديديّة
395
00:25:09,215 --> 00:25:14,929
أتخيّل سحب الزناد... والانفجار الجميل.
راحة وتحرير ينبعثان من جسم (بيرد)
396
00:25:15,513 --> 00:25:18,433
- هل كتبتِ هذا؟
- يا إلهي هذا محرج
397
00:25:18,975 --> 00:25:22,729
نعم، إنّها مجرّد تخيّلات
هذا كلّ شيء
398
00:25:22,937 --> 00:25:27,942
إنّه علاج رخيص وطريقة للتعامل
مع بعض المشاعر القويّة جدّاً
399
00:25:28,109 --> 00:25:31,863
ظننت أنّ المصدر سيكون مجهولاً
لكن من الواضح أنّه لم يكن كذلك
400
00:25:32,155 --> 00:25:33,531
ثمّة تصريحات كثيرة بالتهديد هنا
401
00:25:33,656 --> 00:25:36,409
ظننت بأنّي كنت بخير
بينما كان (بيرد) في السجن
402
00:25:36,534 --> 00:25:39,537
لكن، عندما خرج من السجن
ثارت مشاعر غضب كبيرة
403
00:25:39,746 --> 00:25:41,789
وكانت هذه طريقتي بالتعامل مع الأمر
404
00:25:41,956 --> 00:25:44,250
- إذاً، هذه ليست صحيحة
- ولا واحدة منها
405
00:25:44,374 --> 00:25:47,587
- ألا تملكين مسدّساً؟
- قطعاً لا
406
00:25:47,962 --> 00:25:51,299
لقد كتبت عن الأمر فحسب
هل هناك شيء آخر؟
407
00:25:51,549 --> 00:25:55,094
ستصل ابنتي من المدرسة قريباً
وأحتاج إلى أن أعود
408
00:25:55,470 --> 00:25:59,724
- سيّدة (تود)، علينا أن نفتّش شقّتك
- لماذا بحقّ السماء؟
409
00:25:59,849 --> 00:26:01,601
لأنّ كتاباتك هذه تجعلنا نشكّ
بأنّ لديك مسدّس
410
00:26:01,726 --> 00:26:03,978
- لقد أخبرتكما للتوّ...
- يجب أن نتفقّد
411
00:26:04,103 --> 00:26:08,775
- لا تستطيعا، أعني لن أسمح بذلك
- يمكننا إحضار مذكّرة تفتيش
412
00:26:08,900 --> 00:26:11,819
لذا، إن كنت تملكين مسدّساً
أخبرينا الآن
413
00:26:11,945 --> 00:26:16,115
لأنّك إن قلتِ إنّك لا تملكين مسدّساً
ووجدنا واحداً، فسيكون ذلك سيّئاً لك
414
00:26:16,866 --> 00:26:19,285
- نعم، لديّ مسدّس
- أين هو؟
415
00:26:19,410 --> 00:26:23,790
إنّه في علبة فوق الموقد
على الرّف العلوي
416
00:26:24,123 --> 00:26:27,168
عليه صمّام أمان
لم أستخدمه قطّ لأيّ شيء
417
00:26:27,418 --> 00:26:31,631
- متى حصلتِ عليه؟
- عندما سمعت بأنّ (بيرد) سيُطلَق سراحه
418
00:26:32,549 --> 00:26:37,136
تملّكني هذا الخوف غير المعقول
وكان عليّ القيام بشيء ما
419
00:26:38,388 --> 00:26:44,060
- هل المسدّس مُسجّل؟
- كلّا، اشتريته من شخص لا أعرفه
420
00:26:45,353 --> 00:26:48,314
- غير قانوني أن أقتنيه، صحيح؟
- نعم
421
00:26:48,565 --> 00:26:52,735
- لم أطلق النار منه قطّ
- سنفحصه وإن قلت الصدق فسنعرف
422
00:26:52,902 --> 00:26:55,738
- هل ستعتقلانني؟
- لنأخذ الأمور خطوة تلو الأخرى
423
00:26:55,863 --> 00:26:59,534
ستصل ابنتي إلى البيت قريباً
يجب أن أحضرها إلى بيت الجيران
424
00:26:59,659 --> 00:27:03,204
- حسناً، لكنّك ستعودين إلى هنا معنا
- مفهوم
425
00:27:12,338 --> 00:27:14,048
- هل اعترفت باقتناء مسدّس؟
- نعم، سنذهب لإحضاره
426
00:27:14,173 --> 00:27:17,010
- يصطحبها (بالدوين) إلى السيّارة
- ماذا عن إطلاق النار؟
427
00:27:17,135 --> 00:27:20,263
- تقول إنّها لا علاقة لها بالأمر
- أتصدّقها؟
428
00:27:20,388 --> 00:27:23,725
لا يبدو أنّها قادرة على إطلاق 3 رصاصات
على رجل، لكن مَن يعلم؟
429
00:27:23,850 --> 00:27:27,145
سنعتقلها على أيّ حال
إن لم يكن لجريمة القتل فلحيازة مسدّس
430
00:27:27,270 --> 00:27:29,731
هل ستقبض عليها بتهمة حيازة مسدّس
مع أنّها لم تقتل (بيرد)؟
431
00:27:29,855 --> 00:27:32,108
- هذا صحيح
- لقد تعرّضت للاغتصاب
432
00:27:32,483 --> 00:27:36,237
إن كان كلّ ما فعلته الحصول على مسدّس
لحماية نفسها في بيتها، لماذا تسجنها؟
433
00:27:36,362 --> 00:27:40,074
إن كان المسدّس غير قانوني فإنّها
ستُقاضى على ذلك، السؤال التالي
434
00:27:40,199 --> 00:27:42,368
وجد المحقّقون في مشهد الجريمة
فاتورة حانة في قمامة (بيرد)
435
00:27:42,493 --> 00:27:45,079
يعود تاريخها إلى ليلة أمس
فكّرت بأن نكلّم الساقي في الحانة
436
00:27:45,204 --> 00:27:48,958
- لنعرف إن رأى أيّ شيء
- لمَ لا تفعلان ذلك؟
437
00:27:52,045 --> 00:27:54,380
- لا تسدي لي أيّة خدمات
- مثل ماذا؟
438
00:27:54,505 --> 00:27:57,091
مثل تغيير الموضوع
عندما أناقشه مع الرئيس
439
00:27:57,216 --> 00:27:59,177
لن تصلي إلى أيّ مكان
بنقاشك مع الرجل
440
00:27:59,302 --> 00:28:02,846
- فهو يصمّم بشدّة على ما يقوله
- سأكون في الأسفل
441
00:28:14,858 --> 00:28:18,446
- محقّقتان
- ماذا يمكنني فعله لأجلكما؟
442
00:28:18,613 --> 00:28:21,531
- أتعرف أحد يدعى (لستر بيرد)؟
- آسف
443
00:28:21,991 --> 00:28:24,911
هل تميّز هذه الصورة؟
444
00:28:26,162 --> 00:28:28,205
- كلّا
- لقد كان هنا ليلة أمس
445
00:28:28,331 --> 00:28:31,458
- يأتي إلى هنا أناس كثيرون
- بالتأكيد
446
00:28:32,043 --> 00:28:34,671
هل اللوحة التي خلفك
هي لغرض القمار؟
447
00:28:34,837 --> 00:28:37,340
هذا غير قانوني، أليس كذلك؟
448
00:28:38,049 --> 00:28:40,760
دعيني ألقي نظرة أخرى
449
00:28:42,095 --> 00:28:44,305
نعم، كان هنا لكنّي لا أعرف اسمه
450
00:28:44,429 --> 00:28:48,476
- ماذا فعل؟
- جلس وحده وشرب بضع كؤوس جعّة
451
00:28:49,060 --> 00:28:50,894
وأجرى بضعة اتّصالات هاتفيّة
من الهاتف العمومي
452
00:28:51,020 --> 00:28:53,731
- هل من شيء آخر؟
- أتى شخص آخر لاحقاً
453
00:28:53,856 --> 00:28:56,359
- وبدا أنّهما يتشاجران
- هل سمعت ما قالاه؟
454
00:28:56,484 --> 00:28:59,861
- كلّا، لكنّ الوضع كان محتدّاً
- كيف كان مظهر الرجل الثاني؟
455
00:28:59,987 --> 00:29:02,281
عريض المنكبين
وصاحب عضلات ضخمة
456
00:29:02,448 --> 00:29:04,534
- عليه أوشام كثيرة
- على عنقه؟
457
00:29:04,658 --> 00:29:09,330
نعم، لم يبقَ طويلاً
نهض وغادر بعد حوالى 10 دقائق
458
00:29:09,455 --> 00:29:11,541
بدا عليه الانزعاج الشديد
459
00:29:14,001 --> 00:29:16,796
قال كبير عمّال (درو) إنّه كان يعمل
عندما قُتل (بيرد)، صحيح؟
460
00:29:16,921 --> 00:29:19,297
يستحقّ الأمر التكلّم معه ثانية
461
00:29:19,424 --> 00:29:21,425
آسف لأنّي قلت
إنّي لا أعرف الرجل
462
00:29:21,551 --> 00:29:27,056
- أتورّط في أمور وتجلب لي المتاعب
- نعم، شكراً لاستجماع شجاعتك
463
00:29:31,185 --> 00:29:33,061
ثمّة بضعة أمور يجب توضيحها
سيّد (باينز)
464
00:29:33,187 --> 00:29:36,106
اسمع، هل سيتطلّب ذلك وقتاً طويلاً؟
يجب أن أنظّف الموقع
465
00:29:36,273 --> 00:29:39,986
عندما تكلّمنا في وقت سابق قلت إنّ
(درو ديروش) أتى صباح اليوم الساعة الـ7
466
00:29:40,110 --> 00:29:42,613
- نعم
- أأنت متأكّد من ذلك؟
467
00:29:43,197 --> 00:29:45,282
نعم، متأكّد جدّاً
468
00:29:45,408 --> 00:29:48,326
ثمّة كاميرا للأمن في ردهة المبنى
الذي تعمل فيه
469
00:29:48,493 --> 00:29:51,998
سنحصل على الشريط لنرى فعليّاً
متى وصل إلى العمل صباح اليوم
470
00:29:52,122 --> 00:29:56,919
لذا، إن أردت أن تعيد التفكير في قصّتك
سيكون الآن هو الوقت الملائم
471
00:29:58,337 --> 00:30:02,508
- لربّما وصل متأخّراً أكثر بقليل
- كم متأخّراً؟
472
00:30:03,092 --> 00:30:05,553
- الساعة الثامنة أو الثامنة والنصف
- لماذا كذبتَ يا سيّد (باينز)؟
473
00:30:05,677 --> 00:30:07,763
قبل أن أقول أيّ شيء آخر
يجب أن نتكلّم عن حماية
474
00:30:07,889 --> 00:30:11,517
- ممّن تحتاج إلى حماية؟
- ليس أنا، بل ابن أخي (بن)
475
00:30:11,642 --> 00:30:13,186
إنّه في سجن "كلينتون" التصحيحي
476
00:30:13,310 --> 00:30:16,105
إنّه فتى طيّب لكنّه ارتكب خطأ
هذا كلّ ما في الأمر
477
00:30:16,230 --> 00:30:18,440
- هل يعرف (ديروش)؟
- أيمكنك حمايته؟
478
00:30:18,566 --> 00:30:20,651
إن كان ذلك ضروريّاً
479
00:30:26,199 --> 00:30:30,161
أتاني (ديروش) وقال إن لم أوفّر له وظيفة
في طاقمي يمكن أن يتعرّض (بن) لأذى
480
00:30:30,285 --> 00:30:33,748
تفقّدت مع (بن) فقال إنّ لديه نفوذ كبير
في الداخل وأصدقاء كثيرين
481
00:30:33,872 --> 00:30:37,418
- ويجب أن أفعل كلّ ما يقوله
- منذ متى يعمل (ديروش) لديك؟
482
00:30:37,668 --> 00:30:39,962
يعمل؟ هذا سخاء
483
00:30:40,129 --> 00:30:44,050
- يأخذ راتبه ويأتي بين الحين والآخر
- هل قال لماذا تأخّر صباح اليوم؟
484
00:30:44,174 --> 00:30:46,676
فقط إن سأل أحد أن أقول
إنّه كان في موقع العمل الساعة الـ7
485
00:30:46,803 --> 00:30:50,556
- أسَبق وأن ذكر اسم (لستر بيرد)؟
- كلّا
486
00:30:51,056 --> 00:30:53,768
- أتعلم أين هو الآن؟
- كلّا
487
00:30:53,892 --> 00:30:57,230
لم يعد إلى موقع العمل
بعدما أتيتما لاصطحابه صباح اليوم
488
00:30:58,981 --> 00:31:01,149
- أأنا في مأزق لأنّي كذبت؟
- كلّا
489
00:31:01,275 --> 00:31:05,238
- نفهم أنّك كنت تحاول حماية ابن أخيك
- إذاً، هل ستساعدانه؟
490
00:31:05,737 --> 00:31:09,075
إن ثبتت صحّة القصّة
سنعمل على نقله إلى سجن آخر
491
00:31:10,576 --> 00:31:12,662
- ألديك دقيقة؟
- نعم
492
00:31:12,954 --> 00:31:15,664
يمكنك أن تذهب، شكراً لك
493
00:31:19,459 --> 00:31:22,170
حاولت الاتّصال برقم هاتف بيت (ديروش)
لم يكن هناك لكنّي تكلّمت مع والدته
494
00:31:22,296 --> 00:31:24,298
- وماذا قالت؟
- يفعل كلّ شيء بشكل صحيح
495
00:31:24,422 --> 00:31:27,218
ولا يريد أن يخرق شروط إخلاء سبيله
كلّمتها بكلام معسول
496
00:31:27,343 --> 00:31:29,428
فاعترفت أنّه كان يعاني من مشاكل
في التأقلم
497
00:31:29,553 --> 00:31:31,680
- وهل ذكرت ما هي تلك المشاكل؟
- يبدو أنّه يواجه متاعب
498
00:31:31,806 --> 00:31:34,100
- في الحفاظ على حبيبته
- مشاكل في التأقلم؟
499
00:31:34,225 --> 00:31:36,852
هذا ما أسمتها، قالت إنّه عادة
يعود إلى البيت الساعة الخامسة
500
00:31:36,978 --> 00:31:39,479
أرسلت وحدة مقاومة الجريمة
لمراقبة البيت
501
00:31:39,605 --> 00:31:42,316
حسناً، يجب أن نتكلّم مع (بن باينز)
502
00:31:42,441 --> 00:31:44,360
ذكر (بيل) أنّه يرغب
بإطلاعه على مستجدّات الأمور
503
00:31:44,484 --> 00:31:46,570
لمَ لا؟ مضى 10 دقائق
منذ أن أطلعناه على آخر المستجدّات
504
00:31:46,696 --> 00:31:49,823
- لقد أصبح هذا مملّاً
- مشاكل تأقلم
505
00:32:02,503 --> 00:32:05,172
- أريد توكيداً
- (بن)، نقلناك بسرعة إلى سجن "رايكر"
506
00:32:05,298 --> 00:32:07,757
- أليس كذلك؟
- أريد توكيداً بأنّي لن أعود
507
00:32:07,884 --> 00:32:10,720
ليس إلى سجن "كلينتون"
إن اكتشف (درو) بأنّي تكلّمت معكما
508
00:32:10,845 --> 00:32:13,389
سأصبح لحماً مفروماً
ويأكلونني على العشاء
509
00:32:13,514 --> 00:32:15,348
إن قدّمت لنا المساعدة
فلن يكون هناك شيء تقلق حياله
510
00:32:15,474 --> 00:32:18,768
- نتعهّد لك بهذا الشيء
- وستتركان عمّي وشأنه، صحيح؟
511
00:32:18,895 --> 00:32:21,104
- لقد كان يحاول حمايتي فحسب
- نعم، إنّه ليس في أيّة متاعب الآن
512
00:32:21,229 --> 00:32:23,523
فماذا تعرف الآن عن (درو)؟
513
00:32:23,816 --> 00:32:28,070
عملنا معاً في المكتبة
وهناك أخبرته عن عمّي
514
00:32:28,862 --> 00:32:30,489
يا لغبائي
515
00:32:30,614 --> 00:32:33,825
سمعنا بأنّه كان شخصاً قاسياً
هل آذاك؟
516
00:32:34,826 --> 00:32:38,413
كلّا. لكنّي رأيته يؤذي الكثيرين
يمكنكما أن تصدّقا ذلك
517
00:32:38,539 --> 00:32:42,417
- ما مدى معرفتك بـ(لستر بيرد)؟
- ليس (لستر) بل (لسلي)
518
00:32:43,543 --> 00:32:45,004
عرفناه بهذا الاسم
519
00:32:45,128 --> 00:32:49,716
- هل كان (درو) و(لسلي) ثنائيّاً؟
- انتقاه (درو) لنفسه حالما وصل
520
00:32:50,675 --> 00:32:52,803
كان (لس) يافعاً
أنتما تعلمان، رقيقاً
521
00:32:52,928 --> 00:32:56,139
- إذاً، كان (درو) يمارس الجنس معه
- كان (لس) غلامه
522
00:32:56,265 --> 00:32:59,267
كان يقوم بمهمّات له
ويحضر له الطعام
523
00:32:59,477 --> 00:33:02,687
وأحياناً كان (درو) يقرض (لس)
لرجال آخرين مقابل معروف
524
00:33:04,815 --> 00:33:06,650
هكذا هي الحياة في السجن
525
00:33:06,776 --> 00:33:09,903
- كيف تكيّف (لس) مع ذلك؟
- بشكل جيّد
526
00:33:10,196 --> 00:33:14,866
أصبحا كزوجين
كان (درو) يعتني بـ(لس)
527
00:33:15,241 --> 00:33:18,328
وتعلّم (لس) الخياطة
وكان يصنع ثياباً خاصّة به
528
00:33:18,453 --> 00:33:20,246
ثياب نساء
529
00:33:20,413 --> 00:33:24,460
وإن نظر أحدهم إلى (لس)
بطريقة خاطئة كان (درو) يلاحقه
530
00:33:24,584 --> 00:33:27,505
- ماذا حدث عندما خرج (درو)؟
- لا أعلم
531
00:33:27,629 --> 00:33:30,174
لكنّي سمعت أنّه لم يعد يجيب
على مكالمات (لس)
532
00:33:30,298 --> 00:33:33,427
كان (لس) غاضباً جدّاً
أعلم هذا يقيناً
533
00:33:34,886 --> 00:33:37,973
- أتظنّان أنّ (درو) قتله؟
- نحن نبحث في الأمر
534
00:33:38,098 --> 00:33:41,226
نعمل أوّلاً على نقلك
إلى سجن مختلف
535
00:33:41,477 --> 00:33:42,936
أرجوكما
536
00:33:48,567 --> 00:33:51,486
- ظننت أنّنا غطّينا كلّ شيء
- اجلس
537
00:33:57,242 --> 00:34:00,579
لا بدّ أنّ (بيرد) كان يرتّب نفسه
جيّداً عندما أراد ذلك
538
00:34:02,790 --> 00:34:04,249
وماذا يعني ذلك؟
539
00:34:04,624 --> 00:34:07,836
كانت عظمتا وجنتيه مرتفعتين
وشفتيه ممتلئتين
540
00:34:08,253 --> 00:34:11,257
عندما كان يرتدي بنطالاً ضيّقاً
وقميصاً مثيراً
541
00:34:11,673 --> 00:34:14,093
- لا بدّ أنّه كان كالحبيبة
- لا أفكّر فيه وكأنّه حبيبة
542
00:34:14,260 --> 00:34:18,138
نعلم أنّكما كنتما ثنائيّاً يا (درو)
فالجميع في السجن يعلم ذلك
543
00:34:19,390 --> 00:34:21,350
السجن يبقى سجناً
القوانين مختلفة هناك
544
00:34:21,474 --> 00:34:23,394
- والحبيبة حبيبة
- ما مشكلة هذا الرجل؟
545
00:34:23,518 --> 00:34:26,105
ليس هناك عار في ذلك
وجدت رجلاً آخر جذّاباً
546
00:34:26,229 --> 00:34:28,190
- كلّا، لم أجده جذّاباً
- هل تجدني جذّاباً؟
547
00:34:28,314 --> 00:34:30,067
لا تفهمني بطريقة خاطئة
لكن لا، لا أجدك جذّاباً
548
00:34:30,191 --> 00:34:31,526
- لمَ لا؟
- أنت رجل
549
00:34:31,652 --> 00:34:33,696
- كان (بيرد) رجلاً
- لم أجده جذّاباً أيضاً
550
00:34:33,820 --> 00:34:37,782
إذاً، طوال الوقت وأنت تعاشره
كنت تتظاهر بأنّه امرأة
551
00:34:37,908 --> 00:34:40,244
- هذا صحيح
- وحالما خرجت من السجن
552
00:34:40,369 --> 00:34:42,705
وأصبح بإمكانك معاشرة امرأة فعليّة
كنت ترفض الاقتراب منه
553
00:34:42,829 --> 00:34:44,456
- صحيح
- أمارستَ الجنس معه منذ خروجك؟
554
00:34:44,582 --> 00:34:45,665
- كلّا
- أنت تكذب
555
00:34:45,790 --> 00:34:47,835
- كلّا، لست أكذب
- لم تتمكّن من الابتعاد عنه
556
00:34:47,959 --> 00:34:49,627
- هذا ليس صحيحاً
- كنت معه ليلة أمس
557
00:34:49,754 --> 00:34:52,965
صادفته وتكلّمنا لبعض الوقت
وهذا كلّ شيء
558
00:34:53,089 --> 00:34:55,550
عندما كان يراكما الناس
كانوا يظنّون أنّكما ثنائيّاً، صحيح؟
559
00:34:55,676 --> 00:34:59,345
- لا يهمّني ما يظنّه الناس
- بلى، شخص ضخم وصلب مثلك
560
00:34:59,472 --> 00:35:02,390
في أعين العالم
أنت لا تختلف عن (لستر)
561
00:35:03,391 --> 00:35:06,729
- كان يرفض التوقّف، صحيح؟
- طلبت منه ذلك
562
00:35:07,145 --> 00:35:10,440
- طلبت منه أن يساعدني
- هل ذهبت إلى شقّته صباح اليوم؟
563
00:35:11,859 --> 00:35:16,655
قال إنّه لي وأنا له
وإنّنا عالقان مع أحدنا الآخر
564
00:35:16,946 --> 00:35:18,574
ذلك القصير التافه
565
00:35:18,698 --> 00:35:22,452
- ماذا حدث في الشقّة؟
- كان يتبختر
566
00:35:23,537 --> 00:35:25,121
ونظر إليّ بهاتين العينين
567
00:35:25,247 --> 00:35:28,374
لا تهمّ الظروف
إن وقعت في حبّ أحدهم
568
00:35:28,541 --> 00:35:31,337
فهذا ليس بالشيء
الذي يمكنك التخلّص منه
569
00:35:31,545 --> 00:35:33,839
لقد أعدّ لي الفطور
570
00:35:34,339 --> 00:35:37,843
وعندما انتهيت من تناول الفطور
ذهبت إلى المغسلة حيث كان يغسل الأطباق
571
00:35:37,968 --> 00:35:40,679
رفعته وحملته إلى السرير
572
00:35:41,179 --> 00:35:43,056
وهناك قبّلته
573
00:35:43,681 --> 00:35:45,975
وأخبرته بأنّي أحبّه
574
00:35:48,937 --> 00:35:51,022
ليساعدني الله
575
00:35:51,732 --> 00:35:54,235
ثمّ أطلقت عليه النار
576
00:36:03,993 --> 00:36:06,121
- هل اعترف؟
- نعم، إنّه يكتب اعترافه الآن
577
00:36:06,247 --> 00:36:08,998
تكلّمت مع الإصلاحيّات
(بن باينز) في طريقه إلى سجن "كوكساكي"
578
00:36:09,125 --> 00:36:10,917
- يسرّني سماع ذلك
- إن كان ذلك مهمّاً
579
00:36:11,042 --> 00:36:13,378
أتت نتائج المختبر سلبيّة
على مسدّس (إلايزا تود)
580
00:36:13,545 --> 00:36:15,046
مفاجأة كبيرة
581
00:36:15,172 --> 00:36:17,842
تكلّمت مع مكتب المدّعي العام
إنّهم يمضون قُدماً في القضيّة
582
00:36:17,966 --> 00:36:20,260
- (لو)؟
- نعم
583
00:36:20,553 --> 00:36:22,387
أتساءل إن كنت ستعيد التفكير
في هذه القضيّة
584
00:36:22,512 --> 00:36:25,431
لقد كانت (تود) خائفة
وفعلت شيئاً غبيّاً، لم يتأذّ أحد
585
00:36:25,557 --> 00:36:28,144
- ربّما كانت ستلقي بالمسدّس
- أأنت واثقة من ذلك؟
586
00:36:28,393 --> 00:36:31,354
المهمّ هو أنّنا أخذنا المسدّس منها
ولا يمكنها أن تفعل شيئاً به
587
00:36:31,521 --> 00:36:34,399
- لماذا نزجّ بها في السجن؟
- لأنّ المسدّس غير قانوني
588
00:36:34,524 --> 00:36:37,777
ولو كان هذا شابّاً أسود بالـ20
من عمره ما كنّا سنجري هذه المحادثة
589
00:36:37,903 --> 00:36:41,447
لأنّك ستكونين في طريقك لاصطحابه
إلى مركز الشرطة
590
00:36:45,201 --> 00:36:48,329
- شكراً لأجل دعمكم لي
- دعينا نذهب لإخبارها
591
00:37:02,969 --> 00:37:05,597
- كيف الحال؟
- لم أصل إلى شيء
592
00:37:05,763 --> 00:37:09,309
أرسلت بعض الصور إلى (كوني)
(هاتشر) و(فريكر) وآخرين
593
00:37:09,475 --> 00:37:12,187
لم يتعرّف (ثيو) على أيّ منهم
594
00:37:13,688 --> 00:37:15,899
- إذاً، ماذا تفعل؟
- أبحث في ملفّاتي
595
00:37:16,025 --> 00:37:19,152
وأجمع قائمة بالأشخاص الذين يكرهونني
596
00:37:20,486 --> 00:37:22,447
كما أنّ (ميدافوي)
يحقّق في أسماء أخرى
597
00:37:22,572 --> 00:37:25,700
- يمكنني التحقّق من بعض الأسماء
- كلّا، سنعالج الأمر
598
00:37:26,075 --> 00:37:28,996
أهناك شيء آخر يمكنني فعله؟
599
00:37:30,622 --> 00:37:32,665
(آندي)، أعلم أنّ الوضع كان سيّئاً
بيننا في الأيّام القليلة الماضية
600
00:37:32,790 --> 00:37:36,961
لكنّك تواجه مشكلة وأريد أن أساعد
أخبرني بما يمكنني فعله للمساعدة
601
00:37:39,797 --> 00:37:41,925
لا يمكنني الوثوق بك
في هذا يا (جون)
602
00:37:42,050 --> 00:37:44,719
- ماذا تعني؟
- فكرك في مكان آخر
603
00:37:44,845 --> 00:37:47,972
هذه عائلتي ولا يمكنني المجازفة
604
00:37:49,891 --> 00:37:51,768
يبدو لي أنّي أقوم بواجبي
على أكمل وجه
605
00:37:51,894 --> 00:37:54,270
معظم الأيّام أنت نصف نائم
وتحت تأثير المشروب الكحولي
606
00:37:54,395 --> 00:37:56,314
يبدو لي أنّي أغلقت القضيّة اليوم
607
00:37:56,439 --> 00:37:59,442
- بين زيارات من حبيباتك
- هل هذا ما يجعلك...
608
00:37:59,651 --> 00:38:02,153
بربّك يا (آندي)!
لم أطلب منهما المجيء إلى هنا
609
00:38:02,278 --> 00:38:04,572
ما كانتا ستأتيان
لو لم تتكلّم معهما في حانة
610
00:38:04,697 --> 00:38:07,159
هل تخبرني بأنّك لم تتكلّم قطّ
مع فتاة في حانة؟
611
00:38:07,283 --> 00:38:09,577
بلى، فعلت ذلك
612
00:38:12,247 --> 00:38:18,169
يجب أن تقوّم تفكيرك يا (جون)
وإلى ذلك الحين لا يمكنني الوثوق بك
613
00:38:38,816 --> 00:38:42,277
هل قدّمت تقريراً قلتِ فيه
إنّك أعلمتِ (إلايزا تود) بحقوقها
614
00:38:42,402 --> 00:38:45,655
- بعد أن أخبرتك عن المسدّس؟
- أظنّ أنّي فعلت ذلك
615
00:38:45,780 --> 00:38:49,868
كان هذا المدّعي العام، يحتجّ محامي
(تود) بأنّ المسدّس غير مقبول في المحكمة
616
00:38:49,993 --> 00:38:52,704
- سيغلقون القضيّة
- أنا آسفة يا (لو)، ارتكبت خطأ
617
00:38:52,829 --> 00:38:57,417
خطأ، كم مرّة تُعلمين أحدهم بحقوقه
قبل أن تقرأي إفادته؟
618
00:38:57,542 --> 00:39:00,586
- تقريباً ولا مرّة
- وكم مرّة تعترفين بذلك على التقرير؟
619
00:39:00,712 --> 00:39:04,882
- تقريباً ولا مرّة
- لكنّك فعلتِ ذلك هذه المرّة، لماذا؟
620
00:39:05,633 --> 00:39:08,303
كما قلت يا (لو)
لقد كان خطأ
621
00:39:08,469 --> 00:39:12,932
يحصل الجميع على خطأ واحد
كان هذا هو الخطأ المسموح لكِ
622
00:39:13,474 --> 00:39:15,393
ظننت أنّك أفضل من ذلك
623
00:39:15,518 --> 00:39:19,897
اسمع أيّها الملازم، لمَ لا تعترف
بأنّ حبس الفتاة كان قراراً سيّئاً؟
624
00:39:21,316 --> 00:39:26,195
- لم أرَ أيّة تقارير على مكتبي اليوم
- شغلني عمل شخصي عن ذلك
625
00:39:26,488 --> 00:39:28,865
إذاً، يمكنك أن تعوّض اليوم
عن الوقت الضائع
626
00:39:28,990 --> 00:39:32,869
وتنجز قضاياك غداً مع وضع التقارير
على مكتبي بنهاية اليوم
627
00:39:32,994 --> 00:39:35,288
وإلّا فسأطردك من هنا
628
00:39:37,540 --> 00:39:39,625
عمتم مساءً
629
00:39:50,137 --> 00:39:54,307
لقد وردتني مكالمة هاتفيّة للتوّ
توفّي (ريتشارد لوكيير) قبل عام بالسرطان
630
00:39:54,516 --> 00:39:56,601
شكراً لأنّك تحقّقت من ذلك (ميدافوي)
631
00:39:56,726 --> 00:39:59,354
- يمكنني التحقّق من أسماء أخرى
- لا داعٍ لذلك
632
00:39:59,520 --> 00:40:03,274
أهناك شيء يمكنني فعله؟
أراك غداً يا (آندي)
633
00:40:11,157 --> 00:40:14,077
- عمتِ مساءً
- عمتَ مساءً يا (غريغ)
634
00:40:17,288 --> 00:40:19,374
- مرحباً
- مرحباً
635
00:40:20,041 --> 00:40:22,753
- أأنتِ ذاهبة إلى البيت؟
- نعم
636
00:40:23,920 --> 00:40:26,382
ما فعلتِه اليوم كان شيئاً جيّداً
637
00:40:26,506 --> 00:40:29,675
لم تستحقّ تلك المرأة أن تُحاكَم
يمكن لأيّ شخص رؤية ذلك
638
00:40:29,801 --> 00:40:32,929
- لم يرَ (بيل) ذلك
- صدفَ أنّي كتبت التقارير
639
00:40:33,221 --> 00:40:34,847
لو أتيحت لكِ الفرصة
كنت ستفعلين الشيء ذاته
640
00:40:34,972 --> 00:40:38,810
نعم، لكن المهمّ هو أنّك فعلتِ ذلك
لقد جازفتِ
641
00:40:38,935 --> 00:40:41,938
لقد عنى ذلك شيئاً للجميع
642
00:40:44,065 --> 00:40:48,653
أشعر بأنّنا وضعنا أنفسنا
في مكان سيّئ بسرعة ولا يعجبني هذا
643
00:40:49,529 --> 00:40:52,657
- أيمكننا البدء من جديد؟
- نجعل غداً اليوم الأوّل
644
00:40:52,782 --> 00:40:55,576
- شيء من هذا القبيل
- يعجبني ذلك
645
00:40:55,701 --> 00:40:58,704
- رائع، أراكِ غداً
- نعم
646
00:41:18,057 --> 00:41:21,769
- ما الأمر يا فتى؟
- لقد راودني كابوس
647
00:41:21,894 --> 00:41:25,022
- ماذا حدث؟
- كان أحدهم يلاحقني
648
00:41:25,314 --> 00:41:27,817
أتعلم مَن كان؟
649
00:41:28,025 --> 00:41:30,528
لم يكن لديه وجه
650
00:41:30,903 --> 00:41:32,989
تعال إلى هنا
651
00:41:36,367 --> 00:41:38,494
ما حدث اليوم كان مخيفاً جدّاً
أليس كذلك يا صاحِ؟
652
00:41:38,619 --> 00:41:42,373
- نعم
- لن يحدث ثانية
653
00:41:42,957 --> 00:41:45,209
لماذا اصطحبني ذلك الرجل في سيّارته؟
654
00:41:45,334 --> 00:41:50,506
- كان يحاول القيام بحيلة عليّ
- أتعني أنّها مثل مزحة؟
655
00:41:50,840 --> 00:41:53,134
نعم، مثل مزحة
656
00:41:53,926 --> 00:41:58,097
- أيمكنني البقاء هنا لبضع دقائق؟
- بالطبع أيّها الشابّ الصغير
657
00:41:58,222 --> 00:42:00,725
ستبقى معي
658
00:42:11,110 --> 00:42:13,279
ها أنت ذا
659
00:42:25,416 --> 00:42:32,715
ترجمة وتنفيذ: فادي بديع الحلتة
77442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.