Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,460
شاهدتم في الحلقة السابقة ....
2
00:00:02,586 --> 00:00:05,713
أقدم لكم المحققة "كيلي رونسون"
تمّ تعيينها للتو في هذا المركز
3
00:00:05,922 --> 00:00:08,092
قضية جريمة قتل قديمة قمت بالتحقيق
فيها قد يعاد فتحها بالاستناد ...
4
00:00:08,216 --> 00:00:10,343
- إلى فحص الحمض النووي
- أتذكر الرجل الذي قمنا بسجنه ...
5
00:00:10,468 --> 00:00:14,514
- في عام 1986 "لينارد بيلر" ؟
- رجل أسود، اغتصب وقتل فتاة بيضاء ؟
6
00:00:14,847 --> 00:00:17,016
- ربما فاتنا شيء
- هل اعتقلتم الرجل الخطأ ؟
7
00:00:17,183 --> 00:00:19,811
هل الشخص الذي اغتصب ابنتي
مازال طليقا، أيها المحقق ؟
8
00:00:20,270 --> 00:00:22,439
لم أغتصب تلك الفتاة !
لم أقتل تلك الفتاة !
9
00:00:22,564 --> 00:00:23,856
أريد أن أعرف ماذا حدث، يا "لينارد"
10
00:00:24,149 --> 00:00:27,235
تريد أن تحمي نفسك
حتى لا تضطر لمواجهة ما فعلته بي !
11
00:00:27,569 --> 00:00:32,491
- هيئة محلفين أدانت هذا الرجل
- لم يفعل ذلك، لم يرتكب الجريمة
12
00:00:45,504 --> 00:00:48,132
وجدنا الرجل فاقداً الوعي في رواق
مبنى عند تقاطع "ديلانسي" و"ريدج"
13
00:00:48,256 --> 00:00:50,967
لا يحمل هوية أو يرتدي حذاء
أو قميصا ورأسه ينزف
14
00:00:51,218 --> 00:00:53,344
- أحد سكان المبنى قام بالإبلاغ عنه
- هل تعرض للطعن ؟
15
00:00:53,679 --> 00:00:57,223
لا، أصيب بعيار ناري في رأسه، تقول
الطبيبة أن الرصاصة استقرت خلف أذنه
16
00:00:57,640 --> 00:00:59,768
هذا الرجل يجب
أن يشتري بطاقة يانصيب
17
00:01:00,561 --> 00:01:04,189
- كيف حالته ؟
- مستقرة، إنه يقظ وهو صلب جداً
18
00:01:04,313 --> 00:01:06,483
- هل قال من أطلق النار عليه ؟
- يقول أنه لا يستطيع أن يتذكر
19
00:01:06,607 --> 00:01:09,610
أو يتذكر اسمه أو اسم أمه أو عنوانه
20
00:01:09,737 --> 00:01:12,655
- هل تعرض لفقدان ذاكرة ؟
- هذا ما يقوله
21
00:01:12,781 --> 00:01:14,450
- ألديكم شك ؟
- فقدان الذاكرة الناتج عن صدمة
22
00:01:14,867 --> 00:01:18,454
يمكن أن يمحو الحدث
مثل لحظة تعرضه لإطلاق النار
23
00:01:18,578 --> 00:01:23,250
أو ربما قبل ذلك بفترة قصيرة
لكن اسمه، واسم أمه ؟
24
00:01:23,374 --> 00:01:26,169
لا، لم ير أحد هنا ذلك من قبل
25
00:01:26,295 --> 00:01:28,504
- هل ستجرون له عملية جراحية ؟
- الرصاصة مستقرة في العظم
26
00:01:28,629 --> 00:01:31,258
- العبث بها سيضر أكثر مما يفيد
- هل يمكنني أن أتكلم معه ؟
27
00:01:31,382 --> 00:01:34,470
نعم، لكن حاول أن تبقيه هادئا
إنه خائف جدا
28
00:01:36,846 --> 00:01:39,599
- أنا المحقق "كلارك"
- مرحبا
29
00:01:39,724 --> 00:01:42,226
- تعرضت لإطلاق نار
- هذا ما أخبروني به
30
00:01:42,478 --> 00:01:45,521
- ولا تعرف من فعل ذلك ؟
- لا أعرف ذلك حقا
31
00:01:46,564 --> 00:01:48,984
تقاطع "ديلانسي" و"ريدج"
حيث وجدت، هل تسكن هناك ؟
32
00:01:49,108 --> 00:01:51,235
بصدق، لا أعلم ...
33
00:01:51,360 --> 00:01:53,821
- هل لديك أصدقاء هناك ؟
- لا أعلم، ربما
34
00:01:53,947 --> 00:01:57,201
ربما! تعني أن لديك أصدقاء هناك
ولست مستعداً لتذكر ذلك بعد ؟
35
00:01:57,325 --> 00:01:59,786
ربما تعني ربما، لست متأكدا
36
00:01:59,911 --> 00:02:03,290
ما هو أول شيء تتذكره ؟
37
00:02:03,414 --> 00:02:08,711
عندما أيقظني الشرطي في الرواق
قبل ذلك، لا أتذكر شيئا
38
00:02:09,086 --> 00:02:13,967
حسنا، سيلتقط هؤلاء المحققون
صورة لك ويأخذون بصماتك ...
39
00:02:14,091 --> 00:02:16,886
- هل تعتقد أنني مجرم ؟
- أو أنك مرتبط أو تعمل لصالح الحكومة
40
00:02:17,012 --> 00:02:19,597
- ثمّة طرقا عديدة لتكون بصماتك موثقة
- صحيح، فهمت ذلك
41
00:02:19,723 --> 00:02:22,726
- سنفعل ذلك وسنبدأ من هناك
- حسنا، هذا جيد، لأنّني ...
42
00:02:22,850 --> 00:02:27,147
لأنني أود أن أعرف من أكون
هذا مزعج جدا، إذا كنت تفهم قصدي
43
00:02:27,271 --> 00:02:29,565
حسنا، سنعمل على ذلك
44
00:02:37,532 --> 00:02:39,701
الحمض النووي لا يكذب، حضرة القاضي
45
00:02:39,826 --> 00:02:42,829
وفي هذه الحالة، يبين الحمض
النووي من دون شك
46
00:02:42,955 --> 00:02:46,499
أن "لينارد بيلر" ليس الرجل
الذي اغتصب وقتل "سيندي كليفتون"
47
00:02:46,624 --> 00:02:48,710
- هذا صحيح ؟
- إذا حدث هذا ثانية
48
00:02:48,835 --> 00:02:51,171
فسأخلي قاعة المحكمة، تابع
49
00:02:51,295 --> 00:02:53,674
لقد حدث خطأ، يا حضرة القاضي
50
00:02:53,798 --> 00:02:57,760
نتيجة لذلك، ضاعت 18 سنة
من حياة هذا الرجل
51
00:02:58,135 --> 00:03:02,641
{\an8}- ما هي قضيتك، أيها المحامي ؟
- أطالب أن تمنح "لينارد بيلر" حريته
52
00:03:02,765 --> 00:03:06,143
تكلمت مع مساعدة المدعي العام
"هيوود" وهي لا تعارض ذلك
53
00:03:06,270 --> 00:03:08,437
هذا صحيح، حضرة القاضي
الادعاء لا يعارض
54
00:03:08,563 --> 00:03:10,898
طالما أن إنهاء القضية
من دون إجحاف
55
00:03:11,024 --> 00:03:13,861
ونحتفظ بالحق لإعادة فتح قضية
السيد "بيلر"
56
00:03:13,985 --> 00:03:18,489
أوافق على الطلب وألغي الإدانة
اعتبارا من هذه اللحظة
57
00:03:18,615 --> 00:03:21,326
سيد "بيلر"، إنني أطلق سراحك
58
00:03:21,450 --> 00:03:24,996
أطلب منك أن تصبر قليلا
حتى يتم عمل الإجراءات اللازمة
59
00:03:25,413 --> 00:03:27,832
- هل هناك شيئا آخر، أيها المحامي ؟
- لا، حضرة القاضي
60
00:03:27,958 --> 00:03:30,167
- شكرا لك، حضرة القاضي
- رفعت الجلسة
61
00:05:03,594 --> 00:05:05,972
لم تكن هناك نتيجة لفحص بصمات
الرجل مجهول الهويّة، ليس لديهم سجل
62
00:05:06,097 --> 00:05:08,265
- ألا يتذكر هذا الرجل شيئا ؟
- لا شيء قبل ...
63
00:05:08,391 --> 00:05:10,227
{\an8}تعرضه للحادث
في الرواق هذا الصباح
64
00:05:10,351 --> 00:05:13,271
{\an8}ذكريات الطفولة؟
طعم البوظة؟ لا شيء ؟
65
00:05:13,396 --> 00:05:17,525
- هذا ما يدعيه
- يدعيه، بالضبط، إنني أشك بكلامه
66
00:05:17,651 --> 00:05:19,945
يمكننا أنا و"ريتا" أن نذهب
الى المبنى حيث وجدوه
67
00:05:20,069 --> 00:05:22,947
- ونقوم بعرض صورته في الجوار
- جيد، هذا يعجبني
68
00:05:27,618 --> 00:05:30,414
{\an8}- هل أطلقوا سراح "بيلر" ؟
- نعم
69
00:05:31,288 --> 00:05:33,083
لا تدع ذلك يحبطك، يا "آندي"
70
00:05:33,624 --> 00:05:36,293
{\an8}أحتاج لبعض الوقت فقط، شكرا لكم
71
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
آمل أنك لا تمانع
72
00:05:42,008 --> 00:05:44,385
{\an8}ربما أن عينين جديدتين لن تضرا
73
00:05:44,510 --> 00:05:46,971
{\an8}لأنه من الواضح أن شيئا
قد يكون فاتني في حينها
74
00:05:51,642 --> 00:05:53,687
{\an8}هل عرفت شيئا ؟
75
00:05:55,022 --> 00:05:58,275
"آن ماري فيوسكو" هي من ادعى
"بيلر" أنه كان معها ليلة حدوث الجريمة
76
00:05:58,399 --> 00:06:01,277
{\an8}نعم، لكنه لم يكن معها
هذا ما أدى الى سجنه
77
00:06:01,402 --> 00:06:03,613
أصبحت "آن ماري سوليفان" الآن
78
00:06:03,738 --> 00:06:05,406
قد تكون أفضل نقطة نبدأ منها ثانية
79
00:06:05,531 --> 00:06:07,450
{\an8}كنت أحاول الاتصال بها
خلال الأيام القليلة الماضية
80
00:06:07,575 --> 00:06:09,577
{\an8}هل عاودت "آن ماري سوليفان"
الاتصال هنا ؟
81
00:06:09,702 --> 00:06:11,412
{\an8}ليس خلال وجودي على المكتب
82
00:06:12,997 --> 00:06:14,540
دعنا نذهب ونتكلم معها
في مكان عملها
83
00:06:15,250 --> 00:06:18,002
- هل تريدني أن أعمل معك ؟
- نعم
84
00:06:18,919 --> 00:06:21,255
{\an8}- إلى أين أنت ذاهب ؟
- بعد إطلاق سراح "بيلر"
85
00:06:21,589 --> 00:06:23,466
{\an8}فقد تم إعادة فتح هذه القضية
86
00:06:23,591 --> 00:06:27,678
{\an8}نعم، لكن مكتب المدعي العام يريد
أن يتولاها، اتصلوا يسألون عن ملفك
87
00:06:32,141 --> 00:06:35,102
لا أحد يقترب منه سواي و"جونيور"
88
00:06:38,439 --> 00:06:41,609
{\an8}إذا أمكنك تأخيرهم
لمدة أسبوع فإنني أقدر لك ذلك
89
00:06:41,734 --> 00:06:43,986
{\an8}أصبحت هذه القضية شخصية
90
00:06:44,111 --> 00:06:45,572
حسنا
91
00:07:00,377 --> 00:07:03,507
{\an8}"آن ماري" ؟
أنا المحقق "سيبويتس"
92
00:07:04,215 --> 00:07:05,716
{\an8}هذا شريكي، "جون كلارك"
93
00:07:05,841 --> 00:07:08,385
{\an8}أنا مشغولة جدا الان
هل يمكننا أن نفعل هذا لاحقا ؟
94
00:07:08,511 --> 00:07:12,139
{\an8}لا، أنا آسف ...
تركت عدة رسائل لك
95
00:07:12,265 --> 00:07:14,517
{\an8}سوف نبدأ خط إنتاج جديد
خلال أقل من شهر
96
00:07:14,642 --> 00:07:18,437
{\an8}وبصدق، لست متحمسة
للتورط في هذا الأمر ثانية
97
00:07:18,563 --> 00:07:20,523
{\an8}سوف نختصر الأمر، إذن
98
00:07:22,483 --> 00:07:25,653
- أقدر لك ذلك
- تم إطلاق سراح "لينارد بيلر"
99
00:07:25,736 --> 00:07:28,239
{\an8}نعم، سمعت أنه قد يطلق سراحه
لكن لم تتم تبرئته، صحيح ؟
100
00:07:28,364 --> 00:07:30,699
{\an8}صحيح، ربما يكون ما زال متورطا
101
00:07:30,825 --> 00:07:32,827
{\an8}لكن طرأ شيء
102
00:07:32,952 --> 00:07:37,540
الحمض النووي وذلك الرجل في السجن
الذي يُفترض أن "بيلر" اعترف له ...
103
00:07:37,665 --> 00:07:43,087
{\an8}- كنت أتابع القضية في الصحف
- أحد الأشياء التي أدت لإدانته
104
00:07:43,295 --> 00:07:45,339
هو قوله أنه كان معك
في تلك الليلة
105
00:07:45,464 --> 00:07:47,174
نعم، ولم يكن معي
106
00:07:47,883 --> 00:07:51,178
{\an8}- هل سنعيد كل هذا الأمر ؟
- نحن نحقق في جريمة قتل
107
00:07:51,512 --> 00:07:54,098
حدثت قبل عشرين سنة ؟
108
00:07:54,306 --> 00:07:56,475
18 سنة، وهذا غير مهم بالنسبة لي
109
00:07:56,600 --> 00:07:58,686
ما مدى معرفتك بـ"بيلر" في حينها ؟
110
00:08:00,229 --> 00:08:01,939
كلانا عملنا في "ألتمان"
111
00:08:02,064 --> 00:08:04,400
كنت أعمل في قسم المجوهرات
حسب الطلب في عطل نهاية الأسبوع
112
00:08:04,525 --> 00:08:06,694
كان يعمل في ميناء التحميل أو ما شابه
113
00:08:07,653 --> 00:08:11,115
كنا نتقابل عندما أدخل
وليس خارج العمل أبدا
114
00:08:11,240 --> 00:08:14,285
لكنه عرف أنك تسكنين في نفس
المنطقة التي كانت تعيش فيها القتيلة
115
00:08:14,410 --> 00:08:16,412
ولهذا السبب
حاول أن يستخدمك كحجة غياب
116
00:08:16,537 --> 00:08:19,623
لا أدري كيف عرف عنواني
ربما من شخص في مكان العمل
117
00:08:19,748 --> 00:08:21,750
لماذا يدعي أنه نام معك
وهو يعلم أن المحققين ...
118
00:08:21,876 --> 00:08:23,544
سيأتون اليك ويتأكدون من ذلك ؟
119
00:08:23,669 --> 00:08:27,339
لست مختصة
بعلم النفس الإجرامي، لا أعرف
120
00:08:27,464 --> 00:08:29,592
آسفة، لكن يجب أن أعود الى العمل
121
00:08:29,717 --> 00:08:32,595
حتى نفهم بوضوح، يا "آن ماري"
قبل أن نتقدم في هذا الأمر
122
00:08:32,720 --> 00:08:36,056
ونفعل ما بوسعنا
لإعادة "بيلر" الى السجن
123
00:08:36,182 --> 00:08:40,519
وأن لا نركز على الاحتمال أنه
شخص آخر قد يكون طليقا
124
00:08:40,644 --> 00:08:42,855
لم يكن "بيلر" معك في تلك الليلة ؟
125
00:08:42,980 --> 00:08:48,194
كنت لوحدي ...
سواء قتل تلك الفتاة أم لا
126
00:08:48,319 --> 00:08:50,070
فإنني لا أعرف شيئا
عن ذلك الأمر
127
00:08:50,196 --> 00:08:53,991
- لماذا أنت منزعجة جدا ؟
- لأنه طليق الان، ويمكن أن يلاحقني
128
00:08:54,116 --> 00:08:56,410
ولم أعد أريد التورط في هذا الأمر
129
00:09:07,046 --> 00:09:09,423
- ما زال الرجل لا يتذكر شيئا ؟
- لا، ليس بعد
130
00:09:09,548 --> 00:09:11,342
هذا أسوأ شيء
131
00:09:14,220 --> 00:09:17,848
شابة تدعى "سومونرو" تعيش هناك
لكن في العمل الان
132
00:09:19,725 --> 00:09:23,020
تلك الشقة فارغة
مازال علي أن أقوم بتأجيرها
133
00:09:26,607 --> 00:09:28,066
مرحبا
134
00:09:28,651 --> 00:09:30,110
ما اسمك ؟
135
00:09:31,570 --> 00:09:33,113
"كوريسا"
136
00:09:34,448 --> 00:09:37,326
نعم ؟ ... نحن محققتان، يا سيدتي
137
00:09:37,451 --> 00:09:39,370
هل رأيت هذا الرجل
خارج المبنى هذا الصباح ؟
138
00:09:39,495 --> 00:09:41,288
لا، أنا آسفة
139
00:09:45,834 --> 00:09:47,878
اعتقدت أنك قلت
أن تلك الشقة فارغة ؟
140
00:09:48,003 --> 00:09:51,799
إنه الطابق الخطأ، أعتقد أنها
الشقة في الطابق العلوي
141
00:09:51,924 --> 00:09:54,426
لماذا تبدو متوترا، يا سيد "تولينز" ؟
142
00:09:54,551 --> 00:09:56,387
لست كذلك
143
00:09:58,180 --> 00:10:00,724
- ماذا يحدث في هذه الشقة ؟
- لا شيء، لماذا ؟
144
00:10:01,225 --> 00:10:02,685
افتحها
145
00:10:03,102 --> 00:10:05,646
هل يسمح لي بعمل ذلك ؟
أعني، قانونيا ؟
146
00:10:05,938 --> 00:10:08,107
ألم أطلب منك ذلك للتو ؟
147
00:10:15,781 --> 00:10:19,201
"كوريسا" ؟ ... انتظر هناك
148
00:10:30,838 --> 00:10:33,089
إنها فارغة، كانت النافذة
التي تؤدي الى سلم الحريق مفتوحة
149
00:10:33,215 --> 00:10:36,218
- يبدو أنهن غادرن من هناك لا أثر لهن
- أغلفة واقيات جنسية
150
00:10:46,520 --> 00:10:49,732
- انهض ! ... تحرّك!
- حسناً، حسناً
151
00:10:54,068 --> 00:10:56,280
- إجلس هناك
- جئت الى هنا لعمل تدليك
152
00:10:56,405 --> 00:10:58,449
- اصمت !
- تعال
153
00:10:59,241 --> 00:11:02,119
- ماذا تعرف عن الذين كانوا هنا ؟
- لا شيء، أمضوا بضعة أسابيع فقط
154
00:11:02,244 --> 00:11:04,913
- كانوا يدفعون نقدا، ولم يختلطوا بأحد
- كم فتاة تعمل هنا ؟
155
00:11:05,039 --> 00:11:07,499
- تعمل ؟
- هل تريد أن تُسجن ؟
156
00:11:07,958 --> 00:11:09,460
أعتقد أنه كانت هناك عدة فتيات
157
00:11:09,585 --> 00:11:12,338
الفتاة التي رأيناها عمرها لا يتعدى
13 سنة، أكانوا جميعهم بنفس العمر ؟
158
00:11:12,463 --> 00:11:14,881
- حسب ما رأيته
- أتحصل على نقود مقابل التغاضي؟
159
00:11:15,007 --> 00:11:17,468
- لا، يا سيدتي
- يُستحسن أن لا نكتشف عكس ذلك
160
00:11:17,593 --> 00:11:19,345
سأستدعي رجال تحقيقات مسرح الجريمة
161
00:11:19,470 --> 00:11:22,556
- من فرقة 15 الى المركز
- ارتدي ملابسك
162
00:11:30,439 --> 00:11:32,900
- هل عرفتم شيئا عن مجهول الهوية ؟
- لم يتعرف أحد على صورته
163
00:11:33,025 --> 00:11:34,485
في المكان الذي وجد فيه و...
164
00:11:34,610 --> 00:11:36,986
لم تكن هناك آثار دم تؤدي
الى الرواق الذي كان فيه
165
00:11:37,279 --> 00:11:39,573
قالت الممرضة في المستشفى
أنه تذكر شيئا عن إطلاق النار
166
00:11:39,698 --> 00:11:42,785
- مركز شرطة 15
- اذهبوا الى هناك قبل أن ينسى مرة أخرى
167
00:11:43,327 --> 00:11:46,080
الأب "توماس دواير"
من كنيسة "سانت يوجين"
168
00:11:47,998 --> 00:11:49,917
المحقق "سيبويتس"
169
00:11:50,751 --> 00:11:54,004
نعم ... حسنا، سنأتي حالا
170
00:11:54,129 --> 00:11:56,924
"آن ماري" تريد أن تتكلم
في كنيستها مع الراهب خاصتها
171
00:11:57,049 --> 00:11:59,675
- ماذا يعني ذلك ؟
- سنكتشف ذلك
172
00:12:13,524 --> 00:12:15,192
- الأب "دوير" ؟
- نعم
173
00:12:15,316 --> 00:12:17,861
- أنتما المحققان ؟
- نعم، ماذا يجري ؟
174
00:12:17,985 --> 00:12:19,904
تكلمت معكما "آن ماري سوليفان"
في وقت سابق ؟
175
00:12:20,030 --> 00:12:21,490
نعمل، هل هي بخير ؟
176
00:12:21,614 --> 00:12:24,659
- إنها منزعجة جدا
- لماذا؟
177
00:12:25,993 --> 00:12:29,790
طلبت أن أكون معها
عندما تتكلم معكما
178
00:12:29,915 --> 00:12:31,707
هلا تبعتماني ؟
179
00:12:42,678 --> 00:12:44,430
هل أنت مستعدة، يا "آن ماري" ؟
180
00:12:49,184 --> 00:12:52,062
لماذا لا نخبرهما عما تكلمنا عنه ؟
181
00:12:54,690 --> 00:12:56,149
أبي ...
182
00:12:58,861 --> 00:13:04,074
كان إيطاليا محافظا
وكنت أعيش في البيت في حينها
183
00:13:06,075 --> 00:13:07,743
عائلتي، كانت ستتبرأ مني
184
00:13:07,870 --> 00:13:10,037
هل كان "لينارد بيلر"
معك في تلك الليلة ؟
185
00:13:10,164 --> 00:13:12,207
نعم
186
00:13:13,333 --> 00:13:15,585
أنا آسفة جدا
187
00:13:24,887 --> 00:13:29,682
كان عمري 19 سنة، بمجرد أن
سردت كذبة كان يجب أن أتمسك بها
188
00:13:31,268 --> 00:13:33,311
- أمضى 18 سنة في السجن
- أعرف ذلك
189
00:13:33,437 --> 00:13:38,233
وأشعر بالذنب
في كل يوم منذ ذلك الوقت
190
00:13:49,953 --> 00:13:52,622
شكرا لك على مقابلتنا، يا "جو"
هذا شريكي، "جون كلارك"
191
00:13:52,748 --> 00:13:54,791
- سررت بمقابلتك، يا "جون"
- وأنا أيضا، يا "جو"
192
00:13:54,916 --> 00:13:57,294
سمعت عن إطلاق سراح "بيلر"
193
00:13:58,587 --> 00:14:00,464
"آن ماري فوسكو"، هل تتذكرها ؟
194
00:14:00,588 --> 00:14:03,217
- بالطبع
- أصبح اسمها "آن ماري سوليفان"
195
00:14:03,342 --> 00:14:06,595
اعترفت للتو بأنها كذبت
بشأن كونها مع "بيلر" في حينها
196
00:14:06,719 --> 00:14:09,515
لأنها لم تشأ أن يعرف
والدها أنها كانت تعاشر رجلاً أسوداً
197
00:14:09,640 --> 00:14:11,600
- هل تمزح ؟
- لا
198
00:14:12,184 --> 00:14:14,978
كان حظ "بيلر" سيئا جدا، أليس كذلك ؟
199
00:14:15,102 --> 00:14:16,939
هل تودان احتساء شراب ؟
200
00:14:17,064 --> 00:14:22,360
لم يرتكب "بيلر" الجريمة، لم يكن متورطا
لا يوجد له شريك، لا شيء
201
00:14:22,486 --> 00:14:24,612
قطعت كل هذه المسافة
الى هنا كي تخبرني بذلك ؟
202
00:14:24,738 --> 00:14:27,366
تم فتح القضية مرة أخرى
الان، يا "جو"، جئت لأرى ...
203
00:14:27,490 --> 00:14:30,035
إن كان لديك
أية ملفات، أية ملاحظات
204
00:14:30,159 --> 00:14:32,662
أية أحداث تتذكرها ويمكن أن تساعدنا
205
00:14:32,788 --> 00:14:36,416
ما أتذكره ...
هو أنها كانت قضية جيدة
206
00:14:36,542 --> 00:14:40,587
لم تكن كذلك، مخبرك
الذي ادعى أن "بيلر" اعترف له
207
00:14:40,712 --> 00:14:44,007
الحمض النووي، وعامل الوقت الذي
أجبرنا "بيلر" على الاعتراف به
208
00:14:44,132 --> 00:14:47,301
والان، "آن ماري فوسكو"
كل شيء ضاع هباء
209
00:14:47,427 --> 00:14:50,430
- تحاول أن تلومني على هذا ، صحيح ؟
- لا، إنني أحاول أن أعرف ...
210
00:14:50,555 --> 00:14:54,183
من قتل "سيندي كليفتون"
لأنه لم يكن "لينارد بيلر"
211
00:14:54,309 --> 00:14:56,644
يمكنني أن أتخيل ما كان
يخبرك عن هذا
212
00:14:56,770 --> 00:14:59,146
دعني أحزر، كان "آندي"
قد حصل على شارته للتو
213
00:14:59,273 --> 00:15:01,358
- وأنا كنت أتولى القضية، صحيح ؟
- لا شيء من هذا القبيل
214
00:15:01,483 --> 00:15:05,529
ألم تكن موجودا هناك ؟ أكانت تلك
مجرّد صورة عنك في تلك الغرفة؟
215
00:15:05,653 --> 00:15:07,823
- كنت موجودا هناك
- لأنني لن أتحمل اللوم على هذا
216
00:15:07,947 --> 00:15:11,909
"جو"، لا أحد يريد أن يلوم أحد
كل ما نطلبه هو بعض المساعدة
217
00:15:13,286 --> 00:15:15,289
لا أستطيع أن أقدم لكما
أية مساعدة
218
00:15:15,414 --> 00:15:18,125
- لكن، حظا طيبا ... وأنا أعني ذلك
- إذا تذكرت أي شيء ...
219
00:15:18,249 --> 00:15:20,501
لا، لن أفكر بتلك القضية
220
00:15:20,627 --> 00:15:22,462
يمكنكما ذلك إذا شئتما، لكن ...
221
00:15:23,505 --> 00:15:27,758
وهذه آخر مرة تأتي فيها
الى منزلي بشأن تلك القضية
222
00:15:29,344 --> 00:15:30,929
يجب أن نعود
223
00:15:31,513 --> 00:15:33,514
جئت الى هنا كي تلومني
224
00:15:33,639 --> 00:15:37,352
أنا غاضب، يا "جو"، غاضب جدا
225
00:15:38,477 --> 00:15:40,230
لكني لا ألومك
226
00:15:49,364 --> 00:15:51,949
- سيد "كريل"
- نعم
227
00:15:52,075 --> 00:15:55,453
عاري في الخزانة
هل تريد فرصة كي تشرح الأمر ؟
228
00:15:55,578 --> 00:15:57,872
لديه سابقتين لقيامه
بإغواء شرطية متخفية
229
00:15:57,998 --> 00:16:00,166
وهو يتسكع بالقرب من وكر دعارة
230
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
حسنا، نعم
231
00:16:02,460 --> 00:16:04,545
هل تريدان أن أقوم بالتمثيل ؟
232
00:16:04,671 --> 00:16:08,966
- أي تمثيل ؟
- أن أخبركما أن ما قمت به خطأ
233
00:16:09,092 --> 00:16:12,219
وأنني لن أفعل ذلك ثانية
وأطلب السماح و ...
234
00:16:12,595 --> 00:16:16,141
هل تعرفان شيئا ؟ إنني أفضل العاهرات
235
00:16:16,266 --> 00:16:20,186
أذهب للنساء، أعطيهن نقودا
من أجل معاشرتهن
236
00:16:20,312 --> 00:16:22,688
دفع أجرة مقابل تقديم خدمة
237
00:16:22,814 --> 00:16:27,485
ولولا أن هذا البلد متمسك
بأخلاقيات القرن التاسع عشر
238
00:16:27,610 --> 00:16:29,112
فإن هذا الوضع سيكون سائدا
239
00:16:29,237 --> 00:16:32,073
- حقا ؟
- نعم، كنت أذهب الى الحانات
240
00:16:32,198 --> 00:16:35,326
شراب على حسابي
عشاء على حسابي
241
00:16:35,451 --> 00:16:38,246
أحاديث طويلة
242
00:16:38,371 --> 00:16:42,459
هل تعرفين ما الفرق بين الذهاب
الى عاهرة والمشهد في الحانة ؟
243
00:16:42,584 --> 00:16:46,504
العاهرات أرخص، بالإضافة الى أنني
لست مضطرا للإصغاء لفتاة تشرح لي
244
00:16:46,630 --> 00:16:51,884
لماذا رئيسها في العمل أحمق
لأنه لا يعطيها مسؤوليات أكثر و ...
245
00:16:52,301 --> 00:16:55,430
نعم، لقد فعلت ذلك قوموا بسجني
246
00:16:55,555 --> 00:16:58,100
سوف يسجنك من دون شك
أيها الأحمق المثير للشفقة !
247
00:16:58,225 --> 00:17:00,643
كان عمر الفتيات
في ذلك المكان 13 سنة
248
00:17:00,769 --> 00:17:03,772
- هل تعتقد أننا لا نعرف ذلك ؟
- لم تشاهدي فتاة بذلك العمر معي
249
00:17:03,896 --> 00:17:06,190
كل واحدة من تلك الغرف كانت تحتوي
على قفل لاحتجاز الفتيات في الداخل
250
00:17:06,316 --> 00:17:08,402
كل واحدة من تلك الغرف كانت
تحتوي على أغلفة واقيات جنسية
251
00:17:08,527 --> 00:17:11,238
كانت الفتيات في ذلك المكان قاصرات
وتم احتجازهن رغما عنهن
252
00:17:11,362 --> 00:17:15,157
لذلك، توقف عن هذا الهراء
وأخبرنا من يدير المكان
253
00:17:15,282 --> 00:17:17,160
وربما نخبر القاضي أنك قمت بالتعاون
254
00:17:17,284 --> 00:17:19,579
أو تستمر بسرد هذا الهراء
وتكون لوحدك في هذا الأمر
255
00:17:19,704 --> 00:17:22,082
اعتداء جنسي على قاصر
256
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
"روزا"، لا أعرف اسم عائلتها
257
00:17:27,545 --> 00:17:30,841
أحيانا، يكون لديها فتيات صغيرات
لكن لا علاقة لي بهن
258
00:17:30,965 --> 00:17:33,552
- أين سنجد "روزا" هذه ؟
- لا أدري
259
00:17:33,676 --> 00:17:36,137
تقوم بتغيير الشقة كل عدة أسابيع
260
00:17:36,262 --> 00:17:40,099
وتتصل بي لتخبرني بالموقع الجديد
لذلك، لا أعرف مكانها
261
00:17:42,017 --> 00:17:44,646
أنا لا أقترب من الصغار، أقسم بذلك
262
00:17:45,604 --> 00:17:49,316
- أقسم بذلك
- أعطني المواقع السابقة لبيت الدعارة
263
00:17:49,442 --> 00:17:51,736
ولا تتكلم ثانية !
264
00:18:01,871 --> 00:18:05,291
أتذكر رجلا ... يحمل مسدسا
265
00:18:06,001 --> 00:18:08,420
وكنت أتعارك مع الرجل
وانطلقت رصاصة من المسدس
266
00:18:08,544 --> 00:18:11,089
ثم ... سقطت
267
00:18:12,424 --> 00:18:14,675
وأتذكر امرأة تصرخ
268
00:18:14,800 --> 00:18:18,804
- هل تتذكر شكل الرجل ؟
- لا أستطيع تذكر وجهه الان
269
00:18:18,930 --> 00:18:22,475
- هل تتذكر ماذا كان يرتدي ؟
- لا، الصورة غير واضحة، مثل ...
270
00:18:22,934 --> 00:18:24,935
أتذكرها كأنها كانت حلما
271
00:18:25,061 --> 00:18:28,522
- هل أنت واثق أنها ليست كذلك ؟
- ماذا يعني ذلك ؟
272
00:18:28,648 --> 00:18:32,193
هل تدرك أنك تدعي أنك
تعاني من فقدان ذاكرة كامل
273
00:18:32,319 --> 00:18:34,613
وهذا أمر نادر جدا
274
00:18:34,738 --> 00:18:36,656
طبيب الأعصاب قال ذلك
275
00:18:36,781 --> 00:18:38,742
لذلك، أنت تتفهم كيف يجعلنا
ذلك ننظر اليك
276
00:18:38,866 --> 00:18:41,368
- على أنني أكذب ؟
- هذه فكرة محتملة
277
00:18:41,494 --> 00:18:43,412
أنا لا أكذب ! أنا لا أكذب !
278
00:18:43,538 --> 00:18:45,873
أعني، أتمنى لو أنني كذلك !
279
00:18:45,999 --> 00:18:51,504
إذا كنت تكذب وأنت متورط
بشيء يتعلق بمخدرات أو نقود
280
00:18:51,629 --> 00:18:54,173
أو شيئا آخر
لا تريد أن تعرف الشرطة عنه
281
00:18:54,298 --> 00:18:55,926
لا، لا يمكن أن أكون متورطا
في أمر كهذا
282
00:18:56,217 --> 00:18:58,093
- لم لا ؟
- إنني ...
283
00:18:59,094 --> 00:19:00,554
لا أعتقد أن بإمكاني ذلك
284
00:19:00,763 --> 00:19:03,183
إذا كان هذا صحيحا
يمكننا أن نتفهم كيف أنك ...
285
00:19:03,391 --> 00:19:05,644
قد لا ترغب بأن يتعرف عليك أحد حالا
286
00:19:05,768 --> 00:19:07,562
سأجيب على الهاتف
287
00:19:07,728 --> 00:19:10,481
يمكننا أن ننسى المسرحية
حتى هذه النقطة
288
00:19:10,607 --> 00:19:13,442
لكن إذا استمريت بما تفعله
سيعني هذا مشكلة حقيقية
289
00:19:13,567 --> 00:19:16,363
عندما ينتهي هذا الأمر
ستمضي وقتا في السجن
290
00:19:16,487 --> 00:19:19,574
- لمجرد أنك كنت تكذب
- أنا لا أكذب !
291
00:19:20,115 --> 00:19:23,369
لا أعرف من أكون !
لا أعرف من فعل هذا بي !
292
00:19:24,620 --> 00:19:27,873
رجل أطلق النار علي امرأة صرخت
293
00:19:27,999 --> 00:19:30,751
لا يمكنني رؤية وجهيهما بوضوح
هذا كل شيء
294
00:19:31,669 --> 00:19:34,129
- بدأ رأسي يؤلمني ثانية
- يجب أن أقاطعك
295
00:19:34,256 --> 00:19:35,714
سنعود
296
00:19:38,592 --> 00:19:40,052
حسنا، شكرا لك
297
00:19:40,387 --> 00:19:42,472
امرأة من المبنى المقابل للمبنى
الذي وجد فيه هذا الرجل
298
00:19:42,805 --> 00:19:46,141
اتصلت بمركز الشرطة وقالت أنها ربّما
سمعت صوت عيارات نارية ليلة أمس
299
00:19:46,976 --> 00:19:48,435
هل عرفت منه المزيد ؟
300
00:19:49,186 --> 00:19:51,772
إما أنه فقدان ذاكرة نادر
أو أنه ممثل بارع
301
00:19:56,694 --> 00:19:58,779
هل أنت واثق
أنك تريد عمل هذا الان ؟
302
00:20:05,703 --> 00:20:08,122
المحققان "سيبويكس" و"كلارك"
لرؤية "لينارد"
303
00:20:08,248 --> 00:20:10,791
- لستما موضع ترحيب هنا
- نريد أن نتكلم معه فقط، يا سيدتي
304
00:20:10,917 --> 00:20:14,003
- التكلم معه أم إزعاجه ؟
- نريد أن نتحدث قليلا الى "لينارد"
305
00:20:14,129 --> 00:20:17,214
- ثم سنغادر
- لستما موضع ترحيب
306
00:20:23,512 --> 00:20:26,473
- هل يوجد مكان يمكن أن نتحدث فيه ؟
- إنكما وقحان جداً
307
00:20:26,599 --> 00:20:30,353
لا بأس، سأنتهي من هذا بسرعة
ثم نعود للاحتفال !
308
00:20:30,477 --> 00:20:33,105
- لن يفسد أحد هذه الحفلة !
- نعم
309
00:20:39,945 --> 00:20:44,909
كي تعلم، اعترفت "آن ماري فوسكو"
أنك كنت معها ليلة الجريمة
310
00:20:45,035 --> 00:20:47,953
سنرسل هذه المعلومة
الى مكتب المدعي العام
311
00:20:48,079 --> 00:20:50,831
أنا واثق أنهم سيقومون
بتبرئتك بأقرب وقت ممكن
312
00:20:50,957 --> 00:20:53,500
لماذا كذبت ؟
أم لا داعي للسؤال ؟
313
00:20:54,209 --> 00:20:56,337
كانت صغيرة السن، خائفة من والدها
314
00:20:56,463 --> 00:20:59,549
لذلك، فضلت أن أسجن
لمدة 18 سنة ...
315
00:20:59,673 --> 00:21:02,010
على أن تخبر والدها
أنها عاشرت رجلاً أسوداً ؟
316
00:21:02,134 --> 00:21:04,511
ما فعلته كان أمرا فظيعا
317
00:21:04,637 --> 00:21:07,014
لكن كذبتها ليست السبب الوحيد
الذي أدى الى سجنك
318
00:21:07,140 --> 00:21:10,018
- لذلك، لا تركز على هذه النقطة
- لا تخبرني ما أركز عليه، حسنا ؟
319
00:21:10,142 --> 00:21:12,061
لست بحاجة الى نصيحة منك
320
00:21:12,186 --> 00:21:16,649
حسنا، لكني سأخبرك أنك
إذا أردت الانتقام من "آن ماري"
321
00:21:16,774 --> 00:21:20,486
- فإن هذا سيعيدك الى السجن
- لن أقترب من تلك العاهرة !
322
00:21:20,611 --> 00:21:22,614
لن أفعل شيئا يعرض حريتي للخطر
323
00:21:22,738 --> 00:21:25,908
بما أننا سنبدأ من لا شيء الآن
نحن نبحث عمن قتل ...
324
00:21:26,034 --> 00:21:28,285
فتاة تبلغ من العمر 12 سنة في حينها
أهناك شيئا يمكنك أن تخبرنا به؟
325
00:21:28,410 --> 00:21:31,705
- على افتراض أنك تود المساعدة ؟
- لا أعرف شيئا عن ذلك
326
00:21:31,830 --> 00:21:33,415
لم أعرف حينها، ولا أعرف الان
327
00:21:33,540 --> 00:21:36,418
نعم، لكن عائلة "سيندي"
قالوا إنهم رأوك تتكلم معها
328
00:21:36,543 --> 00:21:41,799
- قبل ساعة من إيجاد جثتها
- كانت تبيع عصير الليمون
329
00:21:41,924 --> 00:21:45,761
في طريقي الى منزل "آن ماري"
توقفت واشتريت كأسا
330
00:21:46,638 --> 00:21:48,806
كان لدي ابنة أخ تبيع
عصير الليمون
331
00:21:49,307 --> 00:21:52,810
عرفت كيف أنها ستفرح
إذا اشترى منها أحد عصيرا
332
00:21:53,727 --> 00:21:55,396
عمر ابنة أخي 25 عاما الان
333
00:21:55,521 --> 00:21:59,400
ألم تلاحظ أحدا يثير الشبهة
يتسكع حول "سيندي" ؟
334
00:21:59,525 --> 00:22:00,985
لا
335
00:22:02,361 --> 00:22:05,030
- حسنا، الان
- استمتع بحفلتك
336
00:22:05,823 --> 00:22:07,908
متى أحصل على الاعتذار خاصتي ؟
337
00:22:09,034 --> 00:22:13,497
أنا منزعج مما حدث لك
لكن شاهدين كذبا
338
00:22:13,622 --> 00:22:16,291
أنت وشريكك، "جو بركهيرست"
339
00:22:16,417 --> 00:22:20,671
ركزت علي ولم تبحث
في مكان آخر، ليس للحظة
340
00:22:20,796 --> 00:22:23,924
قمت بعملي، ليس هناك
داعي للإعتذار
341
00:22:28,137 --> 00:22:29,638
أيها المحقق ؟
342
00:22:30,472 --> 00:22:33,976
لنقل أن الوضع معكوس، أقوم بسجنك
343
00:22:34,101 --> 00:22:37,188
أبعدك عن عائلتك
عن الأشخاص الذي تحبهم
344
00:22:37,312 --> 00:22:39,231
أضعك في زنزانة
بسبب شيء لم تقم به
345
00:22:39,356 --> 00:22:42,609
وأتركك هناك
كي تتعفن لمدة 18 سنة
346
00:22:43,444 --> 00:22:45,112
كيف سيكون شعورك ؟
347
00:22:46,196 --> 00:22:48,449
هل تعتقد أنني
سأكون مدينا لك بإعتذار ؟
348
00:23:05,466 --> 00:23:08,343
بصدق، لم أسمع صوت عيار
ناري من قبل
349
00:23:08,470 --> 00:23:10,137
لذلك، لم أكن أعرف ماذا كان ذلك
350
00:23:10,262 --> 00:23:13,182
في حوالي أي وقت سمعت
الصوت، يا سيدة "ايلسبيث" ؟
351
00:23:13,307 --> 00:23:16,269
الساعة الثالثة من فجر اليوم
لكني اعتقدت أن صوت التلفاز مرتفع جدا
352
00:23:16,393 --> 00:23:19,855
ثم سمعت عن الرجل الذي تعرض
لإطلاق نار، لذلك قمت بالإبلاغ عن ذلك
353
00:23:21,023 --> 00:23:23,650
هل سمعت عراكا صادرا
من هنا ليلة أمس
354
00:23:23,776 --> 00:23:27,613
لا، عندما لا أكون أضع سماعة الأذن
فإنني لا أسمع سوى الأصوات الحادة
355
00:23:27,738 --> 00:23:30,365
وأنت واثقة أنك لم تشاهدي
هذا الرجل من قبل ؟
356
00:23:30,866 --> 00:23:33,035
لا أعرف وجهه، ما اسمه ؟
357
00:23:33,160 --> 00:23:34,912
نحن نحاول معرفة ذلك
358
00:23:35,037 --> 00:23:37,248
آسف، كان علي أن أجد مفتاحي
359
00:23:38,207 --> 00:23:41,460
- ما اسم السيدة التي تعيش هنا ؟
- "جيسيكا دوبينسكي"
360
00:23:41,585 --> 00:23:45,172
- منذ متى تقيم هنا ؟
- منذ ستة أشهر، إنها هادئة ولطيفة
361
00:23:45,297 --> 00:23:46,840
هل ذكر الجيران شيئا
عن سماع صوت ؟
362
00:23:46,965 --> 00:23:50,928
لا، جميعهم طلاب جامعة
يكونون في الخارج طوال الليل
363
00:23:51,720 --> 00:23:53,555
آنسة "دوبينسكي" ؟
364
00:24:02,314 --> 00:24:03,941
تراجعا
365
00:24:04,316 --> 00:24:07,611
- إصابة بعيار ناري في الرأس
- يوجد قميص رجل هنا
366
00:24:07,736 --> 00:24:10,572
هاتف خلوي، مفاتيح سيارة ومحفظة
367
00:24:12,658 --> 00:24:15,035
- "تيم كيتينغ"
- هل هو رجلنا مجهول الهوية؟
368
00:24:15,160 --> 00:24:17,162
نعم، إنه هو
369
00:24:17,412 --> 00:24:20,624
هل لدينا أية فكرة عما حدث هنا ؟
370
00:24:20,874 --> 00:24:24,378
لا، لكن فقدان ذاكرة
"تيم كيتينغ" قد انتهى
371
00:24:24,962 --> 00:24:28,340
- مركز شرطة 15 الى المركز الرئيسي
- تفضل، مركز 15
372
00:24:34,888 --> 00:24:37,474
المرأة التي أخرجت تلك الفتيات
من تلك الشقة، "روزا" ؟
373
00:24:37,599 --> 00:24:40,394
- اعتقلتها شرطة الآداب وهم يُحضرونها
- والفتاة الصغيرة، "كوريسا" ؟
374
00:24:40,519 --> 00:24:43,522
- لم تكن معها
- لكن القبض على هذه السيدة، أمر مهم
375
00:24:43,647 --> 00:24:45,816
نعم، يجب أن نجد تلك الفتاة
376
00:24:48,610 --> 00:24:50,571
تكلمت مع والدي "سيندي كليفتون"
377
00:24:50,696 --> 00:24:53,157
إنهما منزعجان جدا الان
لكنهما قد يتكلمان معنا لاحقا
378
00:24:53,282 --> 00:24:55,409
إنني أنظر الى تقارير
"سيندي كليفتون" الطبية
379
00:24:55,534 --> 00:24:58,162
- لا ذكر لجروح دفاع عن النفس
- نعم
380
00:24:58,287 --> 00:25:01,331
- لا يبدو أنها قاومت المُعتدي على الإطلاق
- كان عمرها 12 سنة
381
00:25:01,456 --> 00:25:04,084
أتذكر محاولة اغتصاب الفتاة التي تبلغ
من العمر 11 سنة "جينيفر ديناردو" ؟
382
00:25:04,209 --> 00:25:06,086
- لقد قاومت بضراوة
- نعم
383
00:25:06,211 --> 00:25:08,714
أقصد أننا إذا كنا سنبدأ من الصفر
فقد ترغب بالنظر في احتمال
384
00:25:08,839 --> 00:25:10,799
أن "سيندي" عرفت من هاجمها
385
00:25:11,592 --> 00:25:14,219
هل فكرتم بهذا الاحتمال
على الاطلاق في حينها ؟
386
00:25:14,469 --> 00:25:17,431
تم اعتقال "بيلر"
في نفس ليلة الجريمة
387
00:25:17,764 --> 00:25:19,266
كان الرجل المطلوب
388
00:25:20,350 --> 00:25:24,730
صديقة "سيندي" المقربة في حينها
"آنجيلا مالكولم"، مازالت تعيش في المدينة
389
00:25:25,105 --> 00:25:27,774
- يجب أن نتصل بها
- فعلت ذلك، إنها قادمة
390
00:25:29,067 --> 00:25:32,321
- شكرا لمساعدتي في هذه القضية
- كنت ستفعل نفس الشيء لي
391
00:25:38,660 --> 00:25:41,663
- إجلسي، يا "روزا"
- لم أرتكب أي خطأ
392
00:25:41,997 --> 00:25:43,415
إذا، لماذا تسللت
من الشقة هذا الصباح ؟
393
00:25:44,081 --> 00:25:45,751
هل من الخطأ أن أغادر شقة ؟
394
00:25:45,876 --> 00:25:49,880
عن طريق سلم الحريق
مع فتاة قاصرة قمت باحتجازها ؟
395
00:25:49,963 --> 00:25:54,009
لم يتم احتجاز أحد، أعيش مع فتيات
جديدات على هذا البلد
396
00:25:54,134 --> 00:25:56,303
أوفر لهن مكان إقامة وأساعدهن
على إيجاد عمل، هذا كل شيء
397
00:25:56,595 --> 00:25:59,139
عندما تقولين عمل
فإنك تعنين الجنس، البغاء
398
00:25:59,264 --> 00:26:03,143
- هذا غير صحيح
- فتشنا الشقة، وجدنا واقيات جنسية
399
00:26:03,393 --> 00:26:05,479
تحدثنا الى أحد زبائنك
نعلم ما كنت تفعلين هناك
400
00:26:05,771 --> 00:26:07,730
لا، لا، هذا غير صحيح
401
00:26:07,898 --> 00:26:11,401
الأمر ليس سهلا هنا على شابة
لا تتكلم الانجليزية
402
00:26:11,693 --> 00:26:14,821
- لكن لا، ليس ذلك
- نحن منزعجتان جدا بشأن هذا
403
00:26:14,947 --> 00:26:17,908
الكذب علينا يزيد من إنزعاجنا
404
00:26:18,032 --> 00:26:22,579
إذا فعلت ذلك ثانية
سأسجنك لمدة طويلة، هل تفهمين ؟
405
00:26:24,373 --> 00:26:28,377
الفتاة الصغيرة في الشقة
"كوريسا" أين هي ؟
406
00:26:28,502 --> 00:26:30,419
- لا أدري
- لقد غادرت معها، أليس كذلك ؟
407
00:26:30,545 --> 00:26:33,673
- نعم، لكني أعدتها للرجل المسؤول
- من هو ؟
408
00:26:34,423 --> 00:26:36,260
لا أعرف سوى اسمه الأول، "اسبيرتو"
409
00:26:36,385 --> 00:26:38,178
- كيف تتصلين به ؟
- إنه يتصل بي
410
00:26:38,303 --> 00:26:41,848
- أين "كوريسا" ؟
- في شقة جديدة
411
00:26:41,974 --> 00:26:45,227
هذا كل ما أعرفه هذا كل
ما يقولونه لي، شقة العمل التالية
412
00:26:45,352 --> 00:26:46,979
قومي بتدوين العنوان
413
00:26:55,779 --> 00:26:57,489
"تيم كيتينغ"
414
00:26:57,614 --> 00:26:59,825
وهذا عنواني ؟
أعني، هل هو حديث ؟
415
00:26:59,950 --> 00:27:02,703
سيد "كيتينغ"
ألا ينعش هذا ذاكرتك أبدا ؟
416
00:27:03,035 --> 00:27:06,832
أعلم أن هذه رخصة قيادتي
أتذكر أنني رأيتها من قبل
417
00:27:06,957 --> 00:27:09,459
"جيسيكا دوبينسكي"، هل تعرفها ؟
418
00:27:11,086 --> 00:27:13,505
- لا
- رقم هاتفها موجود في هاتفك الخلوي
419
00:27:13,630 --> 00:27:15,799
تبدو مألوفة، لكن ...
لا، لا أعرفها
420
00:27:15,924 --> 00:27:18,176
سيد "كيتينغ" ؟ "تيم" ؟
421
00:27:18,301 --> 00:27:20,679
لقد فرغنا من قيامك
بدور الفتى الصغير المشوش
422
00:27:20,804 --> 00:27:23,974
- هذا ليس تمثيلا
- هل كنت تقابل "جيسيكا دوبينسكي" ؟
423
00:27:24,099 --> 00:27:27,185
- لا أدري
- هل ذهبت الى شقتها وتجادلت معها ؟
424
00:27:27,311 --> 00:27:29,688
- لا أدري
- هل فعلت بها شيئا من دون قصد ؟
425
00:27:29,813 --> 00:27:31,647
مثل ماذا ؟
426
00:27:35,276 --> 00:27:36,820
يا إلهي !
427
00:27:38,321 --> 00:27:42,075
- هل هي ميتة ؟
- هل قتلت صديقتك ثم أردت الانتحار ؟
428
00:27:42,700 --> 00:27:47,748
الان، بعد أن عرفنا اسمك سنتكلم
مع زملائك في العمل وعائلتك وأصدقائك
429
00:27:47,872 --> 00:27:51,084
وإذا قال واحد منهم أنه
كانت هناك مشاكل مع صديقتك
430
00:27:51,209 --> 00:27:53,253
- فستكون رهن الاعتقال بتهمة القتل
- يا إلهي!
431
00:27:53,377 --> 00:27:56,131
إذا كان هذا أمرا خططت له
يمكننا مساعدتك إذا عرفنا السبب
432
00:27:56,255 --> 00:27:59,217
- أو إذا كان ذلك قد نتج عن مناقشة ...
- لا أتذكر شيئا مثل هذا
433
00:27:59,343 --> 00:28:00,969
يجب أن تصدقاني
434
00:28:01,511 --> 00:28:05,432
فتاة جميلة تعرضت لعيار ناري
في رأسها، أغراضك في شقتها
435
00:28:07,601 --> 00:28:09,811
لا أعرف تلك الفتاة
436
00:28:10,270 --> 00:28:13,398
ولا أتذكر إيذاء أحد، إذا كنت
قد فعلت ذلك، فأنا آسف، لكن ...
437
00:28:13,814 --> 00:28:16,777
- يا إلهي، آمل أنني لم أفعل ذلك !
- حسنا، هذا يكفي
438
00:28:18,403 --> 00:28:19,863
ممنوع أن يغادر هذا السرير !
439
00:28:23,200 --> 00:28:25,577
- اجلسي، يا "آنجيلا"
- شكرا لك
440
00:28:27,871 --> 00:28:30,415
هذا جنون، فيما يتعلق بقضية
"لينارد بيلر"
441
00:28:30,540 --> 00:28:32,709
- نعم
- ليس هو من قتل "سيندي" ؟
442
00:28:32,834 --> 00:28:36,630
- لا يبدو هذا، لا
- هل ستتم مقاضاتكم أو ما شابه ؟
443
00:28:36,755 --> 00:28:41,385
لسنا قلقين بشأن هذا الان
إننا نركز على إيجاد من قتل "سيندي"
444
00:28:41,510 --> 00:28:43,136
- كنت صديقتها المقربة، أهذا صحيح ؟
- نعم
445
00:28:43,261 --> 00:28:46,098
- كنت منزلي يبعد بنايتين عن منزلها
- حسنا، أحد الأمور التي نفحصها الان
446
00:28:46,222 --> 00:28:49,601
هل احتمال أن "سيندي"
كانت تعرف من هاجمها
447
00:28:49,726 --> 00:28:52,729
- لا أصدق أنكم ستبدأون من جديد
- سنفعل ذلك
448
00:28:52,854 --> 00:28:56,983
ولا أقصد أن أكون وقحا
لكن هذا الأمر كان صعبا علينا
449
00:28:57,108 --> 00:28:59,444
- لا، إنني أتفهم ذلك
- لذا، إذا أمكنك مساعدتنا ...
450
00:28:59,568 --> 00:29:03,115
- بالإجابة على الأسئلة فإننا نقدر ذلك
- حسنا
451
00:29:03,240 --> 00:29:05,491
هل كان هناك رجالا حينها
كانت "سيندي" تخاف منهم
452
00:29:05,617 --> 00:29:09,162
أو كانوا يمضون وقتا طويلا معها
أو كانوا يعاملونها بطريقة غير مناسبة
453
00:29:09,286 --> 00:29:13,959
- أي شيء من هذا القبيل؟
- كانت قد بدأت بالنضوج و ...
454
00:29:14,083 --> 00:29:16,461
كانت تبدو أكبر سنا
مما هي عليه فعلا
455
00:29:16,586 --> 00:29:19,046
وأتذكر أن الرجال
بدأوا ينظرون اليها، ولكن ...
456
00:29:19,172 --> 00:29:21,882
لم تقل شيئا يتعلق بقيام
أي رجل بشيء معها
457
00:29:22,008 --> 00:29:25,470
أكانت "سيندي" سعيدة في البيت ؟
أكانت تخاف والدها أو أي من أقربائها ؟
458
00:29:25,595 --> 00:29:28,931
لا، كانت سعيدة ...
بقدر ما أستطيع أن أتذكر
459
00:29:29,057 --> 00:29:31,518
- كان ذلك قبل 18 سنة
- أعرف ذلك
460
00:29:31,809 --> 00:29:36,231
الشيء الوحيد الذي أتذكره كان
السيد "دي أمبروشيو"
461
00:29:36,356 --> 00:29:38,191
كانت "سيندي" تقوم بمجالسة أولادهم
462
00:29:38,316 --> 00:29:40,861
وبعض الفتيات في الحي
كنّ يعتقدن أنه ظريف
463
00:29:40,985 --> 00:29:43,697
وأتذكر أن "سيندي"
قالت ذلك في مرحلة ما
464
00:29:43,821 --> 00:29:46,616
- هل كان يوصلها الى البيت ؟
- لا، كانوا يسكنون في نفس الحي
465
00:29:46,741 --> 00:29:49,368
هل تتذكرين الاسم الأول
لـ"دي أمبروشيو" ؟
466
00:29:49,494 --> 00:29:53,081
- "بيت"
- نقدر لك مساعدتك
467
00:29:53,206 --> 00:29:55,542
- حظا طيبا
- شكرا لك
468
00:29:56,084 --> 00:29:57,543
شكرا لك
469
00:30:00,255 --> 00:30:02,591
سأذهب لمضايقة رجل كانت
"سيندي كليفتون" تعتقد أنه ظريف
470
00:30:02,715 --> 00:30:06,595
- قبل 18 سنة
- لا بد أن نبدأ من مكان، ما هيا
471
00:30:21,067 --> 00:30:23,236
فقدان الذاكرة، دعني أجد ذلك
472
00:30:24,278 --> 00:30:28,282
حالات من الفقدان الكامل للذاكرة
نادرة جدا
473
00:30:28,408 --> 00:30:30,660
لا أدري إن كانت الطبيبة
قد أخبرتكم بذلك أم لا
474
00:30:30,785 --> 00:30:34,122
- لقد فعلت ذلك
- لكن القتيلة، "جيسيكا دوبينسكي"
475
00:30:34,247 --> 00:30:36,708
ظهر زوجها السابق للتو
وقالت أمها أنه ...
476
00:30:36,832 --> 00:30:40,420
كانت هناك مشاكل بين "جيسيكا"
وزوجها السابق منذ أن انفصالهما
477
00:30:40,545 --> 00:30:44,840
حقا ؟ معظم أصدقائي
قالوا أن طلاقهم كان ممتعاً!
478
00:30:46,550 --> 00:30:48,844
في كلتا الحالتين
قمنا بفحص هاتف الزوج السابق
479
00:30:48,970 --> 00:30:50,722
سيرسلوا النتائج عبر الفاكس قريبا
480
00:30:50,847 --> 00:30:53,475
إذا ظهر شيء يتعلق بـ"تيم كيتينغ"
هلا قمت بإبلاغنا ؟
481
00:30:53,599 --> 00:30:56,685
بالطبع، لكن هناك شرطي يقوم بحراسة
"كيتينغ" في المستشفى، صحيح؟
482
00:30:56,811 --> 00:31:00,232
- صحيح
- جيد، فإن كان يعاني من فقدان الذاكرة
483
00:31:01,566 --> 00:31:07,030
"فقد يتركوا بيوتهم يتجولون لفترة
ويبدأون حياة جديدة في مكان آخر"
484
00:31:07,154 --> 00:31:09,865
- هذا كل شيء
- شكرا لك، أيها المدير
485
00:31:17,415 --> 00:31:20,167
- اجلس، يا سيد "دي أمبروشيو"
- نادني "بيت"
486
00:31:20,752 --> 00:31:24,171
- كيف تريد قهوتك، يا "بيت" ؟
- سكر قليل، شكرا لك
487
00:31:25,423 --> 00:31:28,260
إننا نحقق باغتصاب
وقتل "سيندي كليفتون"
488
00:31:28,385 --> 00:31:31,680
رأيت في التلفاز تقريراً
عن الرجل الذي اتهم بذلك
489
00:31:32,013 --> 00:31:33,723
- ليس هو الفاعل إذاً
- أجل
490
00:31:33,847 --> 00:31:35,892
كانت "سيندي" تعمل
كجليسة أطفال لصالحكم ؟
491
00:31:36,017 --> 00:31:38,186
- هذا صحيح
- كم كانت المدة ؟
492
00:31:38,979 --> 00:31:42,231
- حوالي ستة شهور
- بعد فحص هذه القضية ثانية
493
00:31:42,357 --> 00:31:45,777
قد يكون هناك احتمال أن "سيندي"
كانت تعرف من هاجمها
494
00:31:46,485 --> 00:31:49,197
- ما الذي جعلكم تعتقدون ذلك ؟
- دليل لدينا
495
00:31:49,990 --> 00:31:51,448
- فهمت
- استذكر تلك الفترة
496
00:31:51,574 --> 00:31:54,536
مع إبقاء هذا الأمر في ذهنك
هل تتذكر شيئا ؟
497
00:31:55,912 --> 00:31:58,080
- نعم
- تفضل
498
00:31:58,206 --> 00:32:00,958
خلال الأسابيع
التي سبقت مقتل "سيندي"
499
00:32:01,960 --> 00:32:04,129
لم تكن تريد أن تغادر منزلنا
500
00:32:04,254 --> 00:32:07,464
عندما كنا نعود أنا وزوجتي الى البيت
كانت "سيندي" تعرض علينا القيام بأعمال
501
00:32:07,591 --> 00:32:09,550
أو تطلب مشاهدة التلفاز
أو تقول أنها تشعر بالنعس
502
00:32:09,676 --> 00:32:13,554
- وإذا كان بإمكانها أن تبقى في منزلنا
- هل سألتها عن السبب ؟
503
00:32:13,680 --> 00:32:17,642
مرة واحدة، كنت أوصلها
إلى البيت في الليل، بيتها قريب
504
00:32:17,766 --> 00:32:21,145
وكانت تسير بتباطؤ شديد
505
00:32:21,271 --> 00:32:24,607
لذلك سألتها إن كان كل شيء
على ما يرام في بيتها
506
00:32:25,108 --> 00:32:30,112
ولم تجبني، لكن كان يساورني
شعور سيء حيال ذلك
507
00:32:30,238 --> 00:32:34,325
أعني، أنني عرفت أن هناك
شيئا خاطئا
508
00:32:34,451 --> 00:32:36,703
لماذا لم تقل هذا عندما قتلت ؟
509
00:32:36,827 --> 00:32:40,165
تم إعتقال ذلك الرجل الأسود
أنتم قلتم أنه الفاعل
510
00:32:40,290 --> 00:32:43,043
ولم يأتِ أحد من مركز الشرطة
كي يتكلم معي أبدا
511
00:32:43,168 --> 00:32:45,879
- نعم
- "بيت"، لا أريدك أن تشعر بالإساءة
512
00:32:46,003 --> 00:32:49,173
- لأنه سؤال نقوم بطرحه دائما
- حسنا
513
00:32:49,299 --> 00:32:53,261
لن نكتشف أنه كانت لديك علاقة
غير مناسبة مع "سيندي"، صحيح ؟
514
00:32:53,385 --> 00:32:56,639
لأن الوقت المناسب للحديث
عن ذلك هو الان
515
00:32:56,765 --> 00:32:59,601
لم ألمس تلك الفتاة أبدا
516
00:33:01,311 --> 00:33:02,770
حسنا
517
00:33:03,103 --> 00:33:05,189
- هل هذا كل شيء ؟
- نعم
518
00:33:05,315 --> 00:33:06,899
نقدر لك مساعدتك
519
00:33:19,996 --> 00:33:21,997
- سأرسل هذه الى المختبر
- نعم
520
00:33:22,123 --> 00:33:24,708
- نحتاج لإحضار الأب أيضا
- نعم
521
00:33:27,002 --> 00:33:29,421
أنا مصدوم حقا
522
00:33:29,547 --> 00:33:33,425
رأيت "جيسيكا" قبل يومين
هذه صدمة قوية
523
00:33:33,551 --> 00:33:36,429
أين رأيتها، يا سيد "دوبينسكي" ؟
524
00:33:36,554 --> 00:33:39,099
- تقابلنا لتناول الغداء
- بشأن شيء محدد ؟
525
00:33:39,223 --> 00:33:40,809
لمجرد الدردشة
526
00:33:40,933 --> 00:33:43,602
إنني أتكلم من خبرة
يا سيد "دوبينسكي"
527
00:33:43,727 --> 00:33:46,188
هذه علاقة غريبة مع زوجة سابقة
528
00:33:46,314 --> 00:33:50,609
أنا و"جيسيكا" كنّا نمضي في حياتنا
أدركنا أن بيننا أمورا كثيرة مشتركة
529
00:33:50,735 --> 00:33:54,238
- لكننا لم نكن جيدين في الزواج
- اذا، لم يكن هناك اهتمام بالمصالحة ؟
530
00:33:54,364 --> 00:33:56,573
لا، كان وضعنا أفضل كصديقين
531
00:33:56,699 --> 00:33:59,034
سبب استدعائنا لك هو
أن والدة "جيسيكا" قالت ...
532
00:33:59,159 --> 00:34:02,539
أن الطلاق كان سيئا جدا
وأن الوضع كان ما يزال سيئا بينكما
533
00:34:02,663 --> 00:34:05,541
في صور زفافنا، كانت أمها هي العابسة
534
00:34:05,874 --> 00:34:10,004
لم تحبني أبدا، لذلك
ما كنت لأثق بكلامها
535
00:34:10,130 --> 00:34:13,216
أين كنت هذا الصباح الساعة الثالثة ؟
536
00:34:13,340 --> 00:34:16,052
كنت في الفراش، لوحدي
537
00:34:17,094 --> 00:34:19,889
يستطيع البواب أن يخبركم
إن كنت قد غادرت أم لا
538
00:34:20,222 --> 00:34:21,849
أتعتقدان أنني متورط في هذا الأمر ؟
539
00:34:21,975 --> 00:34:26,478
لا، هذا إجراء روتيني أن نستجوب
الأحبّة، السابقين منهم والحاليين
540
00:34:26,687 --> 00:34:31,359
هل أحتاج الى محامي ؟ ليس لأنني
فعلت شيئا لكن كي أكون بأمان ؟
541
00:34:31,483 --> 00:34:35,195
إذا كان بإمكانك أن تدلنا على القاتل
فإننا نفضل عدم التعامل مع الإزعاج
542
00:34:35,321 --> 00:34:38,575
مثل، هل تعرف عن أي رجل
آخر في حياتها ؟ حبيب ؟
543
00:34:38,699 --> 00:34:41,411
نعم، كانت تقابل
رجلا يدعى "تيم كيتينغ"
544
00:34:41,535 --> 00:34:44,371
- هل تكلمتم معه بشأن هذا ؟
- إنه على قائمتنا
545
00:34:44,538 --> 00:34:47,584
لأنها لم تكن سعيدة
جدا في العلاقة
546
00:34:48,293 --> 00:34:51,462
- هل ذكرت السبب؟
- قالت أنه كان يتعاطى الكوكائين
547
00:34:51,588 --> 00:34:55,383
وأنه في إحدى المرات سمعت مكالمة
هاتفية كان يجريها "تيم" مع ...
548
00:34:55,717 --> 00:34:57,968
ما كان يبدو تاجر كوكائين غاضب جدا
549
00:34:58,177 --> 00:35:01,346
- كأنه كان مدينا له بنقود ؟
- لم يكن كلامها محددا ولكن ...
550
00:35:01,473 --> 00:35:03,183
ذلك أخافها
551
00:35:04,893 --> 00:35:06,060
يا إلهي!
552
00:35:06,811 --> 00:35:08,979
لماذا لم أفعل شيئا حيال
ذلك في حينها ؟
553
00:35:12,525 --> 00:35:13,984
نرجو المعذرة
554
00:35:20,366 --> 00:35:22,827
أسألتماه إن كانت لديه
علاقة مع مجهوول الهويّة؟
555
00:35:23,118 --> 00:35:25,412
- كان يعرفه
- وصل التقرير عن هاتفه الخلوي
556
00:35:25,537 --> 00:35:27,791
عشر مكالمات هاتفية
إلى مكان الرجل مجهوول الهوية
557
00:35:27,957 --> 00:35:29,833
هذا الرجل يتلاعب بنا
يتحدث عن نظريات تجار الكوكائين ؟
558
00:35:30,084 --> 00:35:32,212
- هل لديك سؤال له ؟
- إنه ذكي
559
00:35:32,336 --> 00:35:36,632
- إذا عرف بشأن هاتفه، سيطلب محامٍ
- أو يعترف، الأمر يعود لكما
560
00:35:48,394 --> 00:35:51,772
يوجد باب موصد هنا ! ... الشرطة !
هل يوجد أحد ؟
561
00:35:58,987 --> 00:36:01,782
لا بأس، نحن الشرطة
562
00:36:07,872 --> 00:36:10,040
- "آنا"
- "آنا"
563
00:36:18,215 --> 00:36:20,844
- لقد تركوها هنا
- هل تعرف الفتاة الأخرى، "كوريسا" ؟
564
00:36:40,864 --> 00:36:44,659
أنا متوتر قليلا، لم أقم بالتعرف
على جثة من قبل
565
00:36:45,284 --> 00:36:49,288
سيرفعون شرشفاً، وإذا كانت "جيسيكا"
فقل ذلك هذا كل شيء
566
00:36:50,289 --> 00:36:53,166
يجب أن أعترف، أشعر بالذنب
567
00:36:53,292 --> 00:36:56,587
- لأنني لم أفعل شيئا بشأن "تيم كيتينغ"
- حقا ؟
568
00:36:56,712 --> 00:37:00,716
نعم، أعني عندما أتذكر
كانت خائفة من الرجل
569
00:37:01,091 --> 00:37:02,843
ألم تجدوا مكانه ؟
570
00:37:02,969 --> 00:37:06,555
فعلنا ذلك، يا سيد "دوبينسكي"
لقد قُتل مع "جيسيكا"
571
00:37:07,598 --> 00:37:11,393
- ربّاه! عليكم إيجاد تاجر الكوكائين
- نعم
572
00:37:18,610 --> 00:37:21,111
هذا هو ! هذا هو الرجل الذي
أطلق النار علي، أيها الوغد
573
00:37:21,320 --> 00:37:23,113
اهدأ، يا "تيم"، أخرجوه من هنا !
574
00:37:26,867 --> 00:37:28,536
هل لديك شيئا تقوله ؟
575
00:37:28,660 --> 00:37:31,121
لم يقتلها يا سيد "دوبينسكي" ؟
لقد تعرف عليك للتو
576
00:37:31,330 --> 00:37:34,917
لذلك، هل لديك شيئا تقوله أم أنك تريد
الجلوس وتحريك شفتيك كسمكة تختنق
577
00:37:35,042 --> 00:37:37,086
- كيف ؟
- إنها معجزة
578
00:37:37,295 --> 00:37:39,087
لماذا أطلقت النار على زوجتك
السابقة و"تيم كيتينغ" ؟
579
00:37:39,213 --> 00:37:43,634
- كيف لم أقتله ؟
- سيد "دوبينسكي"، حان الوقت كي تركز
580
00:37:45,135 --> 00:37:48,138
كان يعاشر المرأة التي أحبها !
581
00:37:48,263 --> 00:37:49,848
لم أستطع التعايش مع ذلك !
582
00:37:52,936 --> 00:37:55,771
سآخذه الى الحجز، هيا
583
00:38:12,287 --> 00:38:14,164
كيف سارت الأمور ؟ هل هو القاتل ؟
584
00:38:14,456 --> 00:38:18,210
نعم، اعترف مباشرة
قمت بعمل رائع
585
00:38:19,002 --> 00:38:20,754
لماذا أطلق النار علينا أنا و"جيسيكا" ؟
586
00:38:21,339 --> 00:38:25,343
قال أنه كان يشعر بالغيرة
شاهدكما معا وفقد صوابه
587
00:38:28,762 --> 00:38:30,639
هل تتذكر شيئا من هذا ؟
588
00:38:32,016 --> 00:38:35,602
بدأت أتذكر ... يبدو مألوفا
589
00:38:36,645 --> 00:38:40,148
لكن ما أخشاه الان هو مدى
شعوري بالسوء عندما أتذكر
590
00:38:42,651 --> 00:38:45,028
لأنني أشعر أنني أحببت هذه الفتاة
591
00:38:47,322 --> 00:38:52,661
نعم، استرح، يا سيد "كيتينغ"
سأكون على اتصال
592
00:39:02,504 --> 00:39:04,756
حسنا، شكرا لك
593
00:39:06,551 --> 00:39:10,095
الفتاة الثانية التي وجدناها، "آنا" ؟
إنها لدى الخدمة الاجتماعية
594
00:39:10,220 --> 00:39:13,974
قاموا بالاتصال بجمعية خيرية
تعيد الأطفال المسروقين الى ذويهم
595
00:39:14,099 --> 00:39:17,477
- وسوف يتولون القضية
- ماذا عن المدام، "روزا" هذه ؟
596
00:39:17,603 --> 00:39:20,481
اعتقلت بتهمة الترويج للدعارة
وتعريض الأطفال للخطر
597
00:39:20,605 --> 00:39:22,858
وفحصنا الاسم الذي أعطتنا إياه
من خلال شرطة الآداب "اسبيرتو"
598
00:39:23,151 --> 00:39:25,110
إنهم يعرفونه، لكنه مسؤول عنها مباشرة
599
00:39:25,360 --> 00:39:27,696
مازال غير مهم، إنهم يبحثون عنه الان
600
00:39:27,821 --> 00:39:30,449
- و"كوريسا" ؟
- اختفت
601
00:39:31,241 --> 00:39:33,410
هناك فتاة بأمان
هذا أمر هام، صحيح ؟
602
00:39:34,286 --> 00:39:38,373
- أحسنتما، أتسير الأمور على ما يرام ؟
- نعم
603
00:39:38,540 --> 00:39:42,085
سأفترض أن قضيتك تتقدم
وأنك ستخبرني عنها عند الضرورة
604
00:39:42,211 --> 00:39:44,171
نعم، شكرا لك، يا "غيبسون"
605
00:39:44,379 --> 00:39:47,382
- حسنا، تصبحون على خير
- تصبح على خير، أيّها الرقيب
606
00:39:52,138 --> 00:39:53,972
أشكرك على قدومك، يا سيد "كليفتون"
607
00:39:54,681 --> 00:39:56,517
لماذا لا نحتسي كوب قهوة ؟
608
00:40:09,071 --> 00:40:12,074
أهناك سبب وراء طلب حضوري
من دون زوجتي ؟
609
00:40:12,407 --> 00:40:14,868
سأتكلم مع الجميع، لكن بشكل فردي
610
00:40:14,993 --> 00:40:17,079
إنني أعد قهوة، يا سيد "كليفتون"
هل تود أن تشرب ؟
611
00:40:17,370 --> 00:40:19,791
- ، شكرا لك
- ماء، صودا، أي شيء ؟
612
00:40:19,915 --> 00:40:23,168
لا، هلا تطرقنا الى الأمر، رجاء ؟
613
00:40:23,627 --> 00:40:25,754
لقد بدأنا من جديد، كما تعلم
614
00:40:25,879 --> 00:40:29,716
وأحد الأشياء التي اكتشفناها
أو أعدنا إكتشافها
615
00:40:29,841 --> 00:40:32,719
هو أنه لم تكن هناك جروح
ناتجة عن دفاع "سيندي" عن نفسها
616
00:40:32,844 --> 00:40:35,388
مما يعني أنها لم تقاوم
من اعتدى عليها، مما يقودنا ...
617
00:40:35,514 --> 00:40:39,435
لا، إذا كنتما تخططان للتطرق
الى تفاصيل كيفية اغتصاب ابنتي وقتلها
618
00:40:39,559 --> 00:40:44,314
فسأخبركما الان بأنّني لن أجلس
هنا وأسمح بفتح تلك الجروح ثانية
619
00:40:44,439 --> 00:40:47,234
نحن نتعاطف معك، لكننا بحاجة
لمعرفة من قتل "سيندي" أيضا
620
00:40:47,359 --> 00:40:50,779
إنني أفهم ذلك، لكن أريدكم
أن تكونا حذرين جدا بشأن ما تقولانه ...
621
00:40:50,904 --> 00:40:55,700
بوجودي، وخاصة زوجتي
عندما يتعلق الأمر بتفاصيل مقتل ابنتنا
622
00:40:55,826 --> 00:40:57,285
لا بأس
623
00:40:57,410 --> 00:40:59,913
نعتقد أن "سيندي" قد تكون
عرفت من اعتدى عليها
624
00:41:00,872 --> 00:41:04,292
هل يخطر ببالك شخص قد يكون
أقام معها علاقة غير مناسبة ؟
625
00:41:05,460 --> 00:41:09,422
لو كان هناك شخص، لما كنت
انتظرت 18 سنة كي أخبركم ؟
626
00:41:11,133 --> 00:41:13,552
- هل فرغنا ؟
- هناك شيئا آخر
627
00:41:13,677 --> 00:41:15,762
وسنطلب هذا من الجميع
628
00:41:15,887 --> 00:41:18,557
بما أنه قد تم استعادة حمض
نووي من ملابس "سيندي"
629
00:41:18,682 --> 00:41:20,684
ستحتاج الى عينة حمض نووي
منك حتى نتمكن
630
00:41:20,809 --> 00:41:23,812
من استبعادك كمشتبه به
631
00:41:23,937 --> 00:41:27,941
- نحن آسفون، لكن يجب عمل هذا
- لا بد أنك قد جننت !
632
00:41:28,066 --> 00:41:31,361
- إنه إجراء روتيني، يا سيدي
- ماذا تعرفون عن الإجراء الروتيني ؟
633
00:41:31,486 --> 00:41:34,239
سجنتم الرجل الخطأ لمدة 18 سنة !
634
00:41:34,364 --> 00:41:37,159
سيد "كليفتون"، دعنا نتفق هنا
635
00:41:37,284 --> 00:41:39,578
سنكون حذرين بشأن التفاصيل
المتعلقة بموت ابنتك
636
00:41:39,703 --> 00:41:43,123
إذا بقيت حذرا بشأن
كيفية تحقيق شريكي في القضية
637
00:41:43,248 --> 00:41:48,253
لقد كذب شاهدان ! هذه ليست
غلطة دائرة شرطة "نيويورك" !
638
00:41:48,378 --> 00:41:52,716
لا أثق بكما أو بدائرتكم، وإذا كانت
لديكم أسئلة آخرى لي أو لعائلتي
639
00:41:52,841 --> 00:41:55,343
فبإمكانكم الاتصال بالمحامي خاصتنا !
640
00:42:03,476 --> 00:42:05,437
كيف فاتني كل هذا في حينها ؟
70996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.