All language subtitles for NYPD.Blue.S12E03.Great.Balls.of.Ire.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:02,753 ‫في الحلقة السابقة... 2 00:00:02,879 --> 00:00:06,006 ‫هذه الأسماك تموت هنا ‫الجرذ الميّت وعمليّة تخريب السيّارة 3 00:00:06,091 --> 00:00:07,676 ‫- والآن هذا ‫- أهناك أيّ مرشّحين؟ 4 00:00:07,842 --> 00:00:11,136 ‫(هاتشر)! ستُنهي هذه الأمور الآن ‫وإلّا فسأعود لملاحقتك 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,516 ‫أتمنّى لو كنت أنا الفاعل (سيبويتز) ‫لكن ليس أنا 6 00:00:15,015 --> 00:00:18,353 ‫كفّ عن تناول الكعك المحشو يا صاحِ ‫لقد أصبحت ليّناً 7 00:00:20,354 --> 00:00:22,398 ‫- ما الأمر؟ ‫- يمكن إساءة فهم ما تفعلينه 8 00:00:22,524 --> 00:00:25,651 ‫أعتقد أنّي أفضّل إساءة فهمي ‫على أن أعمل بجدّ وأفرط في الإنجاز 9 00:00:25,777 --> 00:00:29,739 ‫- (كلارك) نائم في سيّارته ‫- يبدو أنّه يطيل السهر ليلاً 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,119 ‫ما الصعب في إطلاعي ‫بمستجدّات القضايا؟ 11 00:00:34,243 --> 00:00:37,539 ‫- كان لدينا نظام هنا ‫- لقد تغيّر ومن الأفضل لك أن تتغيّر 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,124 ‫أو تغادر 13 00:00:52,804 --> 00:00:56,765 ‫- ماذا لدينا هنا؟ ‫- (لستر بيرد)، 3 رصاصات بالصدر 14 00:00:56,932 --> 00:00:59,728 ‫يمكنني رؤية ذلك (ميدافوي) ‫مَن خبّر بالحادث؟ 15 00:00:59,853 --> 00:01:02,939 ‫الجارة في الجهة المقابلة من الردهة ‫لم ترَ شيئاً لكنّها سمعت صوت إطلاق النار 16 00:01:03,063 --> 00:01:06,692 ‫أدخل قيّم العمارة الشرطة ‫(ريتا) و(لورا) تتكلّمان معه الآن 17 00:01:06,817 --> 00:01:08,695 ‫يبدو أنّه حدث ‫حوالى الساعة السابعة والربع 18 00:01:08,777 --> 00:01:12,449 ‫أتعني بـ"حدث" عندما قال الجيران إنّه ‫تمّ إطلاق نار أم عندما وصل الشرطة؟ 19 00:01:12,573 --> 00:01:16,952 ‫- عندما تمّ إطلاق نار ‫- (جون كلارك) الفرقة 15، تسرّني مقابلتك 20 00:01:17,078 --> 00:01:19,997 ‫- حسناً، سنبدأ بفحص دقيق ‫- لنقم بالعمل فحسب 21 00:01:20,164 --> 00:01:22,375 ‫هذا ما كنت أفعله ‫في الـ20 دقيقة الماضية 22 00:01:22,458 --> 00:01:25,919 ‫تكلّمنا مع الجار في البيت المجاور ‫يقول إنّ (بيرد) كان مجرماً سابقاً 23 00:01:26,046 --> 00:01:27,629 ‫ويعتقد أنّه خرج مؤخّراً من السجن 24 00:01:27,756 --> 00:01:29,882 ‫- متى مؤخّراً؟ ‫- خلال الأسبوع الماضي 25 00:01:30,008 --> 00:01:32,843 ‫وقال أيضاً إنّ (بيرد) ‫اشتكى من امرأة تضايقه 26 00:01:32,968 --> 00:01:34,887 ‫- أهي حبيبته أم زوجته؟ ‫- لم يكن يعلم 27 00:01:35,013 --> 00:01:37,723 ‫- يمكنني التحقّق من سجلّات الهاتف ‫- لنرى ما سيقوله الجيران الآخرين 28 00:01:37,849 --> 00:01:39,516 ‫حسناً 29 00:01:40,851 --> 00:01:43,980 ‫لقد كانت (كوني) ‫لم يصل (ثيو) إلى المدرسة اليوم 30 00:01:44,147 --> 00:01:46,732 ‫كان على الفتاة التي تصطحبه إلى المدرسة ‫أن توصله هناك قبل نصف ساعة 31 00:01:46,857 --> 00:01:49,568 ‫- أين هي؟ ‫- لا تجيب على هاتفها الخلوي 32 00:01:49,694 --> 00:01:54,074 ‫سنهتمّ بجريمة القتل هذه ‫(آندي)، اتّصل إن احتجت إلى أيّ شيء 33 00:02:01,747 --> 00:02:02,873 ‫- سيّد (سيبويتز)؟ ‫- نعم 34 00:02:02,999 --> 00:02:05,250 ‫أنا (فكتوريا برينكرز) ‫المديرة المُساعدة 35 00:02:05,417 --> 00:02:08,253 ‫أنهيت للتوّ مكالمتي الهاتفيّة مع زوجتك ‫لقد وصل (ثيو) 36 00:02:08,379 --> 00:02:11,298 ‫- أهو على ما يرام؟ ‫- يبدو ذلك، من هنا 37 00:02:12,257 --> 00:02:15,177 ‫- أهناك أحد معه؟ ‫- قال الحارس إنّه كان وحده 38 00:02:15,386 --> 00:02:17,471 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لسنا متأكّدين 39 00:02:17,638 --> 00:02:20,140 ‫- ها هو ‫- شكراً لك 40 00:02:22,685 --> 00:02:25,522 ‫مرحباً يا فتى ‫أتريد إخباري أين كنت؟ 41 00:02:25,646 --> 00:02:28,315 ‫لم يكن خطأي ‫أخبرني بأنّنا سنراك 42 00:02:28,440 --> 00:02:30,276 ‫- مَن أخبرك؟ ‫- المُحقّق 43 00:02:30,400 --> 00:02:33,154 ‫- أيّ محقّق؟ ‫- الذي قال إنّ عليك أن تراني 44 00:02:33,278 --> 00:02:36,490 ‫- هل أراك هذا المحقّق شارة كشارتي؟ ‫- نعم 45 00:02:36,616 --> 00:02:39,452 ‫- أقصد، أستعرفه إن رأيته مرّة أخرى؟ ‫- لا أعلم 46 00:02:39,576 --> 00:02:43,539 ‫- حسناً، ماذا فعل بعد ذلك؟ ‫- اصطحبني إلى سيّارته 47 00:02:43,789 --> 00:02:47,918 ‫(ثيو)، عندما كنت في سيّارته ‫هل فعل أيّ شيء؟ 48 00:02:48,044 --> 00:02:52,215 ‫- هل لمسك أو حاول أن يلمسك؟ ‫- كلّا 49 00:02:53,090 --> 00:02:55,592 ‫لقد اصطحبني في نزهة بالسيّارة ‫ثمّ أنزلني 50 00:02:55,717 --> 00:02:58,971 ‫ألم يفعل لك أيّ شيء ‫بينما كنت في السيّارة عدا النزهة؟ 51 00:02:59,097 --> 00:03:00,764 ‫كلّا 52 00:03:01,431 --> 00:03:03,934 ‫أين كانت (آنا)؟ ‫من المفروض أن تكون معك 53 00:03:04,101 --> 00:03:07,647 ‫كانت في نهاية الشارع ‫تدعني أسير من الناصية وحدي 54 00:03:08,648 --> 00:03:12,025 ‫اسمع يا صاحِ، أنت تعلم ‫أنّه لا يفترض بك التكلّم مع غرباء 55 00:03:12,151 --> 00:03:14,529 ‫مهما كان السبب ‫تكلّمنا بشأن هذا الأمر، أتذكر؟ 56 00:03:14,653 --> 00:03:17,615 ‫- لقد قال إنّه صديقك يا أبي ‫- يمكن لأيّ كان أن يقول ذلك (ثيو) 57 00:03:17,739 --> 00:03:21,411 ‫لكنّه كان يعلم أشياء ‫عن إصابة (مات) بالزكام الأسبوع الماضي 58 00:03:21,535 --> 00:03:25,914 ‫- وكان يعلم بأمر عيد ميلاد أمّي ‫- هل ذكر هذين الأمرين بالتحديد؟ 59 00:03:27,207 --> 00:03:29,918 ‫يجب أن تدخل إلى صفّك 60 00:04:42,950 --> 00:04:44,451 ‫"لا تُكلّم الغرباء" 61 00:04:48,957 --> 00:04:50,415 ‫ليصغِ الجميع 62 00:04:50,540 --> 00:04:53,543 ‫يبدو أنّ هذا المركز الأمني لم يكن ‫تحافظ على سجلّات التحرّك جارية 63 00:04:53,669 --> 00:04:55,879 ‫{\an8}سيتغيّر ذلك. ‫من الآن فصاعداً... 64 00:04:56,005 --> 00:04:58,840 ‫بحسب سياسة القسم ‫يجب أن توقّع عندما تصل 65 00:04:58,966 --> 00:05:02,427 ‫{\an8}وتوقّع في نهاية مناوبتك ‫وتفعل الشيء ذاته كلّما غادرت المبنى 66 00:05:02,552 --> 00:05:04,846 ‫{\an8}هل هذا واضح؟ 67 00:05:05,973 --> 00:05:07,642 ‫حسناً 68 00:05:07,933 --> 00:05:10,018 ‫(جون)، سأعيّنك مسؤولاً عن هذا 69 00:05:11,395 --> 00:05:13,272 ‫{\an8}شكراً 70 00:05:14,189 --> 00:05:17,401 ‫{\an8}ماذا نعرف صباح اليوم عن الضحيّة؟ 71 00:05:17,568 --> 00:05:20,570 ‫{\an8}أطلِقَ سراح (بيرد) من سجن "كلينتون" ‫قبل حوالى شهرين 72 00:05:20,696 --> 00:05:23,074 ‫{\an8}قضى بالسجن 6 أعوام على حُكم ‫5 إلى 10 أعوام لجريمة اغتصاب 73 00:05:23,198 --> 00:05:25,409 ‫لديه سجلّ إجرامي طويل ‫معظمها جرائم جنسيّة 74 00:05:25,534 --> 00:05:29,246 ‫{\an8}وجدنا جاراً ثانياً قال إنّ (بيرد) ‫قد اشتكى من امرأة تضايقه 75 00:05:29,372 --> 00:05:31,832 ‫لم يحصل على اسمها ‫يجب أن أستدعي ضابط مراقبة سلوكه 76 00:05:31,957 --> 00:05:34,626 ‫نعم، تحقّقنا من سجلّات هاتفه ‫وكانت آخر مكالمة له مع (درو ديروش) 77 00:05:34,751 --> 00:05:37,588 ‫وهو أيضاً له سجلّ إجرامي ‫سطو مسلّح واعتداء 78 00:05:37,713 --> 00:05:40,173 ‫- سنذهب لإحضاره ‫- جيّد 79 00:05:40,299 --> 00:05:43,427 ‫سمعت أنّ هناك مشكلة مع عائلتك ‫هل الكلّ على ما يرام؟ 80 00:05:43,552 --> 00:05:45,137 ‫{\an8}تبيّن أنّه إنذار كاذب 81 00:05:45,262 --> 00:05:47,264 ‫{\an8}- هل (ثيو) بخير؟ ‫- نعم، إنّه بخير 82 00:05:47,389 --> 00:05:49,474 ‫- مسرور لسماع ذلك يا (آندي) ‫- شكراً 83 00:05:49,766 --> 00:05:52,185 ‫{\an8}في العادة سأخبرك بأنّ تعوّض ‫عن الوقت الذي تتأخّره 84 00:05:52,311 --> 00:05:54,646 ‫{\an8}لكن، في ظلّ الظروف الراهنة ‫سأدع هذه المرّة تمرّ بسلام 85 00:05:54,771 --> 00:05:57,190 ‫سأمتنع اليوم عن المشاركة ‫بالتحقيق في جريمة القتل هذه 86 00:05:57,316 --> 00:05:58,775 ‫- لماذا؟ ‫- متأخّر في كتابة تقاريري 87 00:05:58,900 --> 00:06:00,360 ‫وأحتاج إلى يوم لإنجازها 88 00:06:00,485 --> 00:06:02,988 ‫{\an8}يمكن لـ(بالدوين) أن يعمل بالقضيّة ‫مع (جون)، إن كان هذا مقبولاً 89 00:06:03,113 --> 00:06:04,906 ‫{\an8}- بالتأكيد ‫- لمَ لا؟ 90 00:06:05,073 --> 00:06:08,327 ‫لا أحبّ أن أستثني محقّقين من تحقيق ‫لأنّهم يتأخّرون في كتابة تقاريرهم 91 00:06:08,452 --> 00:06:11,288 ‫{\an8}كلّما انتظرت أكثر فإنّ إنجازها سيتأخّر 92 00:06:11,413 --> 00:06:14,541 ‫يوم واحد، ولن تكون هذه سابقة 93 00:06:15,000 --> 00:06:17,002 ‫ليكتب أحدكم اسمه في السجلّ 94 00:06:24,176 --> 00:06:28,680 ‫انتظر حتّى تسمع هذا يا (آندي) ‫سينفجر أيّ كاسكيت لم ينفجر لديك بعد 95 00:06:29,473 --> 00:06:33,101 ‫{\an8}- أنا هنا لأرى السيّد (سيبويتز) ‫- نعم، في الخلف 96 00:06:33,226 --> 00:06:36,021 ‫أتيت حالما وصلتني رسالتك ‫(ثيو) على ما يرام، صحيح؟ 97 00:06:36,146 --> 00:06:37,689 ‫{\an8}قالت السيّدة (سيبويتز) إنّه لم يتأذّ ‫أو شيء من ذلك 98 00:06:37,814 --> 00:06:39,483 ‫نعم، نعم 99 00:06:39,775 --> 00:06:42,903 ‫{\an8}لا أستطيع أن أخبرك كم أنا مسرورة ‫بأنّ (ثيو) بخير... أعني 100 00:06:43,028 --> 00:06:45,113 ‫{\an8}اجلسي يا (آنا) 101 00:06:46,073 --> 00:06:49,618 ‫- أخبريني بما حدث ‫- اصطحبت (ثيو) إلى المدرسة كالمعتاد 102 00:06:49,743 --> 00:06:52,412 ‫{\an8}قال إنّك تركته يسير وحده من الناصية ‫بدلاً من اصطحابه إلى البوّابة 103 00:06:52,538 --> 00:06:56,875 ‫{\an8}لأنّه طلب ذلك منّي. يقول إنّ الأولاد ‫الآخرين يهزأون به عندما يرونني معه 104 00:06:57,000 --> 00:06:58,794 ‫{\an8}لكنّي كنت دائماً أراقبه ‫لأتأكّد من أنّه يدخل المدرسة بخير 105 00:06:58,919 --> 00:07:02,047 ‫{\an8}- أتقولين إنّك فعلتِ ذلك اليوم؟ ‫- كلّا 106 00:07:02,172 --> 00:07:03,840 ‫{\an8}وردتني مكالمة هاتفيّة ‫على هاتفي الخلوي 107 00:07:03,965 --> 00:07:08,053 ‫شحت بنظري مدّة 10 ثواني ‫10 ثواني يا سيّد (سيبويتز)، أقسم 108 00:07:08,179 --> 00:07:12,349 ‫{\an8}ثمّ نظرت ثانية فلم أرَ (ثيو) ‫فظننت أنّه دخل إلى المدرسة 109 00:07:12,933 --> 00:07:15,310 ‫{\an8}- أنا آسفة جدّاً ‫- حاولنا الاتّصال بك فلم نستطع 110 00:07:15,435 --> 00:07:18,021 ‫{\an8}- لماذا؟ ‫- أعتقد أنّ بطّارية هاتفي فرغت 111 00:07:18,146 --> 00:07:20,482 ‫{\an8}لا بدّ أنّي تركته يعمل ‫بعد أن وردتني تلك المكالمة 112 00:07:20,607 --> 00:07:23,735 ‫{\an8}أنا حقّاً آسفة لحدوث هذا ‫يا سيّد (سيبويتز) 113 00:07:23,860 --> 00:07:26,613 ‫آمل أنّك ما تزال تريدني ‫أن أصطحب (ثيو) إلى المدرسة 114 00:07:26,738 --> 00:07:29,449 ‫- هذا أمر خطير يا (آنا) ‫- أعلم 115 00:07:29,616 --> 00:07:32,869 ‫إنّها جريمة خطف ‫سيُزَجّ بأناس في السجن 116 00:07:33,036 --> 00:07:36,581 ‫سيذهب أيّ شخص له علاقة بهذا الأمر ‫إلى السجن، أتفهمين؟ 117 00:07:36,706 --> 00:07:39,126 ‫- وما علاقة ذلك بي؟ ‫- أمسك ذلك الشخص بـ(ثيو) 118 00:07:39,251 --> 00:07:40,627 ‫لأنّك أدرتِ ظهرك 119 00:07:40,752 --> 00:07:45,549 ‫{\an8}علاوة على ذلك، كان يعرف أشياء عنّا ‫أشياء فقط شخص مُقرّب لنا يعرفها 120 00:07:45,799 --> 00:07:48,510 ‫{\an8}تظنّ أنّ لي علاقة بهذا الأمر ‫كلّا يا سيّد (سيبويتز) 121 00:07:48,635 --> 00:07:52,139 ‫{\an8}أنت بالغة يا (آنا) وستذهبين ‫إلى السجن إن لم تخبريني بالحقيقة 122 00:07:52,264 --> 00:07:54,599 ‫- أنا أقول الحقيقة ‫- أتريدين قضاء الـ20 عاماً القادمة 123 00:07:54,724 --> 00:07:56,977 ‫- من حياتك في السجن؟ ‫- يا إلهي 124 00:07:57,102 --> 00:07:59,354 ‫أتاكِ شخص وطلب مساعدتك ‫في هذا الأمر، مَن هو؟ 125 00:07:59,480 --> 00:08:01,022 ‫لا أحد، لقد حدث الأمر ‫بالطريقة التي قلتها 126 00:08:01,148 --> 00:08:03,859 ‫- لا تكذبي عليّ ‫- لا أكذب، يجب أن تصدّقني 127 00:08:03,984 --> 00:08:05,777 ‫ربّما كنت بحاجة إلى المال ‫أو وقعتِ في متاعب 128 00:08:05,902 --> 00:08:07,988 ‫لكن ثمّة شخص وصل إليك ‫وأريد أن أعرف مَن هو؟ 129 00:08:08,113 --> 00:08:10,031 ‫- لا أعلم عمّا تتكلّم ‫- أعطني اسمه 130 00:08:10,157 --> 00:08:12,701 ‫- لا يوجد اسم ‫- اسمه وإلّا فسأغضب 131 00:08:12,826 --> 00:08:17,831 ‫أقسم بالله على أنّي أقول الصدق ‫لماذا ترفض أن تصدّقني؟ 132 00:08:20,417 --> 00:08:24,796 ‫أنا أحبّ (ثيو) ‫ولن أفعل شيء قطّ لإيذائه 133 00:08:26,173 --> 00:08:29,301 ‫حسناً، حسناً 134 00:08:37,517 --> 00:08:41,354 ‫إذاً (درو)، مضى 8 أشهر على خروجك ‫من السجن؟ كيف الحال؟ 135 00:08:41,521 --> 00:08:43,190 ‫بأفضل ما يكون 136 00:08:43,315 --> 00:08:46,443 ‫أيعني هذا أنّه ليس عليّ توقيع اسمي ‫مع ضابط مراقبة السلوك 137 00:08:46,568 --> 00:08:49,529 ‫- هل تعرف (لستر بيرد)؟ ‫- قضينا معاً وقتاً في سجن "كلينتون" 138 00:08:49,654 --> 00:08:52,114 ‫- كنّا نتشارك في زنزانة واحدة ‫- هل اتّصلت به منذ خروجه؟ 139 00:08:52,240 --> 00:08:54,618 ‫نتكلّم بين الحين والآخر ‫اتّصل بي الليلة الماضية 140 00:08:54,743 --> 00:08:57,537 ‫- حقّاً؟ عمّ؟ ‫- أقوم بأعمال بناء تحسينيّة 141 00:08:57,662 --> 00:08:59,539 ‫وأرادني أن أوصي به لطاقم عمل 142 00:08:59,664 --> 00:09:01,625 ‫أين كنت الساعة السابعة والربع ‫من صباح هذا اليوم؟ 143 00:09:01,750 --> 00:09:04,044 ‫كنت أخلع مطبخاً ‫في شارع 58 و"برادواي" 144 00:09:04,169 --> 00:09:06,004 ‫بدأنا قليلاً قبل الساعة السابعة صباحاً 145 00:09:06,129 --> 00:09:08,340 ‫إن كان (لستر) في مشكلة ‫فليس لي ضلع بالأمر 146 00:09:08,465 --> 00:09:10,049 ‫أيمكن لأحد آخر ‫أن يؤكّد وجودك هناك؟ 147 00:09:10,175 --> 00:09:12,886 ‫كبير العمّال (ستيف باينز) 148 00:09:13,136 --> 00:09:16,765 ‫اسمع، كلّ ما فعلته هو إخبار (لس) ‫بأنّي سأعطي اسمه لبعض الأشخاص 149 00:09:16,890 --> 00:09:19,059 ‫(لستر) ميّت 150 00:09:20,726 --> 00:09:23,063 ‫- حقّاً؟ ‫- لقد أرديَ بعيار ناري 151 00:09:23,188 --> 00:09:24,856 ‫يا له من حقير مغفّل مسكين 152 00:09:24,981 --> 00:09:28,818 ‫يميل المغتصب ألّا يكون شعبيّاً في السجن ‫أتعرف أيّ شخص تشاجر معه؟ 153 00:09:28,944 --> 00:09:31,613 ‫كلّا، كلّا ‫لقد كان (لس) من النوع المنسجم 154 00:09:31,738 --> 00:09:35,116 ‫لم يكن قوامه يسمح له بالمواجهة ‫والشجار، إن فهمت ما أقصده 155 00:09:35,242 --> 00:09:38,370 ‫- وهل تشاجر مع أحد بعد خروجه؟ ‫- لا أعلم 156 00:09:38,537 --> 00:09:41,957 ‫- كانت هناك امرأة تضايقه ‫- أتعلم لماذا؟ 157 00:09:42,123 --> 00:09:44,750 ‫لم أسمع القصّة بأكملها ‫لكنّها قالت إنّ (لستر) قد اغتصبها 158 00:09:44,876 --> 00:09:47,587 ‫- كانت إحدى النساء التي اغتصبهنّ ‫- هذا ما قالته لكنّ (لستر) نفى ذلك 159 00:09:47,712 --> 00:09:49,589 ‫لا أستطيع أن أحكم 160 00:09:49,713 --> 00:09:53,051 ‫- إذاً، ماذا كانت تفعل له؟ ‫- كانت تتّصل به وتصرخ عليه 161 00:09:53,176 --> 00:09:55,470 ‫وتتّصل بضابط مراقبة السلوك ‫وتحاول إزعاجه ومضايقته 162 00:09:55,637 --> 00:09:58,098 ‫قدّم طلباً لوظيفة ‫لكنّها أفسدت عليه الأمر ورفضوا توظيفه 163 00:09:58,223 --> 00:10:01,434 ‫- لقد كانت مشاجرة كبيرة ‫- أتلومها لأنّها كانت غاضبة؟ 164 00:10:01,601 --> 00:10:04,395 ‫مهما حدث، قضى (لس) ‫محكوميّته بالسجن، حسناً؟ 165 00:10:04,604 --> 00:10:06,648 ‫عندما تخرج من السجن ‫فإنّك تستحقّ بداية جديدة 166 00:10:06,773 --> 00:10:09,276 ‫"عفا الله عمّا سلف" 167 00:10:09,526 --> 00:10:12,237 ‫هل ذكر لك (بيرد) اسم المرأة؟ 168 00:10:13,029 --> 00:10:15,532 ‫(بلير)، (هيلاري بلير) 169 00:10:16,366 --> 00:10:19,703 ‫- أيمكنني الذهاب؟ ‫- أين يمكننا الاتّصال بكبير العمّال؟ 170 00:10:27,794 --> 00:10:32,007 ‫تكلّمت مع مكتب المدّعي العام ويقولون ‫إنّ (بيرد) اتّهم أصلاً بـ3 جرائم اغتصاب 171 00:10:32,215 --> 00:10:35,343 ‫- 3 جرائم اغتصاب وسُجن 6 أعوام؟ ‫- أسقطوا قضيّتين 172 00:10:35,468 --> 00:10:40,140 ‫يبدو أنّ دليل المدّعي العام لم ينجح ‫شيء عن تلويث المختبر للعيّنات 173 00:10:40,264 --> 00:10:42,851 ‫دعني أحزر، كانت (هيلاري بلير) ‫من بين القضيّتين التي تمّ إسقاطها 174 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 ‫- نعم ‫- تكلّمت مع ضابط مراقبة سلوك (بيرد) 175 00:10:44,686 --> 00:10:47,397 ‫قال إنّ (بلير) اتّصلت به بضع مرّات ‫تدّعي أنّه خرق شروط إطلاق سراحه 176 00:10:47,522 --> 00:10:50,275 ‫لكن لم ينجح شيء ضدّه ‫فشعر بأنّها تريد الانتقام 177 00:10:50,400 --> 00:10:53,695 ‫- مَن هما الضحّيتين الأخرتين؟ ‫- (إلايزا تود) و(كاثي ماركويتز) 178 00:10:53,820 --> 00:10:57,782 ‫حسناً، استدعِ (بلير) ‫وحقّق في أمر المرأتين الأخرتين 179 00:10:59,117 --> 00:11:02,287 ‫- ما الأمر؟ ‫- (بلير) في طريقها إلى هنا 180 00:11:02,412 --> 00:11:05,165 ‫وتحقّقت من أمر الضحيّة الأخرى ‫توفّيت (كاثي ماركويتز) في حادث سيّارة 181 00:11:05,290 --> 00:11:08,335 ‫قبل عامين، في الحقيقة كانت المرأة ‫التي ذهبت قضيّتها إلى المحكمة 182 00:11:08,460 --> 00:11:11,588 ‫وأنا أنتظر لتصلني معلومات ‫عن عنوان (إلايزا تود) 183 00:11:12,005 --> 00:11:14,466 ‫- لم تكن موجوداً ولم نرغب الانتظار ‫- لا بأس 184 00:11:14,590 --> 00:11:17,093 ‫ليس عليكما أن تقتفيا أثري ‫إن حصلتما على دليل جيّد 185 00:11:17,218 --> 00:11:20,347 ‫- فقط أبقياني على اطّلاع ‫- بالتأكيد 186 00:11:22,307 --> 00:11:25,143 ‫- أين (سيبويتز)؟ ‫- كان عليه أن يقوم بمهمّة 187 00:11:25,267 --> 00:11:27,312 ‫لم أرَه يوقّع اسمه للمغادرة ‫في دفتر السجلّات 188 00:11:27,437 --> 00:11:29,689 ‫لم تتح لي الفرصة لأخبره بأمر السجلّ ‫قبل أن يغادر 189 00:11:29,814 --> 00:11:33,360 ‫أخبره به عندما يعود ‫واكتب اسمه في السجلّ 190 00:11:43,870 --> 00:11:47,415 ‫- (هاتشر)؟ ‫- ماذا تفعل هنا؟ 191 00:11:47,832 --> 00:11:50,459 ‫أين كنت الساعة الثامنة ‫من صباح هذا اليوم؟ 192 00:11:50,669 --> 00:11:52,587 ‫- ماذا؟ ‫- أجب على السؤال 193 00:11:52,711 --> 00:11:56,675 ‫- ابتعد عنّي وكفّ عن مضايقتي ‫- قلت أجب على السؤال 194 00:11:57,425 --> 00:12:00,761 ‫أبعد يديك عنّي (سيبويتز) ‫وإلّا ستواجه تهمة اعتداء 195 00:12:02,013 --> 00:12:06,935 ‫هذا الرجل يحبّ المزاح ‫أتريد أن تخبرني بماهيّة الأمر؟ 196 00:12:07,102 --> 00:12:10,188 ‫اصطحب أحدهم ابني في نزهة بالسيّارة ‫صباح اليوم 197 00:12:10,313 --> 00:12:11,898 ‫- وهل تظنّ أنّي قمت بذلك؟ ‫- أين كنت؟ 198 00:12:12,023 --> 00:12:15,276 ‫في النادي الرياضي ‫ويمكنك التأكّد من الرجل الذي أدخلني 199 00:12:15,402 --> 00:12:17,319 ‫والرجل الذي ساعدني في تمارين ‫حمل الأثقال للصدر 200 00:12:17,445 --> 00:12:20,197 ‫- وحوالى عشرة أشخاص آخرين ‫- سأتأكّد من ذلك 201 00:12:20,323 --> 00:12:22,200 ‫نادي "نيويورك للياقة البدنيّة" ‫يقع في شارع "سانت ماركس و2" 202 00:12:22,325 --> 00:12:24,452 ‫- تمتّع بالقيام بذلك ‫- لو كنت وراء هذا الأمر اليوم 203 00:12:24,576 --> 00:12:27,706 ‫- فستريد أن تخبرني به الآن ‫- أنت مخبول (سيبويتز)، أتعلم ذلك؟ 204 00:12:27,830 --> 00:12:32,502 ‫لأنّي إن اكتشفت بأنّك تكذب ‫سأعاقبك بشكل أقسى ممّا يمكنك تصوّره 205 00:12:32,960 --> 00:12:37,841 ‫كيف أجعل هذا يخترق عقلك البليد؟ ‫لم يكن لي علاقة لما حدث لابنك 206 00:12:37,966 --> 00:12:41,302 ‫من الأفضل أن يكون هذا صحيحاً ‫لأنّي بطريقة أو بأخرى سأكتشف ذلك 207 00:12:41,428 --> 00:12:45,389 ‫حسناً، لنضع المزاح جانباً ‫وسأقول هذا كصديق 208 00:12:45,764 --> 00:12:47,308 ‫أنت مستعدّ لمستشفى المجانين ‫يا صاحِ 209 00:12:47,434 --> 00:12:52,438 ‫إن اكتشفت أنّك تهدّد زوجتي ‫أو أولادي فسأقتلك 210 00:12:53,064 --> 00:12:56,442 ‫- ما تزال تنفث تهديدات كبيرة فارغة ‫- هذا ليس تهديداً (هاتشر) 211 00:12:56,568 --> 00:12:59,070 ‫هذا وعد 212 00:13:19,298 --> 00:13:22,427 ‫- لو سمحت يا حضرة المحقّق ‫- كلّا، أنا مشغول يا (جون) 213 00:13:22,594 --> 00:13:26,346 ‫سيتطلّب لحظة واحدة فحسب ‫أرجوك 214 00:13:26,806 --> 00:13:30,559 ‫- لماذا؟ هل يلاحقك الطاغية؟ ‫- لنقل إنّي سأعتبره معروفاً شخصيّاً 215 00:13:31,518 --> 00:13:36,315 ‫سيجعلنا هذا الرجل نرفع أيادينا ‫ونطلب إن كان بإمكاننا الذهاب إلى الحمّام 216 00:13:36,482 --> 00:13:38,567 ‫شكراً جزيلاً لك 217 00:13:42,489 --> 00:13:44,532 ‫- (ميدافوي) ‫- نعم يا (آندي) 218 00:13:44,865 --> 00:13:47,994 ‫- أأنت مشغول؟ ‫- ليس على وجه الخصوص 219 00:13:49,120 --> 00:13:51,080 ‫بدأ هذا المكان ‫بالخروج عن زمام السيطرة 220 00:13:51,206 --> 00:13:52,999 ‫يجب أن أفعل شيء حيال ذلك ‫قبل أن يتأذّى شخص 221 00:13:53,124 --> 00:13:55,542 ‫- أتمانع لو ساعدتني؟ ‫- لا أمانع، ماذا يمكنني فعله؟ 222 00:13:55,668 --> 00:13:59,798 ‫أبحث في ملفّاتي القديمة ‫وأختار أشخاص قد يكون لديهم شيء ضدّي 223 00:13:59,922 --> 00:14:02,216 ‫إن جمعت قائمة بأسماء هؤلاء الأشخاص ‫أيمكنك التحقّق من بعض الأسماء؟ 224 00:14:02,342 --> 00:14:04,676 ‫اعرف إن تمّ إطلاق سراحهم ‫وأين يعيشون الآن 225 00:14:04,803 --> 00:14:07,096 ‫- نعم، لا مشكلة ‫- حسناً 226 00:14:09,599 --> 00:14:11,851 ‫ستكون قائمة كبيرة يا (آندي) 227 00:14:11,975 --> 00:14:14,312 ‫بالسرعة التي أسير بها ‫بقي هناك بضعة آلاف 228 00:14:14,521 --> 00:14:16,397 ‫سأفعل أيّ شيء ‫في سبيل مساعدتك 229 00:14:16,522 --> 00:14:21,527 ‫سيكون ذلك مثل الأوقات الماضية ‫أعني، لو أصبحنا شريكين 230 00:14:22,529 --> 00:14:24,196 ‫نعم 231 00:14:29,953 --> 00:14:31,620 ‫- تفضّلي بالجلوس سيّدة (بلير)؟ ‫- أريد أن أعرف 232 00:14:31,746 --> 00:14:34,916 ‫أأنا هنا لأنّ (لستر بيرد) ‫قدّم شكوى ضدّي؟ 233 00:14:35,040 --> 00:14:36,459 ‫لماذا تسألين؟ 234 00:14:36,626 --> 00:14:39,671 ‫أخبرني (بيرد) بأنّه سيتّصل بالشرطة ‫إن لم أدعه وشأنه 235 00:14:39,795 --> 00:14:43,675 ‫يا له من تعبير ساخر! ‫اسمعا، لم أفعل شيئاً غير قانوني 236 00:14:43,841 --> 00:14:48,178 ‫إن كان (بيرد) غير مرتاح ‫أو يظنّ أنّي أضايقه، فهذا مؤسف جدّاً 237 00:14:48,263 --> 00:14:52,224 ‫- كلّا، لم تصلنا شكوى منه ‫- جيّد، على ما أعتقد 238 00:14:53,308 --> 00:14:57,272 ‫- إذاً، لمَ أنا هنا؟ ‫- نريدك أن تجيبي على بضعة أسئلة 239 00:14:57,521 --> 00:14:59,606 ‫أين كنتِ في السابعة والنصف ‫من صباح اليوم؟ 240 00:14:59,732 --> 00:15:02,484 ‫- أستحمّ في البيت ‫- أيمكن لأحد أن يؤكّد ذلك؟ 241 00:15:02,610 --> 00:15:05,822 ‫بالطبع لا ‫عمّ يدور هذا الأمر؟ 242 00:15:06,990 --> 00:15:12,202 ‫- لقد قُتل (لستر بيرد) اليوم ‫- يا إلهي! كيف قُتل؟ 243 00:15:12,704 --> 00:15:14,998 ‫قُتل رمياً بالرصاص 244 00:15:15,582 --> 00:15:20,712 ‫- وأنتما تظنّان أنّ لي علاقة بمقتله ‫- لا، نُكلّم كلّ شخص اتّصل به مؤخّراً 245 00:15:20,836 --> 00:15:23,923 ‫- إنّه إجراء روتيني ‫- لماذا أواجه مشكلة في تصديق ذلك؟ 246 00:15:24,047 --> 00:15:28,303 ‫اسمعا، لا أستطيع أن أتظاهر بأنّ ‫الخبر حطّمني، لكنّي لم أقتل (بيرد) 247 00:15:28,427 --> 00:15:31,639 ‫بدا أنّك بذلت جهوداً كبيرة للاتّصال به ‫أيمكنك أن تخبرينا بالسبب؟ 248 00:15:31,764 --> 00:15:34,309 ‫- لماذا لهذا الأمر صلة وثيقة بالموضوع؟ ‫- نرى ضحايا جرائم كثيرين 249 00:15:34,434 --> 00:15:37,353 ‫لا يقوم الكثيرين بفعل ما فعلته أنت 250 00:15:38,021 --> 00:15:41,565 ‫كان من المفروض أن يُسجَن (بيرد) ‫مدّة 20 عاماً، حسناً؟ 251 00:15:41,815 --> 00:15:45,653 ‫قال المدّعي العام إنّه سيعترف بأنّه مذنب ‫كان الأمر بسيطاً 252 00:15:45,777 --> 00:15:50,074 ‫ثمّ أقصيَ فحص الحمض النووي ‫ولأنّ اثنتين منّا لم تتعرّفا عليه بالكامل 253 00:15:50,198 --> 00:15:52,701 ‫من بين مجموعة من الأشخاص ‫تمّ إسقاط القضيّتين 254 00:15:52,826 --> 00:15:56,581 ‫وإن لم يكن ذلك كافياً ‫بدأ (بيرد) يقول إنّه هو الضحيّة 255 00:15:56,830 --> 00:15:58,916 ‫وأنّه أوقع به 256 00:15:59,459 --> 00:16:03,421 ‫لقد كان (لستر بيرد) في شقّتي ‫مدّة 3 ساعات 257 00:16:04,047 --> 00:16:09,051 ‫أذكر عندما قام بتقييد يديّ فوق رأسي ‫ووضع شريطاً لاصقاً فوق عينيّ 258 00:16:09,552 --> 00:16:15,182 ‫أذكر عندما همس في أذني اليسرى ‫بأنّ هذا ليس اغتصاباً لأنّه أحبّني 259 00:16:16,184 --> 00:16:22,397 ‫ويريد أن يتظاهر بأنّ هذا لم يحدث ‫ليجعلني أختفي، هذا مستحيل 260 00:16:25,108 --> 00:16:28,237 ‫هل تتّصلين كثيراً بـ(إلايزا تود)؟ 261 00:16:28,695 --> 00:16:32,241 ‫- نتحدّث بين وقت لآخر ‫- هل تتحدّثان عن (بيرد)؟ 262 00:16:32,366 --> 00:16:33,952 ‫لا أعتقد أنّي سأجيب على ذلك السؤال 263 00:16:34,076 --> 00:16:36,870 ‫سيّدة (بلير)، نحن لا نطلب منك ‫أن تجرّمي أحداً 264 00:16:36,996 --> 00:16:38,915 ‫- حقّاً؟ ‫- كلّما زوّدتنا بمعلومات أكثر 265 00:16:39,039 --> 00:16:40,583 ‫يصبح بإمكاننا استثناء المشبوهين ‫بسرعة أكبر 266 00:16:40,707 --> 00:16:44,253 ‫- هل أبدو غبيّة لكما؟ ‫- لكن يا سيّدتي إن لم نسألك هذه الأسئلة 267 00:16:44,378 --> 00:16:46,838 ‫- فما كنّا نقوم بعملنا ‫- قوما بعملكما 268 00:16:46,965 --> 00:16:50,676 ‫لكنّكما مجنونان إن ظننتما بأنّي سأساعدكما ‫بالعثور على قاتل (بيرد) 269 00:16:50,801 --> 00:16:53,054 ‫يمكن أن يُترجَم ذلك على أنّه ‫عرقلة سير العدالة 270 00:16:53,179 --> 00:16:55,682 ‫لا يهمّني ذلك 271 00:16:56,683 --> 00:17:00,436 ‫هل أنا مضطرّة للبقاء؟ ‫هل أنا رهن الاعتقال؟ 272 00:17:00,560 --> 00:17:03,772 ‫- كلّا ‫- أعلماني عندما تكتشفان مَن قتلته 273 00:17:03,940 --> 00:17:07,275 ‫أريد أن أضع وساماً على صدرها 274 00:17:12,906 --> 00:17:15,159 ‫- كيف كان التحقيق؟ ‫- كان من الممكن أن يسير بشكل أفضل 275 00:17:15,283 --> 00:17:17,536 ‫- ماذا لديكما؟ ‫- أجريت بحثاً بالإنترنت عن (بيرد) 276 00:17:17,662 --> 00:17:20,832 ‫ووجدت هذا في مجموعة أخبار ‫ضحايا الاغتصاب 277 00:17:22,541 --> 00:17:25,420 ‫"صوّبت مسدّسي على رأسه ‫وسحبت هذا الزناد السحري 278 00:17:25,544 --> 00:17:28,881 ‫وراقبت دمه يتدفّق ورأيت عينيه ‫العاجزتين عن الرؤية تحدّقان بي 279 00:17:29,006 --> 00:17:30,591 ‫(لستر بيرد) ليرحمك الله" 280 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 ‫الاسم المستعار على هذا الموقع ‫هو "الرامي" 281 00:17:32,927 --> 00:17:35,679 ‫هناك مجموعة تشابهها ‫وكلّها تقريباً على نفس الشاكلة 282 00:17:35,804 --> 00:17:38,975 ‫- هل هناك فكرة عمّن يكون هذا؟ ‫- اتّصلت بمزوّد خدمة الإنترنت 283 00:17:39,099 --> 00:17:41,143 ‫لكنّهم يريدون أمراً قضائيّاً ‫بالمثول أمام المحكمة قبل إعطائنا الاسم 284 00:17:41,269 --> 00:17:45,106 ‫أخبريهم بأنّها تحقيقات جريمة قتل ‫والأمر القضائي في طريقه إليهم 285 00:17:45,273 --> 00:17:48,484 ‫حصلنا أيضاً على عنوان (إلايزا تود) ‫تعيش في شارع "بليكر" 286 00:17:48,608 --> 00:17:51,528 ‫- سنذهب للتكلّم معها ‫- وقع ذلك جيّد 287 00:18:05,834 --> 00:18:08,755 ‫- أتريد كوباً من القهوة؟ ‫- نعم، شكراً 288 00:18:13,008 --> 00:18:17,262 ‫رأيت أحد الملفّات على مكتبك ‫قضيّة من عام 1989 289 00:18:18,306 --> 00:18:22,059 ‫أأنت حقّاً متأخّر إلى هذا الحدّ ‫في كتابة تقاريرك؟ 290 00:18:28,399 --> 00:18:32,277 ‫لقد اختطف أحدهم (ثيو) صباح اليوم ‫لهذا السبب كنت في تلك المدرسة 291 00:18:32,444 --> 00:18:33,779 ‫لكنّك قلت إنّه على ما يرام 292 00:18:33,905 --> 00:18:35,864 ‫كلّ ما فعله الرجل هو أنّه اصطحبه ‫في نزهة بالسيّارة لنصف ساعة 293 00:18:36,114 --> 00:18:38,450 ‫أتعتقد أنّه ذات الرجل ‫الذي كان يقوم بالمضايقات الأخرى؟ 294 00:18:38,575 --> 00:18:41,495 ‫نعم، وهو الآن يهدّد ويتصرّف بعنف 295 00:18:41,620 --> 00:18:45,917 ‫كما أنّه يحصل على معلومات شخصيّة عنّي ‫أشياء يجب أن تعرفها عائلتي فقط 296 00:18:46,041 --> 00:18:48,668 ‫- هل تحقّقت من أمر (هاتشر)؟ ‫- نعم، أثبتت حجّة غيابه صحّتها 297 00:18:48,795 --> 00:18:50,713 ‫ولا يعني هذا أنّه لا يعمل ‫مع شخص آخر 298 00:18:50,837 --> 00:18:52,965 ‫والآن أنت تبحث في الملفّات ‫لتتفقّد المرشّحين 299 00:18:53,090 --> 00:18:55,259 ‫- نعم ‫- ماذا بإمكاني أن أفعل؟ 300 00:18:55,509 --> 00:18:58,513 ‫أيّها المحقّق (كلارك) ‫ثمّة أناس هنا ليرونك 301 00:18:58,970 --> 00:19:00,973 ‫- مَن؟ ‫- رفضوا أن يقولوا أسماءهم 302 00:19:01,098 --> 00:19:03,809 ‫تقول إحداهما إنّها صديقة 303 00:19:11,233 --> 00:19:13,527 ‫- مرحباً (جوني) ‫- مرحباً 304 00:19:13,693 --> 00:19:15,821 ‫- هل هذا وقت سيّئ؟ ‫- ماذا تعنين؟ 305 00:19:15,946 --> 00:19:21,159 ‫أودّ أن أسلّم نفسي لجريمة قتل ‫أريد أن أعرف إن كان هذا وقتاً سيّئاً 306 00:19:22,077 --> 00:19:25,623 ‫قلت إنّ عليّ أن آتي للزيارة أحياناً ‫أتذكر ذلك؟ 307 00:19:26,456 --> 00:19:30,502 ‫حسناً، صحيح ‫ربّما ليس وقتاً رائعاً الآن 308 00:19:30,627 --> 00:19:32,129 ‫- هذه صديقتي (آنجيلا) ‫- مرحباً 309 00:19:32,255 --> 00:19:34,089 ‫- تعمل (آنجيلا) في شركة "بارتي بلانينغ" ‫- حقّاً؟ 310 00:19:34,215 --> 00:19:35,841 ‫أعمل في التخطيط والترويج 311 00:19:35,966 --> 00:19:40,096 ‫قالت (كيلي) إنّك دعوتها إلى حفلة في ‫رواق الفيلق الأمريكي في جامعة "بوينت" 312 00:19:40,220 --> 00:19:42,305 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- من بين أمور أخرى 313 00:19:42,430 --> 00:19:45,392 ‫جامعة "بوينت"؟ ‫لديّ مكان آخر أفضل بكثير من ذلك 314 00:19:45,517 --> 00:19:48,270 ‫- إن كنت مهتمّاً ‫- وهي الأفضل أيضاً، أقسم على ذلك 315 00:19:48,395 --> 00:19:52,357 ‫- حسناً، عليّ العودة إلى العمل الآن ‫- ماذا عن الجولة؟ 316 00:19:52,483 --> 00:19:55,193 ‫- أيمكننا القيام بها في وقت آخر؟ ‫- أريد أن أرى غرفة الاعتراف 317 00:19:55,318 --> 00:19:57,487 ‫نحن منشغلون في بعض الأمور الآن 318 00:19:57,612 --> 00:19:59,823 ‫يمكنني اصطحابهما في جولة ‫إن أردت 319 00:19:59,949 --> 00:20:04,120 ‫(غريغ)، شكراً لك ‫لكن ربّما هذا ليس وقتاً جيّداً 320 00:20:04,286 --> 00:20:07,414 ‫- أيمكننا على الأقلّ التقاط صورة؟ ‫- بالتأكيد 321 00:20:09,249 --> 00:20:10,917 ‫المعذرة 322 00:20:14,546 --> 00:20:17,048 ‫والآن ثلاثتنا 323 00:20:19,426 --> 00:20:22,345 ‫- أيمكنني التقاط صورة لكم؟ ‫- شكراً لك 324 00:20:25,056 --> 00:20:28,226 ‫- هذه صورة تستحقّ الاحتفاظ بها ‫- التقط الصورة يا (غريغ) 325 00:20:32,565 --> 00:20:35,985 ‫سيّدة (تود)، هل اتّصلت بـ(لستر بيرد) ‫منذ أن خرج من السجن؟ 326 00:20:36,109 --> 00:20:37,944 ‫ربّاه! لا 327 00:20:38,236 --> 00:20:41,156 ‫- أهو حقّاً ميّت؟ ‫- نعم 328 00:20:43,867 --> 00:20:45,827 ‫لا يمكنني إخباركما بالمشاعر ‫التي يثيرها هذا الموضوع 329 00:20:45,952 --> 00:20:47,829 ‫هل ناقشتِ موضوع (بيرد) ‫مع أيّ شخص؟ 330 00:20:47,954 --> 00:20:50,248 ‫مع مُعالجي النفسي وبعض الأصدقاء 331 00:20:50,373 --> 00:20:53,835 ‫- ومع (هيلاري بلير)؟ ‫- بضع مرّات، بقينا على اتّصال 332 00:20:53,960 --> 00:20:57,924 ‫- ماذا قالت؟ ‫- عن (بيرد)؟ إنّها غاضبة جدّاً 333 00:20:58,757 --> 00:21:01,593 ‫ليس أنّ (هيلاري) ‫قالت شيئاً عن قتله 334 00:21:01,719 --> 00:21:04,679 ‫- هل أنت غاضبة من (بيرد)؟ ‫- لا يفيدني الغضب كثيراً 335 00:21:04,804 --> 00:21:08,392 ‫أحاول التركيز على القبول ‫فأنا أمضي قدماً في حياتي 336 00:21:08,516 --> 00:21:12,479 ‫- هل يشعر زوجك بالطريقة ذاتها؟ ‫- ليس لديّ زوج، أنا أمّ عزباء 337 00:21:12,605 --> 00:21:15,106 ‫- هل لديك حبيب؟ ‫- كلّا 338 00:21:15,732 --> 00:21:20,820 ‫ثمّة شيء ربّما عليكما أن تعرفاه ‫حبلتُ بابنتي عندما تمّ اغتصابي 339 00:21:20,946 --> 00:21:25,116 ‫- هل (لستر بيرد) هو والدها؟ ‫- ما زالت أواجه صعوبة بقول ذلك 340 00:21:25,242 --> 00:21:29,621 ‫لكن، نعم إنّه والدها ‫كان الاغتصاب أسوأ شيء حدث لي 341 00:21:29,913 --> 00:21:33,083 ‫لكن، عندما اكتشفت بأنّي حامل ‫شعرت وكأنّي أعطيتُ فرصة 342 00:21:33,209 --> 00:21:37,380 ‫بأن أحوّل الأمر للخير ‫فاغتنمت الفرصة 343 00:21:38,213 --> 00:21:41,132 ‫- قد يبدو ذلك غريباً لكما ‫- كلّا 344 00:21:42,050 --> 00:21:44,344 ‫(إيلا) فتاة صغيرة جميلة 345 00:21:44,803 --> 00:21:47,931 ‫- هل علم (لستر بيرد) بأنّه الأب؟ ‫- كلّا 346 00:21:48,098 --> 00:21:50,559 ‫هل قلتِ أو فعلتِ أيّ شيء جعلكِ ‫تشعرين بأنّه سيكون مصدر تهديد لك 347 00:21:50,684 --> 00:21:53,395 ‫عندما خرج من السجن؟ 348 00:21:53,853 --> 00:21:57,608 ‫الشيء الوحيد الذي أذكر أنّه قاله ‫هو أنّه أحبّني 349 00:21:58,441 --> 00:22:02,404 ‫نعم، وأنّي أنا أحبّه ‫لقد كان حقّاً مثيراً للشفقة 350 00:22:02,529 --> 00:22:05,865 ‫كان يحتاج إلى العاطفة والحبّ ‫لكن لم يبدُ عليه ذلك آنذاك 351 00:22:05,992 --> 00:22:10,078 ‫علينا أن نسأل أين كنتِ الساعة السابعة ‫والنصف من صباح اليوم؟ 352 00:22:10,204 --> 00:22:13,123 ‫نامت (إيلا) في بيت صديقتها ليلة أمس ‫لذا، بقيت نائمة 353 00:22:13,249 --> 00:22:16,167 ‫- أتعنين أنّك كنت وحدك؟ ‫- نعم 354 00:22:19,045 --> 00:22:21,965 ‫- كانت قصّة جيّدة، صحيح؟ ‫- نعم 355 00:22:22,591 --> 00:22:25,927 ‫أنا آسفة، أكان ذلك شخصيّاً جدّاً؟ ‫هل تجاوزت حدودي؟ 356 00:22:26,303 --> 00:22:29,640 ‫- لنعد إلى القسم ‫- بالتأكيد 357 00:22:38,441 --> 00:22:40,526 ‫(فريكر) 358 00:22:41,192 --> 00:22:45,489 ‫انظر إلامَ جرّت لنا القطّة ‫جرذ بولندي كبير وسمين 359 00:22:45,613 --> 00:22:47,866 ‫أنت تسكب المشروب الآن ‫هذه خطوة كبيرة للأمام 360 00:22:47,991 --> 00:22:50,869 ‫صديق لي يدير المكان ‫وأنا أساعده 361 00:22:51,036 --> 00:22:54,789 ‫أتريد مشروباً؟ ‫تفضّل، على حساب المحلّ 362 00:22:56,458 --> 00:23:00,712 ‫- أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة ‫- هذا كلّ ما ستحصل عليه منّي 363 00:23:00,837 --> 00:23:02,589 ‫أين كنت الساعة الثامنة ‫من صباح اليوم؟ 364 00:23:02,714 --> 00:23:05,091 ‫إن لم تشرب ذلك ‫فعليك أن تغادر 365 00:23:05,216 --> 00:23:07,927 ‫فنحن لا نسمح للناس بالتسكّع 366 00:23:08,428 --> 00:23:11,807 ‫- ثمّة أحدهم يلاحقني ‫- كيف يلاحقك؟ 367 00:23:11,973 --> 00:23:14,893 ‫إن كنت أنت ‫فكن رجلاً واعترف بذلك 368 00:23:15,143 --> 00:23:20,023 ‫لماذا ألاحقك؟ كلّ ما فعلته هو الافتراء ‫عليّ تحت القَسَم ودمّرت مهنتي 369 00:23:20,148 --> 00:23:22,192 ‫هل أنت مَن يفعل ذلك ‫نعم أم لا؟ 370 00:23:22,317 --> 00:23:25,070 ‫كنت في الساعة الثامنة من صباح اليوم ‫أساعد في تفريغ شحنة من الخمور 371 00:23:25,195 --> 00:23:28,406 ‫إن كنت لا تصدّقني تكلّم مع الرجل ‫الذي أحضر الشحنة 372 00:23:28,573 --> 00:23:31,910 ‫بالطبع، لا يعني هذا ‫أنّه ليس لديّ شريك 373 00:23:32,577 --> 00:23:35,705 ‫لا تريد أن تغضبني ‫أكثر ممّا أنا غاضب يا (فريكر) 374 00:23:35,914 --> 00:23:40,335 ‫إن لمستني فسأقاضيك على كلّ ‫فلس تملكه، أنت وقسم الشرطة 375 00:23:40,460 --> 00:23:41,961 ‫- أنت ثمل ‫- تتمنّى ذلك 376 00:23:42,087 --> 00:23:44,255 ‫يمكنني أن أشمّ الرائحة منك 377 00:23:44,381 --> 00:23:47,926 ‫أتى مندوب مبيعات يروّج لنوع جديد ‫من الويسكي فتذوّقناه 378 00:23:50,512 --> 00:23:52,806 ‫على حساب المحلّ 379 00:23:53,723 --> 00:23:55,809 ‫(سيبويتز)... 380 00:23:56,142 --> 00:24:00,730 ‫"ما تزرعه إيّاه تحصد أيضاً" ‫فكّر في ذلك 381 00:24:20,375 --> 00:24:22,252 ‫(آندي) 382 00:24:25,296 --> 00:24:28,800 ‫لقد حبسنا (ريتشارد لوكيير) ‫بتهمة سطو مسلّح عام 1986 383 00:24:28,925 --> 00:24:31,803 ‫- ماذا عنه؟ ‫- أخلي سبيله بشروط قبل 3 أعوام 384 00:24:31,928 --> 00:24:34,973 ‫يبدو أنّه يعيش في حيّك ‫على بُعد بضعة مبانٍ 385 00:24:35,098 --> 00:24:38,393 ‫- هذه أخبار جديدة بالنسبة إليّ ‫- كان عنيفاً معك، أليس كذلك؟ 386 00:24:38,518 --> 00:24:40,437 ‫يجتاز (ثيو) من أمام بنايته ‫في طريقه إلى المدرسة 387 00:24:40,562 --> 00:24:43,565 ‫هذا العنوان منذ عامين ‫سأستمرّ بتقصّي الأمر 388 00:24:43,773 --> 00:24:46,067 ‫شكراً يا (ميدافوي) ‫أقدّر صنيعك هذا 389 00:24:47,610 --> 00:24:52,198 ‫كان هذا مزوّد خدمة الإنترنت ‫"الرامي" هو الاسم المستعار لـ(إلايزا تود) 390 00:24:52,365 --> 00:24:56,119 ‫- لم تذكر ذلك عندما تكلّمتِ معها سابقاً ‫- كلّا، لم تفعل ذلك 391 00:24:56,327 --> 00:24:58,204 ‫سنقوم باستدعائها 392 00:24:58,329 --> 00:25:01,499 ‫لا تنسَ بأن تحصل على إذن مرور ‫من المعلّم أوّلاً 393 00:25:01,791 --> 00:25:03,460 ‫نعم 394 00:25:06,671 --> 00:25:09,090 ‫"أحمل المسدّس في يدي ‫يبدو مثل قبضة حديديّة 395 00:25:09,215 --> 00:25:14,929 ‫أتخيّل سحب الزناد... والانفجار الجميل. ‫راحة وتحرير ينبعثان من جسم (بيرد) 396 00:25:15,513 --> 00:25:18,433 ‫- هل كتبتِ هذا؟ ‫- يا إلهي هذا محرج 397 00:25:18,975 --> 00:25:22,729 ‫نعم، إنّها مجرّد تخيّلات ‫هذا كلّ شيء 398 00:25:22,937 --> 00:25:27,942 ‫إنّه علاج رخيص وطريقة للتعامل ‫مع بعض المشاعر القويّة جدّاً 399 00:25:28,109 --> 00:25:31,863 ‫ظننت أنّ المصدر سيكون مجهولاً ‫لكن من الواضح أنّه لم يكن كذلك 400 00:25:32,155 --> 00:25:33,531 ‫ثمّة تصريحات كثيرة بالتهديد هنا 401 00:25:33,656 --> 00:25:36,409 ‫ظننت بأنّي كنت بخير ‫بينما كان (بيرد) في السجن 402 00:25:36,534 --> 00:25:39,537 ‫لكن، عندما خرج من السجن ‫ثارت مشاعر غضب كبيرة 403 00:25:39,746 --> 00:25:41,789 ‫وكانت هذه طريقتي بالتعامل مع الأمر 404 00:25:41,956 --> 00:25:44,250 ‫- إذاً، هذه ليست صحيحة ‫- ولا واحدة منها 405 00:25:44,374 --> 00:25:47,587 ‫- ألا تملكين مسدّساً؟ ‫- قطعاً لا 406 00:25:47,962 --> 00:25:51,299 ‫لقد كتبت عن الأمر فحسب ‫هل هناك شيء آخر؟ 407 00:25:51,549 --> 00:25:55,094 ‫ستصل ابنتي من المدرسة قريباً ‫وأحتاج إلى أن أعود 408 00:25:55,470 --> 00:25:59,724 ‫- سيّدة (تود)، علينا أن نفتّش شقّتك ‫- لماذا بحقّ السماء؟ 409 00:25:59,849 --> 00:26:01,601 ‫لأنّ كتاباتك هذه تجعلنا نشكّ ‫بأنّ لديك مسدّس 410 00:26:01,726 --> 00:26:03,978 ‫- لقد أخبرتكما للتوّ... ‫- يجب أن نتفقّد 411 00:26:04,103 --> 00:26:08,775 ‫- لا تستطيعا، أعني لن أسمح بذلك ‫- يمكننا إحضار مذكّرة تفتيش 412 00:26:08,900 --> 00:26:11,819 ‫لذا، إن كنت تملكين مسدّساً ‫أخبرينا الآن 413 00:26:11,945 --> 00:26:16,115 ‫لأنّك إن قلتِ إنّك لا تملكين مسدّساً ‫ووجدنا واحداً، فسيكون ذلك سيّئاً لك 414 00:26:16,866 --> 00:26:19,285 ‫- نعم، لديّ مسدّس ‫- أين هو؟ 415 00:26:19,410 --> 00:26:23,790 ‫إنّه في علبة فوق الموقد ‫على الرّف العلوي 416 00:26:24,123 --> 00:26:27,168 ‫عليه صمّام أمان ‫لم أستخدمه قطّ لأيّ شيء 417 00:26:27,418 --> 00:26:31,631 ‫- متى حصلتِ عليه؟ ‫- عندما سمعت بأنّ (بيرد) سيُطلَق سراحه 418 00:26:32,549 --> 00:26:37,136 ‫تملّكني هذا الخوف غير المعقول ‫وكان عليّ القيام بشيء ما 419 00:26:38,388 --> 00:26:44,060 ‫- هل المسدّس مُسجّل؟ ‫- كلّا، اشتريته من شخص لا أعرفه 420 00:26:45,353 --> 00:26:48,314 ‫- غير قانوني أن أقتنيه، صحيح؟ ‫- نعم 421 00:26:48,565 --> 00:26:52,735 ‫- لم أطلق النار منه قطّ ‫- سنفحصه وإن قلت الصدق فسنعرف 422 00:26:52,902 --> 00:26:55,738 ‫- هل ستعتقلانني؟ ‫- لنأخذ الأمور خطوة تلو الأخرى 423 00:26:55,863 --> 00:26:59,534 ‫ستصل ابنتي إلى البيت قريباً ‫يجب أن أحضرها إلى بيت الجيران 424 00:26:59,659 --> 00:27:03,204 ‫- حسناً، لكنّك ستعودين إلى هنا معنا ‫- مفهوم 425 00:27:12,338 --> 00:27:14,048 ‫- هل اعترفت باقتناء مسدّس؟ ‫- نعم، سنذهب لإحضاره 426 00:27:14,173 --> 00:27:17,010 ‫- يصطحبها (بالدوين) إلى السيّارة ‫- ماذا عن إطلاق النار؟ 427 00:27:17,135 --> 00:27:20,263 ‫- تقول إنّها لا علاقة لها بالأمر ‫- أتصدّقها؟ 428 00:27:20,388 --> 00:27:23,725 ‫لا يبدو أنّها قادرة على إطلاق 3 رصاصات ‫على رجل، لكن مَن يعلم؟ 429 00:27:23,850 --> 00:27:27,145 ‫سنعتقلها على أيّ حال ‫إن لم يكن لجريمة القتل فلحيازة مسدّس 430 00:27:27,270 --> 00:27:29,731 ‫هل ستقبض عليها بتهمة حيازة مسدّس ‫مع أنّها لم تقتل (بيرد)؟ 431 00:27:29,855 --> 00:27:32,108 ‫- هذا صحيح ‫- لقد تعرّضت للاغتصاب 432 00:27:32,483 --> 00:27:36,237 ‫إن كان كلّ ما فعلته الحصول على مسدّس ‫لحماية نفسها في بيتها، لماذا تسجنها؟ 433 00:27:36,362 --> 00:27:40,074 ‫إن كان المسدّس غير قانوني فإنّها ‫ستُقاضى على ذلك، السؤال التالي 434 00:27:40,199 --> 00:27:42,368 ‫وجد المحقّقون في مشهد الجريمة ‫فاتورة حانة في قمامة (بيرد) 435 00:27:42,493 --> 00:27:45,079 ‫يعود تاريخها إلى ليلة أمس ‫فكّرت بأن نكلّم الساقي في الحانة 436 00:27:45,204 --> 00:27:48,958 ‫- لنعرف إن رأى أيّ شيء ‫- لمَ لا تفعلان ذلك؟ 437 00:27:52,045 --> 00:27:54,380 ‫- لا تسدي لي أيّة خدمات ‫- مثل ماذا؟ 438 00:27:54,505 --> 00:27:57,091 ‫مثل تغيير الموضوع ‫عندما أناقشه مع الرئيس 439 00:27:57,216 --> 00:27:59,177 ‫لن تصلي إلى أيّ مكان ‫بنقاشك مع الرجل 440 00:27:59,302 --> 00:28:02,846 ‫- فهو يصمّم بشدّة على ما يقوله ‫- سأكون في الأسفل 441 00:28:14,858 --> 00:28:18,446 ‫- محقّقتان ‫- ماذا يمكنني فعله لأجلكما؟ 442 00:28:18,613 --> 00:28:21,531 ‫- أتعرف أحد يدعى (لستر بيرد)؟ ‫- آسف 443 00:28:21,991 --> 00:28:24,911 ‫هل تميّز هذه الصورة؟ 444 00:28:26,162 --> 00:28:28,205 ‫- كلّا ‫- لقد كان هنا ليلة أمس 445 00:28:28,331 --> 00:28:31,458 ‫- يأتي إلى هنا أناس كثيرون ‫- بالتأكيد 446 00:28:32,043 --> 00:28:34,671 ‫هل اللوحة التي خلفك ‫هي لغرض القمار؟ 447 00:28:34,837 --> 00:28:37,340 ‫هذا غير قانوني، أليس كذلك؟ 448 00:28:38,049 --> 00:28:40,760 ‫دعيني ألقي نظرة أخرى 449 00:28:42,095 --> 00:28:44,305 ‫نعم، كان هنا لكنّي لا أعرف اسمه 450 00:28:44,429 --> 00:28:48,476 ‫- ماذا فعل؟ ‫- جلس وحده وشرب بضع كؤوس جعّة 451 00:28:49,060 --> 00:28:50,894 ‫وأجرى بضعة اتّصالات هاتفيّة ‫من الهاتف العمومي 452 00:28:51,020 --> 00:28:53,731 ‫- هل من شيء آخر؟ ‫- أتى شخص آخر لاحقاً 453 00:28:53,856 --> 00:28:56,359 ‫- وبدا أنّهما يتشاجران ‫- هل سمعت ما قالاه؟ 454 00:28:56,484 --> 00:28:59,861 ‫- كلّا، لكنّ الوضع كان محتدّاً ‫- كيف كان مظهر الرجل الثاني؟ 455 00:28:59,987 --> 00:29:02,281 ‫عريض المنكبين ‫وصاحب عضلات ضخمة 456 00:29:02,448 --> 00:29:04,534 ‫- عليه أوشام كثيرة ‫- على عنقه؟ 457 00:29:04,658 --> 00:29:09,330 ‫نعم، لم يبقَ طويلاً ‫نهض وغادر بعد حوالى 10 دقائق 458 00:29:09,455 --> 00:29:11,541 ‫بدا عليه الانزعاج الشديد 459 00:29:14,001 --> 00:29:16,796 ‫قال كبير عمّال (درو) إنّه كان يعمل ‫عندما قُتل (بيرد)، صحيح؟ 460 00:29:16,921 --> 00:29:19,297 ‫يستحقّ الأمر التكلّم معه ثانية 461 00:29:19,424 --> 00:29:21,425 ‫آسف لأنّي قلت ‫إنّي لا أعرف الرجل 462 00:29:21,551 --> 00:29:27,056 ‫- أتورّط في أمور وتجلب لي المتاعب ‫- نعم، شكراً لاستجماع شجاعتك 463 00:29:31,185 --> 00:29:33,061 ‫ثمّة بضعة أمور يجب توضيحها ‫سيّد (باينز) 464 00:29:33,187 --> 00:29:36,106 ‫اسمع، هل سيتطلّب ذلك وقتاً طويلاً؟ ‫يجب أن أنظّف الموقع 465 00:29:36,273 --> 00:29:39,986 ‫عندما تكلّمنا في وقت سابق قلت إنّ ‫(درو ديروش) أتى صباح اليوم الساعة الـ7 466 00:29:40,110 --> 00:29:42,613 ‫- نعم ‫- أأنت متأكّد من ذلك؟ 467 00:29:43,197 --> 00:29:45,282 ‫نعم، متأكّد جدّاً 468 00:29:45,408 --> 00:29:48,326 ‫ثمّة كاميرا للأمن في ردهة المبنى ‫الذي تعمل فيه 469 00:29:48,493 --> 00:29:51,998 ‫سنحصل على الشريط لنرى فعليّاً ‫متى وصل إلى العمل صباح اليوم 470 00:29:52,122 --> 00:29:56,919 ‫لذا، إن أردت أن تعيد التفكير في قصّتك ‫سيكون الآن هو الوقت الملائم 471 00:29:58,337 --> 00:30:02,508 ‫- لربّما وصل متأخّراً أكثر بقليل ‫- كم متأخّراً؟ 472 00:30:03,092 --> 00:30:05,553 ‫- الساعة الثامنة أو الثامنة والنصف ‫- لماذا كذبتَ يا سيّد (باينز)؟ 473 00:30:05,677 --> 00:30:07,763 ‫قبل أن أقول أيّ شيء آخر ‫يجب أن نتكلّم عن حماية 474 00:30:07,889 --> 00:30:11,517 ‫- ممّن تحتاج إلى حماية؟ ‫- ليس أنا، بل ابن أخي (بن) 475 00:30:11,642 --> 00:30:13,186 ‫إنّه في سجن "كلينتون" التصحيحي 476 00:30:13,310 --> 00:30:16,105 ‫إنّه فتى طيّب لكنّه ارتكب خطأ ‫هذا كلّ ما في الأمر 477 00:30:16,230 --> 00:30:18,440 ‫- هل يعرف (ديروش)؟ ‫- أيمكنك حمايته؟ 478 00:30:18,566 --> 00:30:20,651 ‫إن كان ذلك ضروريّاً 479 00:30:26,199 --> 00:30:30,161 ‫أتاني (ديروش) وقال إن لم أوفّر له وظيفة ‫في طاقمي يمكن أن يتعرّض (بن) لأذى 480 00:30:30,285 --> 00:30:33,748 ‫تفقّدت مع (بن) فقال إنّ لديه نفوذ كبير ‫في الداخل وأصدقاء كثيرين 481 00:30:33,872 --> 00:30:37,418 ‫- ويجب أن أفعل كلّ ما يقوله ‫- منذ متى يعمل (ديروش) لديك؟ 482 00:30:37,668 --> 00:30:39,962 ‫يعمل؟ هذا سخاء 483 00:30:40,129 --> 00:30:44,050 ‫- يأخذ راتبه ويأتي بين الحين والآخر ‫- هل قال لماذا تأخّر صباح اليوم؟ 484 00:30:44,174 --> 00:30:46,676 ‫فقط إن سأل أحد أن أقول ‫إنّه كان في موقع العمل الساعة الـ7 485 00:30:46,803 --> 00:30:50,556 ‫- أسَبق وأن ذكر اسم (لستر بيرد)؟ ‫- كلّا 486 00:30:51,056 --> 00:30:53,768 ‫- أتعلم أين هو الآن؟ ‫- كلّا 487 00:30:53,892 --> 00:30:57,230 ‫لم يعد إلى موقع العمل ‫بعدما أتيتما لاصطحابه صباح اليوم 488 00:30:58,981 --> 00:31:01,149 ‫- أأنا في مأزق لأنّي كذبت؟ ‫- كلّا 489 00:31:01,275 --> 00:31:05,238 ‫- نفهم أنّك كنت تحاول حماية ابن أخيك ‫- إذاً، هل ستساعدانه؟ 490 00:31:05,737 --> 00:31:09,075 ‫إن ثبتت صحّة القصّة ‫سنعمل على نقله إلى سجن آخر 491 00:31:10,576 --> 00:31:12,662 ‫- ألديك دقيقة؟ ‫- نعم 492 00:31:12,954 --> 00:31:15,664 ‫يمكنك أن تذهب، شكراً لك 493 00:31:19,459 --> 00:31:22,170 ‫حاولت الاتّصال برقم هاتف بيت (ديروش) ‫لم يكن هناك لكنّي تكلّمت مع والدته 494 00:31:22,296 --> 00:31:24,298 ‫- وماذا قالت؟ ‫- يفعل كلّ شيء بشكل صحيح 495 00:31:24,422 --> 00:31:27,218 ‫ولا يريد أن يخرق شروط إخلاء سبيله ‫كلّمتها بكلام معسول 496 00:31:27,343 --> 00:31:29,428 ‫فاعترفت أنّه كان يعاني من مشاكل ‫في التأقلم 497 00:31:29,553 --> 00:31:31,680 ‫- وهل ذكرت ما هي تلك المشاكل؟ ‫- يبدو أنّه يواجه متاعب 498 00:31:31,806 --> 00:31:34,100 ‫- في الحفاظ على حبيبته ‫- مشاكل في التأقلم؟ 499 00:31:34,225 --> 00:31:36,852 ‫هذا ما أسمتها، قالت إنّه عادة ‫يعود إلى البيت الساعة الخامسة 500 00:31:36,978 --> 00:31:39,479 ‫أرسلت وحدة مقاومة الجريمة ‫لمراقبة البيت 501 00:31:39,605 --> 00:31:42,316 ‫حسناً، يجب أن نتكلّم مع (بن باينز) 502 00:31:42,441 --> 00:31:44,360 ‫ذكر (بيل) أنّه يرغب ‫بإطلاعه على مستجدّات الأمور 503 00:31:44,484 --> 00:31:46,570 ‫لمَ لا؟ مضى 10 دقائق ‫منذ أن أطلعناه على آخر المستجدّات 504 00:31:46,696 --> 00:31:49,823 ‫- لقد أصبح هذا مملّاً ‫- مشاكل تأقلم 505 00:32:02,503 --> 00:32:05,172 ‫- أريد توكيداً ‫- (بن)، نقلناك بسرعة إلى سجن "رايكر" 506 00:32:05,298 --> 00:32:07,757 ‫- أليس كذلك؟ ‫- أريد توكيداً بأنّي لن أعود 507 00:32:07,884 --> 00:32:10,720 ‫ليس إلى سجن "كلينتون" ‫إن اكتشف (درو) بأنّي تكلّمت معكما 508 00:32:10,845 --> 00:32:13,389 ‫سأصبح لحماً مفروماً ‫ويأكلونني على العشاء 509 00:32:13,514 --> 00:32:15,348 ‫إن قدّمت لنا المساعدة ‫فلن يكون هناك شيء تقلق حياله 510 00:32:15,474 --> 00:32:18,768 ‫- نتعهّد لك بهذا الشيء ‫- وستتركان عمّي وشأنه، صحيح؟ 511 00:32:18,895 --> 00:32:21,104 ‫- لقد كان يحاول حمايتي فحسب ‫- نعم، إنّه ليس في أيّة متاعب الآن 512 00:32:21,229 --> 00:32:23,523 ‫فماذا تعرف الآن عن (درو)؟ 513 00:32:23,816 --> 00:32:28,070 ‫عملنا معاً في المكتبة ‫وهناك أخبرته عن عمّي 514 00:32:28,862 --> 00:32:30,489 ‫يا لغبائي 515 00:32:30,614 --> 00:32:33,825 ‫سمعنا بأنّه كان شخصاً قاسياً ‫هل آذاك؟ 516 00:32:34,826 --> 00:32:38,413 ‫كلّا. لكنّي رأيته يؤذي الكثيرين ‫يمكنكما أن تصدّقا ذلك 517 00:32:38,539 --> 00:32:42,417 ‫- ما مدى معرفتك بـ(لستر بيرد)؟ ‫- ليس (لستر) بل (لسلي) 518 00:32:43,543 --> 00:32:45,004 ‫عرفناه بهذا الاسم 519 00:32:45,128 --> 00:32:49,716 ‫- هل كان (درو) و(لسلي) ثنائيّاً؟ ‫- انتقاه (درو) لنفسه حالما وصل 520 00:32:50,675 --> 00:32:52,803 ‫كان (لس) يافعاً ‫أنتما تعلمان، رقيقاً 521 00:32:52,928 --> 00:32:56,139 ‫- إذاً، كان (درو) يمارس الجنس معه ‫- كان (لس) غلامه 522 00:32:56,265 --> 00:32:59,267 ‫كان يقوم بمهمّات له ‫ويحضر له الطعام 523 00:32:59,477 --> 00:33:02,687 ‫وأحياناً كان (درو) يقرض (لس) ‫لرجال آخرين مقابل معروف 524 00:33:04,815 --> 00:33:06,650 ‫هكذا هي الحياة في السجن 525 00:33:06,776 --> 00:33:09,903 ‫- كيف تكيّف (لس) مع ذلك؟ ‫- بشكل جيّد 526 00:33:10,196 --> 00:33:14,866 ‫أصبحا كزوجين ‫كان (درو) يعتني بـ(لس) 527 00:33:15,241 --> 00:33:18,328 ‫وتعلّم (لس) الخياطة ‫وكان يصنع ثياباً خاصّة به 528 00:33:18,453 --> 00:33:20,246 ‫ثياب نساء 529 00:33:20,413 --> 00:33:24,460 ‫وإن نظر أحدهم إلى (لس) ‫بطريقة خاطئة كان (درو) يلاحقه 530 00:33:24,584 --> 00:33:27,505 ‫- ماذا حدث عندما خرج (درو)؟ ‫- لا أعلم 531 00:33:27,629 --> 00:33:30,174 ‫لكنّي سمعت أنّه لم يعد يجيب ‫على مكالمات (لس) 532 00:33:30,298 --> 00:33:33,427 ‫كان (لس) غاضباً جدّاً ‫أعلم هذا يقيناً 533 00:33:34,886 --> 00:33:37,973 ‫- أتظنّان أنّ (درو) قتله؟ ‫- نحن نبحث في الأمر 534 00:33:38,098 --> 00:33:41,226 ‫نعمل أوّلاً على نقلك ‫إلى سجن مختلف 535 00:33:41,477 --> 00:33:42,936 ‫أرجوكما 536 00:33:48,567 --> 00:33:51,486 ‫- ظننت أنّنا غطّينا كلّ شيء ‫- اجلس 537 00:33:57,242 --> 00:34:00,579 ‫لا بدّ أنّ (بيرد) كان يرتّب نفسه ‫جيّداً عندما أراد ذلك 538 00:34:02,790 --> 00:34:04,249 ‫وماذا يعني ذلك؟ 539 00:34:04,624 --> 00:34:07,836 ‫كانت عظمتا وجنتيه مرتفعتين ‫وشفتيه ممتلئتين 540 00:34:08,253 --> 00:34:11,257 ‫عندما كان يرتدي بنطالاً ضيّقاً ‫وقميصاً مثيراً 541 00:34:11,673 --> 00:34:14,093 ‫- لا بدّ أنّه كان كالحبيبة ‫- لا أفكّر فيه وكأنّه حبيبة 542 00:34:14,260 --> 00:34:18,138 ‫نعلم أنّكما كنتما ثنائيّاً يا (درو) ‫فالجميع في السجن يعلم ذلك 543 00:34:19,390 --> 00:34:21,350 ‫السجن يبقى سجناً ‫القوانين مختلفة هناك 544 00:34:21,474 --> 00:34:23,394 ‫- والحبيبة حبيبة ‫- ما مشكلة هذا الرجل؟ 545 00:34:23,518 --> 00:34:26,105 ‫ليس هناك عار في ذلك ‫وجدت رجلاً آخر جذّاباً 546 00:34:26,229 --> 00:34:28,190 ‫- كلّا، لم أجده جذّاباً ‫- هل تجدني جذّاباً؟ 547 00:34:28,314 --> 00:34:30,067 ‫لا تفهمني بطريقة خاطئة ‫لكن لا، لا أجدك جذّاباً 548 00:34:30,191 --> 00:34:31,526 ‫- لمَ لا؟ ‫- أنت رجل 549 00:34:31,652 --> 00:34:33,696 ‫- كان (بيرد) رجلاً ‫- لم أجده جذّاباً أيضاً 550 00:34:33,820 --> 00:34:37,782 ‫إذاً، طوال الوقت وأنت تعاشره ‫كنت تتظاهر بأنّه امرأة 551 00:34:37,908 --> 00:34:40,244 ‫- هذا صحيح ‫- وحالما خرجت من السجن 552 00:34:40,369 --> 00:34:42,705 ‫وأصبح بإمكانك معاشرة امرأة فعليّة ‫كنت ترفض الاقتراب منه 553 00:34:42,829 --> 00:34:44,456 ‫- صحيح ‫- أمارستَ الجنس معه منذ خروجك؟ 554 00:34:44,582 --> 00:34:45,665 ‫- كلّا ‫- أنت تكذب 555 00:34:45,790 --> 00:34:47,835 ‫- كلّا، لست أكذب ‫- لم تتمكّن من الابتعاد عنه 556 00:34:47,959 --> 00:34:49,627 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- كنت معه ليلة أمس 557 00:34:49,754 --> 00:34:52,965 ‫صادفته وتكلّمنا لبعض الوقت ‫وهذا كلّ شيء 558 00:34:53,089 --> 00:34:55,550 ‫عندما كان يراكما الناس ‫كانوا يظنّون أنّكما ثنائيّاً، صحيح؟ 559 00:34:55,676 --> 00:34:59,345 ‫- لا يهمّني ما يظنّه الناس ‫- بلى، شخص ضخم وصلب مثلك 560 00:34:59,472 --> 00:35:02,390 ‫في أعين العالم ‫أنت لا تختلف عن (لستر) 561 00:35:03,391 --> 00:35:06,729 ‫- كان يرفض التوقّف، صحيح؟ ‫- طلبت منه ذلك 562 00:35:07,145 --> 00:35:10,440 ‫- طلبت منه أن يساعدني ‫- هل ذهبت إلى شقّته صباح اليوم؟ 563 00:35:11,859 --> 00:35:16,655 ‫قال إنّه لي وأنا له ‫وإنّنا عالقان مع أحدنا الآخر 564 00:35:16,946 --> 00:35:18,574 ‫ذلك القصير التافه 565 00:35:18,698 --> 00:35:22,452 ‫- ماذا حدث في الشقّة؟ ‫- كان يتبختر 566 00:35:23,537 --> 00:35:25,121 ‫ونظر إليّ بهاتين العينين 567 00:35:25,247 --> 00:35:28,374 ‫لا تهمّ الظروف ‫إن وقعت في حبّ أحدهم 568 00:35:28,541 --> 00:35:31,337 ‫فهذا ليس بالشيء ‫الذي يمكنك التخلّص منه 569 00:35:31,545 --> 00:35:33,839 ‫لقد أعدّ لي الفطور 570 00:35:34,339 --> 00:35:37,843 ‫وعندما انتهيت من تناول الفطور ‫ذهبت إلى المغسلة حيث كان يغسل الأطباق 571 00:35:37,968 --> 00:35:40,679 ‫رفعته وحملته إلى السرير 572 00:35:41,179 --> 00:35:43,056 ‫وهناك قبّلته 573 00:35:43,681 --> 00:35:45,975 ‫وأخبرته بأنّي أحبّه 574 00:35:48,937 --> 00:35:51,022 ‫ليساعدني الله 575 00:35:51,732 --> 00:35:54,235 ‫ثمّ أطلقت عليه النار 576 00:36:03,993 --> 00:36:06,121 ‫- هل اعترف؟ ‫- نعم، إنّه يكتب اعترافه الآن 577 00:36:06,247 --> 00:36:08,998 ‫تكلّمت مع الإصلاحيّات ‫(بن باينز) في طريقه إلى سجن "كوكساكي" 578 00:36:09,125 --> 00:36:10,917 ‫- يسرّني سماع ذلك ‫- إن كان ذلك مهمّاً 579 00:36:11,042 --> 00:36:13,378 ‫أتت نتائج المختبر سلبيّة ‫على مسدّس (إلايزا تود) 580 00:36:13,545 --> 00:36:15,046 ‫مفاجأة كبيرة 581 00:36:15,172 --> 00:36:17,842 ‫تكلّمت مع مكتب المدّعي العام ‫إنّهم يمضون قُدماً في القضيّة 582 00:36:17,966 --> 00:36:20,260 ‫- (لو)؟ ‫- نعم 583 00:36:20,553 --> 00:36:22,387 ‫أتساءل إن كنت ستعيد التفكير ‫في هذه القضيّة 584 00:36:22,512 --> 00:36:25,431 ‫لقد كانت (تود) خائفة ‫وفعلت شيئاً غبيّاً، لم يتأذّ أحد 585 00:36:25,557 --> 00:36:28,144 ‫- ربّما كانت ستلقي بالمسدّس ‫- أأنت واثقة من ذلك؟ 586 00:36:28,393 --> 00:36:31,354 ‫المهمّ هو أنّنا أخذنا المسدّس منها ‫ولا يمكنها أن تفعل شيئاً به 587 00:36:31,521 --> 00:36:34,399 ‫- لماذا نزجّ بها في السجن؟ ‫- لأنّ المسدّس غير قانوني 588 00:36:34,524 --> 00:36:37,777 ‫ولو كان هذا شابّاً أسود بالـ20 ‫من عمره ما كنّا سنجري هذه المحادثة 589 00:36:37,903 --> 00:36:41,447 ‫لأنّك ستكونين في طريقك لاصطحابه ‫إلى مركز الشرطة 590 00:36:45,201 --> 00:36:48,329 ‫- شكراً لأجل دعمكم لي ‫- دعينا نذهب لإخبارها 591 00:37:02,969 --> 00:37:05,597 ‫- كيف الحال؟ ‫- لم أصل إلى شيء 592 00:37:05,763 --> 00:37:09,309 ‫أرسلت بعض الصور إلى (كوني) ‫(هاتشر) و(فريكر) وآخرين 593 00:37:09,475 --> 00:37:12,187 ‫لم يتعرّف (ثيو) على أيّ منهم 594 00:37:13,688 --> 00:37:15,899 ‫- إذاً، ماذا تفعل؟ ‫- أبحث في ملفّاتي 595 00:37:16,025 --> 00:37:19,152 ‫وأجمع قائمة بالأشخاص الذين يكرهونني 596 00:37:20,486 --> 00:37:22,447 ‫كما أنّ (ميدافوي) ‫يحقّق في أسماء أخرى 597 00:37:22,572 --> 00:37:25,700 ‫- يمكنني التحقّق من بعض الأسماء ‫- كلّا، سنعالج الأمر 598 00:37:26,075 --> 00:37:28,996 ‫أهناك شيء آخر يمكنني فعله؟ 599 00:37:30,622 --> 00:37:32,665 ‫(آندي)، أعلم أنّ الوضع كان سيّئاً ‫بيننا في الأيّام القليلة الماضية 600 00:37:32,790 --> 00:37:36,961 ‫لكنّك تواجه مشكلة وأريد أن أساعد ‫أخبرني بما يمكنني فعله للمساعدة 601 00:37:39,797 --> 00:37:41,925 ‫لا يمكنني الوثوق بك ‫في هذا يا (جون) 602 00:37:42,050 --> 00:37:44,719 ‫- ماذا تعني؟ ‫- فكرك في مكان آخر 603 00:37:44,845 --> 00:37:47,972 ‫هذه عائلتي ولا يمكنني المجازفة 604 00:37:49,891 --> 00:37:51,768 ‫يبدو لي أنّي أقوم بواجبي ‫على أكمل وجه 605 00:37:51,894 --> 00:37:54,270 ‫معظم الأيّام أنت نصف نائم ‫وتحت تأثير المشروب الكحولي 606 00:37:54,395 --> 00:37:56,314 ‫يبدو لي أنّي أغلقت القضيّة اليوم 607 00:37:56,439 --> 00:37:59,442 ‫- بين زيارات من حبيباتك ‫- هل هذا ما يجعلك... 608 00:37:59,651 --> 00:38:02,153 ‫بربّك يا (آندي)! ‫لم أطلب منهما المجيء إلى هنا 609 00:38:02,278 --> 00:38:04,572 ‫ما كانتا ستأتيان ‫لو لم تتكلّم معهما في حانة 610 00:38:04,697 --> 00:38:07,159 ‫هل تخبرني بأنّك لم تتكلّم قطّ ‫مع فتاة في حانة؟ 611 00:38:07,283 --> 00:38:09,577 ‫بلى، فعلت ذلك 612 00:38:12,247 --> 00:38:18,169 ‫يجب أن تقوّم تفكيرك يا (جون) ‫وإلى ذلك الحين لا يمكنني الوثوق بك 613 00:38:38,816 --> 00:38:42,277 ‫هل قدّمت تقريراً قلتِ فيه ‫إنّك أعلمتِ (إلايزا تود) بحقوقها 614 00:38:42,402 --> 00:38:45,655 ‫- بعد أن أخبرتك عن المسدّس؟ ‫- أظنّ أنّي فعلت ذلك 615 00:38:45,780 --> 00:38:49,868 ‫كان هذا المدّعي العام، يحتجّ محامي ‫(تود) بأنّ المسدّس غير مقبول في المحكمة 616 00:38:49,993 --> 00:38:52,704 ‫- سيغلقون القضيّة ‫- أنا آسفة يا (لو)، ارتكبت خطأ 617 00:38:52,829 --> 00:38:57,417 ‫خطأ، كم مرّة تُعلمين أحدهم بحقوقه ‫قبل أن تقرأي إفادته؟ 618 00:38:57,542 --> 00:39:00,586 ‫- تقريباً ولا مرّة ‫- وكم مرّة تعترفين بذلك على التقرير؟ 619 00:39:00,712 --> 00:39:04,882 ‫- تقريباً ولا مرّة ‫- لكنّك فعلتِ ذلك هذه المرّة، لماذا؟ 620 00:39:05,633 --> 00:39:08,303 ‫كما قلت يا (لو) ‫لقد كان خطأ 621 00:39:08,469 --> 00:39:12,932 ‫يحصل الجميع على خطأ واحد ‫كان هذا هو الخطأ المسموح لكِ 622 00:39:13,474 --> 00:39:15,393 ‫ظننت أنّك أفضل من ذلك 623 00:39:15,518 --> 00:39:19,897 ‫اسمع أيّها الملازم، لمَ لا تعترف ‫بأنّ حبس الفتاة كان قراراً سيّئاً؟ 624 00:39:21,316 --> 00:39:26,195 ‫- لم أرَ أيّة تقارير على مكتبي اليوم ‫- شغلني عمل شخصي عن ذلك 625 00:39:26,488 --> 00:39:28,865 ‫إذاً، يمكنك أن تعوّض اليوم ‫عن الوقت الضائع 626 00:39:28,990 --> 00:39:32,869 ‫وتنجز قضاياك غداً مع وضع التقارير ‫على مكتبي بنهاية اليوم 627 00:39:32,994 --> 00:39:35,288 ‫وإلّا فسأطردك من هنا 628 00:39:37,540 --> 00:39:39,625 ‫عمتم مساءً 629 00:39:50,137 --> 00:39:54,307 ‫لقد وردتني مكالمة هاتفيّة للتوّ ‫توفّي (ريتشارد لوكيير) قبل عام بالسرطان 630 00:39:54,516 --> 00:39:56,601 ‫شكراً لأنّك تحقّقت من ذلك (ميدافوي) 631 00:39:56,726 --> 00:39:59,354 ‫- يمكنني التحقّق من أسماء أخرى ‫- لا داعٍ لذلك 632 00:39:59,520 --> 00:40:03,274 ‫أهناك شيء يمكنني فعله؟ ‫أراك غداً يا (آندي) 633 00:40:11,157 --> 00:40:14,077 ‫- عمتِ مساءً ‫- عمتَ مساءً يا (غريغ) 634 00:40:17,288 --> 00:40:19,374 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 635 00:40:20,041 --> 00:40:22,753 ‫- أأنتِ ذاهبة إلى البيت؟ ‫- نعم 636 00:40:23,920 --> 00:40:26,382 ‫ما فعلتِه اليوم كان شيئاً جيّداً 637 00:40:26,506 --> 00:40:29,675 ‫لم تستحقّ تلك المرأة أن تُحاكَم ‫يمكن لأيّ شخص رؤية ذلك 638 00:40:29,801 --> 00:40:32,929 ‫- لم يرَ (بيل) ذلك ‫- صدفَ أنّي كتبت التقارير 639 00:40:33,221 --> 00:40:34,847 ‫لو أتيحت لكِ الفرصة ‫كنت ستفعلين الشيء ذاته 640 00:40:34,972 --> 00:40:38,810 ‫نعم، لكن المهمّ هو أنّك فعلتِ ذلك ‫لقد جازفتِ 641 00:40:38,935 --> 00:40:41,938 ‫لقد عنى ذلك شيئاً للجميع 642 00:40:44,065 --> 00:40:48,653 ‫أشعر بأنّنا وضعنا أنفسنا ‫في مكان سيّئ بسرعة ولا يعجبني هذا 643 00:40:49,529 --> 00:40:52,657 ‫- أيمكننا البدء من جديد؟ ‫- نجعل غداً اليوم الأوّل 644 00:40:52,782 --> 00:40:55,576 ‫- شيء من هذا القبيل ‫- يعجبني ذلك 645 00:40:55,701 --> 00:40:58,704 ‫- رائع، أراكِ غداً ‫- نعم 646 00:41:18,057 --> 00:41:21,769 ‫- ما الأمر يا فتى؟ ‫- لقد راودني كابوس 647 00:41:21,894 --> 00:41:25,022 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كان أحدهم يلاحقني 648 00:41:25,314 --> 00:41:27,817 ‫أتعلم مَن كان؟ 649 00:41:28,025 --> 00:41:30,528 ‫لم يكن لديه وجه 650 00:41:30,903 --> 00:41:32,989 ‫تعال إلى هنا 651 00:41:36,367 --> 00:41:38,494 ‫ما حدث اليوم كان مخيفاً جدّاً ‫أليس كذلك يا صاحِ؟ 652 00:41:38,619 --> 00:41:42,373 ‫- نعم ‫- لن يحدث ثانية 653 00:41:42,957 --> 00:41:45,209 ‫لماذا اصطحبني ذلك الرجل في سيّارته؟ 654 00:41:45,334 --> 00:41:50,506 ‫- كان يحاول القيام بحيلة عليّ ‫- أتعني أنّها مثل مزحة؟ 655 00:41:50,840 --> 00:41:53,134 ‫نعم، مثل مزحة 656 00:41:53,926 --> 00:41:58,097 ‫- أيمكنني البقاء هنا لبضع دقائق؟ ‫- بالطبع أيّها الشابّ الصغير 657 00:41:58,222 --> 00:42:00,725 ‫ستبقى معي 658 00:42:11,110 --> 00:42:13,279 ‫ها أنت ذا 659 00:42:25,416 --> 00:42:32,715 ‫ترجمة وتنفيذ: فادي بديع الحلتة 77442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.