Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,961 --> 00:00:02,795
في الحلقات السابقة ...
2
00:00:03,004 --> 00:00:06,632
أنت ضدي منذ اليوم الأول
ولن أتحمل هذا أكثر
3
00:00:06,841 --> 00:00:10,887
حين يتصل العم "ستان" رئيس
الموظفين ثانية سأوصله بك
4
00:00:11,012 --> 00:00:12,806
أتظن هذا يهمني؟
5
00:00:12,930 --> 00:00:14,933
أسد لنفسك معروفا وجد لنفسك
مكانا جديدا
6
00:00:15,224 --> 00:00:17,643
لأني لن أدعك تلطخ سمعة
هذه الفرقة
7
00:00:17,769 --> 00:00:19,896
إن كان أحد سيغير مكانه
فهو أنت
8
00:00:20,272 --> 00:00:22,024
ماذا قالت زوجة "هاتشر" عنه؟
9
00:00:22,190 --> 00:00:24,609
اتهمها بإقامة علاقة غرامية
واعترفت بالأمر
10
00:00:24,900 --> 00:00:27,362
متى ماتت بعد أن أخبرتك بهذا؟
11
00:00:27,611 --> 00:00:32,242
- 3 أيام
- أؤكد لك أن "هاتشر" قتل زوجته
12
00:00:42,626 --> 00:00:46,088
"سيبويتز"، أيمكنك المجيء
إلى المكتب؟
13
00:00:49,383 --> 00:00:50,843
أغلق الباب
14
00:01:00,352 --> 00:01:02,104
أستستغرق طوال اليوم؟
15
00:01:02,564 --> 00:01:08,487
اتهمت الإدارة بزيادة عمل الدورية
كي لا يبقوا في الدائرة كما يفترض
16
00:01:09,320 --> 00:01:11,280
- أفهمت ما أقصد؟
- لا
17
00:01:11,406 --> 00:01:15,284
بسبب وجود الدورية في موقعها
ثمة نقص في بعض الفرق
18
00:01:15,410 --> 00:01:17,995
ولتسوية هذا، عليهم نقل
بعض الأشخاص
19
00:01:18,246 --> 00:01:20,790
- حسنا
- وعلينا الاستغناء عن شخص
20
00:01:20,916 --> 00:01:23,334
ولم يعطوني حرية الاختيار
فلا يثر غضبك علي
21
00:01:23,585 --> 00:01:25,837
- من هو؟ "إدي"؟
- أنت
22
00:01:25,920 --> 00:01:28,047
تم نقلك لقسم المفقودين في المشرحة
23
00:01:28,631 --> 00:01:31,176
- أنا نقلت؟
- لم تترك الدائرة خيارا لي
24
00:01:31,300 --> 00:01:34,345
ولا يمكنني عمل شيء بشأن هذا
فلا داعي للنقاش
25
00:01:34,512 --> 00:01:36,014
أأنت جاد؟
26
00:01:36,181 --> 00:01:39,392
موظف الوردية النهارية بالمشرحة اسمه
"دورلاند" وهو في انتظارك
27
00:01:39,768 --> 00:01:41,353
لا تزيد هذا الأمر صعوبة
28
00:01:41,560 --> 00:01:44,480
أهذا قرار رئيس الموظفين
والعم "هاتشر"؟ صديقك؟
29
00:01:44,731 --> 00:01:47,108
- جاء القرار من سلطة عليا
- من عم "هاتشر"
30
00:01:47,400 --> 00:01:50,528
بناء على اتصال "هاتشر"
وأنت تعرف هذا وأذعنت له
31
00:01:50,736 --> 00:01:53,823
- أنت جنيت هذا على نفسك لا أنا
- أتذكر قولي إنه سيأتي وقت
32
00:01:54,074 --> 00:01:55,992
لتثبت فيه شجاعتك؟
33
00:01:56,242 --> 00:01:57,702
كان بإمكانك ترك الأمور على حالها
34
00:01:57,827 --> 00:02:01,748
- أنت تعمل في قضاياك وهو في قضاياه
- هذا هو الوقت المناسب "إدي"
35
00:02:01,915 --> 00:02:08,755
عمه رئيس الموظفين
أنا آسف يا "آندي"
36
00:02:23,310 --> 00:02:24,520
ما الأمر؟
37
00:02:25,062 --> 00:02:28,400
- لقد نقلت إلى المشرحة
- يا إلهي!
38
00:02:28,650 --> 00:02:29,859
على أي أساس؟
39
00:02:30,234 --> 00:02:32,153
لأمر يتعلق بالتمويل
وبتوزيع القوى العاملة
40
00:02:32,319 --> 00:02:35,239
- هذا هراء
- حسنا، هذا ما لدي
41
00:02:35,573 --> 00:02:37,951
- سأعود لإفراغ خزانتي
- "آندي"
42
00:02:43,123 --> 00:02:45,833
- ماذا حدث بحق السماء؟
- غير معقول
43
00:02:46,041 --> 00:02:50,254
إنه بمثابة أسطورة هنا ...
غير معقول
44
00:04:02,993 --> 00:04:07,289
- "آندي سبويتز"
- لا بأس، أيمكنني مساعدتك؟
45
00:04:07,415 --> 00:04:10,209
{\an8}نعم، أردت محادثتك بشأن
نقلي إلى المشرحة
46
00:04:10,376 --> 00:04:12,127
{\an8}يواجهون بعض المتاعب
في الوردية الليلية
47
00:04:12,379 --> 00:04:15,839
{\an8}ويحتاجون لشخص لديه خبرة
هذا كل ما يمكن قوله
48
00:04:16,007 --> 00:04:20,636
{\an8}ابن أخيك لا ينتمي للشرطة
ونقلي لن يغير هذا
49
00:04:20,886 --> 00:04:23,138
{\an8}نقلت بسبب الحاجة
إلى شخص في المشرحة
50
00:04:23,305 --> 00:04:26,851
{\an8}يبدو أنك تكن ضغينة ضد "ستان"
وربما تغيير موقع سيفيدك
51
00:04:26,976 --> 00:04:29,228
{\an8}إنه شرطي فاسد
أنت تحمي شرطيا فاسدا
52
00:04:29,812 --> 00:04:33,315
{\an8}- عليك المغادرة الآن
- حسنا
53
00:04:33,525 --> 00:04:35,277
{\an8}إن كنت تحتاج إلي
فسأكون في المشرحة
54
00:04:35,401 --> 00:04:38,113
{\an8}لأنك لن تجعلني أترك
سلك الشرطة، هذا محال
55
00:04:45,370 --> 00:04:47,371
{\an8}- مرحبا، أأنت "سيبويتز"؟
- "دورلاند"؟
56
00:04:47,621 --> 00:04:50,541
نعم، لكن نادني "والي"
مرحبا بك في التحكم المركزي
57
00:04:50,666 --> 00:04:55,504
{\an8}- هذا مكتبك وهذا مكتبي
-حسنًا، أتعمل الهواتف الخلوية هنا؟
58
00:04:56,005 --> 00:04:57,881
{\an8}- بالكاد
- لأني أتوقع مكالمة
59
00:04:58,007 --> 00:05:00,718
- لذا سأخرج حتى يتصل بي
- لقد وصلت للتو
60
00:05:01,093 --> 00:05:04,013
{\an8}كما أنه سيصلنا ضيف
بعد دقائق جثة، قتيل مشرد
61
00:05:04,305 --> 00:05:06,557
- سأعود
- إنها الرائحة، صحيح؟
62
00:05:06,682 --> 00:05:08,183
سأخرج قليلا فقط
63
00:05:08,309 --> 00:05:10,644
{\an8}كلا،أنا جاد، يجب
ألا تغادر أثناء الجولة
64
00:05:11,145 --> 00:05:13,606
{\an8}هذا والوصول في الموعد
هما المهمان في هذا المكان
65
00:05:14,773 --> 00:05:16,942
{\an8}وأجب الهاتف دائما
عند الرنة الثانية
66
00:05:17,234 --> 00:05:20,154
{\an8}إن أجبت عند الرنة الأولى
فسيظنون أن لا عمل لديك
67
00:05:20,280 --> 00:05:23,532
{\an8}وإن أجبت عند الثالثة
سيظنونك كسول، الرنة الثانية
68
00:05:23,741 --> 00:05:27,828
{\an8}صدقني "سيب"، أعمل هنا منذ 16
عاما، وقد جعلت من هذا علما
69
00:05:27,953 --> 00:05:29,622
{\an8}- أتحب الفطائر يا "دورلاند"؟
- بالطبع
70
00:05:29,747 --> 00:05:31,540
{\an8}سأحضرها لك بعد
الانتهاء من المكالمة
71
00:05:32,083 --> 00:05:35,836
حسنا، أراك بعد 5 دقائق؟
10 دقائق؟
72
00:05:40,507 --> 00:05:44,345
{\an8}القتيلة "مولي زيفران"، رأت
جارة الباب مواربا فدخلت
73
00:05:44,636 --> 00:05:46,389
هذا هو السلاح
74
00:05:47,306 --> 00:05:50,309
{\an8}قال "دافي" إنه رأى "سيبويتز"
يخرج ومعه صندوق، صحيح؟
75
00:05:50,726 --> 00:05:52,644
{\an8}نعم، أتعرف الجارة الفتاة؟
76
00:05:52,770 --> 00:05:55,814
{\an8}قالت إنها كانت معالجة تدليك
إذا، ما قصة "سيبويتز"؟
77
00:05:55,981 --> 00:05:58,859
- لقد نقل، عرفنا للتو
- ماذا قالت الجارة أيضا؟
78
00:05:59,193 --> 00:06:00,652
{\an8}رأت الفتاة زبونا في الشقة
79
00:06:01,153 --> 00:06:03,072
فسألتها إن كانت مدلكة حقا
أم كانت ... تعرف ما أعني
80
00:06:03,573 --> 00:06:05,824
{\an8}لكن الجارة قالت
إنه علاج حقا
81
00:06:06,658 --> 00:06:09,453
حسنا، سأبدأ التفتيش
82
00:06:10,871 --> 00:06:14,250
{\an8}لا أفهم حجة
تزويد عمل الدوريات
83
00:06:14,666 --> 00:06:17,753
- وملء القسم بالرجال
- ولا أنا "غريغ"، فلنتابع القضية
84
00:06:17,878 --> 00:06:20,089
- نعم، بالطبع
- دفتر العناوين مفتوح على اسم...
85
00:06:20,255 --> 00:06:22,007
دكتور "كلينر"، إنه طبيب نفسي
86
00:06:22,132 --> 00:06:25,052
- يبدو أن القتيلة كانت تدون الرقم
- نعم
87
00:06:27,137 --> 00:06:29,723
- الباب موصد
- لم يكن لدى مشرف المبنى مفتاحا
88
00:06:30,224 --> 00:06:32,017
سأتصل بوحدة التفتيش لنستطيع الدخول
89
00:06:32,184 --> 00:06:36,438
- أسيبلغنا أحد بما حدث؟
- ما زلنا نتحرى يا "ستان"؟
90
00:06:42,694 --> 00:06:45,948
- انظر إلى هذا
- ترى، أعرف الجيران عن هذا؟
91
00:06:48,617 --> 00:06:51,246
ثمة دمى مثيرة للغثيان هنا
92
00:06:56,542 --> 00:06:58,001
ألو
93
00:07:06,552 --> 00:07:08,971
- نحل هذه المشكلة "آندي"
- نعم، تبا لهم، اسمع
94
00:07:09,304 --> 00:07:11,265
سألتقي شريك "هاتشر" القديم ثانية
95
00:07:11,515 --> 00:07:14,643
لأعرف تفاصيل أكثر عن وقت
مقتل زوجة "هاتشر"
96
00:07:14,768 --> 00:07:16,812
- كيف يمكنني مساعدتك؟
- سأبحث عن مخبرين
97
00:07:16,937 --> 00:07:19,064
أو أي مجرمين كان "هاتشر"
يعرفهم في ذلك الوقت
98
00:07:19,189 --> 00:07:21,316
أي شخص قد يكون ساعده على
زراعة تلك القنبلة
99
00:07:21,442 --> 00:07:23,193
حين تعرف الأسماء اتصل بي وسنستجوبهم
100
00:07:23,318 --> 00:07:24,903
أخبر "غيبسون" أنك
تحتاج إلى إجازة
101
00:07:25,028 --> 00:07:28,198
- سأتدبر الأمر
- حاول إخفاء هذا عن "هاتشر"
102
00:07:28,365 --> 00:07:30,784
لا أريد أن يشعر
ذلك الأحمق بما ننويه
103
00:07:31,076 --> 00:07:32,536
- لك هذا
- سأكون على اتصال
104
00:07:40,878 --> 00:07:42,880
أشكرك لمقابلتي يا "كارل"
105
00:07:46,008 --> 00:07:50,846
- أستلاحق "ستان" حقا؟
- بالتأكيد
106
00:07:55,309 --> 00:07:58,479
هذه نسخ عن سجلات الاعتقال
حين كنت و"ستان" شريكان
107
00:07:58,812 --> 00:08:02,191
- ومعها قائمة بأسماء مخبرينا
- أكان له مخبرين خاصين؟
108
00:08:02,357 --> 00:08:05,861
نعم، وغير المعتمدين رسميا أكثر
من المعتمدين، لكن ...
109
00:08:06,069 --> 00:08:09,406
لم ينتقده أحد على ذلك لأنهم يعرفون
من هو عم "ستان"
110
00:08:09,740 --> 00:08:13,494
هذا أولا، وثانيا لأنه كان يأتي
بمعلومات مفيدة
111
00:08:13,785 --> 00:08:15,662
أشكوا به حين قتلت زوجته؟
112
00:08:15,871 --> 00:08:18,874
لا، صدقت الدائرة أن "ستان"
كان هو المستهدف
113
00:08:18,999 --> 00:08:21,627
فركزوا على اعتبارها جريمة عصابات
114
00:08:22,085 --> 00:08:24,129
ألديك شيء آخر قد يساعدني؟
115
00:08:24,505 --> 00:08:29,843
عليك معرفة أن المحققين لم يحققوا
قط مع مخبري "ستان"
116
00:08:30,010 --> 00:08:32,596
وقد مضت 8 سنوات لذا، ربما
بعضهم مستعد للتحدث
117
00:08:33,180 --> 00:08:36,517
- حسنا، أقدر مساعدتك
- "آندي"
118
00:08:38,060 --> 00:08:41,688
أفعل هذا لأجل "مارسي"
لقد أحببتها حقا
119
00:08:42,606 --> 00:08:45,984
كنت سأترك زوجتي وهي
ستترك "ستان" ونبقى معا
120
00:08:46,276 --> 00:08:48,278
- نعم
- عشت أشعر بالذنب...
121
00:08:48,403 --> 00:08:50,739
أن تكون علاقتها معي
هي ما أدى لمقتلها
122
00:08:50,906 --> 00:08:55,994
سأفعل ما بوسعي لأتأكد من
توجيه التهمة لـ"ستان"، صدقني
123
00:08:57,204 --> 00:08:58,664
شكرا لمساعدتك
124
00:09:01,375 --> 00:09:02,833
شكرا لك
125
00:09:03,835 --> 00:09:08,215
كان هذا "دنكن كلاينر" الطبيب
الذي دونت القتيلة رقمه
126
00:09:11,343 --> 00:09:13,387
أعرف أنكم ما زلتم مصدومين بسبب
ما حدث لـ"آندي"
127
00:09:13,512 --> 00:09:16,139
- فهل تفضلون أن أتولى أنا هذا؟
- ماذا قال الطبيب؟
128
00:09:16,390 --> 00:09:19,476
كانت "مولي زيفران" مريضته
ولم تذكر قط أحدا يشكل تهديدا
129
00:09:19,643 --> 00:09:23,355
وقال إن ما عدا هذا معلومات
سرية، إنه مزعج جدا
130
00:09:23,522 --> 00:09:25,649
ووحدة المساعدة الفنية يبحثون
البريد الإلكتروني الخاص بالضحية
131
00:09:25,774 --> 00:09:28,986
سنرى إن كان سيتبين أي شيء
"ريتا"، أثمة شيء جديد؟
132
00:09:29,319 --> 00:09:31,363
كانت تفتش دفتر عناوين الضحية
133
00:09:31,697 --> 00:09:34,366
قال أحد أصدقاء الضحية
إن الفتاة تعمل مومس سادية
134
00:09:34,491 --> 00:09:37,452
وأنها انفصلت مؤخرا عن
بيت الدعارة الذي كانت تعمل فيه
135
00:09:37,578 --> 00:09:39,453
أغادرت المكان باتفاق أم ...؟
136
00:09:39,580 --> 00:09:42,040
كان ثمة بعض التوتر مع المالك
حين غادرت الضحية
137
00:09:42,165 --> 00:09:46,295
ربما لم تستطيعا التفاهم باستخدام
السوط فطردتها المالكة
138
00:09:47,004 --> 00:09:49,631
عنوان المالكة، اسمها "بوليت فوس"
139
00:09:49,881 --> 00:09:52,049
يبدو مكانا مناسبا لبدء البحث
تولوا أنتم الأمر
140
00:09:52,175 --> 00:09:53,802
وسنبحث في دفتر عناوين الضحية
141
00:09:54,094 --> 00:09:55,554
أأصبحت توزع المهام
الآن يا "ستان"؟
142
00:09:55,762 --> 00:09:58,432
إنه مجرد اقتراح، سنتولى
أمر ذلك الغبي، لا يهمني
143
00:09:58,557 --> 00:10:00,017
لا، سنتولاه نحن
144
00:10:01,810 --> 00:10:07,232
- "جون"، سأبقى على اتصال
- "كلارك"، أيمكنني التحدث إليك؟
145
00:10:14,698 --> 00:10:16,700
أريد فقط أن أكون صريحا معك
146
00:10:16,908 --> 00:10:19,494
- لا أواجه مشكلة معك
- وأنا أيضا
147
00:10:19,620 --> 00:10:24,833
أنا و"سيبويتز"، ليس علي
أن أشعر بالقلق، صحيح؟
148
00:10:27,294 --> 00:10:31,673
كان قاسيا معك ولم أوافقه
على ذلك، لكن هذا شأنه هو
149
00:10:31,840 --> 00:10:34,509
لا أعرف سوى أن أمامي
سنوات طويلة في هذا العمل
150
00:10:34,718 --> 00:10:37,888
- ولا أريد أن أكون أعداء
- نحن متفقان بالنسبة اليك
151
00:10:38,096 --> 00:10:39,556
يسرني سماع ذلك
152
00:10:40,432 --> 00:10:45,228
- وبالنسبة لي أنا و"أورتيز"...
- ألستما متفقان؟
153
00:10:45,354 --> 00:10:46,813
نعم، صدمة كبيرة، صحيح؟
154
00:10:46,938 --> 00:10:50,859
- إنها لطيفة جدا، لكنها ليست رجلا
- هذا صحيح
155
00:10:51,485 --> 00:10:56,615
ما رأيك إذا؟ أظن أن بإمكاننا
نحن الإثنين فعل الكثير معًا
156
00:10:57,032 --> 00:10:59,076
أظن ذلك أيضا، لكن أتعرف؟
157
00:10:59,701 --> 00:11:01,620
ليس في الحال، لا نريد أن
يصل الخبر إلى "آندي"
158
00:11:01,745 --> 00:11:03,205
قبل أن يتغلب على الأمر
159
00:11:03,497 --> 00:11:06,124
نعم، لا بأس
لا أريد أن أشمت بأحد
160
00:11:06,415 --> 00:11:08,543
في المستقبل القريب بالطبع
161
00:11:08,709 --> 00:11:10,379
صحيح
162
00:11:12,631 --> 00:11:14,675
سأراك لاحقا
163
00:11:29,313 --> 00:11:31,525
- نعم؟
- نبحث عن "بوليتا فوس"
164
00:11:31,650 --> 00:11:33,735
- إنها مشغولة
- من الطارق أيها الأحمق؟
165
00:11:33,901 --> 00:11:35,362
الشرطة
166
00:11:36,071 --> 00:11:38,656
لا يمكنني العمل بهدوء أكثر أتفهمان؟
167
00:11:38,782 --> 00:11:41,451
- لا يتعلق الأمر بالضجة
- نعم، لا يهمنا كيف تكسبين رزقك
168
00:11:41,576 --> 00:11:43,078
فاسمحي لنا بالدخول
169
00:11:43,994 --> 00:11:47,039
اذهب لتنظيف المرحاض بوجهك
170
00:11:49,751 --> 00:11:53,170
أتعرفين امرأة اسمها
"مولي زيفران" يا آنسة "فوس"؟
171
00:11:53,296 --> 00:11:56,049
- نعم، أعرف "مولي زيفران"
- متى رأيتهِا آخر مرة؟
172
00:11:56,382 --> 00:11:58,343
- منذ شهر
- أثمة عداء بينكما؟
173
00:11:58,719 --> 00:12:00,846
- لماذا؟
- تعرضت شقة "مولي" للسطو
174
00:12:00,970 --> 00:12:03,974
- وطرأ ذكر اسمك
- أنا أسرق منها؟
175
00:12:04,725 --> 00:12:06,435
تلك الفتاة لا تمل!
176
00:12:06,601 --> 00:12:08,729
- ماذا تقصدين؟
- حتى الشهر الماضي
177
00:12:08,854 --> 00:12:10,564
كنت أدير مكانا
اسمه "آيرون هيل"
178
00:12:10,939 --> 00:12:13,566
وكانت "مولي" الأفضل لدي فثار
غرورها بسبب ذلك
179
00:12:13,692 --> 00:12:16,403
وغادرت مع كل عملائها
ومعظم عملائي أنا
180
00:12:16,570 --> 00:12:20,198
- تسببت بإغلاق المكان
- أظن هذا كاف لتحقدي عليها
181
00:12:20,490 --> 00:12:24,119
لدي طرق أخرى للتنفيس عن
عدوانيتي، وليست السرقة إحداها
182
00:12:24,286 --> 00:12:25,912
أين كنت في الساعة الـسادسة
من صباح اليوم حتى الآن؟
183
00:12:26,288 --> 00:12:29,541
هنا، كان العبد يراقبني
من قفص الكلاب
184
00:12:31,125 --> 00:12:32,586
أيها العبد
185
00:12:36,381 --> 00:12:38,967
أين كنت في الساعة
الـسادسة صباح اليوم؟
186
00:12:39,342 --> 00:12:41,845
- نائمة
- ما اسمك؟
187
00:12:42,512 --> 00:12:46,475
- تكلم
- "بيرنارد ويستلي"
188
00:12:46,600 --> 00:12:50,394
ألديك سبب للكذب من أجل
سيدتك يا "بيرنارد"؟
189
00:12:50,645 --> 00:12:52,314
لأننا سنتحقق من أمرك
190
00:12:52,689 --> 00:12:55,149
- لن تخبروا شركتي أو ...
- اصمت
191
00:12:55,984 --> 00:12:59,362
لماذا تثيران ضجة حول سرقة "مولي"؟
192
00:12:59,488 --> 00:13:01,782
في الحقيقة، لم يسرق
شيء منها يا آنسة "فوس"
193
00:13:01,907 --> 00:13:05,410
- "مولي زيفران" قتلت صباح اليوم
- سأخرج من هنا
194
00:13:05,577 --> 00:13:07,829
إن خطوت خطوة أخرى
فسأقيدك وأجرك إلى المركز
195
00:13:07,954 --> 00:13:09,414
حقا؟ اللعنة!
196
00:13:09,748 --> 00:13:13,502
أنا محامي دفاع، لن أقول شيئا
وهي أيضا لن تتكلم
197
00:13:13,794 --> 00:13:17,506
إن لم تتدخل
فسيعقد هذا الأمور
198
00:13:26,639 --> 00:13:28,682
مرحبا ... مرحبا
199
00:13:29,017 --> 00:13:32,604
"والي دورلاند"، "جون كلارك"
إنه يساعدني في أمر ما
200
00:13:33,021 --> 00:13:37,150
حسنا، يمكنك أخذ
استراحة الغداء الآن إن شئت
201
00:13:37,316 --> 00:13:41,154
لا، سأكمل العمل، "ديريك إيمري"
اسمه يطرأ باستمرار
202
00:13:41,278 --> 00:13:44,032
- أكان في المخابرات المضادة؟
- إن كان كذلك، فهو ليس مسجلًا
203
00:13:44,323 --> 00:13:47,494
قبض عليه لحيازة المخدرات
واتصل مباشرة بـ"هاتشر"
204
00:13:47,744 --> 00:13:49,286
وهنا، أصبح شاهدا
205
00:13:49,495 --> 00:13:51,413
- أهو أحد الأموات؟
- إنه أمر مختلف
206
00:13:51,540 --> 00:13:52,999
أتعرف أين يمكننا
البحث عن هذا الرجل؟
207
00:13:53,208 --> 00:13:57,878
هاتفه حين قبض عليه هو ملجأ
في شارع "هدسون" قرب "برودواي"
208
00:13:58,046 --> 00:14:00,339
- "مالونيز"
- نعم
209
00:14:00,841 --> 00:14:05,135
- حسنا، سأكون على اتصال
- حسنا، شكرا لك
210
00:14:10,892 --> 00:14:12,853
- ما الأمر يا "دورلاند"؟
- هذه قضية قيد البحث
211
00:14:12,977 --> 00:14:15,146
لا أحب العمل في قضايا
لا تتعلق بالجثث
212
00:14:15,437 --> 00:14:18,107
نعم، أتخشى استياءهم؟
213
00:14:18,858 --> 00:14:20,902
- أهي قضية سرقة؟
- جريمة قتل
214
00:14:21,027 --> 00:14:24,613
- شخص من المخابرات المضادة متورط؟
- ربما
215
00:14:24,780 --> 00:14:27,867
- ربما شرطي فاسد
- في جريمة قتل؟
216
00:14:28,285 --> 00:14:30,370
- ربما قتل زوجته
- أتمزح؟
217
00:14:30,494 --> 00:14:33,248
تسبب في نقلي إلى هنا لأنني
كنت أحقق في الأمر
218
00:14:33,372 --> 00:14:36,710
حسنا، أنا أعرف الآن أنك تكذب
أو أنك مصاب بالارتياب
219
00:14:37,127 --> 00:14:41,338
وإن كنت تدير عملك من هنا
فستضر بكلينا
220
00:14:41,464 --> 00:14:43,883
"دورلاند"، ليس لدي ما أخسره
221
00:14:44,175 --> 00:14:48,471
إن أمضيت فعلا 16 عام هنا في هذا
الجحر، فأنت أيضا لن تخسر
222
00:14:48,637 --> 00:14:51,891
- العمل في المشرحة مهم
- لا يعادل النيل من شرطي فاسد
223
00:14:52,433 --> 00:14:57,063
- لدي الكثير من العمل، لذا...
- نعم، أنا لدي الملفات
224
00:14:57,689 --> 00:15:03,110
- إلا إذا ... لا
- ماذا يا "والي"؟
225
00:15:03,778 --> 00:15:09,617
لا أمانع في التعرف على القضية
فقط لأعرف ما يحدث حولي
226
00:15:34,476 --> 00:15:35,935
- "ديريك إيميري"؟
- نعم
227
00:15:36,061 --> 00:15:38,812
المحقق "كلارك" من الفرقة 15
228
00:15:44,526 --> 00:15:46,612
- أتذكر "ستان هاتشر"؟ إنه شرطي
- نعم
229
00:15:46,863 --> 00:15:49,157
أريد طرح بعض الأسئلة
بشأن عملك معه
230
00:15:49,281 --> 00:15:53,494
- أتعني أنك لم تأت للقبض علي؟
- لا، أحتاج لمساعدتك
231
00:15:53,912 --> 00:15:57,415
تبا! ظننتك جئت للقبض علي
232
00:15:57,749 --> 00:16:01,419
- أتهرب من شيء ما؟
- لا، لكن لا أعرف ما لديكم، تبا!
233
00:16:01,877 --> 00:16:04,296
"ستان هاتشر" ماذا كان اتفاقك معه؟
234
00:16:04,464 --> 00:16:07,216
- ماذا؟ أأخطأ "هاتشر"؟
- ربما
235
00:16:08,133 --> 00:16:10,094
- عرفت ذلك، عرفت
- عرفت ماذا؟
236
00:16:10,303 --> 00:16:11,846
أن هذا الأحمق سيقتل
في يوم من الأيام
237
00:16:12,055 --> 00:16:14,848
أو ستقبض عليه شرطة
الشؤون الداخلية، "تشيس"
238
00:16:15,015 --> 00:16:16,476
أتذكر المحقق "هاتشر" ...
239
00:16:17,726 --> 00:16:20,896
لماذا؟ لِمَ لا تحدثني
عنك وعن "هاتشر"
240
00:16:27,236 --> 00:16:30,532
قبض علي عدة مرات حين كنت
ما زلت أختلط بالعصابات
241
00:16:30,698 --> 00:16:33,827
وبعد ذلك، كان يحاول
جعلي أعمل مخبرا لديه
242
00:16:34,160 --> 00:16:36,287
ولم أوافق على ذلك
وحتى لا أغضبه
243
00:16:36,705 --> 00:16:39,790
أعطيته بعض المعلومات التافهة
وقدم إلي بعض الوعود الكاذبة
244
00:16:40,083 --> 00:16:42,377
ولم يؤدي ذلك إلى شيء
245
00:16:42,544 --> 00:16:44,087
مع من كان يختلط
"هاتشر" حينئذ؟
246
00:16:44,420 --> 00:16:46,839
وأعني في الوقت الذي
قتلت فيه زوجته
247
00:16:47,214 --> 00:16:48,675
أهذا ما تحقق فيه؟
248
00:16:48,842 --> 00:16:51,093
- طريقة موت زوجة "هاتشر"؟
- ربما
249
00:16:51,218 --> 00:16:53,387
ألا تظن أن العصابات فعلتها كما قال؟
250
00:16:53,596 --> 00:16:55,806
لمِ لا تتوقف عن طرح الأسئلة
يا "ديريك"؟
251
00:16:57,933 --> 00:17:00,520
كان هناك رجل أبيض
تاجر مخدرات من مستوى متوسط
252
00:17:00,687 --> 00:17:02,146
كان يعيش في "هيلز كيتشين"
253
00:17:02,312 --> 00:17:04,773
واعتقل عدة مرات
لكنه لم يسجن قط
254
00:17:05,357 --> 00:17:08,153
- قيل إن "هاتشر" كان يحميه
- ما اسمه؟
255
00:17:08,361 --> 00:17:11,447
"بيغ"، نعم، أنا متأكد
من أن هذا هو اسمه المستعار
256
00:17:11,822 --> 00:17:13,283
أتظن ذلك؟
257
00:17:17,578 --> 00:17:19,663
لا تتحدث بشأن هذا، لا أريد أن
أضطر للعودة إلى هنا
258
00:17:19,830 --> 00:17:24,377
لا، لا أحاول الاختلاط
بـ"هاتشر" ثانية، إنه مجنون
259
00:17:30,007 --> 00:17:31,593
- شكرا جزيلا
- شكرا لك
260
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
- أبحث عن "سكوت كالاهان"
- "سكوت"؟
261
00:17:34,846 --> 00:17:36,514
- نعم
- تعال إلى هنا
262
00:17:39,933 --> 00:17:42,645
- ما الأمر؟
- أريد التحدث إليك بشأن "ستان هاتشر"
263
00:17:42,978 --> 00:17:45,189
- لم أره
- أنا أتحدث عن 8 سنوات مضت
264
00:17:45,315 --> 00:17:48,151
حين كنت معروفا باسم "بيغ"
265
00:17:49,443 --> 00:17:51,945
- أتذكرت الآن؟
- ماذا تريد؟
266
00:17:52,197 --> 00:17:55,075
قتلت زوجة "هاتشر" في انفجار
سيارة، أريد معرفة من فجرها
267
00:17:55,324 --> 00:17:58,661
ألا تقرأ الصحف؟ كانت عصابة من
التي كان يحقق بشأنها
268
00:17:58,870 --> 00:18:00,747
نحن نحقق الأمر من زاوية مختلفة الآن
269
00:18:00,955 --> 00:18:02,748
كأن يكون "هاتشر" قد دبر الحادث
270
00:18:03,666 --> 00:18:06,168
نعم، إنها نظرية مثيرة للاهتمام
271
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
أعرف أنك كنت تعمل
لدى "هاتشر" آنذاك
272
00:18:08,963 --> 00:18:12,299
لذا، ستدلني إلى الاتجاه الصحيح
وسأتركك وشأنك
273
00:18:12,425 --> 00:18:15,428
- أما زال "هاتشر" شرطيا؟
- نعم
274
00:18:16,638 --> 00:18:20,724
لا أعرف شيئا عنه أو عن القنبلة
آسف، علي العودة إلى العمل
275
00:18:21,100 --> 00:18:26,523
أظن أن "سكوت" يريد مني إيصال 8
أجهزة راديو للسيارات في الحال
276
00:18:28,024 --> 00:18:29,900
- ما هذا يا رجل؟
- أريد منك اسما
277
00:18:30,067 --> 00:18:32,861
- أريد الاحتفاظ بوظيفتي، أمضيت عقوبتي
- وفر هذا الكلام، حسنا؟
278
00:18:33,278 --> 00:18:35,865
أخبرني باسم، وإلا فسنعود
إلى ذكر ماضيك
279
00:18:36,074 --> 00:18:40,494
بدءا بنشر خبر أنك
كنت مخبرا في ذلك الحين
280
00:18:41,204 --> 00:18:46,000
"إميليو ووريز" كان
أكبر مخبري "هاتشر"
281
00:18:46,458 --> 00:18:49,128
حسنا، أصغ إلي، لا أريد
منك الاتصال بـ"هاتشر"
282
00:18:49,254 --> 00:18:51,964
ولا أن تستلم اتصالات منه
283
00:18:59,305 --> 00:19:00,764
تفضل بالجلوس
284
00:19:02,432 --> 00:19:05,228
سيد "ويلكوس"، أأنت من عملاء
مومس سادية
285
00:19:05,352 --> 00:19:08,897
- تدعى "مولي زيفران"؟
- كنت
286
00:19:09,065 --> 00:19:12,277
أكنت تبعث إليها رسائل إلكترونية
خلال الأسبوع ونصف الماضي؟
287
00:19:12,401 --> 00:19:15,654
لا أعني أن أكون فظا لكن أيمكنك
إخباري ماذا يحدث؟
288
00:19:16,029 --> 00:19:20,285
"أشعر أنك تستغلينني، ظننت
أن علاقتنا أكبر من هذه الخيانة"
289
00:19:20,450 --> 00:19:27,207
- حسنا، نعم، كتبت هذه الرسائل
- ما الذي كان يزعجك؟
290
00:19:27,499 --> 00:19:31,628
- سوء تفاهم، وقد انتهى
- يبدو أنك تراوغنا سيد "ويلكوس"
291
00:19:31,754 --> 00:19:34,966
- تقاضت مني أجرا على موعد
- ما المشكلة؟ ما دمت عميلا
292
00:19:35,215 --> 00:19:37,801
- كان هذا موعدا حقيقيا
- ماذا تعني؟
293
00:19:38,093 --> 00:19:41,805
ظننت أننا سنبدأ بالالتقاء بشكل
اعتيادي، يبدو أني كنت مخطئا
294
00:19:42,056 --> 00:19:46,393
- كيف عرفت ذلك؟
- تقاضت مني 500 دولار مقابل خدماتها
295
00:19:46,518 --> 00:19:49,521
- أهذا ما جعلك ترسل الرسائل؟
- أتقول إنها مضايقات؟
296
00:19:49,647 --> 00:19:52,774
فقد توقفت عن الكتابة
إليها منذ 3 أيام
297
00:19:53,276 --> 00:19:55,360
أين كنت في الساعة
الـسادسة من صباح اليوم؟
298
00:19:55,652 --> 00:19:59,072
- كنت أنزه كلبي، في منتزه الكلاب
- أرآك أحد هناك؟
299
00:19:59,991 --> 00:20:01,492
كل هذا بسبب بضع رسائل إلكترونية؟
300
00:20:01,617 --> 00:20:04,703
تعرضت "مولي زيفران" لاعتداء
يا سيد "ويلوكس"
301
00:20:05,162 --> 00:20:07,999
- أتظنون أنني اعتديت عليها؟
- يبدو أن لديك دافعا؟
302
00:20:08,123 --> 00:20:11,835
لا، مستحيل، كنت أحبها
303
00:20:12,170 --> 00:20:14,379
لكنك حين وقعت في حبها
أرادت الإبقاء على علاقة العمل
304
00:20:14,588 --> 00:20:18,342
- مؤكد أن هذا آلمك
- هذا صحيح، لكني تجاوزت الأمر
305
00:20:18,508 --> 00:20:20,970
تحدثوا إلى "مولي"
اسألوها إن كنت قادرا على العنف
306
00:20:21,094 --> 00:20:26,266
لقد قتلت يا سيد "ويلوكس"
أخبرنا الآن بما حدث لنفهم تفسيرك
307
00:20:26,516 --> 00:20:30,354
أو اكتب من رآك في
منتزه الكلاب صباح اليوم
308
00:20:38,570 --> 00:20:40,031
المحقق "سيبويتز" من الفرقة 15
309
00:20:40,155 --> 00:20:43,826
"إيميليو ووريز"، أشكرك لقدومك
لمقابلتي، شكرا لك
310
00:20:44,451 --> 00:20:47,371
أردت التحدث إليك
بشأن "ستان هاتشر"
311
00:20:47,579 --> 00:20:49,998
- ماذا؟ ألم تأت إلى هنا بشأن قضيتي؟
- لا
312
00:20:50,290 --> 00:20:52,459
أخبروني بأنك شرطي فظننت أنك
قادم بخصوص قضيتي
313
00:20:52,584 --> 00:20:56,129
لا، جئت لتوجيه بعض الأسئلة
بشأن "ستان هاتشر"
314
00:20:56,546 --> 00:20:59,591
- حسنا، سأساعدك إن ساعدتني
- لماذا سجنت يا "إيميليو"؟
315
00:20:59,758 --> 00:21:02,970
الاحتيال على التأمين وانتحال
الشخصية، ولم أفعل أيا منهما
316
00:21:03,304 --> 00:21:06,682
لكنهم فتشوا شقتي بشكل غير
قانوني، فوجدوا 50 هوية مزورة
317
00:21:06,848 --> 00:21:09,227
وأوراق مزورة باسم طبيب
318
00:21:09,602 --> 00:21:11,353
حسنا، هذا الجزء
حقيقي وسأعترف به
319
00:21:11,561 --> 00:21:15,357
لكنني أتحدى أحدا أن
يثبت أنها كانت لي بالتأكيد
320
00:21:15,483 --> 00:21:18,652
- سأخبرك بأمر ...
- لكن محامي نصحني بأن أعترف
321
00:21:18,777 --> 00:21:20,237
ولم أعترض لظني أنني سأسجن
بضعة أشهر
322
00:21:20,362 --> 00:21:22,740
فانتهى بي المطاف بقضاء 3 سنوات
هنا ولا يمكنني إيجاد محام آخر
323
00:21:22,949 --> 00:21:26,702
- ليعيد دراسة قضيتي
- سأبحث الأمر، أعدك، لكن لاحقا
324
00:21:26,868 --> 00:21:28,288
الان، والا فلن أساعدك
325
00:21:28,370 --> 00:21:30,998
فيما بعد، وإلا فسأتصل بأصدقائي
في الشرطة الفيدرالية
326
00:21:31,123 --> 00:21:33,458
وسيحولون هذا إلى مكتب المدعي
العام الأمريكي
327
00:21:33,709 --> 00:21:38,338
- وسيضيفون تهم فيدرالية أهذا ما تريده؟
- لا
328
00:21:38,463 --> 00:21:42,634
"ستان هاتشر" قبل 8 سنوات
قتلت زوجته في انفجار سيارة
329
00:21:42,801 --> 00:21:45,178
ونبحث في احتمال أن يكون متورطا
330
00:21:47,055 --> 00:21:49,058
- حقا؟
- نعم
331
00:21:49,474 --> 00:21:51,893
لطالما تساءلت إن كان
لـ"هاتشر" يد في ذلك
332
00:21:52,019 --> 00:21:54,354
- ماذا تعرف عن الموضوع؟
- سأخبرك
333
00:21:54,771 --> 00:21:57,733
بعد وقوع الحادث بيومين
رأيت شخصا يدعى "فرانكي لورنس"
334
00:21:57,899 --> 00:21:59,860
"فرانكي" كان أحد رجال "هاتشر"
335
00:22:00,152 --> 00:22:01,737
أراد "فرانكي" شراء
بعض المخدرات مني
336
00:22:01,863 --> 00:22:04,532
وربما بعتها له وربما لن افعل
337
00:22:04,656 --> 00:22:08,827
لكن ليدفع ثمنها، أخرج مبلغا
كبيرا من المال
338
00:22:08,952 --> 00:22:11,372
وهو رجل لم يملك في
جيبه أكثر من 20 دولار قط
339
00:22:11,621 --> 00:22:13,248
- أسألته من أين حصل عليها؟
- نعم
340
00:22:13,373 --> 00:22:15,917
ابتسم وقال أن
"هاتشر" كان طيبا معه
341
00:22:16,501 --> 00:22:19,046
- أيها الحارس
- انتظر، انتظر لنأ تبحث الأمر من أجلي؟
342
00:22:19,213 --> 00:22:21,465
سأعتني بك بطريقة
أو بأخرى، حسنا؟
343
00:22:21,590 --> 00:22:24,885
سجن بلا حراسة مشددة
أوالعمل في المكتبة، أي شيء
344
00:22:37,773 --> 00:22:39,441
- المعذرة يا سيدتي
- نعم
345
00:22:39,941 --> 00:22:42,152
أنا المحقق "سيبويتز" أبحث
عن "فرانكي لورانس"
346
00:22:42,278 --> 00:22:45,197
- أأنت والدته؟
- نعم
347
00:22:45,405 --> 00:22:48,408
لا أحاول التسبب لـ"فرانكي" بمأزق
أريد فقط التحدث إليه لبضع دقائق
348
00:22:48,617 --> 00:22:50,994
- أتعرفين مكانه؟
- ألا تحاول إيقاعه بمأزق؟
349
00:22:51,203 --> 00:22:54,414
- هذا صحيح
- فأنتم الشرطة تهتمون لأمره كثيرا صحيح؟
350
00:22:54,539 --> 00:23:00,754
أنتم أفضل أصدقائه، لم تخدعوه
أبدا، تعدونه بذلك صحيح؟
351
00:23:01,004 --> 00:23:05,258
- أريد التحدث إلى ابنك
- لقد مات أيها الوغد
352
00:23:05,509 --> 00:23:08,553
ذهب إلى مكان لا يمكنكم
مضايقته فيه بعد الآن
353
00:23:08,887 --> 00:23:11,681
- كيف مات؟
- وما دخلك أنت؟
354
00:23:12,307 --> 00:23:13,767
سيدتي، أنا أحقق بخصوص شرطي
355
00:23:13,850 --> 00:23:17,229
ربما كان أحد الذين
كانوا يضايقون ولدك
356
00:23:17,813 --> 00:23:19,857
- توفي قبل 3 أشهر
- كيف؟
357
00:23:20,357 --> 00:23:23,777
- المخدرات
- أعرف أن هذا صعب جدا بالنسبة لك
358
00:23:24,152 --> 00:23:27,739
لكن هل سبق لـ"فرانكي" أن تحدث
عن شرطي اسمه "ستان هاتشر"؟
359
00:23:28,031 --> 00:23:32,202
- لا
- من المهم أن نحاول ...
360
00:23:44,131 --> 00:23:47,843
المعذرة أيها الرئيس لكنني
لا أفهم سبب إرسال...
361
00:23:48,051 --> 00:23:50,011
محقق من الدرجة الأولى
للعمل في المشرحة
362
00:23:50,762 --> 00:23:54,599
- لم يعطوني خيارا يا "ميدافوي"
- إنه مكان للموظفين عديمي الفائدة
363
00:23:54,891 --> 00:23:56,476
ألا يوجد قضية لتعملوا عليها؟
364
00:23:56,601 --> 00:23:58,687
نعم، لا يوجد ملف
أو مذكرة لـ"بوليت فوس"
365
00:23:58,854 --> 00:24:00,772
المومس السادية التي كانت
الضحية تعمل لديها
366
00:24:01,273 --> 00:24:04,151
ولا للمحامي "برنارد ويستلي"
367
00:24:04,276 --> 00:24:06,570
ماذا عن "ويلكوس"
الذي كان ينزه كلبه؟
368
00:24:06,778 --> 00:24:08,280
ما زلنا نحقق في الأسماء
التي أعطاها لنا
369
00:24:08,405 --> 00:24:11,741
- لم يرد أحد منهم على مكالماتنا
- يمكن للرجل تحمل 6 أشهر..
370
00:24:11,867 --> 00:24:14,828
في المشرحة قبل أن تؤثر رائحة
الفورمالديهايد على عقله
371
00:24:15,120 --> 00:24:19,666
- "أورتيز"، أيوجد تطورات؟
- حصل "ويلكوس" على مخالفة
372
00:24:19,791 --> 00:24:22,586
على بعد شارع من شقة الضحية
مبكرا في صباح اليوم
373
00:24:22,794 --> 00:24:24,921
- أين "ويلكوس" الآن؟
- سمحنا له بالذهاب إلى عمله
374
00:24:25,088 --> 00:24:27,048
نعم، سنستدعيه ثانية
375
00:24:28,758 --> 00:24:30,719
أيها الرئيس، لدي مقابلة
في محطة الوقود
376
00:24:30,844 --> 00:24:33,472
- التي تعرضت للسطو الأسبوع الماضي
- خذ معك جهاز الإرسال
377
00:24:35,390 --> 00:24:37,934
"كلارك"، أتسمح؟
378
00:24:44,149 --> 00:24:46,193
تلقيت لتوي مكالمة
من مخبر قديم لي
379
00:24:46,318 --> 00:24:48,820
أخبرني بأن "سيبويتز" جاء إليه
في العمل ليسأله بشأني
380
00:24:49,029 --> 00:24:53,325
وسأله عن ظروف مقتل زوجتي
أتعرف شيئا بهذا الشأن؟
381
00:24:53,492 --> 00:24:56,536
- لم أعرف سوى الآن
- ليس فقط يهين ذكرى زوجتى
382
00:24:56,870 --> 00:25:00,916
بل يحاول أيضا توريطي
لم أغضب هكذا طوال حياتي
383
00:25:01,249 --> 00:25:03,376
إنه غاضب لأنه يظن
أن لك علاقة بنقله
384
00:25:03,543 --> 00:25:07,005
- لقد نقلته بالفعل، أخبره بذلك
- سأبلغه
385
00:25:07,339 --> 00:25:10,008
وأخبره أيضا أنه إن ظن أن العمل في
وقت متأخر في المشرحة
386
00:25:10,175 --> 00:25:12,761
هو أدنى ما يمكنه الوصول إليه
في هذا العمل، فهو مخطيء
387
00:25:13,011 --> 00:25:15,680
اهدأ يا "ستان"، سيعتاد العمل
في المشرحة بعد عدة أيام
388
00:25:15,805 --> 00:25:19,059
- سيكون كل شيء على ما يرام
- فليتوقف عن نشر تلك الإشاعات اليوم
389
00:25:19,309 --> 00:25:21,895
- أخبره بذلك
- حسنا
390
00:25:26,066 --> 00:25:31,780
أريد أن أعرف الآن إن حدثت
مشاكل هنا، فمن ستساند؟
391
00:25:32,864 --> 00:25:35,700
أنا معك يا رجل
392
00:25:47,504 --> 00:25:49,256
نعم، لا، هذا جيد
393
00:25:49,506 --> 00:25:52,759
مخبر "هاتشر" أحد الأشخاص الذين
تحدثت إليهم أبلغه بالأمر
394
00:25:52,884 --> 00:25:56,388
- أأخبرك "هاتشر" بشيء؟
- نعم، ليتأكد من ولائي له
395
00:25:56,930 --> 00:25:58,932
لن يطول الأمر سيعرف
أنني أعمل معك
396
00:25:59,099 --> 00:26:03,019
- أنا على الهاتف
- لقد أثرت خوفه، لكنه يهدد
397
00:26:03,144 --> 00:26:06,398
لا تهمني تهديداته لي
لكن إن اقترب منك فستبتعد
398
00:26:06,648 --> 00:26:08,608
- لا أدري
- ثمة وظائف كثيرة هنا
399
00:26:08,733 --> 00:26:10,193
لا يهمني
400
00:26:10,860 --> 00:26:12,862
- حسنا، شكرا لك
- أقدر لك ذلك
401
00:26:13,280 --> 00:26:15,949
ألم تريا أنني أحاول
التحدث على الهاتف؟
402
00:26:16,073 --> 00:26:18,952
- أعرفت شيئا؟
- نعم، حققت في هوية المتوفي
403
00:26:19,077 --> 00:26:23,081
من الجرعة الزائدة "فرانكي لورنس"
تبين أنه اتصل بِ 8 أشخاص مختلفين
404
00:26:23,331 --> 00:26:24,791
في 17 مرة اعتقل فيها
405
00:26:24,958 --> 00:26:27,710
فطلبت من صديقي في الشرطة
الفيدرالية الاطلاع عليها
406
00:26:28,003 --> 00:26:32,298
فاتضح أن أحد الأشخاص الذين
كلمهم "لورنس" عمل في الجيش
407
00:26:32,424 --> 00:26:36,052
- في ماذا؟
- خبير قانوني في كتيبة المدرعات
408
00:26:36,302 --> 00:26:38,387
- كان يعطل الألغام الأرضية
- خبير متفجرات
409
00:26:38,513 --> 00:26:42,475
نعم، "جيري توباك"
يعيش في شارع "ريدج"
410
00:26:42,642 --> 00:26:44,102
أحسنت يا "دورلاند"
411
00:26:54,696 --> 00:26:56,364
- "جيري توباك"؟
- نعم
412
00:26:56,489 --> 00:26:58,658
"سيبويتز" و"كلارك" من الفرقة 15
413
00:27:00,869 --> 00:27:02,704
- ماذا يحدث؟
- نحتاج إلى التحدث إليك
414
00:27:02,829 --> 00:27:04,873
بشأن "فرانكي لورنس"
415
00:27:05,332 --> 00:27:06,916
- حسنا
- كان صديقك، اليس كذلك؟
416
00:27:07,208 --> 00:27:09,586
كان، نعم، لكن لم يعد صديقي
منذ 3 أو 4 سنوات
417
00:27:09,711 --> 00:27:11,921
- لماذا؟ أتشاجرتما؟
- نعم
418
00:27:12,047 --> 00:27:14,632
- بسبب ماذا؟
- تحرش بصديقتي
419
00:27:14,966 --> 00:27:18,553
أخبرها بأمور سيئة عني ليحسن
صورته أمامها ليستطيع مضاجعتها
420
00:27:18,762 --> 00:27:20,346
وكان هذا كل شيء
لَم أره منذ ذلك الحين
421
00:27:20,555 --> 00:27:23,266
- لكن قبل 8 سنوات كنتما متقاربين
- هذا صحيح
422
00:27:23,390 --> 00:27:26,603
هذا حين كان "فرانكي" يعمل
مع شرطي اسمه "ستان هاتشر"
423
00:27:27,103 --> 00:27:31,107
- نعم
- حين قُتلت زوجة "هاتشر" بانفجار سيارة
424
00:27:32,901 --> 00:27:34,361
ماذا تفعلان هنا؟
425
00:27:34,486 --> 00:27:36,738
نريد معرفة إن كان "فرانكي"
ساعد في القنبلة
426
00:27:37,905 --> 00:27:39,824
عليكما توجيه هذا السؤال
لـ"فرانكي"، أليس كذلك؟
427
00:27:39,949 --> 00:27:41,660
كنا سنفعل لو كان ما زال حيا
428
00:27:42,160 --> 00:27:45,537
تعاطى "فرانكي" جرعة
زائدة قبل 3 أشهر
429
00:27:45,789 --> 00:27:47,874
طيلة هذا الوقت، كانت الشرطة
تحقق بانفجار تلك السيارة
430
00:27:47,998 --> 00:27:50,460
على أنها تتعلق بعصابة
كان "هاتشر" يضغط عليها
431
00:27:50,585 --> 00:27:55,006
لكننا نعرف الآن أن "هاتشر" وزوجته كانا
يواجهان مشاكل ، اختلفت نظرتنا
432
00:27:55,131 --> 00:27:58,134
ولهذا لفت عملك في الجيش
نظرنا يا "جيري"
433
00:27:58,343 --> 00:28:04,474
- وتدريبك في المتفجرات بالتحديد
- أريد تأكيدا على موت "فرانكي"
434
00:28:04,891 --> 00:28:09,688
اتصل بأمه "كارلا لورنس" في
"ستاتون آيلاند"، رقمها في الدليل، هيا
435
00:28:10,063 --> 00:28:13,190
حان الوقت الآن يا "جيري"
مات "فرانكي" ولن تكون وشاية به
436
00:28:13,483 --> 00:28:17,153
أتريد أن تجلس وأنت تعرف بأن
شرطيا نجا بجريمة قتل زوجته؟
437
00:28:17,362 --> 00:28:23,785
أعترف بأنني صنعت قنبلة
لـ"فرانكي لورنس" قبل 8 أعوام؟
438
00:28:24,411 --> 00:28:28,622
لن يخدم هذا حياتي
المهنية خاصة الآن
439
00:28:28,873 --> 00:28:31,418
وأنا أحاول الحصول على حق زيارة ابني
440
00:28:31,667 --> 00:28:34,879
لو كان هذا تحقيقا اعتياديا
لا يمكنني أن أعدك بشيء
441
00:28:35,213 --> 00:28:37,924
لكني في ورطة بسبب "ستان هاتشر"
442
00:28:38,258 --> 00:28:39,968
وحياتي المهنية في خطر
443
00:28:40,301 --> 00:28:44,556
لذا، عليك أن تصدقني حين أخبرك
بأني سأساعدك على زيارة ابنك
444
00:28:44,723 --> 00:28:49,601
ولن تسجن يوما واحدا
لصناعة القنبلة قبل 8 سنوات
445
00:28:51,729 --> 00:28:55,524
- عرفت أن هذا سيكتشف يوما ما
- أستساعدني؟
446
00:28:56,067 --> 00:28:59,153
نعم، ما المانع؟
447
00:29:03,907 --> 00:29:05,368
من أين عرفت "فرانكي لورنس"؟
448
00:29:05,493 --> 00:29:07,829
كنا صديقين، وشريكين في السكن
لفترة من الزمن
449
00:29:07,954 --> 00:29:11,040
- أطرأ ذكر اسم "ستان هاتشر"؟
- نعم
450
00:29:11,165 --> 00:29:14,836
أخبرني "فرانكي" بأنه يعمل
لدى "هاتشر" كمخبر
451
00:29:15,086 --> 00:29:18,298
أطلب منك "فرانكي" صناعة قنبلة؟
452
00:29:18,422 --> 00:29:21,842
- نعم، قنبلة سيارة
- أصنعتها له؟
453
00:29:21,968 --> 00:29:26,347
نعم، متفجرات بلاستيكية
صُممت لتوصل بالمحرك
454
00:29:26,514 --> 00:29:29,434
- وكيف عرفت طريقة صناعتها؟
- من تدريبي في الجيش
455
00:29:29,559 --> 00:29:33,687
- أأخبرك "فرانكي" لماذا أراد القنبلة؟
- لا
456
00:29:33,980 --> 00:29:36,315
أأخبرك أنها ستُستخدم
لقتل زوجة "ستان هاتشر"؟
457
00:29:36,483 --> 00:29:38,984
لا، لكن الأمر كان واضحا
458
00:29:39,110 --> 00:29:41,237
كلما ذكر الأمر في الأخبار
كان يغير القناة
459
00:29:41,362 --> 00:29:42,821
وكان يرمقني بنظرة معينة
460
00:29:42,947 --> 00:29:45,366
- أركّبت القنبلة؟
- لا
461
00:29:45,533 --> 00:29:48,453
- أأوصلت "فرانكي" ورأيته يركب القنبلة؟
- لا
462
00:29:48,620 --> 00:29:52,915
- إذا، لم تكن متأكدا فيم استخدمت
- لدي أية فكرة
463
00:29:53,625 --> 00:29:56,294
أيمكننا التحدث في الخارج قليلا؟
464
00:29:58,213 --> 00:30:00,964
- ماذا لديكم أيضا؟
- شريك "هاتشر" السابق
465
00:30:01,216 --> 00:30:03,927
ويمكنه أن يشهد أن
زوجة "هاتشر" أرادت الطلاق
466
00:30:04,052 --> 00:30:06,637
- وماذا أيضا؟
- ألم تسمعي ما قاله ذلك الرجل؟
467
00:30:06,763 --> 00:30:09,515
"هاتشر" مسؤول عن
انفجار سيارة زوجته
468
00:30:09,641 --> 00:30:12,268
لا يوجد دليل مادي يربط
القنبلة بـ"هاتشر"
469
00:30:12,392 --> 00:30:14,686
ألا تعتبر قضية بدليل ظرفي؟
470
00:30:14,853 --> 00:30:17,649
لا يوجد اعتراف مباشر
ولم يسمع أحد شيئا
471
00:30:17,898 --> 00:30:21,611
لا يمكنني إثبات هذه القضية ضد
رجل عصابات، فماذا عن محقق؟
472
00:30:21,820 --> 00:30:24,364
ألا يمكنك الاستفادة من هذا بشيء؟
أتتبعت عائلة زوجة "هاتشر"؟
473
00:30:24,571 --> 00:30:26,032
- أيمكنهم أن يتعاونوا؟
- لم يستطيعوا المساعدة
474
00:30:26,157 --> 00:30:27,867
لا يمكننا توجيه اتهامات
إن لم يكن باستطاعتنا إثباتها
475
00:30:28,033 --> 00:30:30,662
على الأقل، وجهي اتهاما لـ"هاتشر"
وقدميه أمام هيئة محلفين
476
00:30:30,787 --> 00:30:32,330
دعي القرار لهم، إنه عملهم
477
00:30:32,664 --> 00:30:35,708
سأعرض مكتبي لإبطال قضيته
بسبب العمل التعسفي
478
00:30:35,875 --> 00:30:39,212
إن كان لهذا علاقة بنقلك
فسيظنون أنه انتقام شخصي
479
00:30:39,420 --> 00:30:41,464
أتعرف سبب نقلي؟
480
00:30:41,588 --> 00:30:44,800
أعرف أن "هاتشر" مسؤول
عن مقتل زوجته
481
00:30:44,926 --> 00:30:46,885
لذا، نعم، أنا أعتبره أمر شخصي
482
00:30:47,094 --> 00:30:48,888
لا يمكنني إثباته الأمر بهذه البساطة
483
00:30:49,012 --> 00:30:51,182
عليكم الحصول على
مزيد من المعلومات
484
00:30:54,309 --> 00:30:55,770
يمكننا تسريب الخبر إلى الصحافة
485
00:30:55,894 --> 00:30:59,732
- سيضرنا هذا أكثر مما سيضر "هاتشر"
- حسنا، ما العمل إذا؟
486
00:31:02,819 --> 00:31:04,278
قد نحتاج إلى مساعدتك في هذا
487
00:31:04,611 --> 00:31:06,990
- أهذا ممكن؟
- مساعدة، في ماذا؟
488
00:31:07,282 --> 00:31:11,244
مساعدة في المواجه يا "غيبسون" كما
لم تفعل هذا مرة واحدة اليوم
489
00:31:11,702 --> 00:31:17,542
عملنا في خطر هنا
كل ما عملنا من أجله
490
00:31:33,349 --> 00:31:37,896
عرفت ان أسلوب حياتك تغير
مؤخرا، صحيح يا سيد "ويلكوس"؟
491
00:31:38,186 --> 00:31:41,440
أحد زملائك قال إنك تركت
منزلك بـ"كونيتيكيت" قبل 3 أشهر
492
00:31:41,691 --> 00:31:45,235
- أنا وزوجتي انفصلنا
- أيمكننا اعتبار أنك تواجه...
493
00:31:45,485 --> 00:31:49,489
- أزمة منتصف العمر؟
- أطلق عليه استكشاف الذات
494
00:31:49,616 --> 00:31:53,953
معظم الرجال يمرون بأزمة منتصف
العمر ويتصرفون بحمق
495
00:31:54,411 --> 00:31:56,581
يشترون سيارة مكشوفة
أو يصبغون شعرهم
496
00:31:56,956 --> 00:31:59,374
- أو يتركون زوجاتهم
- اسخر من الأمر كما تشاء
497
00:31:59,459 --> 00:32:01,419
لكن لقائي بـ"مولي"
كان بمثابة صحوة
498
00:32:01,628 --> 00:32:03,630
وقد تحطمت حين عرفت أنها ماتت
499
00:32:03,795 --> 00:32:09,218
لكن معظم الرجال بعد فترة يدركون
قيمة العائلة التي هجروها
500
00:32:09,344 --> 00:32:11,428
ويعودون إلى بيوتهم نادمين
501
00:32:11,553 --> 00:32:14,222
وهذا جيد جدا، إلا إن رفضت
الزوجة استعادتهم
502
00:32:14,598 --> 00:32:17,517
- حينها تكون قد علقت
- فتطلب من المومس السادية...
503
00:32:17,810 --> 00:32:21,397
الخروج بموعد عادي، آملا
في العودة إلى حياتك الطبيعية
504
00:32:21,897 --> 00:32:24,900
لكنها ترفضك، فتستشيط غضبا
505
00:32:25,317 --> 00:32:26,778
لم أقتل "مولي"
506
00:32:26,903 --> 00:32:29,280
وجدنا بصماتك في شقة "مولي زيفران"
507
00:32:29,405 --> 00:32:31,699
- ولدينا الرسائل الإلكترونية
- لقد وضحت أمرها
508
00:32:31,823 --> 00:32:34,160
عرفنا انك أوقفت سيارتك
على بعد شارع في وقت الجريمة
509
00:32:34,410 --> 00:32:38,872
- أية سيارة؟ أنا لا أملك سيارة
- ألا تقود "إكسبلورار 2002"؟
510
00:32:40,625 --> 00:32:43,210
أليس هذا هو رقم سيارتك؟
511
00:32:45,963 --> 00:32:48,757
التحديق في الفراغ لن ينهي
الأمر يا سيد "ويلكوس"
512
00:32:48,966 --> 00:32:50,717
- حسنا
- ماذا؟
513
00:32:52,219 --> 00:32:55,890
- أنا قتلت "مولي زيفران"
- ماذا حدث؟
514
00:32:56,807 --> 00:33:02,479
ذهبت إلى هناك، وأخبرتها
بأنني أحبها، بدأت تشتمني
515
00:33:02,981 --> 00:33:07,234
قلت إن هذه ليست جلسة
وطلبت منها أن تكلمني كإنسان
516
00:33:07,610 --> 00:33:13,949
فصفعتني، ثم أحضرت عصاها
فدافعت عن نفسي
517
00:33:14,450 --> 00:33:20,664
- كيف قتلتها؟
- لا أذكر، لقد نسيت كل شيء
518
00:33:20,915 --> 00:33:26,712
ثم خرجت إلى الشارع وأنا
أعرف أنني فعلت أمرا فظيعا
519
00:33:27,879 --> 00:33:33,469
دمرت حياتي من أجلها
دمرت كل شيء
520
00:33:34,220 --> 00:33:37,597
حسنا، عليك كتابة هذا
521
00:33:43,687 --> 00:33:46,982
هل الرئيس موجود؟ سنحصل
على إفادة من "كينيث ويلكوس"
522
00:33:47,400 --> 00:33:51,237
- اعترف بقتل المومس السادية؟
- نعم، إنه يدون الاعتراف
523
00:33:51,361 --> 00:33:54,657
لأن لديّ شيء يجب أن تراه
524
00:33:57,200 --> 00:34:00,371
- ما الأمر؟
- أحتاج إليك هنا
525
00:34:00,747 --> 00:34:03,206
- ما الأمر؟
- أمر خاص
526
00:34:09,046 --> 00:34:12,340
- ماذا تفعل هنا؟ ماذا يفعل هنا؟
- عليك أن تصغي إليه
527
00:34:12,466 --> 00:34:16,678
السبب الوحيد لهذا الحديث معك
هو فقط لمجاملة "غيبسون"
528
00:34:17,138 --> 00:34:18,597
أنت متفائل يا صديقي
529
00:34:18,805 --> 00:34:21,808
لدينا موعد في الـساعة الخامسة
في مكتب المدعي لعام
530
00:34:21,934 --> 00:34:24,853
حيث سنقدم دليلنا ضدك
531
00:34:25,938 --> 00:34:29,232
- "نقدم"؟ أنت معه في هذا؟
- أنت ذكي يا "ستان"
532
00:34:29,734 --> 00:34:33,820
من صنع قنبلة السيارة
ومن زرعها في سيارتك
533
00:34:34,155 --> 00:34:36,865
واعتراف زوجتك لك بإقامتها
علاقة غرامية قبل مقتلها
534
00:34:37,033 --> 00:34:40,744
ومع من كانت تقيم العلاقة
وأنها كانت خائفة منك
535
00:34:41,204 --> 00:34:43,789
يمكننا إثبات أنك
رتبت مقتل زوجتك
536
00:34:43,915 --> 00:34:48,294
لكن كما قلت، أنا مدين
لـ"غيبسون" ويبدو أنه مدين لعمك
537
00:34:48,419 --> 00:34:51,923
لذا، إليك العرض الذي
لا أظن أنك تستحقة
538
00:34:52,673 --> 00:34:55,134
قدم أوراقك قبل الساعة الخامسة
539
00:34:55,383 --> 00:34:58,346
وإلا، فسأذهب إلى الاجتماع
مع المدعي العام
540
00:34:58,470 --> 00:35:01,556
- لا أعرف عم ...
- يجب أن تترك العمل خلال ساعة
541
00:35:01,765 --> 00:35:07,020
وإلا فستتهم بالتآمر لارتكاب
جريمة قتل، لا مجال للتفاوض
542
00:35:07,604 --> 00:35:09,065
أنا ... ماذا فعلت؟
543
00:35:09,189 --> 00:35:13,151
طالبت مخبرك "فرانكي لورنس"
ليحضر إليك القنبلة
544
00:35:13,485 --> 00:35:15,738
"فرانكي لورنس" الذي مات
مؤخرا بسبب جرعة زائدة
545
00:35:15,905 --> 00:35:20,075
لدينا الرجل الذي صنع القنبلة
لـ"فرانكي"، وهو يعرف بكل شيء
546
00:35:29,876 --> 00:35:38,468
أثبتا الأمر، الذي يراقب
ويصغي عليكم إثبات الأمر
547
00:35:39,469 --> 00:35:48,395
- سنفعل
- لقد ارتكبتما أكبر خطأ في حياتكما
548
00:36:04,035 --> 00:36:06,873
- اجلسي سيدة "ويلكوس"
- نادني "لي آن"
549
00:36:07,582 --> 00:36:10,000
"لي آن"، أتعرفين امرأة
اسمها "مولي زيفران"؟
550
00:36:10,835 --> 00:36:14,297
- لا
- إنّها مومس سادية قتلت صباح اليوم
551
00:36:15,380 --> 00:36:17,966
- يؤسفني سماع ذلك
- كان زوجك يلتقي بها
552
00:36:18,301 --> 00:36:20,510
أكنت تعرفين أن زوجك
يعرف المومس؟
553
00:36:21,303 --> 00:36:25,183
- أظن ذلك
- أنت وزوجك منفصلان؟
554
00:36:25,307 --> 00:36:27,309
نعم، إنه يعيش في المدينة
555
00:36:27,643 --> 00:36:31,063
المشكلة هي أن سيارة "إكسبلورار 2002"
556
00:36:31,188 --> 00:36:32,689
المسجلة باسمك واسم زوجك
557
00:36:33,064 --> 00:36:35,150
سجلت لها مخالفة صباح اليوم
قرب بيت الآنسة "زيفران"
558
00:36:35,234 --> 00:36:36,818
في وقت وقوع الجريمة
559
00:36:36,986 --> 00:36:40,198
وتلقينا معلومات عن مسار السيارة
560
00:36:40,488 --> 00:36:44,075
ويظهر أن السيارة ذهبت وعادت إلى
"كونيكتيكيت" صباح اليوم
561
00:36:44,785 --> 00:36:46,704
وهذا يبين أنك أنت قدتهِا يا سيدتي
562
00:36:46,871 --> 00:36:50,874
أذهبت إلى شقة الآنسة "زيفيران"
صباح اليوم؟ أدار بينكما شجارا؟
563
00:36:52,000 --> 00:36:55,838
ذهبت إلى هناك
تحدثنا عن زوجي
564
00:36:56,087 --> 00:36:58,423
لكنني حين خرجت
كانت على قيد الحياة وسليمة
565
00:36:58,632 --> 00:37:01,801
- وماذا كان سبب الزيارة؟
- لقد طال الأمر كثيرا
566
00:37:02,052 --> 00:37:04,304
وظننت أن الوقت قد حان
لتترك "كينيث" وشأنه
567
00:37:04,679 --> 00:37:08,767
وأن تحرره من سحرها
أو مما فعلته له
568
00:37:09,059 --> 00:37:10,602
ماذا تقصدين بسحرها له؟
569
00:37:10,810 --> 00:37:14,397
لا أعرف ماذا أسميه لكن مؤكد
أنها تتحكم به بطريقة ما
570
00:37:14,523 --> 00:37:16,691
لا يمكن أن تتحول من شخص طبيعي
571
00:37:16,983 --> 00:37:20,028
لك وظيفة جيدة وتحب زوجتك وأطفالك
572
00:37:20,655 --> 00:37:27,536
إلى شخص يوضع في قفص
ويجلد، هذا مستحيل
573
00:37:28,161 --> 00:37:31,831
لذا، ذهبت إلى هناك لتتحدثي
إليها فأصبح الحديث عنيفًا، صحيح؟
574
00:37:32,500 --> 00:37:34,167
لا، لا أعرف من قتلها
575
00:37:35,627 --> 00:37:37,545
في هذه المرحلة نحن لا نعرف أيضا
576
00:37:38,046 --> 00:37:43,009
- لكن زوجك اعترف بالقتل
- إذا، إما أن كلاكما متورط
577
00:37:43,218 --> 00:37:47,097
أو ان زوجك عرف ما حدث
وذهب لحمايتك
578
00:37:47,556 --> 00:37:52,644
سيدتي، مغادرة زوجك وافتراض أن
هذا الأسلوب في الحياة صعب
579
00:37:52,852 --> 00:37:56,356
وربما ما قالته الآنسة "زيفران"
لك في الشقة أفقدك هدوءك
580
00:37:56,524 --> 00:37:58,066
لكن علينا أن نعرف ما حدث
581
00:37:58,191 --> 00:38:02,613
وإلا، فسيمضي زوجك
بقية حياته في السجن
582
00:38:04,364 --> 00:38:09,662
قالت إن علي رؤية طبيب
نفسي وأنني مضطربة
583
00:38:09,828 --> 00:38:15,166
طلبت منها ثانية بلطف أن تترك زوجي
لكنها بدأت بالضحك
584
00:38:15,333 --> 00:38:17,168
حينها ضربتهِا بالتمثال؟
585
00:38:17,878 --> 00:38:20,046
اتصل "كينيث" ليلة الأمس وقال
إنه يريد الطلاق
586
00:38:20,339 --> 00:38:23,550
كان يجب أن يتوقف هذا
كان على أحد أن يضع حدا لها
587
00:38:23,675 --> 00:38:26,720
أكان زوجك معك في شقة الآنسة
"زيفران" صباح اليوم؟
588
00:38:27,262 --> 00:38:29,140
لا
589
00:38:29,931 --> 00:38:36,062
- حسنا
- أردت فقط استعادة زوجي
590
00:38:41,359 --> 00:38:44,070
- "آندي"، أعدت؟
- لا، جئت للزيارة
591
00:38:44,237 --> 00:38:45,822
ما زلت لا أصدق أنك لست هنا
592
00:38:46,156 --> 00:38:49,034
- كنت أوشك على عرض قضية عليك
- اعرضها علي
593
00:38:49,701 --> 00:38:52,787
نعم، "ليان ويلكوس" اعترفت
إنا ندون الاعتراف
594
00:38:52,955 --> 00:38:55,290
حسنا، سنتحدث إلى الزوج
لنجعله يتراجع عن روايته
595
00:38:55,707 --> 00:38:59,253
- اعترف بالأمر لحماية زوجته؟
- نعم
596
00:39:00,754 --> 00:39:02,339
- مرحبا "ستان"
- مرحبا
597
00:39:05,258 --> 00:39:09,012
- أصغوا إلي، قدمت استقالتي للتو
- ماذا؟
598
00:39:09,220 --> 00:39:13,016
نعم، عرض علي العمل في الأمن
599
00:39:13,475 --> 00:39:16,144
إضافة إلى أن هذا العمل
لم يعد يعجبني
600
00:39:16,561 --> 00:39:18,522
وحان الوقت لأجني مزيدا من المال
601
00:39:18,898 --> 00:39:21,733
- بهذه البساطة؟
- نعم، بهذه البساطة
602
00:39:22,025 --> 00:39:24,152
- أسنتناول مشروبا؟
- لا، سأغادر
603
00:39:25,320 --> 00:39:26,906
- اعتنوا بأنفسكم
- وأنت أيضا
604
00:39:27,947 --> 00:39:30,575
- إلى اللقاء
- خير لك ألا أراك
605
00:39:44,672 --> 00:39:47,175
لقد سجلت رقما قياسيا
في ترك المشرحة
606
00:39:47,300 --> 00:39:50,261
لكن هناك رجل بقي
ساعة واحد في عام 89
607
00:39:50,512 --> 00:39:53,765
- حقا؟
- لكنه لم يعد إلى فرقته القديمة
608
00:39:54,015 --> 00:39:57,644
بل قدم طلب التقاعد
لذا، أظن أنك انتصرت عليه
609
00:39:57,769 --> 00:40:00,355
الفضل يعود إليك، أنت وجدت
الرجل الذي حل القضية يا "والي"
610
00:40:00,481 --> 00:40:04,860
- لا، كنت ستجده في النهاية
- ربما، وربما لا
611
00:40:05,276 --> 00:40:09,739
- لكنك وجدته، أنا مدين لك
- اذكرني في وصيتك
612
00:40:10,408 --> 00:40:13,243
أعرف بعض الأشخاص
يمكنهم إعادتك إلى الفرقة
613
00:40:13,368 --> 00:40:17,789
- لا، لا، أنا سعيد هنا
- في تصنيف الجثث
614
00:40:17,914 --> 00:40:20,375
- على أحد ما فعل هذا
- يمكنك أن تعمل في جرائم القتل
615
00:40:20,625 --> 00:40:23,336
لا، فعلت ذلك في السابق
لكنه أثر علي
616
00:40:23,545 --> 00:40:28,258
أصبحت أشرب بكثرة
لا، لا، هذا يناسبني
617
00:40:31,094 --> 00:40:35,849
- أنت شرطي جيد
- يسرني سماع هذا
618
00:41:02,208 --> 00:41:03,668
- مرحبا
- مرحبا
619
00:41:04,169 --> 00:41:08,381
- انتهى الأمر فيما يتعلق بالانتقال
- جيد
620
00:41:09,883 --> 00:41:16,681
كنت في موقف صعب و... لم أتعامل
معه جيدا
621
00:41:17,348 --> 00:41:23,062
- وأشعر أنني... خذلتك
- لقد فعلت
622
00:41:23,438 --> 00:41:25,273
إن أردت مني أن أنتقل، فسأفعل
623
00:41:26,983 --> 00:41:30,487
عليك الدفاع عن معتقداتك
يا "غيبسون"، ليس أحيانا فقط
624
00:41:30,904 --> 00:41:33,865
- فهمت
- سنصلح الأمر
625
00:41:34,741 --> 00:41:37,535
- شكرا لك
- حسنا
626
00:41:50,798 --> 00:41:53,718
لن أذهب إلى أي مكان
627
00:42:13,780 --> 00:42:15,865
ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج
والتوزيع الفني (عمان - الأردن)
68552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.