All language subtitles for NYPD.Blue.S11E21.Whats.Your.Poison.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,130 --> 00:00:02,964 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,551 ‫أرأيت والدك يضرب أمك تلك الليلة؟ 3 00:00:05,676 --> 00:00:07,718 ‫- نعم ‫- أهذه آخر مرة رأيتها؟ 4 00:00:08,052 --> 00:00:10,221 ‫جئت عليه ‫وهو يضعها في عربة التسوق 5 00:00:10,472 --> 00:00:14,643 ‫رأى والده يقتل أمه، وسيفعل ما ‫يُطلب منه، وكذلك الشهادة 6 00:00:14,893 --> 00:00:17,770 ‫(جو بروكهيرست)، شريكي الأول ‫حين عملت محققا 7 00:00:18,187 --> 00:00:19,939 ‫نعم، الشخص الثاني ‫الذي أفسد قضية (بيلر) 8 00:00:20,232 --> 00:00:23,151 ‫حسناً، شكراً ‫الحمض النووي لـ(سام) لَم يتطابق 9 00:00:23,402 --> 00:00:24,652 ‫ماذا؟ 10 00:00:26,155 --> 00:00:27,865 ‫هذه القضية كابوس 11 00:00:28,322 --> 00:00:31,117 ‫أنا و(جون) مقدران لبعضنا ‫وكلانا يعرف هذا 12 00:00:31,367 --> 00:00:34,121 ‫- لا أظنّ هذا مِن شأني ‫- دعيه وشأنه 13 00:00:34,245 --> 00:00:36,164 ‫إنّه محجوز ‫هناك رجال آخرين لك 14 00:00:36,497 --> 00:00:39,877 ‫آسف لأنّك واجهت هذا ‫سأتأكد مِن عدم حدوثه ثانية 15 00:00:40,002 --> 00:00:42,253 ‫حين نظرت إلى عينيها ‫لَم أشعر بأنّها طبيعية 16 00:00:42,378 --> 00:00:48,010 ‫إنّها متعددة الشخصيات ‫آخر مرة رأيتها كانت تتعاطى أدويتها 17 00:00:48,260 --> 00:00:49,510 ‫أظنّها ربما فقدت صوابها 18 00:00:49,719 --> 00:00:52,264 ‫لا أظنني أستطيع ممارسة ‫الطب ثانية يا (جون) 19 00:00:52,471 --> 00:00:54,974 ‫إن فقدت هذا وفقدتك ‫فلن يتبقى لي شيئاً 20 00:00:55,100 --> 00:00:57,394 ‫عليك استعادة حصتك ثانية ‫هذا ما يهم فقط الآن 21 00:00:57,561 --> 00:00:59,395 ‫- أستذهب معي؟ ‫- نعم 22 00:01:13,284 --> 00:01:14,578 ‫أين كنت؟ 23 00:01:15,411 --> 00:01:17,705 ‫خرجت (جين) مِن غرفة الطوارىء ‫المستشفى النفسي الآن 24 00:01:18,165 --> 00:01:22,084 ‫ليست في البيت ولا تجيب هاتفها الخلوي ‫وخرجت إلى الشوارع بحثاً عنها 25 00:01:22,335 --> 00:01:24,003 ‫- صباح الخير ‫- صباح الخير 26 00:01:24,378 --> 00:01:26,339 ‫تقدّم رجل بشأن قضية (كليفتون) 27 00:01:26,464 --> 00:01:28,300 ‫إن أردت متابعة البحث عن (ديفلين) ‫فسأتولى الأمر 28 00:01:28,424 --> 00:01:30,385 ‫- مَن هو؟ ‫- اسمه (ديفيد لويس) 29 00:01:30,509 --> 00:01:33,805 ‫كان يعلّم في مدرستها وكتب ‫ملاحظة غريبة في الكتاب السنوي 30 00:01:35,264 --> 00:01:36,933 ‫"إلى صديقتي الخاصة جداً" 31 00:01:37,643 --> 00:01:40,145 ‫تحدثت إلى صديقة (سندي) ‫(أنجيلا مالكوم) 32 00:01:40,270 --> 00:01:42,688 ‫قالت إن (لويس) ‫كانت شخصاً حساساً ومؤثراً 33 00:01:42,814 --> 00:01:46,568 ‫- أكانت و(سندي) مقربتان؟ ‫- لَمْ تقل، هذا ليس بالكثير، لكن... 34 00:01:48,487 --> 00:01:50,614 ‫- (جون)، اخرج للبحث ‫- لا أعرف أين أبدأ 35 00:01:50,738 --> 00:01:53,492 ‫(ديف لويس) ‫أريد مقابلة المحقق (سيبويتز) 36 00:01:53,616 --> 00:01:56,369 ‫نعم، أنا (سيبويتز)، شكراً لقدومك ‫مِن هنا 37 00:01:58,871 --> 00:02:00,874 ‫نادني إن اتصلت دكتورة (ديفلين) 38 00:02:06,337 --> 00:02:09,590 ‫- نعم ‫- أحاول الإقلاع عن التدخين، شكراً 39 00:02:09,715 --> 00:02:11,802 ‫عفواً، تفضّل بالجلوس 40 00:02:14,595 --> 00:02:17,474 ‫- إذاً، (سندي كليفتون) ‫- أكنت تتابع القضية مؤخراً؟ 41 00:02:17,598 --> 00:02:21,060 ‫قرأت عن الرجل الذي أطلق ‫مِن السجن، إنّها مأساة 42 00:02:21,185 --> 00:02:25,189 ‫نعم، ولذا فُتحت قضية القتل مجدداً ‫ونتحدث للناس الذين عرفتهم (سندي) 43 00:02:25,857 --> 00:02:28,985 ‫- كيف يمكنني المساعدة؟ ‫- ماذا كانت علاقتك بـ(سندي)؟ 44 00:02:29,695 --> 00:02:31,654 ‫كانت تلميذة في مدرسة (دونر) 45 00:02:31,946 --> 00:02:35,993 ‫علّمت الفرنسية والإسببانية ‫لكنّها لَمْ تكن في إحدى صفوفي 46 00:02:36,159 --> 00:02:40,079 ‫إذاً، لِمَ دعوتها بصديقتك ‫الخاصة جداً في كتابها السنوي؟ 47 00:02:40,580 --> 00:02:43,041 ‫لهذا استدعيتموني ‫بسبب الملاحظة في الكتاب السنوي؟ 48 00:02:43,165 --> 00:02:47,169 ‫- نعم، لِمَ كانت خاصة جداً؟ ‫- أكتبه لجميع طلاب مجموعة الـ(راب) 49 00:02:47,878 --> 00:02:49,380 ‫لا أعني موسيقى الراب 50 00:02:49,506 --> 00:02:52,300 ‫بل جلسة يأتي فيها الطلاب ‫للتحدث عن مشاكلهم 51 00:02:52,426 --> 00:02:55,637 ‫- مشاكل تتعلق بالمدرسة أم خارجها؟ ‫- بعد المدرسة لكنّ مسموح بها 52 00:02:55,761 --> 00:02:58,639 ‫يجتمع الطلاب مرة أسبوعياً ‫ويذكرون الأمور التي تزعجهم 53 00:02:58,764 --> 00:03:00,434 ‫- أمور شخصية؟ ‫- بالطبع 54 00:03:02,184 --> 00:03:07,231 ‫هل صادفتم رجلًا ‫يُدعى (سام جيفرس)؟ 55 00:03:07,356 --> 00:03:10,234 ‫- لِمَ تسأل؟ ‫- كان أخو (سندي) غير الشقيق 56 00:03:10,359 --> 00:03:13,696 ‫لكنّ العائلة لَمْ تعترف بهذا قط ‫كان موقفاً غريباً 57 00:03:13,821 --> 00:03:16,992 ‫- أتحدثت (سندي) عنه في الجلسات؟ ‫- أخبرتني مرة على انفراد 58 00:03:17,116 --> 00:03:18,744 ‫بأنّه قام بأمور غير لائقة 59 00:03:19,119 --> 00:03:21,580 ‫- وفهمت أنّها تعني الجنس ‫- أأخبرت والديها؟ 60 00:03:21,704 --> 00:03:25,208 ‫بصراحة، لَمْ يتسن لي الوقت لذلك ‫فقد قُتلت بعد هذا بـ3 أيام 61 00:03:25,333 --> 00:03:27,793 ‫واعتُقل الرجل الذي قالوا ‫إنّه القاتل بسرعة 62 00:03:27,918 --> 00:03:30,004 ‫فلَمْ أر فائدة مِن إزعاج أسرتها 63 00:03:30,963 --> 00:03:34,884 ‫- عليكما التحدث إلى (سام جيفرس) ‫- لقد فعلنا، وقد استبعدناه 64 00:03:36,886 --> 00:03:39,722 ‫- حسناً ‫- يبدو أنّك و(سندي) كنتما مقربين 65 00:03:39,847 --> 00:03:42,600 ‫- في الواقع لا ‫- التعرض للتحرش أمر خطير 66 00:03:42,726 --> 00:03:46,103 ‫- ولن تخبره لشخص تعرفه معرفة عابرة ‫- حاولت أن أكون ملاذاً آمناً للطلاب 67 00:03:46,228 --> 00:03:48,482 ‫فإن تحدثوا عن تدخين المخدرات ‫أو شعورهم بأنّهم منبوذين 68 00:03:48,606 --> 00:03:51,609 ‫لا أفزع مثل أهاليهم ‫لذا كانوا يصارحونني 69 00:03:51,735 --> 00:03:53,569 ‫كما فعلت (سندي) ‫بشأن (سام جيفرس) 70 00:03:53,694 --> 00:03:56,530 ‫كانت منزعجة جداً بشأنه ‫وقد بدا شخصاً غريب الأطوار 71 00:03:56,656 --> 00:03:59,326 ‫- لكن كما قلنا، لَمْ يقتلها ‫- نعم 72 00:03:59,534 --> 00:04:01,828 ‫- أما زلت تعلّم في مدرسة (دونر)؟ ‫- لا 73 00:04:01,995 --> 00:04:04,873 ‫أنا في (توملينسون فرندز) الآن ‫أتقاضى راتباً أعلى 74 00:04:04,997 --> 00:04:07,875 ‫وبمناسبة هذا ‫لديّ حصة بعد 20 دقيقة، فهل... 75 00:04:08,000 --> 00:04:11,212 ‫- انتهينا، شكراً لوقتك ‫- عفواً 76 00:04:17,176 --> 00:04:19,388 ‫كان متلهفاً ‫ليلفت نظرنا إلى (سام جيفرس) 77 00:04:19,512 --> 00:04:23,849 ‫- كأنّه كان يفكر في هذا منذ مدة ‫- سآخذ علكته إلى المختبر 78 00:04:23,974 --> 00:04:27,520 ‫سأطلب فحص حمضه الوراثي ‫أستبحث عن (ديفلين) أم ترافقني؟ 79 00:04:27,645 --> 00:04:29,605 ‫- القرار لك ‫- سأرافقك 80 00:05:43,304 --> 00:05:48,100 ‫أعرف أنّ مدرستك لا تريد دعاية سيئة ‫لكنّ هذا تحقيق في جريمة قتل 81 00:05:49,351 --> 00:05:50,769 ‫حسناً، شكراً على أية حال 82 00:05:50,978 --> 00:05:53,105 ‫عملية سرقة سيّدتي ‫تقاطع شارع (باكستر) و(بروم) 83 00:05:53,230 --> 00:05:54,607 ‫{\an8}حسناً أيها الرئيس 84 00:05:54,815 --> 00:05:58,319 ‫{\an8}- أكان هذا (ديف لويس)؟ ‫- عمل في 10 مدارس في الـ18 الماضية 85 00:05:58,611 --> 00:06:02,823 ‫{\an8}قال الإداريون إنّه كان ينتقل برغبته ‫أو لأنّ أسلوب تعليمه ليس مناسباً 86 00:06:03,157 --> 00:06:07,036 ‫{\an8}لا شيء سلبي بشأنه ‫كأنّهم لا يريدون التحدث عن الأمر 87 00:06:07,203 --> 00:06:11,081 ‫{\an8}- يبدو أنّهم يحمون أنفسهم ‫- أيّها الرئيس، سأغادر 88 00:06:11,207 --> 00:06:13,834 ‫{\an8}- (مايكل) سيدلي بشهادته اليوم ‫- أخبره بأنّنا جميعاً نسانده 89 00:06:14,418 --> 00:06:15,628 ‫سأفعل 90 00:06:16,128 --> 00:06:19,423 ‫- (آندي)، أهو وقت غير مناسب؟ ‫- مرحباً (جو)، لا، تفضّل 91 00:06:19,673 --> 00:06:21,884 ‫مرتكبوا جرائم الجنس ‫الذين يقيمون بقرب (سندي) 92 00:06:22,551 --> 00:06:25,930 ‫(روبرت دارنيل) و(لستر موني) 93 00:06:26,055 --> 00:06:30,142 ‫{\an8}(دارنيل) مات منذ 10 سنوات ‫و(موني) غادر الولاية، لكن... 94 00:06:30,267 --> 00:06:32,061 ‫اعتُقل الاثنان لممارسة ‫الجنس مع أطفال 95 00:06:32,186 --> 00:06:34,063 ‫- حسناً ‫- (دارنيل) هو المرشح الأكبر 96 00:06:34,438 --> 00:06:36,815 ‫سُجن فترة لاغتصاب فتاة في الـ16 97 00:06:36,857 --> 00:06:40,027 ‫{\an8}أمّا (موني) فهو مهتم بالأولاد غالباً 98 00:06:40,277 --> 00:06:44,823 ‫{\an8}- ما الأمر (ميدافوي)؟ ‫- مدير مدرسة (ستيندر) 99 00:06:45,157 --> 00:06:46,075 ‫قد يكون له علاقة 100 00:06:47,284 --> 00:06:48,410 ‫سأخرج مِن هنا 101 00:06:48,953 --> 00:06:52,164 ‫نتحرى عن معلم قديم لـ(سندي كليفتون) ‫واسمه (ديفيد لويس) 102 00:06:52,289 --> 00:06:55,000 ‫كان هناك شكاوى مِن الأهالي حين ‫كان (لويس) يعمل في المدرسة 103 00:06:55,125 --> 00:06:57,628 ‫{\an8}أهالي كانوا يشعرون ‫بأنّه اقرب مِن اللازم إلى أولادهم 104 00:06:57,753 --> 00:07:01,257 ‫{\an8}رفض المدير التوسع ‫لكنّه أعطاني اسم أحد الأهالي 105 00:07:01,465 --> 00:07:03,717 ‫{\an8}- (ديفيس وايت) ‫- حسناً، سأحضره 106 00:07:04,093 --> 00:07:06,512 ‫- إذاً، أتشك في (ديف لويس)؟ ‫- بدات أشكّ 107 00:07:07,680 --> 00:07:10,683 ‫- أتمانع موافاتي بالمستجدات؟ ‫- سأخبرك بكلّ ما يطرأ 108 00:07:11,225 --> 00:07:13,852 ‫{\an8}سأكون في المخفر ‫الرقيب على مكتب الاستقبال (ماغنتي) 109 00:07:14,186 --> 00:07:17,273 ‫كنت معه في الأكاديمية قبل ‫40 سنة، رأيت أن نتبادل الحديث 110 00:07:18,816 --> 00:07:22,528 ‫{\an8}نسيت كم هو مثير ‫الانخراط في هذا العمل 111 00:07:38,295 --> 00:07:40,129 ‫{\an8}- ماذا لديكم؟ ‫- رفض العناية الطبية 112 00:07:40,504 --> 00:07:41,880 ‫تعرّض للسرقة ولضربة على الرأس 113 00:07:43,007 --> 00:07:45,384 ‫{\an8}- ما اسمك سيدي؟ ‫- (نيد أبيلبوم) 114 00:07:45,509 --> 00:07:48,429 ‫- أرأيت مَن سرقك؟ ‫- شخص يرتدي ملابس تريض 115 00:07:48,679 --> 00:07:52,891 ‫{\an8}شاربه أسود وشعره مدهون بالزيت ‫ويضع سلاسل حول عنقه 116 00:07:53,017 --> 00:07:55,603 ‫- سلاسل ذهبية ‫- أذعت الأوصاف عبر اللاسلكي 117 00:07:55,728 --> 00:07:58,814 ‫- وهي تنطبق على الحي كلّه ‫- هل استجوبت شهوداً؟ 118 00:07:58,939 --> 00:08:01,859 ‫- لَمْ أجد أحداً ‫- كأنّ لا أحد لاحظه 119 00:08:01,984 --> 00:08:03,611 ‫مروا بي فحسب 120 00:08:04,236 --> 00:08:07,364 ‫{\an8}- ماذا سرق منك سيد (أبيلبوم)؟ ‫- محفظتي ونقودي 121 00:08:08,699 --> 00:08:10,242 ‫{\an8}يا إلهي! 122 00:08:10,826 --> 00:08:15,039 ‫{\an8}- قلادة، قلادة مميزة جداً ‫- ما المميز فيها؟ 123 00:08:15,372 --> 00:08:19,793 ‫{\an8}إنّها لزوجتي وكانت لجدتها ‫تساوي 35 ألف دولار 124 00:08:19,877 --> 00:08:25,549 ‫{\an8}- ماذا كنت تفعل بها هنا؟ ‫- لا أعرف، لَمْ أشأ تركها في الفندق 125 00:08:25,883 --> 00:08:28,427 ‫- مِن أية بلدة جئت؟ ‫- (سنترفيل) 126 00:08:29,178 --> 00:08:31,722 ‫إنّها في (إنديانا) ‫جئنا لقضاء العطلة الأسبوعية 127 00:08:31,889 --> 00:08:35,934 ‫{\an8}- أين زوجتك؟ ‫- في منتجع صباحي 128 00:08:36,018 --> 00:08:39,605 ‫فخرجت للتنزه ‫ولَمْ أرد تركه في الفندق 129 00:08:39,855 --> 00:08:42,399 ‫{\an8}- ستقتلني ‫- أأنت متأكد مِن الرجل الذي رأيته؟ 130 00:08:42,691 --> 00:08:44,777 ‫{\an8}- يرتدي ملابس عدو وسلاسل ذهبية ‫- بالطبع 131 00:08:44,902 --> 00:08:48,572 ‫- لأنّ هذا يبدو وصفاً شائعاً ‫- هذه مواصفات الفاعل 132 00:08:48,781 --> 00:08:52,242 ‫{\an8}- أيمكنك معرفته إن رأيته ثانيةً؟ ‫- نعم، أظنّ هذا 133 00:08:52,701 --> 00:08:55,079 ‫{\an8}إذاً، ملابس للعدو وسلاسل ذهبية ‫هذا ما سنبحث عنه 134 00:08:55,245 --> 00:08:58,248 ‫ستقتلني، أتفهمانني؟ ‫أنا في عداد الأموات 135 00:08:58,374 --> 00:09:02,044 ‫فلنذهب إلى المخفر لترى صور ‫المشبوهين، ربّما نعتقله بسرعة 136 00:09:02,169 --> 00:09:03,962 ‫آمل هذا 137 00:09:08,050 --> 00:09:09,426 ‫"محكمة الجنايات" 138 00:09:10,094 --> 00:09:13,806 ‫دفعني أبي إلى غرفتي وضربني ‫وأمرني بالبقاء هناك 139 00:09:14,597 --> 00:09:17,726 ‫ثم سمعته يضرب أمي ‫واستمر حتى هدأت 140 00:09:17,851 --> 00:09:20,479 ‫بعد أن ساد الصمت مدة ‫فتحت باب غرفتي 141 00:09:20,604 --> 00:09:24,817 ‫لَمْ أسمع أحداً في الشقة فخرجت ‫وسمعت صوتاً في الردهة 142 00:09:24,942 --> 00:09:26,234 ‫أنظرت إلى الردهة؟ 143 00:09:26,568 --> 00:09:29,488 ‫نظرت ووجدت أبي ‫يضع أمي في عربة تسوق 144 00:09:29,822 --> 00:09:32,157 ‫- أكانت أمك تتحرك؟ ‫- كانت ميتة 145 00:09:32,532 --> 00:09:35,327 ‫- ثمّ جرّها بعيداً ‫- أرأيت أباك مرة أخرى تلك الليلة؟ 146 00:09:35,452 --> 00:09:38,330 ‫- لَمْ أره حتى اليوم التالي ‫- أكتفي بهذا القدر 147 00:09:42,960 --> 00:09:47,256 ‫صباح الخير (مايكل)، سأسألك ‫بضعة أسئلة عن والدك، حسناً؟ 148 00:09:47,381 --> 00:09:50,008 ‫- حسناً ‫- أكان والدك جزءاً من حياتك دوماً؟ 149 00:09:50,592 --> 00:09:52,720 ‫قضى 7 سنوات في السجن 150 00:09:53,053 --> 00:09:55,931 ‫- أيمكنك اعتباره معيلًا جيداً؟ ‫- لا 151 00:09:56,056 --> 00:09:59,059 ‫اعتنت أمّك بك، صحيح؟ ‫اعتنت بك وحدها 152 00:09:59,685 --> 00:10:02,730 ‫- نعم ‫- أضربك أبوك يوماً ما؟ 153 00:10:02,854 --> 00:10:05,274 ‫- أحياناً ‫- هل أثار هذا سخطك عليه؟ 154 00:10:05,649 --> 00:10:07,526 ‫- أظنّ هذا ‫- أكان يضرب أمّك؟ 155 00:10:07,651 --> 00:10:09,778 ‫- نعم ‫- لَمْ يعجبك هذا أيضاً، صحيح؟ 156 00:10:10,237 --> 00:10:13,531 ‫- صحيح ‫- إذاً، كنت تغضب مِن والدك كثيراً 157 00:10:13,657 --> 00:10:16,368 ‫- أظنّ هذا ‫- (مايكل)، قبل هذه القضية... 158 00:10:16,493 --> 00:10:19,454 ‫أتعرضت لموقف استجوبتك الشرطة فيه؟ 159 00:10:23,167 --> 00:10:26,545 ‫- أيمكنك إعادة السؤال؟ ‫- قبل حدوث هذا الأمر المريع لوالدتك 160 00:10:26,670 --> 00:10:32,425 ‫أتعرضت مرة لموقف حيث اضطررت ‫للتحدث للشرطة عن حادث إجرامي 161 00:10:34,344 --> 00:10:38,599 ‫لا، أعني...لا أتذكر 162 00:10:38,807 --> 00:10:39,892 ‫لا تتذكر؟ 163 00:10:40,808 --> 00:10:48,650 ‫حين كسر صديقك (شون فارمر) ‫فك طالب آخر واستجوبتك الشرطة 164 00:10:51,528 --> 00:10:54,323 ‫- نعم، حسناً ‫- أتذكر إن كان (شون فارمر)... 165 00:10:54,448 --> 00:10:59,369 ‫اعترف بالاعتداء فوراً ‫أم قال إنه كان معك في السينما؟ 166 00:10:59,745 --> 00:11:02,289 ‫- قال إنّه كان معي ‫- وماذا قلت 167 00:11:02,623 --> 00:11:07,710 ‫حين سألك الشرطة إن كان (شون) ‫معك في السينما؟ 168 00:11:08,545 --> 00:11:13,509 ‫أخبرت الشرطة بأن صديقك ‫(شون فارمر) كان معك في السينما 169 00:11:13,634 --> 00:11:16,136 ‫في الليلة التي وقع فيها الاعتداء 170 00:11:18,138 --> 00:11:21,725 ‫- ولَمْ يكن هذا صحيحاً، أليس كذلك؟ ‫- كان (شون) صديقي 171 00:11:21,850 --> 00:11:25,604 ‫- وقد كذبت لأنّك تهتم بأمره ‫- نعم 172 00:11:25,729 --> 00:11:28,315 ‫- وبالتأكيد كنت تحبّ أمّك، صحيح؟ ‫- نعم 173 00:11:28,440 --> 00:11:33,153 ‫أحببتها، كنت غاضباً من والدك ‫وتحب أمك 174 00:11:33,278 --> 00:11:36,281 ‫وكذبت على الشرطة مسبقاً ‫أهذا صحيح؟ 175 00:11:36,406 --> 00:11:39,535 ‫- أعترض على صيغة السؤال ‫- أسحب السؤال 176 00:11:39,660 --> 00:11:44,915 ‫(مايكل)، هل اليوم فرصتك للانتقام ‫مِن أبيك لكل ما فعله بك وبأمّك؟ 177 00:11:45,040 --> 00:11:46,542 ‫لا، أنا أروي الحقيقة 178 00:11:46,791 --> 00:11:50,254 ‫أنا متأكد أنّ لا سبب ‫يدعونا لتصديق العكس 179 00:11:51,003 --> 00:11:52,965 ‫- لا أسئلة أخرى ‫- أريد إعادة استجوابه سيادة القاضي 180 00:11:53,089 --> 00:11:58,679 ‫(مايكل)، ماذا أخبرتك عن أهمية ‫التحدث بصدق حين تشهد هنا اليوم؟ 181 00:11:58,929 --> 00:12:04,059 ‫- طلبت مني قول الحقيقة ‫- وهل رويت الحقيقة كاملة؟ 182 00:12:04,226 --> 00:12:07,813 ‫- نعم ‫- وكان هذا صعباً عليك، صحيح؟ 183 00:12:08,188 --> 00:12:11,483 ‫- نعم ‫- لأنّك تحبّ أباك أيضاً، صحيح؟ 184 00:12:15,737 --> 00:12:17,072 ‫نعم 185 00:12:17,614 --> 00:12:19,825 ‫شكراً، لا أسئلة أخرى 186 00:12:33,921 --> 00:12:35,966 ‫شكراً لقدومك سيد (وايت) ‫تفضّل بالجلوس 187 00:12:36,091 --> 00:12:40,679 ‫لدينا أسئلة تتعلق بشكوى ‫قدمتها ضد معلّم في مدرسة (ستيندر) 188 00:12:40,804 --> 00:12:43,390 ‫- عن (ديفيد لويس) ‫- كان هذا قبل بضع سنوات 189 00:12:44,974 --> 00:12:48,854 ‫- ماذا أثار هذا الآن؟ ‫- إنّه جزء مِن تحقيق 190 00:12:48,978 --> 00:12:53,524 ‫بلغنا أنّك شعرت بأنّ السيد (لويس) ‫أقرب من اللازم إلى ابنتك 191 00:12:53,650 --> 00:12:56,570 ‫- نعم، هذا صحيح ‫- ماذا تعني بهذا؟ 192 00:12:58,071 --> 00:12:59,781 ‫أسيكون على (فيكتوريا) ‫المجيء للتحدث إليكما؟ 193 00:12:59,907 --> 00:13:03,659 ‫لأني لا أريد حدوث هذا ‫فقد عانت ما فيه الكفاية 194 00:13:04,286 --> 00:13:05,829 ‫عانت ما فيه الكفاية ‫مِن السيد (لويس)؟ 195 00:13:05,953 --> 00:13:09,165 ‫لن تشهد في أيّ شيء، ليس الآن 196 00:13:09,373 --> 00:13:12,460 ‫ماذا فعل (ديفيد لويس) لابنتك؟ ‫ابدأ مِن هنا 197 00:13:12,878 --> 00:13:14,337 ‫عرض عليها إيصالها إلى البيت 198 00:13:15,380 --> 00:13:18,216 ‫كانت تعرفه جيداً مِن خلال ‫برنامج يديره بعد المدرسة 199 00:13:19,009 --> 00:13:22,262 ‫ركبت معه فرفض إخراجها ‫مِن السيارة طوال ساعات 200 00:13:22,429 --> 00:13:24,765 ‫- هل اعتدى عليها؟ ‫- قالت إنّهما تجولا في السيارة 201 00:13:24,890 --> 00:13:28,685 ‫بينما كان يحاول إقناعها ‫بممارسة الجنس معه 202 00:13:28,809 --> 00:13:30,437 ‫حتى يئس وتركها تذهب 203 00:13:30,896 --> 00:13:33,565 ‫- أهذا ما قلته للمدرسة؟ ‫- ومحاميّ 204 00:13:33,690 --> 00:13:37,903 ‫قال إنّ علينا التفكير بالضغط الذي ستعانيه ‫(فيكتوريا) بتعريضها لمحاكمة خاسرة 205 00:13:38,028 --> 00:13:41,238 ‫فتركت المدرسة وما زالت ‫الكوابيس تنتابها منذ ذلك الحين 206 00:13:42,991 --> 00:13:44,910 ‫- أفعل (لويس) هذا لشخص آخر؟ ‫- سيد (وايت) 207 00:13:45,034 --> 00:13:48,580 ‫نتحرى عن (ديفيد لويس) ‫بشأن جريمة قتل فتاة قبل 18 سنة 208 00:13:48,705 --> 00:13:52,417 ‫- يا إلهي! ‫- سبب مراجعة المدارس التي عمل بها 209 00:13:52,542 --> 00:13:54,044 ‫وآباء مثلك 210 00:13:54,169 --> 00:13:58,465 ‫هو أن الأهالي تغاضوا عن أمور ‫ارتكبها (ديفيد لويس) بحقهم 211 00:13:58,589 --> 00:14:01,301 ‫- وقد تعمل على إدخاله السجن ‫- حاولت عمل هذا 212 00:14:01,425 --> 00:14:03,135 ‫لكنّ محاميّ قال ‫إنّه لا يستطيع ربح القضية 213 00:14:03,261 --> 00:14:09,017 ‫لكن أمقتنع أنّ كل ما فعله (ديفيد) ‫لابنتك هو التحدث عن ممارسة الجنس؟ 214 00:14:09,100 --> 00:14:10,393 ‫لست مضطراً لخوض هذه المحادثة 215 00:14:10,477 --> 00:14:13,479 ‫إن علمنا أنه فعل شيئاً أكثر ‫مِن التحدث إلى ابنتك 216 00:14:13,605 --> 00:14:16,732 ‫فهذا سيقنعنا بأنّه ‫مرتكب هذه الجريمة 217 00:14:16,817 --> 00:14:19,735 ‫قالت (فيكتوريا) إنّهما تحدثا ‫عن الجنس فقط 218 00:14:19,861 --> 00:14:23,448 ‫- وما إحساسك أنت؟ ‫- أنكم وجدتم الرجل المطلوب 219 00:14:25,033 --> 00:14:29,037 ‫لن أعرّض ابنتي لمحاكمة، مستحيل 220 00:14:30,747 --> 00:14:31,915 ‫دعوها وشأنها 221 00:14:37,170 --> 00:14:39,089 ‫نقدر لك حضورك سيدة (أبيلبوم) 222 00:14:41,090 --> 00:14:44,385 ‫هذه صورتي مرتدية القلادة ‫في عيد ميلاد أبي الـ70 223 00:14:45,053 --> 00:14:46,846 ‫سنعمل على إيصال هذا ‫إلى محلات الرهن المحلية 224 00:14:47,180 --> 00:14:50,809 ‫فإن جاء أحد لبيع القلادة ‫سيبلغوننا فوراً 225 00:14:50,934 --> 00:14:52,144 ‫جيد 226 00:14:53,812 --> 00:14:55,856 ‫كيف يتقدم التحقيق؟ 227 00:14:57,024 --> 00:15:02,111 ‫سنعرض على زوجك صور المشبوهين ‫لنرى إن كان سيتعرف على الفاعل 228 00:15:02,237 --> 00:15:04,906 ‫قال إنّ رجلًا يبدو إيطالياً ‫سرق القلادة منه؟ 229 00:15:05,032 --> 00:15:07,616 ‫- نعم ‫- أرأى غيره هذا الرجل؟ 230 00:15:07,743 --> 00:15:10,454 ‫- لا ‫- إنّها المرة الأولى لي في هذه المدينة 231 00:15:10,870 --> 00:15:14,624 ‫لذا أتساءل، أتحدث هذه الأمور ‫عادة في وضح النهار؟ 232 00:15:14,750 --> 00:15:17,960 ‫لن تكون المرة الأولى ‫لكنها حالة نادرة 233 00:15:19,713 --> 00:15:23,759 ‫- أيزعجك شيء يا (جيسيكا)؟ ‫- لا، لا 234 00:15:23,884 --> 00:15:27,929 ‫- تطرحين أسئلة كثيرة ‫- مِن المؤسف حدوث هذا الآن 235 00:15:28,262 --> 00:15:32,016 ‫- في هذه الرحلة ‫- لا يُعقل أنك أردت حدوث هذا، لكن... 236 00:15:32,142 --> 00:15:34,894 ‫لِم هذه الرحلة بالتحديد؟ 237 00:15:35,145 --> 00:15:37,898 ‫كان يُفترض أنّها عطلة أسبوعية ‫لتوثيق صلتنا 238 00:15:38,023 --> 00:15:39,524 ‫أكنتما تواجهان مشاكل في البيت؟ 239 00:15:40,567 --> 00:15:43,236 ‫لمدة، ظننت هناك امرأة أخرى 240 00:15:43,361 --> 00:15:47,032 ‫لَمْ يكن (نيد) يتصرف على طبيعته ‫وفجأة، بدأ ينفق كثيراً 241 00:15:47,824 --> 00:15:49,910 ‫لَمْ أستطع إثبات شيء ‫ورفض الاعتراف 242 00:15:50,035 --> 00:15:53,746 ‫ثمّ اقترح هذه العطلة الأسبوعية ‫إلى (نيويورك) لتجديد علاقتنا 243 00:15:53,872 --> 00:15:55,664 ‫والآن، يحدث هذا! 244 00:15:55,915 --> 00:15:59,961 ‫- مع قلادة لَمْ أحضرها ‫- إنّها قلادتك، لكن هو أحضرها 245 00:16:00,086 --> 00:16:02,130 ‫- بالسر ‫- أتصدقان هذا؟ 246 00:16:03,090 --> 00:16:07,052 ‫- أعني...ماذا كان يظنّ؟ ‫- أظنّنا سنكتشف هذا 247 00:16:07,219 --> 00:16:09,554 ‫لأنّي لن أتحمّل أن يستغفلني 248 00:16:10,346 --> 00:16:11,765 ‫فأنا لست مغفّلة 249 00:16:13,474 --> 00:16:16,144 ‫- أقلت الكثير؟ ‫- سنتحدث إلى زوجك 250 00:16:16,310 --> 00:16:19,481 ‫إن كان صادقاً ‫فقد نحول دون استفحال الأمر 251 00:16:19,773 --> 00:16:23,401 ‫سأقدّر لكما هذا ‫أريد العودة لدياري فحسب 252 00:16:23,526 --> 00:16:24,569 ‫سنكون على اتصال 253 00:16:26,113 --> 00:16:29,533 ‫تنقلت في مدارس كثيرة في الـ18 سنة ‫الماضية، صحيح (ديف)؟ 254 00:16:29,657 --> 00:16:32,493 ‫- كنت أستطيع إخبارك هذا بالهاتف؟ ‫- نعم 255 00:16:32,619 --> 00:16:34,871 ‫- لِمَ هذا العدد الكبير؟ ‫- أشعر بالملل بسرعة 256 00:16:34,995 --> 00:16:38,457 ‫أم لأنّك تُضبط وأنت تقوم ‫بأعمال غير لائقة للطلاب؟ 257 00:16:38,708 --> 00:16:41,877 ‫- معذرة، ماذا قلت؟ ‫- أتتذكر (فيكتوريا وايت)؟ 258 00:16:42,753 --> 00:16:45,590 ‫إنها مِن مدرسة (ستيندر) ‫ما علاقتها بالأمر؟ 259 00:16:45,715 --> 00:16:51,011 ‫- أخبرنا عن رحلة السيارة التي قمتما بها؟ ‫- حسناً 260 00:16:51,304 --> 00:16:54,141 ‫الرحلة التي دامت 3 ساعات؟ ‫أهذا ما أخبروك به؟ 261 00:16:54,265 --> 00:16:57,769 ‫- والدها أخبرنا ‫- 3 ساعات كنت فيها في مكان آخر 262 00:16:57,893 --> 00:17:00,771 ‫3 ساعات قضتها مع صديقها ‫بعد أن أوصلتها 263 00:17:00,896 --> 00:17:04,733 ‫- ولَمْ ترد إخبار والدها ‫- أقمت بتوصييل (سندي كليفتون) يوماً؟ 264 00:17:04,860 --> 00:17:08,571 ‫بربك! أهذا ما ترمي إليه؟ 265 00:17:09,113 --> 00:17:11,991 ‫- لا، لَمْ أفعل ‫- ألَمْ تتجول في السيارة بها... 266 00:17:12,117 --> 00:17:15,162 ‫وتطلب منها ممارسة الجنس كما كانت ‫تفعل مع أخيها غير الشقيق 267 00:17:15,287 --> 00:17:18,122 ‫(سام جيفرس) الذي كنت متلهفاً ‫على دفعنا للتحري عنه 268 00:17:18,247 --> 00:17:21,167 ‫لَمْ أعرف أنّهما كانا يمارسان الجنس ‫لقد افترضت هذا فحسب 269 00:17:21,835 --> 00:17:22,710 ‫والإجابة "لا" على باقي الأسئلة 270 00:17:22,835 --> 00:17:27,423 ‫إذاً، كيف وصل حمضك الوراثي ‫إلى جثة (سندي كليفتون)؟ 271 00:17:27,549 --> 00:17:31,136 ‫تطابق حمضك الوراثي مع سائل منوي ‫وُجد على وفي (سندي كليفتون) 272 00:17:31,260 --> 00:17:34,181 ‫- قبل 18 سنة ‫- حمضي الوراثي؟ 273 00:17:34,556 --> 00:17:39,101 ‫- وظهر هذا الآن؟ ‫- العلكة التي تركتها في صفيحة قمامتنا 274 00:17:43,480 --> 00:17:48,528 ‫- خذ ما تحتاج من وقت ‫- حسناً، حسناً 275 00:17:51,740 --> 00:17:53,991 ‫- لَمْ أؤذها ‫- والتحرش بها لا أهمية له؟ 276 00:17:54,116 --> 00:17:57,287 ‫كان ذلك تصرفاً طائشاً ‫كانت ناضجة جسدياً بالنسبة لعمرها 277 00:17:57,411 --> 00:18:01,373 ‫وهي أغوتني وأخبرتني بأنّها تمارس ‫الجنس مع أخيها غير الشقيق 278 00:18:01,499 --> 00:18:04,418 ‫وبأنه يستهويها وتريد المزيد 279 00:18:05,086 --> 00:18:08,964 ‫- كان عليّ إيقافها لكنها أصرت بشدة ‫- يا إلهي! 280 00:18:09,090 --> 00:18:13,010 ‫- حدّثنا عن يوم موتها ‫- هذا هو اليوم الذي أتحدث عنه 281 00:18:13,261 --> 00:18:15,346 ‫حدث هذا عصر ‫ذلك اليوم في سيارتي 282 00:18:15,805 --> 00:18:17,849 ‫ثمّ غادرت ‫وسمعت لاحقاً أنّها قُتلت 283 00:18:18,015 --> 00:18:20,560 ‫- هذا كذب ‫- أقسم لك أنّي لَمْ أؤذها 284 00:18:20,769 --> 00:18:23,270 ‫قتلت (سندي كليفتون) ‫وستعترف بهذا 285 00:18:23,520 --> 00:18:27,316 ‫- لا، لن أقول هذا ‫- بدأنا ملاحقتك للتو (ديف)، صدقني 286 00:18:27,483 --> 00:18:31,862 ‫ليس لديّ المزيد لأقوله، لا شيء ‫أظنّ الوقت حان لأتحدث للمحامي 287 00:18:31,988 --> 00:18:36,450 ‫نعم، ويمكنك التفكير في هذا هنا ‫لدينا ما يكفي الآن 288 00:18:40,956 --> 00:18:42,915 ‫نراك بعد قليل يا (ديف) 289 00:18:45,834 --> 00:18:50,090 ‫- ما فرص إيجاد شاهد على هذه الجريمة؟ ‫- ضئيلة 290 00:18:50,381 --> 00:18:54,385 ‫أو شخص رأى (ديف لويس) ‫و(سندي كليفتون) معاً نحو وقت الجريمة 291 00:18:54,593 --> 00:18:56,929 ‫اعترف باعتداء جنسي ‫ألا يعني هذا شيئاً؟ 292 00:18:57,138 --> 00:19:00,307 ‫ما زال مكتبي يعاني مِن السجن ‫الخطأ لـ(لينورد بيلر) 293 00:19:00,641 --> 00:19:03,436 ‫وأوضحوا لي أنّهم لا يريدون ‫أن نعتقل أحداً بحجة ضعيفة 294 00:19:03,560 --> 00:19:05,772 ‫بحيث يبدو ‫كأنّنا نحاول إنقاذ ماء وجهنا 295 00:19:05,980 --> 00:19:08,482 ‫أيمكننا على الأقل اعتقال (لويس) ‫بتهمة ممارسة الجنس مع قاصر؟ 296 00:19:08,649 --> 00:19:12,070 ‫وقت المحاسبة على الجريمة ينتهي ‫بعد 5 سنوات من وقت وقوع الحادث 297 00:19:12,194 --> 00:19:14,322 ‫حتى في هذه الظروف ‫ولدينا فتاة قتيلة؟ 298 00:19:14,489 --> 00:19:16,949 ‫إنه الوقت المحدد، لا يمكننا ‫استخدامه ضده في المحكمة 299 00:19:17,074 --> 00:19:21,036 ‫ومن دون أدلة مستقلة تربطه بالجريمة ‫ليس لدينا أساس 300 00:19:21,204 --> 00:19:23,123 ‫لا أشك في أنّ (ديف لويس) ‫قتل (سندي كليفتون) 301 00:19:23,247 --> 00:19:25,916 ‫لكنّ مكتبي لن يتخذ إجراء ‫حتى تكون الأدلة دامغة 302 00:19:26,417 --> 00:19:27,960 ‫سنتصل بك حين يحدث هذا 303 00:19:40,139 --> 00:19:42,767 ‫- ابق في البلدة ورهن الطلب ‫- أيمكنني الذهاب؟ 304 00:19:42,891 --> 00:19:45,185 ‫حين نأتي للبحث عنك ‫الأفضل أن نجدك 305 00:19:45,311 --> 00:19:48,772 ‫ولن تعمل في تلك المدرسة أو غيرها ‫ستترك التعليم 306 00:19:49,024 --> 00:19:50,400 ‫إذاً، أصبح الأمر تقصداً الآن 307 00:19:52,026 --> 00:19:55,195 ‫إن سمعت أنك قريب ‫مِن أيّ طفل فسالاحقك بنفسي 308 00:19:55,322 --> 00:20:01,118 ‫ابق في شقتك واطلب البقالة هاتفياً ‫اجلس وانتظر حتى نأتي لأخذك 309 00:20:02,703 --> 00:20:06,081 ‫- أظنّني سأذهب وأعيش حياتي ‫- لا تتمادى في التبجح يا (ديف) 310 00:20:06,207 --> 00:20:09,501 ‫وإلّا أوسعتك ضرباً ‫لأنّي أعرف أنّك الفاعل 311 00:20:09,627 --> 00:20:13,380 ‫سواءً أكنت أنا أم لا، أنت تحقق ‫في جريمة وقعت قبل 18 سنة 312 00:20:13,505 --> 00:20:16,301 ‫- ليس لديك شهود ولا أدلة ‫- لدينا حمضك الوراثي 313 00:20:16,425 --> 00:20:20,722 ‫وهذا يثبت التصرف الأهوج، والوقت ‫المحدد للمساءلة انتهى منذ سنوات 314 00:20:20,846 --> 00:20:23,558 ‫وأنا متأكد أنّك عرفت هذا للتو ‫وإلّا ما كنت سأعود للبيت الآن 315 00:20:23,682 --> 00:20:26,727 ‫اخرج مِن هنا وإلّا أوسعتك ضرباً 316 00:20:26,935 --> 00:20:31,607 ‫عندها سأقاضيك وأقاضي الدائرة ‫وسأعلّم ثانية أيّها المحقق 317 00:20:31,732 --> 00:20:35,903 ‫- ليس في (نيويورك) ‫- أسمعت بالقذف وتشويه الشخصية؟ 318 00:20:36,028 --> 00:20:39,698 ‫- إليك عنّي وإلّا قاضيتك ‫- قاضي مَن تريد 319 00:20:40,032 --> 00:20:44,036 ‫لكن غادر الآن وإلّا أوسعتك ضرباً 320 00:20:49,416 --> 00:20:53,505 ‫الفرقة 15، محقق (كلارك) ‫إنّها دكتورة (ديفلين) 321 00:20:57,174 --> 00:20:58,884 ‫(جين)، أين أنت؟ 322 00:21:04,681 --> 00:21:07,768 ‫(جين)، هذا أنا، (جين) 323 00:21:15,610 --> 00:21:17,319 ‫- (جين) ‫- أنا هنا يا (جون) 324 00:21:18,779 --> 00:21:20,280 ‫(جين) 325 00:21:23,700 --> 00:21:26,745 ‫- (جين)، ماذا فعلت؟ ‫- أنا أحتضر 326 00:21:27,746 --> 00:21:30,833 ‫- كم قرصاً تناولت؟ ‫- كلّها 327 00:21:31,792 --> 00:21:33,961 ‫- لا تفعل، لا ‫- انهضي 328 00:21:34,086 --> 00:21:37,256 ‫- لا أريد أن يراني أحد ‫- الفرقة 15، إلى المركز الرئيسي 329 00:21:37,382 --> 00:21:41,177 ‫- المركز الرئيسي إلى الفرقة 15 ‫- أرسلي سيارة إسعاف إلى 1422 غرباً 330 00:21:41,301 --> 00:21:43,262 ‫شارع 58، الشقة (2ب) 331 00:21:43,554 --> 00:21:46,682 ‫- لا أريد إسعافاً، احتضني فقط ‫- هيّا يا (جين) 332 00:21:46,807 --> 00:21:49,435 ‫- احتضني حتى أموت فقط ‫- لن تموتي يا (جين) 333 00:21:49,560 --> 00:21:52,771 ‫- لا يا (جون)، أمسك بيدي ‫- هيّا يا (جين) 334 00:21:52,938 --> 00:21:55,524 ‫هيّا ستكونين بخير ‫سيري يا (جين)، سيري 335 00:21:55,983 --> 00:21:58,694 ‫- أحبك يا (جون) ‫- تابعي السير، سيري يا (جين) 336 00:21:59,112 --> 00:22:02,365 ‫هيّا، ها نحن ذا ‫هيّا، تابعي السير 337 00:22:03,031 --> 00:22:04,158 ‫سيري يا حبيبتي 338 00:22:14,460 --> 00:22:17,880 ‫فات الأوان على إجراء غسيل معدة ‫لذا أعطينها فحم منشّط 339 00:22:18,006 --> 00:22:21,426 ‫- ويبدو أنّها ستحتاج لعملية ديلزة ‫- ماذا يفعل الفحم؟ 340 00:22:21,550 --> 00:22:25,137 ‫يمتص السيكونال والفودكا ‫والديلزة ستنقي دمها 341 00:22:25,304 --> 00:22:30,768 ‫أفات الأوان أم أنّ جسمها ‫استوعب ما يكفي لتموت؟ 342 00:22:31,018 --> 00:22:32,895 ‫من حسن الحظ أنّك وصلت إليها ‫في ذلك الوقت 343 00:22:35,439 --> 00:22:38,066 ‫ماذا الآن؟ أستبقونها 72 ساعة؟ 344 00:22:38,192 --> 00:22:41,570 ‫إنّها مؤهلة لهذا ‫حصلت على توقيع طبيبين 345 00:22:41,695 --> 00:22:44,823 ‫فإن كان هناك مهرب آخر ‫وهذا ليس وارداً، فستُعتبر هاربة 346 00:22:44,948 --> 00:22:46,700 ‫- حسناً ‫- في موقف كهذا... 347 00:22:46,825 --> 00:22:50,038 ‫الأفضل أن يكون المريض معه أحد ‫ألديها عائلة أو أصدقاء يمكن الاتصال بهم؟ 348 00:22:50,162 --> 00:22:54,583 ‫ليس لديها أقرباء في البلدة ‫ولا أظنّ لديها أصدقاء لكني سأتأكد 349 00:22:54,708 --> 00:22:58,670 ‫حسناً، سنجري الديلزة بعد ساعة ‫سأتصل بك حين ننتهي 350 00:22:58,795 --> 00:23:00,047 ‫حسناً، شكراً 351 00:23:05,260 --> 00:23:07,513 ‫- لا يمكننا رؤيتها الآن ‫- أأنت بخير؟ 352 00:23:08,138 --> 00:23:13,435 ‫كأنّ مشكلة أبي تتكرر ‫كأنّه تحطم قطار لا أستطيع إيقافه 353 00:23:13,644 --> 00:23:17,481 ‫(جون)، الفتاة مريضة، إن لَم ‫تأخذ دواءها فهذه ليست غلطتك 354 00:23:17,606 --> 00:23:18,690 ‫هذه مواساة مريحة 355 00:23:20,234 --> 00:23:23,153 ‫- إن أردت أن أبقى معك فسأبقى ‫- لا، مَن المتصل؟ 356 00:23:23,570 --> 00:23:26,073 ‫(غيبسون)، أكد المختبر الأمر 357 00:23:26,532 --> 00:23:30,619 ‫تطابق الحمض الوراثي لـ(لويس) ‫مع ما وُجد على (سندي كليفتون) 358 00:23:30,827 --> 00:23:33,038 ‫- نعم ‫- أردت الاتصال بـ(جيرالد كليفتون) 359 00:23:33,163 --> 00:23:35,457 ‫لأرى إن كان يتذكر (لويس) ‫يمكنني عمل هذا وحدي 360 00:23:35,582 --> 00:23:36,875 ‫لا، هيا بنا 361 00:23:44,675 --> 00:23:46,426 ‫- شكراً (هانك) ‫- لا عليك 362 00:23:48,136 --> 00:23:50,681 ‫نعم، لا أحد حتى الآن 363 00:23:51,598 --> 00:23:55,686 ‫سأسألك شيئاً (نيد)، أهناك شيء ‫عدا الإجازة جاء بك إلى (نيويورك)؟ 364 00:23:55,811 --> 00:23:58,689 ‫- لا ‫- لأنّه بلغنا أنّك تتصرف بغرابة مؤخراً 365 00:23:58,814 --> 00:24:02,318 ‫- وتنفق نقوداً لا تملكها ‫- مَن أخبركما بهذا؟ 366 00:24:02,484 --> 00:24:04,444 ‫زوجتك، تشك أنّك تخونها 367 00:24:04,778 --> 00:24:06,822 ‫ولَم تعرف أنّك احضرت القلادة ‫لـ(نيويورك) أو لماذا؟ 368 00:24:07,281 --> 00:24:12,160 ‫كنت سآخذها إلى قاعة (رينبو) كمفاجأة 369 00:24:12,369 --> 00:24:15,998 ‫وأفاجؤها بالقلادة ‫فهي تبقيها مخبأة في خزنة في البيت 370 00:24:16,999 --> 00:24:20,127 ‫أأخبرتكما بأنّها تشك بأنّي أخونها؟ 371 00:24:20,253 --> 00:24:22,129 ‫أتريد دخول السجن ‫بتهمة الاحتيال على التأمين؟ 372 00:24:22,337 --> 00:24:24,965 ‫أم ستعترف وننهي هذا كلّه؟ 373 00:24:25,132 --> 00:24:28,260 ‫يا إلهي! يا إلهي! 374 00:24:28,594 --> 00:24:31,722 ‫تعرضت للسرقة في الشارع 375 00:24:31,847 --> 00:24:34,641 ‫على يد شخص أوصافه عادية ‫لَم يره أحد في الصباح؟ 376 00:24:34,891 --> 00:24:37,060 ‫أنا آسف، لكن هذا ما حدث 377 00:24:37,853 --> 00:24:45,027 ‫الحقيقة هي...أنا أقيم علاقة نوعاً ما 378 00:24:46,111 --> 00:24:49,615 ‫وهي مصادفة أن تتعرض للسرقة ‫أهذا ما تقوله؟ 379 00:24:50,032 --> 00:24:53,493 ‫كنت في الحي الإيطالي ‫لأعطي القلادة لصديقتي 380 00:24:53,619 --> 00:24:56,413 ‫لكن مؤقتاً ‫حتى تستطيع تأمين قرض 381 00:24:56,538 --> 00:25:00,500 ‫لكنّك سُرقت في الوقت والمكان ‫المحدد لهذا اللقاء؟ 382 00:25:00,626 --> 00:25:03,670 ‫- نعم ‫- أتحدثت إلى صديقتك بهذا الشأن؟ 383 00:25:04,379 --> 00:25:06,965 ‫لَم أتحدث إليها فعلياً 384 00:25:07,132 --> 00:25:09,885 ‫- أهي صديقة عبر الإنترنت؟ ‫- نعم 385 00:25:11,803 --> 00:25:13,513 ‫- ما اسمها؟ ‫- (بولين) 386 00:25:14,431 --> 00:25:17,267 ‫تعيش في (بروكلين) ‫مع أطفالها الثلاث 387 00:25:17,392 --> 00:25:20,687 ‫وابنها مصاب باللوكيميا 388 00:25:20,812 --> 00:25:23,273 ‫وتنفق جميع مدخراتها ‫على العلاج 389 00:25:23,649 --> 00:25:27,778 ‫- وهددوها بقطع الماء عنها ‫- أتنفق النقود على (بولين)؟ 390 00:25:27,903 --> 00:25:30,989 ‫- أرسل إليها هدايا عبر البريد ‫- إلى أين؟ 391 00:25:31,948 --> 00:25:36,620 ‫إلى صندوق بريدي ‫أنا و(جيسيكا) متزوجان منذ 15 سنة 392 00:25:37,120 --> 00:25:38,914 ‫لَمْ أفعل قط شيئاً كهذا 393 00:25:39,039 --> 00:25:41,041 ‫هذا يكفي، اكتب ‫رقم الصندوق البريدي 394 00:25:41,416 --> 00:25:44,753 ‫حين قلت مسبقاً ‫إني في عداد الأموات 395 00:25:44,878 --> 00:25:50,008 ‫والآن حين تسمع (جيس) بهذا ‫فأنا في عداد الأموات حقاً 396 00:25:55,305 --> 00:25:57,515 ‫- وصلتني رسالتك ‫- شكرا لقدومك 397 00:25:58,141 --> 00:25:59,017 ‫تفضّل بالجلوس 398 00:26:05,857 --> 00:26:08,485 ‫- كيف تتماسك؟ ‫- قلت إن لديك أخباراً 399 00:26:09,653 --> 00:26:12,781 ‫ثمّة رجل كان يعلم في مدرسة (دونر) ‫واسمه (ديفيد لويس) 400 00:26:13,240 --> 00:26:16,493 ‫اعترف بأنّه اعتدى على ابنتك ‫جنسياً يوم مقتلها 401 00:26:16,618 --> 00:26:18,954 ‫وطابق حمضه الوراثي ‫ما وجدناه على (سندي) 402 00:26:19,121 --> 00:26:21,206 ‫- أهو في السجن؟ ‫- ليس بعد 403 00:26:21,665 --> 00:26:24,126 ‫لأنّه مع اعترافه بممارسة الجنس 404 00:26:24,376 --> 00:26:26,712 ‫إلّا أن المهلة المحددة ‫للمساءلة القانونية انتهت 405 00:26:26,837 --> 00:26:29,256 ‫وما زلنا نحاول ربطه بالجريمة 406 00:26:29,381 --> 00:26:34,428 ‫لكن كيف يكون رجل اعتدى ‫على فتاة يوم مقتلها ليس هو الفاعل؟ 407 00:26:34,553 --> 00:26:36,471 ‫ليس لدينا شك أنه هو ‫إنّه القاتل 408 00:26:36,596 --> 00:26:40,392 ‫لكن ليس لدينا أدلة دامغة ‫ليوجه المدعي العام اتهامه 409 00:26:40,684 --> 00:26:45,021 ‫لذا نأمل إيجاد شيء جديد ضده 410 00:26:47,566 --> 00:26:49,067 ‫لا أدري كيف يمكنني مساعدتكما 411 00:26:49,191 --> 00:26:51,820 ‫- أسمعت اسم (ديفيد لويس) قبل الآن؟ ‫- لا 412 00:26:51,945 --> 00:26:54,948 ‫أذكرت (سندي) برنامجاً ‫بعد المدرسة كانت تشارك فيه؟ 413 00:26:55,073 --> 00:26:56,658 ‫كانت تلعب كرة القدم ‫هذا ما أذكره فقط 414 00:26:56,783 --> 00:27:01,705 ‫لا، كان هذا برنامج استشارة ‫يشارك فيه المعلم والطالب 415 00:27:01,830 --> 00:27:04,040 ‫- لا أذكر هذا ‫- أتظنّ زوجتك قد تعرف؟ 416 00:27:04,416 --> 00:27:05,791 ‫- أشك في هذا ‫- أيمكنك... 417 00:27:05,917 --> 00:27:08,044 ‫أيّها المحقق، لا أستطيع سؤالها 418 00:27:08,420 --> 00:27:13,258 ‫- لا يمكنها تحمل هذا أكثر ‫- أفهم أنّهما كانا اسبوعان عصيبان 419 00:27:13,383 --> 00:27:16,469 ‫إنّه يمزق عائلتنا ويكاد... 420 00:27:16,844 --> 00:27:19,806 ‫يقودنا إلى الجنون ‫جرّاء المعاناة والذنب 421 00:27:19,931 --> 00:27:23,769 ‫ونفعل ما بوسعنا لنعيد بناءها ‫أصبح (سام) من عائلتنا الآن 422 00:27:24,519 --> 00:27:26,855 ‫نحاول التعويض عن الظلم ‫الذي تعرض له 423 00:27:26,980 --> 00:27:29,399 ‫كنّا نتناول الغداء معاً ‫وكنت هناك حين طلبتني 424 00:27:29,524 --> 00:27:32,068 ‫- أريد فقط سجن هذا الرجل ‫- وأنا أيضاً 425 00:27:32,778 --> 00:27:38,867 ‫لكن عليّ تجنب الضرر الذي ستعانيه ‫عائلتي بسبب بحث آخر عن القاتل 426 00:27:39,366 --> 00:27:42,162 ‫- حسناً ‫- علينا متابعة حياتنا 427 00:27:46,333 --> 00:27:47,417 ‫علينا التعافي من جروحنا 428 00:27:54,382 --> 00:27:55,550 ‫سنتابع البحث 429 00:28:03,974 --> 00:28:06,019 ‫- لستما عامل التوصيل ‫- أظنّ هذا 430 00:28:06,144 --> 00:28:07,938 ‫- أيمكننا التحدث إليك؟ ‫- لماذا؟ 431 00:28:08,063 --> 00:28:10,482 ‫أتعرف شخصاً اسمه (نيد أبيلبوم) ‫يا سيد (ناب)؟ 432 00:28:10,607 --> 00:28:12,818 ‫- لَمْ أسمع به قط ‫- إذاً، لن نستغرق كثيراً 433 00:28:12,942 --> 00:28:16,571 ‫- المكان تعمه الفوضى ‫- سنتحمل هذا، هيا بنا للداخل 434 00:28:19,615 --> 00:28:23,578 ‫- أتعمل في الكمبيوترات؟ ‫- تجارة نهارية ناجحة 435 00:28:23,703 --> 00:28:25,372 ‫أنا لا أعرف (أبيلبي) 436 00:28:25,497 --> 00:28:30,668 ‫(أبيلبوم)، ألَمْ تقم علاقة معه ‫عبر الإنترنت باسم (بولين)؟ 437 00:28:30,877 --> 00:28:31,920 ‫لا 438 00:28:32,378 --> 00:28:34,923 ‫ألَمْ تستلم هدايا منه عبر صندوق ‫بريد في الجادة الثانية؟ 439 00:28:35,382 --> 00:28:37,968 ‫- مِن أين لك هذه المعلومات؟ ‫- من صندوق بريدي مسجل باسمك 440 00:28:38,092 --> 00:28:41,304 ‫والأفضل أن تكف ‫عن التظاهر بالاندهاش فوراً 441 00:28:42,556 --> 00:28:46,100 ‫حسناً، نعم لديّ صندوق بريدي ‫ويصل بريدي إليه 442 00:28:46,226 --> 00:28:50,564 ‫أيُحتمل أن المسؤول عن الصندوق ‫يسرق أحدهم مستخدماً صندوق بريدي؟ 443 00:28:50,647 --> 00:28:52,107 ‫هذا سؤال توجهانه إليهم 444 00:28:54,025 --> 00:28:55,902 ‫- ما هذا؟ ‫- إنّها ملابسي 445 00:28:56,026 --> 00:28:58,320 ‫إنّه الرداء الذي استخدمته ‫لسرقة (أبيلبوم) 446 00:28:58,446 --> 00:28:59,990 ‫نريد فقط استعادة القلادة 447 00:29:00,115 --> 00:29:02,409 ‫إن حدث هذا ‫فسنتعامل مع الامر بلطف 448 00:29:02,533 --> 00:29:06,328 ‫أنكر أنك الفاعل مرة أخرى وسينتهي ‫الأمر بك في السجن خلال ساعتين 449 00:29:08,707 --> 00:29:11,793 ‫بعته لرجل لكنّي أستطيع إعادته 450 00:29:11,918 --> 00:29:13,086 ‫وضح موقفك 451 00:29:13,210 --> 00:29:16,590 ‫دخلت الإنترنت ‫وقلت إنّي أم وحيدة عازبة 452 00:29:16,715 --> 00:29:19,718 ‫- واستجاب أحد الحمقى ‫- أكنت تستدرجه لإرسال هدايا؟ 453 00:29:20,050 --> 00:29:22,637 ‫- بعض الأشياء البسيطة ‫- أنفق 20 ألف دولار 454 00:29:22,762 --> 00:29:24,097 ‫أحبّ الأشياء الجميلة 455 00:29:24,222 --> 00:29:27,474 ‫ثمّ تورطت في رهان لمباراة الـ(روكيت) ‫والـ(ليكرز) والـ(سونز) والـ(كنغز) 456 00:29:27,934 --> 00:29:30,103 ‫- فلجأت إلى هذا ‫- القلادة 457 00:29:30,228 --> 00:29:33,230 ‫لَمْ أحدّد له ‫لكنّي طلبت مبلغاً كبيراً 458 00:29:33,397 --> 00:29:35,734 ‫قال إنه يريد مقابلتي ‫وتسليمه شخصياً 459 00:29:36,066 --> 00:29:39,528 ‫- فارتديت هذا اللباس وسرقته ‫- قال إنّه مؤمّن 460 00:29:39,654 --> 00:29:44,034 ‫بربّكما! شخص بهذا الغباء ‫يستحق أن يُلقن درساً 461 00:29:44,326 --> 00:29:47,370 ‫- ما اسم من اشترى القلادة؟ ‫- ويمكنني العودة للعمل؟ 462 00:29:47,787 --> 00:29:50,498 ‫أريد إدراك مباراة الـ(نيكس) ‫قبل نهايتها 463 00:29:52,291 --> 00:29:55,587 ‫استدر أيّها الغبي ‫سنأخذك إلى المركز 464 00:29:55,711 --> 00:29:59,049 ‫- قلتما إنكما لن تفعلا هذا ‫- كذبنا يا (بولين)، هيا بنا 465 00:30:08,058 --> 00:30:12,395 ‫ثمّة 15 ساكناً في البناية القريبة ‫من مكان إيجاد جثة (سندي) 466 00:30:12,519 --> 00:30:15,356 ‫- يعيشون هناك منذ أكثر من 18 سنة ‫- أيتذكر أحدهم القضية؟ 467 00:30:15,523 --> 00:30:18,860 ‫- 4، لكنهم بلا فائدة ‫- شكراً (ميدافوي) 468 00:30:19,944 --> 00:30:23,197 ‫يمكننا إحضار المتحرش بالأطفال ‫الذي أخبرنا عنه (جو بروكهيرست) 469 00:30:23,323 --> 00:30:25,992 ‫- كان يعيش هناك ‫- إنّها مضيعة للوقت 470 00:30:26,117 --> 00:30:27,327 ‫أعرف 471 00:30:28,411 --> 00:30:31,456 ‫- كيف سار الأمر؟ ‫- انتهينا لليوم 472 00:30:31,580 --> 00:30:35,042 ‫- كيف كان (مايكل)؟ ‫- كان جيداً، نعم 473 00:30:35,168 --> 00:30:40,048 ‫أثار الدفاع قضية اعتداء في مدرسة ‫(مايكل) حيث كذب لأجل صديقه 474 00:30:40,840 --> 00:30:44,886 ‫- أكنت تعرف به؟ ‫- لا وقال (مايكل) إنّه لَمْ يفكر في ذكره 475 00:30:45,511 --> 00:30:48,640 ‫- يا لها مِن محاولة! ‫- لَمْ يسر الأمر كما يريد 476 00:30:48,764 --> 00:30:52,768 ‫ربما أبالغ لأنّ (مايكل) ‫ظلّ ينظر إليّ لأساعده ولَمْ أستطع 477 00:30:52,894 --> 00:30:55,689 ‫لَمْ ينته الأمر بعد ‫هذا لأنّك أب صالح 478 00:30:55,813 --> 00:30:58,273 ‫نعم، أظنّ هذا ‫سنتابع المحاكمة غداً 479 00:30:59,734 --> 00:31:01,277 ‫اتصل الرقيب من الأسفل 480 00:31:01,403 --> 00:31:03,612 ‫(ديف لويس) ميّت في شقته 481 00:31:17,669 --> 00:31:21,089 ‫- أهي وجدته؟ ‫- سمعت حركة هنا على خلاف العادة نهاراً 482 00:31:21,214 --> 00:31:23,133 ‫فتفقدت الباب ووجدته مفتوحاً 483 00:31:26,011 --> 00:31:28,637 ‫- أسمعت صوت أناس هنا؟ ‫- سمعت صوتاً فقط 484 00:31:28,804 --> 00:31:31,933 ‫- أسمعت صوت وقع أقدام؟ ‫- فقط صوت حركة 485 00:31:32,057 --> 00:31:35,310 ‫- أكثر من شخص أم هو فقط؟ ‫- سمعت صوت حركة فقط 486 00:31:35,729 --> 00:31:39,232 ‫يكون في المدرسة عادة في النهار ‫فتفقدت الباب 487 00:31:39,357 --> 00:31:41,191 ‫- أرايت أحداً يدخل أو يخرج؟ ‫- لا 488 00:31:41,317 --> 00:31:43,694 ‫- أيأتيه زوار؟ ‫- لا أرى أحداً 489 00:31:43,820 --> 00:31:47,741 ‫- أكنت تعرفين أنّه يتعاطى المخدرات؟ ‫- لا، لكن كيف كنت سأعرف؟ 490 00:31:48,824 --> 00:31:50,118 ‫شكراً 491 00:31:52,036 --> 00:31:55,873 ‫لا يبدو عليه آثار ‫لكن أيضاً لا دليل على صراع 492 00:31:56,374 --> 00:31:58,418 ‫والشقة سليمة تماماً 493 00:31:58,917 --> 00:32:01,378 ‫- كيف كان حين أطلقت سراحه؟ ‫- واثقاً من نفسه 494 00:32:01,504 --> 00:32:03,089 ‫أيختار اليوم ليجرب الهيروين؟ 495 00:32:03,757 --> 00:32:06,759 ‫ربما كان يدخّنه أو يستنشقه ‫ثمّ قرر حقن نفسه به 496 00:32:10,847 --> 00:32:12,599 ‫حسناً، سنعتبره انتحاراً الآن 497 00:32:12,724 --> 00:32:15,726 ‫وسيبقى الحال على هذا ‫حتى حدوث ما ينفيه 498 00:32:33,119 --> 00:32:35,746 ‫يحتاج إلى تنظيف، لكنّه سليم 499 00:32:35,830 --> 00:32:40,542 ‫قد نحتاج زوجك للشهادة ‫وما إلى ذلك، لكن يمكنه الذهاب 500 00:32:40,876 --> 00:32:44,129 ‫إذاً، كانت العطلة الأسبوعية كلها ‫كي يعطي قلادتي لصديقته 501 00:32:44,505 --> 00:32:49,885 ‫- التي اتضح أنّها رجل؟ ‫- قال إنّه يعيرها كضمان فقط 502 00:32:50,010 --> 00:32:54,098 ‫- أتصدقان هذا؟ ‫- سمع كثيراً من أكاذيب (بولين) المزيفة 503 00:32:54,223 --> 00:32:55,599 ‫وبدا أنّه صدّقها 504 00:32:55,808 --> 00:32:58,477 ‫أو يتظاهر بالجهل ‫كيلا يُطرد من البيت 505 00:32:58,728 --> 00:33:01,688 ‫- أمعروف عنه هذا؟ ‫- لا 506 00:33:01,815 --> 00:33:04,316 ‫لو كنت زوجته ‫لربما ما كنت صدقته أيضاً 507 00:33:05,235 --> 00:33:07,778 ‫لكن من طريقة تصرفه ‫قد يكون هذا صحيحاً 508 00:33:08,071 --> 00:33:11,824 ‫- كيف كان يتصرف؟ ‫- بندم وصدق وخجل 509 00:33:12,117 --> 00:33:15,286 ‫كان يمكنه الذهاب قبل ساعات ‫لكنه كان خائفاً مِن مواجهتك 510 00:33:15,410 --> 00:33:17,329 ‫حريّ به هذا 511 00:33:18,080 --> 00:33:21,125 ‫(جيسيكا)، نتعامل ‫مع صنفين من الناس كثيراً 512 00:33:21,417 --> 00:33:23,836 ‫الأول، أشخاص أشرار ‫يرتكبون أعمالًا شريراً 513 00:33:23,961 --> 00:33:26,172 ‫نسجنهم ونفقد الأمل في صلاحهم 514 00:33:26,505 --> 00:33:29,383 ‫والثاني، أناس أخيار ‫يرتكبون أعمالًا حمقاء 515 00:33:29,634 --> 00:33:33,679 ‫ونحاول في هذه الحالات المساعدة ‫قدر استطاعتنا لتجنب ضرر أكثر 516 00:33:34,806 --> 00:33:36,891 ‫وزوجك ضمن الفئة الثانية 517 00:33:37,182 --> 00:33:40,769 ‫- أتظنانه كان غبياً فقط؟ ‫- ربما يستحق الأمر المناقشة 518 00:33:42,354 --> 00:33:44,231 ‫وإن رفضت ‫فسنحضر له سيارة أجرة 519 00:33:45,023 --> 00:33:46,234 ‫بصراحة... 520 00:33:46,943 --> 00:33:50,822 ‫بدأت العمل في طلبات ‫الكتالوجات منذ أشهر 521 00:33:51,238 --> 00:33:54,324 ‫ربّما لم أوليه الاهتمام الذي اعتاده 522 00:33:54,658 --> 00:33:56,327 ‫لكنّ هذا ليس عذراً 523 00:33:56,744 --> 00:34:00,080 ‫أتريدين التحدث إليه؟ ‫إنه في آخر الردهة 524 00:34:01,624 --> 00:34:03,625 ‫ربّما لأسمع تفسيره فقط 525 00:34:03,876 --> 00:34:06,378 ‫سنرى ماذا يحدث ونبدأ من هناك 526 00:34:06,879 --> 00:34:08,131 ‫قرار صائب 527 00:34:23,229 --> 00:34:25,899 ‫لا بأس، لا عليك 528 00:34:27,025 --> 00:34:29,359 ‫- أستتركيني؟ ‫- بالطبع لا 529 00:34:31,695 --> 00:34:33,156 ‫أيّها الأحمق 530 00:34:35,617 --> 00:34:38,785 ‫- تسرني رؤية نهاية كهذه ‫- نعم 531 00:34:44,000 --> 00:34:46,001 ‫- أأفضى التفتيش عن شيء؟ ‫- لا 532 00:34:46,127 --> 00:34:47,294 ‫ألَمْ تحصلا على شيء من الجيران؟ 533 00:34:47,420 --> 00:34:49,130 ‫جارته سمعت حركة ‫لكنّها لَمْ تر أحداً 534 00:34:49,254 --> 00:34:52,050 ‫أبلغت أخو (لويس) 535 00:34:52,175 --> 00:34:56,179 ‫قال إنّه لم يتعاطى المخدرات ‫لكنه كان يحب العزلة 536 00:34:57,429 --> 00:34:59,849 ‫- ربّما تمكن منه الشعور بالذنب ‫- نعم، ربما 537 00:34:59,973 --> 00:35:02,310 ‫أو ماذا؟ ‫أعلينا التحدث إلى (كليفتون)؟ 538 00:35:02,768 --> 00:35:05,146 ‫لا أستطيع الذهاب إليهم ثانيةً ‫عانوا ما فيه الكفاية 539 00:35:05,270 --> 00:35:06,605 ‫إن كان ثمة ما يستدعي هذا ‫فيجب أن تفعل 540 00:35:06,731 --> 00:35:09,400 ‫ليس هناك ما يستدعي هذا ‫والدها (جيرالد) 541 00:35:09,525 --> 00:35:11,444 ‫لَم يكن في حالة عقلية ‫تسمح بهذا 542 00:35:11,568 --> 00:35:14,322 ‫ماذا عن (ديفيد وايت)؟ 543 00:35:14,780 --> 00:35:17,784 ‫كان في العمل طوال اليوم ‫وأكد 3 من زملائه هذا 544 00:35:18,867 --> 00:35:21,828 ‫القرار لكم، لكن الفاحص الطبي ‫يريد قراركم بحلول صباح غد 545 00:35:42,934 --> 00:35:44,810 ‫- (بروكهيرست) ‫- نعم 546 00:35:47,522 --> 00:35:50,942 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- لا أدري 547 00:35:52,110 --> 00:35:54,236 ‫إن أردنا، يمكننا اعتباره انتحاراً 548 00:35:54,444 --> 00:35:56,905 ‫وهل نريد هذا؟ لا أعرف 549 00:35:57,031 --> 00:35:59,449 ‫(ديف لويس) هو الفاعل ‫لقد قتل (سندي كليفتون) 550 00:35:59,574 --> 00:36:01,995 ‫- وتبجح أمامي بهذا ‫- ونال ما يستحق 551 00:36:02,119 --> 00:36:05,081 ‫- كان يستحق أن يُحبس ‫- لَمْ يكن هذا سيحدث 552 00:36:05,872 --> 00:36:08,417 ‫القضية انتهت بالنسبة لعائلة (كليفتون) ‫وبالنسبة لك أيضاً 553 00:36:08,542 --> 00:36:10,962 ‫اعتباره انتحاراً ‫لن ينهي القضية بالنسبة إليّ 554 00:36:11,128 --> 00:36:12,754 ‫القرار لك يا (آندي) 555 00:36:14,256 --> 00:36:17,093 ‫آسف للإزعاج لكن دكتور (هولينغسورث) ‫يتصل بشأن دكتورة (ريفلين) 556 00:36:17,217 --> 00:36:20,220 ‫- حسناً ‫- تحدث إليه، سنقرر غداً 557 00:36:20,346 --> 00:36:21,472 ‫- أستعود للبيت؟ ‫- نعم 558 00:36:21,596 --> 00:36:25,183 ‫- جيد، كن مع عائلتك ‫- إن أردت التحدث بشأن الطبيبة... 559 00:36:34,526 --> 00:36:37,904 ‫كانت هادئة جداً منذ أحضرتها ‫حتى معظم وقت الديلزة 560 00:36:38,030 --> 00:36:42,534 ‫- لكنّها استيقظت بعد ذلك وثارت عصبيتها ‫- أهذا طبيعي؟ 561 00:36:42,660 --> 00:36:46,121 ‫احتياج 5 مساعدين لكبح فتاة ‫وزنها مئة باوند ليس أمراً طبيعياً 562 00:36:46,247 --> 00:36:48,832 ‫- أهي بخير؟ ‫- هدأت كفاية لتطلب رؤيتك 563 00:36:48,957 --> 00:36:52,711 ‫- لكن كان علينا تقييدها بالسرير ‫- أهذا ضروري؟ 564 00:36:52,836 --> 00:36:54,588 ‫لا خيار أمامنا ‫حتى تعود لحالتها الطبيعية 565 00:36:55,005 --> 00:36:57,508 ‫حاول مساندتها وتشجيعها ‫للعودة لتناول الدواء 566 00:36:57,674 --> 00:37:00,510 ‫- حسناً ‫- لكن إيّاك وفكّ القيود 567 00:37:00,844 --> 00:37:03,138 ‫ستطلب منك هذا ‫وستحاول استغلالك 568 00:37:03,764 --> 00:37:05,141 ‫حسناً 569 00:37:11,439 --> 00:37:14,399 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 570 00:37:16,151 --> 00:37:20,155 ‫- هل أخفتك؟ ‫- نعم 571 00:37:21,114 --> 00:37:25,869 ‫- أنا آسفة ‫- لا بأس (جين)، لكن الأمر خطير 572 00:37:26,411 --> 00:37:30,457 ‫- أعرف ‫- عليك العودة للأدوية والاستمرار هذه المرة 573 00:37:30,708 --> 00:37:33,169 ‫أعرف، كنت غبية 574 00:37:34,294 --> 00:37:36,963 ‫- أيهمّك أمري يا (جين)؟ ‫- أكثر مِن أي شخص آخر 575 00:37:37,506 --> 00:37:41,927 ‫- إذاً، افعلي هذا لأجلي ‫- حسناً 576 00:37:42,469 --> 00:37:46,473 ‫لأني لا أستطيع خسارتك هكذا ‫لا أستطيع خسارة شخص آخر أحبه 577 00:37:47,349 --> 00:37:48,225 ‫بهذه الطريقة 578 00:37:48,683 --> 00:37:50,602 ‫مثل والدك، أعرف 579 00:37:51,561 --> 00:37:54,148 ‫فقده بتلك الطريقة ‫كاد يقضي عليّ 580 00:37:57,526 --> 00:38:03,240 ‫- أرجوك، دعيني أساعدك ‫- حسناً 581 00:38:11,665 --> 00:38:16,253 ‫- أتمنى لو أستطيع احتضانك ‫- ستفعلين قريباً 582 00:38:16,462 --> 00:38:19,631 ‫أريد احتضانك لأعرف أنّ ‫الأمور ستكون على ما يرام 583 00:38:19,881 --> 00:38:25,887 ‫- ستكون على ما يرام ‫- فقط أرخ الرباط لدقيقة 584 00:38:27,097 --> 00:38:29,058 ‫- لا أستطيع يا (جين) ‫- دقيقة واحدة فقط 585 00:38:29,182 --> 00:38:31,685 ‫عندها سأعرف أنّ أمري يهمك ‫وتريد أن أتعافى 586 00:38:31,893 --> 00:38:35,897 ‫- قال الطبيب ألّا أفعل الآن ‫- لا يعرف الطبيب عمّا يتحدث 587 00:38:37,315 --> 00:38:40,777 ‫حاولوا إعطائي حقنة (روهيبنول) ‫في وقت سابق يا (جون) 588 00:38:41,194 --> 00:38:45,031 ‫أتعرف لماذا؟ ‫ليفقدوني وعيي ويغتصبوني 589 00:38:45,323 --> 00:38:48,034 ‫- اهدأي يا (جين) ‫- أرجوك، لا تتركهم يغتصبوني 590 00:38:48,535 --> 00:38:50,788 ‫- أخرجني من هنا ‫- ستكون الأمور على ما يرام 591 00:38:51,913 --> 00:38:55,834 ‫كيف تفعل هذا بي؟ ‫أنت لا تحبني 592 00:38:56,376 --> 00:39:02,174 ‫- أنت كاذب، كاذب، كاذب ‫- (جين) 593 00:39:02,799 --> 00:39:04,426 ‫(جين)، توقفي 594 00:39:10,807 --> 00:39:11,808 ‫كاذب 595 00:39:30,577 --> 00:39:33,455 ‫- (جو) ‫- (آندي)، أأطلب لك مشروباً؟ 596 00:39:33,580 --> 00:39:35,290 ‫- كلّا ‫- حسناً 597 00:39:35,790 --> 00:39:39,085 ‫وجدنا (ديفيد لويس) قتيلًا ‫وفي ذراعه حقنة مخدرات 598 00:39:39,961 --> 00:39:42,589 ‫- مدمن مخدرات، صحيح؟ ‫- لَمْ يكن مدمناً 599 00:39:43,465 --> 00:39:45,717 ‫كثيرون يموتون ‫عند التعاطي أول مرة 600 00:39:45,842 --> 00:39:48,345 ‫يخطئون في الجرعة ‫هذا يحدث أحياناً 601 00:39:54,559 --> 00:39:57,521 ‫أتذكر الفتى الذي عملنا ‫في قضيته قديماً؟ 602 00:39:57,687 --> 00:39:59,981 ‫في الـ16، من أسرة غنية وأبيض 603 00:40:00,106 --> 00:40:02,859 ‫ولا آثار عليه ‫إلّا تلك الحقنة في ذراعه؟ 604 00:40:02,984 --> 00:40:06,279 ‫في مركز الرماية في شارع (ستانتون) ‫كانت تلك المرة الأولى له 605 00:40:06,404 --> 00:40:08,616 ‫أتذكر ما قلته لي ‫في مسرح الجريمة؟ 606 00:40:11,785 --> 00:40:15,205 ‫إن أردت قتل رجل ‫والإفلات بالأمر 607 00:40:15,330 --> 00:40:18,208 ‫فاغرز حقنة في ذراعه ‫ولن يشك أحد بشيء 608 00:40:19,376 --> 00:40:21,336 ‫أسيجلس ساكناً ويسمح لي بحقنه؟ 609 00:40:21,461 --> 00:40:25,507 ‫وجهت مسدساً لرأسه وأخبرته بأنّه ‫مصل الحقيقة أو شيء من هذا الهراء 610 00:40:25,632 --> 00:40:29,177 ‫وتريد منه قول الحقيقة ‫ففعل هذا بنفسه 611 00:40:29,886 --> 00:40:31,137 ‫أأنا قلت هذا؟ 612 00:40:33,056 --> 00:40:34,349 ‫وأنت تذكرت هذا؟ 613 00:40:37,769 --> 00:40:41,606 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- سجنت الرجل الخطأ 18 سنة 614 00:40:41,731 --> 00:40:45,360 ‫- أقتلت (ديفيد لويس) بهذه الطريقة؟ ‫- أتريد أن أسجَن يا (آندي)؟ 615 00:40:45,485 --> 00:40:47,696 ‫- أسيريح هذا بالك؟ ‫- أريد فقط إصلاح الأمور 616 00:40:47,821 --> 00:40:50,657 ‫أهو صواب أن تعرضني لمحاكمة ‫بسبب قضية لن نكسبها؟ 617 00:40:50,782 --> 00:40:53,201 ‫لن يذرف أحد الدموع ‫لأن (ديفيد لويس) مات 618 00:40:53,326 --> 00:40:55,787 ‫لكن وقوع جريمة قتل نتيجة ‫لأخرى لا يرضيني 619 00:40:55,912 --> 00:40:58,164 ‫إن أردت التمادي في هذا فافعل 620 00:40:58,707 --> 00:41:01,501 ‫بالنسبة إلي ‫دفع القاتل الثمن أخيراً 621 00:41:01,835 --> 00:41:03,378 ‫سأنام هنيء البال الليلة 622 00:41:03,503 --> 00:41:05,922 ‫إن لَمْ تستطع هذا ‫فافعل ما يتوجب عليك 623 00:41:07,591 --> 00:41:09,259 ‫اذهب تصحبك السلامة يا (آندي) 68685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.